Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,466 --> 00:00:47,383
YOU AIN'T SEEN NOTHIN' YET!
2
00:01:46,341 --> 00:01:47,216
Hello?
3
00:01:47,800 --> 00:01:49,112
- Hello?
- Yes?
4
00:01:49,425 --> 00:01:51,841
- Lambert Wilson?
- Yes, speaking.
5
00:01:53,217 --> 00:01:55,998
I'm calling
with some unpleasant news.
6
00:01:56,508 --> 00:01:57,601
What's happened?
7
00:01:57,882 --> 00:02:00,915
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
8
00:02:01,467 --> 00:02:02,893
It can't be true...
9
00:02:03,216 --> 00:02:06,914
Before his death, he left
some very precise instructions.
10
00:02:08,383 --> 00:02:11,601
He asks you to travel urgently
to his house in Peillon
11
00:02:12,175 --> 00:02:14,769
to attend the reading of his will
12
00:02:15,258 --> 00:02:18,257
and the funeral ceremony
that will follow.
13
00:02:20,300 --> 00:02:22,861
I'm sure you'll respect
his last wishes.
14
00:02:24,633 --> 00:02:28,289
- Hello? Pierre Arditi?
- Yes, speaking.
15
00:02:29,342 --> 00:02:31,830
I'm calling
with some unpleasant news.
16
00:02:33,424 --> 00:02:35,320
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
17
00:02:36,925 --> 00:02:38,748
Hello? Anne Consigny?
18
00:02:39,132 --> 00:02:40,706
Yes, speaking.
19
00:02:41,049 --> 00:02:43,540
I'm calling
with some unpleasant news.
20
00:02:44,757 --> 00:02:47,019
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
21
00:02:49,883 --> 00:02:51,779
Hello? Mathieu Amalric?
22
00:02:52,507 --> 00:02:53,821
Yes, speaking.
23
00:02:54,842 --> 00:02:57,217
I'm calling
with some unpleasant news.
24
00:03:03,507 --> 00:03:05,185
Hello? Anny Duperey?
25
00:03:05,550 --> 00:03:06,935
Yes, speaking.
26
00:03:07,841 --> 00:03:10,362
I'm calling
with some unpleasant news.
27
00:03:10,842 --> 00:03:12,810
Hello? Michel Piccoli?
28
00:03:13,216 --> 00:03:14,341
Yes, speaking.
29
00:03:15,257 --> 00:03:17,748
I'm calling
with some unpleasant news.
30
00:03:21,632 --> 00:03:22,945
Hello? Michel Vuillermoz?
31
00:03:25,633 --> 00:03:27,935
I'm calling
with some unpleasant news.
32
00:03:30,550 --> 00:03:32,665
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
33
00:03:33,091 --> 00:03:35,247
Hello? Hippolyte Girardot?
34
00:03:35,674 --> 00:03:36,800
Speaking.
35
00:03:40,050 --> 00:03:42,539
Hello? Jean-No�l Brout�?
36
00:03:43,008 --> 00:03:44,101
Yes, speaking.
37
00:03:44,757 --> 00:03:46,946
I'm calling
with some unpleasant news.
38
00:03:47,382 --> 00:03:49,394
Hello? Michel Robin?
39
00:03:51,383 --> 00:03:53,830
I'm calling
with some unpleasant news.
40
00:03:54,674 --> 00:03:56,685
Hello? G�rard Lartigau?
41
00:03:58,633 --> 00:04:00,601
I'm calling
with some unpleasant news.
42
00:04:01,008 --> 00:04:03,644
Hello?
Jean-Chr�tien Sibertin-Blanc?
43
00:04:04,133 --> 00:04:05,299
Yes, speaking.
44
00:04:05,925 --> 00:04:08,592
I'm calling
with some unpleasant news.
45
00:04:10,466 --> 00:04:12,580
Hello? Sabine Az�ma?
46
00:04:15,008 --> 00:04:17,528
I'm calling
with some unpleasant news.
47
00:04:18,674 --> 00:04:21,123
Your friend Antoine d'Anthac
has just died.
48
00:04:22,925 --> 00:04:26,549
Before his death, he left
some very precise instructions.
49
00:04:27,842 --> 00:04:30,914
He asks you to travel urgently
to his house in Peillon
50
00:04:31,466 --> 00:04:33,809
to attend the reading of his will
51
00:04:34,257 --> 00:04:37,217
and the funeral ceremony
that will follow.
52
00:04:39,216 --> 00:04:42,321
I'm sure you'll respect
his last wishes.
53
00:05:08,425 --> 00:05:09,404
Yes.
54
00:05:10,175 --> 00:05:12,519
Antoine has always had
wonderful homes.
55
00:05:14,008 --> 00:05:15,684
He couldn't help himself.
56
00:05:16,382 --> 00:05:19,342
If he liked a place,
he had to buy a house there.
57
00:05:21,508 --> 00:05:23,852
With age, it only got worse.
58
00:05:24,758 --> 00:05:27,571
He ended up thinking
that buying a new house
59
00:05:28,092 --> 00:05:31,049
was likely to solve every problem.
60
00:05:34,757 --> 00:05:38,706
Taste was the only area
where one could trust Antoine entirely.
61
00:05:41,716 --> 00:05:44,165
Antoine's system
and that of his buildings
62
00:05:44,633 --> 00:05:47,415
was based on total
compartmentalization.
63
00:05:48,925 --> 00:05:52,623
When,
after a few unhappy love affairs
64
00:05:53,257 --> 00:05:56,111
that left him the owner
of a mansion in Versailles,
65
00:05:56,632 --> 00:05:59,342
a castle in the P�rigord,
a villa in Cannes
66
00:05:59,842 --> 00:06:01,591
and, more originally,
67
00:06:01,966 --> 00:06:04,559
a houseboat on the Seine,
68
00:06:05,050 --> 00:06:09,550
he finally settled on that young woman
25 years his junior,
69
00:06:10,299 --> 00:06:12,643
he felt a sudden need for altitude.
70
00:06:19,050 --> 00:06:21,790
When that young person
left him last year,
71
00:06:23,007 --> 00:06:25,967
the spring must have gone
out of his life.
72
00:06:27,424 --> 00:06:31,810
He saw no need to buy a new place
for the lonely months he had left.
73
00:06:36,508 --> 00:06:37,632
Poor Antoine!
74
00:06:38,717 --> 00:06:41,278
I wept every tear in my body
when I heard.
75
00:06:43,174 --> 00:06:45,550
My eyes are dry
for the rest of my life.
76
00:07:15,674 --> 00:07:16,800
Sabine!
77
00:07:23,508 --> 00:07:25,258
What an extraordinary house!
78
00:07:25,966 --> 00:07:27,247
It's so like him.
79
00:07:28,174 --> 00:07:29,487
Poor Antoine...
80
00:07:30,217 --> 00:07:32,373
Cleaning his hunting rifle,
81
00:07:33,757 --> 00:07:37,341
all alone, at five in the morning,
in the rising sun.
82
00:07:38,800 --> 00:07:40,185
He knew guns well.
83
00:07:40,508 --> 00:07:43,248
Personally, I have no doubt
that it was an accident.
84
00:07:44,550 --> 00:07:46,445
The only thing that shocked me
85
00:07:46,841 --> 00:07:50,904
were the strict orders that he left
for the staff and myself:
86
00:07:52,632 --> 00:07:54,237
Not to let anyone know,
87
00:07:55,257 --> 00:07:56,644
bury him first,
88
00:07:57,716 --> 00:07:59,726
then call Paris afterwards.
89
00:08:53,132 --> 00:08:55,248
Az�ma's going to yell at me...
90
00:08:56,008 --> 00:08:57,394
Piccoli!
91
00:08:59,966 --> 00:09:01,758
They called you too?
92
00:09:03,758 --> 00:09:05,800
What happened?
How are you?
93
00:09:22,592 --> 00:09:24,529
Like a true master of ceremonies,
94
00:09:24,925 --> 00:09:27,665
the butler assigned rooms
and served refreshments.
95
00:09:28,175 --> 00:09:30,883
He then asked them to go
to the living room.
96
00:10:26,508 --> 00:10:27,716
We sit anywhere?
97
00:10:29,799 --> 00:10:31,300
I'll sit here.
98
00:10:37,717 --> 00:10:39,144
You take a dog.
99
00:10:39,466 --> 00:10:42,716
Cut off its head and tail
and you have a little bench.
100
00:10:43,300 --> 00:10:44,873
What are you talking about?
101
00:10:45,633 --> 00:10:49,330
Take a dog, cut off its head and tail
and you have a little bench.
102
00:10:54,674 --> 00:11:01,591
Once they had crossed the bridge,
the ghosts came to meet them.
103
00:11:04,383 --> 00:11:07,894
We are here to fulfil
the sacred wish of Antoine,
104
00:11:08,507 --> 00:11:10,258
who wanted us all present
105
00:11:10,633 --> 00:11:14,258
for the laying of his gravestone
at his final resting place.
106
00:11:16,174 --> 00:11:19,873
However, Antoine first wanted
to address you all directly.
107
00:11:34,592 --> 00:11:35,800
How odd...
108
00:12:25,424 --> 00:12:26,665
My dear friends,
109
00:12:27,758 --> 00:12:30,757
thank you for accepting
my invitation.
110
00:12:34,674 --> 00:12:36,247
All of you,
111
00:12:37,592 --> 00:12:39,821
at different times in your lives,
112
00:12:41,174 --> 00:12:43,184
have performed my play Eurydice.
113
00:12:44,133 --> 00:12:47,279
Over the years,
some have even played several roles.
114
00:12:48,175 --> 00:12:49,674
Mysterious spirits...
115
00:12:51,757 --> 00:12:52,778
Thank you.
116
00:12:54,675 --> 00:12:57,851
Thank you, Sabine Az�ma,
my first Eurydice.
117
00:12:58,757 --> 00:13:00,622
I see you as a slip of a girl,
118
00:13:01,007 --> 00:13:04,007
a little pale, trembling and vibrant.
119
00:13:05,092 --> 00:13:07,175
You're sad now
but black suits you.
120
00:13:09,758 --> 00:13:12,205
Thank you, Anne Consigny,
my other Eurydice,
121
00:13:13,632 --> 00:13:15,748
torn by your contradictions.
122
00:13:16,175 --> 00:13:20,342
Anny Duperey,
Eurydice's intransigent mother.
123
00:13:21,466 --> 00:13:23,257
Pierre Arditi, Lambert Wilson,
124
00:13:23,632 --> 00:13:26,372
you who succeeded each other
as Orpheus.
125
00:13:26,882 --> 00:13:29,956
Thank you,
vulnerable enchanters.
126
00:13:30,841 --> 00:13:32,154
And Michel Piccoli,
127
00:13:32,467 --> 00:13:35,206
wonderful and pathetic
as Orpheus's father.
128
00:13:35,717 --> 00:13:37,290
Thank you, Hippolyte Girardot,
129
00:13:38,008 --> 00:13:39,799
an unsettling agent,
130
00:13:40,174 --> 00:13:43,102
and Mathieu Amalric,
a funereal Monsieur Henri.
131
00:13:43,633 --> 00:13:45,236
Thank you.
132
00:13:45,592 --> 00:13:48,696
Jean-Chr�tien Sibertin-Blanc,
a discreet civil servant.
133
00:13:49,258 --> 00:13:51,747
Jean-No�l Brout�,
an inconsolable lover,
134
00:13:52,217 --> 00:13:54,852
and Michel Vuillermoz,
an imperial tragic actor.
135
00:13:55,342 --> 00:13:58,664
Thank you, G�rard Lartigau,
a heartbreaking stage manager,
136
00:13:59,591 --> 00:14:02,769
and Michel Robin,
a Chekhovian waiter.
137
00:14:03,341 --> 00:14:07,581
Thank you for coming to this
odd meeting that I shall not attend.
138
00:14:09,757 --> 00:14:14,549
Today, I turn to you
with the utmost insistence
139
00:14:16,257 --> 00:14:17,976
to act as my executors.
140
00:14:19,091 --> 00:14:20,987
Let me explain.
A few weeks ago,
141
00:14:21,383 --> 00:14:24,269
a young stage company,
the Compagnie de la Colombe,
142
00:14:24,800 --> 00:14:28,091
contacted me to request permission
to stage Eurydice.
143
00:14:29,050 --> 00:14:32,446
The director sent me
a recording of their rehearsals.
144
00:14:35,382 --> 00:14:37,133
Given the situation,
145
00:14:37,967 --> 00:14:41,842
I am asking you to judge
the validity of this request.
146
00:14:44,175 --> 00:14:45,705
Marcellin, over to you.
147
00:15:09,882 --> 00:15:11,269
More than 2,000 years ago,
148
00:15:12,007 --> 00:15:15,518
the Greeks delighted in the tale
of a musician, Orpheus,
149
00:15:16,132 --> 00:15:18,071
and his companion Eurydice.
150
00:15:18,466 --> 00:15:20,580
Thanks to Antoine d'Anthac,
151
00:15:21,466 --> 00:15:24,351
we shall hear their story
again tonight.
152
00:15:25,924 --> 00:15:28,487
ACT ONE
153
00:15:43,550 --> 00:15:45,415
- Son?
- Father?
154
00:15:45,800 --> 00:15:49,351
Do you expect your old father
to beg in a station buffet?
155
00:15:49,967 --> 00:15:51,320
I'm playing for myself.
156
00:15:51,633 --> 00:15:55,622
A station buffet with just one customer
pretending not to listen.
157
00:15:56,757 --> 00:15:58,696
How time passes...
158
00:15:59,091 --> 00:16:00,549
Back in my heyday,
159
00:16:00,883 --> 00:16:03,477
who'd have thought
I'd pluck my harp in caf�s?
160
00:16:04,508 --> 00:16:06,477
Who'd have thought I'd be reduced
161
00:16:06,883 --> 00:16:08,778
to begging with a tiny saucer?
162
00:16:09,174 --> 00:16:10,049
Mother.
163
00:16:10,299 --> 00:16:12,092
Every time
you were fired from a job.
164
00:16:14,175 --> 00:16:16,591
- You're carrying on?
- Does it bother you?
165
00:16:17,050 --> 00:16:19,498
I can't concentrate.
Eight times seven.
166
00:16:19,966 --> 00:16:21,247
Fifty-six.
167
00:16:21,550 --> 00:16:23,154
- Are you sure?
- Yes.
168
00:16:23,508 --> 00:16:25,852
Funny.
I hoped it would be sixty-three.
169
00:16:26,300 --> 00:16:28,559
After all,
eight times nine is seventy-two.
170
00:16:29,008 --> 00:16:30,611
We're nearly broke.
171
00:16:30,967 --> 00:16:31,695
I know.
172
00:16:31,924 --> 00:16:33,601
That's all you can say?
173
00:16:33,967 --> 00:16:36,008
Yes, father.
174
00:16:36,425 --> 00:16:38,070
Good, I'm used to it.
175
00:16:39,133 --> 00:16:40,227
Eight times seven?
176
00:16:40,507 --> 00:16:41,602
Fifty-six.
177
00:16:41,883 --> 00:16:44,737
Fifty-six.
You shouldn't have told me again!
178
00:16:45,258 --> 00:16:47,602
We ate well tonight for 12.75 francs.
179
00:16:48,049 --> 00:16:49,175
No, father.
180
00:16:49,467 --> 00:16:52,060
If you'd chosen right,
instead of vegetables,
181
00:16:52,550 --> 00:16:54,736
you'd have had a second dessert.
182
00:16:55,175 --> 00:16:56,456
You see, son...
183
00:16:57,550 --> 00:17:00,508
We ate better this evening
for 12.75 francs
184
00:17:01,050 --> 00:17:03,205
than yesterday for 13.5 francs.
185
00:17:03,633 --> 00:17:05,310
True. They had cloth napkins...
186
00:17:05,674 --> 00:17:08,196
True, they had cloth napkins,
not paper ones.
187
00:17:08,674 --> 00:17:10,101
That place was trying...
188
00:17:10,425 --> 00:17:13,644
That place was trying to look posh
but was no better.
189
00:17:14,217 --> 00:17:15,674
Once, son...
190
00:17:16,008 --> 00:17:19,226
You know, son,
once I was invited to Poccardi's,
191
00:17:19,800 --> 00:17:21,081
near the Opera.
192
00:17:21,382 --> 00:17:23,101
They brought me the platter...
193
00:17:24,217 --> 00:17:26,851
You've told me
ten times already, father.
194
00:17:27,342 --> 00:17:28,915
All right, I won't insist!
195
00:17:36,257 --> 00:17:38,341
That's a sad tune you're playing.
196
00:17:38,757 --> 00:17:40,769
My thoughts are sad too.
197
00:17:41,841 --> 00:17:43,081
Thoughts about what?
198
00:17:44,091 --> 00:17:44,633
You.
199
00:17:45,300 --> 00:17:46,727
Fancy! What now?
