Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:02,480
Korábban a Manifest.
2
00:00:02,524 --> 00:00:04,844
A Met fejek megosztják az
egyedi DNS-markerüket,
3
00:00:04,855 --> 00:00:06,842
mint ahogy mi is
megosztjuk a sajátunkat.
4
00:00:06,876 --> 00:00:09,748
Ez esetleg megmagyarázza, hogy
egyikük halála
5
00:00:09,792 --> 00:00:11,446
miért vezetett mindannyiuk halálához.
6
00:00:11,489 --> 00:00:13,177
Mit szólnál, ha újranyitnánk
a családi éttermet?
7
00:00:13,187 --> 00:00:14,961
Csak rossz dolgokat hozok
a körülöttem lévő emberekre.
8
00:00:14,971 --> 00:00:16,103
Ez nem igaz!
9
00:00:16,146 --> 00:00:17,408
Anyád a másik szobában van
10
00:00:17,452 --> 00:00:19,280
és épp összepakolja a halott
testvére ruhái.
11
00:00:19,323 --> 00:00:20,575
A dolgok most sokkal bonyolultabbak!
12
00:00:20,585 --> 00:00:22,401
Mind ugyanabban a
mentőcsónakban vagyunk,
13
00:00:22,412 --> 00:00:24,010
és teljesen egymásra
vagyunk utalva!
14
00:00:24,024 --> 00:00:27,157
Zafírt találtam
minden visszatérőnél.
15
00:00:27,201 --> 00:00:29,551
Minden kártyám az
asztalon van. Most rajtad a sor.
16
00:00:29,594 --> 00:00:32,206
Azokat a kártyákat az
asztalon nekem köszönheted.
17
00:00:32,249 --> 00:00:33,468
Be engedtelek ide, nem?
18
00:00:33,511 --> 00:00:34,904
Miután hazudtál.
19
00:00:34,947 --> 00:00:37,167
Védtem magam,
ahogy megtanítottál!
20
00:00:37,211 --> 00:00:38,864
Nem minden nap
találkozom valakivel, aki
21
00:00:38,908 --> 00:00:41,998
iránt úgy érzek, mint irántad.
22
00:00:42,042 --> 00:00:44,174
Most már nem mehetsz el. Családtag vagy.
23
00:00:44,218 --> 00:00:45,958
Zafírt talált valami máson is.
24
00:00:46,002 --> 00:00:47,482
Vajon ez egy másik
repülő darabja?
25
00:00:47,525 --> 00:00:49,875
Valami sokkal régebbi.
Sok munkánk lesz.
26
00:00:49,919 --> 00:00:51,288
Miért voltál az Eurékában, Ben?
27
00:00:51,312 --> 00:00:52,550
Megnézték az értékeim,
28
00:00:52,574 --> 00:00:54,097
holnap megyek tesztelésre.
29
00:00:54,141 --> 00:00:56,534
Én vagyok a tengerimalacuk.
30
00:01:22,821 --> 00:01:25,172
Azonosítottuk a genetikai markereket
31
00:01:25,215 --> 00:01:28,479
mind Önben, mind a kontrollban
elhunyt visszatérőkben.
32
00:01:28,523 --> 00:01:30,786
Ha a DNS-rendellenességre akar utalni,
33
00:01:30,829 --> 00:01:32,198
azt Saanvi rég megtörte.
34
00:01:32,222 --> 00:01:33,615
Ez annál több.
35
00:01:33,658 --> 00:01:36,574
Ez egy egyedülálló kombináció
vasból, titánból,
36
00:01:36,618 --> 00:01:38,248
és több más
elemből, amik együtt,
37
00:01:38,272 --> 00:01:40,143
kikristályosodva
zafírt alkotnak.
38
00:01:40,187 --> 00:01:42,493
Ez... volt a kezemen?
39
00:01:42,537 --> 00:01:45,583
Mint egy... ujjlenyomata
annak ami velem történt?
40
00:01:45,627 --> 00:01:46,932
Az is lehet,
41
00:01:46,976 --> 00:01:48,325
hogy ez okozott mindent.
42
00:01:48,369 --> 00:01:50,192
Várj, azt mondod,
hogy a zafír váltotta
43
00:01:50,203 --> 00:01:52,014
ki az eltűnésünket
és visszatérésünket?
44
00:01:52,024 --> 00:01:53,959
Ezek hipotézisek,
korántsem bizonyított.
45
00:01:53,983 --> 00:01:56,510
Még mindig sokkal több tesztre és
diagnosztika lefuttatására van
46
00:01:56,520 --> 00:01:58,880
szükség, mielőtt biztosak
lehetünk benne vagy akárcsak
47
00:01:58,891 --> 00:02:01,305
feltételezhessük is, hogy
bármelyik kémiai fokozat...
48
00:02:20,009 --> 00:02:21,489
Lángra lobbantak? Hányan?
49
00:02:21,532 --> 00:02:23,099
Talán 15-en.
50
00:02:23,143 --> 00:02:24,492
Aggódom, hogy ennek köze lehet
51
00:02:24,535 --> 00:02:26,102
a sötét felhőhöz az Euréka felett.
52
00:02:26,146 --> 00:02:28,583
Egy rakás 828 ember is látta.
53
00:02:28,626 --> 00:02:30,150
Ben.
54
00:02:30,193 --> 00:02:32,500
Szállítmányt kaptunk
a Vatikánból.
55
00:02:32,543 --> 00:02:33,892
Mit küldtek?
56
00:02:33,936 --> 00:02:35,459
Egy megkövesedett uszadékfa darabot.
57
00:02:35,503 --> 00:02:38,593
Nem tudom, mi az,
de mosolygásra késztette Dr. Guptát,
58
00:02:38,636 --> 00:02:40,682
amit nem gondoltam, hogy
tudományosan lehetséges.
59
00:02:40,725 --> 00:02:42,510
Vigyél oda. El van zárva.
60
00:02:42,553 --> 00:02:44,050
És ragaszkodnak
hozzá hogy elmenj,
61
00:02:44,061 --> 00:02:45,546
és kétlem, hogy
visszaengednek ide
62
00:02:45,556 --> 00:02:47,471
most, hogy megvannak
a szükséges tesztek.
63
00:02:47,515 --> 00:02:49,095
Emellett... még mindig
próbálkozom hogy
64
00:02:49,106 --> 00:02:50,685
bebizonyítsam nekik,
hogy ide tartozom.
65
00:02:50,779 --> 00:02:53,434
Tudom. Rendben.
66
00:02:53,477 --> 00:02:56,480
Csak... tudj meg mindent, amit
csak lehet erről a sodródó fáról,
67
00:02:56,524 --> 00:02:59,614
én meg kitalálom mi van
ezekkel az utasokkal.
68
00:02:59,657 --> 00:03:00,876
Rajta vagyok.
69
00:03:05,576 --> 00:03:07,883
Cal, még mindig menni
akarsz a könyvvásárra?
70
00:03:07,926 --> 00:03:09,580
Igen. Csak még egy mp.
71
00:03:13,497 --> 00:03:14,909
Hé, mi tart ilyen sokáig?
72
00:03:14,933 --> 00:03:16,326
Megtaláltam.
73
00:03:16,370 --> 00:03:19,024
Tudtam, hogy itt van.
74
00:03:19,068 --> 00:03:20,112
Oké, most már mehetünk.
75
00:03:20,156 --> 00:03:22,637
Oké, haver. Indulhatunk?
76
00:03:22,680 --> 00:03:24,029
Úgy emlékszem, azt mondtad
77
00:03:24,073 --> 00:03:25,814
hogy a szervező
a könyvvásárok...
78
00:03:30,775 --> 00:03:32,037
Aah!
79
00:03:32,081 --> 00:03:34,126
Hé. Hé. Mi történt?
80
00:03:34,170 --> 00:03:36,293
Csak úgy éreztem, mintha a
kártya megégette volna a kezemet.
81
00:03:36,303 --> 00:03:39,306
Soha nem tapasztaltam
korábban ilyen hívást.
82
00:03:46,051 --> 00:03:47,227
Én normálisnak érzem.
83
00:03:47,270 --> 00:03:48,837
Sajnálom, Cal.
84
00:03:48,880 --> 00:03:50,815
Azt hiszem, muszáj lesz
elnapolni a könyvvásárt.
85
00:03:50,839 --> 00:03:54,277
Bármiről is szólt a
hívás, sürgősnek éreztem.
86
00:03:54,321 --> 00:03:56,671
Rendben van, de Zeke még jöhet.
87
00:03:56,714 --> 00:03:58,281
Ó, nem tudom, haver.
88
00:03:58,325 --> 00:03:59,620
Valószínűleg segítenem kellene
Mick-nek a hívásban.
89
00:03:59,630 --> 00:04:01,153
Nem gondolod?
90
00:04:01,197 --> 00:04:04,548
Igen, persze.
91
00:04:04,592 --> 00:04:06,158
Tudod mit?
92
00:04:06,202 --> 00:04:08,961
Mi lenne, ha ti elmennétek
a könyvvásárra,
93
00:04:08,972 --> 00:04:11,217
aztán ha szükségem
van rá, hívlak.
94
00:04:11,251 --> 00:04:12,600
Oké.
95
00:04:12,643 --> 00:04:13,949
Gyerünk.
96
00:04:15,733 --> 00:04:17,169
Szólj, hogy mi volt.
97
00:04:31,445 --> 00:04:32,881
Hé.
98
00:04:32,924 --> 00:04:34,535
Hogy bírod?
99
00:04:36,319 --> 00:04:37,755
Igen.
100
00:04:39,627 --> 00:04:41,455
Én is.
101
00:04:41,498 --> 00:04:44,196
Én és Eden elmegyünk sétálni.
102
00:04:44,240 --> 00:04:47,156
Megleszel egyedül?
103
00:04:47,199 --> 00:04:50,768
Olive hamarosan haza jön már, igaz?
104
00:04:50,812 --> 00:04:52,335
Holnapig nem.
105
00:04:55,730 --> 00:04:57,819
Tudom, hogy...
106
00:04:57,862 --> 00:05:01,344
Tudom, hogy nehéz,
de nem hiszem,
107
00:05:01,388 --> 00:05:03,564
hogy Pete azt szeretné,
hogy magadba roskadj.
108
00:05:05,696 --> 00:05:08,395
Nos, én megfogadom a saját tanácsomat.
