All language subtitles for You.Ain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,466 --> 00:00:47,383 YOU AIN'T SEEN NOTHIN' YET! 2 00:01:46,341 --> 00:01:47,216 Hello? 3 00:01:47,800 --> 00:01:49,112 - Hello? - Yes? 4 00:01:49,425 --> 00:01:51,841 - Lambert Wilson? - Yes, speaking. 5 00:01:53,217 --> 00:01:55,998 I'm calling with some unpleasant news. 6 00:01:56,508 --> 00:01:57,601 What's happened? 7 00:01:57,882 --> 00:02:00,915 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 8 00:02:01,467 --> 00:02:02,893 It can't be true... 9 00:02:03,216 --> 00:02:06,914 Before his death, he left some very precise instructions. 10 00:02:08,383 --> 00:02:11,601 He asks you to travel urgently to his house in Peillon 11 00:02:12,175 --> 00:02:14,769 to attend the reading of his will 12 00:02:15,258 --> 00:02:18,257 and the funeral ceremony that will follow. 13 00:02:20,300 --> 00:02:22,861 I'm sure you'll respect his last wishes. 14 00:02:24,633 --> 00:02:28,289 - Hello? Pierre Arditi? - Yes, speaking. 15 00:02:29,342 --> 00:02:31,830 I'm calling with some unpleasant news. 16 00:02:33,424 --> 00:02:35,320 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 17 00:02:36,925 --> 00:02:38,748 Hello? Anne Consigny? 18 00:02:39,132 --> 00:02:40,706 Yes, speaking. 19 00:02:41,049 --> 00:02:43,540 I'm calling with some unpleasant news. 20 00:02:44,757 --> 00:02:47,019 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 21 00:02:49,883 --> 00:02:51,779 Hello? Mathieu Amalric? 22 00:02:52,507 --> 00:02:53,821 Yes, speaking. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,217 I'm calling with some unpleasant news. 24 00:03:03,507 --> 00:03:05,185 Hello? Anny Duperey? 25 00:03:05,550 --> 00:03:06,935 Yes, speaking. 26 00:03:07,841 --> 00:03:10,362 I'm calling with some unpleasant news. 27 00:03:10,842 --> 00:03:12,810 Hello? Michel Piccoli? 28 00:03:13,216 --> 00:03:14,341 Yes, speaking. 29 00:03:15,257 --> 00:03:17,748 I'm calling with some unpleasant news. 30 00:03:21,632 --> 00:03:22,945 Hello? Michel Vuillermoz? 31 00:03:25,633 --> 00:03:27,935 I'm calling with some unpleasant news. 32 00:03:30,550 --> 00:03:32,665 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 33 00:03:33,091 --> 00:03:35,247 Hello? Hippolyte Girardot? 34 00:03:35,674 --> 00:03:36,800 Speaking. 35 00:03:40,050 --> 00:03:42,539 Hello? Jean-No�l Brout�? 36 00:03:43,008 --> 00:03:44,101 Yes, speaking. 37 00:03:44,757 --> 00:03:46,946 I'm calling with some unpleasant news. 38 00:03:47,382 --> 00:03:49,394 Hello? Michel Robin? 39 00:03:51,383 --> 00:03:53,830 I'm calling with some unpleasant news. 40 00:03:54,674 --> 00:03:56,685 Hello? G�rard Lartigau? 41 00:03:58,633 --> 00:04:00,601 I'm calling with some unpleasant news. 42 00:04:01,008 --> 00:04:03,644 Hello? Jean-Chr�tien Sibertin-Blanc? 43 00:04:04,133 --> 00:04:05,299 Yes, speaking. 44 00:04:05,925 --> 00:04:08,592 I'm calling with some unpleasant news. 45 00:04:10,466 --> 00:04:12,580 Hello? Sabine Az�ma? 46 00:04:15,008 --> 00:04:17,528 I'm calling with some unpleasant news. 47 00:04:18,674 --> 00:04:21,123 Your friend Antoine d'Anthac has just died. 48 00:04:22,925 --> 00:04:26,549 Before his death, he left some very precise instructions. 49 00:04:27,842 --> 00:04:30,914 He asks you to travel urgently to his house in Peillon 50 00:04:31,466 --> 00:04:33,809 to attend the reading of his will 51 00:04:34,257 --> 00:04:37,217 and the funeral ceremony that will follow. 52 00:04:39,216 --> 00:04:42,321 I'm sure you'll respect his last wishes. 53 00:05:08,425 --> 00:05:09,404 Yes. 54 00:05:10,175 --> 00:05:12,519 Antoine has always had wonderful homes. 55 00:05:14,008 --> 00:05:15,684 He couldn't help himself. 56 00:05:16,382 --> 00:05:19,342 If he liked a place, he had to buy a house there. 57 00:05:21,508 --> 00:05:23,852 With age, it only got worse. 