All language subtitles for zahbh455iifififif112

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,250 --> 00:00:19,041 "Friendship is Friendship, History is History" 4 00:00:25,375 --> 00:00:30,749 "Producer FU CH I" 5 00:00:31,042 --> 00:00:37,791 "Director T. F. MOUS" 6 00:00:39,208 --> 00:00:52,207 "The original site and ruins of Manchu 731 Squadron Residential District, Harbin, China" 7 00:01:03,875 --> 00:01:06,499 Prior to the Second World War 8 00:01:07,417 --> 00:01:11,041 The Japanese Militarists had occupied N. E. China 9 00:01:11,042 --> 00:01:13,624 & established the puppet state Manchoukou 10 00:01:14,667 --> 00:01:17,791 In order to expand their Great East Asia Empire 11 00:01:17,917 --> 00:01:19,749 The Japanese did a lot of preparatory work 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,332 Some of the least known work 13 00:01:23,542 --> 00:01:25,874 Were the experiments on bacterial weapons 14 00:01:25,875 --> 00:01:28,332 The Manchu 731 Squadron 15 00:01:29,708 --> 00:01:32,207 Had many sub-sections 16 00:01:33,125 --> 00:01:36,541 They were : Helier 17 00:01:38,083 --> 00:01:39,749 Sun Wu 18 00:01:41,333 --> 00:01:43,041 Lin Kou 19 00:01:44,125 --> 00:01:46,082 Mu Dan Jiang 20 00:01:47,042 --> 00:01:49,749 And An Da Rural Experimental Station 21 00:01:51,292 --> 00:01:53,916 The main offices of 731 22 00:01:54,042 --> 00:01:57,374 Was situated in a residential district of Harbin 23 00:01:57,833 --> 00:01:59,999 It covered a large area. 24 00:02:00,375 --> 00:02:03,499 The headquarters were heavily guarded 25 00:02:03,792 --> 00:02:07,166 It was surrounded by high tension electric fences. 26 00:02:07,583 --> 00:02:09,541 Inside were extensive facilities 27 00:02:09,625 --> 00:02:11,457 There was an animal farm 28 00:02:11,458 --> 00:02:12,999 A crematorium 29 00:02:13,167 --> 00:02:15,874 A pathology laboratory, a jail 30 00:02:16,375 --> 00:02:17,874 An electrical generating plant 31 00:02:18,750 --> 00:02:20,332 The commander's quarters 32 00:02:20,583 --> 00:02:23,249 And other sections for various experimental projects 33 00:02:25,542 --> 00:02:27,874 In February 1 945 34 00:02:28,125 --> 00:02:30,582 Things weren't going well for the Japanese forces 35 00:02:31,417 --> 00:02:33,541 The Central Planning Office recalled 36 00:02:33,542 --> 00:02:36,874 A medical doctor Lt. General Ishii Shiro, the inventor of the Ishii Water Purifier 37 00:02:37,167 --> 00:02:39,832 Who'd been relieved from duty for corruption 38 00:02:39,958 --> 00:02:44,916 To be 731 Squadron Commander 39 00:02:45,958 --> 00:02:48,957 At the same time a group of young people were recruited 40 00:02:49,083 --> 00:02:51,874 To replace 731 's existing members 41 00:02:51,958 --> 00:02:55,957 "The banks of Song Hua River" 42 00:03:00,875 --> 00:03:03,832 When will the new people arrive? 43 00:03:04,083 --> 00:03:05,749 Commander Takehara's gone to Bai Hua Liao 44 00:03:05,750 --> 00:03:07,624 To see the new captain 45 00:03:07,958 --> 00:03:10,082 He's been gone for about an hour. 46 00:03:10,125 --> 00:03:12,124 Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao? 47 00:03:12,167 --> 00:03:13,666 This place is freezing cold . 48 00:03:13,667 --> 00:03:15,749 Yes it's similar to Chiba Prefecture 49 00:03:15,833 --> 00:03:17,791 I think it's much colder here 50 00:03:18,000 --> 00:03:19,082 Ishikawa, don't you think so? 51 00:03:19,083 --> 00:03:20,332 It makes no difference 52 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 We aren't going home anyway 53 00:03:23,250 --> 00:03:24,041 Look! 54 00:03:24,042 --> 00:03:27,041 Ishikawa already misses home after leaving Mom for a few days. 55 00:03:27,125 --> 00:03:29,332 He's just a Momma's boy 56 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 He even broke down & cried when his mom saw him off 57 00:03:32,250 --> 00:03:33,791 But you cried too! 58 00:03:33,833 --> 00:03:34,957 No l don't! 59 00:03:35,042 --> 00:03:36,999 But my Mom & sister did 60 00:03:38,417 --> 00:03:39,874 Yeah my mom cried too 61 00:03:42,333 --> 00:03:43,499 I didn't cry 62 00:03:43,500 --> 00:03:45,457 But I felt really bad 63 00:03:45,458 --> 00:03:48,082 My father was killed fighting in China 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,707 So was mine! 65 00:03:50,333 --> 00:03:52,041 So were my father & elder brother 66 00:03:52,042 --> 00:03:54,082 They died fighting in China 67 00:05:01,000 --> 00:05:03,999 This kind of food is hard to get back home 68 00:05:04,417 --> 00:05:05,874 Do you know that? 69 00:05:06,792 --> 00:05:08,291 Drag him out! 70 00:05:09,792 --> 00:05:13,291 Yeah! Punch him in! 71 00:06:50,333 --> 00:06:57,249 "The original building housing of the Manchu 731 Squadron" 72 00:07:24,125 --> 00:07:24,749 General 73 00:07:24,750 --> 00:07:27,041 Doctor Ishii's arrived at the H .Q. 74 00:07:27,042 --> 00:07:27,999 Would you. . . 75 00:07:28,542 --> 00:07:29,832 Yeah l'm coming 76 00:07:29,833 --> 00:07:30,624 Sir! 77 00:07:39,750 --> 00:07:40,457 Ishikawa 78 00:07:40,458 --> 00:07:41,416 Catch the ball! 79 00:07:43,208 --> 00:07:44,666 Dr. Ishii! 80 00:07:47,750 --> 00:07:49,207 Gen. 81 00:07:51,167 --> 00:07:52,249 Kikuchi 82 00:07:56,625 --> 00:07:59,124 You still look the same Ishii 83 00:07:59,500 --> 00:08:02,916 Our old comrade from 731 84 00:08:05,250 --> 00:08:14,999 Welcome back Ishii 85 00:08:17,417 --> 00:08:20,082 Lt. General Ishii's returned to the corps. 86 00:08:28,167 --> 00:08:29,374 Idiots! 87 00:08:32,958 --> 00:08:34,832 Listen! I'm the new Section Head , Captain Kawasaki 88 00:08:34,833 --> 00:08:36,957 From now on you're in the Kwangtung Army 89 00:08:36,958 --> 00:08:40,082 Members of the 731 Squadron Youth Corps! 90 00:08:46,292 --> 00:08:48,457 If you get the chance to go to Harbin 91 00:08:48,458 --> 00:08:49,999 Whether on leave or your day off 92 00:08:50,083 --> 00:08:52,541 You must change into civilian clothes before leaving 93 00:08:53,208 --> 00:08:54,874 & when you return 94 00:08:55,667 --> 00:08:58,291 Put your uniforms back on at Bai Hua Liao 95 00:08:58,500 --> 00:08:59,499 If you run into any other Japanese 96 00:08:59,500 --> 00:09:01,207 Or if you're stopped by a patrol 97 00:09:01,208 --> 00:09:02,457 You will not reveal your secondment to this squadron. 98 00:09:02,458 --> 00:09:03,374 Is that clear? 99 00:09:03,375 --> 00:09:04,416 Yes Sir! 100 00:09:12,583 --> 00:09:18,374 "Crematorium" 101 00:09:40,333 --> 00:09:43,374 It's almost 3 years since 1 942 102 00:09:43,458 --> 00:09:45,416 A toast to you and your brother's reunion 103 00:09:45,417 --> 00:09:46,332 Cheers! 104 00:09:46,417 --> 00:09:47,457 Thank you sir 105 00:09:53,750 --> 00:09:54,624 Now Gentlemen 106 00:09:57,750 --> 00:10:00,582 I've not been here for the last couple of years 107 00:10:00,750 --> 00:10:02,416 But I know all about 108 00:10:02,500 --> 00:10:03,749 What has been going on here 109 00:10:03,917 --> 00:10:06,582 I've looked into the research done by Mr. Kitano 110 00:10:06,708 --> 00:10:10,291 & I think it's been handle wrongly. 