All language subtitles for manifest.s03e08.1080p.web.Hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:02,480 Korábban a Manifest. 2 00:00:02,524 --> 00:00:04,844 A Met fejek megosztják az egyedi DNS-markerüket, 3 00:00:04,855 --> 00:00:06,842 mint ahogy mi is megosztjuk a sajátunkat. 4 00:00:06,876 --> 00:00:09,748 Ez esetleg megmagyarázza, hogy egyikük halála 5 00:00:09,792 --> 00:00:11,446 miért vezetett mindannyiuk halálához. 6 00:00:11,489 --> 00:00:13,177 Mit szólnál, ha újranyitnánk a családi éttermet? 7 00:00:13,187 --> 00:00:14,961 Csak rossz dolgokat hozok a körülöttem lévő emberekre. 8 00:00:14,971 --> 00:00:16,103 Ez nem igaz! 9 00:00:16,146 --> 00:00:17,408 Anyád a másik szobában van 10 00:00:17,452 --> 00:00:19,280 és épp összepakolja a halott testvére ruhái. 11 00:00:19,323 --> 00:00:20,575 A dolgok most sokkal bonyolultabbak! 12 00:00:20,585 --> 00:00:22,401 Mind ugyanabban a mentőcsónakban vagyunk, 13 00:00:22,412 --> 00:00:24,010 és teljesen egymásra vagyunk utalva! 14 00:00:24,024 --> 00:00:27,157 Zafírt találtam minden visszatérőnél. 15 00:00:27,201 --> 00:00:29,551 Minden kártyám az asztalon van. Most rajtad a sor. 16 00:00:29,594 --> 00:00:32,206 Azokat a kártyákat az asztalon nekem köszönheted. 17 00:00:32,249 --> 00:00:33,468 Be engedtelek ide, nem? 18 00:00:33,511 --> 00:00:34,904 Miután hazudtál. 19 00:00:34,947 --> 00:00:37,167 Védtem magam, ahogy megtanítottál! 20 00:00:37,211 --> 00:00:38,864 Nem minden nap találkozom valakivel, aki 21 00:00:38,908 --> 00:00:41,998 iránt úgy érzek, mint irántad. 22 00:00:42,042 --> 00:00:44,174 Most már nem mehetsz el. Családtag vagy. 23 00:00:44,218 --> 00:00:45,958 Zafírt talált valami máson is. 24 00:00:46,002 --> 00:00:47,482 Vajon ez egy másik repülő darabja? 25 00:00:47,525 --> 00:00:49,875 Valami sokkal régebbi. Sok munkánk lesz. 26 00:00:49,919 --> 00:00:51,288 Miért voltál az Eurékában, Ben? 27 00:00:51,312 --> 00:00:52,550 Megnézték az értékeim, 28 00:00:52,574 --> 00:00:54,097 holnap megyek tesztelésre. 29 00:00:54,141 --> 00:00:56,534 Én vagyok a tengerimalacuk. 30 00:01:22,821 --> 00:01:25,172 Azonosítottuk a genetikai markereket 31 00:01:25,215 --> 00:01:28,479 mind Önben, mind a kontrollban elhunyt visszatérőkben. 32 00:01:28,523 --> 00:01:30,786 Ha a DNS-rendellenességre akar utalni, 33 00:01:30,829 --> 00:01:32,198 azt Saanvi rég megtörte. 34 00:01:32,222 --> 00:01:33,615 Ez annál több. 35 00:01:33,658 --> 00:01:36,574 Ez egy egyedülálló kombináció vasból, titánból, 36 00:01:36,618 --> 00:01:38,248 és több más elemből, amik együtt, 37 00:01:38,272 --> 00:01:40,143 kikristályosodva zafírt alkotnak. 38 00:01:40,187 --> 00:01:42,493 Ez... volt a kezemen? 39 00:01:42,537 --> 00:01:45,583 Mint egy... ujjlenyomata annak ami velem történt? 40 00:01:45,627 --> 00:01:46,932 Az is lehet, 41 00:01:46,976 --> 00:01:48,325 hogy ez okozott mindent. 42 00:01:48,369 --> 00:01:50,192 Várj, azt mondod, hogy a zafír váltotta 43 00:01:50,203 --> 00:01:52,014 ki az eltűnésünket és visszatérésünket? 44 00:01:52,024 --> 00:01:53,959 Ezek hipotézisek, korántsem bizonyított. 45 00:01:53,983 --> 00:01:56,510 Még mindig sokkal több tesztre és diagnosztika lefuttatására van 46 00:01:56,520 --> 00:01:58,880 szükség, mielőtt biztosak lehetünk benne vagy akárcsak 47 00:01:58,891 --> 00:02:01,305 feltételezhessük is, hogy bármelyik kémiai fokozat... 48 00:02:20,009 --> 00:02:21,489 Lángra lobbantak? Hányan? 49 00:02:21,532 --> 00:02:23,099 Talán 15-en. 50 00:02:23,143 --> 00:02:24,492 Aggódom, hogy ennek köze lehet 51 00:02:24,535 --> 00:02:26,102 a sötét felhőhöz az Euréka felett. 52 00:02:26,146 --> 00:02:28,583 Egy rakás 828 ember is látta. 53 00:02:28,626 --> 00:02:30,150 Ben. 54 00:02:30,193 --> 00:02:32,500 Szállítmányt kaptunk a Vatikánból. 55 00:02:32,543 --> 00:02:33,892 Mit küldtek? 56 00:02:33,936 --> 00:02:35,459 Egy megkövesedett uszadékfa darabot. 57 00:02:35,503 --> 00:02:38,593 Nem tudom, mi az, de mosolygásra késztette Dr. Guptát, 58 00:02:38,636 --> 00:02:40,682 amit nem gondoltam, hogy tudományosan lehetséges. 59 00:02:40,725 --> 00:02:42,510 Vigyél oda. El van zárva. 60 00:02:42,553 --> 00:02:44,050 És ragaszkodnak hozzá hogy elmenj, 61 00:02:44,061 --> 00:02:45,546 és kétlem, hogy visszaengednek ide 62 00:02:45,556 --> 00:02:47,471 most, hogy megvannak a szükséges tesztek. 63 00:02:47,515 --> 00:02:49,095 Emellett... még mindig próbálkozom hogy 64 00:02:49,106 --> 00:02:50,685 bebizonyítsam nekik, hogy ide tartozom. 65 00:02:50,779 --> 00:02:53,434 Tudom. Rendben. 66 00:02:53,477 --> 00:02:56,480 Csak... tudj meg mindent, amit csak lehet erről a sodródó fáról, 67 00:02:56,524 --> 00:02:59,614 én meg kitalálom mi van ezekkel az utasokkal. 68 00:02:59,657 --> 00:03:00,876 Rajta vagyok. 69 00:03:05,576 --> 00:03:07,883 Cal, még mindig menni akarsz a könyvvásárra? 70 00:03:07,926 --> 00:03:09,580 Igen. Csak még egy mp. 71 00:03:13,497 --> 00:03:14,909 Hé, mi tart ilyen sokáig? 72 00:03:14,933 --> 00:03:16,326 Megtaláltam. 73 00:03:16,370 --> 00:03:19,024 Tudtam, hogy itt van. 74 00:03:19,068 --> 00:03:20,112 Oké, most már mehetünk. 75 00:03:20,156 --> 00:03:22,637 Oké, haver. Indulhatunk? 76 00:03:22,680 --> 00:03:24,029 Úgy emlékszem, azt mondtad 77 00:03:24,073 --> 00:03:25,814 hogy a szervező a könyvvásárok... 78 00:03:30,775 --> 00:03:32,037 Aah! 79 00:03:32,081 --> 00:03:34,126 Hé. Hé. Mi történt? 80 00:03:34,170 --> 00:03:36,293 Csak úgy éreztem, mintha a kártya megégette volna a kezemet. 81 00:03:36,303 --> 00:03:39,306 Soha nem tapasztaltam korábban ilyen hívást. 82 00:03:46,051 --> 00:03:47,227 Én normálisnak érzem. 83 00:03:47,270 --> 00:03:48,837 Sajnálom, Cal. 84 00:03:48,880 --> 00:03:50,815 Azt hiszem, muszáj lesz elnapolni a könyvvásárt. 85 00:03:50,839 --> 00:03:54,277 Bármiről is szólt a hívás, sürgősnek éreztem. 86 00:03:54,321 --> 00:03:56,671 Rendben van, de Zeke még jöhet. 87 00:03:56,714 --> 00:03:58,281 Ó, nem tudom, haver. 88 00:03:58,325 --> 00:03:59,620 Valószínűleg segítenem kellene Mick-nek a hívásban. 89 00:03:59,630 --> 00:04:01,153 Nem gondolod? 90 00:04:01,197 --> 00:04:04,548 Igen, persze. 91 00:04:04,592 --> 00:04:06,158 Tudod mit? 92 00:04:06,202 --> 00:04:08,961 Mi lenne, ha ti elmennétek a könyvvásárra, 93 00:04:08,972 --> 00:04:11,217 aztán ha szükségem van rá, hívlak. 94 00:04:11,251 --> 00:04:12,600 Oké. 95 00:04:12,643 --> 00:04:13,949 Gyerünk. 96 00:04:15,733 --> 00:04:17,169 Szólj, hogy mi volt. 97 00:04:31,445 --> 00:04:32,881 Hé. 98 00:04:32,924 --> 00:04:34,535 Hogy bírod? 99 00:04:36,319 --> 00:04:37,755 Igen. 100 00:04:39,627 --> 00:04:41,455 Én is. 101 00:04:41,498 --> 00:04:44,196 Én és Eden elmegyünk sétálni. 102 00:04:44,240 --> 00:04:47,156 Megleszel egyedül? 103 00:04:47,199 --> 00:04:50,768 Olive hamarosan haza jön már, igaz? 104 00:04:50,812 --> 00:04:52,335 Holnapig nem. 105 00:04:55,730 --> 00:04:57,819 Tudom, hogy... 106 00:04:57,862 --> 00:05:01,344 Tudom, hogy nehéz, de nem hiszem, 107 00:05:01,388 --> 00:05:03,564 hogy Pete azt szeretné, hogy magadba roskadj. 108 00:05:05,696 --> 00:05:08,395 Nos, én megfogadom a saját tanácsomat. 109 00:05:08,438 --> 00:05:12,137 Eden és én, meg fogjuk nézni az éttermünk helyszínét. 