58 00:05:24,758 --> 00:05:27,571 He ended up thinking that buying a new house 59 00:05:28,092 --> 00:05:31,049 was likely to solve every problem. 60 00:05:34,757 --> 00:05:38,706 Taste was the only area where one could trust Antoine entirely. 61 00:05:41,716 --> 00:05:44,165 Antoine's system and that of his buildings 62 00:05:44,633 --> 00:05:47,415 was based on total compartmentalization. 63 00:05:48,925 --> 00:05:52,623 When, after a few unhappy love affairs 64 00:05:53,257 --> 00:05:56,111 that left him the owner of a mansion in Versailles, 65 00:05:56,632 --> 00:05:59,342 a castle in the P�rigord, a villa in Cannes 66 00:05:59,842 --> 00:06:01,591 and, more originally, 67 00:06:01,966 --> 00:06:04,559 a houseboat on the Seine, 68 00:06:05,050 --> 00:06:09,550 he finally settled on that young woman 25 years his junior, 69 00:06:10,299 --> 00:06:12,643 he felt a sudden need for altitude. 70 00:06:19,050 --> 00:06:21,790 When that young person left him last year, 71 00:06:23,007 --> 00:06:25,967 the spring must have gone out of his life. 72 00:06:27,424 --> 00:06:31,810 He saw no need to buy a new place for the lonely months he had left. 73 00:06:36,508 --> 00:06:37,632 Poor Antoine! 74 00:06:38,717 --> 00:06:41,278 I wept every tear in my body when I heard. 75 00:06:43,174 --> 00:06:45,550 My eyes are dry for the rest of my life. 76 00:07:15,674 --> 00:07:16,800 Sabine! 77 00:07:23,508 --> 00:07:25,258 What an extraordinary house! 78 00:07:25,966 --> 00:07:27,247 It's so like him. 79 00:07:28,174 --> 00:07:29,487 Poor Antoine... 80 00:07:30,217 --> 00:07:32,373 Cleaning his hunting rifle, 81 00:07:33,757 --> 00:07:37,341 all alone, at five in the morning, in the rising sun. 82 00:07:38,800 --> 00:07:40,185 He knew guns well. 83 00:07:40,508 --> 00:07:43,248 Personally, I have no doubt that it was an accident. 84 00:07:44,550 --> 00:07:46,445 The only thing that shocked me 85 00:07:46,841 --> 00:07:50,904 were the strict orders that he left for the staff and myself: 86 00:07:52,632 --> 00:07:54,237 Not to let anyone know, 87 00:07:55,257 --> 00:07:56,644 bury him first, 88 00:07:57,716 --> 00:07:59,726 then call Paris afterwards. 89 00:08:53,132 --> 00:08:55,248 Az�ma's going to yell at me... 90 00:08:56,008 --> 00:08:57,394 Piccoli! 91 00:08:59,966 --> 00:09:01,758 They called you too? 92 00:09:03,758 --> 00:09:05,800 What happened? How are you? 93 00:09:22,592 --> 00:09:24,529 Like a true master of ceremonies, 94 00:09:24,925 --> 00:09:27,665 the butler assigned rooms and served refreshments. 95 00:09:28,175 --> 00:09:30,883 He then asked them to go to the living room. 96 00:10:26,508 --> 00:10:27,716 We sit anywhere? 97 00:10:29,799 --> 00:10:31,300 I'll sit here. 98 00:10:37,717 --> 00:10:39,144 You take a dog. 99 00:10:39,466 --> 00:10:42,716 Cut off its head and tail and you have a little bench. 100 00:10:43,300 --> 00:10:44,873 What are you talking about? 101 00:10:45,633 --> 00:10:49,330 Take a dog, cut off its head and tail and you have a little bench. 102 00:10:54,674 --> 00:11:01,591 Once they had crossed the bridge, the ghosts came to meet them. 103 00:11:04,383 --> 00:11:07,894 We are here to fulfil the sacred wish of Antoine, 104 00:11:08,507 --> 00:11:10,258 who wanted us all present 105 00:11:10,633 --> 00:11:14,258 for the laying of his gravestone at his final resting place. 106 00:11:16,174 --> 00:11:19,873 However, Antoine first wanted to address you all directly. 107 00:11:34,592 --> 00:11:35,800 How odd... 108 00:12:25,424 --> 00:12:26,665 My dear friends, 109 00:12:27,758 --> 00:12:30,757 thank you for accepting my invitation. 110 00:12:34,674 --> 00:12:36,247 All of you, 111 00:12:37,592 --> 00:12:39,821 at different times in your lives, 112 00:12:41,174 --> 00:12:43,184 have performed my play Eurydice. 