200
00:17:47,049 --> 00:17:49,424
Since mother died...
201
00:17:49,883 --> 00:17:53,320
Since mother died, I follow you
to caf�s with my violin.
202
00:17:53,925 --> 00:17:56,373
I see you struggling
to do your accounts.
203
00:17:57,383 --> 00:18:00,019
I listen to your talk
of fixed price menus,
204
00:18:01,216 --> 00:18:03,925
then I go to bed
and get up the next day.
205
00:18:04,425 --> 00:18:06,684
At my age,
you'll see that's what life is.
206
00:18:08,716 --> 00:18:10,685
I dream about what might part us.
207
00:18:11,091 --> 00:18:12,841
But we get along so well.
208
00:18:13,882 --> 00:18:17,580
By George, you make me laugh!
At your age, I found life magnificent.
209
00:18:19,217 --> 00:18:21,007
I'm going out to the platform.
210
00:18:21,383 --> 00:18:22,883
Our train's in an hour.
211
00:18:31,049 --> 00:18:31,924
Excuse me...
212
00:18:33,300 --> 00:18:35,309
Was someone playing the violin here?
213
00:18:35,717 --> 00:18:36,841
Excuse me...
214
00:18:37,632 --> 00:18:40,081
Was someone playing the violin here?
215
00:18:42,299 --> 00:18:43,393
Excuse me...
216
00:18:44,382 --> 00:18:46,060
Was someone playing the violin here?
217
00:18:46,424 --> 00:18:47,081
Yes, Mademoiselle.
218
00:18:47,967 --> 00:18:50,967
That was my son. My son Orpheus.
219
00:18:51,508 --> 00:18:52,966
He played so prettily.
220
00:18:53,299 --> 00:18:56,372
Yes, Mademoiselle.
That was my son. My son Orpheus.
221
00:18:56,924 --> 00:18:58,790
He played so prettily.
222
00:18:59,925 --> 00:19:01,570
He played so prettily.
223
00:19:06,799 --> 00:19:07,894
Eurydice!
224
00:19:08,549 --> 00:19:09,790
There you are!
225
00:19:12,466 --> 00:19:14,435
It's so hot!
226
00:19:17,507 --> 00:19:19,226
I hate waiting in stations.
227
00:19:19,591 --> 00:19:22,081
Yet another badly organized tour!
228
00:19:23,800 --> 00:19:27,425
The manager should make sure
the leads never have to wait.
229
00:19:28,716 --> 00:19:30,726
There's only one train, mother.
230
00:19:31,133 --> 00:19:33,288
It's not the manager's fault.
231
00:19:33,717 --> 00:19:36,528
You always stand up for fools!
232
00:19:38,675 --> 00:19:40,790
Should we have something to drink?
233
00:19:41,216 --> 00:19:44,144
Now you're sitting down, you should.
A coffee.
234
00:19:46,049 --> 00:19:47,508
Stand up straight.
235
00:19:47,842 --> 00:19:50,102
How come you aren't with Mathias?
236
00:19:50,549 --> 00:19:52,049
He's like a lost soul.
237
00:19:52,382 --> 00:19:53,622
Don't worry about him.
238
00:19:53,924 --> 00:19:57,507
You shouldn't infuriate the boy.
He adores you!
239
00:19:58,132 --> 00:20:01,236
First, you were wrong
to take him as your lover.
240
00:20:01,800 --> 00:20:03,809
I told you that at the time
241
00:20:04,217 --> 00:20:06,081
but what's done is done.
242
00:20:08,425 --> 00:20:11,456
Eurydice, my dear,
you can confide in a mother,
243
00:20:12,008 --> 00:20:13,873
especially when...
244
00:20:14,257 --> 00:20:17,727
Especially when she's your own age.
I mean when she's young.
245
00:20:18,341 --> 00:20:20,310
Tell me, what has he done to you?
246
00:20:22,049 --> 00:20:25,050
Tell me, what has he done to you?
247
00:20:26,842 --> 00:20:28,080
Sit up straight.
248
00:20:29,467 --> 00:20:31,143
Nothing, mother.
249
00:20:31,508 --> 00:20:32,236
Nothing, mother.
250
00:20:32,466 --> 00:20:33,081
Nothing, mother.
251
00:20:34,425 --> 00:20:37,279
"Nothing, mother"
doesn't mean a thing.
252
00:20:37,800 --> 00:20:39,257
He certainly adores you.
253
00:20:39,592 --> 00:20:41,675
Maybe that's why you don't love him.
254
00:20:42,508 --> 00:20:44,695
We're all the same. We won't change.
255
00:20:45,133 --> 00:20:46,154
Is that coffee good?
256
00:20:46,425 --> 00:20:47,737
Have it. I don't want it.
257
00:20:50,132 --> 00:20:51,736
You don't love him anymore?
258
00:20:52,092 --> 00:20:53,112
Who?
259
00:20:53,717 --> 00:20:54,519
Mathias.
260
00:20:54,758 --> 00:20:56,434
You're wasting your time, mother.
261
00:20:57,300 --> 00:21:00,956
You're right, one must follow
one's instincts above all.
262
00:21:01,591 --> 00:21:05,507
I've always followed mine
like the real stage animal that I am.
263
00:21:07,591 --> 00:21:09,674
But you're not much of an artist.
264
00:21:10,424 --> 00:21:11,185
Sit up straight!
265
00:21:12,925 --> 00:21:13,977
Here's Vincent!
266
00:21:15,758 --> 00:21:17,288
He looks furious.
267
00:21:17,633 --> 00:21:20,153
My dear,
I was looking all over for you.
268
00:21:20,632 --> 00:21:24,070
- I was here, with Eurydice.
- That manager fellow is impossible.
269
00:21:24,675 --> 00:21:27,019
We have to wait here
an hour or more.
270
00:21:27,466 --> 00:21:29,071
We'll perform without eating.
271
00:21:29,425 --> 00:21:32,059
Last night's storm wasn't his fault.
272
00:21:32,550 --> 00:21:35,550
Why must you always stick up
for that young fool?
273
00:21:36,092 --> 00:21:38,903
A dead loss.
He's a dead loss!
274
00:21:39,424 --> 00:21:42,352
Why does Dulac keep
someone so useless?
275
00:21:43,549 --> 00:21:44,570
Where are you going?
276
00:21:44,841 --> 00:21:46,445
I'm going outside, mother.
277
00:21:48,133 --> 00:21:49,415
Hello, Mathias.
278
00:21:53,424 --> 00:21:54,518
Where's Eurydice?
279
00:21:54,799 --> 00:21:56,372
She just went outside.
280
00:22:06,550 --> 00:22:09,361
Poor boy. He's mad about her.
281
00:22:12,133 --> 00:22:15,861
Must that fool keep grating his violin?
It's annoying.
282
00:22:16,508 --> 00:22:17,934
He's waiting for the train.
283
00:22:18,258 --> 00:22:19,497
That's no reason.
284
00:22:20,133 --> 00:22:24,081
Do you remember
the Grand Casino in Ostend?
285
00:22:24,757 --> 00:22:26,841
You were so handsome!
286
00:22:27,257 --> 00:22:29,153
Do you remember the first day?
287
00:22:29,550 --> 00:22:32,185
"Madame, may I have this tango?"
288
00:22:32,675 --> 00:22:35,382
"But. Monsieur.
I don't dance the tango. "
289
00:22:35,882 --> 00:22:38,331
"It couldn't be simpler. Madame.
290
00:22:38,799 --> 00:22:40,185
"I'll hold you.
291
00:22:40,841 --> 00:22:42,663
"All you have to do is relax. "
292
00:22:44,342 --> 00:22:46,278
The way you said that!
293
00:22:46,675 --> 00:22:48,321
You held me so tightly
294
00:22:48,674 --> 00:22:51,165
that my dress seams
left their mark on my skin.
295
00:22:51,633 --> 00:22:54,851
The uncertain, unsettling first day.
296
00:22:55,424 --> 00:22:59,665
The seeking, sensing and guessing
before we know one another,
297
00:23:00,382 --> 00:23:03,123
already aware
that it will last a lifetime...
298
00:23:05,508 --> 00:23:07,477
Why did we part two weeks later?
299
00:23:10,133 --> 00:23:11,299
I don't know.
300
00:23:12,550 --> 00:23:14,008
I can't remember.
301
00:23:16,466 --> 00:23:18,111
Were you playing earlier too?
302
00:23:19,467 --> 00:23:20,705
Yes, I was.
303
00:23:24,217 --> 00:23:25,456
You play so well!
304
00:23:26,882 --> 00:23:27,934
You think so?
305
00:23:28,883 --> 00:23:30,748
What's the name of that tune?
306
00:23:31,800 --> 00:23:33,623
I don't know. I make it up...
307
00:23:34,007 --> 00:23:35,102
Eurydice! There you are!
308
00:23:35,925 --> 00:23:36,977
Yes!
309
00:23:37,258 --> 00:23:40,071
I've just seen Mathias.
He's looking for you.
310
00:23:40,592 --> 00:23:41,685
Yes!
311
00:23:45,342 --> 00:23:46,581
Your eyes...
312
00:23:49,217 --> 00:23:51,040
are pale blue.
313
00:23:56,508 --> 00:23:57,529
Yes.
314
00:24:00,133 --> 00:24:02,361
One can't tell what colour yours are.
315
00:24:03,132 --> 00:24:05,842
They say it depends
on what I'm thinking.
316
00:24:09,132 --> 00:24:10,997
Right now, they're dark green.
317
00:24:12,925 --> 00:24:15,413
They say that's when I'm very happy.
318
00:24:17,424 --> 00:24:18,445
Who are "they"?
319
00:24:18,716 --> 00:24:19,809
Others.
320
00:24:20,508 --> 00:24:21,601
Eurydice!
321
00:24:21,882 --> 00:24:22,934
Yes!
322
00:24:23,716 --> 00:24:25,320
Don't forget Mathias!
323
00:24:25,675 --> 00:24:26,727
Yes.
324
00:24:34,008 --> 00:24:36,352
Do you think you make me
very unhappy?
325
00:24:37,883 --> 00:24:39,165
I don't think so.
326
00:24:41,258 --> 00:24:44,038
I'm not afraid of being unhappy
as I am now.
327
00:24:45,091 --> 00:24:46,737
That hurts...
328
00:24:47,091 --> 00:24:48,445
but it's a good thing.
329
00:24:50,257 --> 00:24:53,434
What I'm afraid of
is being unhappy and alone
330
00:24:54,674 --> 00:24:55,986
after you leave me.
331
00:24:57,175 --> 00:24:58,559
I'll never leave you.
332
00:24:58,882 --> 00:25:00,529
Do you swear?
333
00:25:00,883 --> 00:25:01,612
Yes.
334
00:25:01,842 --> 00:25:03,154
On my life?
335
00:25:05,632 --> 00:25:06,540
Yes.
336
00:25:18,467 --> 00:25:20,216
I like it when you smile.
337
00:25:22,091 --> 00:25:23,549
Don't you ever smile?
338
00:25:23,882 --> 00:25:25,821
Never when I'm happy.
339
00:25:27,342 --> 00:25:28,872
Weren't you unhappy?
340
00:25:29,217 --> 00:25:31,008
You don't understand a thing.
341
00:25:40,342 --> 00:25:41,580
What a business!
342
00:25:44,550 --> 00:25:46,559
The two of us are in a fine mess.
343
00:25:48,049 --> 00:25:51,050
Standing here
with all that's going to happen to us
344
00:25:52,299 --> 00:25:54,269
already waiting at our backs.
345
00:26:01,008 --> 00:26:02,581
Are a lot of things
346
00:26:03,883 --> 00:26:05,196
going to happen to us?
347
00:26:06,508 --> 00:26:11,226
Everything. Each thing that happens
to a man and a woman on this earth,
348
00:26:12,758 --> 00:26:13,706
one by one.
349
00:26:13,967 --> 00:26:15,862
Things that are amusing, sweet
350
00:26:16,925 --> 00:26:18,133
or terrible.
351
00:26:20,758 --> 00:26:22,071
Shameful things,
352
00:26:22,924 --> 00:26:24,497
dirty things too...
353
00:26:26,341 --> 00:26:28,163
We're going to be very unhappy.
354
00:26:30,757 --> 00:26:32,038
How wonderful!
355
00:26:32,800 --> 00:26:33,966
You see, my dear,
356
00:26:34,258 --> 00:26:37,549
on this earth where everything
crushes or hurts us.
357
00:26:38,132 --> 00:26:41,163
It's wonderful to think
that we still have love.
358
00:26:42,967 --> 00:26:44,320
My big pussycat...
359
00:26:44,632 --> 00:26:47,997
We're often misled in love,
often hurt.
360
00:26:48,592 --> 00:26:50,165
Often unhappy, Lucienne,
361
00:26:50,508 --> 00:26:51,674
but we love.
362
00:26:51,967 --> 00:26:55,768
And, from the edge of the grave,
we turn to look back and say,
363
00:26:56,425 --> 00:26:59,976
"I've suffered. I've been wrong at times
but I've loved.
364
00:27:00,592 --> 00:27:01,717
I lived this life,
365
00:27:02,007 --> 00:27:04,571
not some being
born of my pride and boredom!"
366
00:27:05,050 --> 00:27:07,904
Bravo, my big pussycat, bravo!
367
00:27:09,382 --> 00:27:11,352
- Was that Musset?
- Yes, my pussycat.
368
00:27:12,466 --> 00:27:14,549
Make them shut up, for pity's sake.
369
00:27:14,967 --> 00:27:18,112
Make them shut up.
For pity's sake, make them shut up!
370
00:27:22,758 --> 00:27:24,362
Monsieur, Madame,
371
00:27:25,133 --> 00:27:26,736
you may not understand.
372
00:27:27,091 --> 00:27:28,696
This will seem very strange.
373
00:27:29,758 --> 00:27:31,726
I'm afraid you must leave.
374
00:27:33,425 --> 00:27:35,290
Leave?
375
00:27:35,674 --> 00:27:36,434
Yes, Monsieur.
376
00:27:38,133 --> 00:27:40,248
- You're closing?
- Yes, Monsieur. For you.
377
00:27:42,882 --> 00:27:44,383
Really, Monsieur...
378
00:27:45,591 --> 00:27:48,258
He doesn't work here.
He had the violin.
379
00:27:49,174 --> 00:27:50,997
You must vanish immediately!
380
00:27:51,383 --> 00:27:54,050
Something very serious
is happening here.
381
00:27:55,174 --> 00:27:56,894
The boy's mad!
382
00:27:57,257 --> 00:28:01,424
Confound it, Monsieur, that's absurd.
This caf� is open to all.
383
00:28:02,133 --> 00:28:03,112
Not anymore.
384
00:28:03,383 --> 00:28:04,883
This is too much!
385
00:28:05,217 --> 00:28:07,040
Waiter, excuse me!
386
00:28:07,424 --> 00:28:09,946
Don't call. Go.
I'll pay for your drinks.
387
00:28:11,383 --> 00:28:13,643
Come, he's not in his right mind.
388
00:28:14,092 --> 00:28:16,799
I shall complain to the stationmaster!
389
00:28:18,675 --> 00:28:20,643
They were so ugly, weren't they?
390
00:28:21,050 --> 00:28:22,799
So ugly, so stupid!
391
00:28:23,175 --> 00:28:24,456
Forget about them.
392
00:28:24,758 --> 00:28:27,862
When I was playing.
You walked by and I didn't know you.
393
00:28:28,425 --> 00:28:30,727
Now, everything has changed.
394
00:28:31,674 --> 00:28:32,955
I know you.
395
00:28:35,799 --> 00:28:37,519
They were so ugly, so stupid!
396
00:28:37,882 --> 00:28:39,674
Forget about them.
397
00:28:41,342 --> 00:28:45,623
When I was playing,
you walked by and I didn't know you.
398
00:28:46,925 --> 00:28:48,456
Now, everything has changed.
399
00:28:49,591 --> 00:28:50,800
I know you.
400
00:29:06,925 --> 00:29:09,269
Swear you'll never leave me.
401
00:29:10,050 --> 00:29:10,997
I swear.
402
00:29:11,257 --> 00:29:13,487
Yes, but that's an easy vow to make!
403
00:29:14,299 --> 00:29:16,602
I hope you don't intend to leave me.
404
00:29:18,050 --> 00:29:20,059
If you want me to be happy.
405
00:29:20,467 --> 00:29:22,913
Swear you'll never want to leave me.
406
00:29:23,383 --> 00:29:26,309
Even later. Even for a minute.
407
00:29:26,841 --> 00:29:29,403
Even if the world's prettiest girl
looks at you,
408
00:29:29,883 --> 00:29:31,007
I swear that too.
409
00:29:31,299 --> 00:29:32,830
How false you are!
410
00:29:33,882 --> 00:29:37,538
You'll stay even if the world's
prettiest girl looks at you?