110 00:05:12,181 --> 00:05:14,444 Éttermet nyitsz? 111 00:05:14,488 --> 00:05:18,013 Egy szép kis kávézót, 112 00:05:18,056 --> 00:05:20,320 apánk receptjeinek felhasználásával. 113 00:05:21,669 --> 00:05:24,889 Azt hiszem, ez szép módszer lesz hogy tiszteletben tartsam a bátyám emlékét. 114 00:05:28,110 --> 00:05:31,331 Tudod, ki szeretné még nagyon, hogy elgyere? 115 00:05:31,374 --> 00:05:33,463 Éden. 116 00:05:33,507 --> 00:05:36,727 Uh... szeretném. 117 00:05:36,771 --> 00:05:39,513 Csak... nincs semmi szép amit felvehetnék. 118 00:05:39,556 --> 00:05:41,906 Vegyék kölcsön valamit Olive-tól. 119 00:05:52,264 --> 00:05:53,396 Neked is hívásod volt? 120 00:05:53,440 --> 00:05:54,789 Lángba boruló utasok? 121 00:05:54,832 --> 00:05:56,660 Nem pont úgy. 122 00:05:56,704 --> 00:05:59,794 Ez a jós kártya volt. 123 00:05:59,837 --> 00:06:02,666 Körülbelül 15 utas fotóját láttam lángra lobbanni. 124 00:06:02,710 --> 00:06:04,451 Vance irodájában. 125 00:06:04,494 --> 00:06:08,237 Morgan, Butler, Hall, Villa, 126 00:06:08,280 --> 00:06:10,718 meg még pár ember a gép hátuljából. 127 00:06:10,761 --> 00:06:12,546 Egy másik nő aki elől ült. Nem tudom. 128 00:06:12,589 --> 00:06:15,462 Olyan gyorsan történt, lehetetlen volt megjegyezni az egészet. 129 00:06:15,505 --> 00:06:16,941 Szerinted a hívásaink összefüggnek? 130 00:06:16,985 --> 00:06:18,465 Lehetséges. 131 00:06:18,508 --> 00:06:22,164 Hogyan? Hogy kapcsolódnak az utasok egy vulkánhoz? 132 00:06:25,385 --> 00:06:26,821 Az alapján, amit ma reggel láttam, 133 00:06:26,864 --> 00:06:29,519 szerintem ők mindannyian a mentőcsónakunkról vannak. 134 00:06:29,563 --> 00:06:31,782 Melyik utas veszélyezteti? 135 00:06:36,700 --> 00:06:39,007 Mi van, ha nem a képekről, hanem 136 00:06:39,050 --> 00:06:40,922 a számokról van szó? 137 00:06:40,965 --> 00:06:43,620 Római számok 21. 138 00:06:43,664 --> 00:06:45,100 Az ülések számai. 139 00:06:45,143 --> 00:06:46,623 21. 140 00:06:46,667 --> 00:06:49,409 Lorraine Talebi, Rebecca Viega, Adrian Shannon... 141 00:06:49,452 --> 00:06:50,671 Ezek közül egyik sem. 142 00:06:50,714 --> 00:06:53,500 Nem nem nem nem. 143 00:06:53,543 --> 00:06:55,893 Rachel Hall. 21E. Ez az. 144 00:06:55,937 --> 00:06:59,288 Láttam, ahogy lángra lobbant az ő fotója is Vance irodájában. 145 00:06:59,331 --> 00:07:02,204 A kérdés az... hogy, hogy veszélyezteti a mentőcsónakot? 146 00:07:37,457 --> 00:07:40,764 Úgy látom, jól fizethet az ingatlan eladás. 147 00:07:42,636 --> 00:07:44,159 Nincs vulkán a láthatáron. 148 00:07:44,202 --> 00:07:46,047 Az aktám szerint, Rachel és férje, Jonas után 149 00:07:46,058 --> 00:07:47,892 vásárolta meg ezt a házat. Összeházasodtak... 150 00:07:47,902 --> 00:07:49,730 Pár évvel azelőtt, hogy eltűntünk. 151 00:07:49,773 --> 00:07:51,383 De nem volt a gépen. 152 00:07:57,607 --> 00:07:58,727 Szia, Michaela Stone vagyok. 153 00:07:58,739 --> 00:08:00,001 Ez a bátyám, Ben. 154 00:08:00,044 --> 00:08:02,351 Uh, Rachel Hall-t keresnénk. 155 00:08:02,394 --> 00:08:04,962 Rachel nem él már itt. 156 00:08:05,006 --> 00:08:07,312 Én... Hannah Hall vagyok. 157 00:08:07,356 --> 00:08:09,489 Ő a férjem Jonas. Tudunk segíteni? 158 00:08:09,532 --> 00:08:10,794 Ja, igen. 159 00:08:10,838 --> 00:08:12,320 Tudod, hogyan léphetnénk kapcsolatba 160 00:08:12,330 --> 00:08:15,625 a volt feleségével, vagy talán a családjával? 161 00:08:15,669 --> 00:08:18,236 Én vagyok az egyetlen családja. 162 00:08:18,280 --> 00:08:20,021 A húga vagyok. 163 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 MANIFEST 3X8. ISMERETLEN ÚTI CÉL. 164 00:08:33,513 --> 00:08:35,427 Lehet, hogy nem úgy néz ki szabad szemmel, 165 00:08:35,471 --> 00:08:39,040 de ez a fadarab potenciálisan átkeretezi a 828-at. 166 00:08:39,083 --> 00:08:41,042 Ez a bizonyíték, hogy nem egyedülálló 167 00:08:41,085 --> 00:08:43,871 esetről van szó. Évezredekkel ezelőtt ez már megtörtént. 168 00:08:43,914 --> 00:08:45,350 Itt az újabb metafizikai rejtély! 169 00:08:45,394 --> 00:08:47,364 Most már nem csak azt a kérdést kell feltennünk, 170 00:08:47,374 --> 00:08:50,007 hogy csoda történt-e? Hanem az is, hogy hogyan? 171 00:08:50,051 --> 00:08:52,532 Dr. Gupta és én reméljük, hogy 172 00:08:52,575 --> 00:08:53,935 a megfelelő csapat dolgozik, 173 00:08:53,968 --> 00:08:55,665 a teljes felmérésen. 174 00:08:55,709 --> 00:08:58,189 Meg kell értenünk, mindent amit csak lehet. 175 00:08:58,233 --> 00:09:00,583 Kaphatnánk egy kis kontextust? 176 00:09:00,627 --> 00:09:03,064 Csak annyit kell tudnia, hogy ez az egyetlen példány 177 00:09:03,107 --> 00:09:06,067 a bolygón, ami be van vonva ezzel a különös zafírvegyülettel, 178 00:09:06,110 --> 00:09:07,895 amit Dr. Bahl azonosított. 179 00:09:09,070 --> 00:09:10,593 Egy utolsó dolog... 180 00:09:10,637 --> 00:09:12,856 Változtattam a jelentési struktúránkban. 181 00:09:12,900 --> 00:09:15,250 Minden osztályvezető a megállapításait innentől kezdve. 182 00:09:15,293 --> 00:09:17,242 Dr. Bahlnak nyújtja be, aki meg majd megmutatja nekem. 183 00:09:17,252 --> 00:09:19,863 Elnézést, de miért kell beszámolnunk Dr. Bahl-Nak? 184 00:09:19,907 --> 00:09:22,193 Kétségtelenül ön az egyik legjobb és 185 00:09:22,204 --> 00:09:24,922 legfényesebb tudományos elme itt közöttünk. 186 00:09:24,955 --> 00:09:27,001 És mégis, a rengeteg tudása ellenére 187 00:09:27,044 --> 00:09:29,830 egyikőjük sem volt képes felfedezni azt, amit ő. 188 00:09:29,873 --> 00:09:32,833 Más szavakkal, neki köszönheti, hogy van munkahelye. 189 00:09:32,876 --> 00:09:34,661 Bármi kérdés? 190 00:09:36,532 --> 00:09:38,142 Nagyon jó. Elmehetnek. 191 00:09:40,710 --> 00:09:42,700 Amikor a 828 eltűnt, 192 00:09:42,799 --> 00:09:45,541 Nem tudtam, hogy mit is érezzek. 193 00:09:45,585 --> 00:09:47,589 Hogyan keseregsz, amikor nem is tudod mi történt? 194 00:09:47,599 --> 00:09:50,633 Mm. Biztos gyötrelmes volt. 195 00:09:50,677 --> 00:09:52,592 A családom is így volt vele. 196 00:09:52,635 --> 00:09:54,289 Hannah volt az egyetlen aki megértette 197 00:09:54,332 --> 00:09:55,769 és ugyanazt a fájdalmat érezte. 198 00:09:55,812 --> 00:09:57,858 Rachel volt nekem a család, amit elvesztettem. 199 00:09:57,901 --> 00:10:02,993 Amikor eltűnt, eltűnt volt... csak én voltam, 200 00:10:03,037 --> 00:10:04,691 és Jonas. 201 00:10:04,734 --> 00:10:07,171 Szóval, elkezdtünk egyre több időt együtt tölteni. 202 00:10:07,215 --> 00:10:09,043 Egyik dolog követte a másikat. 203 00:10:10,522 --> 00:10:13,656 Michaela és én jártunk Rachel cipőjében. 204 00:10:13,700 --> 00:10:18,008 Ez nem lehetett könnyű neki, hogy... erre tért vissza. 205 00:10:18,052 --> 00:10:19,662 Nagyon ideges volt, 206 00:10:19,706 --> 00:10:23,535 de Rachelnek és nekem amúgy is problémáink voltak. 207 00:10:23,579 --> 00:10:26,364 Úgy is elváltunk volna. 208 00:10:26,408 --> 00:10:28,149 Most már tudom. 209 00:10:28,192 --> 00:10:29,629 Hannah az igazi. 210 00:10:31,108 --> 00:10:36,374 De Rachel természetesen úgy érezte, elárultam. 211 00:10:36,418 --> 00:10:37,580 Dühös volt. 212 00:10:37,624 --> 00:10:39,134 Eleinte megpróbáltunk segíteni neki. 213 00:10:39,177 --> 00:10:41,674 Tudod, felajánlottuk, hogy adunk neki pénzt az újrakezdéshez. 