111 00:10:11,542 --> 00:10:13,416 What we need most now 112 00:10:13,542 --> 00:10:16,832 Is to increase the production & the number of bacteria 113 00:10:17,083 --> 00:10:19,749 We must use bacterial weapons in the war 114 00:10:19,750 --> 00:10:21,207 To speed our victory. 115 00:10:21,208 --> 00:10:22,916 A toast to victory! 116 00:10:23,042 --> 00:10:23,874 To the Empire. 117 00:10:23,875 --> 00:10:25,291 To victory! 118 00:10:25,417 --> 00:10:28,124 And to Mr. Ishii for leading 731 ! 119 00:10:28,417 --> 00:10:30,374 Cheers! 120 00:10:30,583 --> 00:10:31,374 Sir! 121 00:10:34,542 --> 00:10:35,624 Lt. General sir. 122 00:10:35,750 --> 00:10:37,541 Lt. Onoe Shunji 123 00:10:37,625 --> 00:10:40,207 Reporting for duty from the Kwangtung Army commander's officer. 124 00:10:40,667 --> 00:10:41,957 Lt. General? 125 00:10:42,125 --> 00:10:43,874 I should have been a full general! 126 00:10:43,917 --> 00:10:45,916 I don't understand 127 00:10:46,292 --> 00:10:48,791 Why those idiots at the Central Planning Office 128 00:10:48,792 --> 00:10:52,166 Decided that army doctors cannot go on higher than Lt. General 129 00:10:52,500 --> 00:10:54,541 It's ridiculous 130 00:10:56,375 --> 00:10:57,666 Lt. Onoe! 131 00:10:57,667 --> 00:11:00,791 I've just made a criticism against the Central Planning Office 132 00:11:01,042 --> 00:11:02,916 Would you inform on me? 133 00:11:10,625 --> 00:11:11,499 Stop! 134 00:11:12,250 --> 00:11:13,832 Have you no respect for your seniors? 135 00:11:31,333 --> 00:11:32,541 Forget it, go back! 136 00:11:32,708 --> 00:11:34,666 You'll be in trouble if you're discovered. 137 00:11:34,875 --> 00:11:35,916 I can't! 138 00:11:36,042 --> 00:11:39,374 My brother gave me that ball when l left Japan. 139 00:12:55,875 --> 00:12:57,499 Get up! Out of your beds! 140 00:13:01,500 --> 00:13:02,916 Where's Hoshino and Ishikawa? 141 00:13:03,208 --> 00:13:04,124 I don't know. 142 00:13:04,958 --> 00:13:06,124 I don't either 143 00:13:06,333 --> 00:13:08,374 One. . . where's he gone to? 144 00:13:10,125 --> 00:13:10,916 I don't know! 145 00:13:37,125 --> 00:13:43,832 "Animal Farm" 146 00:15:59,917 --> 00:16:00,999 Hoshino! 147 00:16:01,042 --> 00:16:04,957 Don't run! 148 00:16:18,833 --> 00:16:20,791 Hoshino! 149 00:16:47,333 --> 00:16:49,249 That was. . . totally undisciplined 150 00:16:49,250 --> 00:16:50,832 It must never be repeated 151 00:16:51,167 --> 00:16:53,041 The training of the Youth Corps is important. 152 00:16:53,125 --> 00:16:56,791 It's not only because we're short of staff 153 00:16:57,167 --> 00:16:58,874 It's also because what we require here. 154 00:16:58,875 --> 00:17:00,999 Are people of the highest integrity. 155 00:17:01,708 --> 00:17:04,207 The Central Office only see the importance 156 00:17:04,208 --> 00:17:05,916 Of bacterial weapons in this war. 157 00:17:06,167 --> 00:17:08,082 They fail to realise that biological & chemical weapons 158 00:17:08,083 --> 00:17:10,416 Will greatly affect the future of Japan. 159 00:17:10,542 --> 00:17:12,582 They wiIl play a very important role. 160 00:17:13,500 --> 00:17:17,791 So we must work doubly hard on these experiments. 161 00:17:17,833 --> 00:17:18,624 Yes sir! 162 00:17:19,667 --> 00:17:21,416 That really was unexpected. 163 00:17:21,417 --> 00:17:24,166 We have to step up security and discipline 164 00:17:24,292 --> 00:17:26,916 It's late. l'd better leave you two to talk! 165 00:17:35,417 --> 00:17:37,666 Brother, sit down 166 00:17:46,417 --> 00:17:47,457 Shiro 167 00:17:48,500 --> 00:17:50,749 What's happening back in Chiba Prefecture? 168 00:17:51,208 --> 00:17:52,832 But people are managing. 169 00:17:52,875 --> 00:17:56,291 People have suffered a lot these last few years. 170 00:17:56,500 --> 00:17:57,874 There's shortage of everything. 171 00:17:58,667 --> 00:18:02,249 We can only do our best brother. 172 00:18:02,542 --> 00:18:03,582 Yes. 173 00:18:05,208 --> 00:18:06,916 How are things here? 174 00:18:07,000 --> 00:18:08,791 What about the men's morale? 175 00:18:09,708 --> 00:18:10,791 Not too bad 176 00:18:11,167 --> 00:18:12,791 Things are alright. 177 00:18:13,042 --> 00:18:15,666 Also. . . we confirmed that the incident 178 00:18:15,833 --> 00:18:16,957 Which got you relieved. 179 00:18:16,958 --> 00:18:19,291 Was due to an informer. 180 00:18:19,542 --> 00:18:22,916 It was Lt. Colonel Nakatome who reported you. 181 00:18:22,917 --> 00:18:26,207 He even ridiculed the effectiveness of your water purifier. 182 00:18:26,292 --> 00:18:27,707 Nakatome! 183 00:18:29,250 --> 00:18:30,707 Goddamn him! 184 00:18:32,667 --> 00:18:33,832 Attention! 185 00:18:46,042 --> 00:18:48,332 Nakatome! Lt. Colone! Nakatome, present! 186 00:18:48,583 --> 00:18:49,624 Here sir! 187 00:19:20,375 --> 00:19:22,916 Lt. Gen. Ishii wants you . . . 188 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 Kawasaki , any absentees? 189 00:20:59,375 --> 00:21:00,291 Unfortunately 190 00:21:00,292 --> 00:21:02,249 We had an accident just now. 191 00:21:09,750 --> 00:21:13,041 I want you to treat those kids from Chiba gently. 192 00:21:13,375 --> 00:21:15,291 They are important to us. 193 00:21:15,750 --> 00:21:16,874 Thank you. 194 00:21:17,583 --> 00:21:18,416 Yes. 195 00:21:23,542 --> 00:21:24,582 Damn you! 196 00:21:26,042 --> 00:21:27,999 Hoshino brought about his own death. 197 00:21:28,167 --> 00:21:30,582 And you're all acting like a bunch of school girls. 198 00:21:30,667 --> 00:21:31,624 What kind of soldiers are you? 199 00:21:31,625 --> 00:21:33,791 How can you gain honor for Chiba like this? 200 00:21:33,958 --> 00:21:35,291 Soldiers shouldn't act like this! 201 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 Close ranks. 202 00:21:39,583 --> 00:21:40,707 Quick! 203 00:21:43,667 --> 00:21:44,749 Forward! 204 00:21:45,667 --> 00:21:47,499 Everybody down, prone position, crawl! 205 00:21:50,625 --> 00:21:52,624 Quick march! 206 00:22:09,042 --> 00:22:46,707 Quick! 207 00:22:54,167 --> 00:22:56,124 Asshole 208 00:23:01,833 --> 00:23:09,041 Quick! 209 00:23:09,500 --> 00:23:20,666 Attention! 210 00:23:52,542 --> 00:23:54,874 I heard that the fighting are very heavy on the southern front 211 00:23:55,042 --> 00:23:57,416 Our whole army could possibly be wiped out! 212 00:23:59,917 --> 00:24:01,207 It sounds serious 213 00:24:01,542 --> 00:24:02,499 We have to push our people 214 00:24:02,667 --> 00:24:04,207 To speed up the experiments on the marut. 215 00:24:04,208 --> 00:24:04,749 Let's go! 216 00:24:04,750 --> 00:24:05,957 These biological weapons 217 00:24:06,542 --> 00:24:07,082 Let's go! 218 00:24:07,083 --> 00:24:09,249 Are the only way to turn the war in our favour. 219 00:24:09,708 --> 00:24:11,124 What did they say? 220 00:24:11,375 --> 00:24:14,957 It sounded like little Japan is finished ! 221 00:24:15,833 --> 00:24:17,291 Let's go! 222 00:24:23,417 --> 00:24:24,374 Wait! 223 00:24:28,000 --> 00:24:31,374 Sir, please! 224 00:24:31,833 --> 00:24:49,374 Give me back my baby! 225 00:24:59,792 --> 00:25:02,582 My son. . . 