109
00:05:08,438 --> 00:05:12,137
Eden és én, meg fogjuk nézni
az éttermünk helyszínét.
110
00:05:12,181 --> 00:05:14,444
Éttermet nyitsz?
111
00:05:14,488 --> 00:05:18,013
Egy szép kis kávézót,
112
00:05:18,056 --> 00:05:20,320
apánk receptjeinek felhasználásával.
113
00:05:21,669 --> 00:05:24,889
Azt hiszem, ez szép módszer lesz
hogy tiszteletben tartsam a bátyám emlékét.
114
00:05:28,110 --> 00:05:31,331
Tudod, ki szeretné még
nagyon, hogy elgyere?
115
00:05:31,374 --> 00:05:33,463
Éden.
116
00:05:33,507 --> 00:05:36,727
Uh... szeretném.
117
00:05:36,771 --> 00:05:39,513
Csak... nincs semmi szép amit felvehetnék.
118
00:05:39,556 --> 00:05:41,906
Vegyék kölcsön valamit Olive-tól.
119
00:05:52,264 --> 00:05:53,396
Neked is hívásod volt?
120
00:05:53,440 --> 00:05:54,789
Lángba boruló utasok?
121
00:05:54,832 --> 00:05:56,660
Nem pont úgy.
122
00:05:56,704 --> 00:05:59,794
Ez a jós kártya volt.
123
00:05:59,837 --> 00:06:02,666
Körülbelül 15 utas fotóját
láttam lángra lobbanni.
124
00:06:02,710 --> 00:06:04,451
Vance irodájában.
125
00:06:04,494 --> 00:06:08,237
Morgan, Butler, Hall, Villa,
126
00:06:08,280 --> 00:06:10,718
meg még pár ember a gép hátuljából.
127
00:06:10,761 --> 00:06:12,546
Egy másik nő aki
elől ült. Nem tudom.
128
00:06:12,589 --> 00:06:15,462
Olyan gyorsan történt, lehetetlen
volt megjegyezni az egészet.
129
00:06:15,505 --> 00:06:16,941
Szerinted a hívásaink összefüggnek?
130
00:06:16,985 --> 00:06:18,465
Lehetséges.
131
00:06:18,508 --> 00:06:22,164
Hogyan? Hogy kapcsolódnak
az utasok egy vulkánhoz?
132
00:06:25,385 --> 00:06:26,821
Az alapján, amit ma reggel láttam,
133
00:06:26,864 --> 00:06:29,519
szerintem ők mindannyian a
mentőcsónakunkról vannak.
134
00:06:29,563 --> 00:06:31,782
Melyik utas veszélyezteti?
135
00:06:36,700 --> 00:06:39,007
Mi van, ha nem a képekről, hanem
136
00:06:39,050 --> 00:06:40,922
a számokról van szó?
137
00:06:40,965 --> 00:06:43,620
Római számok 21.
138
00:06:43,664 --> 00:06:45,100
Az ülések számai.
139
00:06:45,143 --> 00:06:46,623
21.
140
00:06:46,667 --> 00:06:49,409
Lorraine Talebi, Rebecca
Viega, Adrian Shannon...
141
00:06:49,452 --> 00:06:50,671
Ezek közül egyik sem.
142
00:06:50,714 --> 00:06:53,500
Nem nem nem nem.
143
00:06:53,543 --> 00:06:55,893
Rachel Hall. 21E. Ez az.
144
00:06:55,937 --> 00:06:59,288
Láttam, ahogy lángra lobbant az
ő fotója is Vance irodájában.
145
00:06:59,331 --> 00:07:02,204
A kérdés az... hogy, hogy
veszélyezteti a mentőcsónakot?
146
00:07:37,457 --> 00:07:40,764
Úgy látom, jól fizethet az ingatlan eladás.
147
00:07:42,636 --> 00:07:44,159
Nincs vulkán a láthatáron.
148
00:07:44,202 --> 00:07:46,047
Az aktám szerint, Rachel
és férje, Jonas után
149
00:07:46,058 --> 00:07:47,892
vásárolta meg ezt a házat.
Összeházasodtak...
150
00:07:47,902 --> 00:07:49,730
Pár évvel azelőtt, hogy
eltűntünk.
151
00:07:49,773 --> 00:07:51,383
De nem volt a gépen.
152
00:07:57,607 --> 00:07:58,727
Szia, Michaela Stone vagyok.
153
00:07:58,739 --> 00:08:00,001
Ez a bátyám, Ben.
154
00:08:00,044 --> 00:08:02,351
Uh, Rachel Hall-t keresnénk.
155
00:08:02,394 --> 00:08:04,962
Rachel nem él már itt.
156
00:08:05,006 --> 00:08:07,312
Én... Hannah Hall vagyok.
157
00:08:07,356 --> 00:08:09,489
Ő a férjem
Jonas. Tudunk segíteni?
158
00:08:09,532 --> 00:08:10,794
Ja, igen.
159
00:08:10,838 --> 00:08:12,320
Tudod, hogyan
léphetnénk kapcsolatba
160
00:08:12,330 --> 00:08:15,625
a volt feleségével, vagy
talán a családjával?
161
00:08:15,669 --> 00:08:18,236
Én vagyok az egyetlen családja.
162
00:08:18,280 --> 00:08:20,021
A húga vagyok.
163
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
MANIFEST 3X8.
ISMERETLEN ÚTI CÉL.
164
00:08:33,513 --> 00:08:35,427
Lehet, hogy nem úgy néz ki
szabad szemmel,
165
00:08:35,471 --> 00:08:39,040
de ez a fadarab
potenciálisan átkeretezi a 828-at.
166
00:08:39,083 --> 00:08:41,042
Ez a bizonyíték, hogy nem egyedülálló
167
00:08:41,085 --> 00:08:43,871
esetről van szó.
Évezredekkel ezelőtt ez már megtörtént.
168
00:08:43,914 --> 00:08:45,350
Itt az újabb metafizikai rejtély!
169
00:08:45,394 --> 00:08:47,364
Most már nem csak azt a
kérdést kell feltennünk,
170
00:08:47,374 --> 00:08:50,007
hogy csoda történt-e?
Hanem az is, hogy hogyan?
171
00:08:50,051 --> 00:08:52,532
Dr. Gupta és én reméljük, hogy
172
00:08:52,575 --> 00:08:53,935
a megfelelő csapat dolgozik,
173
00:08:53,968 --> 00:08:55,665
a teljes felmérésen.
174
00:08:55,709 --> 00:08:58,189
Meg kell értenünk, mindent amit csak lehet.
175
00:08:58,233 --> 00:09:00,583
Kaphatnánk egy kis kontextust?
176
00:09:00,627 --> 00:09:03,064
Csak annyit kell tudnia, hogy ez
az egyetlen példány
177
00:09:03,107 --> 00:09:06,067
a bolygón, ami be van vonva ezzel a
különös zafírvegyülettel,
178
00:09:06,110 --> 00:09:07,895
amit Dr. Bahl azonosított.
179
00:09:09,070 --> 00:09:10,593
Egy utolsó dolog...
180
00:09:10,637 --> 00:09:12,856
Változtattam a
jelentési struktúránkban.
181
00:09:12,900 --> 00:09:15,250
Minden osztályvezető a
megállapításait innentől kezdve.
182
00:09:15,293 --> 00:09:17,242
Dr. Bahlnak nyújtja be, aki
meg majd megmutatja nekem.
183
00:09:17,252 --> 00:09:19,863
Elnézést, de miért kell beszámolnunk Dr.
Bahl-Nak?
184
00:09:19,907 --> 00:09:22,193
Kétségtelenül ön az
egyik legjobb és
185
00:09:22,204 --> 00:09:24,922
legfényesebb tudományos
elme itt közöttünk.
186
00:09:24,955 --> 00:09:27,001
És mégis, a rengeteg tudása ellenére
187
00:09:27,044 --> 00:09:29,830
egyikőjük sem volt képes
felfedezni azt, amit ő.
188
00:09:29,873 --> 00:09:32,833
Más szavakkal, neki köszönheti,
hogy van munkahelye.
189
00:09:32,876 --> 00:09:34,661
Bármi kérdés?
190
00:09:36,532 --> 00:09:38,142
Nagyon jó. Elmehetnek.
191
00:09:40,710 --> 00:09:42,700
Amikor a 828 eltűnt,
192
00:09:42,799 --> 00:09:45,541
Nem tudtam, hogy mit is érezzek.
193
00:09:45,585 --> 00:09:47,589
Hogyan keseregsz, amikor
nem is tudod mi történt?
194
00:09:47,599 --> 00:09:50,633
Mm. Biztos gyötrelmes volt.
195
00:09:50,677 --> 00:09:52,592
A családom is így volt vele.
196
00:09:52,635 --> 00:09:54,289
Hannah volt az egyetlen
aki megértette
197
00:09:54,332 --> 00:09:55,769
és ugyanazt a fájdalmat érezte.
198
00:09:55,812 --> 00:09:57,858
Rachel volt nekem a család,
amit elvesztettem.
199
00:09:57,901 --> 00:10:02,993
Amikor eltűnt, eltűnt
volt... csak én voltam,
200
00:10:03,037 --> 00:10:04,691
és Jonas.
201
00:10:04,734 --> 00:10:07,171
Szóval, elkezdtünk egyre
több időt együtt tölteni.
202
00:10:07,215 --> 00:10:09,043
Egyik dolog követte a másikat.
203
00:10:10,522 --> 00:10:13,656
Michaela és én jártunk Rachel cipőjében.
204
00:10:13,700 --> 00:10:18,008
Ez nem lehetett könnyű
neki, hogy... erre tért vissza.
205
00:10:18,052 --> 00:10:19,662
Nagyon ideges volt,
206
00:10:19,706 --> 00:10:23,535
de Rachelnek és nekem amúgy
is problémáink voltak.
207
00:10:23,579 --> 00:10:26,364
Úgy is elváltunk volna.
208
00:10:26,408 --> 00:10:28,149
Most már tudom.
209
00:10:28,192 --> 00:10:29,629
Hannah az igazi.
210
00:10:31,108 --> 00:10:36,374
De Rachel természetesen
úgy érezte, elárultam.
211
00:10:36,418 --> 00:10:37,580
Dühös volt.
212
00:10:37,624 --> 00:10:39,134
Eleinte megpróbáltunk segíteni neki.
213
00:10:39,177 --> 00:10:41,674
Tudod, felajánlottuk, hogy adunk
neki pénzt az újrakezdéshez.