214 00:10:41,684 --> 00:10:43,689 Találtunk neki egy helyet ahol lakhat és munkát is. 215 00:10:43,699 --> 00:10:45,209 De volt egy dolog... 216 00:10:45,253 --> 00:10:48,212 amit nem adhattunk meg neki. 217 00:10:48,256 --> 00:10:50,954 Nem tehettünk úgy, mintha az az öt és fél év 218 00:10:50,998 --> 00:10:52,956 soha nem létezett volna. 219 00:10:53,000 --> 00:10:56,438 Gondolom, nem maradt kapcsolatban veletek. 220 00:10:56,481 --> 00:10:58,832 Tudod hol van? 221 00:10:58,875 --> 00:11:01,051 Néhány hónappal ezelőtt teljesen kifordult önmagából 222 00:11:01,095 --> 00:11:03,880 állandóan zaklatott minket. 223 00:11:03,924 --> 00:11:05,679 Sajnos odáig fajultak a dolgok, hogy 224 00:11:05,690 --> 00:11:07,482 távoltartási végzést kellett kérnünk. 225 00:11:07,492 --> 00:11:09,581 Mi... Nem akartuk. 226 00:11:09,625 --> 00:11:14,282 Tényleg, de... de ő nem adott más választási lehetőséget. 227 00:11:17,024 --> 00:11:21,028 Rendben. Rachel Hall születési ideje 1985. augusztus 8. 228 00:11:25,075 --> 00:11:27,730 Hé. Ez meglepetés? 229 00:11:27,774 --> 00:11:31,125 Ja, hát, én-észrevettem, hogy ott hagytad a pénztárcádat a zsebében. 230 00:11:31,168 --> 00:11:32,474 Gondoltam, szükséged lehet rá. 231 00:11:32,517 --> 00:11:34,345 Ez nagyon édes tőled. Köszönöm. 232 00:11:34,389 --> 00:11:37,522 Uh... talán legközelebb, csak lőj nekem egy SMS-t. 233 00:11:37,566 --> 00:11:39,524 Uh, nem akartalak zavarni. 234 00:11:39,568 --> 00:11:40,961 Tudod, ha esetleg megint 235 00:11:41,004 --> 00:11:44,529 segítenél egy megszállott lánynak, hogy megtalálja az anyját. 236 00:11:45,487 --> 00:11:47,054 Huh. 237 00:11:51,319 --> 00:11:53,016 Rendben, nos, elhoztad. 238 00:11:53,060 --> 00:11:54,235 Köszönöm. 239 00:11:54,278 --> 00:11:56,063 Bocs, ha félbeszakítottam valamit. 240 00:11:56,106 --> 00:11:57,325 Nem. 241 00:11:58,543 --> 00:12:00,676 Nem is tudtam, hogy Jared újra randizik. 242 00:12:00,720 --> 00:12:04,332 Talán csak munkával kapcsolatos. 243 00:12:04,375 --> 00:12:06,247 Ő az őrnagy lánya. 244 00:12:07,814 --> 00:12:09,293 Azt hittem, hogy az ügy lezárult. 245 00:12:09,337 --> 00:12:10,817 Miért hozta el a kabátját? 246 00:12:10,860 --> 00:12:13,210 Oké, felügyelő, talán randevúznak. 247 00:12:13,254 --> 00:12:14,951 De felnőtt férfi és egyedülálló. 248 00:12:14,995 --> 00:12:16,900 Az összes nő közül New York-ban, pont őt kell választania? 249 00:12:16,910 --> 00:12:18,912 Ki akarok ebből maradni. A mindenit. 250 00:12:21,697 --> 00:12:23,177 Hé. Oké. Megtaláltam Rachelt. 251 00:12:23,220 --> 00:12:26,093 Kivéve, hogy ő most már Rachel Evans. 252 00:12:26,136 --> 00:12:29,270 Visszatért a leánykori nevéhez. 253 00:12:34,754 --> 00:12:36,674 Úgy tűnik, az apád és Mick halad 254 00:12:36,712 --> 00:12:39,019 a hívással. 255 00:12:39,062 --> 00:12:41,151 Szóval, ez azt jelenti, hogy maradhatsz? 256 00:12:42,718 --> 00:12:44,589 Hé, Cal. Köszönöm amiért korán jöttél. 257 00:12:44,633 --> 00:12:46,374 Látom, hoztál könyveket? 258 00:12:46,417 --> 00:12:47,897 Igen. Nem sok. 259 00:12:47,941 --> 00:12:50,334 Csak megfogtam amit találtam. 260 00:12:50,378 --> 00:12:52,032 "Egy ránc az időben". 261 00:12:52,075 --> 00:12:53,207 Minden idők kedvence. 262 00:12:53,250 --> 00:12:56,123 Ez? Menő. 263 00:12:56,166 --> 00:12:58,560 Hé. Zeke vagyok, a könyvhordozó. 264 00:12:58,603 --> 00:13:00,910 És biztosan te vagy... Stella. Szia. 265 00:13:00,954 --> 00:13:02,259 Hova tegyem ezeket, Stella? 266 00:13:02,303 --> 00:13:04,609 Add ide, elviszem őket. 267 00:13:04,653 --> 00:13:05,989 Köszönöm, Cal. 268 00:13:06,033 --> 00:13:08,181 Még soha nem láttam ilyet, ezzel a borítóval korábban. 269 00:13:08,191 --> 00:13:10,050 Lehet, hogy megveszem magamnak. 270 00:13:10,093 --> 00:13:11,181 Hmm. 271 00:13:16,273 --> 00:13:17,816 Bármit is árulsz, Nem érdekel. 272 00:13:17,840 --> 00:13:20,538 Rachel, én-én Ben vagyok. Ő itt Michaela. 273 00:13:20,582 --> 00:13:22,758 Együtt voltunk a 828.-as járaton. 274 00:13:22,802 --> 00:13:24,847 Azt reméltük, hogy beszélhetünk. 275 00:13:24,891 --> 00:13:26,283 Sajnálom. Nincs időm. 276 00:13:26,327 --> 00:13:28,677 Rachel, látsz dolgokat? 277 00:13:28,720 --> 00:13:30,418 Látomások? 278 00:13:32,289 --> 00:13:34,074 Mert láttam rólad egy látomást, 279 00:13:34,117 --> 00:13:37,686 és én-azt hittem, segítségre lehet szükséged. 280 00:13:39,383 --> 00:13:40,950 Nem bánod, ha bemegyünk? 281 00:13:44,214 --> 00:13:46,216 Ja, igen. Rendben. 282 00:13:52,440 --> 00:13:54,374 Azt hittem, hogy megőrülök, mikor visszatértem. 283 00:13:54,398 --> 00:13:55,660 Igen, ismerjük az érzést. 284 00:13:55,704 --> 00:13:57,026 Biztosan nagy kihívást jelentett. 285 00:13:57,036 --> 00:13:58,402 Gondolod? 286 00:13:58,446 --> 00:14:00,664 A nővérem hozzá megy a férjemhez és beköltözik az 287 00:14:00,675 --> 00:14:03,026 otthonomba amíg én a repülőgépen vagyok, és eltűnök? 288 00:14:03,059 --> 00:14:05,409 Mit csináltál Jamaikában? 289 00:14:05,453 --> 00:14:09,892 Jonas és én... egy kis szünetre volt szükségünk. 290 00:14:09,936 --> 00:14:12,373 Ezért úgy döntöttünk, hogy elutazunk. 291 00:14:12,416 --> 00:14:14,418 Többet kapott, mint amennyit gondoltunk. 292 00:14:14,462 --> 00:14:16,159 Együtt utaztatok? 293 00:14:16,203 --> 00:14:19,467 Igen, de én iszonyú migréntől szenvedtem, ezért 294 00:14:19,510 --> 00:14:22,252 úgy döntöttem, hogy hamarabb haza jövök. 295 00:14:22,296 --> 00:14:24,646 Átkozottul sok volt a napsütés. 296 00:14:24,689 --> 00:14:26,126 Egyedül? 297 00:14:26,169 --> 00:14:29,797 A szálloda nem térít vissza a hét többi részében, és 298 00:14:29,808 --> 00:14:33,230 Jonas nem akarta pazarolni a pénzt, ezért maradt. 299 00:14:33,263 --> 00:14:37,050 Három extra éjszaka helyett nélkülem, 2000-et kapott. 300 00:14:37,093 --> 00:14:39,313 A látomás, amit láttam... 301 00:14:39,356 --> 00:14:41,837 Talán a Hívás azt akarja, hogy megpróbáld 302 00:14:41,881 --> 00:14:44,274 elfogadni a történteket és kibékülni a nővéreddel 303 00:14:44,318 --> 00:14:46,755 mielőtt túl késő lenne. 304 00:14:46,798 --> 00:14:48,405 Nézd, tudjuk, hogy Jonas és Hannah 305 00:14:48,416 --> 00:14:49,966 távoltartási végzést nyújtott be. 306 00:14:49,976 --> 00:14:51,934 Én-ezt nem akartam. 307 00:14:51,978 --> 00:14:54,458 Most már tudom, hogy soha nem leszek képes szétválasztani őket. 308 00:14:56,330 --> 00:14:57,940 Továbbléptem. 309 00:15:00,077 --> 00:15:01,702 Nézd, ha tényleg segíteni akartok nekem, 310 00:15:01,713 --> 00:15:03,496 akkor időben oda kell érnem a munkahelyemre. 311 00:15:03,511 --> 00:15:05,890 Nem engedhetem meg magamnak, hogy elveszítsem ezt a munkát. 312 00:15:05,900 --> 00:15:07,428 Köszönöm. 313 00:15:09,299 --> 00:15:12,085 Uh, Dr. Bustamante, nem bánná, ha 314 00:15:12,128 --> 00:15:14,565 feltennék egy gyors kérdést a módszereiről? 315 00:15:14,609 --> 00:15:17,307 Ó, ne aggódjon, néhány órán belül jelentkezem, doktor. 316 00:15:17,351 --> 00:15:20,832 Addig is magyarul mondom: a radiológia nem az Ön területe. 317 00:15:20,876 --> 00:15:22,878 Tulajdonképpen elolvastam a legújabb publikációját 318 00:15:22,922 --> 00:15:25,054 a tömegspektrometrián gyorsulásról. 319 00:15:25,098 --> 00:15:27,013 Nem volt olyan nehéz megérteni. 