226 00:25:14,042 --> 00:25:15,249 Lt. General sir. . . 227 00:25:15,708 --> 00:25:18,707 Aren't we supposed to conserve the maruts? 228 00:25:19,250 --> 00:25:21,832 This one can be stuffed and mounted, it won't be wasted. 229 00:25:23,708 --> 00:25:31,624 "February 29, 1 945 Victim : Zhao Qing, Han Chinese, 3 months old" 230 00:25:52,542 --> 00:25:54,291 Oh water! 231 00:25:55,500 --> 00:26:04,666 Water's coming out! 232 00:26:14,875 --> 00:26:16,082 It's really tough . 233 00:26:16,292 --> 00:26:18,332 Thank god the money's alright. 234 00:26:18,333 --> 00:26:19,332 Also I can study. 235 00:26:19,375 --> 00:26:20,749 Do you send money home? 236 00:26:20,875 --> 00:26:21,666 No. 237 00:26:22,083 --> 00:26:23,707 Come on you spend it all every month! 238 00:26:24,083 --> 00:26:26,874 No, mom said I must save it for the war efforts 239 00:26:27,333 --> 00:26:28,207 This is a nice place. 240 00:26:28,375 --> 00:26:30,041 It's similar to Chiba Prefecture. 241 00:26:30,375 --> 00:26:31,999 Chiba's not as cold 242 00:26:33,042 --> 00:26:34,624 This is like a hospital 243 00:26:35,000 --> 00:26:36,249 I say it's not 244 00:26:36,458 --> 00:26:37,707 We only have dead bodies here 245 00:26:37,708 --> 00:26:39,166 Hospitals should have patients 246 00:26:39,333 --> 00:26:40,957 This is more like a medical school! 247 00:26:41,583 --> 00:26:42,749 Not like medical school 248 00:26:42,833 --> 00:26:44,166 They don't have soldiers everywhere 249 00:26:44,375 --> 00:26:45,999 And they're not heavily guarded. 250 00:26:47,292 --> 00:26:49,374 Anyway this is fine by me 251 00:26:49,458 --> 00:26:51,249 I eat well and I can make money 252 00:26:51,417 --> 00:26:52,457 Only thing is that fat captain 253 00:26:52,458 --> 00:26:53,541 He's too much! 254 00:26:53,542 --> 00:26:54,249 He's always looking for trouble. 255 00:26:54,250 --> 00:26:55,166 Yes, Yes. 256 00:26:56,958 --> 00:26:59,082 Look! Isn't that Hoshino's ball? 257 00:27:02,708 --> 00:27:05,332 Get it back! 258 00:27:18,667 --> 00:27:21,166 Come on let's get it back 259 00:27:24,208 --> 00:27:25,749 Let's get it back! 260 00:27:28,500 --> 00:27:29,457 Stop! 261 00:27:29,792 --> 00:27:30,874 There's nowhere to run! 262 00:27:31,375 --> 00:27:32,957 Give the ball back to us! 263 00:27:35,208 --> 00:27:36,957 There's nowhere to run to! 264 00:27:43,333 --> 00:27:44,457 This isn't Hoshino's ball. 265 00:27:46,917 --> 00:27:48,624 Who are you? What are you doing here? 266 00:27:53,458 --> 00:27:54,874 He's a mute! 267 00:28:43,625 --> 00:28:44,666 HoId on a minute! 268 00:28:46,500 --> 00:28:47,541 Sir! 269 00:28:47,917 --> 00:28:48,957 What's wrong with him? 270 00:28:50,083 --> 00:28:51,666 He's been here for over a month 271 00:28:51,750 --> 00:28:53,124 But he's still not adjusted to the place yet. 272 00:28:53,250 --> 00:28:55,874 He vomits every time he goes to work. 273 00:28:56,375 --> 00:28:57,457 When it happens 274 00:28:57,792 --> 00:28:59,791 We have to let him take a break 275 00:29:00,458 --> 00:29:02,832 It'll take him a while to get used to it. 276 00:29:03,667 --> 00:29:06,249 This is nothing he'll soon get used to it. 277 00:29:06,375 --> 00:29:08,541 His job is important. 278 00:29:08,958 --> 00:29:11,832 We reply on the colours to determine the results of the experiments 279 00:29:11,875 --> 00:29:13,957 We can't depend totally on black and white pictures. 280 00:29:13,958 --> 00:29:15,874 Look after him see that he works well. 281 00:29:15,875 --> 00:29:16,707 Yes sir! 282 00:29:16,833 --> 00:29:17,832 Sir! 283 00:29:23,958 --> 00:29:25,499 Lt. Col. Nakatome Jiro. 284 00:29:25,625 --> 00:29:28,374 I've been transferred to the southern front by order of the Kwangtung Army Commander 285 00:29:28,583 --> 00:29:30,207 I'd like to say goodbye sir. 286 00:29:30,458 --> 00:29:32,041 Congratulations 287 00:29:32,792 --> 00:29:34,749 The situation in the south is serious. 288 00:29:35,208 --> 00:29:37,374 A patriotic soldier like you. 289 00:29:37,500 --> 00:29:38,957 Should be able to achieve a lot there. 290 00:29:39,000 --> 00:29:41,832 Especially as you have a close relationship with the planning office 291 00:29:41,875 --> 00:29:44,916 You can do a lot for the war effort! 292 00:29:45,375 --> 00:29:46,582 Yes sir! 293 00:29:55,417 --> 00:29:57,624 This must be your arrangement. 294 00:30:03,167 --> 00:30:06,166 "March 2, 1 945, Pathology Laboratory Victim : Zhang Shulin, Manchurian, 26 years old" 295 00:30:06,250 --> 00:30:07,166 This marut 296 00:30:07,167 --> 00:30:09,082 Has been injected with "Black Death Virus" 297 00:30:09,208 --> 00:30:10,457 But nothing's developed yet 298 00:30:10,458 --> 00:30:11,916 So now let's dissect him 299 00:30:11,917 --> 00:30:13,791 And see what we can find inside the body. 300 00:30:14,500 --> 00:30:15,332 Right! 301 00:30:16,375 --> 00:30:17,582 The correct data 302 00:30:17,583 --> 00:30:20,416 ReIies on continuous tests on experimental subjects 303 00:30:20,542 --> 00:30:22,041 So these maruts 304 00:30:22,417 --> 00:30:23,957 Not only have to be alive 305 00:30:24,250 --> 00:30:28,041 But they also have to be fit and healthy. 306 00:30:28,542 --> 00:30:29,916 Experimenting on living bodies 307 00:30:30,000 --> 00:30:31,749 Is a rare opportunity. 308 00:30:31,750 --> 00:30:32,416 Yes sir 309 00:30:42,500 --> 00:30:43,332 What is this? 310 00:30:44,083 --> 00:30:45,082 It's a man. 311 00:30:53,083 --> 00:30:54,332 What is this? 312 00:30:54,458 --> 00:30:55,582 He's a Chinese man. 313 00:31:05,750 --> 00:31:06,707 What is this? 314 00:31:06,792 --> 00:31:07,499 Sir 315 00:31:07,500 --> 00:31:08,999 He's a bad Chinese man! 316 00:31:15,083 --> 00:31:16,916 This is a marut. 317 00:31:17,625 --> 00:31:19,749 It's a log for the fire or making coffins 318 00:31:20,208 --> 00:31:21,416 It's material for experiments. 319 00:31:21,750 --> 00:31:22,832 It's called a "Marut". 320 00:31:24,000 --> 00:31:24,916 What is this? 321 00:31:25,875 --> 00:31:27,082 This is a marut! 322 00:31:27,208 --> 00:31:28,332 What is this? 323 00:31:28,625 --> 00:31:31,082 A marut! 324 00:31:31,500 --> 00:31:32,041 What is this? 325 00:31:32,042 --> 00:31:38,582 Marut! 326 00:31:40,542 --> 00:31:41,624 What is this? 327 00:31:42,042 --> 00:31:46,832 Marut! 328 00:31:48,167 --> 00:31:49,416 Go ahead! 329 00:32:04,500 --> 00:32:06,749 We must try to get evidence 330 00:32:06,792 --> 00:32:08,291 And get it out of here 331 00:32:08,583 --> 00:32:10,749 So the outside world knows what's going on here. 332 00:32:11,542 --> 00:32:13,374 It is the only thing we can do! 333 00:32:29,208 --> 00:32:31,207 Look, why bother? 334 00:32:31,583 --> 00:32:33,374 say we have no chance of getting out here! 335 00:32:35,958 --> 00:32:38,082 You chicken! You have no back-bone! 336 00:32:38,167 --> 00:32:41,249 and you. . . Iearn to be a man . Don't copy him. 337 00:32:41,500 --> 00:32:43,624 You don't act like a Chinese! 338 00:32:48,417 --> 00:32:52,416 "Bayonet Practice Ground" 339 00:33:06,833 --> 00:33:07,916 Put your guns down! 340 00:33:09,417 --> 00:33:10,582 ReIax! 