411
00:29:38,175 --> 00:29:41,101
But to know she's looking,
you must look at her too.
412
00:29:42,050 --> 00:29:43,768
My God, I'm so unhappy!
413
00:29:44,133 --> 00:29:46,070
You begin loving me
414
00:29:46,467 --> 00:29:48,331
and already think about other women!
415
00:29:51,133 --> 00:29:52,299
Swear to me...
416
00:29:53,132 --> 00:29:56,425
you won't even notice
that silly girl, my darling.
417
00:29:57,007 --> 00:29:58,175
I'll be blind.
418
00:29:58,467 --> 00:29:59,893
Even if she looks like me?
419
00:30:00,216 --> 00:30:01,268
Even then.
420
00:30:02,383 --> 00:30:04,101
I'd be wary of her.
421
00:30:04,467 --> 00:30:06,143
Do you swear willingly?
422
00:30:06,508 --> 00:30:07,602
Yes, willingly.
423
00:30:09,507 --> 00:30:10,487
All right.
424
00:30:11,800 --> 00:30:12,966
And on my life?
425
00:30:13,800 --> 00:30:15,154
On your life.
426
00:30:16,467 --> 00:30:18,290
If you swear on someone's life.
427
00:30:18,674 --> 00:30:20,571
That other person will die
428
00:30:21,507 --> 00:30:23,080
if you don't keep your oath.
429
00:30:23,425 --> 00:30:24,663
I'm aware of that.
430
00:30:28,007 --> 00:30:29,727
All right. I believe you.
431
00:30:34,507 --> 00:30:37,611
Besides, I'm so easy to mislead,
so unwary.
432
00:30:40,425 --> 00:30:43,206
I'm happy. That's enough.
433
00:30:45,342 --> 00:30:48,998
For some reason, I'm afraid
of being hurt all of a sudden.
434
00:30:50,550 --> 00:30:52,633
Mathias is in the waiting room!
435
00:30:53,049 --> 00:30:54,946
Unless you want more trouble,
436
00:30:55,341 --> 00:30:57,602
you should go there!
437
00:30:58,050 --> 00:31:00,467
- Who's Mathias?
- No one, my darling!
438
00:31:00,925 --> 00:31:02,716
It sounds urgent.
439
00:31:03,842 --> 00:31:05,633
He's a boy in the company.
440
00:31:06,007 --> 00:31:08,748
Perhaps he just needs
to tell me something.
441
00:31:09,592 --> 00:31:10,757
Who's Mathias?
442
00:31:11,049 --> 00:31:13,540
I don't love him, my darling,
I never did.
443
00:31:14,008 --> 00:31:15,029
Is he your lover?
444
00:31:15,300 --> 00:31:19,288
It's too easy to sum things up
in a single word.
445
00:31:21,966 --> 00:31:24,894
But I'd rather tell you
the truth now, willingly.
446
00:31:25,758 --> 00:31:27,945
Everything must be clear between us.
447
00:31:29,092 --> 00:31:30,518
Yes, he is my lover.
448
00:31:32,550 --> 00:31:34,081
No, don't back away!
449
00:31:35,799 --> 00:31:37,622
I wish I could have told you:
450
00:31:38,758 --> 00:31:40,362
"I'm a little girl,
451
00:31:41,050 --> 00:31:42,696
I've been waiting for you.
452
00:31:43,799 --> 00:31:46,903
Your hand will be the first
to touch me. "
453
00:31:48,299 --> 00:31:50,268
I wish I could have said...
454
00:31:51,132 --> 00:31:52,258
It's so silly
455
00:31:53,924 --> 00:31:55,675
but I feel that's how it is.
456
00:32:00,133 --> 00:32:01,633
Has he been your lover long?
457
00:32:01,967 --> 00:32:03,279
I don't remember.
458
00:32:06,757 --> 00:32:08,217
Six months perhaps.
459
00:32:09,049 --> 00:32:10,580
I never loved him.
460
00:32:11,592 --> 00:32:12,571
Why then?
461
00:32:12,842 --> 00:32:15,549
Why?
Don't ask such questions.
462
00:32:17,466 --> 00:32:19,581
Before we know each other well,
463
00:32:20,342 --> 00:32:24,071
and know nothing of each other,
questions can be terrible weapons.
464
00:32:24,716 --> 00:32:26,216
Why? I want to know.
465
00:32:26,549 --> 00:32:27,644
Why?
466
00:32:27,925 --> 00:32:29,279
He was unhappy.
467
00:32:29,591 --> 00:32:31,486
I was bored. I was alone.
468
00:32:32,925 --> 00:32:34,237
He loved me.
469
00:32:36,258 --> 00:32:37,383
And before?
470
00:32:37,674 --> 00:32:39,467
- Before, my darling?
- Before him.
471
00:32:40,299 --> 00:32:41,424
Before him?
472
00:32:42,758 --> 00:32:43,852
No other lovers?
473
00:32:44,133 --> 00:32:45,559
No. Never.
474
00:32:47,550 --> 00:32:48,601
So...
475
00:32:50,342 --> 00:32:52,165
He taught you about love?
476
00:32:54,132 --> 00:32:55,226
Answer me.
477
00:32:56,007 --> 00:32:57,581
Why don't you say anything?
478
00:33:00,050 --> 00:33:02,019
You wanted only the truth between us.
479
00:33:02,424 --> 00:33:03,445
Yes.
480
00:33:04,799 --> 00:33:07,540
I'm trying to hurt you
as little as possible.
481
00:33:08,050 --> 00:33:10,467
Whether it's him, whom you may meet,
482
00:33:10,925 --> 00:33:13,413
or another, a long time ago,
483
00:33:13,882 --> 00:33:15,415
whom you'll never know...
484
00:33:34,300 --> 00:33:36,528
I'll try never to think of them.
485
00:33:36,967 --> 00:33:38,248
Yes, my darling.
486
00:33:38,966 --> 00:33:40,716
I'll try never to imagine
487
00:33:41,092 --> 00:33:43,727
their faces near yours,
their eyes on you,
488
00:33:45,174 --> 00:33:46,383
their hands on you.
489
00:33:46,674 --> 00:33:48,102
Yes, my darling.
490
00:33:49,341 --> 00:33:52,486
I'll try not to think
that they've already held you.
491
00:34:15,550 --> 00:34:17,081
This is a new beginning.
492
00:34:18,842 --> 00:34:20,268
I'm holding you.
493
00:34:24,092 --> 00:34:25,768
It's so nice in your arms.
494
00:34:27,175 --> 00:34:29,769
It's like being
in a small, secure house
495
00:34:30,633 --> 00:34:32,977
that no one can ever enter.
496
00:34:50,967 --> 00:34:52,320
In this caf�?
497
00:34:53,258 --> 00:34:54,497
In this caf�.
498
00:34:55,883 --> 00:34:58,769
Our witness will be
a little man in a raincoat
499
00:34:59,300 --> 00:35:01,050
who is pretending not to see us
500
00:35:02,216 --> 00:35:03,967
but I'm sure that he does.
501
00:35:18,174 --> 00:35:20,736
Leave me now.
I have something left to do.
502
00:35:21,216 --> 00:35:23,446
Ask no questions.
Step outside a minute.
503
00:35:34,757 --> 00:35:36,217
Come in, Mathias.
504
00:35:40,049 --> 00:35:41,217
You saw me?
505
00:35:42,758 --> 00:35:44,040
I kissed him.
506
00:35:46,341 --> 00:35:46,882
I love him.
507
00:35:48,633 --> 00:35:50,091
- What can I do?
- Who is he?
508
00:35:51,007 --> 00:35:52,466
I don't know.
509
00:35:52,800 --> 00:35:54,081
You're mad.
510
00:35:54,383 --> 00:35:56,320
Yes, I'm mad.
511
00:35:56,716 --> 00:35:57,955
You've fled me all week.
512
00:35:58,257 --> 00:36:00,373
I've fled you all week, yes.
513
00:36:00,799 --> 00:36:02,737
But I only met him an hour ago.
514
00:36:06,216 --> 00:36:07,674
What are you telling me?
515
00:36:09,716 --> 00:36:10,663
You know, Mathias.
516
00:36:10,924 --> 00:36:11,903
You know, Mathias.
517
00:36:12,175 --> 00:36:13,924
I can't live without you.
518
00:36:14,300 --> 00:36:15,507
I know, Mathias.
519
00:36:16,800 --> 00:36:18,111
I love him.
520
00:36:18,425 --> 00:36:19,665
I'd rather die
521
00:36:19,967 --> 00:36:21,644
than carry on without you.
522
00:36:22,008 --> 00:36:23,508
I love him, Mathias.
523
00:36:23,841 --> 00:36:24,894
Stop saying that!
524
00:36:25,175 --> 00:36:26,226
I love him.
525
00:36:29,632 --> 00:36:30,321
Enough.
526
00:36:37,633 --> 00:36:38,758
Mathias!
527
00:36:40,842 --> 00:36:42,196
Try to understand.
528
00:36:42,507 --> 00:36:44,476
I'm fond of you but I love him.
529
00:36:56,425 --> 00:36:57,476
Mathias!
530
00:37:00,550 --> 00:37:01,935
Try to understand.
531
00:37:03,258 --> 00:37:05,300
I'm fond of you but I love him.
532
00:37:19,132 --> 00:37:22,018
The train's been announced, son.
Platform two.
533
00:37:25,550 --> 00:37:26,675
Are you coming?
534
00:37:31,717 --> 00:37:33,362
I'm not leaving, father.
535
00:37:44,007 --> 00:37:45,872
I'm not taking that train.
536
00:37:48,883 --> 00:37:50,852
That's a good one!
537
00:37:51,257 --> 00:37:52,310
Listen, father...
538
00:37:53,258 --> 00:37:54,539
I'm fond of you.
539
00:37:54,842 --> 00:37:57,070
I know you need me,
that it'll be hard,
540
00:37:57,842 --> 00:38:00,623
but it had to happen one day.
I'm leaving you.
541
00:38:02,925 --> 00:38:04,133
What are you saying?
542
00:38:05,507 --> 00:38:09,091
Don't make me repeat it
so you can turn on the fake pathos!
543
00:38:09,717 --> 00:38:11,727
Don't hold your breath to turn pale.
544
00:38:12,132 --> 00:38:15,685
Don't start pretending to tremble!
I know all your tricks.
545
00:38:16,299 --> 00:38:17,758
They won't fool me.
546
00:38:18,092 --> 00:38:19,549
I'm leaving you, father.
547
00:38:20,549 --> 00:38:22,007
I'm old, Orpheus...
548
00:38:22,758 --> 00:38:24,727
I can't help you. Take the train.
549
00:38:27,092 --> 00:38:29,175
You said earlier
you couldn't leave me!
550
00:38:29,592 --> 00:38:32,226
Earlier, yes. Now, I can.
551
00:38:35,425 --> 00:38:36,258
Hurry up!
552
00:38:38,091 --> 00:38:39,404
I curse you!
553
00:38:41,592 --> 00:38:42,684
You'll pay for this.
554
00:38:43,466 --> 00:38:46,788
For B�ziers, Montpellier,
S�te and Palavas-les-Flots,
555
00:38:47,925 --> 00:38:49,716
the train is about to arrive.
556
00:38:50,508 --> 00:38:51,383
Hurry now.
557
00:38:52,508 --> 00:38:54,184
I'm happy, you know, father.
558
00:38:55,008 --> 00:38:56,175
I love her.
559
00:38:57,007 --> 00:38:58,175
I'll write to you.
560
00:38:59,507 --> 00:39:00,747
Be pleased for me.
561
00:39:02,467 --> 00:39:04,508
I can't carry everything alone.
562
00:39:04,925 --> 00:39:06,456
I'm happy, father.
563
00:39:07,133 --> 00:39:08,559
This will kill me!
564
00:39:09,424 --> 00:39:10,519
Hurry, father!
565
00:39:11,632 --> 00:39:12,685
Hurry!
566
00:39:23,924 --> 00:39:25,049
There.
567
00:39:27,132 --> 00:39:28,185
It's done.
568
00:39:28,841 --> 00:39:30,269
It's done for me too.
569
00:39:32,217 --> 00:39:33,601
Forgive me.
570
00:39:34,675 --> 00:39:36,247
He's a little ridiculous.
571
00:39:37,466 --> 00:39:38,487
That was my father.
572
00:39:38,758 --> 00:39:40,434
Don't apologize.
573
00:39:41,550 --> 00:39:44,477
That lady gurgling about love
a short while ago
574
00:39:45,008 --> 00:39:48,007
was my mother,
I didn't dare tell you.
575
00:39:50,425 --> 00:39:52,799
I'm pleased that you were ashamed too.
576
00:39:55,092 --> 00:39:56,987
In a way, it makes us resemble
577
00:39:58,592 --> 00:39:59,977
two little brothers.
578
00:40:01,300 --> 00:40:04,925
For Toulouse, B�ziers,
Carcassonne, platform 7.
579
00:40:05,550 --> 00:40:07,413
The train is about to arrive.
580
00:40:08,382 --> 00:40:09,841
Close the door.
581
00:40:32,882 --> 00:40:33,903
There.
582
00:40:35,217 --> 00:40:37,154
We're alone in the world now.
583
00:40:39,049 --> 00:40:42,632
Passengers for Toulouse, B�ziers,
Carcassonne, platform 7.
584
00:40:43,257 --> 00:40:45,122
The train is about to arrive.
585
00:40:56,799 --> 00:40:59,508
Someone jumped under the express.
A young man!
586
00:41:01,382 --> 00:41:03,247
There was nothing I could do.
587
00:41:04,632 --> 00:41:07,560
I loved you and I didn't love him.
588
00:41:19,425 --> 00:41:22,425
He jumped under the engine.
He died instantly.
589
00:41:22,967 --> 00:41:24,789
How awful!
590
00:41:25,175 --> 00:41:26,154
No.
591
00:41:27,175 --> 00:41:28,705
He chose a good way.
592
00:41:29,758 --> 00:41:33,123
Poison is slow
and causes a lot of suffering.
593
00:41:33,716 --> 00:41:36,748
You vomit, you writhe around,
it's dirty.
594
00:41:37,299 --> 00:41:40,924
It's like barbiturates.
People think they'll sleep. What a joke!
595
00:41:41,549 --> 00:41:43,664
A death with hiccups and bad smells.
596
00:41:44,091 --> 00:41:46,206
The easiest way, when you're tired,
597
00:41:46,632 --> 00:41:49,269
when you've had the same idea
for a long time,
598
00:41:49,757 --> 00:41:51,945
is to slip into water as into a bed...
599
00:41:52,382 --> 00:41:55,560
You choke for a second,
with a plethora of images.
600
00:41:56,132 --> 00:41:57,997
And then you fall asleep.
Finally!
601
00:41:58,925 --> 00:42:01,736
You think he didn't suffer
when he died?
602
00:42:02,257 --> 00:42:04,341
No one ever suffers when they die.
603
00:42:04,758 --> 00:42:06,842
Death never hurts. Death is sweet.
604
00:42:07,258 --> 00:42:10,987
The suffering with certain poisons,
certain clumsy wounds,
605
00:42:11,632 --> 00:42:14,196
comes from life.
It's the remnants of life.
606
00:42:15,008 --> 00:42:17,966
One must entrust oneself to death
as to a friend.
607
00:42:18,507 --> 00:42:20,851
A friend with a dainty yet strong hand.
608
00:42:21,925 --> 00:42:24,487
We had no choice.
We love each other.
609
00:42:25,382 --> 00:42:28,092
Yes, I know.
I've been listening for a while.
610
00:42:29,175 --> 00:42:31,737
But, Monsieur, we don't know you.
611
00:42:32,549 --> 00:42:35,623
But I know you.
I'm delighted you've met.
612
00:42:36,967 --> 00:42:38,789
Are you leaving together?
613
00:42:39,175 --> 00:42:42,101
There's one more train this evening.
To Marseille.
614
00:42:54,300 --> 00:42:55,424
My love.
615
00:42:56,258 --> 00:42:57,611
My dear love.
616
00:42:59,467 --> 00:43:01,434
- My love.
- My dear love.
617
00:43:02,257 --> 00:43:03,935
Our story is beginning...
618
00:43:05,382 --> 00:43:06,696
I'm a little scared.
619
00:43:08,049 --> 00:43:10,019
Are you kind? Are you mean?
620
00:43:11,300 --> 00:43:12,830
What's your name?
621
00:43:13,174 --> 00:43:15,550
Orpheus. And yours?
622
00:43:16,008 --> 00:43:17,175
Eurydice.
623
00:43:21,217 --> 00:43:22,893
END OF ACT ONE
624
00:43:35,007 --> 00:43:36,174
It feels strange!
625
00:43:37,383 --> 00:43:39,352
- It's funny.
- Yes, it's good.
626
00:43:39,757 --> 00:43:40,882
And now?