320 00:15:27,056 --> 00:15:29,537 Bármilyen előrelépés az uszadékfával kapcsolatban? 321 00:15:29,580 --> 00:15:31,278 Eddig még semmi érdemleges nem derült ki. 322 00:15:31,321 --> 00:15:33,410 Mit tud mondani nekünk az eredetéről? 323 00:15:33,454 --> 00:15:35,151 Évezredek óta temették el 324 00:15:35,195 --> 00:15:37,327 egy szeizmikus tevékenység hozta a felszínre 325 00:15:37,371 --> 00:15:38,589 hét évvel ezelőtt. 326 00:15:38,633 --> 00:15:40,002 A régészek becslése alapján 327 00:15:40,026 --> 00:15:41,766 az ókorból való. 328 00:15:41,810 --> 00:15:43,333 Hol volt pontosan? 329 00:15:43,377 --> 00:15:44,595 Örményországtól délre. 330 00:15:44,639 --> 00:15:46,423 Lehet, hogy máshonnan származik, 331 00:15:46,467 --> 00:15:49,165 de a Vatikán soha nem... 332 00:15:49,209 --> 00:15:50,449 Szóval, várjon. Van itt valami. 333 00:15:50,471 --> 00:15:52,952 A biológiai nyomelemek 334 00:15:52,995 --> 00:15:55,693 összeolvadtak a szilánkok között. 335 00:15:55,737 --> 00:15:57,521 Van ötlete, mi lehet ez? 336 00:15:57,565 --> 00:15:59,219 Nincs. 337 00:15:59,262 --> 00:16:01,646 Szeretnék kivonni egy mintát és futtatni egy DNS-tesztet a laboratóriumomban. 338 00:16:01,656 --> 00:16:04,056 Bármi is legyen, ez segíthet nekünk kitalálni, mi is az a fa. 339 00:16:04,093 --> 00:16:05,529 Öné a lehetőség. 340 00:16:05,573 --> 00:16:07,618 Jelentse a megállapításait közvetlenül nekem. 341 00:16:09,925 --> 00:16:11,895 Miért figyelmeztetne minket Rachelre a 342 00:16:11,906 --> 00:16:14,026 hívás ha már tovább lépett? Talán mégsem. 343 00:16:14,060 --> 00:16:16,714 A távoltartási végzésnek biztos megvolt az oka. És akkor mi van? 344 00:16:16,758 --> 00:16:18,720 Meg akarja győzni magát, hogy jól van, de a Hívás 345 00:16:18,731 --> 00:16:20,839 valójában azt akarja, hogy segítsünk a gyógyulásában? 346 00:16:20,849 --> 00:16:24,200 Ez megmagyarázná, miért te és én kaptuk ezt a hívást. 347 00:16:24,287 --> 00:16:27,595 Nekünk is megvolt a saját utunk a gyógyulásig. 348 00:16:27,638 --> 00:16:29,814 Furcsának tartom, hogy Jonas nem említette, 349 00:16:29,858 --> 00:16:31,555 hogy együtt mentek Jamaikába. 350 00:16:31,599 --> 00:16:33,035 És hogy Rachel egyedül tért vissza 351 00:16:33,079 --> 00:16:35,037 amikor nem érezte jól magát. 352 00:16:35,081 --> 00:16:37,909 Miért van az a benyomásom hogy mindenki, akivel beszélgettünk 353 00:16:37,953 --> 00:16:41,043 vagy maguknak, vagy nekünk hazudnak? 354 00:16:51,010 --> 00:16:53,534 Ez egy több mint 2000 négyzetméteres 355 00:16:53,577 --> 00:16:55,318 elsőosztályú ingatlan 356 00:16:55,362 --> 00:16:59,583 az egyik legkeresettebb városrészben. 357 00:16:59,627 --> 00:17:01,281 Kérem, mondja hogy enyém lehet a hely. 358 00:17:01,324 --> 00:17:03,544 Ó, biztos vagyok benne hogy el lehetne intézni. 359 00:17:03,587 --> 00:17:06,547 A bátyám bálványozta Prince-t. 360 00:17:06,590 --> 00:17:08,592 Még saját zenekara is volt. 361 00:17:08,636 --> 00:17:11,639 Nos, szerencsések vagytok mindketten, hogy ilyen anyukátok van. 362 00:17:11,682 --> 00:17:14,816 Én... nem vagyok a lánya. 363 00:17:14,859 --> 00:17:16,426 De 364 00:17:16,470 --> 00:17:18,559 ő családtag. 365 00:17:18,602 --> 00:17:20,387 Ó, mit szólna, ha megmutatnám a konyhát? 366 00:17:20,430 --> 00:17:21,431 Igen. Remek. 367 00:17:24,521 --> 00:17:27,481 Valaki úgy döntött, hogy kissé nyűgös lesz. 368 00:17:27,524 --> 00:17:29,483 Megpróbálom. 369 00:17:29,526 --> 00:17:31,267 Igen? 370 00:17:31,311 --> 00:17:32,529 Oké. 371 00:17:36,316 --> 00:17:38,013 Rendben van. 372 00:17:39,319 --> 00:17:41,669 Azta. 373 00:17:41,712 --> 00:17:43,279 Nos, menjetek előre. 374 00:17:43,323 --> 00:17:44,603 Én... itt maradok vele. 375 00:17:44,628 --> 00:17:46,195 Oké. Köszönöm. 376 00:17:50,765 --> 00:17:53,159 A-blblblbl! 377 00:18:00,166 --> 00:18:01,515 Úgy tűnik, igazad volt. 378 00:18:01,558 --> 00:18:02,864 Ellenőrizd. 379 00:18:05,171 --> 00:18:07,825 A biológiai anyag amit kinyertünk! 380 00:18:07,869 --> 00:18:09,610 Úgy tűnik, hogy egy madár volt. 381 00:18:09,653 --> 00:18:12,047 Kihalt tagja a Phasianida családnak. 382 00:18:12,091 --> 00:18:14,049 Nem akármilyen madár. Ez egy páva. 383 00:18:14,093 --> 00:18:16,747 És ha nem hibás a szekvenszer, akkor 384 00:18:16,791 --> 00:18:19,750 ez a páva és a fa DNS-mintái 385 00:18:19,794 --> 00:18:22,405 nagyjából 6000 évesek. 386 00:18:22,449 --> 00:18:23,754 Nem. 387 00:18:23,798 --> 00:18:25,191 Ez nem lehet helyes. 388 00:18:25,234 --> 00:18:27,410 Hogyan lehetséges hogy ennek a pávának 389 00:18:27,454 --> 00:18:31,022 pontosan ugyanaz a DNS-rendellenessége, mint a 828-as utasoknak, 390 00:18:31,066 --> 00:18:32,763 mint a Met-fejek, mint Zeke? 391 00:18:32,807 --> 00:18:34,983 Szerinted 6000 évvel ezelőtt 392 00:18:35,026 --> 00:18:37,594 ez a páva eltűnt és visszatért, 393 00:18:37,638 --> 00:18:39,814 akárcsak a géped? 394 00:18:39,857 --> 00:18:42,947 Nos, nem találtuk meg ezt a genetikai rendellenességet máshol a világon. 395 00:18:42,991 --> 00:18:46,332 Talán nem véletlen, hogy a szeizmikus tevékenység kilökte ezt az uszadékfát. 396 00:18:46,342 --> 00:18:48,475 Talán most megtalálhatjuk a választ. 397 00:18:51,478 --> 00:18:53,610 Hé, megtaláltad a baleseti nyilvántartásokat? 398 00:18:53,654 --> 00:18:55,046 Dee mindjárt hozza a példányodat. 399 00:18:55,090 --> 00:18:56,874 Oh. 400 00:19:00,400 --> 00:19:02,053 Láttam, hogy Sarah korábban itt járt. 401 00:19:02,097 --> 00:19:04,055 Azt hittem, a Fitz ügyet lezárták. 402 00:19:04,099 --> 00:19:05,361 Le is. 403 00:19:07,755 --> 00:19:09,626 Téged zavar? 404 00:19:09,670 --> 00:19:12,020 Boldog vagyok, ha boldog vagy. 405 00:19:12,063 --> 00:19:15,502 Miért van olyan érzésem, hogy jön egy "de"? 406 00:19:15,545 --> 00:19:16,566 Mármint az őrnagy lánya? 407 00:19:16,590 --> 00:19:18,635 Igazán? Az összes ember közül? 408 00:19:18,679 --> 00:19:20,559 Nézd, tudom, hogy ez kicsit furcsa, de Sarah... 409 00:19:20,594 --> 00:19:22,204 Nem hasonlít az anyjára. 410 00:19:22,248 --> 00:19:23,510 Jó ember, Mick. 411 00:19:23,553 --> 00:19:25,294 Kedves, érzékeny. 412 00:19:27,253 --> 00:19:31,257 Azt hiszem, csak óvni akarlak, szóval, hm... 413 00:19:31,300 --> 00:19:32,970 Hé, sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott. 414 00:19:32,980 --> 00:19:34,912 A másológép megpróbálta megenni a papírt. 415 00:19:34,956 --> 00:19:37,437 Köszönöm. 416 00:19:37,480 --> 00:19:38,829 Elég brutális ütközés. 417 00:19:40,309 --> 00:19:41,702 Rachelt bevitték a sürgősségire 418 00:19:41,745 --> 00:19:43,530 agyrázkódással és pár törött bordával. 419 00:19:45,662 --> 00:19:47,229 2013. március 12.-én. 420 00:19:47,273 --> 00:19:50,232 Kevesebb, mint egy hónappal a 828-as eltűnése előtt. 421 00:19:50,276 --> 00:19:52,210 Nem csoda, hogy nem érezte jól magát Jamaikában. 422 00:19:52,234 --> 00:19:53,674 Hé a legrosszabb még csak most jön. 423 00:19:53,714 --> 00:19:55,585 A másik sofőr az ütközésben? 424 00:19:55,629 --> 00:19:58,066 Jonas Hall. 425 00:19:58,109 --> 00:19:59,372 Rachel férje? 426 00:19:59,415 --> 00:20:01,461 Oké, uh, igen, nem vagyok szakértő, 427 00:20:01,504 --> 00:20:04,028 de úgy néz ki, hogy ez autó hajtott a dzsippbe. 