113 00:12:44,133 --> 00:12:47,279 Over the years, some have even played several roles. 114 00:12:48,175 --> 00:12:49,674 Mysterious spirits... 115 00:12:51,757 --> 00:12:52,778 Thank you. 116 00:12:54,675 --> 00:12:57,851 Thank you, Sabine Az�ma, my first Eurydice. 117 00:12:58,757 --> 00:13:00,622 I see you as a slip of a girl, 118 00:13:01,007 --> 00:13:04,007 a little pale, trembling and vibrant. 119 00:13:05,092 --> 00:13:07,175 You're sad now but black suits you. 120 00:13:09,758 --> 00:13:12,205 Thank you, Anne Consigny, my other Eurydice, 121 00:13:13,632 --> 00:13:15,748 torn by your contradictions. 122 00:13:16,175 --> 00:13:20,342 Anny Duperey, Eurydice's intransigent mother. 123 00:13:21,466 --> 00:13:23,257 Pierre Arditi, Lambert Wilson, 124 00:13:23,632 --> 00:13:26,372 you who succeeded each other as Orpheus. 125 00:13:26,882 --> 00:13:29,956 Thank you, vulnerable enchanters. 126 00:13:30,841 --> 00:13:32,154 And Michel Piccoli, 127 00:13:32,467 --> 00:13:35,206 wonderful and pathetic as Orpheus's father. 128 00:13:35,717 --> 00:13:37,290 Thank you, Hippolyte Girardot, 129 00:13:38,008 --> 00:13:39,799 an unsettling agent, 130 00:13:40,174 --> 00:13:43,102 and Mathieu Amalric, a funereal Monsieur Henri. 131 00:13:43,633 --> 00:13:45,236 Thank you. 132 00:13:45,592 --> 00:13:48,696 Jean-Chr�tien Sibertin-Blanc, a discreet civil servant. 133 00:13:49,258 --> 00:13:51,747 Jean-No�l Brout�, an inconsolable lover, 134 00:13:52,217 --> 00:13:54,852 and Michel Vuillermoz, an imperial tragic actor. 135 00:13:55,342 --> 00:13:58,664 Thank you, G�rard Lartigau, a heartbreaking stage manager, 136 00:13:59,591 --> 00:14:02,769 and Michel Robin, a Chekhovian waiter. 137 00:14:03,341 --> 00:14:07,581 Thank you for coming to this odd meeting that I shall not attend. 138 00:14:09,757 --> 00:14:14,549 Today, I turn to you with the utmost insistence 139 00:14:16,257 --> 00:14:17,976 to act as my executors. 140 00:14:19,091 --> 00:14:20,987 Let me explain. A few weeks ago, 141 00:14:21,383 --> 00:14:24,269 a young stage company, the Compagnie de la Colombe, 142 00:14:24,800 --> 00:14:28,091 contacted me to request permission to stage Eurydice. 143 00:14:29,050 --> 00:14:32,446 The director sent me a recording of their rehearsals. 144 00:14:35,382 --> 00:14:37,133 Given the situation, 145 00:14:37,967 --> 00:14:41,842 I am asking you to judge the validity of this request. 146 00:14:44,175 --> 00:14:45,705 Marcellin, over to you. 147 00:15:09,882 --> 00:15:11,269 More than 2,000 years ago, 148 00:15:12,007 --> 00:15:15,518 the Greeks delighted in the tale of a musician, Orpheus, 149 00:15:16,132 --> 00:15:18,071 and his companion Eurydice. 150 00:15:18,466 --> 00:15:20,580 Thanks to Antoine d'Anthac, 151 00:15:21,466 --> 00:15:24,351 we shall hear their story again tonight. 152 00:15:25,924 --> 00:15:28,487 ACT ONE 153 00:15:43,550 --> 00:15:45,415 - Son? - Father? 154 00:15:45,800 --> 00:15:49,351 Do you expect your old father to beg in a station buffet? 155 00:15:49,967 --> 00:15:51,320 I'm playing for myself. 156 00:15:51,633 --> 00:15:55,622 A station buffet with just one customer pretending not to listen. 157 00:15:56,757 --> 00:15:58,696 How time passes... 158 00:15:59,091 --> 00:16:00,549 Back in my heyday, 159 00:16:00,883 --> 00:16:03,477 who'd have thought I'd pluck my harp in caf�s? 160 00:16:04,508 --> 00:16:06,477 Who'd have thought I'd be reduced 161 00:16:06,883 --> 00:16:08,778 to begging with a tiny saucer? 162 00:16:09,174 --> 00:16:10,049 Mother. 163 00:16:10,299 --> 00:16:12,092 Every time you were fired from a job. 164 00:16:14,175 --> 00:16:16,591 - You're carrying on? - Does it bother you? 165 00:16:17,050 --> 00:16:19,498 I can't concentrate. Eight times seven. 166 00:16:19,966 --> 00:16:21,247 Fifty-six. 167 00:16:21,550 --> 00:16:23,154 - Are you sure? - Yes. 168 00:16:23,508 --> 00:16:25,852 Funny. I hoped it would be sixty-three. 