627
00:43:41,717 --> 00:43:43,394
It's so different from what we did.
628
00:43:45,800 --> 00:43:47,549
What happens now?
629
00:43:53,424 --> 00:43:54,778
Shall we carry on?
630
00:43:55,092 --> 00:43:55,998
Yes.
631
00:44:13,632 --> 00:44:15,716
ACT TWO
632
00:44:21,841 --> 00:44:23,486
This might never have happened,
633
00:44:24,175 --> 00:44:26,519
if you'd turned right and me left.
634
00:44:27,300 --> 00:44:29,967
I'd be scraping my violin in Perpignan
with my father.
635
00:44:31,008 --> 00:44:34,226
And I'd be performing
"The Two Orphans" on stage in Avignon.
636
00:44:34,800 --> 00:44:36,549
Mother and I are the two orphans.
637
00:44:38,842 --> 00:44:41,913
I was thinking of a boy and a girl
who set off
638
00:44:42,467 --> 00:44:43,559
one fine day, years ago,
639
00:44:44,508 --> 00:44:46,007
for that country station...
640
00:44:46,341 --> 00:44:49,705
What if we hadn't recognized
each other or picked the wrong day?
641
00:44:50,300 --> 00:44:51,800
Or met each other too young
642
00:44:52,132 --> 00:44:55,206
with parents
who could have forced us apart?
643
00:44:55,757 --> 00:44:58,539
But, luckily, we weren't wrong.
We're good!
644
00:44:59,049 --> 00:45:00,507
Yes, my darling.
645
00:45:01,925 --> 00:45:04,300
Now we have memories to defend us.
646
00:45:10,799 --> 00:45:13,217
Now we have memories to defend us.
647
00:45:13,675 --> 00:45:14,913
A whole evening,
648
00:45:16,342 --> 00:45:17,695
a whole night,
649
00:45:19,132 --> 00:45:21,435
a whole day...
How rich we are!
650
00:45:21,882 --> 00:45:23,486
Yesterday, we knew nothing
651
00:45:24,507 --> 00:45:26,768
and we entered this room by chance,
652
00:45:27,217 --> 00:45:31,132
watched by that foul waiter
who knew we were going to make love.
653
00:45:32,716 --> 00:45:34,945
We started undressing rapidly,
654
00:45:35,382 --> 00:45:37,028
standing, facing each other...
655
00:45:38,507 --> 00:45:40,664
We stood there for a long while
656
00:45:41,091 --> 00:45:42,623
without daring to speak,
657
00:45:42,967 --> 00:45:44,831
without daring to move...
658
00:45:45,633 --> 00:45:48,663
We were too poor, too naked.
659
00:45:49,633 --> 00:45:52,519
It was unfair
having to risk everything at once.
660
00:45:54,674 --> 00:45:57,122
Until that sudden tenderness for you
661
00:45:57,592 --> 00:45:59,559
that gripped my throat.
662
00:46:03,424 --> 00:46:05,727
After, everything became so easy.
663
00:46:10,425 --> 00:46:13,059
I felt as if we were lying naked
on a beach...
664
00:46:14,258 --> 00:46:19,123
with my tenderness as a rising tide
slowly covering our reclining bodies.
665
00:46:19,925 --> 00:46:23,101
My darling. You thought all that
and you let me sleep.
666
00:46:27,133 --> 00:46:30,309
You told me things in your dream
that I couldn't answer.
667
00:46:30,883 --> 00:46:32,123
I talked?
668
00:46:33,257 --> 00:46:36,403
I always talk in my sleep.
You didn't listen. I hope?
669
00:46:37,341 --> 00:46:38,361
I did.
670
00:46:39,049 --> 00:46:40,696
See what a traitor you are!
671
00:46:41,466 --> 00:46:44,279
Instead of sleeping like me,
you spy on me.
672
00:46:44,800 --> 00:46:47,248
How can I know what I say when I sleep?
673
00:46:50,008 --> 00:46:51,800
I only understood three words.
674
00:46:53,300 --> 00:46:56,446
You heaved a heavy sigh.
Your mouth grimaced slightly
675
00:46:57,008 --> 00:46:58,248
and you said,
676
00:47:00,592 --> 00:47:01,945
"It's difficult. "
677
00:47:03,924 --> 00:47:05,498
It's difficult?
678
00:47:10,008 --> 00:47:11,102
It's difficult...
679
00:47:11,383 --> 00:47:13,320
What was so difficult?
680
00:47:15,550 --> 00:47:17,226
I don't know, my darling.
681
00:47:18,675 --> 00:47:19,956
I was dreaming.
682
00:47:30,842 --> 00:47:31,935
You rang, Monsieur?
683
00:47:32,800 --> 00:47:33,674
No.
684
00:47:34,591 --> 00:47:36,413
I thought you rang, Monsieur.
685
00:47:37,257 --> 00:47:38,538
Forgive me, Monsieur.
686
00:47:40,008 --> 00:47:43,111
He doesn't seem as worthy
as our waiter at the station.
687
00:47:43,675 --> 00:47:45,206
This one is more mysterious.
688
00:47:45,549 --> 00:47:48,434
Too much so.
I hate people who are too mysterious.
689
00:47:50,382 --> 00:47:52,133
He scares me a little. Not you?
690
00:47:53,217 --> 00:47:55,737
A little, but I didn't dare say so.
691
00:47:56,217 --> 00:47:57,747
Oh! My darling!
692
00:47:58,091 --> 00:48:01,601
Let's hold each other tight!
Luckily, there are the two of us.
693
00:48:09,175 --> 00:48:11,549
We already have lots of characters
694
00:48:12,842 --> 00:48:14,123
in our story.
695
00:48:17,257 --> 00:48:18,831
Two waiters...
696
00:48:19,800 --> 00:48:20,966
in two caf�s.
697
00:48:26,425 --> 00:48:27,633
And the station employee.
698
00:48:27,925 --> 00:48:30,737
- With the stutter!
- The lovely man with the stutter.
699
00:48:31,258 --> 00:48:34,039
He was so small and so kind.
700
00:48:35,925 --> 00:48:38,185
But that brute of a conductor...
701
00:48:38,632 --> 00:48:39,873
Ah! The idiot.
702
00:48:41,050 --> 00:48:42,257
Too dim to realize
703
00:48:42,550 --> 00:48:45,477
that we just wanted to pay extra
to go to Marseille.
704
00:48:46,007 --> 00:48:48,019
Yes, him. He was so ugly!
705
00:48:48,425 --> 00:48:50,289
Our first repulsive character.
706
00:48:51,216 --> 00:48:52,601
Our first traitor.
707
00:48:53,967 --> 00:48:55,935
All happy stories have plenty.
708
00:48:56,341 --> 00:48:57,945
But I refuse that one.
709
00:48:58,300 --> 00:49:00,967
I don't want him
in my memories with you.
710
00:49:01,467 --> 00:49:02,674
Too late, my darling.
711
00:49:04,841 --> 00:49:06,810
We're not allowed to dismiss anyone.
712
00:49:08,924 --> 00:49:10,602
So, for the rest of our lives,
713
00:49:12,632 --> 00:49:14,934
that fat, filthy, self-satisfied man
714
00:49:15,883 --> 00:49:17,967
will be part of our first day?
715
00:49:19,382 --> 00:49:19,924
Exactly.
716
00:49:20,841 --> 00:49:22,342
So, just suppose...
717
00:49:24,007 --> 00:49:27,257
If we have seen a lot of ugly things
in our lives,
718
00:49:28,716 --> 00:49:30,467
do they all stay with us?
719
00:49:32,175 --> 00:49:33,196
Yes.
720
00:49:36,883 --> 00:49:38,528
All the nasty images,
721
00:49:39,467 --> 00:49:40,778
all the people,
722
00:49:42,550 --> 00:49:45,654
even those we've hated,
even those we've fled?
723
00:49:47,842 --> 00:49:51,539
All the sad words overheard,
do we keep them deep down inside?
724
00:49:55,050 --> 00:49:56,654
And all the gestures made,
725
00:49:57,466 --> 00:49:59,507
our hands still recall them, you think?
726
00:50:00,549 --> 00:50:01,528
Yes.
727
00:50:02,800 --> 00:50:03,925
Are you sure...
728
00:50:06,925 --> 00:50:10,071
that even the words
we spoke without meaning to
729
00:50:10,633 --> 00:50:14,144
and that we couldn't hold back
are on our lips when we speak?
730
00:50:16,216 --> 00:50:17,644
Yes, my mad fool.
731
00:50:18,299 --> 00:50:20,269
Just a second. Don't kiss me.
732
00:50:20,675 --> 00:50:23,122
Explain instead. Are you sure of that
733
00:50:24,049 --> 00:50:25,945
or do you alone think it?
734
00:50:27,174 --> 00:50:28,227
I'm sure.
735
00:50:34,424 --> 00:50:36,175
We're never alone then,
736
00:50:37,049 --> 00:50:38,623
with all that around us.
737
00:50:42,174 --> 00:50:43,529
We're never sincere,
738
00:50:46,924 --> 00:50:49,080
even when we try with all our might.
739
00:50:49,882 --> 00:50:51,528
If all the words are there,
740
00:50:54,132 --> 00:50:55,883
all the unpleasant laughter,
741
00:50:58,341 --> 00:51:02,070
if every hand that has touched us
is stuck to our skin,
742
00:51:02,717 --> 00:51:04,726
can we never become someone else?
743
00:51:05,507 --> 00:51:07,257
What are you talking about?
744
00:51:14,300 --> 00:51:16,383
I think it's better to say nothing.
745
00:51:25,841 --> 00:51:29,019
Or when everything is simple,
like for us yesterday,
746
00:51:29,591 --> 00:51:31,674
say everything, of course, like me.
747
00:51:39,258 --> 00:51:40,309
You rang, Monsieur?
748
00:51:40,591 --> 00:51:41,717
No.
749
00:51:42,007 --> 00:51:43,247
Forgive me.
750
00:51:44,132 --> 00:51:47,425
I must tell you, Monsieur,
the bell doesn't work.
751
00:51:48,008 --> 00:51:50,237
Rather than ring,
Monsieur should call.
752
00:51:50,675 --> 00:51:51,914
All right.
753
00:51:52,217 --> 00:51:53,383
The double curtains
754
00:51:53,675 --> 00:51:55,393
do work though.
755
00:51:55,758 --> 00:51:56,706
We can see that.
756
00:51:56,967 --> 00:51:59,195
In other rooms, the bell works
757
00:51:59,633 --> 00:52:01,601
but the double curtains don't.
758
00:52:02,966 --> 00:52:07,321
Should Monsieur wish to use them later
and they didn't work,
759
00:52:08,049 --> 00:52:09,769
Monsieur would just need to ring...
760
00:52:10,883 --> 00:52:15,092
Well, call because,
as I just told Monsieur, the bell...
761
00:52:17,424 --> 00:52:19,581
He's our first odd character.
762
00:52:20,800 --> 00:52:22,081
We'll have others.
763
00:52:23,050 --> 00:52:25,206
Did you see he kept staring at me?
764
00:52:26,550 --> 00:52:27,861
You're dreaming.
765
00:52:30,924 --> 00:52:32,132
Forgive me.
766
00:52:32,883 --> 00:52:35,144
Monsieur is needed downstairs
767
00:52:35,591 --> 00:52:37,341
to fill out his registration.
768
00:52:38,092 --> 00:52:39,445
We have to send it off.
769
00:52:39,757 --> 00:52:41,071
I have to come down now?
770
00:52:41,382 --> 00:52:43,977
Yes, Monsieur. If Monsieur can.
771
00:52:44,466 --> 00:52:45,893
All right, lead the way.
772
00:52:52,092 --> 00:52:54,279
A letter to be delivered in person.
773
00:52:54,717 --> 00:52:56,321
I lied about registration.
774
00:52:56,675 --> 00:52:59,778
There's only one floor.
You have half a minute.
775
00:53:06,424 --> 00:53:07,705
Not in the basket!
776
00:53:11,842 --> 00:53:13,997
- Have you known each other long?
- One day.
777
00:53:14,425 --> 00:53:16,216
Usually the best time.
778
00:53:17,050 --> 00:53:18,143
Usually, yes.
779
00:53:21,175 --> 00:53:22,226
You're still here?
780
00:53:23,342 --> 00:53:25,425
No, Monsieur. I'm leaving.
781
00:53:25,842 --> 00:53:26,601
No one was there.
782
00:53:26,841 --> 00:53:29,289
Never mind, Monsieur,
you can do it later.
783
00:53:34,049 --> 00:53:35,028
What was he doing?
784
00:53:35,300 --> 00:53:36,321
Nothing.
785
00:53:38,841 --> 00:53:40,080
He was telling me...
786
00:53:42,175 --> 00:53:45,102
about all the couples
he'd seen in this room.
787
00:53:45,633 --> 00:53:47,060
Wonderful!
788
00:53:47,383 --> 00:53:50,269
Sometimes he feels
that he can see them all.
789
00:53:50,799 --> 00:53:52,550
The room seethes with them.
790
00:53:52,925 --> 00:53:54,643
You listened to such nonsense?
791
00:53:55,008 --> 00:53:56,903
Perhaps it isn't nonsense.
792
00:53:57,300 --> 00:53:59,602
You know everything and you said
793
00:54:00,049 --> 00:54:03,153
all the people we've known
live on in our memories.
794
00:54:03,716 --> 00:54:06,092
Perhaps the room remembers too.
795
00:54:07,257 --> 00:54:09,373
All those who passed through here
796
00:54:09,800 --> 00:54:12,872
are around us,
in each other's arms.
797
00:54:15,174 --> 00:54:16,487
My mad fool!
798
00:54:17,674 --> 00:54:19,248
The bed is full of them.
799
00:54:20,008 --> 00:54:21,873
Actions can be so ugly.
800
00:54:26,467 --> 00:54:28,987
Let's dine
in a place that reeks of garlic,
801
00:54:29,467 --> 00:54:31,914
with glasses a thousand mouths
have drunk from
802
00:54:32,382 --> 00:54:35,528
and a dip in the bench
formed by a thousand backsides
803
00:54:36,091 --> 00:54:39,269
where you'll be comfortable
all the same. Let's go.
804
00:54:39,842 --> 00:54:43,059
You laugh, you always laugh.
You're so strong.
805
00:54:44,424 --> 00:54:46,361
Come, let's leave this room.
806
00:54:47,591 --> 00:54:49,893
For me, it's not so nice anymore.
807
00:54:52,049 --> 00:54:53,727
It's been so short...
808
00:54:54,425 --> 00:54:55,476
You're trembling.
809
00:54:55,757 --> 00:54:57,112
Yes, I'm trembling.
810
00:54:57,424 --> 00:54:58,550
You're so pale.
811
00:54:58,840 --> 00:54:59,935
Yes!
812
00:55:02,007 --> 00:55:03,976
I've never seen that look before.
813
00:55:04,383 --> 00:55:06,059
Don't look at me!
814
00:55:06,425 --> 00:55:08,840
I've been looking at you
since yesterday.
815
00:55:14,425 --> 00:55:15,809
You're a traitor.
816
00:55:19,299 --> 00:55:21,414
You gently scratch my head.
817
00:55:23,550 --> 00:55:24,758
I purr.
818
00:55:25,549 --> 00:55:26,862
I fall asleep.
819
00:55:30,174 --> 00:55:31,967
Then you say, "It's difficult. "
820
00:55:34,592 --> 00:55:35,831
My darling!
821
00:55:36,549 --> 00:55:37,498
What?
822
00:55:41,174 --> 00:55:43,434
I fear it may be too difficult.
823
00:55:44,467 --> 00:55:45,675
What?
824
00:55:48,592 --> 00:55:50,486
Perhaps you thought I was different.
825
00:55:50,883 --> 00:55:53,039
But when you see me as I truly am...
826
00:55:53,467 --> 00:55:56,715
I've been looking at you.
I hear you talk in your sleep.
827
00:56:00,382 --> 00:56:01,549
Yes...
828
00:56:05,549 --> 00:56:07,269
But I didn't say much.
829
00:56:12,799 --> 00:56:15,872
Suppose I fall asleep tonight
and say everything?
830
00:56:18,007 --> 00:56:19,904
What do you mean, everything?
831
00:56:22,967 --> 00:56:25,382
The messy old words, the old stories.
832
00:56:29,090 --> 00:56:31,434
What if one of the characters
told you...
833
00:56:31,883 --> 00:56:35,320
What can they tell me?
Now I know you better than they do.
834
00:56:41,258 --> 00:56:42,279
You think so?
835
00:56:44,425 --> 00:56:45,955
Yes, my love.
836
00:56:46,299 --> 00:56:47,467
Yes, you're right.
837
00:56:48,799 --> 00:56:50,331
She's the woman for you.
838
00:56:53,217 --> 00:56:56,102
Mademoiselle Eurydice, your wife...
839
00:56:59,592 --> 00:57:00,571
I salute you!