428 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 Rachel pedig a dzsippben volt. 429 00:20:07,945 --> 00:20:10,426 Szándékosan nekiütközött. 430 00:20:10,470 --> 00:20:13,386 Ööö... oké, mi van a távoltartási végzéssel? 431 00:20:13,429 --> 00:20:15,301 Csak egy van, amit két hete sértettek meg. 432 00:20:15,344 --> 00:20:16,389 Egy szomszéd telefonált. 433 00:20:16,432 --> 00:20:17,912 Miért? Senki sem volt otthon? 434 00:20:17,955 --> 00:20:20,252 Hannah ott volt, de azt hiszem, ő nem volt hajlandó vádat emelni 435 00:20:20,262 --> 00:20:21,601 amikor Rachel beleegyezett a távozásba. 436 00:20:21,611 --> 00:20:23,573 Szóval, Hannah kéri a távoltartási végzést, 437 00:20:23,584 --> 00:20:25,277 de aztán nem hajlandó érvényesítetni? 438 00:20:25,311 --> 00:20:26,573 Ez nem áll össze. 439 00:20:28,227 --> 00:20:31,099 Ööö, a szomszédnak mi a neve? 440 00:20:31,142 --> 00:20:32,231 Ron Williams. 441 00:20:32,274 --> 00:20:34,145 Köszönöm. 442 00:20:34,189 --> 00:20:36,887 Szóval, tényleg azt gondolod, hogy a barátod meg tudja magyarázni 443 00:20:36,931 --> 00:20:39,586 hogy egy darab uszadékfa 6000 év után, hogy került a felszínre? 444 00:20:39,629 --> 00:20:41,240 Ha valaki tudja a választ, az ő. 445 00:20:41,283 --> 00:20:43,981 A teljes nyilvánosságra hozatal tudod mivel jár... Nerd riasztás. 446 00:20:44,025 --> 00:20:45,940 Oh. Hé, Patrick. 447 00:20:45,983 --> 00:20:48,290 Van egy másodperced? Uh, Dr. Bahl. 448 00:20:48,334 --> 00:20:50,423 Hm, azt hittem még van néhány órám 449 00:20:50,466 --> 00:20:51,750 mielőtt jelentenem kellene. 450 00:20:51,815 --> 00:20:54,644 Ó, nem azért vagyunk itt, nagy fiú. 451 00:20:54,688 --> 00:20:58,996 Saanvi, ismerkedj meg a játékostársammal, Dr. Patrick Cooper. 452 00:20:59,040 --> 00:21:00,694 Szia. Örvendek. 453 00:21:00,737 --> 00:21:02,652 Beszéljünk a földrengésekről. 454 00:21:02,696 --> 00:21:04,035 Mit tudsz mondani nekünk arról a helyről, 455 00:21:04,045 --> 00:21:05,636 ahonnan előkerült a darab uszadékfa 456 00:21:05,647 --> 00:21:06,840 amit a Vatikánból kaptunk? 457 00:21:06,874 --> 00:21:08,658 Azon a régión, ahol az uszadékfát találták 458 00:21:08,702 --> 00:21:10,791 rengeteg törésvonal van. 459 00:21:10,834 --> 00:21:15,056 A rengések sorozata idővel a felszínre hozták 460 00:21:15,099 --> 00:21:19,234 akárcsak a 828-as farok részét. 461 00:21:19,278 --> 00:21:21,671 Várj, azt mondod, hogy a földrengés 462 00:21:21,715 --> 00:21:24,021 hozta fel a farokvéget az óceán fenekéről? 463 00:21:24,065 --> 00:21:25,588 Ez csak egy elmélet. 464 00:21:25,632 --> 00:21:28,374 És olyan, mintha ez a rengés egy "szellem" lett volna. 465 00:21:28,417 --> 00:21:30,158 Várj. Mit? 466 00:21:30,201 --> 00:21:31,333 Ezt nézd meg. 467 00:21:31,377 --> 00:21:33,161 Az emberek azt állítják, hogy érezték, 468 00:21:33,204 --> 00:21:36,338 de a gépek semmit nem mutattak ki. 469 00:21:36,382 --> 00:21:38,243 Ha ezek a tektonikus a lemezek tudnának beszélni, 470 00:21:38,253 --> 00:21:39,940 azt mondanák, hogy a rengés soha nem történt meg. 471 00:21:39,950 --> 00:21:42,344 De kellett hozzá valami hogy a farokrész 472 00:21:42,388 --> 00:21:43,780 feljöjjön az óceán fenekéről, 473 00:21:43,824 --> 00:21:45,264 mint ahogyan kellett valami ahoz is, 474 00:21:45,304 --> 00:21:46,424 hogy az uszadékfa feljöjjön. 475 00:21:46,435 --> 00:21:47,871 Ezt mondtam. 476 00:21:47,915 --> 00:21:50,091 De ha nem látják senki sem hiszi el. 477 00:21:50,134 --> 00:21:51,972 Daly kapitány, a 828-as pilóta, azt mondta, 478 00:21:51,983 --> 00:21:53,476 hogy egy sötét villám érte a gépet, 479 00:21:53,486 --> 00:21:55,270 és senki sem hitt neki. 480 00:21:55,314 --> 00:21:58,360 A sötét villám egy tört gamma sugárzás... láthatatlan. 481 00:21:58,404 --> 00:22:00,057 Szeizmikus szellem? 482 00:22:00,101 --> 00:22:02,321 Bocs, az időjárás nem az én osztályom. 483 00:22:02,364 --> 00:22:04,061 Ha egy szunnyadó vulkánról van szó 484 00:22:04,105 --> 00:22:07,282 ami kiköhög egy ősi uszadékfa darabot, akkor én vagyok az embered. 485 00:22:07,326 --> 00:22:09,110 Azt mondtad szunnyadó vulkán? 486 00:22:09,153 --> 00:22:12,026 Ja, ahol a uszadékfát találtak. Miért? 487 00:22:15,856 --> 00:22:17,118 Üdv. 488 00:22:17,161 --> 00:22:18,467 Segíthetek? 489 00:22:18,511 --> 00:22:20,208 Igen, Ron Williamset keressük. 490 00:22:20,251 --> 00:22:21,818 Ó, Mr. Williams nincs otthon. 491 00:22:21,862 --> 00:22:23,755 Uh, csak szerettünk volna neki feltenni néhány 492 00:22:23,766 --> 00:22:25,769 kérdést egy incidensről, ami néhány hete történt. 493 00:22:25,779 --> 00:22:26,780 Felhívta a rendőrséget. 494 00:22:26,823 --> 00:22:29,043 Igen. A szomszéd miatt. 495 00:22:29,086 --> 00:22:30,523 Szomorú helyzet. 496 00:22:30,566 --> 00:22:31,654 Itt volt aznap? 497 00:22:31,698 --> 00:22:33,526 Minden nap itt dolgozom, 498 00:22:33,569 --> 00:22:36,355 és mindig van valami dráma ott. 499 00:22:36,398 --> 00:22:37,850 Mr. Hall otthon volt a feleségével? 500 00:22:37,860 --> 00:22:38,922 Nem. 501 00:22:38,966 --> 00:22:40,359 Akkor még nem. 502 00:22:42,404 --> 00:22:44,624 De a jelenlegi feleség... 503 00:22:44,667 --> 00:22:46,582 Nem tudom miért marad azzal a sráccal. 504 00:22:46,626 --> 00:22:48,236 Kedves hölgynek tűnik. 505 00:22:48,279 --> 00:22:49,542 Uh, mire gondol? 506 00:22:49,585 --> 00:22:52,632 Minden este amikor otthon van... 507 00:22:52,675 --> 00:22:54,764 Kiabálnak, dobálóznak. 508 00:22:54,808 --> 00:22:57,027 Bántalmazza? 509 00:22:57,071 --> 00:23:00,291 Mr. Williams láthatóan ebből semmit sem hall. 510 00:23:00,335 --> 00:23:01,597 Huh. Talán azért, mert 511 00:23:01,641 --> 00:23:04,470 golfozik Mr. Hall-lal. 512 00:23:04,513 --> 00:23:06,907 De amikor a volt felesége segített a nővérének, 513 00:23:06,950 --> 00:23:08,517 hirtelen ez egy 911-es ügy lett. 514 00:23:08,561 --> 00:23:10,693 Sajnálom. Kitartás. Rachel jött segíteni? 515 00:23:14,044 --> 00:23:16,960 Még mindig van egy halom mosni és hajtogatni valóm, ha nem bánja. 516 00:23:20,747 --> 00:23:22,202 Egyből máshogy fest a dolog. 517 00:23:22,226 --> 00:23:24,214 Kíváncsi vagyok, Rachel komolyan gondolta, amikor azt mondta: 518 00:23:24,224 --> 00:23:25,299 - Nem akarta ezt. 519 00:23:26,274 --> 00:23:28,353 Rachel azért hagyta el Jamaikát, hogy meneküljön Jonas elől. 520 00:23:28,363 --> 00:23:31,453 Visszajött és rájött, hogy a nővére hozzá ment feleségül. 521 00:23:31,497 --> 00:23:34,456 Szóval, talán a hívás nem Rachel lezárásáról szólt. 522 00:23:34,500 --> 00:23:36,980 Hanem Hannah védelméről. 523 00:23:37,024 --> 00:23:39,461 Vagy mindannyiunk védelméről. 524 00:23:39,505 --> 00:23:40,549 A mentőcsónakunk. 525 00:23:44,771 --> 00:23:46,980 Azt mondta, hogy az uszadékfa Örményországtól délre található. 526 00:23:46,990 --> 00:23:49,732 De... milyen messzire déltől? 527 00:23:49,776 --> 00:23:51,604 Ó, 30, talán 40 kilométer. 528 00:23:51,647 --> 00:23:53,519 Oké, az kb Törökország. 529 00:23:53,562 --> 00:23:56,478 Kelet-Törökország pontosabban. Így van. 530 00:23:56,522 --> 00:23:58,935 Soha nem mondott semmit a szunnyadó vulkánról 531 00:23:58,959 --> 00:24:01,527 és csak egy szunnyadó vulkán van abban a régióban... 