341 00:33:12,750 --> 00:33:15,041 The lesson on experiments will start tomorrow. 342 00:33:15,958 --> 00:33:18,041 So work hard men, and learn well 343 00:33:18,083 --> 00:33:18,791 Is that clear? 344 00:33:18,875 --> 00:33:19,916 Yes sir! 345 00:33:20,458 --> 00:33:21,166 Let's go! 346 00:33:29,208 --> 00:33:31,416 Sir, please! 347 00:33:31,583 --> 00:33:32,999 Iet her carry it away 348 00:33:33,167 --> 00:33:34,582 its her baby! 349 00:33:50,375 --> 00:33:51,499 Please sir! 350 00:34:01,917 --> 00:34:07,249 "Bacteria Extermination Room" 351 00:34:18,750 --> 00:34:20,416 Quickly change your clothes! 352 00:34:20,542 --> 00:34:22,791 Hurry up! 353 00:34:30,667 --> 00:34:31,624 Let's go! 354 00:34:37,625 --> 00:34:40,582 "March 9, 1 945 Outdoor Frostbite Experimental Station" 355 00:34:40,583 --> 00:34:46,207 "Victim : Zhao Huixiu, Han Chinese, 24 years old" 356 00:37:01,583 --> 00:37:04,541 - "Bacteria Breeding Room" - Look, this is the "gene" production room . 357 00:37:11,042 --> 00:37:14,874 This is the high temperature bacteria extermination room . 358 00:37:39,083 --> 00:37:41,582 Look this way please. 359 00:37:42,292 --> 00:37:43,999 This is the bacteria transplants. 360 00:37:44,042 --> 00:37:46,666 You must study hard and learn all this as soon as possible. 361 00:37:46,708 --> 00:37:47,791 Yes sir! 362 00:37:47,958 --> 00:37:52,791 "Frostbite Experimental Room" 363 00:38:06,500 --> 00:38:08,457 This is the cold treatment station 364 00:38:08,833 --> 00:38:11,999 At -35ºC for 1 0 hours Cold Treatment. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,832 Water temperature 1 5ºC 366 00:38:47,917 --> 00:38:56,874 "March 9, 1 945 Victim : Jin Yuanlong, Manchurian, 31 years old" 367 00:39:02,042 --> 00:39:03,874 What you're looking at now. 368 00:39:03,875 --> 00:39:07,291 Is a quick freezing station, it's -1 96ºC 369 00:39:18,125 --> 00:39:19,374 Don't move 370 00:39:32,250 --> 00:39:33,457 Finish your apple 371 00:39:33,875 --> 00:39:36,249 And spit it out like I do. 372 00:39:37,542 --> 00:39:38,957 Don't swallow it 373 00:39:39,208 --> 00:39:40,332 This way you can 374 00:39:40,333 --> 00:39:42,666 CoIlect the germs from the mouth. 375 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Yes sir. 376 00:39:51,750 --> 00:39:53,916 Go back and tell your captain. 377 00:39:54,167 --> 00:39:56,124 That you'll be my guests this Sunday. 378 00:39:56,208 --> 00:39:57,624 We'll have a drink together. 379 00:39:57,875 --> 00:39:58,666 Yes sir. 380 00:40:01,083 --> 00:40:03,457 And you'll come too, O. K.? 381 00:40:04,208 --> 00:40:04,916 Right! 382 00:40:07,792 --> 00:40:08,957 Thank you. 383 00:40:20,167 --> 00:40:21,749 This is a question of humanity. 384 00:40:22,542 --> 00:40:23,124 No! 385 00:40:23,208 --> 00:40:25,832 This concerns the rise or fall of the Great Japanese Empire. 386 00:40:26,167 --> 00:40:28,374 Listen Ishikawa, they're human beings too 387 00:40:28,667 --> 00:40:30,874 They have parents just like you! 388 00:40:31,250 --> 00:40:32,416 What are you talking about? 389 00:40:32,792 --> 00:40:34,999 Give me better justification than that! 390 00:40:36,250 --> 00:40:37,624 Today is Sunday 391 00:40:37,625 --> 00:40:39,291 Let's not talk about business 392 00:40:39,292 --> 00:40:40,416 Come on let's eat up. 393 00:40:40,708 --> 00:40:44,041 This fruit is specially brought over from Japan. 394 00:40:44,292 --> 00:40:45,666 HeIp yourselves. 395 00:40:46,333 --> 00:40:48,874 Let me, you must look after your health. 396 00:40:49,250 --> 00:40:50,082 Thank you. 397 00:40:53,917 --> 00:40:55,499 Take Mrs. Takamura for example, 398 00:40:55,625 --> 00:40:58,124 what's the difference between the children she bore 399 00:40:58,125 --> 00:40:59,416 & the maruts? 400 00:40:59,667 --> 00:41:00,707 What are you talking about? 401 00:41:01,667 --> 00:41:02,999 That's not right! 402 00:41:03,250 --> 00:41:05,832 You can not compare the maruts to the Japanese, 403 00:41:05,875 --> 00:41:07,624 you & I speak a different language. 404 00:41:07,625 --> 00:41:09,124 Please don't say anymore 405 00:41:10,917 --> 00:41:12,374 I 'm sorry, please excuse me. 406 00:41:21,375 --> 00:41:22,957 Ishikawa, wait! 407 00:42:52,792 --> 00:42:57,541 Ishikawa, lshikawa! 408 00:42:58,292 --> 00:42:59,291 Ishikawa. . . 409 00:43:01,875 --> 00:43:03,832 Kawasaki pushed him . . . from upstairs! 410 00:43:03,833 --> 00:43:05,041 He's badly hurt 411 00:43:05,292 --> 00:43:07,666 Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson. 412 00:43:07,833 --> 00:43:09,166 I hope you'll work well together. 413 00:43:09,208 --> 00:43:09,999 Yes 414 00:43:10,583 --> 00:43:12,457 Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson. 415 00:43:12,542 --> 00:43:15,332 we should . . . obey the regulations. 416 00:43:15,417 --> 00:43:16,957 I think you'd better forget about it. 417 00:43:17,042 --> 00:43:18,499 Don't pretend now, 418 00:43:18,625 --> 00:43:19,707 you have no guts. 419 00:43:26,875 --> 00:43:38,582 Coward. Stop pretending! 420 00:43:59,208 --> 00:44:01,957 "April 1 1 , 1 945 Inoculation of bubonic plague into living victim" 421 00:44:01,958 --> 00:44:05,249 "Victims : Names unknown, 1 5 males and females" 422 00:44:41,042 --> 00:44:44,082 Those goddamned Japs. . . What the hell are they up to? 423 00:44:46,000 --> 00:44:49,374 Hey Specs! What do you think the Japs will do to us? 424 00:45:04,375 --> 00:45:06,332 What did they inject into us this morning? 425 00:45:07,125 --> 00:45:08,874 I have no reaction at all! 426 00:45:10,375 --> 00:45:12,041 I have no idea what it was. 427 00:45:14,625 --> 00:45:16,041 Why didn't those people get it too? 428 00:45:34,458 --> 00:45:35,624 Let's go 429 00:45:39,167 --> 00:45:40,791 Be careful of contamination! 430 00:45:40,875 --> 00:45:43,499 The last accident cost Sakagami & Ohtani their lives 431 00:45:43,542 --> 00:45:45,457 So be careful everyone 432 00:45:45,583 --> 00:45:48,207 First give those people an injection, quick 433 00:46:06,083 --> 00:46:10,541 Sir, according to the previous test results 434 00:46:10,833 --> 00:46:14,624 it would be a rather difficult job to produce a Black Death Virus that is 60 times stronger 435 00:46:14,708 --> 00:46:15,999 Is difficult 436 00:46:17,250 --> 00:46:19,791 Nowthis is the 7th experiment 437 00:46:20,042 --> 00:46:21,999 here is the record for the last fewtests! 438 00:46:23,042 --> 00:46:26,416 Sir, l 've heard the Germans are using the Jews 439 00:46:26,417 --> 00:46:28,499 to perform simiIar kinds of tests 440 00:46:28,583 --> 00:46:30,874 and they've achieved good results 441 00:46:30,958 --> 00:46:32,916 So can't we. . . 442 00:46:32,958 --> 00:46:37,166 Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe before the war. 443 00:46:37,292 --> 00:46:41,666 According to him, the German researches into that 444 00:46:41,708 --> 00:46:43,832 area are fare behind ours. 445 00:46:43,917 --> 00:46:47,457 Compared to this, their equipment & facilities are fare behind ours 446 00:46:47,500 --> 00:46:50,457 What they achieved so far may not be of any use for us. 447 00:46:51,292 --> 00:46:53,957 Don't be discouraged, keep up the good work 448 00:46:54,708 --> 00:46:57,541 Report to me at once when the experiments are completed. 