169 00:16:26,300 --> 00:16:28,559 After all, eight times nine is seventy-two. 170 00:16:29,008 --> 00:16:30,611 We're nearly broke. 171 00:16:30,967 --> 00:16:31,695 I know. 172 00:16:31,924 --> 00:16:33,601 That's all you can say? 173 00:16:33,967 --> 00:16:36,008 Yes, father. 174 00:16:36,425 --> 00:16:38,070 Good, I'm used to it. 175 00:16:39,133 --> 00:16:40,227 Eight times seven? 176 00:16:40,507 --> 00:16:41,602 Fifty-six. 177 00:16:41,883 --> 00:16:44,737 Fifty-six. You shouldn't have told me again! 178 00:16:45,258 --> 00:16:47,602 We ate well tonight for 12.75 francs. 179 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 No, father. 180 00:16:49,467 --> 00:16:52,060 If you'd chosen right, instead of vegetables, 181 00:16:52,550 --> 00:16:54,736 you'd have had a second dessert. 182 00:16:55,175 --> 00:16:56,456 You see, son... 183 00:16:57,550 --> 00:17:00,508 We ate better this evening for 12.75 francs 184 00:17:01,050 --> 00:17:03,205 than yesterday for 13.5 francs. 185 00:17:03,633 --> 00:17:05,310 True. They had cloth napkins... 186 00:17:05,674 --> 00:17:08,196 True, they had cloth napkins, not paper ones. 187 00:17:08,674 --> 00:17:10,101 That place was trying... 188 00:17:10,425 --> 00:17:13,644 That place was trying to look posh but was no better. 189 00:17:14,217 --> 00:17:15,674 Once, son... 190 00:17:16,008 --> 00:17:19,226 You know, son, once I was invited to Poccardi's, 191 00:17:19,800 --> 00:17:21,081 near the Opera. 192 00:17:21,382 --> 00:17:23,101 They brought me the platter... 193 00:17:24,217 --> 00:17:26,851 You've told me ten times already, father. 194 00:17:27,342 --> 00:17:28,915 All right, I won't insist! 195 00:17:36,257 --> 00:17:38,341 That's a sad tune you're playing. 196 00:17:38,757 --> 00:17:40,769 My thoughts are sad too. 197 00:17:41,841 --> 00:17:43,081 Thoughts about what? 198 00:17:44,091 --> 00:17:44,633 You. 199 00:17:45,300 --> 00:17:46,727 Fancy! What now? 200 00:17:47,049 --> 00:17:49,424 Since mother died... 201 00:17:49,883 --> 00:17:53,320 Since mother died, I follow you to caf�s with my violin. 202 00:17:53,925 --> 00:17:56,373 I see you struggling to do your accounts. 203 00:17:57,383 --> 00:18:00,019 I listen to your talk of fixed price menus, 204 00:18:01,216 --> 00:18:03,925 then I go to bed and get up the next day. 205 00:18:04,425 --> 00:18:06,684 At my age, you'll see that's what life is. 206 00:18:08,716 --> 00:18:10,685 I dream about what might part us. 207 00:18:11,091 --> 00:18:12,841 But we get along so well. 208 00:18:13,882 --> 00:18:17,580 By George, you make me laugh! At your age, I found life magnificent. 209 00:18:19,217 --> 00:18:21,007 I'm going out to the platform. 210 00:18:21,383 --> 00:18:22,883 Our train's in an hour. 211 00:18:31,049 --> 00:18:31,924 Excuse me... 212 00:18:33,300 --> 00:18:35,309 Was someone playing the violin here? 213 00:18:35,717 --> 00:18:36,841 Excuse me... 214 00:18:37,632 --> 00:18:40,081 Was someone playing the violin here? 215 00:18:42,299 --> 00:18:43,393 Excuse me... 216 00:18:44,382 --> 00:18:46,060 Was someone playing the violin here? 217 00:18:46,424 --> 00:18:47,081 Yes, Mademoiselle. 218 00:18:47,967 --> 00:18:50,967 That was my son. My son Orpheus. 219 00:18:51,508 --> 00:18:52,966 He played so prettily. 220 00:18:53,299 --> 00:18:56,372 Yes, Mademoiselle. That was my son. My son Orpheus. 221 00:18:56,924 --> 00:18:58,790 He played so prettily. 222 00:18:59,925 --> 00:19:01,570 He played so prettily. 223 00:19:06,799 --> 00:19:07,894 Eurydice! 224 00:19:08,549 --> 00:19:09,790 There you are! 225 00:19:12,466 --> 00:19:14,435 It's so hot! 226 00:19:17,507 --> 00:19:19,226 I hate waiting in stations. 