840
00:57:01,299 --> 00:57:03,268
Now will you finally come and eat?
841
00:57:04,549 --> 00:57:06,226
Turn the light on now.
842
00:57:09,008 --> 00:57:10,248
Brightness everywhere!
843
00:57:10,550 --> 00:57:13,580
Floods of light! Exit the ghosts.
844
00:57:16,882 --> 00:57:17,977
My darling.
845
00:57:19,090 --> 00:57:21,727
I don't want to see people
in a restaurant.
846
00:57:27,592 --> 00:57:29,414
If you want, I'll go down,
847
00:57:31,049 --> 00:57:32,507
I'll buy a few things
848
00:57:35,090 --> 00:57:36,185
and we'll eat here.
849
00:57:36,467 --> 00:57:38,403
In this room, seething with people?
850
00:57:38,799 --> 00:57:39,778
Yes.
851
00:57:41,758 --> 00:57:43,696
That doesn't matter now.
852
00:57:44,090 --> 00:57:45,768
That will be fun. I'll come too.
853
00:57:46,132 --> 00:57:47,153
No.
854
00:57:48,050 --> 00:57:49,622
Let me go alone.
855
00:57:50,967 --> 00:57:53,852
It will make me happy to shop for you,
just once,
856
00:57:55,633 --> 00:57:57,425
like someone decent.
857
00:57:57,800 --> 00:57:59,518
Buy a lot of things then.
858
00:57:59,883 --> 00:58:00,611
Yes.
859
00:58:00,842 --> 00:58:02,446
Make it a festive meal.
860
00:58:03,550 --> 00:58:04,352
Yes, my darling.
861
00:58:04,592 --> 00:58:05,717
As if we had money.
862
00:58:06,007 --> 00:58:08,644
That's a miracle
the rich can't understand.
863
00:58:09,132 --> 00:58:10,342
Yes, my darling.
864
00:58:11,215 --> 00:58:13,664
Buy flowers for dinner too.
Lots of them.
865
00:58:14,674 --> 00:58:15,695
We can't eat flowers.
866
00:58:15,967 --> 00:58:17,175
You're right.
867
00:58:17,465 --> 00:58:19,143
We'll put them on the table.
868
00:58:20,758 --> 00:58:23,788
We don't have a table.
Buy flowers all the same.
869
00:58:27,840 --> 00:58:28,967
And buy fruit too!
870
00:58:29,257 --> 00:58:32,435
Peaches! Juicy vineyard peaches.
871
00:58:33,007 --> 00:58:34,581
Hurry, I'm starving.
872
00:58:36,925 --> 00:58:38,383
Adieu, my darling.
873
00:58:43,092 --> 00:58:45,175
You say "adieu",
like in Shakespeare?
874
00:58:46,507 --> 00:58:47,309
Yes.
875
00:59:02,425 --> 00:59:03,372
Eurydice!
876
00:59:05,050 --> 00:59:06,580
She just went downstairs.
877
00:59:08,299 --> 00:59:09,873
Don't you remember me?
878
00:59:10,800 --> 00:59:13,539
We met at the station buffet
879
00:59:14,049 --> 00:59:15,946
just as that accident occurred.
880
00:59:17,592 --> 00:59:19,894
We're neighbours.
I have room eleven.
881
00:59:20,924 --> 00:59:23,663
I spoke to you
rather freely yesterday but...
882
00:59:24,175 --> 00:59:27,799
you were both so touching,
there in that deserted room.
883
00:59:28,757 --> 00:59:31,571
A beautiful setting, wasn't it?
Red and dark,
884
00:59:32,799 --> 00:59:36,237
with night falling to a background
of station noises...
885
00:59:39,342 --> 00:59:42,153
Little Orpheus
and Mademoiselle Eurydice...
886
00:59:42,674 --> 00:59:44,861
It's rare to have such a windfall.
887
00:59:45,299 --> 00:59:47,747
I usually don't speak to anyone.
Why bother?
888
00:59:49,132 --> 00:59:50,706
- Are you a musician?
- Yes.
889
00:59:51,049 --> 00:59:52,289
I like music.
890
00:59:53,174 --> 00:59:55,736
I like everything
that is sweet and happy.
891
00:59:56,215 --> 00:59:57,935
In fact, I like happiness.
892
00:59:58,882 --> 01:00:00,602
There are two types of men.
893
01:00:00,965 --> 01:00:03,893
The numerous, fertile, happy ones,
894
01:00:04,425 --> 01:00:06,144
a mass of dough to be kneaded,
895
01:00:06,508 --> 01:00:08,663
that eat sausage, make children,
896
01:00:09,092 --> 01:00:10,882
work, count their money,
897
01:00:11,258 --> 01:00:13,632
year in, year out,
despite epidemics and wars,
898
01:00:14,090 --> 01:00:15,809
until their time is up.
899
01:00:16,674 --> 01:00:18,248
People for everyday life,
900
01:00:18,592 --> 01:00:21,403
people that one cannot imagine... dead.
901
01:00:21,924 --> 01:00:23,498
And then the others.
902
01:00:24,300 --> 01:00:27,477
Those one can easily imagine
stretched out, pale,
903
01:00:28,383 --> 01:00:30,206
a red hole in their heads.
904
01:00:32,133 --> 01:00:33,778
Has that never tempted you?
905
01:00:34,133 --> 01:00:36,873
Never. And this evening
less than ever.
906
01:00:37,882 --> 01:00:39,049
That's a pity.
907
01:00:39,717 --> 01:00:42,236
One mustn't believe too much
in happiness.
908
01:00:45,550 --> 01:00:49,498
Monsieur, there's a gentleman asking
for Mademoiselle Eurydice.
909
01:00:50,175 --> 01:00:52,737
I said she was out
but he doesn't believe me.
910
01:00:53,549 --> 01:00:55,342
He insists on seeing you now.
911
01:00:55,715 --> 01:00:56,695
Shall I send him up?
912
01:00:56,967 --> 01:00:58,248
I'm already here.
913
01:01:00,424 --> 01:01:01,477
Where's Eurydice?
914
01:01:03,842 --> 01:01:05,779
She's gone to buy our dinner.
915
01:01:07,257 --> 01:01:09,778
She may have gone to buy your dinner
916
01:01:10,257 --> 01:01:14,101
but she was supposed to join us
at the station to take the train.
917
01:01:14,758 --> 01:01:15,851
Who are you?
918
01:01:16,549 --> 01:01:17,788
Alfredo Dulac.
919
01:01:18,883 --> 01:01:20,455
Eurydice's agent.
920
01:01:22,174 --> 01:01:22,831
Where is she?
921
01:01:23,050 --> 01:01:24,986
- What do you want her for?
- And you?
922
01:01:25,882 --> 01:01:27,414
Eurydice is my mistress.
923
01:01:27,758 --> 01:01:28,809
Since when?
924
01:01:29,925 --> 01:01:30,539
Yesterday.
925
01:01:32,257 --> 01:01:34,894
She happens to be mine too.
For a year now.
926
01:01:35,382 --> 01:01:36,476
You're lying!
927
01:01:36,757 --> 01:01:38,112
She forgot to tell you?
928
01:01:38,424 --> 01:01:39,779
She told me everything.
929
01:01:41,383 --> 01:01:45,008
She was the mistress of that boy
who jumped under the train.
930
01:01:46,632 --> 01:01:48,236
How stupid can you be!
931
01:01:51,382 --> 01:01:53,830
She slept in your bed, not mine.
So what?
932
01:01:54,300 --> 01:01:55,946
You're a child, old chap.
933
01:01:56,300 --> 01:01:58,893
You have to put up with her whims.
934
01:01:59,383 --> 01:02:02,163
She also slept with the fool
who killed himself.
935
01:02:03,550 --> 01:02:05,590
You, at least, I understand.
936
01:02:06,007 --> 01:02:07,060
You have nice eyes.
937
01:02:07,925 --> 01:02:09,049
You're young...
938
01:02:09,342 --> 01:02:12,153
- I love Eurydice, she loves me.
- She said so?
939
01:02:12,674 --> 01:02:13,696
Yes.
940
01:02:14,299 --> 01:02:15,684
An extraordinary girl.
941
01:02:16,382 --> 01:02:17,622
Good job I know her.
942
01:02:20,090 --> 01:02:21,258
Suppose I know her better?
943
01:02:21,967 --> 01:02:24,050
- Since yesterday?
- Yes, since yesterday.
944
01:02:24,467 --> 01:02:28,675
Look, I'm not acting smart.
But there are two things I know well:
945
01:02:29,382 --> 01:02:30,590
First of all, my job...
946
01:02:30,883 --> 01:02:32,123
And Eurydice?
947
01:02:32,425 --> 01:02:34,769
No, I can't claim that.
948
01:02:35,215 --> 01:02:37,633
I'll be more modest: Women.
949
01:02:38,799 --> 01:02:41,288
Eurydice may be an odd girl,
like I said,
950
01:02:42,092 --> 01:02:45,747
but we've both seen the way she's built
951
01:02:46,383 --> 01:02:48,248
so you'll agree she's a woman.
952
01:02:48,632 --> 01:02:49,873
You're lying.
953
01:02:50,550 --> 01:02:52,340
Eurydice has never been yours!
954
01:02:55,924 --> 01:02:58,779
You've been her lover?
So have I.
955
01:02:59,632 --> 01:03:01,455
- Shall I describe her to you?
- No.
956
01:03:02,592 --> 01:03:03,976
What's yours like?
957
01:03:04,799 --> 01:03:06,331
Hard to wake first thing?
958
01:03:07,007 --> 01:03:09,123
Always with her thrillers
and cigarettes?
959
01:03:09,549 --> 01:03:13,757
Always with a cigarette jammed
in her mouth like some hoodlum?
960
01:03:14,467 --> 01:03:16,550
Did she find her stockings
this morning?
961
01:03:18,465 --> 01:03:19,924
Admit it.
962
01:03:20,717 --> 01:03:24,446
I bet her blouse was on the wardrobe,
her shoes in the bathtub.
963
01:03:25,090 --> 01:03:28,092
Her hat under the armchair
and her bag nowhere to be found.
964
01:03:28,633 --> 01:03:29,684
I've bought her seven.
965
01:03:29,965 --> 01:03:32,007
- You're lying.
- It's true, old chap.
966
01:03:34,549 --> 01:03:37,842
Eurydice is a rare being,
there's no denying that.
967
01:03:38,425 --> 01:03:40,508
But she's like any petty little woman.
968
01:03:41,340 --> 01:03:42,622
That's not true!
969
01:03:43,675 --> 01:03:45,788
Nothing is true for you.
You're odd!
970
01:03:47,674 --> 01:03:50,195
- How long ago did she leave?
- Twenty minutes.
971
01:03:50,674 --> 01:03:52,685
- That's true?
- Yes.
972
01:03:53,092 --> 01:03:55,352
- She insisted on going alone?
- Yes.
973
01:03:56,133 --> 01:03:59,279
It amused her
to go and buy our dinner alone.
974
01:04:00,300 --> 01:04:02,236
- Is that true too?
- Yes.
975
01:04:02,632 --> 01:04:05,852
Well, I sent her a letter
five minutes earlier,
976
01:04:06,424 --> 01:04:08,394
summoning her to the station.
977
01:04:08,800 --> 01:04:10,737
She couldn't have had a letter.
978
01:04:11,132 --> 01:04:12,779
I never once left her side.
979
01:04:14,925 --> 01:04:16,352
Are you sure of that?
980
01:04:22,342 --> 01:04:24,060
What did the note say?
981
01:04:24,425 --> 01:04:27,132
That I was waiting for her.
I knew she would obey.
982
01:04:27,632 --> 01:04:29,059
But she didn't come.
983
01:04:29,383 --> 01:04:30,882
True, she didn't.
984
01:04:31,215 --> 01:04:34,028
But my Eurydice is always late.
I'm not worried.
985
01:04:37,507 --> 01:04:39,955
Did you give yours
a lot of shopping to do?
986
01:04:40,799 --> 01:04:41,820
Flowers and fruit.
987
01:04:42,592 --> 01:04:44,935
You say she left twenty minutes ago?
988
01:04:46,840 --> 01:04:49,581
Could your Eurydice
possibly be late too?
989
01:04:53,383 --> 01:04:54,476
I'm going to the station!
990
01:04:55,257 --> 01:04:57,965
You think she might have wanted
to join us?
991
01:04:58,465 --> 01:04:59,747
I'm staying here.
992
01:05:01,507 --> 01:05:03,590
If she's at the station, I was right.
993
01:05:04,008 --> 01:05:06,050
You'll have nothing more to say to her.
994
01:05:07,174 --> 01:05:09,184
I'll tell her
she isn't how others see her
995
01:05:09,924 --> 01:05:11,643
but how I know she is!
996
01:05:13,090 --> 01:05:15,467
Too complicated for station smalltalk.
997
01:05:15,925 --> 01:05:18,736
Hurry, I'll be a good sport.
Bring her back here.
998
01:05:19,257 --> 01:05:21,778
She'll soon tell us who she is.
999
01:05:27,090 --> 01:05:27,632
Monsieur...
1000
01:05:28,342 --> 01:05:29,102
What is it?
1001
01:05:29,342 --> 01:05:31,644
There's a policeman here
with his van...
1002
01:05:32,799 --> 01:05:34,038
What does he want?
1003
01:05:34,340 --> 01:05:37,445
He's asking if someone was related
to the young woman.
1004
01:05:38,007 --> 01:05:40,862
She's had an accident, Monsieur.
On the Toulon bus...
1005
01:05:41,383 --> 01:05:42,404
Is she hurt?
1006
01:05:42,674 --> 01:05:43,434
Is she downstairs?
1007
01:05:48,092 --> 01:05:49,842
Why was she on the Toulon bus?
1008
01:05:50,217 --> 01:05:52,330
No one will ever know that.
1009
01:05:52,758 --> 01:05:54,653
She isn't hurt. She's dead.
1010
01:05:55,050 --> 01:05:58,269
On leaving Marseille,
the bus hit a tanker.
1011
01:05:58,840 --> 01:06:01,986
The other passengers
only suffered minor cuts.
1012
01:06:03,007 --> 01:06:05,674
I saw her laid out
in the back of the van.
1013
01:06:06,174 --> 01:06:09,059
She only has a light wound
on her temple.
1014
01:06:09,592 --> 01:06:10,643
She seems to be asleep.
1015
01:06:13,550 --> 01:06:16,842
Tell them to prepare my bill.
I'm leaving this evening.
1016
01:06:17,425 --> 01:06:18,664
Tell them to prepare my bill.
1017
01:06:19,674 --> 01:06:21,059
I'm leaving this evening.
1018
01:06:25,882 --> 01:06:28,070
ACT THREE
1019
01:06:47,882 --> 01:06:49,163
Where are we?
1020
01:06:49,465 --> 01:06:50,894
Don't you recognize it?
1021
01:06:55,674 --> 01:06:58,018
I can't walk anymore...
1022
01:06:59,092 --> 01:07:00,373
I can't walk anymore!
1023
01:07:01,882 --> 01:07:03,196
You're going to rest.
1024
01:07:10,508 --> 01:07:11,820
Where are we?
1025
01:07:13,050 --> 01:07:15,163
What has happened since yesterday?
1026
01:07:16,424 --> 01:07:18,175
It's still yesterday.
1027
01:07:19,717 --> 01:07:20,809
You promised me!
1028
01:07:21,090 --> 01:07:22,810
Don't get up.
1029
01:07:23,674 --> 01:07:25,029
Rest.
1030
01:07:27,382 --> 01:07:28,810
Tell me where we are.
1031
01:07:29,507 --> 01:07:31,111
You said you wouldn't be afraid.
1032
01:07:31,465 --> 01:07:32,632
I'm not afraid.
1033
01:07:33,549 --> 01:07:35,518
But are we there at last?
1034
01:07:35,925 --> 01:07:37,571
Yes, we're there.
1035
01:07:37,925 --> 01:07:38,945
Where?
1036
01:07:41,175 --> 01:07:42,560
You don't recognize it?
1037
01:07:43,342 --> 01:07:44,726
Be patient.
1038
01:07:50,715 --> 01:07:52,175
Do you recognize it now?
1039
01:07:57,925 --> 01:07:59,748
- The station buffet?
- Yes.
1040
01:08:00,632 --> 01:08:01,727
You lied to me!
1041
01:08:02,008 --> 01:08:03,945
Sit down. No.
1042
01:08:04,924 --> 01:08:06,163
Don't shout.
1043
01:08:09,842 --> 01:08:11,706
Why did you come to my room?
1044
01:08:13,592 --> 01:08:15,935
I was lying on my unmade bed,
suffering.
1045
01:08:16,382 --> 01:08:17,986
I was almost happy,
1046
01:08:18,340 --> 01:08:20,309
wallowing in my grief.