449 00:46:57,583 --> 00:46:58,457 Yes sir 450 00:47:00,958 --> 00:47:03,499 I heard that Lt.Colonel Nakatome 451 00:47:03,500 --> 00:47:05,749 died in action on the southern front, is that right? 452 00:47:09,333 --> 00:47:12,457 Dr. Ishii may have been too. . . 453 00:47:13,833 --> 00:47:16,332 We'd better keep out of that 454 00:47:17,042 --> 00:47:20,291 You'd better concentrate on your own career. 455 00:47:20,542 --> 00:47:23,791 The Empire Medical Department is waiting for your return. 456 00:47:24,083 --> 00:47:27,957 The medical future of Japan. . . relies on your people. 457 00:47:34,208 --> 00:47:38,874 "Early summer 1 945 Japanese were retreating from the Pacific Field" 458 00:47:39,542 --> 00:47:42,791 "They also suffered many losses in China" 459 00:47:43,917 --> 00:47:48,999 "The morale of the Japanese troops was very low" 460 00:47:49,708 --> 00:47:54,166 "All of Japan had been mobilized, but there were still great shortages of everything" 461 00:47:54,792 --> 00:47:58,874 "Large deficit of manpower for the Japanese Forces, resulted in more adolescents joining the military" 462 00:47:58,875 --> 00:47:59,999 "The cloud of defeat loomed larger" 463 00:48:00,000 --> 00:48:03,207 This is the present situation 464 00:48:03,625 --> 00:48:06,416 In order words the success and failure of 731 465 00:48:06,417 --> 00:48:08,249 Decides the survival of Japan . 466 00:48:08,417 --> 00:48:09,374 So today. . . . . . 467 00:48:09,500 --> 00:48:12,041 We should have no more illusions about the Kwantung Army. 468 00:48:13,292 --> 00:48:16,082 The Kwantung Army. . . now relies on our bacterial war. 469 00:48:16,083 --> 00:48:17,957 There's no other way of winning it. 470 00:48:18,167 --> 00:48:20,999 I've always thought that biological chemical weapons. 471 00:48:21,000 --> 00:48:23,499 Are more effective than bombers and guns. 472 00:48:23,500 --> 00:48:25,582 Right now we must re-group our forces. 473 00:48:25,583 --> 00:48:27,249 And mobilize them . 474 00:48:28,542 --> 00:48:33,832 I entreat you to work doubly hard. 475 00:48:34,125 --> 00:48:36,291 We must get ourselves well prepared 476 00:48:36,292 --> 00:48:38,416 For the coming bacterial war. 477 00:48:39,500 --> 00:48:42,624 Gentlemen, do you have any questions? 478 00:48:47,333 --> 00:48:48,832 Please go ahead! 479 00:48:50,333 --> 00:48:52,416 We have already successfully produced 480 00:48:52,417 --> 00:48:56,041 A large quantity of virus which is 60 times stronger than the Black Death Virus. 481 00:48:56,042 --> 00:48:57,457 The amount we have 482 00:48:57,458 --> 00:48:59,166 According to our calculations 483 00:48:59,167 --> 00:49:01,416 Has enough power to wipe out the whole of mankind. 484 00:49:02,417 --> 00:49:03,457 At the same time. 485 00:49:03,625 --> 00:49:04,999 We have increased the number 486 00:49:05,000 --> 00:49:07,166 Of bacteria carrying rats to 3 milIion 487 00:49:07,167 --> 00:49:10,041 And jumping fleas to 300 kilos. 488 00:49:10,708 --> 00:49:13,124 The number is estimated at 1 0 billion. 489 00:49:13,250 --> 00:49:15,457 If this 1 0 billion bacteria carrying fleas. 490 00:49:15,500 --> 00:49:18,416 Were all released, then it's not hard to imagine. 491 00:49:18,583 --> 00:49:22,374 The situation on the war front would be changed drastically. 492 00:49:22,417 --> 00:49:24,624 We would gain the final victory! 493 00:49:24,625 --> 00:49:26,291 Because of our bacterial weapons 494 00:49:26,333 --> 00:49:27,666 The fate of the Great Japanese Empire 495 00:49:27,708 --> 00:49:29,666 Lies in our hands. 496 00:49:30,708 --> 00:49:32,999 Still after numerous experiments 497 00:49:33,000 --> 00:49:34,582 The metal shell casings holding the bacteria 498 00:49:34,583 --> 00:49:36,541 Get very hot during firing. 499 00:49:36,750 --> 00:49:38,957 Due to this a great number of fleas inside. 500 00:49:38,958 --> 00:49:40,374 Do get killed . 501 00:49:40,417 --> 00:49:42,332 Therefore the shell's effectiveness is greatly reduced 502 00:49:42,333 --> 00:49:43,499 So these bacterial bombs. 503 00:49:43,500 --> 00:49:44,874 Have failed to produce the expected results. 504 00:49:44,958 --> 00:49:46,041 Engineering! Attend to it. 505 00:49:50,083 --> 00:49:51,874 Anything else? 506 00:49:53,875 --> 00:49:57,082 Sir, there's been a strong reaction to the incident 507 00:49:57,167 --> 00:49:58,332 When Kawasaki assaulted the Youth Corp member 508 00:49:58,333 --> 00:50:00,166 And it's getting to be quite serious. 509 00:50:00,333 --> 00:50:02,624 There's a lot of tension and unrest amongst the Corps. 510 00:50:04,667 --> 00:50:07,124 Transfer Kawasaki from the Youth Corps. 511 00:50:07,375 --> 00:50:09,249 Onoe you'll replace him . 512 00:50:09,667 --> 00:50:10,416 Sir! 513 00:50:11,083 --> 00:50:14,624 "Sukizan Geisha House" 514 00:50:16,708 --> 00:50:18,124 Sorry to disturb you 515 00:50:33,500 --> 00:50:36,874 General, it seems your sword's not rusty yet! 516 00:50:41,542 --> 00:50:42,541 Get out all of you! 517 00:50:42,708 --> 00:50:44,332 Yes! 518 00:51:09,875 --> 00:51:10,749 Come 519 00:51:15,417 --> 00:51:17,666 let me disinfect you! 520 00:53:43,875 --> 00:53:50,457 Whoever. . . was hit or touched by the chess pieces, raise your hands. 521 00:54:02,333 --> 00:54:03,124 Gentlemen 522 00:54:03,333 --> 00:54:06,374 This is. . . my new invention. 523 00:54:06,583 --> 00:54:09,541 This. . . is called Low Temperature Pottery. . . 524 00:54:10,000 --> 00:54:11,166 Bacterial Bomb! 525 00:54:45,792 --> 00:54:49,207 The Great Japan will not be defeated! 526 00:54:57,250 --> 00:54:58,999 Careful! Don't break the pottery bomb! 527 00:55:29,333 --> 00:55:31,457 "May 22, 1 945 An Da Rural Experimental Station" 528 00:55:31,458 --> 00:55:35,332 "Victims : Names unknown, 29 male and females" 529 00:55:42,000 --> 00:55:43,332 Hurry up Ishikawa! 530 00:56:15,708 --> 00:56:18,124 "May 29, 1 945 Decompression Laboratory" 531 00:56:18,125 --> 00:56:19,416 Get inside! 532 00:56:19,417 --> 00:56:24,374 "Victim : Qu Hua, Han Chinese, 34 years old" 533 00:58:10,708 --> 00:58:12,082 We don't want the women 534 00:58:12,083 --> 00:58:16,207 Kawasaki , l want you to bring me a healthy young man. 535 00:58:16,500 --> 00:58:18,832 A young man's no use to you! 536 00:58:19,000 --> 00:58:20,291 That's no use to you 537 00:58:20,417 --> 00:58:22,207 But it's of great use to us. 538 00:58:22,250 --> 00:58:23,957 You have to help us get one. 539 00:58:24,500 --> 00:58:25,291 Kawasaki , 540 00:58:25,417 --> 00:58:28,041 If you can help us find a healthy young man, 541 00:58:28,125 --> 00:58:29,374 Then I'll buy you a drink. 542 00:58:30,000 --> 00:58:32,207 Right, we'll all buy you a drink. 