227 00:19:19,591 --> 00:19:22,081 Yet another badly organized tour! 228 00:19:23,800 --> 00:19:27,425 The manager should make sure the leads never have to wait. 229 00:19:28,716 --> 00:19:30,726 There's only one train, mother. 230 00:19:31,133 --> 00:19:33,288 It's not the manager's fault. 231 00:19:33,717 --> 00:19:36,528 You always stand up for fools! 232 00:19:38,675 --> 00:19:40,790 Should we have something to drink? 233 00:19:41,216 --> 00:19:44,144 Now you're sitting down, you should. A coffee. 234 00:19:46,049 --> 00:19:47,508 Stand up straight. 235 00:19:47,842 --> 00:19:50,102 How come you aren't with Mathias? 236 00:19:50,549 --> 00:19:52,049 He's like a lost soul. 237 00:19:52,382 --> 00:19:53,622 Don't worry about him. 238 00:19:53,924 --> 00:19:57,507 You shouldn't infuriate the boy. He adores you! 239 00:19:58,132 --> 00:20:01,236 First, you were wrong to take him as your lover. 240 00:20:01,800 --> 00:20:03,809 I told you that at the time 241 00:20:04,217 --> 00:20:06,081 but what's done is done. 242 00:20:08,425 --> 00:20:11,456 Eurydice, my dear, you can confide in a mother, 243 00:20:12,008 --> 00:20:13,873 especially when... 244 00:20:14,257 --> 00:20:17,727 Especially when she's your own age. I mean when she's young. 245 00:20:18,341 --> 00:20:20,310 Tell me, what has he done to you? 246 00:20:22,049 --> 00:20:25,050 Tell me, what has he done to you? 247 00:20:26,842 --> 00:20:28,080 Sit up straight. 248 00:20:29,467 --> 00:20:31,143 Nothing, mother. 249 00:20:31,508 --> 00:20:32,236 Nothing, mother. 250 00:20:32,466 --> 00:20:33,081 Nothing, mother. 251 00:20:34,425 --> 00:20:37,279 "Nothing, mother" doesn't mean a thing. 252 00:20:37,800 --> 00:20:39,257 He certainly adores you. 253 00:20:39,592 --> 00:20:41,675 Maybe that's why you don't love him. 254 00:20:42,508 --> 00:20:44,695 We're all the same. We won't change. 255 00:20:45,133 --> 00:20:46,154 Is that coffee good? 256 00:20:46,425 --> 00:20:47,737 Have it. I don't want it. 257 00:20:50,132 --> 00:20:51,736 You don't love him anymore? 258 00:20:52,092 --> 00:20:53,112 Who? 259 00:20:53,717 --> 00:20:54,519 Mathias. 260 00:20:54,758 --> 00:20:56,434 You're wasting your time, mother. 261 00:20:57,300 --> 00:21:00,956 You're right, one must follow one's instincts above all. 262 00:21:01,591 --> 00:21:05,507 I've always followed mine like the real stage animal that I am. 263 00:21:07,591 --> 00:21:09,674 But you're not much of an artist. 264 00:21:10,424 --> 00:21:11,185 Sit up straight! 265 00:21:12,925 --> 00:21:13,977 Here's Vincent! 266 00:21:15,758 --> 00:21:17,288 He looks furious. 267 00:21:17,633 --> 00:21:20,153 My dear, I was looking all over for you. 268 00:21:20,632 --> 00:21:24,070 - I was here, with Eurydice. - That manager fellow is impossible. 269 00:21:24,675 --> 00:21:27,019 We have to wait here an hour or more. 270 00:21:27,466 --> 00:21:29,071 We'll perform without eating. 271 00:21:29,425 --> 00:21:32,059 Last night's storm wasn't his fault. 272 00:21:32,550 --> 00:21:35,550 Why must you always stick up for that young fool? 273 00:21:36,092 --> 00:21:38,903 A dead loss. He's a dead loss! 274 00:21:39,424 --> 00:21:42,352 Why does Dulac keep someone so useless? 275 00:21:43,549 --> 00:21:44,570 Where are you going? 276 00:21:44,841 --> 00:21:46,445 I'm going outside, mother. 277 00:21:48,133 --> 00:21:49,415 Hello, Mathias. 278 00:21:53,424 --> 00:21:54,518 Where's Eurydice? 279 00:21:54,799 --> 00:21:56,372 She just went outside. 280 00:22:06,550 --> 00:22:09,361 Poor boy. He's mad about her. 281 00:22:12,133 --> 00:22:15,861 Must that fool keep grating his violin? It's annoying. 282 00:22:16,508 --> 00:22:17,934 He's waiting for the train. 283 00:22:18,258 --> 00:22:19,497 That's no reason. 284 00:22:20,133 --> 00:22:24,081 Do you remember the Grand Casino in Ostend? 285 00:22:24,757 --> 00:22:26,841 You were so handsome! 