1047
01:08:21,175 --> 01:08:23,955
I couldn't bear
to listen to you suffer.
1048
01:08:24,467 --> 01:08:26,913
I set my bags down
and came in to calm you.
1049
01:08:27,382 --> 01:08:30,559
And since nothing could calm you,
I made that promise
1050
01:08:31,633 --> 01:08:32,986
to keep you quiet.
1051
01:08:35,883 --> 01:08:37,602
I'm quiet now.
1052
01:08:39,340 --> 01:08:41,092
You still don't believe me?
1053
01:08:42,133 --> 01:08:43,924
I truly wish I could...
1054
01:08:45,049 --> 01:08:46,477
but, no, I don't.
1055
01:08:46,800 --> 01:08:49,976
You weep, moan and suffer,
but refuse to believe.
1056
01:08:51,050 --> 01:08:52,695
I hate suffering!
1057
01:08:54,299 --> 01:08:56,340
You'll soon stop crying, little man.
1058
01:08:56,758 --> 01:08:59,862
You'll stop wondering
whether to believe or not.
1059
01:09:03,090 --> 01:09:04,331
Is she coming here?
1060
01:09:06,424 --> 01:09:08,071
She's already here.
1061
01:09:10,300 --> 01:09:11,611
In this station?
1062
01:09:13,925 --> 01:09:15,132
She's dead!
1063
01:09:16,174 --> 01:09:17,559
I saw them carry her away.
1064
01:09:17,882 --> 01:09:19,998
You want to understand, little man?
1065
01:09:21,840 --> 01:09:24,217
You took my hand without trembling,
1066
01:09:24,674 --> 01:09:26,934
you followed me
without asking who I was,
1067
01:09:27,383 --> 01:09:28,955
without slowing your pace,
1068
01:09:29,299 --> 01:09:31,163
yet you want to understand anyway?
1069
01:09:31,550 --> 01:09:32,424
No.
1070
01:09:34,882 --> 01:09:36,925
I want to see her again.
That's all.
1071
01:09:37,342 --> 01:09:41,111
Aren't you curious?
I bring you to the gates of death
1072
01:09:41,757 --> 01:09:45,050
and all you care about
is your girlfriend, little man.
1073
01:09:47,800 --> 01:09:49,039
You're right.
1074
01:09:50,049 --> 01:09:51,174
I'll tell you a secret.
1075
01:09:54,257 --> 01:09:55,425
Death...
1076
01:09:56,257 --> 01:09:58,559
has one quality
that no one knows about.
1077
01:09:59,007 --> 01:10:01,821
It is good. Terribly good.
1078
01:10:02,342 --> 01:10:04,090
It is afraid of tears, of pain.
1079
01:10:04,467 --> 01:10:07,352
Whenever it can,
whenever life allows it to,
1080
01:10:07,882 --> 01:10:09,008
it moves quickly.
1081
01:10:09,299 --> 01:10:11,965
But life clings on obstinately
like a fool,
1082
01:10:12,465 --> 01:10:13,779
even if the game is up,
1083
01:10:14,090 --> 01:10:16,539
even if a man can't move
or is disfigured,
1084
01:10:17,008 --> 01:10:19,269
even if he has to go on suffering.
1085
01:10:19,715 --> 01:10:21,977
Death alone is a friend.
1086
01:10:22,424 --> 01:10:26,049
With the tip of its finger,
it delivers, it soothes.
1087
01:10:26,675 --> 01:10:28,758
I'd rather have Eurydice disfigured,
1088
01:10:29,174 --> 01:10:31,810
suffering, old!
1089
01:10:34,217 --> 01:10:35,340
Your so-called friend...
1090
01:10:36,258 --> 01:10:37,612
stole Eurydice from me.
1091
01:10:38,800 --> 01:10:41,757
With the tip of its finger,
it withered Eurydice.
1092
01:10:43,383 --> 01:10:45,612
Young, happy Eurydice,
1093
01:10:47,340 --> 01:10:48,873
smiling Eurydice...
1094
01:10:51,800 --> 01:10:53,185
It'll return her to you.
1095
01:10:54,549 --> 01:10:55,571
When?
1096
01:10:56,757 --> 01:10:57,852
Right away.
1097
01:10:59,217 --> 01:11:00,675
But listen carefully...
1098
01:11:01,592 --> 01:11:03,309
Your happiness was over anyway.
1099
01:11:03,675 --> 01:11:05,351
Those twenty-four hours,
1100
01:11:05,715 --> 01:11:07,508
that's all your dear life
1101
01:11:07,883 --> 01:11:10,840
had in store
for little Orpheus and Eurydice.
1102
01:11:11,382 --> 01:11:14,560
You wouldn't be weeping now
for the dead Eurydice,
1103
01:11:15,133 --> 01:11:17,247
but for a Eurydice who had fled.
1104
01:11:17,674 --> 01:11:20,456
That's not true.
She didn't go to meet that man!
1105
01:11:20,967 --> 01:11:23,269
She didn't return to your room either.
1106
01:11:23,717 --> 01:11:27,883
She took the bus to Toulon alone.
Where was she running away to?
1107
01:11:29,882 --> 01:11:30,862
I want to see her again.
1108
01:11:33,007 --> 01:11:33,956
Adieu.
1109
01:11:35,300 --> 01:11:36,830
She's being returned to you.
1110
01:11:38,132 --> 01:11:41,279
She's there, on the platform,
1111
01:11:41,842 --> 01:11:45,424
where you first saw her yesterday,
waiting for you.
1112
01:11:47,008 --> 01:11:48,977
You remember the condition?
1113
01:11:49,883 --> 01:11:50,465
Yes.
1114
01:11:50,674 --> 01:11:53,632
Repeat it.
If you forget it, I can't help you.
1115
01:11:54,175 --> 01:11:57,394
- I must not look her in the face.
- That won't be easy.
1116
01:11:57,965 --> 01:12:00,852
If I look her in the face before dawn,
I lose her again.
1117
01:12:01,383 --> 01:12:03,685
No questions now, you stubborn man?
1118
01:12:04,132 --> 01:12:05,080
No.
1119
01:12:05,842 --> 01:12:07,154
That's good.
1120
01:12:07,467 --> 01:12:08,518
Adieu.
1121
01:12:09,299 --> 01:12:11,340
You can start all over again.
1122
01:12:12,257 --> 01:12:13,861
Don't thank me.
1123
01:12:26,132 --> 01:12:27,184
Are you there?
1124
01:12:30,049 --> 01:12:30,924
Are you there?
1125
01:12:31,174 --> 01:12:31,977
You're there...
1126
01:12:32,215 --> 01:12:34,008
Yes, my darling. You took so long.
1127
01:12:36,340 --> 01:12:39,299
Yes, my darling. You took so long.
1128
01:12:39,842 --> 01:12:42,258
They let me come to fetch you.
1129
01:12:43,175 --> 01:12:45,622
But I can't look at you until dawn.
1130
01:12:55,383 --> 01:12:56,289
Are you there?
1131
01:12:56,550 --> 01:12:59,476
Yes, my darling. You took so long.
1132
01:13:20,132 --> 01:13:23,570
They let me come to fetch you.
But I can't look at you until dawn.
1133
01:13:24,174 --> 01:13:26,809
Yes, my darling, I know.
They told me.
1134
01:13:28,091 --> 01:13:29,372
Come...
1135
01:13:29,674 --> 01:13:31,424
We'll wait for dawn here.
1136
01:13:32,300 --> 01:13:34,934
When the waiters arrive
for the first train,
1137
01:13:36,175 --> 01:13:38,071
at daybreak, we'll be free.
1138
01:13:38,466 --> 01:13:40,769
We'll ask them
for hot coffee and food.
1139
01:13:41,799 --> 01:13:43,695
You'll be alive.
1140
01:13:44,090 --> 01:13:45,403
You weren't too cold?
1141
01:13:45,716 --> 01:13:48,966
I was. That was the worst thing.
The terrible cold.
1142
01:13:49,550 --> 01:13:51,590
I'm not allowed to speak about it.
1143
01:13:53,050 --> 01:13:56,925
I can only talk about the driver
smiling at me in the mirror
1144
01:13:58,050 --> 01:14:01,519
and the tanker rushing at us
like a crazed animal!
1145
01:14:03,715 --> 01:14:04,769
After that,
1146
01:14:05,757 --> 01:14:07,215
I'm not allowed to say.
1147
01:14:24,757 --> 01:14:25,965
Are you all right?
1148
01:14:26,965 --> 01:14:28,133
Oh, yes!
1149
01:14:29,466 --> 01:14:30,821
At your side.
1150
01:14:32,965 --> 01:14:34,904
It's handy coming back to life...
1151
01:14:36,132 --> 01:14:38,769
It's as if we'd just met
for the first time.
1152
01:14:41,549 --> 01:14:42,831
Are you kind?
1153
01:14:43,800 --> 01:14:45,111
Are you mean?
1154
01:14:47,549 --> 01:14:48,934
What's your name?
1155
01:14:50,590 --> 01:14:51,612
Orpheus.
1156
01:14:53,175 --> 01:14:54,195
And yours?
1157
01:14:55,840 --> 01:14:57,196
Eurydice.
1158
01:15:00,174 --> 01:15:02,331
But we're forewarned this time.
1159
01:15:04,633 --> 01:15:06,091
Forgive me.
1160
01:15:07,758 --> 01:15:09,581
You must have been so scared.
1161
01:15:11,008 --> 01:15:11,914
Yes.
1162
01:15:15,300 --> 01:15:17,862
It starts as a dull presence
accompanying you,
1163
01:15:19,300 --> 01:15:21,090
staring at you from behind,
1164
01:15:22,882 --> 01:15:24,309
listening to you speak.
1165
01:15:27,340 --> 01:15:29,570
Then it pounces like a wild animal.
1166
01:15:32,257 --> 01:15:35,070
First, it's a weight
pressing on your shoulders
1167
01:15:35,925 --> 01:15:37,091
and then it shifts,
1168
01:15:38,383 --> 01:15:41,455
it starts wearing away at your neck,
strangling you.
1169
01:15:42,882 --> 01:15:44,924
You look at others who are calm.
1170
01:15:46,300 --> 01:15:47,466
Others...
1171
01:15:48,924 --> 01:15:52,144
who don't have a beast on their back,
who aren't afraid
1172
01:15:53,424 --> 01:15:55,174
and who say "It's all right,
1173
01:15:57,008 --> 01:15:59,966
perhaps she missed her tram
or stopped to chat. "
1174
01:16:02,925 --> 01:16:05,039
But the beast starts screaming...
1175
01:16:06,508 --> 01:16:08,622
as it digs into your shoulder-blade.
1176
01:16:10,216 --> 01:16:12,445
Do people miss trams in real life?
1177
01:16:13,924 --> 01:16:14,904
No.
1178
01:16:16,215 --> 01:16:18,591
They slip,
getting off before it stops.
1179
01:16:19,758 --> 01:16:22,133
They are run down
as they cross the tracks.
1180
01:16:23,883 --> 01:16:26,111
Do people stop to chat in real life?
1181
01:16:28,258 --> 01:16:29,205
No.
1182
01:16:32,425 --> 01:16:35,497
They suddenly go mad,
they're kidnapped, they run away.
1183
01:16:38,550 --> 01:16:43,049
Luckily, the waiter came to deliver me
with a clear look of dismay.
1184
01:16:43,800 --> 01:16:45,623
When I saw you in that van,
1185
01:16:46,008 --> 01:16:48,163
it all stopped,
the fear left me.
1186
01:16:48,966 --> 01:16:51,382
They put me in a van?
1187
01:16:52,757 --> 01:16:54,580
A police van.
1188
01:16:58,133 --> 01:16:59,486
Did I look terrible?
1189
01:17:01,675 --> 01:17:05,257
A little blood at your temple.
You seemed to be asleep.
1190
01:17:05,883 --> 01:17:07,049
Asleep?
1191
01:17:08,049 --> 01:17:10,539
If you knew how I was running.
1192
01:17:11,008 --> 01:17:13,091
I was running straight ahead
1193
01:17:13,507 --> 01:17:14,966
like a madwoman.
1194
01:17:20,133 --> 01:17:21,737
You must have suffered.
1195
01:17:22,508 --> 01:17:23,486
Yes.
1196
01:17:26,383 --> 01:17:28,029
Forgive me.
1197
01:17:29,633 --> 01:17:30,913
There's no need.
1198
01:17:34,340 --> 01:17:36,352
They brought me back to the hotel
1199
01:17:38,340 --> 01:17:40,497
because of the letter
I wrote to you
1200
01:17:40,925 --> 01:17:43,185
on the bus before it left.
1201
01:17:44,840 --> 01:17:45,602
You got it?
1202
01:17:45,840 --> 01:17:48,946
No. They must have kept it
at the police station.
1203
01:17:51,466 --> 01:17:52,997
Will they read it?
1204
01:17:54,383 --> 01:17:55,623
They might.
1205
01:17:57,466 --> 01:17:58,966
Can't we stop them?
1206
01:17:59,299 --> 01:18:00,611
It's too late.
1207
01:18:07,382 --> 01:18:09,685
But I wrote that letter to you.
1208
01:18:10,133 --> 01:18:13,133
It's like being naked
in front of another man.
1209
01:18:13,674 --> 01:18:15,248
Perhaps they haven't opened it.
1210
01:18:15,591 --> 01:18:17,268
But I didn't seal it!
1211
01:18:18,924 --> 01:18:21,664
I was just doing that
when the tanker hit us.
1212
01:18:22,841 --> 01:18:24,340
And that's probably
1213
01:18:25,382 --> 01:18:27,133
why the driver looked at me.
1214
01:18:28,340 --> 01:18:29,986
I was sticking my tongue out.
1215
01:18:31,008 --> 01:18:32,538
It made him smile.
1216
01:18:33,300 --> 01:18:34,831
I smiled too...
1217
01:18:35,507 --> 01:18:36,965
You could smile, could you?
1218
01:18:37,300 --> 01:18:39,934
No, I couldn't.
You don't understand a thing!
1219
01:18:46,215 --> 01:18:50,060
I'd just written that letter
to tell you I loved you.
1220
01:18:51,633 --> 01:18:53,163
I stuck my tongue out...
1221
01:18:54,299 --> 01:18:56,340
to lick the glue on the envelope.
1222
01:18:57,175 --> 01:19:00,278
He said something funny
the way those boys do...
1223
01:19:00,840 --> 01:19:03,101
Oh, you had to be there to see it.
1224
01:19:03,550 --> 01:19:06,477
It's difficult.
It's all too difficult.
1225
01:19:07,633 --> 01:19:09,935
What were you doing on the Toulon bus?
1226
01:19:11,758 --> 01:19:13,185
I was running away.
1227
01:19:17,632 --> 01:19:20,153
Had you had Dulac's letter?
1228
01:19:21,757 --> 01:19:23,654
Yes, that's why I was leaving.
1229
01:19:24,425 --> 01:19:26,288
What did he say in that letter?
1230
01:19:27,425 --> 01:19:29,289
That he would fetch me himself.
1231
01:19:30,508 --> 01:19:32,007
And that's why you fled?
1232
01:19:32,341 --> 01:19:35,123
Yes, I didn't want you to see him.
1233
01:19:37,049 --> 01:19:39,205
- Were you his mistress?
- No!
1234
01:19:39,633 --> 01:19:40,913
He told you that I was?
1235
01:19:41,215 --> 01:19:43,590
I knew he'd tell you,
that you'd believe him!
1236
01:19:44,050 --> 01:19:45,175
I was afraid.
1237
01:19:45,465 --> 01:19:47,216
Why not admit it yesterday?
1238
01:19:47,925 --> 01:19:49,862
I never was his mistress.
1239
01:19:52,341 --> 01:19:54,236
It's best to say everything now.
1240
01:19:56,300 --> 01:19:59,373
Just don't lie to me.
Did that man tell the truth?
1241
01:19:59,924 --> 01:20:01,132
No!
1242
01:20:01,425 --> 01:20:02,852
He lied!
1243
01:20:03,174 --> 01:20:05,185
- You were never his?
- No.
1244
01:20:07,925 --> 01:20:09,571
If you're telling the truth,
1245
01:20:11,424 --> 01:20:13,654
it's easy to tell.
1246
01:20:14,507 --> 01:20:17,435
Your eyes are as clear
as a pool of water.
1247
01:20:19,799 --> 01:20:20,965
When you lie
1248
01:20:21,840 --> 01:20:24,550
or are unsure of yourself,
a darker circle
1249
01:20:25,550 --> 01:20:28,362
contracts around your pupils.
1250
01:20:31,590 --> 01:20:34,111
The new day will soon dawn.
1251
01:20:34,590 --> 01:20:36,018
Soon, my darling.
1252
01:20:38,341 --> 01:20:40,602
- You'll be able to look at me.
- Yes.
1253
01:20:42,425 --> 01:20:45,278
Deep into your eyes
as into a body of water.