214
00:10:41,684 --> 00:10:43,689
Találtunk neki egy helyet
ahol lakhat és munkát is.
215
00:10:43,699 --> 00:10:45,209
De volt egy dolog...
216
00:10:45,253 --> 00:10:48,212
amit nem adhattunk meg neki.
217
00:10:48,256 --> 00:10:50,954
Nem tehettünk úgy, mintha
az az öt és fél év
218
00:10:50,998 --> 00:10:52,956
soha nem létezett volna.
219
00:10:53,000 --> 00:10:56,438
Gondolom, nem
maradt kapcsolatban veletek.
220
00:10:56,481 --> 00:10:58,832
Tudod hol van?
221
00:10:58,875 --> 00:11:01,051
Néhány hónappal ezelőtt
teljesen kifordult önmagából
222
00:11:01,095 --> 00:11:03,880
állandóan zaklatott minket.
223
00:11:03,924 --> 00:11:05,679
Sajnos odáig fajultak
a dolgok, hogy
224
00:11:05,690 --> 00:11:07,482
távoltartási végzést
kellett kérnünk.
225
00:11:07,492 --> 00:11:09,581
Mi... Nem akartuk.
226
00:11:09,625 --> 00:11:14,282
Tényleg, de... de ő
nem adott más választási lehetőséget.
227
00:11:17,024 --> 00:11:21,028
Rendben. Rachel Hall születési ideje 1985.
augusztus 8.
228
00:11:25,075 --> 00:11:27,730
Hé. Ez meglepetés?
229
00:11:27,774 --> 00:11:31,125
Ja, hát, én-észrevettem, hogy ott
hagytad a pénztárcádat a zsebében.
230
00:11:31,168 --> 00:11:32,474
Gondoltam, szükséged lehet rá.
231
00:11:32,517 --> 00:11:34,345
Ez nagyon édes tőled. Köszönöm.
232
00:11:34,389 --> 00:11:37,522
Uh... talán legközelebb,
csak lőj nekem egy SMS-t.
233
00:11:37,566 --> 00:11:39,524
Uh, nem akartalak zavarni.
234
00:11:39,568 --> 00:11:40,961
Tudod, ha esetleg megint
235
00:11:41,004 --> 00:11:44,529
segítenél egy megszállott lánynak,
hogy megtalálja az anyját.
236
00:11:45,487 --> 00:11:47,054
Huh.
237
00:11:51,319 --> 00:11:53,016
Rendben, nos, elhoztad.
238
00:11:53,060 --> 00:11:54,235
Köszönöm.
239
00:11:54,278 --> 00:11:56,063
Bocs, ha félbeszakítottam valamit.
240
00:11:56,106 --> 00:11:57,325
Nem.
241
00:11:58,543 --> 00:12:00,676
Nem is tudtam, hogy Jared újra randizik.
242
00:12:00,720 --> 00:12:04,332
Talán csak munkával kapcsolatos.
243
00:12:04,375 --> 00:12:06,247
Ő az őrnagy lánya.
244
00:12:07,814 --> 00:12:09,293
Azt hittem, hogy az ügy lezárult.
245
00:12:09,337 --> 00:12:10,817
Miért hozta el a kabátját?
246
00:12:10,860 --> 00:12:13,210
Oké, felügyelő,
talán randevúznak.
247
00:12:13,254 --> 00:12:14,951
De felnőtt férfi és egyedülálló.
248
00:12:14,995 --> 00:12:16,900
Az összes nő közül New York-ban,
pont őt kell választania?
249
00:12:16,910 --> 00:12:18,912
Ki akarok ebből maradni.
A mindenit.
250
00:12:21,697 --> 00:12:23,177
Hé. Oké. Megtaláltam Rachelt.
251
00:12:23,220 --> 00:12:26,093
Kivéve, hogy ő most már Rachel Evans.
252
00:12:26,136 --> 00:12:29,270
Visszatért a leánykori nevéhez.
253
00:12:34,754 --> 00:12:36,674
Úgy tűnik, az apád és Mick halad
254
00:12:36,712 --> 00:12:39,019
a hívással.
255
00:12:39,062 --> 00:12:41,151
Szóval, ez azt jelenti, hogy maradhatsz?
256
00:12:42,718 --> 00:12:44,589
Hé, Cal. Köszönöm
amiért korán jöttél.
257
00:12:44,633 --> 00:12:46,374
Látom, hoztál könyveket?
258
00:12:46,417 --> 00:12:47,897
Igen. Nem sok.
259
00:12:47,941 --> 00:12:50,334
Csak megfogtam amit találtam.
260
00:12:50,378 --> 00:12:52,032
"Egy ránc az időben".
261
00:12:52,075 --> 00:12:53,207
Minden idők kedvence.
262
00:12:53,250 --> 00:12:56,123
Ez? Menő.
263
00:12:56,166 --> 00:12:58,560
Hé. Zeke vagyok, a könyvhordozó.
264
00:12:58,603 --> 00:13:00,910
És biztosan te vagy...
Stella. Szia.
265
00:13:00,954 --> 00:13:02,259
Hova tegyem ezeket, Stella?
266
00:13:02,303 --> 00:13:04,609
Add ide, elviszem őket.
267
00:13:04,653 --> 00:13:05,989
Köszönöm, Cal.
268
00:13:06,033 --> 00:13:08,181
Még soha nem láttam ilyet,
ezzel a borítóval korábban.
269
00:13:08,191 --> 00:13:10,050
Lehet, hogy megveszem magamnak.
270
00:13:10,093 --> 00:13:11,181
Hmm.
271
00:13:16,273 --> 00:13:17,816
Bármit is árulsz, Nem érdekel.
272
00:13:17,840 --> 00:13:20,538
Rachel, én-én Ben vagyok.
Ő itt Michaela.
273
00:13:20,582 --> 00:13:22,758
Együtt voltunk a 828.-as járaton.
274
00:13:22,802 --> 00:13:24,847
Azt reméltük, hogy beszélhetünk.
275
00:13:24,891 --> 00:13:26,283
Sajnálom. Nincs időm.
276
00:13:26,327 --> 00:13:28,677
Rachel, látsz dolgokat?
277
00:13:28,720 --> 00:13:30,418
Látomások?
278
00:13:32,289 --> 00:13:34,074
Mert láttam rólad egy látomást,
279
00:13:34,117 --> 00:13:37,686
és én-azt hittem,
segítségre lehet szükséged.
280
00:13:39,383 --> 00:13:40,950
Nem bánod, ha bemegyünk?
281
00:13:44,214 --> 00:13:46,216
Ja, igen. Rendben.
282
00:13:52,440 --> 00:13:54,374
Azt hittem, hogy megőrülök,
mikor visszatértem.
283
00:13:54,398 --> 00:13:55,660
Igen, ismerjük az érzést.
284
00:13:55,704 --> 00:13:57,026
Biztosan nagy kihívást jelentett.
285
00:13:57,036 --> 00:13:58,402
Gondolod?
286
00:13:58,446 --> 00:14:00,664
A nővérem hozzá megy a
férjemhez és beköltözik az
287
00:14:00,675 --> 00:14:03,026
otthonomba amíg én a repülőgépen
vagyok, és eltűnök?
288
00:14:03,059 --> 00:14:05,409
Mit csináltál Jamaikában?
289
00:14:05,453 --> 00:14:09,892
Jonas és én... egy kis
szünetre volt szükségünk.
290
00:14:09,936 --> 00:14:12,373
Ezért úgy döntöttünk, hogy elutazunk.
291
00:14:12,416 --> 00:14:14,418
Többet kapott, mint amennyit gondoltunk.
292
00:14:14,462 --> 00:14:16,159
Együtt utaztatok?
293
00:14:16,203 --> 00:14:19,467
Igen, de én iszonyú
migréntől szenvedtem, ezért
294
00:14:19,510 --> 00:14:22,252
úgy döntöttem, hogy hamarabb haza jövök.
295
00:14:22,296 --> 00:14:24,646
Átkozottul sok volt a napsütés.
296
00:14:24,689 --> 00:14:26,126
Egyedül?
297
00:14:26,169 --> 00:14:29,797
A szálloda nem térít vissza
a hét többi részében, és
298
00:14:29,808 --> 00:14:33,230
Jonas nem akarta pazarolni
a pénzt, ezért maradt.
299
00:14:33,263 --> 00:14:37,050
Három extra éjszaka helyett
nélkülem, 2000-et kapott.
300
00:14:37,093 --> 00:14:39,313
A látomás, amit láttam...
301
00:14:39,356 --> 00:14:41,837
Talán a Hívás
azt akarja, hogy megpróbáld
302
00:14:41,881 --> 00:14:44,274
elfogadni a történteket
és kibékülni a nővéreddel
303
00:14:44,318 --> 00:14:46,755
mielőtt túl késő lenne.
304
00:14:46,798 --> 00:14:48,405
Nézd, tudjuk, hogy
Jonas és Hannah
305
00:14:48,416 --> 00:14:49,966
távoltartási végzést
nyújtott be.
306
00:14:49,976 --> 00:14:51,934
Én-ezt nem akartam.
307
00:14:51,978 --> 00:14:54,458
Most már tudom, hogy soha nem leszek
képes szétválasztani őket.
308
00:14:56,330 --> 00:14:57,940
Továbbléptem.
309
00:15:00,077 --> 00:15:01,702
Nézd, ha tényleg
segíteni akartok nekem,
310
00:15:01,713 --> 00:15:03,496
akkor időben oda kell
érnem a munkahelyemre.
311
00:15:03,511 --> 00:15:05,890
Nem engedhetem meg magamnak,
hogy elveszítsem ezt a munkát.
312
00:15:05,900 --> 00:15:07,428
Köszönöm.
313
00:15:09,299 --> 00:15:12,085
Uh, Dr. Bustamante, nem bánná, ha
314
00:15:12,128 --> 00:15:14,565
feltennék egy gyors kérdést
a módszereiről?
315
00:15:14,609 --> 00:15:17,307
Ó, ne aggódjon, néhány órán
belül jelentkezem, doktor.
316
00:15:17,351 --> 00:15:20,832
Addig is magyarul mondom: a
radiológia nem az Ön területe.
317
00:15:20,876 --> 00:15:22,878
Tulajdonképpen elolvastam
a legújabb publikációját
318
00:15:22,922 --> 00:15:25,054
a tömegspektrometrián
gyorsulásról.