543 00:58:32,250 --> 00:58:34,791 Kawaasaki's good at that. 544 00:58:35,042 --> 00:58:37,499 I'm sorry, I can't help you with that. 545 00:58:37,750 --> 00:58:40,666 Kawasaki's only good at finding girls! 546 00:58:40,708 --> 00:58:42,041 That's nonsense! 547 00:58:44,875 --> 00:58:46,457 Come on Kawasaki ! 548 00:58:46,667 --> 00:58:48,291 Do something for us. 549 00:58:48,417 --> 00:58:50,749 We'll reward you! Please! 550 00:58:52,083 --> 00:58:54,124 OK then l'll give it a go. 551 00:58:55,167 --> 00:58:57,541 - "June 1 2, 1 945, Poison Gas Laboratory" - Please let my daughter go. 552 00:58:57,542 --> 00:58:59,624 - "Victims :" - She is just a little girl. Please let her go. 553 00:58:59,625 --> 00:59:00,916 - "Natasha Ivanova, White Russian, 35 years old" - I will go with you. 554 00:59:00,917 --> 00:59:02,874 - "Tanya Ivanova, White Russian, 1 1 years old" - Please let my daughter go. 555 00:59:02,875 --> 00:59:06,749 You can do what ever you want with me! 556 00:59:07,667 --> 00:59:10,249 Let my daughter go, please! 557 00:59:10,250 --> 00:59:12,957 Please, I beg you, let her go! 558 00:59:18,542 --> 00:59:24,541 Please! 559 00:59:31,833 --> 00:59:32,832 Attention! 560 00:59:33,167 --> 00:59:35,416 The preparation's completed sir! 561 00:59:36,000 --> 00:59:36,957 Good! 562 01:01:23,292 --> 01:01:25,374 You've been here a while, are you used to it? 563 01:01:25,417 --> 01:01:26,707 Yes I am sir! 564 01:01:26,750 --> 01:01:29,499 Well that's life in the army! 565 01:01:29,958 --> 01:01:32,957 Do you still see that Chinese mute? 566 01:01:33,042 --> 01:01:34,332 Not often sir! 567 01:01:34,542 --> 01:01:36,707 Do you think you can find him for me? 568 01:01:37,000 --> 01:01:38,041 What for sir? 569 01:02:08,042 --> 01:02:10,082 Sir, l've brought the mute. 570 01:02:10,375 --> 01:02:12,124 Thank you, welI done. 571 01:02:12,208 --> 01:02:13,124 Come 572 01:02:15,667 --> 01:02:16,416 Don't be afraid ! 573 01:02:16,750 --> 01:02:17,666 Come 574 01:02:31,958 --> 01:02:32,707 Let him in. 575 01:02:32,708 --> 01:02:33,666 Yes sir. 576 01:02:35,625 --> 01:02:39,082 Come here 577 01:02:41,583 --> 01:02:42,332 Come inside. 578 01:02:44,167 --> 01:02:46,582 You wait here lshikawa. 579 01:02:46,708 --> 01:02:48,124 When the surgery is finished 580 01:02:48,208 --> 01:02:49,791 You can take him away. 581 01:02:49,792 --> 01:02:51,207 Surgery? What surgery? 582 01:02:51,375 --> 01:02:52,832 No questions! 583 01:02:52,917 --> 01:02:54,624 Keep your nose out of these things. 584 01:02:54,625 --> 01:02:55,541 Yes sir. 585 01:02:59,792 --> 01:03:01,416 "Pathology Lab" 586 01:03:21,875 --> 01:03:22,832 Come here! 587 01:03:23,792 --> 01:03:24,749 Go on! 588 01:03:31,625 --> 01:03:34,082 This boy looks good 589 01:03:40,750 --> 01:03:42,166 Come here! 590 01:04:19,042 --> 01:04:19,999 Not bad. 591 01:06:46,250 --> 01:06:47,082 Where are you going? 592 01:06:47,875 --> 01:06:50,124 You have to take him away after the surgery, quick! 593 01:06:50,792 --> 01:06:51,332 Yes sir! 594 01:06:56,708 --> 01:06:58,207 Are you satisfied now? 595 01:06:58,542 --> 01:06:59,082 Yes! 596 01:06:59,208 --> 01:07:02,291 You have the heart 597 01:07:02,792 --> 01:07:03,957 And the liver 598 01:07:04,208 --> 01:07:06,041 And the brain that you wanted! 599 01:07:06,500 --> 01:07:06,999 Yes 600 01:07:07,000 --> 01:07:09,207 These living organs from a young man in puberty 601 01:07:09,292 --> 01:07:11,707 Are difficult to come by. 602 01:07:12,250 --> 01:07:13,416 We should thank Kawasaki . 603 01:07:16,250 --> 01:07:17,374 Don't mention it! 604 01:07:17,458 --> 01:07:19,749 We'll give you a treat this evening. 605 01:07:20,500 --> 01:07:21,457 Thank you, thank you. 606 01:07:26,042 --> 01:07:28,791 What's up? Move the car quick! 607 01:07:28,958 --> 01:07:29,666 Yes sir. 608 01:07:29,958 --> 01:07:32,457 "July 2, 1 945 Victim : A mute, name unknown, Han Chinese" 609 01:07:35,292 --> 01:07:42,249 "'Red Tunnel' connecting Pathology Lab to the Crematorium" 610 01:08:49,458 --> 01:08:51,416 Makimura, draw the curtains 611 01:08:56,542 --> 01:08:58,416 That fat ass is a barbarian. 612 01:08:59,792 --> 01:09:00,541 Come here 613 01:09:01,208 --> 01:09:02,041 Come 614 01:09:02,833 --> 01:09:05,082 That mute was not a marut. 615 01:09:05,125 --> 01:09:06,791 That animal has gone too far! 616 01:09:06,875 --> 01:09:08,874 Yeah, l've always detested him. 617 01:09:08,875 --> 01:09:10,416 Let's find a way to fix him. 618 01:09:10,458 --> 01:09:11,541 What'd you think? 619 01:09:13,208 --> 01:09:15,041 I'll kill him 620 01:09:17,917 --> 01:09:20,541 Leave him to me! 621 01:09:20,792 --> 01:09:22,166 No! We're all in this together. 622 01:09:22,167 --> 01:09:24,957 Yes, we're all in this! 623 01:09:38,250 --> 01:09:39,374 Hurry it up. 624 01:09:42,875 --> 01:09:44,166 Ready for disinfection! 625 01:10:09,375 --> 01:10:11,207 What're you doing here? Get back! 626 01:12:46,417 --> 01:12:48,332 A rat can beat a cat. 627 01:12:48,958 --> 01:12:51,541 Fleas & germs can defeat bombers and guns too! 628 01:12:52,125 --> 01:12:55,457 This is. . . the theory behind 731 squadron. 629 01:12:55,708 --> 01:12:57,791 It is also my philosophy. 630 01:12:58,083 --> 01:12:59,041 For victory 631 01:12:59,042 --> 01:13:02,416 We shall groom the strongest and nurture them. 632 01:13:02,750 --> 01:13:04,707 The same applies to the Youth Corps. 633 01:13:04,917 --> 01:13:05,624 Understand? 634 01:13:05,917 --> 01:13:06,749 Yes sir! 635 01:13:13,250 --> 01:13:15,582 Stone, stone! 636 01:13:21,667 --> 01:13:22,541 Stone 637 01:13:23,708 --> 01:13:24,582 Wait! 638 01:13:28,333 --> 01:13:30,499 You must get out of here alive! 639 01:13:30,583 --> 01:13:31,791 No matter what happens 640 01:13:31,792 --> 01:13:33,249 We must get the evidence out! 641 01:13:35,708 --> 01:13:36,916 Stone, quick! 642 01:13:37,417 --> 01:13:38,457 ReIease him! 643 01:13:38,458 --> 01:13:40,082 Get in the hole you bastard! 644 01:13:40,208 --> 01:13:41,582 Stone won't follow a coward like you. . . 645 01:13:43,083 --> 01:13:44,832 Stone won't go into anything blindly with you 646 01:13:44,833 --> 01:13:46,624 The door is open! 647 01:13:53,250 --> 01:13:54,791 Stone, quick! 648 01:13:59,792 --> 01:14:00,791 Fire! 649 01:14:03,917 --> 01:14:05,207 Charge, charge! 650 01:14:09,292 --> 01:14:10,207 Fire! 651 01:14:35,792 --> 01:14:36,582 Idiots! 652 01:14:38,750 --> 01:14:40,124 So many maruts are dead 653 01:14:40,125 --> 01:14:41,666 This is a serious matter. 654 01:14:41,667 --> 01:14:42,916 Do you realize you job 655 01:14:42,917 --> 01:14:44,124 Is to keep them in good shape 656 01:14:44,125 --> 01:14:45,582 So they can live longer. 657 01:14:46,333 --> 01:14:48,291 But you neglected your duties 658 01:14:48,375 --> 01:14:49,916 With very serious consequences. 659 01:14:50,000 --> 01:14:52,041 Your error is intolerable 660 01:14:52,375 --> 01:14:54,166 And unforgivable. 661 01:14:55,875 --> 01:14:59,124 Maruts are precious experimental material. 662 01:14:59,500 --> 01:15:02,582 They mean more to us now than ever. 663 01:15:02,625 --> 01:15:04,332 You have no rights to kill them. 664 01:15:07,792 --> 01:15:10,374 The Russo-Japanese war is coming. 