532 00:24:01,570 --> 00:24:02,919 az Ararát-hegy. 533 00:24:02,963 --> 00:24:04,443 És mit jelent ez ön szerint? 534 00:24:04,486 --> 00:24:06,923 Szeizmikus esemény volt az eltűnésünk napján is 535 00:24:06,967 --> 00:24:10,579 az a 6000 éves ciprusi darab valószínűleg 536 00:24:10,623 --> 00:24:13,060 egy hajó volt, ami állatokat szállított. 537 00:24:13,103 --> 00:24:16,759 Ez a hajó az Ararát közelében a történelem 538 00:24:16,803 --> 00:24:19,022 alapján csak egy valami lehet. 539 00:24:19,066 --> 00:24:20,981 Folytassa, Saanvi. Mondja. 540 00:24:21,024 --> 00:24:26,552 Az Ararát-hegy vélhetően az az utolsó pihenőhely... 541 00:24:26,595 --> 00:24:28,728 Noé bárkájának. 542 00:24:36,779 --> 00:24:38,520 A barátod, Stella eléggé szeret művelődni. 543 00:24:38,564 --> 00:24:40,957 Végül több könyvet vásárolt, mint amennyit adományoztunk. 544 00:24:41,001 --> 00:24:44,221 Stelláról szólva, ugye 545 00:24:44,265 --> 00:24:46,920 nem volt semmilyen "érzésed"? 546 00:24:46,963 --> 00:24:48,356 "Érzésem"? 547 00:24:48,399 --> 00:24:49,966 Nem. 548 00:24:50,010 --> 00:24:52,012 Miért? Kellett volna? 549 00:24:52,055 --> 00:24:53,100 Nem. 550 00:24:54,710 --> 00:24:57,931 Ohhh. Megvagy. 551 00:24:57,974 --> 00:24:59,193 Tetszik, mi? 552 00:24:59,236 --> 00:25:01,630 De-dehogy. 553 00:25:01,674 --> 00:25:03,980 Tehát ezért akartad megtalálni a kedvenc könyvét 554 00:25:04,024 --> 00:25:06,156 és te ezért voltál... 555 00:25:06,200 --> 00:25:07,418 Várj. 556 00:25:09,203 --> 00:25:11,248 Cal, azt remélted, hogy megérzem az érzelmeit? 557 00:25:11,292 --> 00:25:14,208 Ezért akartál engem elvinni a vásárra? 558 00:25:14,251 --> 00:25:15,818 Talán. 559 00:25:15,862 --> 00:25:17,733 Rendben, pajtás, beszélnünk kell. 560 00:25:22,346 --> 00:25:23,478 Nézd, ember, én-értem. 561 00:25:23,522 --> 00:25:25,785 A hatalmunkhoz 562 00:25:25,828 --> 00:25:27,221 nincs használati utasítás. 563 00:25:27,264 --> 00:25:29,353 De hogy a hívásokat vagy az 564 00:25:29,397 --> 00:25:32,922 empatikus képességemet személyes haszonszerzés céljára használjuk fel, 565 00:25:32,966 --> 00:25:35,142 abból szerintem semmi jó nem sülhet ki. 566 00:25:36,535 --> 00:25:40,843 Ezek ajándékok, és helytelen visszaélni velük, 567 00:25:40,887 --> 00:25:42,628 tudod, mire gondolok? 568 00:25:42,671 --> 00:25:45,021 Igen, igen. Sajnálom. 569 00:25:45,065 --> 00:25:46,588 Nem csinálom újra. 570 00:25:46,632 --> 00:25:47,807 Nézd haver... 571 00:25:47,850 --> 00:25:50,244 Talán azért nem érzékeltem bármit is Stellától, 572 00:25:50,287 --> 00:25:52,899 mert neked kell rájönnöd. 573 00:26:03,953 --> 00:26:07,783 Senki sem tudja igazán, mi megy az emberek otthonában, ugye? 574 00:26:07,827 --> 00:26:09,611 A bántalmazók számítanak rá. 575 00:26:09,655 --> 00:26:11,197 Úgy értem, gondolj arra a gazemberre 576 00:26:11,221 --> 00:26:14,224 nem volt elég amit tett az egyikkel ugyanazt teszi a másikkal is. 577 00:26:14,268 --> 00:26:17,576 Mármint megmagyarázná a hívások sürgősségét 578 00:26:17,619 --> 00:26:20,100 és az ellentmondásokat 579 00:26:20,143 --> 00:26:22,263 azokban a történetekben, amelyeket elmeséltek nekünk. 580 00:26:23,756 --> 00:26:27,368 Miért venné fel Hannah ezt a Stepfordi feleség álcát. 581 00:26:27,411 --> 00:26:29,675 És miért nem mondott Rachel semmit sem? 582 00:26:29,718 --> 00:26:31,720 Itt a lehetőség. 583 00:26:31,764 --> 00:26:34,070 Hé, ha igaz, amit gyanítunk, 584 00:26:34,114 --> 00:26:35,714 valószínűleg jobb, egyedül beszélek Hannah-val... 585 00:26:35,724 --> 00:26:37,247 Rendőrségi ügy. 586 00:26:37,291 --> 00:26:38,630 Biztos vagy ebben? Igen. Nézd, eleget tettél. 587 00:26:38,640 --> 00:26:39,979 Én csak... majd én fogok egy taxit. 588 00:26:39,989 --> 00:26:41,600 Te csak menj. 589 00:26:47,214 --> 00:26:49,738 Nem tudom, Mick. 590 00:26:49,782 --> 00:26:51,435 A hívás mindkettőnket érint. 591 00:26:51,479 --> 00:26:54,047 Valószínű, hogy jobban megnyílik egy nő előtt. 592 00:26:54,090 --> 00:26:55,918 Rendben. Megyek. 593 00:26:55,962 --> 00:26:58,094 Hívj majd, hogy mi volt. 594 00:27:22,597 --> 00:27:25,295 Szóval nem gondoltam rosszul a dolgokat? 595 00:27:25,339 --> 00:27:28,690 A uszadékfa valóban a Noé bárkájának fennmaradt darabja? 596 00:27:28,734 --> 00:27:31,780 Talán. Úgy tűnik, hogy az összes adat ebbe az irányba vezet. 597 00:27:31,824 --> 00:27:34,827 És... mi van, ha így van? 598 00:27:34,870 --> 00:27:37,003 Mi van, ha a bárkával ugyanaz történt, 599 00:27:37,046 --> 00:27:39,266 mint a 828.-as járattal? 600 00:27:39,309 --> 00:27:40,746 Lehet, hogy így van. 601 00:27:40,789 --> 00:27:42,738 Minden rendelkezésemre álló eszközt felhasználtam, hogy 602 00:27:42,748 --> 00:27:44,740 megpróbáljam elmagyarázni a eltűnést és visszatérést 603 00:27:44,750 --> 00:27:46,708 tudományosan. 604 00:27:46,752 --> 00:27:50,233 De most... most mi bizonyítékokkal rendelkezünk 605 00:27:50,277 --> 00:27:53,715 egy közvetlen kapcsolatra isten és a fizikai világ között. 606 00:27:53,759 --> 00:27:56,283 Ha megtaláljuk a módját mérlegelni ezt az egészet, 607 00:27:56,326 --> 00:27:57,632 hogy lemásoljuk a csodát... 608 00:27:57,676 --> 00:27:59,634 Akkor képes lesz csodát teremteni. 609 00:28:00,940 --> 00:28:04,334 Amikor a világ megtudja hogy Noé bárkája valódi, 610 00:28:04,378 --> 00:28:06,815 amikor az utasok rájönnek hogy ez precedens lehet 611 00:28:06,859 --> 00:28:09,296 arra ami velük történt... Senki sem tudhatja meg, Saanvi. 612 00:28:09,339 --> 00:28:10,863 A 828.-as járat lehet 613 00:28:10,906 --> 00:28:12,865 a legfontosabb esemény az emberiség történetében. 614 00:28:12,908 --> 00:28:14,605 Először meg kell értenünk 615 00:28:14,649 --> 00:28:17,739 hogy dekonstruáljuk és kihasználjuk a mögötte álló erőt. 616 00:28:17,783 --> 00:28:19,698 De az utasok... 617 00:28:19,741 --> 00:28:22,048 Megérdemlik, hogy tudják mi történt velük. 618 00:28:22,091 --> 00:28:23,550 És Ben teszt eredményei nélkül, 619 00:28:23,614 --> 00:28:25,181 nem is jutottunk volna ilyen messzire. 620 00:28:25,225 --> 00:28:27,072 Abba kell hagynia, hogy civilként gondolkozik. 621 00:28:27,096 --> 00:28:28,619 Ön most a kormánynak dolgozik. 622 00:28:28,663 --> 00:28:30,552 Amely szigorúan titkos és ezt nem 623 00:28:30,563 --> 00:28:32,895 oszthatja meg senkivel sem a külvilágban. 624 00:28:32,928 --> 00:28:35,064 Nem kockáztathatjuk meg, hogy rossz kezekbe kerüljön. 625 00:28:35,074 --> 00:28:37,498 De Ben segíthet nekünk, hogy megértsük a kapcsolatot 626 00:28:37,541 --> 00:28:39,750 a 828 és a bárka között. 627 00:28:39,805 --> 00:28:42,479 Mármint megbízhatunk benne. Nem mindegy, hogy kiben bízunk meg. 628 00:28:42,503 --> 00:28:44,897 Mostantól ehhez a létesítményhez vagy hűséges 629 00:28:44,940 --> 00:28:46,420 és senki és semmi máshoz. 630 00:28:46,463 --> 00:28:47,943 Vagy bent vagy kint. 631 00:28:47,987 --> 00:28:50,293 Döntsd el? 632 00:28:50,337 --> 00:28:51,947 Hallanom kell, hogy mondod. 633 00:28:54,950 --> 00:28:56,125 Én bent vagyok. 634 00:28:56,169 --> 00:28:57,779 Jó. 635 00:28:57,823 --> 00:28:59,520 Üdvözöljük a nagy ligában. 636 00:30:15,901 --> 00:30:18,642 Most csak te és én vagyunk itt. 637 00:30:18,686 --> 00:30:20,079 Nyomozó vagyok a NYPD-nél. 638 00:30:20,122 --> 00:30:22,864 Tudok segíteni. 