319
00:15:25,098 --> 00:15:27,013
Nem volt olyan nehéz megérteni.
320
00:15:27,056 --> 00:15:29,537
Bármilyen előrelépés az
uszadékfával kapcsolatban?
321
00:15:29,580 --> 00:15:31,278
Eddig még semmi érdemleges nem derült ki.
322
00:15:31,321 --> 00:15:33,410
Mit tud mondani nekünk az
eredetéről?
323
00:15:33,454 --> 00:15:35,151
Évezredek óta temették el
324
00:15:35,195 --> 00:15:37,327
egy szeizmikus tevékenység
hozta a felszínre
325
00:15:37,371 --> 00:15:38,589
hét évvel ezelőtt.
326
00:15:38,633 --> 00:15:40,002
A régészek becslése alapján
327
00:15:40,026 --> 00:15:41,766
az ókorból való.
328
00:15:41,810 --> 00:15:43,333
Hol volt pontosan?
329
00:15:43,377 --> 00:15:44,595
Örményországtól délre.
330
00:15:44,639 --> 00:15:46,423
Lehet, hogy máshonnan származik,
331
00:15:46,467 --> 00:15:49,165
de a Vatikán soha nem...
332
00:15:49,209 --> 00:15:50,449
Szóval, várjon. Van itt valami.
333
00:15:50,471 --> 00:15:52,952
A biológiai nyomelemek
334
00:15:52,995 --> 00:15:55,693
összeolvadtak a szilánkok között.
335
00:15:55,737 --> 00:15:57,521
Van ötlete, mi lehet ez?
336
00:15:57,565 --> 00:15:59,219
Nincs.
337
00:15:59,262 --> 00:16:01,646
Szeretnék kivonni egy mintát és futtatni
egy DNS-tesztet a laboratóriumomban.
338
00:16:01,656 --> 00:16:04,056
Bármi is legyen, ez segíthet nekünk
kitalálni, mi is az a fa.
339
00:16:04,093 --> 00:16:05,529
Öné a lehetőség.
340
00:16:05,573 --> 00:16:07,618
Jelentse a megállapításait
közvetlenül nekem.
341
00:16:09,925 --> 00:16:11,895
Miért figyelmeztetne
minket Rachelre a
342
00:16:11,906 --> 00:16:14,026
hívás ha már tovább lépett?
Talán mégsem.
343
00:16:14,060 --> 00:16:16,714
A távoltartási végzésnek biztos
megvolt az oka. És akkor mi van?
344
00:16:16,758 --> 00:16:18,720
Meg akarja győzni magát,
hogy jól van, de a Hívás
345
00:16:18,731 --> 00:16:20,839
valójában azt akarja, hogy
segítsünk a gyógyulásában?
346
00:16:20,849 --> 00:16:24,200
Ez megmagyarázná, miért te
és én kaptuk ezt a hívást.
347
00:16:24,287 --> 00:16:27,595
Nekünk is megvolt a saját
utunk a gyógyulásig.
348
00:16:27,638 --> 00:16:29,814
Furcsának tartom, hogy
Jonas nem említette,
349
00:16:29,858 --> 00:16:31,555
hogy együtt mentek Jamaikába.
350
00:16:31,599 --> 00:16:33,035
És hogy Rachel
egyedül tért vissza
351
00:16:33,079 --> 00:16:35,037
amikor nem érezte jól magát.
352
00:16:35,081 --> 00:16:37,909
Miért van az a benyomásom
hogy mindenki, akivel beszélgettünk
353
00:16:37,953 --> 00:16:41,043
vagy maguknak, vagy nekünk hazudnak?
354
00:16:51,010 --> 00:16:53,534
Ez egy több mint 2000 négyzetméteres
355
00:16:53,577 --> 00:16:55,318
elsőosztályú ingatlan
356
00:16:55,362 --> 00:16:59,583
az egyik legkeresettebb
városrészben.
357
00:16:59,627 --> 00:17:01,281
Kérem, mondja hogy enyém lehet a hely.
358
00:17:01,324 --> 00:17:03,544
Ó, biztos vagyok benne
hogy el lehetne intézni.
359
00:17:03,587 --> 00:17:06,547
A bátyám bálványozta Prince-t.
360
00:17:06,590 --> 00:17:08,592
Még saját zenekara is volt.
361
00:17:08,636 --> 00:17:11,639
Nos, szerencsések vagytok mindketten,
hogy ilyen anyukátok van.
362
00:17:11,682 --> 00:17:14,816
Én... nem vagyok a lánya.
363
00:17:14,859 --> 00:17:16,426
De
364
00:17:16,470 --> 00:17:18,559
ő családtag.
365
00:17:18,602 --> 00:17:20,387
Ó, mit szólna, ha megmutatnám a konyhát?
366
00:17:20,430 --> 00:17:21,431
Igen. Remek.
367
00:17:24,521 --> 00:17:27,481
Valaki úgy döntött, hogy kissé nyűgös lesz.
368
00:17:27,524 --> 00:17:29,483
Megpróbálom.
369
00:17:29,526 --> 00:17:31,267
Igen?
370
00:17:31,311 --> 00:17:32,529
Oké.
371
00:17:36,316 --> 00:17:38,013
Rendben van.
372
00:17:39,319 --> 00:17:41,669
Azta.
373
00:17:41,712 --> 00:17:43,279
Nos, menjetek előre.
374
00:17:43,323 --> 00:17:44,603
Én... itt maradok vele.
375
00:17:44,628 --> 00:17:46,195
Oké. Köszönöm.
376
00:17:50,765 --> 00:17:53,159
A-blblblbl!
377
00:18:00,166 --> 00:18:01,515
Úgy tűnik, igazad volt.
378
00:18:01,558 --> 00:18:02,864
Ellenőrizd.
379
00:18:05,171 --> 00:18:07,825
A biológiai
anyag amit kinyertünk!
380
00:18:07,869 --> 00:18:09,610
Úgy tűnik, hogy egy madár volt.
381
00:18:09,653 --> 00:18:12,047
Kihalt tagja
a Phasianida családnak.
382
00:18:12,091 --> 00:18:14,049
Nem akármilyen
madár. Ez egy páva.
383
00:18:14,093 --> 00:18:16,747
És ha nem hibás a szekvenszer, akkor
384
00:18:16,791 --> 00:18:19,750
ez a páva és a fa DNS-mintái
385
00:18:19,794 --> 00:18:22,405
nagyjából 6000 évesek.
386
00:18:22,449 --> 00:18:23,754
Nem.
387
00:18:23,798 --> 00:18:25,191
Ez nem lehet helyes.
388
00:18:25,234 --> 00:18:27,410
Hogyan lehetséges
hogy ennek a pávának
389
00:18:27,454 --> 00:18:31,022
pontosan ugyanaz a DNS-rendellenessége,
mint a 828-as utasoknak,
390
00:18:31,066 --> 00:18:32,763
mint a Met-fejek, mint Zeke?
391
00:18:32,807 --> 00:18:34,983
Szerinted 6000 évvel ezelőtt
392
00:18:35,026 --> 00:18:37,594
ez a páva eltűnt és visszatért,
393
00:18:37,638 --> 00:18:39,814
akárcsak a géped?
394
00:18:39,857 --> 00:18:42,947
Nos, nem találtuk meg ezt a genetikai
rendellenességet máshol a világon.
395
00:18:42,991 --> 00:18:46,332
Talán nem véletlen, hogy a szeizmikus
tevékenység kilökte ezt az uszadékfát.
396
00:18:46,342 --> 00:18:48,475
Talán most megtalálhatjuk a választ.
397
00:18:51,478 --> 00:18:53,610
Hé, megtaláltad a baleseti
nyilvántartásokat?
398
00:18:53,654 --> 00:18:55,046
Dee mindjárt hozza a példányodat.
399
00:18:55,090 --> 00:18:56,874
Oh.
400
00:19:00,400 --> 00:19:02,053
Láttam, hogy Sarah korábban itt járt.
401
00:19:02,097 --> 00:19:04,055
Azt hittem, a Fitz ügyet lezárták.
402
00:19:04,099 --> 00:19:05,361
Le is.
403
00:19:07,755 --> 00:19:09,626
Téged zavar?
404
00:19:09,670 --> 00:19:12,020
Boldog vagyok, ha boldog vagy.
405
00:19:12,063 --> 00:19:15,502
Miért van olyan érzésem, hogy
jön egy "de"?
406
00:19:15,545 --> 00:19:16,566
Mármint az őrnagy lánya?
407
00:19:16,590 --> 00:19:18,635
Igazán? Az összes ember közül?
408
00:19:18,679 --> 00:19:20,559
Nézd, tudom, hogy ez
kicsit furcsa, de Sarah...
409
00:19:20,594 --> 00:19:22,204
Nem hasonlít az anyjára.
410
00:19:22,248 --> 00:19:23,510
Jó ember, Mick.
411
00:19:23,553 --> 00:19:25,294
Kedves, érzékeny.
412
00:19:27,253 --> 00:19:31,257
Azt hiszem, csak óvni
akarlak, szóval, hm...
413
00:19:31,300 --> 00:19:32,970
Hé, sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott.
414
00:19:32,980 --> 00:19:34,912
A másológép megpróbálta megenni a papírt.
415
00:19:34,956 --> 00:19:37,437
Köszönöm.
416
00:19:37,480 --> 00:19:38,829
Elég brutális ütközés.
417
00:19:40,309 --> 00:19:41,702
Rachelt bevitték a sürgősségire
418
00:19:41,745 --> 00:19:43,530
agyrázkódással és
pár törött bordával.
419
00:19:45,662 --> 00:19:47,229
2013. március 12.-én.
420
00:19:47,273 --> 00:19:50,232
Kevesebb, mint egy hónappal
a 828-as eltűnése előtt.
421
00:19:50,276 --> 00:19:52,210
Nem csoda, hogy nem érezte
jól magát Jamaikában.
422
00:19:52,234 --> 00:19:53,674
Hé a legrosszabb még csak most jön.
423
00:19:53,714 --> 00:19:55,585
A másik sofőr az ütközésben?
424
00:19:55,629 --> 00:19:58,066
Jonas Hall.
425
00:19:58,109 --> 00:19:59,372
Rachel férje?
426
00:19:59,415 --> 00:20:01,461
Oké, uh, igen, nem vagyok szakértő,
427
00:20:01,504 --> 00:20:04,028
de úgy néz ki, hogy ez
autó hajtott a dzsippbe.