665 01:15:10,667 --> 01:15:12,832 But many of our experiments. 666 01:15:12,917 --> 01:15:14,707 Have not been completed yet. 667 01:15:15,000 --> 01:15:17,457 The 731 Squadron is our nation's hope. 668 01:15:17,750 --> 01:15:21,249 We hold the power to turn the war in our favour and save Japan. 669 01:15:21,875 --> 01:15:23,041 Get up now! 670 01:15:27,167 --> 01:15:28,624 I hope you won't forget. 671 01:15:28,833 --> 01:15:31,291 That I was the one who brought you here from Chiba. 672 01:15:31,417 --> 01:15:33,749 You are the heart of 731 . 673 01:15:34,792 --> 01:15:37,707 Takamura at An Da Rural Experimental Station. 674 01:15:38,000 --> 01:15:40,332 Is preparing for the final pottery shell tests. 675 01:15:40,625 --> 01:15:42,874 Have the maruts gone yet? 676 01:15:43,208 --> 01:15:45,082 They left early this morning sir. 677 01:16:08,458 --> 01:16:11,166 Specs said , that what you did was stupid. 678 01:16:11,458 --> 01:16:12,749 We can't get out of here anyway. 679 01:16:12,833 --> 01:16:14,832 The more we resist, the faster we get killed . 680 01:16:15,458 --> 01:16:17,207 He said the only thing we can do is to try & 681 01:16:17,208 --> 01:16:18,957 get the evidence out. 682 01:16:19,333 --> 01:16:21,332 So the world will know about this hell hole. 683 01:16:21,542 --> 01:16:24,416 That is the only way to take revenge. 684 01:16:26,708 --> 01:16:29,416 Dr. Ishii, we're running out of time 685 01:16:29,625 --> 01:16:31,416 The situation at the front is not good. 686 01:16:31,583 --> 01:16:34,499 Looks like this is the final straw for us. 687 01:16:34,958 --> 01:16:36,249 The trip to Feng Tian. 688 01:16:36,250 --> 01:16:39,249 Is very important, don't worry about things here. 689 01:16:46,417 --> 01:16:48,666 Thank you, I reIy on you. 690 01:16:55,875 --> 01:16:57,082 Report sir! 691 01:16:58,917 --> 01:17:00,582 Inform the air corps to take off now! 692 01:17:00,917 --> 01:17:03,374 Preparations are complete at the shell test site. 693 01:17:03,458 --> 01:17:05,416 The system is down. . . we haven't contacted them yet. 694 01:17:07,292 --> 01:17:08,041 Right. . . 695 01:17:09,167 --> 01:17:12,041 Let's go to the upper. 696 01:17:12,042 --> 01:17:12,624 Yes sir 697 01:17:12,625 --> 01:17:14,166 Fire the signal! 698 01:17:14,833 --> 01:17:15,332 Let's move! 699 01:17:15,333 --> 01:17:16,249 Yes sir 700 01:17:30,208 --> 01:17:31,582 We need the maruts urgently. 701 01:17:32,250 --> 01:17:34,707 Are they on their way or not! 702 01:17:34,917 --> 01:17:35,707 Sir! 703 01:17:40,333 --> 01:17:42,332 Excuse me sir, urgent telegram. 704 01:17:43,417 --> 01:17:44,041 You may go. 705 01:17:44,042 --> 01:17:44,707 Sir! 706 01:17:57,167 --> 01:17:59,291 August 9th. Makasaki was bombed . 707 01:18:00,125 --> 01:18:01,541 The Russians have officially declared war. 708 01:18:01,542 --> 01:18:04,082 Manchuria 731 Sqdn. Retreat if necessary. 709 01:18:04,958 --> 01:18:06,957 Go to Feng Tian get the commander here. 710 01:18:07,792 --> 01:18:08,457 Yes sir! 711 01:18:09,500 --> 01:18:10,749 Stop the delivery of maruts. 712 01:18:11,917 --> 01:18:18,874 HeIlo. . . 713 01:18:22,375 --> 01:18:25,374 HeIlo! Airport. 714 01:18:29,750 --> 01:18:31,832 Sir! The maruts have escaped. 715 01:18:37,958 --> 01:18:40,832 Go after them, don't let them get away. 716 01:18:41,458 --> 01:18:43,666 Get in the car quick! After the way. 717 01:18:46,542 --> 01:18:47,416 Run 718 01:19:00,958 --> 01:19:04,082 Run, split out! Quick! 719 01:19:26,958 --> 01:19:28,749 Hurry up! We must get the evidence out! 720 01:19:28,750 --> 01:19:29,457 I know 721 01:19:29,458 --> 01:19:31,957 Run, quick! 722 01:20:59,458 --> 01:21:03,457 Stone, go that way, quick! ! 723 01:21:10,167 --> 01:21:12,082 Quickly, run! 724 01:22:21,708 --> 01:22:31,332 "Augest 1 945, Porcelain Bacterial Bomb Experiment Victims : Names unknown, 35 males" 725 01:22:37,125 --> 01:22:38,332 Cover him! 726 01:23:07,250 --> 01:23:08,457 Put him down here. 727 01:23:42,250 --> 01:23:43,957 Sorry to disturb you . 728 01:23:45,208 --> 01:23:46,249 Yes sir 729 01:23:47,833 --> 01:23:50,082 Urgent telegram sir! 730 01:23:52,042 --> 01:23:53,082 Yes sir 731 01:23:55,917 --> 01:23:56,791 Nakasaki was bombed. 732 01:23:57,208 --> 01:23:58,749 The Russians have officially declared war. 733 01:23:59,458 --> 01:24:00,582 The Kwangtung Army HQ. 734 01:24:00,583 --> 01:24:02,374 Order all troops to retreat if necessary. 735 01:24:02,708 --> 01:24:04,957 Are you going back sir? 736 01:24:06,292 --> 01:24:07,874 The Russians have declared war? 737 01:24:11,375 --> 01:24:13,499 All troops to retreat? 738 01:24:15,333 --> 01:24:17,041 What do we do sir? 739 01:24:41,708 --> 01:24:42,541 Gentlemen 740 01:24:42,542 --> 01:24:46,291 Hiroshima and Nakasaki have been bombed by the Americans. 741 01:24:46,417 --> 01:24:48,999 The cities have been completely destroyed . 742 01:24:49,500 --> 01:24:51,916 Now the Russians have declared war on us. 743 01:24:51,917 --> 01:24:53,916 Our fate has been sealed. 744 01:24:55,625 --> 01:24:57,707 We've received orders to retreat. 745 01:24:58,083 --> 01:24:59,374 But I personally think 746 01:24:59,625 --> 01:25:01,416 That the work of the 731 Sqdn. 747 01:25:01,417 --> 01:25:03,582 Involves top security information. 748 01:25:04,667 --> 01:25:06,957 So I'm now requesting the following 749 01:25:08,292 --> 01:25:11,707 1 ) Exterminate all remaining maruts 750 01:25:11,833 --> 01:25:14,082 And destroy this whole facility. 751 01:25:14,083 --> 01:25:16,791 The engineers will be in charge of that 752 01:25:18,708 --> 01:25:21,457 The place must be flattened, I want no traces left. 753 01:25:22,125 --> 01:25:24,416 2) Collect all data and documents 754 01:25:24,500 --> 01:25:27,707 Destroy them at once. 755 01:25:29,333 --> 01:25:32,791 3) The Youth corps is to retreat to Tung Hwa 756 01:25:32,792 --> 01:25:35,249 4) All units will commit suicide. 757 01:25:36,167 --> 01:25:39,207 5) Their families and dependants 758 01:25:39,208 --> 01:25:40,582 Are also to commit suicide. 759 01:25:43,375 --> 01:25:47,666 In other words all evidence must be destroyed. 760 01:25:48,208 --> 01:25:48,957 Dr. Ishii 761 01:25:49,292 --> 01:25:52,374 Our squadron has a lot of highly qualified people 762 01:25:52,500 --> 01:25:54,749 Isn't it a waste to order them to die? 763 01:25:54,833 --> 01:25:57,207 We shouldn't allow such meaningless sacrifices. 764 01:25:57,667 --> 01:25:59,624 I realize that too Gen . Kikuchi 765 01:26:00,000 --> 01:26:02,874 But we have to guard the secret of this place. 766 01:26:03,417 --> 01:26:05,749 Dr. Ishii, if. . . 767 01:26:07,667 --> 01:26:09,291 You commit suicide, then I'll join you. 768 01:26:10,375 --> 01:26:13,166 These soldiers & their families have followed you 769 01:26:13,167 --> 01:26:14,957 From Japan to Manchuria. 770 01:26:15,208 --> 01:26:16,707 You should at least 771 01:26:16,708 --> 01:26:17,999 Get them back home. 772 01:26:18,792 --> 01:26:20,207 Isn't that reasonable? 