1254
01:20:45,799 --> 01:20:48,508
Head first.
Into the depths of your eyes!
1255
01:20:49,007 --> 01:20:51,528
Let me stay there!
Let me drown there!
1256
01:20:52,007 --> 01:20:54,861
Hold yourself tightly against me.
1257
01:20:56,675 --> 01:20:58,352
Warmth, yes.
1258
01:20:59,841 --> 01:21:03,934
Warmth other than one's own.
That's more or less sure.
1259
01:21:04,632 --> 01:21:06,164
One mustn't be demanding.
1260
01:21:07,175 --> 01:21:08,300
Tomorrow,
1261
01:21:09,550 --> 01:21:11,414
you'll be able to turn round.
1262
01:21:12,341 --> 01:21:13,946
You will kiss me.
1263
01:21:14,841 --> 01:21:17,404
Don't speak anymore.
Don't think anymore.
1264
01:21:19,090 --> 01:21:21,028
Let your hand
1265
01:21:21,424 --> 01:21:23,507
wander over me.
1266
01:21:24,674 --> 01:21:27,560
Let it be happy all alone.
1267
01:21:29,674 --> 01:21:33,039
Everything would be so simple
if you let it be happy...
1268
01:21:34,882 --> 01:21:37,987
I'm so docile and gentle
beneath its caress.
1269
01:21:41,132 --> 01:21:43,508
All it asks is to be here.
1270
01:21:45,174 --> 01:21:47,434
Don't ask anything of me either.
1271
01:21:49,590 --> 01:21:51,487
Accept being happy.
1272
01:21:52,341 --> 01:21:53,726
Please...
1273
01:21:55,549 --> 01:21:57,560
I can't!
1274
01:21:57,965 --> 01:22:00,528
Accept if you love me!
1275
01:22:03,257 --> 01:22:04,788
I can't.
1276
01:22:06,508 --> 01:22:08,518
Then shut up at least.
1277
01:22:09,800 --> 01:22:12,060
I can't!
Some words must still be said.
1278
01:22:12,507 --> 01:22:15,945
We must say every word.
And there are plenty of them!
1279
01:22:17,258 --> 01:22:20,809
My darling, be quiet. I beseech you!
1280
01:22:22,091 --> 01:22:25,894
We've been plagued by words
since yesterday!
1281
01:22:26,550 --> 01:22:28,341
I have to look at you now.
1282
01:22:29,299 --> 01:22:31,090
Wait. Wait!
1283
01:22:32,090 --> 01:22:33,112
Please!
1284
01:22:33,382 --> 01:22:34,507
What we have to do
1285
01:22:35,507 --> 01:22:38,758
is wait for night to leave,
It will soon be morning.
1286
01:22:39,340 --> 01:22:42,008
Everything will get back to normal.
1287
01:22:42,507 --> 01:22:46,893
They'll bring us coffee,
fresh bread...
1288
01:22:47,632 --> 01:22:52,466
It's too long, waiting until morning.
It's too long, waiting to be old!
1289
01:22:54,257 --> 01:22:56,778
Please, my darling, don't turn round!
1290
01:22:57,257 --> 01:22:59,196
Let me live!
1291
01:23:00,299 --> 01:23:03,185
You can feel me against you,
can't you?
1292
01:23:03,716 --> 01:23:05,831
I'm here. I'm soft.
1293
01:23:06,258 --> 01:23:08,446
I'm warm and I love you.
1294
01:23:09,840 --> 01:23:12,258
I'll give you all the happiness I can.
1295
01:23:12,715 --> 01:23:16,341
But don't ask for more than that.
Be content.
1296
01:23:18,049 --> 01:23:19,331
Please...
1297
01:23:19,633 --> 01:23:23,071
Please don't turn round!
1298
01:23:24,591 --> 01:23:27,476
Let me live! I beseech you!
1299
01:23:28,507 --> 01:23:30,446
I so want to live!
1300
01:23:30,841 --> 01:23:32,122
Live...
1301
01:23:33,300 --> 01:23:34,352
Live...
1302
01:23:35,300 --> 01:23:37,018
Like your mother and her lover?
1303
01:23:37,799 --> 01:23:39,081
With tender moments,
1304
01:23:39,383 --> 01:23:42,528
good meals, a little lovemaking
and everything's fine?
1305
01:23:45,965 --> 01:23:47,611
I love you too much to live.
1306
01:24:25,507 --> 01:24:27,737
That man held you against him?
1307
01:24:29,216 --> 01:24:31,705
He touched you
with his ring-covered hands?
1308
01:24:34,215 --> 01:24:35,019
Yes.
1309
01:24:35,257 --> 01:24:36,861
How long have you been his mistress?
1310
01:24:38,257 --> 01:24:39,758
A year now.
1311
01:24:41,257 --> 01:24:43,446
Were you with him
the day before yesterday?
1312
01:24:44,758 --> 01:24:45,851
Yes.
1313
01:24:46,799 --> 01:24:48,882
The day before I met you.
1314
01:24:50,258 --> 01:24:52,924
He came to fetch me after the show.
1315
01:24:53,425 --> 01:24:55,029
He blackmailed me.
1316
01:24:56,216 --> 01:24:58,560
He blackmailed me each time.
1317
01:24:59,675 --> 01:25:03,071
Admit that you followed me willingly,
you little liar.
1318
01:25:03,675 --> 01:25:04,841
Willingly?
1319
01:25:05,549 --> 01:25:06,831
Willingly?
1320
01:25:07,925 --> 01:25:10,519
I spat each time you kissed me.
1321
01:25:11,008 --> 01:25:12,465
Yes, my dove.
1322
01:25:12,799 --> 01:25:15,831
As soon as you let me go,
I would flee.
1323
01:25:16,383 --> 01:25:19,309
I would strip naked in my room,
wash and change.
1324
01:25:19,840 --> 01:25:20,821
You never knew that!
1325
01:25:21,090 --> 01:25:22,112
She's mad!
1326
01:25:22,383 --> 01:25:23,695
Why so familiar with him?
1327
01:25:26,508 --> 01:25:27,486
That's not true.
1328
01:25:27,758 --> 01:25:28,810
You see?
1329
01:25:29,550 --> 01:25:31,487
That's typical of her, young man.
1330
01:25:31,883 --> 01:25:33,456
You made a mistake.
1331
01:25:34,966 --> 01:25:36,424
Forgive me, my darling,
1332
01:25:39,175 --> 01:25:40,924
but this is the theatre world.
1333
01:25:41,300 --> 01:25:43,049
Vincent and mother are the same.
1334
01:25:43,425 --> 01:25:45,143
I'm not overly familiar with him.
1335
01:25:45,508 --> 01:25:49,132
It's not because I was his mistress.
I'm familiar with him
1336
01:25:51,508 --> 01:25:53,257
because we all are.
1337
01:25:57,299 --> 01:25:58,800
It's so difficult...
1338
01:25:59,800 --> 01:26:02,799
It's so difficult explaining
all the time!
1339
01:26:03,341 --> 01:26:06,590
You said I blackmailed you
that evening as every evening.
1340
01:26:08,258 --> 01:26:09,497
Blackmailed you how?
1341
01:26:10,840 --> 01:26:12,049
The usual way.
1342
01:26:13,800 --> 01:26:17,935
You believed in that blackmail
for a whole year, you little liar?
1343
01:26:19,049 --> 01:26:21,539
You see,
you admit you did it for a year!
1344
01:26:22,549 --> 01:26:24,008
How did he threaten you?
1345
01:26:24,340 --> 01:26:26,861
He threatened to fire me each time
1346
01:26:27,341 --> 01:26:28,840
from my post as manager.
1347
01:26:29,175 --> 01:26:31,143
He's a fool!
He loses everything!
1348
01:26:31,549 --> 01:26:33,226
I don't want him around!
1349
01:26:33,591 --> 01:26:36,955
This young man is alone
with his ten-year-old brother.
1350
01:26:37,550 --> 01:26:38,830
He provides for them.
1351
01:26:39,132 --> 01:26:42,788
You see, I have to handle
all the trunks, all the sets...
1352
01:26:44,424 --> 01:26:45,883
On my own.
1353
01:26:46,590 --> 01:26:48,163
I'll never manage it!
1354
01:26:49,091 --> 01:26:50,372
I'll never manage it!
1355
01:26:50,674 --> 01:26:52,028
He's an idiot!
1356
01:26:52,341 --> 01:26:55,269
That's it.
I'm dumping him in Ch�tellerault!
1357
01:26:55,799 --> 01:26:59,195
I swear he'll be careful.
Please, Dulac, I swear.
1358
01:27:00,715 --> 01:27:02,215
If I keep him on again,
1359
01:27:03,007 --> 01:27:04,321
will you be nice to me?
1360
01:27:09,008 --> 01:27:09,955
Yes.
1361
01:27:23,674 --> 01:27:25,715
And that happened every time.
1362
01:27:28,758 --> 01:27:30,403
Forgive me, my darling.
1363
01:27:32,716 --> 01:27:33,841
I was a coward.
1364
01:27:35,675 --> 01:27:37,321
But I didn't love you then.
1365
01:27:38,382 --> 01:27:39,883
I didn't love anyone.
1366
01:27:41,841 --> 01:27:44,258
And no one else
could stand up for him.
1367
01:27:44,715 --> 01:27:47,278
I'll always see you
with that man's hands on you.
1368
01:27:49,049 --> 01:27:51,351
I'll always see you
as he described you.
1369
01:27:52,383 --> 01:27:54,029
Yes, my darling.
1370
01:27:55,633 --> 01:27:57,237
He wasn't even jealous.
1371
01:27:57,591 --> 01:27:58,758
He was laughing:
1372
01:27:59,049 --> 01:28:01,539
"A girl like Eurydice has her whims. "
1373
01:28:02,008 --> 01:28:03,102
He said that?
1374
01:28:03,382 --> 01:28:04,590
"What's yours like?
1375
01:28:05,757 --> 01:28:08,904
Hard to wake first thing.
Always with her thrillers... "
1376
01:28:10,008 --> 01:28:11,654
He knew you were a coward.
1377
01:28:12,007 --> 01:28:14,602
That if he came for you,
you wouldn't stay with me.
1378
01:28:16,508 --> 01:28:17,602
Yes, my darling.
1379
01:28:17,882 --> 01:28:20,883
Defend yourself, at least!
Why don't you defend yourself?
1380
01:28:21,425 --> 01:28:23,029
How can I defend myself?
1381
01:28:24,507 --> 01:28:25,894
By lying to you?
1382
01:28:29,800 --> 01:28:31,768
I'm untidy, that's true.
1383
01:28:32,175 --> 01:28:35,175
I'm lazy. I'm a coward...
1384
01:28:38,007 --> 01:28:39,611
It's too difficult.
1385
01:28:44,132 --> 01:28:45,340
You see.
1386
01:28:46,340 --> 01:28:47,987
It's better if I die again.
1387
01:28:49,424 --> 01:28:51,768
If you loved me,
why were you leaving?
1388
01:28:53,800 --> 01:28:55,185
I thought I'd never manage it.
1389
01:28:55,507 --> 01:28:56,715
What?
1390
01:28:58,383 --> 01:29:00,278
Make you understand.
1391
01:29:00,674 --> 01:29:04,226
Why do these children
think everything's so sad?
1392
01:29:05,633 --> 01:29:06,913
After all, my pussycat,
1393
01:29:07,215 --> 01:29:10,321
we were passionate lovers,
but did that make us sad?
1394
01:29:10,883 --> 01:29:12,007
Certainly not!
1395
01:29:13,550 --> 01:29:14,643
As I always say:
1396
01:29:14,925 --> 01:29:17,632
A little love, a little money,
a little success
1397
01:29:18,133 --> 01:29:19,111
and life is good!
1398
01:29:19,382 --> 01:29:22,341
A little love? A lot of love!
1399
01:29:22,883 --> 01:29:26,101
She thinks she invented it all
with her violinist.
1400
01:29:26,674 --> 01:29:28,497
But we adored each other too.
1401
01:29:28,882 --> 01:29:31,403
We wanted to kill ourselves
for each other.
1402
01:29:31,882 --> 01:29:35,611
We loved each other so passionately
it could have killed us...
1403
01:29:36,257 --> 01:29:38,049
But did we die of it?
1404
01:29:39,090 --> 01:29:42,340
You poor fool,
you should have listened to me for once!
1405
01:29:42,925 --> 01:29:45,185
Forget it, mother,
we have no time left.
1406
01:29:46,925 --> 01:29:49,153
You see, my darling, we can't complain.
1407
01:29:49,590 --> 01:29:52,663
In trying to be happy,
we might have been like them.
1408
01:29:53,216 --> 01:29:54,164
How hideous!
1409
01:29:54,799 --> 01:29:55,705
Hideous?
1410
01:29:55,965 --> 01:29:56,946
Why hideous?
1411
01:29:58,341 --> 01:30:00,935
Why didn't you admit everything
that first day?
1412
01:30:04,507 --> 01:30:05,966
I might have understood.
1413
01:30:06,800 --> 01:30:08,696
It's too difficult, my darling.
1414
01:30:14,924 --> 01:30:16,862
I'd only get confused again.
1415
01:30:20,300 --> 01:30:21,977
And I don't have time now.
1416
01:30:27,675 --> 01:30:29,132
Forgive me.
1417
01:30:31,132 --> 01:30:32,340
Don't move.
1418
01:30:37,258 --> 01:30:38,757
Who are you, Monsieur?
1419
01:30:39,549 --> 01:30:41,998
The police inspector's secretary,
Mademoiselle.
1420
01:30:43,341 --> 01:30:45,164
The one who has my letter...
1421
01:30:45,550 --> 01:30:47,633
Give it back to me, please.
1422
01:30:48,049 --> 01:30:49,550
I can't do that.
1423
01:30:50,466 --> 01:30:52,727
But the inspector won't read it.
1424
01:30:54,966 --> 01:30:56,205
I have it here.
1425
01:30:57,050 --> 01:30:58,404
I reread it every day.
1426
01:30:59,299 --> 01:31:00,945
With me, it's different.
1427
01:31:05,507 --> 01:31:06,674
"My darling,
1428
01:31:08,049 --> 01:31:11,445
I'm on this bus
while you're waiting in our room
1429
01:31:12,049 --> 01:31:14,392
and I know
that I won't be coming back.
1430
01:31:15,174 --> 01:31:16,852
I'm leaving, my darling.
1431
01:31:17,841 --> 01:31:19,883
Since yesterday, I was afraid
1432
01:31:20,883 --> 01:31:23,070
and you heard me say in my sleep.
1433
01:31:23,507 --> 01:31:24,966
'Lt's difficult. '
1434
01:31:26,050 --> 01:31:28,059
You thought I was beautiful.
1435
01:31:29,050 --> 01:31:31,394
I mean beautiful on a moral level.
1436
01:31:31,840 --> 01:31:33,663
I could never have managed it.
1437
01:31:34,049 --> 01:31:36,090
Especially now that man is coming.
1438
01:31:36,508 --> 01:31:38,226
He sent me a letter.
1439
01:31:39,174 --> 01:31:43,309
I didn't tell you about him,
but he was my lover too.
1440
01:31:44,340 --> 01:31:45,913
Don't think I loved him.
1441
01:31:47,549 --> 01:31:49,413
You'll see, he is impossible to love.
1442
01:31:49,800 --> 01:31:52,175
That's why I'm leaving, my darling.
1443
01:31:52,632 --> 01:31:53,612
All alone.
1444
01:31:54,216 --> 01:31:55,455
I'm leaving
1445
01:31:56,466 --> 01:31:58,142
because I'm blushing with shame.
1446
01:31:58,508 --> 01:32:01,392
I'm going away, my captain,
and I'm leaving you
1447
01:32:01,924 --> 01:32:05,362
because you taught me
that I was a good little soldier. "
1448
01:32:05,965 --> 01:32:07,466
Forgive me, Eurydice.
1449
01:32:12,008 --> 01:32:13,726
Don't, my darling.
1450
01:32:15,966 --> 01:32:18,008
You must forgive me instead.
1451
01:32:21,425 --> 01:32:22,956
I have to go.
1452
01:32:31,800 --> 01:32:32,925
Eurydice!
1453
01:32:53,882 --> 01:32:55,196
Good morning, Monsieur.
1454
01:32:56,215 --> 01:32:58,007
It's a bit nippy today.
1455
01:32:58,382 --> 01:32:59,955
Can I get you something?
1456
01:33:01,549 --> 01:33:02,382
Yes.
1457
01:33:02,966 --> 01:33:05,310
Anything you want. A coffee.
1458
01:33:05,757 --> 01:33:06,966
Very good, Monsieur.
1459
01:33:20,007 --> 01:33:21,362
You're here, son?
1460
01:33:23,716 --> 01:33:27,340
I didn't take the train to Perpignan.
It was full.
1461
01:33:28,590 --> 01:33:30,529
Packed to bursting, my boy.