428
00:20:04,072 --> 00:20:05,682
Rachel pedig a dzsippben volt.
429
00:20:07,945 --> 00:20:10,426
Szándékosan nekiütközött.
430
00:20:10,470 --> 00:20:13,386
Ööö... oké, mi van a
távoltartási végzéssel?
431
00:20:13,429 --> 00:20:15,301
Csak egy van, amit két hete sértettek meg.
432
00:20:15,344 --> 00:20:16,389
Egy szomszéd telefonált.
433
00:20:16,432 --> 00:20:17,912
Miért? Senki sem volt otthon?
434
00:20:17,955 --> 00:20:20,252
Hannah ott volt, de azt hiszem, ő
nem volt hajlandó vádat emelni
435
00:20:20,262 --> 00:20:21,601
amikor Rachel beleegyezett a távozásba.
436
00:20:21,611 --> 00:20:23,573
Szóval, Hannah kéri a
távoltartási végzést,
437
00:20:23,584 --> 00:20:25,277
de aztán nem hajlandó
érvényesítetni?
438
00:20:25,311 --> 00:20:26,573
Ez nem áll össze.
439
00:20:28,227 --> 00:20:31,099
Ööö, a szomszédnak mi a neve?
440
00:20:31,142 --> 00:20:32,231
Ron Williams.
441
00:20:32,274 --> 00:20:34,145
Köszönöm.
442
00:20:34,189 --> 00:20:36,887
Szóval, tényleg azt gondolod, hogy
a barátod meg tudja magyarázni
443
00:20:36,931 --> 00:20:39,586
hogy egy darab uszadékfa
6000 év után, hogy került a felszínre?
444
00:20:39,629 --> 00:20:41,240
Ha valaki tudja a választ, az ő.
445
00:20:41,283 --> 00:20:43,981
A teljes nyilvánosságra hozatal
tudod mivel jár... Nerd riasztás.
446
00:20:44,025 --> 00:20:45,940
Oh. Hé, Patrick.
447
00:20:45,983 --> 00:20:48,290
Van egy másodperced?
Uh, Dr. Bahl.
448
00:20:48,334 --> 00:20:50,423
Hm, azt hittem
még van néhány órám
449
00:20:50,466 --> 00:20:51,750
mielőtt jelentenem kellene.
450
00:20:51,815 --> 00:20:54,644
Ó, nem azért vagyunk itt, nagy fiú.
451
00:20:54,688 --> 00:20:58,996
Saanvi, ismerkedj meg a
játékostársammal, Dr. Patrick Cooper.
452
00:20:59,040 --> 00:21:00,694
Szia. Örvendek.
453
00:21:00,737 --> 00:21:02,652
Beszéljünk a földrengésekről.
454
00:21:02,696 --> 00:21:04,035
Mit tudsz mondani
nekünk arról a helyről,
455
00:21:04,045 --> 00:21:05,636
ahonnan előkerült
a darab uszadékfa
456
00:21:05,647 --> 00:21:06,840
amit a Vatikánból kaptunk?
457
00:21:06,874 --> 00:21:08,658
Azon a régión, ahol az
uszadékfát találták
458
00:21:08,702 --> 00:21:10,791
rengeteg törésvonal van.
459
00:21:10,834 --> 00:21:15,056
A rengések sorozata
idővel a felszínre hozták
460
00:21:15,099 --> 00:21:19,234
akárcsak a 828-as farok részét.
461
00:21:19,278 --> 00:21:21,671
Várj, azt mondod, hogy a földrengés
462
00:21:21,715 --> 00:21:24,021
hozta fel a farokvéget az óceán fenekéről?
463
00:21:24,065 --> 00:21:25,588
Ez csak egy elmélet.
464
00:21:25,632 --> 00:21:28,374
És olyan, mintha ez a rengés
egy "szellem" lett volna.
465
00:21:28,417 --> 00:21:30,158
Várj. Mit?
466
00:21:30,201 --> 00:21:31,333
Ezt nézd meg.
467
00:21:31,377 --> 00:21:33,161
Az emberek azt állítják, hogy érezték,
468
00:21:33,204 --> 00:21:36,338
de a gépek semmit nem mutattak ki.
469
00:21:36,382 --> 00:21:38,243
Ha ezek a tektonikus
a lemezek tudnának beszélni,
470
00:21:38,253 --> 00:21:39,940
azt mondanák, hogy a rengés
soha nem történt meg.
471
00:21:39,950 --> 00:21:42,344
De kellett hozzá valami
hogy a farokrész
472
00:21:42,388 --> 00:21:43,780
feljöjjön az óceán fenekéről,
473
00:21:43,824 --> 00:21:45,264
mint ahogyan kellett valami ahoz is,
474
00:21:45,304 --> 00:21:46,424
hogy az uszadékfa feljöjjön.
475
00:21:46,435 --> 00:21:47,871
Ezt mondtam.
476
00:21:47,915 --> 00:21:50,091
De ha nem látják
senki sem hiszi el.
477
00:21:50,134 --> 00:21:51,972
Daly kapitány, a 828-as
pilóta, azt mondta,
478
00:21:51,983 --> 00:21:53,476
hogy egy sötét
villám érte a gépet,
479
00:21:53,486 --> 00:21:55,270
és senki sem hitt neki.
480
00:21:55,314 --> 00:21:58,360
A sötét villám egy tört
gamma sugárzás... láthatatlan.
481
00:21:58,404 --> 00:22:00,057
Szeizmikus szellem?
482
00:22:00,101 --> 00:22:02,321
Bocs, az időjárás nem az én osztályom.
483
00:22:02,364 --> 00:22:04,061
Ha egy szunnyadó vulkánról van szó
484
00:22:04,105 --> 00:22:07,282
ami kiköhög egy ősi uszadékfa
darabot, akkor én vagyok az embered.
485
00:22:07,326 --> 00:22:09,110
Azt mondtad szunnyadó vulkán?
486
00:22:09,153 --> 00:22:12,026
Ja, ahol a
uszadékfát találtak. Miért?
487
00:22:15,856 --> 00:22:17,118
Üdv.
488
00:22:17,161 --> 00:22:18,467
Segíthetek?
489
00:22:18,511 --> 00:22:20,208
Igen, Ron Williamset keressük.
490
00:22:20,251 --> 00:22:21,818
Ó, Mr. Williams nincs otthon.
491
00:22:21,862 --> 00:22:23,755
Uh, csak szerettünk volna
neki feltenni néhány
492
00:22:23,766 --> 00:22:25,769
kérdést egy incidensről,
ami néhány hete történt.
493
00:22:25,779 --> 00:22:26,780
Felhívta a rendőrséget.
494
00:22:26,823 --> 00:22:29,043
Igen. A szomszéd miatt.
495
00:22:29,086 --> 00:22:30,523
Szomorú helyzet.
496
00:22:30,566 --> 00:22:31,654
Itt volt aznap?
497
00:22:31,698 --> 00:22:33,526
Minden nap itt dolgozom,
498
00:22:33,569 --> 00:22:36,355
és mindig van valami dráma ott.
499
00:22:36,398 --> 00:22:37,850
Mr. Hall otthon volt a feleségével?
500
00:22:37,860 --> 00:22:38,922
Nem.
501
00:22:38,966 --> 00:22:40,359
Akkor még nem.
502
00:22:42,404 --> 00:22:44,624
De a jelenlegi feleség...
503
00:22:44,667 --> 00:22:46,582
Nem tudom miért
marad azzal a sráccal.
504
00:22:46,626 --> 00:22:48,236
Kedves hölgynek tűnik.
505
00:22:48,279 --> 00:22:49,542
Uh, mire gondol?
506
00:22:49,585 --> 00:22:52,632
Minden este amikor otthon van...
507
00:22:52,675 --> 00:22:54,764
Kiabálnak, dobálóznak.
508
00:22:54,808 --> 00:22:57,027
Bántalmazza?
509
00:22:57,071 --> 00:23:00,291
Mr. Williams láthatóan
ebből semmit sem hall.
510
00:23:00,335 --> 00:23:01,597
Huh. Talán azért, mert
511
00:23:01,641 --> 00:23:04,470
golfozik Mr. Hall-lal.
512
00:23:04,513 --> 00:23:06,907
De amikor a volt felesége
segített a nővérének,
513
00:23:06,950 --> 00:23:08,517
hirtelen ez egy 911-es ügy lett.
514
00:23:08,561 --> 00:23:10,693
Sajnálom. Kitartás.
Rachel jött segíteni?
515
00:23:14,044 --> 00:23:16,960
Még mindig van egy halom mosni és
hajtogatni valóm, ha nem bánja.
516
00:23:20,747 --> 00:23:22,202
Egyből máshogy fest a dolog.
517
00:23:22,226 --> 00:23:24,214
Kíváncsi vagyok, Rachel komolyan
gondolta, amikor azt mondta:
518
00:23:24,224 --> 00:23:25,299
- Nem akarta ezt.
519
00:23:26,274 --> 00:23:28,353
Rachel azért hagyta el Jamaikát, hogy
meneküljön Jonas elől.
520
00:23:28,363 --> 00:23:31,453
Visszajött és rájött, hogy a
nővére hozzá ment feleségül.
521
00:23:31,497 --> 00:23:34,456
Szóval, talán a hívás nem
Rachel lezárásáról szólt.
522
00:23:34,500 --> 00:23:36,980
Hanem Hannah védelméről.
523
00:23:37,024 --> 00:23:39,461
Vagy mindannyiunk védelméről.
524
00:23:39,505 --> 00:23:40,549
A mentőcsónakunk.
525
00:23:44,771 --> 00:23:46,980
Azt mondta, hogy az uszadékfa
Örményországtól délre található.
526
00:23:46,990 --> 00:23:49,732
De... milyen messzire déltől?
527
00:23:49,776 --> 00:23:51,604
Ó, 30, talán 40 kilométer.
528
00:23:51,647 --> 00:23:53,519
Oké, az kb Törökország.
529
00:23:53,562 --> 00:23:56,478
Kelet-Törökország pontosabban.
Így van.
530
00:23:56,522 --> 00:23:58,935
Soha nem mondott semmit
a szunnyadó vulkánról
531
00:23:58,959 --> 00:24:01,527
és csak egy szunnyadó
vulkán van abban a régióban...
532
00:24:01,570 --> 00:24:02,919
az Ararát-hegy.
533
00:24:02,963 --> 00:24:04,443
És mit jelent ez ön szerint?