286 00:22:27,257 --> 00:22:29,153 Do you remember the first day? 287 00:22:29,550 --> 00:22:32,185 "Madame, may I have this tango?" 288 00:22:32,675 --> 00:22:35,382 "But. Monsieur. I don't dance the tango. " 289 00:22:35,882 --> 00:22:38,331 "It couldn't be simpler. Madame. 290 00:22:38,799 --> 00:22:40,185 "I'll hold you. 291 00:22:40,841 --> 00:22:42,663 "All you have to do is relax. " 292 00:22:44,342 --> 00:22:46,278 The way you said that! 293 00:22:46,675 --> 00:22:48,321 You held me so tightly 294 00:22:48,674 --> 00:22:51,165 that my dress seams left their mark on my skin. 295 00:22:51,633 --> 00:22:54,851 The uncertain, unsettling first day. 296 00:22:55,424 --> 00:22:59,665 The seeking, sensing and guessing before we know one another, 297 00:23:00,382 --> 00:23:03,123 already aware that it will last a lifetime... 298 00:23:05,508 --> 00:23:07,477 Why did we part two weeks later? 299 00:23:10,133 --> 00:23:11,299 I don't know. 300 00:23:12,550 --> 00:23:14,008 I can't remember. 301 00:23:16,466 --> 00:23:18,111 Were you playing earlier too? 302 00:23:19,467 --> 00:23:20,705 Yes, I was. 303 00:23:24,217 --> 00:23:25,456 You play so well! 304 00:23:26,882 --> 00:23:27,934 You think so? 305 00:23:28,883 --> 00:23:30,748 What's the name of that tune? 306 00:23:31,800 --> 00:23:33,623 I don't know. I make it up... 307 00:23:34,007 --> 00:23:35,102 Eurydice! There you are! 308 00:23:35,925 --> 00:23:36,977 Yes! 309 00:23:37,258 --> 00:23:40,071 I've just seen Mathias. He's looking for you. 310 00:23:40,592 --> 00:23:41,685 Yes! 311 00:23:45,342 --> 00:23:46,581 Your eyes... 312 00:23:49,217 --> 00:23:51,040 are pale blue. 313 00:23:56,508 --> 00:23:57,529 Yes. 314 00:24:00,133 --> 00:24:02,361 One can't tell what colour yours are. 315 00:24:03,132 --> 00:24:05,842 They say it depends on what I'm thinking. 316 00:24:09,132 --> 00:24:10,997 Right now, they're dark green. 317 00:24:12,925 --> 00:24:15,413 They say that's when I'm very happy. 318 00:24:17,424 --> 00:24:18,445 Who are "they"? 319 00:24:18,716 --> 00:24:19,809 Others. 320 00:24:20,508 --> 00:24:21,601 Eurydice! 321 00:24:21,882 --> 00:24:22,934 Yes! 322 00:24:23,716 --> 00:24:25,320 Don't forget Mathias! 323 00:24:25,675 --> 00:24:26,727 Yes. 324 00:24:34,008 --> 00:24:36,352 Do you think you make me very unhappy? 325 00:24:37,883 --> 00:24:39,165 I don't think so. 326 00:24:41,258 --> 00:24:44,038 I'm not afraid of being unhappy as I am now. 327 00:24:45,091 --> 00:24:46,737 That hurts... 328 00:24:47,091 --> 00:24:48,445 but it's a good thing. 329 00:24:50,257 --> 00:24:53,434 What I'm afraid of is being unhappy and alone 330 00:24:54,674 --> 00:24:55,986 after you leave me. 331 00:24:57,175 --> 00:24:58,559 I'll never leave you. 332 00:24:58,882 --> 00:25:00,529 Do you swear? 333 00:25:00,883 --> 00:25:01,612 Yes. 334 00:25:01,842 --> 00:25:03,154 On my life? 335 00:25:05,632 --> 00:25:06,540 Yes. 336 00:25:18,467 --> 00:25:20,216 I like it when you smile. 337 00:25:22,091 --> 00:25:23,549 Don't you ever smile? 338 00:25:23,882 --> 00:25:25,821 Never when I'm happy. 339 00:25:27,342 --> 00:25:28,872 Weren't you unhappy? 340 00:25:29,217 --> 00:25:31,008 You don't understand a thing. 341 00:25:40,342 --> 00:25:41,580 What a business! 342 00:25:44,550 --> 00:25:46,559 The two of us are in a fine mess. 343 00:25:48,049 --> 00:25:51,050 Standing here with all that's going to happen to us 344 00:25:52,299 --> 00:25:54,269 already waiting at our backs. 345 00:26:01,008 --> 00:26:02,581 Are a lot of things 346 00:26:03,883 --> 00:26:05,196 going to happen to us? 347 00:26:06,508 --> 00:26:11,226 Everything. Each thing that happens to a man and a woman on this earth, 348 00:26:12,758 --> 00:26:13,706 one by one. 349 00:26:13,967 --> 00:26:15,862 Things that are amusing, sweet 350 00:26:16,925 --> 00:26:18,133 or terrible. 