639 00:30:22,908 --> 00:30:24,823 Rachel is segíteni akar. 640 00:30:27,260 --> 00:30:28,478 Hmm. 641 00:30:28,522 --> 00:30:30,829 De ezt tudtad. 642 00:30:30,872 --> 00:30:33,222 Ezért nem engedted, hogy a rendőrök letartóztassák, igaz? 643 00:30:35,529 --> 00:30:39,794 Mindig is az árnyékában éltem... 644 00:30:39,838 --> 00:30:43,145 Csak csalódást okoztam. 645 00:30:43,189 --> 00:30:47,846 Nem vagy olyan szép, nem vagy olyan okos. 646 00:30:47,889 --> 00:30:50,849 Rachel-nek mindig olyan könnyű volt... 647 00:30:50,892 --> 00:30:54,461 a varázsa, az esze. 648 00:30:54,504 --> 00:30:56,985 Mindig nyert. 649 00:30:57,029 --> 00:30:59,248 Mindenben. 650 00:31:00,336 --> 00:31:02,817 Biztos kemény volt neki is amikor visszatért 651 00:31:02,861 --> 00:31:04,490 és rájött, hogy mindent elveszített. 652 00:31:04,514 --> 00:31:07,082 Nem vettem el tőle semmit. 653 00:31:07,126 --> 00:31:10,738 Csak nem tudta elfogadni, hogy boldog voltam. 654 00:31:10,781 --> 00:31:13,784 Egyszer az életben, nyertem. 655 00:31:17,571 --> 00:31:21,009 Szóval, akkor boldog vagy, Hannah? 656 00:31:21,053 --> 00:31:23,664 Igazán? 657 00:31:23,707 --> 00:31:26,362 Vagy próbálsz valamit bizonygatni? 658 00:31:38,331 --> 00:31:39,636 Rachel. 659 00:31:40,768 --> 00:31:42,291 Mit csinálsz itt? 660 00:31:42,335 --> 00:31:43,640 Jonas küldött téged? Nem nem nem. 661 00:31:43,684 --> 00:31:45,251 Az Te oldaladon állok. 662 00:31:45,294 --> 00:31:46,990 Tudom, hogy csak megpróbáltad védeni a nővéredet. 663 00:31:47,000 --> 00:31:48,732 Ne beszélj, különben lelőlek. 664 00:31:48,776 --> 00:31:50,386 Rendben. 665 00:31:53,172 --> 00:31:55,565 Soha nem akartad Jonas-t visszaszerezni. 666 00:31:55,609 --> 00:31:58,481 Csak azt akartad, hogy Hannah elmenjen tőle. 667 00:31:58,525 --> 00:32:01,223 Nem hallgatott rám. 668 00:32:01,267 --> 00:32:03,443 Senki sem tette. 669 00:32:03,486 --> 00:32:05,488 De te tudtad. 670 00:32:05,532 --> 00:32:07,012 Rachel, tudtad mert te már 671 00:32:07,055 --> 00:32:11,799 jó ideje megpróbáltál elmenekülni Jonas bántalmazása elöl. 672 00:32:11,842 --> 00:32:15,150 A baleset, a 828.-as járat. 673 00:32:15,194 --> 00:32:16,673 Menekülni akartál. 674 00:32:18,284 --> 00:32:21,156 Nem engedte. 675 00:32:21,200 --> 00:32:24,203 És Hannah esetében ugyanez a helyzet. 676 00:32:24,246 --> 00:32:27,119 Úgy magához láncolta. 677 00:32:27,162 --> 00:32:28,381 Csak tedd le a fegyvert. 678 00:32:28,424 --> 00:32:30,078 Beszéljük meg, hogy tudnánk segíteni. 679 00:32:30,122 --> 00:32:31,645 Nincs más út. 680 00:32:37,042 --> 00:32:38,957 Mi a fene? Vége. 681 00:32:39,000 --> 00:32:40,200 Soha nem fogsz megint bántani. 682 00:32:40,219 --> 00:32:41,220 Rachel, ne! 683 00:32:45,876 --> 00:32:48,227 Jonas volt a legjobb ami valaha történt velem. 684 00:32:50,142 --> 00:32:56,061 Egyszer az életemben, Én... különlegesnek éreztem magam. 685 00:32:58,063 --> 00:33:00,500 Ahogy rám nézett, 686 00:33:00,543 --> 00:33:04,286 hogy még a legkisebb részletet is észrevette. 687 00:33:04,330 --> 00:33:06,245 Új ing, új fülbevalók. 688 00:33:08,769 --> 00:33:10,814 Édesnek gondoltam 689 00:33:10,858 --> 00:33:13,687 hogy féltékeny lett, ha egy munkatárs üzent nekem. 690 00:33:16,820 --> 00:33:18,997 Ő volt neked a világ közepe. 691 00:33:21,173 --> 00:33:24,176 De ezután jött a fekete leves, igaz? 692 00:33:24,219 --> 00:33:26,439 Egy este, egy barátomat vigasztaltam 693 00:33:26,482 --> 00:33:28,354 egy szakítás miatt. Iszogattunk is. 694 00:33:28,397 --> 00:33:30,182 Jonas követtet minket. 695 00:33:30,225 --> 00:33:33,750 Amikor hazaértem, elveszítette a fejét. 696 00:33:33,794 --> 00:33:36,797 Pofon vágott. 697 00:33:36,840 --> 00:33:38,451 Kurvának hívott. 698 00:33:41,715 --> 00:33:44,196 Biztos azt hiszed, hogy hülye vagyok. 699 00:33:48,113 --> 00:33:49,375 Nem. 700 00:33:51,507 --> 00:33:53,335 Nem, nem. 701 00:34:01,648 --> 00:34:03,563 Nézd, tudom, hogy azt hiszed, hogy 702 00:34:03,606 --> 00:34:05,106 nincs kiút, de ez nem igaz. 703 00:34:05,130 --> 00:34:06,696 Hallgass rá, Rach. 704 00:34:06,740 --> 00:34:08,176 Soha nem akartalak bántani. 705 00:34:08,220 --> 00:34:09,991 Tudod, hogy szerettelek. 706 00:34:10,035 --> 00:34:11,738 Tedd le a fegyvert és mind elmehetünk, úgy 707 00:34:11,749 --> 00:34:13,719 teszünk, mintha ez meg se történt volna. Pofa be! 708 00:34:13,729 --> 00:34:14,809 Mindig ez a megoldásod, mi? 709 00:34:14,835 --> 00:34:16,924 Tegyünk úgy, mintha semmi sem történt volna. 710 00:34:16,967 --> 00:34:19,231 Senki sem hitt nekem. 711 00:34:19,274 --> 00:34:22,277 Hannah, a szomszédok... 712 00:34:22,321 --> 00:34:24,149 Meggyőztél mindenkit, hogy őrült vagyok. 713 00:34:24,192 --> 00:34:25,541 Nem hagytál más választást. 714 00:34:25,585 --> 00:34:27,456 Hiszek neked és a húgom is. 715 00:34:27,500 --> 00:34:29,067 Pont most beszél Hannah-val. 716 00:34:29,110 --> 00:34:32,287 Meg tudunk védeni. Mindkettőtöket megtudunk védeni. 717 00:34:32,331 --> 00:34:33,810 Soha nem áll le. 718 00:34:33,854 --> 00:34:35,856 Kérlek! Megváltozom! 719 00:34:35,899 --> 00:34:37,249 Unom már az ígéreteidet. 720 00:34:37,292 --> 00:34:39,207 Rachel, nem! 721 00:34:39,251 --> 00:34:42,210 Nem akarhatod az egész életedet börtönben tölteni ő miatta. 722 00:34:44,734 --> 00:34:46,736 Eleget vett el tőled. 723 00:34:49,261 --> 00:34:50,566 Gyerünk. 724 00:34:55,354 --> 00:34:58,922 Rendőrség! Ne mozogj! Kezeket, ahol láthatom őket! 725 00:34:58,966 --> 00:35:00,315 Dobd el a fegyvert. 726 00:35:02,709 --> 00:35:04,232 Oké. Betörés 727 00:35:04,276 --> 00:35:05,799 engedély nélküli lőfegyver birtoklása. 728 00:35:05,842 --> 00:35:08,715 Mégis mit gondoltál, hogy 729 00:35:08,758 --> 00:35:11,152 mi lesz ennek a következménye? 730 00:35:11,196 --> 00:35:13,546 Megakadályoztam a gyilkosságot, 731 00:35:13,589 --> 00:35:15,461 ami elsüllyesztette volna a mentőcsónakunkat. 732 00:35:15,504 --> 00:35:17,463 Miért nem köszönöd meg és engedsz haza? 733 00:35:17,506 --> 00:35:20,499 Ó, igen, ezt... ezt akkor kellett volna amikor mondtam! 734 00:35:20,509 --> 00:35:22,185 Tudod mit, legközelebb, miért nem hívsz 735 00:35:22,196 --> 00:35:23,870 csak fel mielőtt betörnél egy épületbe? 736 00:35:23,904 --> 00:35:25,673 Jonas halott lenne, és Rachel rajta 737 00:35:25,684 --> 00:35:27,245 lenne az életfogytiglani listán 738 00:35:27,255 --> 00:35:28,899 ha nem állítottam volna meg. Igen, talán, Ben, 739 00:35:28,909 --> 00:35:30,335 de mi lett volna, ha megsérülsz vagy... 740 00:35:30,345 --> 00:35:33,174 Vagy még jobb, mi lett volna, ha meghalsz? Nem komolyan. 741 00:35:33,218 --> 00:35:34,470 Mit mondtam volna Gracehnek vagy a gyerekeknek? 742 00:35:34,480 --> 00:35:36,917 Mit kellett volna tennem, Mick? 743 00:35:36,960 --> 00:35:38,614 Figyelmen kívül hagyni a hívást? 744 00:35:38,658 --> 00:35:40,355 Üljek nyugodtan, míg egy másik utas 745 00:35:40,399 --> 00:35:42,270 tönkreteszi a túlélési esélyeinket? 746 00:35:42,314 --> 00:35:45,534 Ki mondta, hogy neked kell megmenteni ezt a mentőcsónakot? 747 00:35:45,578 --> 00:35:49,059 A Hívás, amikor megmutatta nekem azokat az égő utasokat! 748 00:35:49,103 --> 00:35:52,062 Megbízott, hogy mindenkit biztonságban tartsak! 