534
00:24:04,486 --> 00:24:06,923
Szeizmikus esemény volt az
eltűnésünk napján is
535
00:24:06,967 --> 00:24:10,579
az a 6000 éves ciprusi darab valószínűleg
536
00:24:10,623 --> 00:24:13,060
egy hajó volt, ami állatokat szállított.
537
00:24:13,103 --> 00:24:16,759
Ez a hajó az Ararát közelében a történelem
538
00:24:16,803 --> 00:24:19,022
alapján csak egy valami lehet.
539
00:24:19,066 --> 00:24:20,981
Folytassa, Saanvi. Mondja.
540
00:24:21,024 --> 00:24:26,552
Az Ararát-hegy vélhetően az
az utolsó pihenőhely...
541
00:24:26,595 --> 00:24:28,728
Noé bárkájának.
542
00:24:36,779 --> 00:24:38,520
A barátod, Stella eléggé szeret művelődni.
543
00:24:38,564 --> 00:24:40,957
Végül több könyvet vásárolt,
mint amennyit adományoztunk.
544
00:24:41,001 --> 00:24:44,221
Stelláról szólva, ugye
545
00:24:44,265 --> 00:24:46,920
nem volt semmilyen "érzésed"?
546
00:24:46,963 --> 00:24:48,356
"Érzésem"?
547
00:24:48,399 --> 00:24:49,966
Nem.
548
00:24:50,010 --> 00:24:52,012
Miért? Kellett volna?
549
00:24:52,055 --> 00:24:53,100
Nem.
550
00:24:54,710 --> 00:24:57,931
Ohhh. Megvagy.
551
00:24:57,974 --> 00:24:59,193
Tetszik, mi?
552
00:24:59,236 --> 00:25:01,630
De-dehogy.
553
00:25:01,674 --> 00:25:03,980
Tehát ezért akartad
megtalálni a kedvenc könyvét
554
00:25:04,024 --> 00:25:06,156
és te ezért voltál...
555
00:25:06,200 --> 00:25:07,418
Várj.
556
00:25:09,203 --> 00:25:11,248
Cal, azt remélted, hogy
megérzem az érzelmeit?
557
00:25:11,292 --> 00:25:14,208
Ezért akartál engem elvinni a vásárra?
558
00:25:14,251 --> 00:25:15,818
Talán.
559
00:25:15,862 --> 00:25:17,733
Rendben, pajtás, beszélnünk kell.
560
00:25:22,346 --> 00:25:23,478
Nézd, ember, én-értem.
561
00:25:23,522 --> 00:25:25,785
A hatalmunkhoz
562
00:25:25,828 --> 00:25:27,221
nincs használati utasítás.
563
00:25:27,264 --> 00:25:29,353
De hogy a hívásokat vagy az
564
00:25:29,397 --> 00:25:32,922
empatikus képességemet személyes
haszonszerzés céljára használjuk fel,
565
00:25:32,966 --> 00:25:35,142
abból szerintem semmi jó nem sülhet ki.
566
00:25:36,535 --> 00:25:40,843
Ezek ajándékok, és
helytelen visszaélni velük,
567
00:25:40,887 --> 00:25:42,628
tudod, mire gondolok?
568
00:25:42,671 --> 00:25:45,021
Igen, igen. Sajnálom.
569
00:25:45,065 --> 00:25:46,588
Nem csinálom újra.
570
00:25:46,632 --> 00:25:47,807
Nézd haver...
571
00:25:47,850 --> 00:25:50,244
Talán azért nem érzékeltem bármit is
Stellától,
572
00:25:50,287 --> 00:25:52,899
mert neked kell rájönnöd.
573
00:26:03,953 --> 00:26:07,783
Senki sem tudja igazán, mi megy
az emberek otthonában, ugye?
574
00:26:07,827 --> 00:26:09,611
A bántalmazók számítanak rá.
575
00:26:09,655 --> 00:26:11,197
Úgy értem, gondolj arra a gazemberre
576
00:26:11,221 --> 00:26:14,224
nem volt elég amit tett az egyikkel
ugyanazt teszi a másikkal is.
577
00:26:14,268 --> 00:26:17,576
Mármint megmagyarázná
a hívások sürgősségét
578
00:26:17,619 --> 00:26:20,100
és az ellentmondásokat
579
00:26:20,143 --> 00:26:22,263
azokban a történetekben,
amelyeket elmeséltek nekünk.
580
00:26:23,756 --> 00:26:27,368
Miért venné fel Hannah ezt
a Stepfordi feleség álcát.
581
00:26:27,411 --> 00:26:29,675
És miért nem mondott Rachel semmit sem?
582
00:26:29,718 --> 00:26:31,720
Itt a lehetőség.
583
00:26:31,764 --> 00:26:34,070
Hé, ha igaz, amit gyanítunk,
584
00:26:34,114 --> 00:26:35,714
valószínűleg jobb, egyedül
beszélek Hannah-val...
585
00:26:35,724 --> 00:26:37,247
Rendőrségi ügy.
586
00:26:37,291 --> 00:26:38,630
Biztos vagy ebben?
Igen. Nézd, eleget tettél.
587
00:26:38,640 --> 00:26:39,979
Én csak... majd én
fogok egy taxit.
588
00:26:39,989 --> 00:26:41,600
Te csak menj.
589
00:26:47,214 --> 00:26:49,738
Nem tudom, Mick.
590
00:26:49,782 --> 00:26:51,435
A hívás mindkettőnket érint.
591
00:26:51,479 --> 00:26:54,047
Valószínű, hogy jobban
megnyílik egy nő előtt.
592
00:26:54,090 --> 00:26:55,918
Rendben. Megyek.
593
00:26:55,962 --> 00:26:58,094
Hívj majd, hogy mi volt.
594
00:27:22,597 --> 00:27:25,295
Szóval nem gondoltam rosszul a dolgokat?
595
00:27:25,339 --> 00:27:28,690
A uszadékfa valóban a
Noé bárkájának fennmaradt darabja?
596
00:27:28,734 --> 00:27:31,780
Talán. Úgy tűnik, hogy az összes
adat ebbe az irányba vezet.
597
00:27:31,824 --> 00:27:34,827
És... mi van, ha így van?
598
00:27:34,870 --> 00:27:37,003
Mi van, ha a bárkával ugyanaz történt,
599
00:27:37,046 --> 00:27:39,266
mint a 828.-as járattal?
600
00:27:39,309 --> 00:27:40,746
Lehet, hogy így van.
601
00:27:40,789 --> 00:27:42,738
Minden rendelkezésemre álló
eszközt felhasználtam, hogy
602
00:27:42,748 --> 00:27:44,740
megpróbáljam elmagyarázni a
eltűnést és visszatérést
603
00:27:44,750 --> 00:27:46,708
tudományosan.
604
00:27:46,752 --> 00:27:50,233
De most... most mi
bizonyítékokkal rendelkezünk
605
00:27:50,277 --> 00:27:53,715
egy közvetlen kapcsolatra isten
és a fizikai világ között.
606
00:27:53,759 --> 00:27:56,283
Ha megtaláljuk a módját
mérlegelni ezt az egészet,
607
00:27:56,326 --> 00:27:57,632
hogy lemásoljuk a csodát...
608
00:27:57,676 --> 00:27:59,634
Akkor képes lesz csodát teremteni.
609
00:28:00,940 --> 00:28:04,334
Amikor a világ megtudja
hogy Noé bárkája valódi,
610
00:28:04,378 --> 00:28:06,815
amikor az utasok rájönnek
hogy ez precedens lehet
611
00:28:06,859 --> 00:28:09,296
arra ami velük történt...
Senki sem tudhatja meg, Saanvi.
612
00:28:09,339 --> 00:28:10,863
A 828.-as járat lehet
613
00:28:10,906 --> 00:28:12,865
a legfontosabb
esemény az emberiség történetében.
614
00:28:12,908 --> 00:28:14,605
Először meg kell értenünk
615
00:28:14,649 --> 00:28:17,739
hogy dekonstruáljuk és
kihasználjuk a mögötte álló erőt.
616
00:28:17,783 --> 00:28:19,698
De az utasok...
617
00:28:19,741 --> 00:28:22,048
Megérdemlik, hogy tudják mi történt velük.
618
00:28:22,091 --> 00:28:23,550
És Ben teszt eredményei nélkül,
619
00:28:23,614 --> 00:28:25,181
nem is jutottunk volna ilyen messzire.
620
00:28:25,225 --> 00:28:27,072
Abba kell hagynia, hogy
civilként gondolkozik.
621
00:28:27,096 --> 00:28:28,619
Ön most a kormánynak dolgozik.
622
00:28:28,663 --> 00:28:30,552
Amely szigorúan
titkos és ezt nem
623
00:28:30,563 --> 00:28:32,895
oszthatja meg senkivel
sem a külvilágban.
624
00:28:32,928 --> 00:28:35,064
Nem kockáztathatjuk meg,
hogy rossz kezekbe kerüljön.
625
00:28:35,074 --> 00:28:37,498
De Ben segíthet nekünk, hogy
megértsük a kapcsolatot
626
00:28:37,541 --> 00:28:39,750
a 828 és a bárka között.
627
00:28:39,805 --> 00:28:42,479
Mármint megbízhatunk benne. Nem
mindegy, hogy kiben bízunk meg.
628
00:28:42,503 --> 00:28:44,897
Mostantól ehhez a
létesítményhez vagy hűséges
629
00:28:44,940 --> 00:28:46,420
és senki és semmi máshoz.
630
00:28:46,463 --> 00:28:47,943
Vagy bent vagy kint.
631
00:28:47,987 --> 00:28:50,293
Döntsd el?
632
00:28:50,337 --> 00:28:51,947
Hallanom kell, hogy mondod.
633
00:28:54,950 --> 00:28:56,125
Én bent vagyok.
634
00:28:56,169 --> 00:28:57,779
Jó.
635
00:28:57,823 --> 00:28:59,520
Üdvözöljük a nagy ligában.
636
00:30:15,901 --> 00:30:18,642
Most csak te és én vagyunk itt.
637
00:30:18,686 --> 00:30:20,079
Nyomozó vagyok a NYPD-nél.
638
00:30:20,122 --> 00:30:22,864
Tudok segíteni.
639
00:30:22,908 --> 00:30:24,823
Rachel is segíteni akar.
640
00:30:27,260 --> 00:30:28,478
Hmm.