351 00:26:20,758 --> 00:26:22,071 Shameful things, 352 00:26:22,924 --> 00:26:24,497 dirty things too... 353 00:26:26,341 --> 00:26:28,163 We're going to be very unhappy. 354 00:26:30,757 --> 00:26:32,038 How wonderful! 355 00:26:32,800 --> 00:26:33,966 You see, my dear, 356 00:26:34,258 --> 00:26:37,549 on this earth where everything crushes or hurts us. 357 00:26:38,132 --> 00:26:41,163 It's wonderful to think that we still have love. 358 00:26:42,967 --> 00:26:44,320 My big pussycat... 359 00:26:44,632 --> 00:26:47,997 We're often misled in love, often hurt. 360 00:26:48,592 --> 00:26:50,165 Often unhappy, Lucienne, 361 00:26:50,508 --> 00:26:51,674 but we love. 362 00:26:51,967 --> 00:26:55,768 And, from the edge of the grave, we turn to look back and say, 363 00:26:56,425 --> 00:26:59,976 "I've suffered. I've been wrong at times but I've loved. 364 00:27:00,592 --> 00:27:01,717 I lived this life, 365 00:27:02,007 --> 00:27:04,571 not some being born of my pride and boredom!" 366 00:27:05,050 --> 00:27:07,904 Bravo, my big pussycat, bravo! 367 00:27:09,382 --> 00:27:11,352 - Was that Musset? - Yes, my pussycat. 368 00:27:12,466 --> 00:27:14,549 Make them shut up, for pity's sake. 369 00:27:14,967 --> 00:27:18,112 Make them shut up. For pity's sake, make them shut up! 370 00:27:22,758 --> 00:27:24,362 Monsieur, Madame, 371 00:27:25,133 --> 00:27:26,736 you may not understand. 372 00:27:27,091 --> 00:27:28,696 This will seem very strange. 373 00:27:29,758 --> 00:27:31,726 I'm afraid you must leave. 374 00:27:33,425 --> 00:27:35,290 Leave? 375 00:27:35,674 --> 00:27:36,434 Yes, Monsieur. 376 00:27:38,133 --> 00:27:40,248 - You're closing? - Yes, Monsieur. For you. 377 00:27:42,882 --> 00:27:44,383 Really, Monsieur... 378 00:27:45,591 --> 00:27:48,258 He doesn't work here. He had the violin. 379 00:27:49,174 --> 00:27:50,997 You must vanish immediately! 380 00:27:51,383 --> 00:27:54,050 Something very serious is happening here. 381 00:27:55,174 --> 00:27:56,894 The boy's mad! 382 00:27:57,257 --> 00:28:01,424 Confound it, Monsieur, that's absurd. This caf� is open to all. 383 00:28:02,133 --> 00:28:03,112 Not anymore. 384 00:28:03,383 --> 00:28:04,883 This is too much! 385 00:28:05,217 --> 00:28:07,040 Waiter, excuse me! 386 00:28:07,424 --> 00:28:09,946 Don't call. Go. I'll pay for your drinks. 387 00:28:11,383 --> 00:28:13,643 Come, he's not in his right mind. 388 00:28:14,092 --> 00:28:16,799 I shall complain to the stationmaster! 389 00:28:18,675 --> 00:28:20,643 They were so ugly, weren't they? 390 00:28:21,050 --> 00:28:22,799 So ugly, so stupid! 391 00:28:23,175 --> 00:28:24,456 Forget about them. 392 00:28:24,758 --> 00:28:27,862 When I was playing. You walked by and I didn't know you. 393 00:28:28,425 --> 00:28:30,727 Now, everything has changed. 394 00:28:31,674 --> 00:28:32,955 I know you. 395 00:28:35,799 --> 00:28:37,519 They were so ugly, so stupid! 396 00:28:37,882 --> 00:28:39,674 Forget about them. 397 00:28:41,342 --> 00:28:45,623 When I was playing, you walked by and I didn't know you. 398 00:28:46,925 --> 00:28:48,456 Now, everything has changed. 399 00:28:49,591 --> 00:28:50,800 I know you. 400 00:29:06,925 --> 00:29:09,269 Swear you'll never leave me. 401 00:29:10,050 --> 00:29:10,997 I swear. 402 00:29:11,257 --> 00:29:13,487 Yes, but that's an easy vow to make! 403 00:29:14,299 --> 00:29:16,602 I hope you don't intend to leave me. 404 00:29:18,050 --> 00:29:20,059 If you want me to be happy. 405 00:29:20,467 --> 00:29:22,913 Swear you'll never want to leave me. 406 00:29:23,383 --> 00:29:26,309 Even later. Even for a minute. 