749 00:35:52,106 --> 00:35:53,750 Szóval, akkor mostantól te vagy az utasok védőangyala? 750 00:35:53,760 --> 00:35:55,457 Nem nem. 751 00:35:55,501 --> 00:35:57,285 De cselekednünk kell. 752 00:35:57,329 --> 00:35:59,200 Meg kell tennünk bármit 753 00:35:59,244 --> 00:36:00,783 hogy megbizonyosodjunk arról, hogy mindannyian túléljük. 754 00:36:00,793 --> 00:36:01,898 Cselekedni? Ben, állj meg. 755 00:36:01,942 --> 00:36:03,396 Hallgasd amit mondasz. 756 00:36:03,439 --> 00:36:05,356 Honnan tudod, hogy nem te vagy az aki elsüllyeszti a 757 00:36:05,367 --> 00:36:07,175 Mentőcsónakot azért, hogy senki más ne tegye meg? 758 00:36:07,208 --> 00:36:08,818 Soha nem mondtam, hogy ez könnyű lesz. 759 00:36:08,862 --> 00:36:10,385 Nem, lehetetlen! 760 00:36:10,429 --> 00:36:12,257 200-an vagyunk, 761 00:36:12,300 --> 00:36:13,669 és azok, akik lángba borultak, 762 00:36:13,693 --> 00:36:15,366 nem is emlékszel a többségükre. 763 00:36:15,390 --> 00:36:16,913 Ez volt a lényeg, Mick. 764 00:36:16,957 --> 00:36:19,264 Minden napra jut valaki 765 00:36:19,307 --> 00:36:22,049 aki kész tenni valamit amivel tönkreteszi mindenki esélyét! 766 00:36:28,838 --> 00:36:31,266 Azt hitted, hogy csak karba tett kézzel nézem, és nem csinálok semmit? 767 00:36:31,276 --> 00:36:33,234 Nem. Ööö, nem. 768 00:36:33,278 --> 00:36:35,352 Túl jól ismerlek ahhoz, hogy tudjam hogy 769 00:36:35,363 --> 00:36:37,335 ez soha nem fog megtörténni, de Ben... 770 00:36:39,197 --> 00:36:41,199 Nem akarlak elveszíteni. 771 00:36:44,898 --> 00:36:47,292 Mick, Hannah beszélni szeretne veled. 772 00:36:52,601 --> 00:36:55,300 Menj haza. 773 00:36:58,955 --> 00:37:01,500 Köszönöm, hogy elintézted, hogy itt lehessek vele. 774 00:37:01,567 --> 00:37:03,221 Nincs mit. Én is testvér vagyok. 775 00:37:04,613 --> 00:37:07,268 Van elég bizonyítékunk arra amit Jonas tett veletek. 776 00:37:07,312 --> 00:37:09,401 Meg fog fizetni érte. 777 00:37:12,317 --> 00:37:14,493 És mi lesz Rachellel? 778 00:37:14,536 --> 00:37:17,191 Csak próbált megvédeni. 779 00:37:17,235 --> 00:37:18,975 Váddal kell szembenéznie. 780 00:37:19,019 --> 00:37:20,716 Nem érdekel. 781 00:37:20,760 --> 00:37:22,109 Amíg biztonságban vagy. 782 00:37:22,152 --> 00:37:23,405 A körülményekre való tekintettel azonban. 783 00:37:23,415 --> 00:37:25,547 Szerintem a bíró szimpatizálni fog vele. 784 00:37:25,591 --> 00:37:28,158 Főleg, ha te is alátámasztod a vallomásoddal. 785 00:37:28,202 --> 00:37:30,422 Természetesen. 786 00:37:30,465 --> 00:37:32,641 Csak azért tette, hogy megmentsen. 787 00:37:34,556 --> 00:37:36,297 Az igazság végül mindig győz. 788 00:37:50,180 --> 00:37:52,095 Nos, ez meglepetés? 789 00:37:52,139 --> 00:37:54,010 Nyilvánvaló, hogy most megvan a pénztárcám, 790 00:37:54,054 --> 00:37:57,318 Arra gondoltam, hogy használni fogom, hm 791 00:37:57,362 --> 00:37:59,233 arra, hogy bocsánatot kérjek tőled. 792 00:38:00,930 --> 00:38:03,890 Semmi megbocsátani való nincs. 793 00:38:03,933 --> 00:38:06,240 Sajnálom, hogy bejelentés nélkül megjelentem. 794 00:38:06,284 --> 00:38:08,895 Legalább feldobtad a munkatársaim napját. 795 00:38:08,938 --> 00:38:11,376 Non-stop arról faggattak, hogy randevúzunk-e. 796 00:38:13,552 --> 00:38:15,293 Randevú, mi? 797 00:38:15,336 --> 00:38:17,416 Gondolom ez attól függ hogy szereted-e a tulipánokat. 798 00:38:33,528 --> 00:38:34,703 Hé. 799 00:38:34,747 --> 00:38:36,096 Hé. 800 00:38:36,139 --> 00:38:38,403 Épp időben jöttél. Micsoda illat! 801 00:38:38,446 --> 00:38:40,796 Gondoltam, szükséged lesz valami különlegesre a nap végén. 802 00:38:40,840 --> 00:38:43,277 Valójában rendben volt. 803 00:38:43,321 --> 00:38:45,408 Hm, csak dühös vagyok, hogy lemaradtam Cal könyvvásáráról. 804 00:38:45,418 --> 00:38:46,976 Hogy ment? Jól. 805 00:38:47,020 --> 00:38:49,501 Végül is kiderült, hogy a könyvvásár csak egy indok volt 806 00:38:49,544 --> 00:38:51,154 ,hogy Cal láthassa szerelme tárgyát. 807 00:38:51,198 --> 00:38:52,591 de ezen kívül minden ok volt. 808 00:38:52,634 --> 00:38:54,073 Bocs, várj. Cal-nak tetszik valaki? 809 00:38:54,083 --> 00:38:55,202 A mindenit. 810 00:38:55,245 --> 00:38:57,294 Most már nagyon mérges vagyok, hogy ezt kihagytam. 811 00:38:57,304 --> 00:38:59,424 Hú, a szerelem a levegőben van. 812 00:38:59,467 --> 00:39:01,469 Hogy érted? 813 00:39:01,513 --> 00:39:04,037 Uh, Jared Sarah-val jár. 814 00:39:04,080 --> 00:39:06,300 Sarah "az őrnagy lánya" Sarah? 815 00:39:06,344 --> 00:39:07,606 Igen. 816 00:39:07,649 --> 00:39:09,085 Ez kicsit furcsa, nem? 817 00:39:09,129 --> 00:39:10,391 Ja, igen. 818 00:39:10,435 --> 00:39:11,803 Én is azt hittem, de tudod mit? 819 00:39:11,827 --> 00:39:13,394 Úgy tűnik, boldog, tehát Örülök neki. 820 00:39:13,438 --> 00:39:14,482 Megérdemli. 821 00:39:15,657 --> 00:39:16,876 Ez nagyon jól néz ki. 822 00:39:16,919 --> 00:39:18,965 Nem kellett volna ennyit fáradni. 823 00:39:19,008 --> 00:39:20,706 Nem kellett volna ennyit fáradni. 824 00:39:22,185 --> 00:39:23,883 Minden rendben? 825 00:39:23,926 --> 00:39:25,145 Kizárt. 826 00:39:25,188 --> 00:39:26,364 Az ételeink kihűlnek. 827 00:39:26,407 --> 00:39:27,887 Együnk. 828 00:40:04,750 --> 00:40:07,666 Ne nézz már így. 829 00:40:07,709 --> 00:40:09,145 Ma jó dolgot tettél. 830 00:40:09,189 --> 00:40:11,931 Mm. Mondd ezt Micknek. 831 00:40:11,974 --> 00:40:16,370 Szerintem csalódott, hogy nem emelt vádat ellenem. 832 00:40:16,414 --> 00:40:18,241 Nos... 833 00:40:18,285 --> 00:40:19,591 Nem értek egyet veled. 834 00:40:19,634 --> 00:40:21,419 Lehettél volna kicsit óvatosabb is. 835 00:40:23,551 --> 00:40:27,468 De így vagy úgy, meg kell védeni ezt a mentőcsónakot. 836 00:40:27,512 --> 00:40:33,169 Calért, Edenért, Oliveért, 837 00:40:33,213 --> 00:40:34,475 mindannyiunkért. 838 00:40:46,226 --> 00:40:49,229 Angelina olyan, mint egy családtag. 839 00:40:49,272 --> 00:40:51,884 Hé, Ol. Szükségem lenne néhány tanácsra. 840 00:40:51,927 --> 00:40:53,494 Sajnálom. Csak én vagyok. 841 00:40:53,538 --> 00:40:55,496 Olive még nem jött vissza. 842 00:40:55,540 --> 00:40:57,019 Oké. 843 00:40:57,063 --> 00:40:59,413 Egész véletlenül én is jó tanácsokat tudok adni. 844 00:40:59,457 --> 00:41:01,633 Ha szükséged van rá, úgy értem. 845 00:41:01,676 --> 00:41:04,505 Rendben, nos, van ez a lány az iskolában, 846 00:41:04,549 --> 00:41:07,769 és közeleg a születésnapja, és... 847 00:41:07,813 --> 00:41:09,423 Csak nem tudom mit adjak neki. 848 00:41:09,467 --> 00:41:11,947 Adj neki valami olyat ami a tiéd, valamit ami különleges. 849 00:41:11,991 --> 00:41:13,296 Láttam a rajzaidat. 850 00:41:13,340 --> 00:41:14,950 Talán rajzolj neki egy képet. 851 00:41:16,256 --> 00:41:17,953 Igen. 852 00:41:17,997 --> 00:41:19,520 Köszönöm. 853 00:41:19,564 --> 00:41:21,174 Uh, nem kell megköszönni, de 854 00:41:21,217 --> 00:41:24,220 tudom, hogy viszonozhatnád a szívességet. 855 00:41:24,264 --> 00:41:26,745 Csak ne beszélj Olive-Nak a ruháról. 856 00:41:26,788 --> 00:41:28,790 Ez csak a mi kis titkunk lesz. 857 00:41:28,834 --> 00:41:30,966 Oké. 858 00:41:33,000 --> 00:41:41,000 Fordította: Vimi9362 Elérhetőségek: Facebook: Vimisubs Honlap: vimisubs.nanoweb.hu 64075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.