641
00:30:28,522 --> 00:30:30,829
De ezt tudtad.
642
00:30:30,872 --> 00:30:33,222
Ezért nem engedted, hogy
a rendőrök letartóztassák, igaz?
643
00:30:35,529 --> 00:30:39,794
Mindig is az árnyékában éltem...
644
00:30:39,838 --> 00:30:43,145
Csak csalódást okoztam.
645
00:30:43,189 --> 00:30:47,846
Nem vagy olyan szép, nem vagy olyan okos.
646
00:30:47,889 --> 00:30:50,849
Rachel-nek mindig olyan könnyű volt...
647
00:30:50,892 --> 00:30:54,461
a varázsa, az esze.
648
00:30:54,504 --> 00:30:56,985
Mindig nyert.
649
00:30:57,029 --> 00:30:59,248
Mindenben.
650
00:31:00,336 --> 00:31:02,817
Biztos kemény volt neki
is amikor visszatért
651
00:31:02,861 --> 00:31:04,490
és rájött, hogy mindent elveszített.
652
00:31:04,514 --> 00:31:07,082
Nem vettem el tőle semmit.
653
00:31:07,126 --> 00:31:10,738
Csak nem tudta elfogadni,
hogy boldog voltam.
654
00:31:10,781 --> 00:31:13,784
Egyszer az életben, nyertem.
655
00:31:17,571 --> 00:31:21,009
Szóval, akkor boldog vagy, Hannah?
656
00:31:21,053 --> 00:31:23,664
Igazán?
657
00:31:23,707 --> 00:31:26,362
Vagy próbálsz
valamit bizonygatni?
658
00:31:38,331 --> 00:31:39,636
Rachel.
659
00:31:40,768 --> 00:31:42,291
Mit csinálsz itt?
660
00:31:42,335 --> 00:31:43,640
Jonas küldött téged?
Nem nem nem.
661
00:31:43,684 --> 00:31:45,251
Az Te oldaladon állok.
662
00:31:45,294 --> 00:31:46,990
Tudom, hogy csak megpróbáltad
védeni a nővéredet.
663
00:31:47,000 --> 00:31:48,732
Ne beszélj, különben lelőlek.
664
00:31:48,776 --> 00:31:50,386
Rendben.
665
00:31:53,172 --> 00:31:55,565
Soha nem akartad Jonas-t visszaszerezni.
666
00:31:55,609 --> 00:31:58,481
Csak azt akartad, hogy
Hannah elmenjen tőle.
667
00:31:58,525 --> 00:32:01,223
Nem hallgatott rám.
668
00:32:01,267 --> 00:32:03,443
Senki sem tette.
669
00:32:03,486 --> 00:32:05,488
De te tudtad.
670
00:32:05,532 --> 00:32:07,012
Rachel, tudtad mert te már
671
00:32:07,055 --> 00:32:11,799
jó ideje megpróbáltál elmenekülni
Jonas bántalmazása elöl.
672
00:32:11,842 --> 00:32:15,150
A baleset, a 828.-as járat.
673
00:32:15,194 --> 00:32:16,673
Menekülni akartál.
674
00:32:18,284 --> 00:32:21,156
Nem engedte.
675
00:32:21,200 --> 00:32:24,203
És Hannah esetében ugyanez a helyzet.
676
00:32:24,246 --> 00:32:27,119
Úgy magához láncolta.
677
00:32:27,162 --> 00:32:28,381
Csak tedd le a fegyvert.
678
00:32:28,424 --> 00:32:30,078
Beszéljük meg, hogy tudnánk segíteni.
679
00:32:30,122 --> 00:32:31,645
Nincs más út.
680
00:32:37,042 --> 00:32:38,957
Mi a fene? Vége.
681
00:32:39,000 --> 00:32:40,200
Soha nem fogsz megint bántani.
682
00:32:40,219 --> 00:32:41,220
Rachel, ne!
683
00:32:45,876 --> 00:32:48,227
Jonas volt a legjobb
ami valaha történt velem.
684
00:32:50,142 --> 00:32:56,061
Egyszer az életemben,
Én... különlegesnek éreztem magam.
685
00:32:58,063 --> 00:33:00,500
Ahogy rám nézett,
686
00:33:00,543 --> 00:33:04,286
hogy még a legkisebb
részletet is észrevette.
687
00:33:04,330 --> 00:33:06,245
Új ing, új fülbevalók.
688
00:33:08,769 --> 00:33:10,814
Édesnek gondoltam
689
00:33:10,858 --> 00:33:13,687
hogy féltékeny lett, ha
egy munkatárs üzent nekem.
690
00:33:16,820 --> 00:33:18,997
Ő volt neked a világ közepe.
691
00:33:21,173 --> 00:33:24,176
De ezután jött a fekete leves, igaz?
692
00:33:24,219 --> 00:33:26,439
Egy este, egy barátomat
vigasztaltam
693
00:33:26,482 --> 00:33:28,354
egy szakítás miatt. Iszogattunk is.
694
00:33:28,397 --> 00:33:30,182
Jonas követtet minket.
695
00:33:30,225 --> 00:33:33,750
Amikor hazaértem, elveszítette a fejét.
696
00:33:33,794 --> 00:33:36,797
Pofon vágott.
697
00:33:36,840 --> 00:33:38,451
Kurvának hívott.
698
00:33:41,715 --> 00:33:44,196
Biztos azt hiszed, hogy hülye vagyok.
699
00:33:48,113 --> 00:33:49,375
Nem.
700
00:33:51,507 --> 00:33:53,335
Nem, nem.
701
00:34:01,648 --> 00:34:03,563
Nézd, tudom, hogy azt hiszed, hogy
702
00:34:03,606 --> 00:34:05,106
nincs kiút, de ez nem igaz.
703
00:34:05,130 --> 00:34:06,696
Hallgass rá, Rach.
704
00:34:06,740 --> 00:34:08,176
Soha nem akartalak bántani.
705
00:34:08,220 --> 00:34:09,991
Tudod, hogy szerettelek.
706
00:34:10,035 --> 00:34:11,738
Tedd le a fegyvert és
mind elmehetünk, úgy
707
00:34:11,749 --> 00:34:13,719
teszünk, mintha ez meg se
történt volna. Pofa be!
708
00:34:13,729 --> 00:34:14,809
Mindig ez a megoldásod, mi?
709
00:34:14,835 --> 00:34:16,924
Tegyünk úgy, mintha semmi
sem történt volna.
710
00:34:16,967 --> 00:34:19,231
Senki sem hitt nekem.
711
00:34:19,274 --> 00:34:22,277
Hannah, a szomszédok...
712
00:34:22,321 --> 00:34:24,149
Meggyőztél
mindenkit, hogy őrült vagyok.
713
00:34:24,192 --> 00:34:25,541
Nem hagytál más választást.
714
00:34:25,585 --> 00:34:27,456
Hiszek neked és a húgom is.
715
00:34:27,500 --> 00:34:29,067
Pont most beszél Hannah-val.
716
00:34:29,110 --> 00:34:32,287
Meg tudunk védeni.
Mindkettőtöket megtudunk védeni.
717
00:34:32,331 --> 00:34:33,810
Soha nem áll le.
718
00:34:33,854 --> 00:34:35,856
Kérlek! Megváltozom!
719
00:34:35,899 --> 00:34:37,249
Unom már az ígéreteidet.
720
00:34:37,292 --> 00:34:39,207
Rachel, nem!
721
00:34:39,251 --> 00:34:42,210
Nem akarhatod az egész életedet
börtönben tölteni ő miatta.
722
00:34:44,734 --> 00:34:46,736
Eleget vett el tőled.
723
00:34:49,261 --> 00:34:50,566
Gyerünk.
724
00:34:55,354 --> 00:34:58,922
Rendőrség! Ne mozogj! Kezeket,
ahol láthatom őket!
725
00:34:58,966 --> 00:35:00,315
Dobd el a fegyvert.
726
00:35:02,709 --> 00:35:04,232
Oké. Betörés
727
00:35:04,276 --> 00:35:05,799
engedély nélküli lőfegyver birtoklása.
728
00:35:05,842 --> 00:35:08,715
Mégis mit gondoltál, hogy
729
00:35:08,758 --> 00:35:11,152
mi lesz ennek a következménye?
730
00:35:11,196 --> 00:35:13,546
Megakadályoztam a gyilkosságot,
731
00:35:13,589 --> 00:35:15,461
ami elsüllyesztette volna
a mentőcsónakunkat.
732
00:35:15,504 --> 00:35:17,463
Miért nem köszönöd meg és engedsz haza?
733
00:35:17,506 --> 00:35:20,499
Ó, igen, ezt...
ezt akkor kellett volna amikor mondtam!
734
00:35:20,509 --> 00:35:22,185
Tudod mit, legközelebb,
miért nem hívsz
735
00:35:22,196 --> 00:35:23,870
csak fel mielőtt
betörnél egy épületbe?
736
00:35:23,904 --> 00:35:25,673
Jonas halott lenne,
és Rachel rajta
737
00:35:25,684 --> 00:35:27,245
lenne az életfogytiglani listán
738
00:35:27,255 --> 00:35:28,899
ha nem állítottam volna meg.
Igen, talán, Ben,
739
00:35:28,909 --> 00:35:30,335
de mi lett volna, ha megsérülsz vagy...
740
00:35:30,345 --> 00:35:33,174
Vagy még jobb, mi lett volna, ha meghalsz?
Nem komolyan.
741
00:35:33,218 --> 00:35:34,470
Mit mondtam volna
Gracehnek vagy a gyerekeknek?
742
00:35:34,480 --> 00:35:36,917
Mit kellett volna tennem, Mick?
743
00:35:36,960 --> 00:35:38,614
Figyelmen kívül hagyni a hívást?
744
00:35:38,658 --> 00:35:40,355
Üljek nyugodtan, míg
egy másik utas
745
00:35:40,399 --> 00:35:42,270
tönkreteszi a túlélési esélyeinket?
746
00:35:42,314 --> 00:35:45,534
Ki mondta, hogy neked kell
megmenteni ezt a mentőcsónakot?
747
00:35:45,578 --> 00:35:49,059
A Hívás, amikor megmutatta
nekem azokat az égő utasokat!
748
00:35:49,103 --> 00:35:52,062
Megbízott, hogy mindenkit
biztonságban tartsak!
749
00:35:52,106 --> 00:35:53,750
Szóval, akkor mostantól te
vagy az utasok védőangyala?