1462
01:33:31,382 --> 01:33:34,632
And the brutes
tried to make me pay extra.
1463
01:33:36,590 --> 01:33:37,976
I got off again.
1464
01:33:40,383 --> 01:33:41,737
Do you want a coffee?
1465
01:33:43,007 --> 01:33:44,132
Yes.
1466
01:33:44,425 --> 01:33:45,445
Yes.
1467
01:33:45,716 --> 01:33:47,174
I wouldn't mind one too.
1468
01:33:48,049 --> 01:33:50,351
I spent the night in the waiting room.
1469
01:33:52,174 --> 01:33:54,404
So what have you decided, son?
1470
01:33:55,757 --> 01:33:57,477
Now that you've slept on it.
1471
01:33:59,383 --> 01:34:00,809
Are you coming with me?
1472
01:34:02,007 --> 01:34:02,737
Yes, father.
1473
01:34:03,715 --> 01:34:05,142
Yes, father.
1474
01:34:05,466 --> 01:34:08,132
I knew you wouldn't abandon
your old dad.
1475
01:34:10,800 --> 01:34:13,248
Let's celebrate and treat ourselves
1476
01:34:13,716 --> 01:34:15,945
to a slap-up lunch in Perpignan.
1477
01:34:17,758 --> 01:34:21,008
I know a place there
with a fine fixed price menu.
1478
01:34:23,549 --> 01:34:26,873
Wine, coffee and brandy included.
Yes, my boy.
1479
01:34:30,175 --> 01:34:32,695
And for two euros more,
1480
01:34:33,174 --> 01:34:35,736
you can have lobster
instead of the starter.
1481
01:34:37,758 --> 01:34:39,767
The good life, my boy.
1482
01:34:40,174 --> 01:34:41,080
Yes, father.
1483
01:34:41,340 --> 01:34:42,623
Yes, father.
1484
01:34:43,674 --> 01:34:46,091
The good life, son, the good life.
1485
01:34:46,925 --> 01:34:47,612
Yes, father.
1486
01:34:57,550 --> 01:34:59,559
ACT FOUR
1487
01:35:03,925 --> 01:35:05,789
Is this a "merveillitas"?
1488
01:35:06,174 --> 01:35:07,154
Yes.
1489
01:35:07,925 --> 01:35:10,519
A cigar like this
must cost a pretty penny.
1490
01:35:11,008 --> 01:35:11,767
Yes.
1491
01:35:12,549 --> 01:35:14,081
Don't you smoke?
1492
01:35:14,425 --> 01:35:15,039
No.
1493
01:35:15,924 --> 01:35:18,111
Pull yourself together, my boy!
1494
01:35:18,550 --> 01:35:20,445
Give him a "merveillitas".
1495
01:35:22,090 --> 01:35:24,132
If you don't finish it, I will.
1496
01:35:24,550 --> 01:35:26,965
When I feel sad, a good cigar...
1497
01:35:52,007 --> 01:35:53,321
You must get up, Orpheus.
1498
01:35:55,340 --> 01:35:56,549
You must get up, Orpheus.
1499
01:35:57,382 --> 01:36:00,269
Exactly. I'm wearing myself out
telling him that.
1500
01:36:00,800 --> 01:36:01,748
No.
1501
01:36:02,757 --> 01:36:04,330
He won't listen to his father.
1502
01:36:04,674 --> 01:36:08,331
You have to get up
and resume life where you left it.
1503
01:36:08,965 --> 01:36:11,081
We're expected in Perpignan.
1504
01:36:11,882 --> 01:36:12,788
Shut up!
1505
01:36:13,049 --> 01:36:16,226
We're expected in Perpignan.
Where's the harm in that?
1506
01:36:18,508 --> 01:36:20,185
I'll never go back to you.
1507
01:36:20,549 --> 01:36:22,632
Why wouldn't you go back to him?
1508
01:36:24,175 --> 01:36:26,216
I find your father charming.
1509
01:36:26,632 --> 01:36:29,779
Besides, you know him.
That counts for a lot.
1510
01:36:30,341 --> 01:36:33,892
You can tell him to shut up
or walk with him without speaking.
1511
01:36:34,508 --> 01:36:36,810
Imagine the ordeal of life without him.
1512
01:36:37,258 --> 01:36:39,373
Fellow diners' likes and dislikes.
1513
01:36:39,800 --> 01:36:42,977
Old ladies questioning you
with affectionate interest...
1514
01:36:43,966 --> 01:36:46,529
Go back to your life with your father.
1515
01:36:47,008 --> 01:36:48,684
He'll make his daily remarks
1516
01:36:49,050 --> 01:36:51,715
on these hard times,
on fixed price menus...
1517
01:36:52,216 --> 01:36:53,674
It will keep you occupied.
1518
01:36:54,549 --> 01:36:57,435
Talking of fixed price menus,
the "Jeanne-Hachette" is good.
1519
01:36:58,383 --> 01:37:00,946
Do you know it?
It's popular with your colleagues.
1520
01:37:01,425 --> 01:37:02,445
No.
1521
01:37:03,508 --> 01:37:04,456
I know...
1522
01:37:05,090 --> 01:37:08,122
A fine "Jeanne-Hachette" menu
with a good cigar.
1523
01:37:09,215 --> 01:37:10,789
Come to Perpignan, son.
1524
01:37:11,132 --> 01:37:12,340
No, father.
1525
01:37:13,465 --> 01:37:14,998
You're wrong, son.
1526
01:37:15,340 --> 01:37:18,998
That's right, Orpheus, you're wrong.
Listen to your father.
1527
01:37:19,632 --> 01:37:23,946
The "Jeanne-Hachette" is
the best place to forget Eurydice.
1528
01:37:24,674 --> 01:37:28,736
I'm not saying it's one huge blow-out.
But you eat well.
1529
01:37:29,425 --> 01:37:31,362
You won't find Eurydice's ghost
1530
01:37:31,758 --> 01:37:34,465
at the "Jeanne-Hachette" in Perpignan.
1531
01:37:34,966 --> 01:37:36,642
You should run there, Orpheus.
1532
01:37:37,008 --> 01:37:38,133
I want to forget her?
1533
01:37:40,340 --> 01:37:42,059
You must, old chap.
1534
01:37:45,133 --> 01:37:46,300
Come on.
1535
01:37:46,590 --> 01:37:48,779
Get up. Follow your father.
1536
01:37:49,216 --> 01:37:51,226
You'll have a fine career
among the living.
1537
01:37:51,633 --> 01:37:54,123
Life is there.
What can you do but live it?
1538
01:37:56,591 --> 01:37:57,830
Life is there.
1539
01:37:58,132 --> 01:37:59,955
Life is there, Orpheus.
1540
01:38:02,424 --> 01:38:04,028
Listen to your father.
1541
01:38:05,757 --> 01:38:08,465
I don't react to misfortune
by saying, "That's life. "
1542
01:38:09,300 --> 01:38:10,976
What do I care if that's life?
1543
01:38:11,341 --> 01:38:14,924
If a million grains of sand are crushed
along with me?
1544
01:38:15,550 --> 01:38:17,196
Your brothers, as they say.
1545
01:38:17,550 --> 01:38:20,946
I hate them all,
every last one of them.
1546
01:38:22,299 --> 01:38:26,653
So don't try to turn the crowd
into a loving sister.
1547
01:38:27,758 --> 01:38:30,019
We're alone. We're totally alone.
1548
01:38:31,008 --> 01:38:32,133
That's the one sure thing.
1549
01:38:33,050 --> 01:38:35,685
You're alone
because you've lost Eurydice.
1550
01:38:36,175 --> 01:38:38,882
Remember what life
had in store for you...
1551
01:38:39,383 --> 01:38:42,675
being alone one day
with Eurydice still living.
1552
01:38:43,257 --> 01:38:43,987
No.
1553
01:38:44,215 --> 01:38:45,498
Sooner or later,
1554
01:38:45,800 --> 01:38:48,321
in one year, in five years,
in ten years,
1555
01:38:48,800 --> 01:38:50,008
still loving her perhaps,
1556
01:38:51,050 --> 01:38:54,851
you would see that you and Eurydice
no longer desired each other.
1557
01:38:55,507 --> 01:38:56,195
No.
1558
01:38:56,424 --> 01:38:57,590
It would be simple.
1559
01:38:58,507 --> 01:39:00,998
You would be the one
to cheat on Eurydice.
1560
01:39:01,466 --> 01:39:02,341
Never!
1561
01:39:02,590 --> 01:39:05,373
Why shout so loud?
For your sake or for mine?
1562
01:39:06,550 --> 01:39:08,373
Lmagine, if you prefer,
1563
01:39:08,758 --> 01:39:12,154
that you would want to cheat on her.
That's no better.
1564
01:39:16,215 --> 01:39:18,809
Besides, she might have
abandoned you first.
1565
01:39:22,382 --> 01:39:23,144
No.
1566
01:39:23,383 --> 01:39:25,799
Why not?
Because she loved you yesterday?
1567
01:39:26,258 --> 01:39:28,123
Affection can be resistant.
1568
01:39:28,508 --> 01:39:30,737
She might have found
a way of loving you
1569
01:39:31,174 --> 01:39:33,913
before going to meet her lover,
so humble, so kind,
1570
01:39:34,425 --> 01:39:38,267
to ensure you'd be happy in a way.
That's true.
1571
01:39:38,925 --> 01:39:39,830
No, not us!
1572
01:39:40,090 --> 01:39:43,340
You like others.
You more than others.
1573
01:39:43,925 --> 01:39:47,247
With the tenderness you had,
you'd have torn each other apart.
1574
01:39:48,465 --> 01:39:49,487
No!
1575
01:39:49,757 --> 01:39:51,184
It would have lasted forever,
1576
01:39:51,840 --> 01:39:54,769
until the two of us
had grown old together!
1577
01:39:55,300 --> 01:39:58,997
Life wouldn't have allowed you
to get that far. No, little man.
1578
01:39:59,633 --> 01:40:01,237
You're all the same.
1579
01:40:01,591 --> 01:40:04,623
You thirst for eternity,
yet fear from the first kiss
1580
01:40:05,174 --> 01:40:08,175
because of the nagging feeling
that it won't last.
1581
01:40:09,133 --> 01:40:12,497
When I tell you that life is wonderful!
1582
01:40:19,007 --> 01:40:21,528
Life wouldn't have left you Eurydice.
1583
01:40:22,425 --> 01:40:26,559
But Eurydice can be returned to you
for good.
1584
01:40:27,883 --> 01:40:29,997
You heard your father
talking about life.
1585
01:40:30,424 --> 01:40:32,362
Grotesque, wasn't it? Pathetic.
1586
01:40:32,758 --> 01:40:35,757
This farce, this absurd melodrama,
that's life.
1587
01:40:36,300 --> 01:40:38,123
I'm offering you an intact Eurydice
1588
01:40:38,507 --> 01:40:41,654
with the true face
that life would never have given you.
1589
01:40:42,216 --> 01:40:43,528
Do you want her?
1590
01:40:52,591 --> 01:40:54,414
Your father is snoring, Orpheus.
1591
01:40:54,800 --> 01:40:56,955
Look closely at your young father
1592
01:40:57,382 --> 01:40:59,175
and think of Eurydice waiting.
1593
01:41:02,632 --> 01:41:03,394
Where?
1594
01:41:03,632 --> 01:41:05,862
You always want to know everything.
1595
01:41:08,799 --> 01:41:10,769
But that will soon be over.
1596
01:41:12,300 --> 01:41:16,539
You'll see how everything
becomes pure, bright and clear.
1597
01:41:18,132 --> 01:41:20,392
A world for you, little Orpheus...
1598
01:41:22,800 --> 01:41:24,330
What do I have to do?
1599
01:41:26,507 --> 01:41:27,892
The night is chilly.
1600
01:41:29,050 --> 01:41:31,904
Leave the city
by the road that lies before you.
1601
01:41:33,840 --> 01:41:35,226
When the houses thin out,
1602
01:41:35,550 --> 01:41:38,727
you'll reach a little rise,
near a small olive grove.
1603
01:41:40,591 --> 01:41:41,758
That's it.
1604
01:41:43,758 --> 01:41:44,883
That's what?
1605
01:41:47,008 --> 01:41:49,571
The place for your appointment
with death.
1606
01:41:50,883 --> 01:41:51,976
At nine.
1607
01:41:54,425 --> 01:41:56,769
It's nearly time,
don't keep it waiting.
1608
01:41:59,882 --> 01:42:01,852
Will I see Eurydice again?
1609
01:42:02,258 --> 01:42:03,425
Instantly.
1610
01:42:21,175 --> 01:42:22,081
Goodbye...
1611
01:42:23,715 --> 01:42:24,998
...little man.
1612
01:42:38,050 --> 01:42:38,706
Come in.
1613
01:42:40,883 --> 01:42:41,934
He agrees?
1614
01:42:42,216 --> 01:42:43,269
He agrees!
1615
01:42:44,091 --> 01:42:45,549
Yes, he agrees.
1616
01:42:50,007 --> 01:42:51,174
My darling...
1617
01:42:52,049 --> 01:42:54,206
Please, come back soon.
1618
01:42:54,633 --> 01:42:56,747
My darling, please, come back soon.
1619
01:42:57,508 --> 01:42:58,716
He's on his way.
1620
01:43:00,883 --> 01:43:02,382
He won't suffer, will he?
1621
01:43:02,716 --> 01:43:04,321
He won't suffer, will he?
1622
01:43:07,840 --> 01:43:09,341
Did you suffer?
1623
01:43:13,175 --> 01:43:16,248
Excuse me, Monsieur.
I'll turn down the covers.
1624
01:43:16,799 --> 01:43:19,434
I heard Monsieur speaking.
Am I disturbing him?
1625
01:43:19,924 --> 01:43:21,716
I was talking to myself.
1626
01:43:22,716 --> 01:43:24,392
That happens to me too.
1627
01:43:25,257 --> 01:43:28,070
Tell them to prepare my bill.
I'm leaving this evening.
1628
01:43:29,091 --> 01:43:30,477
Yesterday Monsieur said...
1629
01:43:30,800 --> 01:43:33,435
I've been thinking.
This time I'm leaving.
1630
01:43:35,674 --> 01:43:37,788
Monsieur has finished with Marseille?
1631
01:43:38,216 --> 01:43:39,164
Yes.
1632
01:43:41,300 --> 01:43:42,653
What time is it now?
1633
01:43:47,424 --> 01:43:49,392
Nine exactly, Monsieur.
1634
01:44:01,008 --> 01:44:02,320
There he is.
1635
01:44:05,508 --> 01:44:07,007
Can he look at me?
1636
01:44:07,341 --> 01:44:10,778
Now, yes, without any fear
of losing you.
1637
01:44:11,382 --> 01:44:14,019
My darling, you took so long!
1638
01:44:16,925 --> 01:44:20,362
Orpheus is with Eurydice at last.
1639
01:44:21,966 --> 01:44:23,612
THE CURTAIN FALLS
1640
01:44:39,049 --> 01:44:41,539
And yet...
1641
01:45:00,675 --> 01:45:01,987
My dear friends...
1642
01:45:03,424 --> 01:45:06,571
You are all familiar
with Antoine's sense of staging...
1643
01:45:09,216 --> 01:45:12,102
and his love of coups de th��tre...
1644
01:45:50,550 --> 01:45:52,966
Antoine! You're not dead?
1645
01:45:56,507 --> 01:45:58,956
No, I'm not dead.
1646
01:45:59,424 --> 01:46:02,529
Although my doctors say
I've never been so close to it.
1647
01:46:03,091 --> 01:46:06,644
Don't worry,
I have little faith in their prognosis.
1648
01:46:07,258 --> 01:46:10,289
Forgive me for this
but it let me unite you all.
1649
01:46:10,840 --> 01:46:13,508
I'm classified as a dramatic author,
1650
01:46:14,007 --> 01:46:16,498
but I have a weakness for surprises.
1651
01:46:16,965 --> 01:46:19,748
I wanted to see
if you were still fond of me,
1652
01:46:20,257 --> 01:46:23,215
and if my Eurydice
was still worth performing.
1653
01:46:24,424 --> 01:46:25,706
Of course we are!
1654
01:46:26,008 --> 01:46:27,903
Just wait till we tell Zambo!
1655
01:46:28,300 --> 01:46:29,352
He's so silly!
1656
01:47:36,758 --> 01:47:40,966
Sudden death of the playwright
Antoine d'Anthac
1657
01:49:27,007 --> 01:49:28,580
Can he look at me?
1658
01:49:28,924 --> 01:49:32,071
Now, yes, without any fear
of losing you.
1659
01:49:37,841 --> 01:49:39,633
Orpheus is with Eurydice...
1660
01:49:40,424 --> 01:49:41,549
at last.
1661
01:49:56,633 --> 01:49:59,226
THE END
115641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.