773 01:26:20,250 --> 01:26:21,832 As the head of 731 774 01:26:21,833 --> 01:26:23,457 You're responsible for them. 775 01:26:23,458 --> 01:26:25,249 You should be protecting them . 776 01:26:25,375 --> 01:26:28,291 Not ordering them to die! 777 01:26:29,000 --> 01:26:30,582 I hope you'll face up. 778 01:26:30,792 --> 01:26:31,999 To your responsibilities. 779 01:26:32,125 --> 01:26:33,166 Gen. Kikuchi is right. 780 01:26:33,458 --> 01:26:35,124 We should return to our home land 781 01:26:35,125 --> 01:26:37,416 And we should take all the data with us. 782 01:26:48,458 --> 01:26:49,791 Your point is valid. 783 01:26:49,792 --> 01:26:52,374 But we must still prepare for the possibility of being captured. 784 01:26:52,958 --> 01:26:53,916 No matter what 785 01:26:53,917 --> 01:26:56,749 We can't allow these secrets to be made known. 786 01:26:58,792 --> 01:26:59,582 How about this? 787 01:26:59,875 --> 01:27:01,916 We issue each one with a bottle of cyanide. 788 01:27:01,917 --> 01:27:03,666 If anyone's captured, then they 789 01:27:03,667 --> 01:27:04,541 Commit suicide. 790 01:27:10,792 --> 01:27:11,791 OK then 791 01:27:11,792 --> 01:27:13,624 That's what we'll do! 792 01:27:14,292 --> 01:27:15,874 I will bring up the rear. 793 01:27:15,875 --> 01:27:17,249 And arrange for transport. 794 01:27:18,833 --> 01:27:21,374 I'm very happy you've made this decision 795 01:27:21,375 --> 01:27:23,957 I'm sure everybody's grateful to you . 796 01:27:49,833 --> 01:27:50,832 What are you doing? 797 01:27:52,792 --> 01:27:54,791 These are our children's clothes! 798 01:27:55,667 --> 01:27:56,916 the data is important. 799 01:28:02,458 --> 01:28:04,041 Anyone home? 800 01:28:06,708 --> 01:28:08,916 Please take this with you madame! 801 01:28:08,917 --> 01:28:10,291 It's the commander's orders. 802 01:28:11,083 --> 01:28:13,332 You must take it if you are captured . 803 01:28:14,042 --> 01:28:15,874 Mr. Takamura prepared them . 804 01:28:19,458 --> 01:28:21,041 Where are you going at this time? 805 01:28:21,917 --> 01:28:23,499 To get more data! 806 01:28:25,542 --> 01:28:28,082 The war's over and we're going home! 807 01:28:28,167 --> 01:28:31,041 What's the point in taking data back with you? 808 01:28:31,042 --> 01:28:32,957 Shut up! What do you know! 809 01:28:33,000 --> 01:28:36,166 I don't care about anything else 810 01:28:36,542 --> 01:28:38,832 All I know is that we can go home! 811 01:28:38,833 --> 01:28:40,666 You're a woman you know nothing! 812 01:28:41,333 --> 01:28:44,207 Yes I may know nothing. 813 01:28:44,333 --> 01:28:46,249 And I certainly don't know how to make poison! 814 01:28:46,458 --> 01:28:49,207 How dare you speak to me like that! 815 01:28:50,583 --> 01:28:52,624 Takamura! Takamura! 816 01:28:58,792 --> 01:29:00,457 This is important data 817 01:29:00,583 --> 01:29:01,916 We cannot destroy it! 818 01:29:04,583 --> 01:29:05,999 Anyone tries to burn anymore. . . 819 01:29:06,000 --> 01:29:07,832 Takamura! I just want to go home! 820 01:29:07,833 --> 01:29:09,457 I ask nothing else from you! 821 01:29:11,458 --> 01:29:13,457 I just want us to go back to Japan! 822 01:29:13,458 --> 01:29:16,041 That is all l want, Takamura! 823 01:29:19,583 --> 01:29:22,832 Don't burn it or I'll kill you, l mean it! 824 01:29:22,833 --> 01:29:24,582 Burn it! Burn it all! 825 01:29:25,833 --> 01:29:26,707 Sir. . . 826 01:29:27,167 --> 01:29:30,082 Takamura! This is an order, burn it all! 827 01:29:30,083 --> 01:29:31,749 I don't want a single piece left. 828 01:29:35,042 --> 01:29:35,916 Sir. . . 829 01:29:36,625 --> 01:29:38,374 You can't destroy this data! 830 01:29:38,500 --> 01:29:39,749 This is the whole reason for our being here! 831 01:29:39,750 --> 01:29:41,416 It represents years of hard work! 832 01:29:41,417 --> 01:29:44,832 We've sacrificed a great deal for this research. 833 01:29:45,917 --> 01:29:48,207 And Japan will need it one day! 834 01:29:48,417 --> 01:29:50,457 If you want to destroy it kill me first! 835 01:30:09,958 --> 01:30:11,624 Thank you sir! 836 01:30:23,500 --> 01:30:26,499 Poison gas! Retreat! Quick! 837 01:31:06,833 --> 01:31:08,582 Hasegawa, Miki , come up quick! 838 01:31:09,667 --> 01:31:11,499 Miki, go up! 839 01:31:17,583 --> 01:31:18,749 Hurry up! 840 01:31:47,542 --> 01:31:49,999 It's platinum, it's worth a lot of money. 841 01:31:51,375 --> 01:31:53,166 Hurry up! 842 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 Tshikawa! 843 01:32:23,917 --> 01:32:25,457 This place is blowing up, retreat! 844 01:33:17,625 --> 01:33:19,582 Quick, retreat! 845 01:33:19,625 --> 01:33:22,874 Retreat! 846 01:33:43,458 --> 01:33:45,541 Come on, let's go, quick! 847 01:34:02,042 --> 01:34:04,166 This place is blowing up! Find shelter! 848 01:34:28,458 --> 01:34:32,999 "August 1 5, 1 945" 849 01:35:12,167 --> 01:35:14,582 Where are you going? Get back! 850 01:35:14,708 --> 01:35:15,624 I'm sorry 851 01:35:15,625 --> 01:35:16,624 Quick! 852 01:35:17,500 --> 01:35:18,624 Don't run! 853 01:37:50,583 --> 01:37:51,916 HoId on madame! 854 01:37:51,917 --> 01:37:53,249 Madame! 855 01:37:54,833 --> 01:37:56,124 HoId on! 856 01:37:57,833 --> 01:38:00,207 Sir, Mrs. Takamura is going into labour! 857 01:38:00,208 --> 01:38:02,082 Can she get in the car? 858 01:38:02,333 --> 01:38:05,082 Dr. Ishii's personal data are in the car 859 01:38:06,292 --> 01:38:06,999 She can't! 860 01:38:29,667 --> 01:38:33,374 Sir, we're leaving in 5 minutes. 861 01:38:33,417 --> 01:38:35,457 Do you want to check the squadron again? 862 01:38:42,667 --> 01:38:43,874 Aalright 863 01:38:48,083 --> 01:38:49,457 Salute! 864 01:39:27,250 --> 01:39:31,541 Gentlemen! This is just a change in strategy. 865 01:39:31,750 --> 01:39:33,166 The Great Japanese Empire. 866 01:39:34,125 --> 01:39:37,457 Has still not been defeated. 867 01:39:37,833 --> 01:39:39,416 Our base has been destroyed 868 01:39:39,667 --> 01:39:42,166 But our careers will continue. 869 01:39:43,250 --> 01:39:47,124 Now you're all going back to Japan. 870 01:39:48,125 --> 01:39:51,124 I trust you will safe guard the secrets of this base. 871 01:39:52,042 --> 01:39:55,791 And always remember this 872 01:39:57,000 --> 01:40:00,291 No contact is allowed between squadron members 873 01:40:01,042 --> 01:40:04,624 And under no circumstances will you reveal the nature of your work here. 874 01:40:05,250 --> 01:40:08,624 You are disbarred from taking up government posts. 875 01:40:09,167 --> 01:40:16,166 Anyone who contravenes these conditions will be severely punished. 876 01:40:17,667 --> 01:40:20,666 For the future of the Japanese people. 877 01:40:20,667 --> 01:40:22,166 Who is he? Who is he? 878 01:40:23,333 --> 01:40:25,749 Are you the one who brought him here? 879 01:40:27,250 --> 01:40:28,624 No. l did not. 880 01:40:30,667 --> 01:40:32,124 He is a young marut. 881 01:41:34,000 --> 01:41:35,957 Madame! Madame! 882 01:41:38,292 --> 01:41:39,332 Madame! 56763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.