750
00:35:53,760 --> 00:35:55,457
Nem nem.
751
00:35:55,501 --> 00:35:57,285
De cselekednünk kell.
752
00:35:57,329 --> 00:35:59,200
Meg kell tennünk bármit
753
00:35:59,244 --> 00:36:00,783
hogy megbizonyosodjunk arról, hogy
mindannyian túléljük.
754
00:36:00,793 --> 00:36:01,898
Cselekedni? Ben, állj meg.
755
00:36:01,942 --> 00:36:03,396
Hallgasd amit mondasz.
756
00:36:03,439 --> 00:36:05,356
Honnan tudod, hogy nem te
vagy az aki elsüllyeszti a
757
00:36:05,367 --> 00:36:07,175
Mentőcsónakot azért, hogy
senki más ne tegye meg?
758
00:36:07,208 --> 00:36:08,818
Soha nem mondtam, hogy ez könnyű lesz.
759
00:36:08,862 --> 00:36:10,385
Nem, lehetetlen!
760
00:36:10,429 --> 00:36:12,257
200-an vagyunk,
761
00:36:12,300 --> 00:36:13,669
és azok, akik lángba borultak,
762
00:36:13,693 --> 00:36:15,366
nem is emlékszel a többségükre.
763
00:36:15,390 --> 00:36:16,913
Ez volt a lényeg, Mick.
764
00:36:16,957 --> 00:36:19,264
Minden napra jut valaki
765
00:36:19,307 --> 00:36:22,049
aki kész tenni valamit amivel
tönkreteszi mindenki esélyét!
766
00:36:28,838 --> 00:36:31,266
Azt hitted, hogy csak karba tett
kézzel nézem, és nem csinálok semmit?
767
00:36:31,276 --> 00:36:33,234
Nem. Ööö, nem.
768
00:36:33,278 --> 00:36:35,352
Túl jól ismerlek ahhoz,
hogy tudjam hogy
769
00:36:35,363 --> 00:36:37,335
ez soha nem fog
megtörténni, de Ben...
770
00:36:39,197 --> 00:36:41,199
Nem akarlak elveszíteni.
771
00:36:44,898 --> 00:36:47,292
Mick, Hannah beszélni szeretne veled.
772
00:36:52,601 --> 00:36:55,300
Menj haza.
773
00:36:58,955 --> 00:37:01,500
Köszönöm, hogy elintézted,
hogy itt lehessek vele.
774
00:37:01,567 --> 00:37:03,221
Nincs mit. Én is testvér vagyok.
775
00:37:04,613 --> 00:37:07,268
Van elég bizonyítékunk arra
amit Jonas tett veletek.
776
00:37:07,312 --> 00:37:09,401
Meg fog fizetni érte.
777
00:37:12,317 --> 00:37:14,493
És mi lesz Rachellel?
778
00:37:14,536 --> 00:37:17,191
Csak próbált megvédeni.
779
00:37:17,235 --> 00:37:18,975
Váddal kell szembenéznie.
780
00:37:19,019 --> 00:37:20,716
Nem érdekel.
781
00:37:20,760 --> 00:37:22,109
Amíg biztonságban vagy.
782
00:37:22,152 --> 00:37:23,405
A körülményekre való tekintettel azonban.
783
00:37:23,415 --> 00:37:25,547
Szerintem a bíró
szimpatizálni fog vele.
784
00:37:25,591 --> 00:37:28,158
Főleg, ha te is alátámasztod
a vallomásoddal.
785
00:37:28,202 --> 00:37:30,422
Természetesen.
786
00:37:30,465 --> 00:37:32,641
Csak azért tette, hogy megmentsen.
787
00:37:34,556 --> 00:37:36,297
Az igazság végül mindig győz.
788
00:37:50,180 --> 00:37:52,095
Nos, ez meglepetés?
789
00:37:52,139 --> 00:37:54,010
Nyilvánvaló, hogy most
megvan a pénztárcám,
790
00:37:54,054 --> 00:37:57,318
Arra gondoltam, hogy használni fogom, hm
791
00:37:57,362 --> 00:37:59,233
arra, hogy bocsánatot kérjek tőled.
792
00:38:00,930 --> 00:38:03,890
Semmi megbocsátani való nincs.
793
00:38:03,933 --> 00:38:06,240
Sajnálom, hogy bejelentés
nélkül megjelentem.
794
00:38:06,284 --> 00:38:08,895
Legalább feldobtad a munkatársaim napját.
795
00:38:08,938 --> 00:38:11,376
Non-stop arról faggattak,
hogy randevúzunk-e.
796
00:38:13,552 --> 00:38:15,293
Randevú, mi?
797
00:38:15,336 --> 00:38:17,416
Gondolom ez attól függ
hogy szereted-e a tulipánokat.
798
00:38:33,528 --> 00:38:34,703
Hé.
799
00:38:34,747 --> 00:38:36,096
Hé.
800
00:38:36,139 --> 00:38:38,403
Épp időben jöttél.
Micsoda illat!
801
00:38:38,446 --> 00:38:40,796
Gondoltam, szükséged lesz valami
különlegesre a nap végén.
802
00:38:40,840 --> 00:38:43,277
Valójában rendben volt.
803
00:38:43,321 --> 00:38:45,408
Hm, csak dühös vagyok, hogy
lemaradtam Cal könyvvásáráról.
804
00:38:45,418 --> 00:38:46,976
Hogy ment? Jól.
805
00:38:47,020 --> 00:38:49,501
Végül is kiderült, hogy a
könyvvásár csak egy indok volt
806
00:38:49,544 --> 00:38:51,154
,hogy Cal láthassa szerelme tárgyát.
807
00:38:51,198 --> 00:38:52,591
de ezen kívül minden ok volt.
808
00:38:52,634 --> 00:38:54,073
Bocs, várj.
Cal-nak tetszik valaki?
809
00:38:54,083 --> 00:38:55,202
A mindenit.
810
00:38:55,245 --> 00:38:57,294
Most már nagyon mérges
vagyok, hogy ezt kihagytam.
811
00:38:57,304 --> 00:38:59,424
Hú, a szerelem a levegőben van.
812
00:38:59,467 --> 00:39:01,469
Hogy érted?
813
00:39:01,513 --> 00:39:04,037
Uh, Jared Sarah-val jár.
814
00:39:04,080 --> 00:39:06,300
Sarah "az őrnagy lánya" Sarah?
815
00:39:06,344 --> 00:39:07,606
Igen.
816
00:39:07,649 --> 00:39:09,085
Ez kicsit furcsa, nem?
817
00:39:09,129 --> 00:39:10,391
Ja, igen.
818
00:39:10,435 --> 00:39:11,803
Én is azt hittem, de tudod mit?
819
00:39:11,827 --> 00:39:13,394
Úgy tűnik, boldog, tehát
Örülök neki.
820
00:39:13,438 --> 00:39:14,482
Megérdemli.
821
00:39:15,657 --> 00:39:16,876
Ez nagyon jól néz ki.
822
00:39:16,919 --> 00:39:18,965
Nem kellett volna ennyit fáradni.
823
00:39:19,008 --> 00:39:20,706
Nem kellett volna ennyit fáradni.
824
00:39:22,185 --> 00:39:23,883
Minden rendben?
825
00:39:23,926 --> 00:39:25,145
Kizárt.
826
00:39:25,188 --> 00:39:26,364
Az ételeink kihűlnek.
827
00:39:26,407 --> 00:39:27,887
Együnk.
828
00:40:04,750 --> 00:40:07,666
Ne nézz már így.
829
00:40:07,709 --> 00:40:09,145
Ma jó dolgot tettél.
830
00:40:09,189 --> 00:40:11,931
Mm. Mondd ezt Micknek.
831
00:40:11,974 --> 00:40:16,370
Szerintem csalódott, hogy
nem emelt vádat ellenem.
832
00:40:16,414 --> 00:40:18,241
Nos...
833
00:40:18,285 --> 00:40:19,591
Nem értek egyet veled.
834
00:40:19,634 --> 00:40:21,419
Lehettél volna kicsit óvatosabb is.
835
00:40:23,551 --> 00:40:27,468
De így vagy úgy, meg kell
védeni ezt a mentőcsónakot.
836
00:40:27,512 --> 00:40:33,169
Calért, Edenért, Oliveért,
837
00:40:33,213 --> 00:40:34,475
mindannyiunkért.
838
00:40:46,226 --> 00:40:49,229
Angelina olyan, mint egy családtag.
839
00:40:49,272 --> 00:40:51,884
Hé, Ol. Szükségem lenne néhány tanácsra.
840
00:40:51,927 --> 00:40:53,494
Sajnálom. Csak én vagyok.
841
00:40:53,538 --> 00:40:55,496
Olive még nem jött vissza.
842
00:40:55,540 --> 00:40:57,019
Oké.
843
00:40:57,063 --> 00:40:59,413
Egész véletlenül én is jó
tanácsokat tudok adni.
844
00:40:59,457 --> 00:41:01,633
Ha szükséged van rá, úgy értem.
845
00:41:01,676 --> 00:41:04,505
Rendben, nos, van
ez a lány az iskolában,
846
00:41:04,549 --> 00:41:07,769
és közeleg a születésnapja, és...
847
00:41:07,813 --> 00:41:09,423
Csak nem tudom mit adjak neki.
848
00:41:09,467 --> 00:41:11,947
Adj neki valami olyat ami a
tiéd, valamit ami különleges.
849
00:41:11,991 --> 00:41:13,296
Láttam a rajzaidat.
850
00:41:13,340 --> 00:41:14,950
Talán rajzolj neki egy képet.
851
00:41:16,256 --> 00:41:17,953
Igen.
852
00:41:17,997 --> 00:41:19,520
Köszönöm.
853
00:41:19,564 --> 00:41:21,174
Uh, nem kell megköszönni, de
854
00:41:21,217 --> 00:41:24,220
tudom, hogy viszonozhatnád a szívességet.
855
00:41:24,264 --> 00:41:26,745
Csak ne beszélj Olive-Nak
a ruháról.
856
00:41:26,788 --> 00:41:28,790
Ez csak a mi kis titkunk lesz.
857
00:41:28,834 --> 00:41:30,966
Oké.
858
00:41:33,000 --> 00:41:41,000
Fordította: Vimi9362
Elérhetőségek: Facebook: Vimisubs
Honlap: vimisubs.nanoweb.hu
64075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.