407 00:29:26,841 --> 00:29:29,403 Even if the world's prettiest girl looks at you, 408 00:29:29,883 --> 00:29:31,007 I swear that too. 409 00:29:31,299 --> 00:29:32,830 How false you are! 410 00:29:33,882 --> 00:29:37,538 You'll stay even if the world's prettiest girl looks at you? 411 00:29:38,175 --> 00:29:41,101 But to know she's looking, you must look at her too. 412 00:29:42,050 --> 00:29:43,768 My God, I'm so unhappy! 413 00:29:44,133 --> 00:29:46,070 You begin loving me 414 00:29:46,467 --> 00:29:48,331 and already think about other women! 415 00:29:51,133 --> 00:29:52,299 Swear to me... 416 00:29:53,132 --> 00:29:56,425 you won't even notice that silly girl, my darling. 417 00:29:57,007 --> 00:29:58,175 I'll be blind. 418 00:29:58,467 --> 00:29:59,893 Even if she looks like me? 419 00:30:00,216 --> 00:30:01,268 Even then. 420 00:30:02,383 --> 00:30:04,101 I'd be wary of her. 421 00:30:04,467 --> 00:30:06,143 Do you swear willingly? 422 00:30:06,508 --> 00:30:07,602 Yes, willingly. 423 00:30:09,507 --> 00:30:10,487 All right. 424 00:30:11,800 --> 00:30:12,966 And on my life? 425 00:30:13,800 --> 00:30:15,154 On your life. 426 00:30:16,467 --> 00:30:18,290 If you swear on someone's life. 427 00:30:18,674 --> 00:30:20,571 That other person will die 428 00:30:21,507 --> 00:30:23,080 if you don't keep your oath. 429 00:30:23,425 --> 00:30:24,663 I'm aware of that. 430 00:30:28,007 --> 00:30:29,727 All right. I believe you. 431 00:30:34,507 --> 00:30:37,611 Besides, I'm so easy to mislead, so unwary. 432 00:30:40,425 --> 00:30:43,206 I'm happy. That's enough. 433 00:30:45,342 --> 00:30:48,998 For some reason, I'm afraid of being hurt all of a sudden. 434 00:30:50,550 --> 00:30:52,633 Mathias is in the waiting room! 435 00:30:53,049 --> 00:30:54,946 Unless you want more trouble, 436 00:30:55,341 --> 00:30:57,602 you should go there! 437 00:30:58,050 --> 00:31:00,467 - Who's Mathias? - No one, my darling! 438 00:31:00,925 --> 00:31:02,716 It sounds urgent. 439 00:31:03,842 --> 00:31:05,633 He's a boy in the company. 440 00:31:06,007 --> 00:31:08,748 Perhaps he just needs to tell me something. 441 00:31:09,592 --> 00:31:10,757 Who's Mathias? 442 00:31:11,049 --> 00:31:13,540 I don't love him, my darling, I never did. 443 00:31:14,008 --> 00:31:15,029 Is he your lover? 444 00:31:15,300 --> 00:31:19,288 It's too easy to sum things up in a single word. 445 00:31:21,966 --> 00:31:24,894 But I'd rather tell you the truth now, willingly. 446 00:31:25,758 --> 00:31:27,945 Everything must be clear between us. 447 00:31:29,092 --> 00:31:30,518 Yes, he is my lover. 448 00:31:32,550 --> 00:31:34,081 No, don't back away! 449 00:31:35,799 --> 00:31:37,622 I wish I could have told you: 450 00:31:38,758 --> 00:31:40,362 "I'm a little girl, 451 00:31:41,050 --> 00:31:42,696 I've been waiting for you. 452 00:31:43,799 --> 00:31:46,903 Your hand will be the first to touch me. " 453 00:31:48,299 --> 00:31:50,268 I wish I could have said... 454 00:31:51,132 --> 00:31:52,258 It's so silly 455 00:31:53,924 --> 00:31:55,675 but I feel that's how it is. 456 00:32:00,133 --> 00:32:01,633 Has he been your lover long? 457 00:32:01,967 --> 00:32:03,279 I don't remember. 458 00:32:06,757 --> 00:32:08,217 Six months perhaps. 459 00:32:09,049 --> 00:32:10,580 I never loved him. 460 00:32:11,592 --> 00:32:12,571 Why then? 461 00:32:12,842 --> 00:32:15,549 Why? Don't ask such questions. 462 00:32:17,466 --> 00:32:19,581 Before we know each other well, 463 00:32:20,342 --> 00:32:24,071 and know nothing of each other, questions can be terrible weapons. 464 00:32:24,716 --> 00:32:26,216 Why? I want to know. 465 00:32:26,549 --> 00:32:27,644 Why? 466 00:32:27,925 --> 00:32:29,279 He was unhappy. 467 00:32:29,591 --> 00:32:31,486 I was bored. I was alone. 468 00:32:32,925 --> 00:32:34,237 He loved me. 469 00:32:36,258 --> 00:32:37,383 And before? 470 00:32:37,674 --> 00:32:39,467 - Before, my darling? - Before him. 471 00:32:40,299 --> 00:32:41,424 Before him? 472 00:32:42,758 --> 00:32:43,852 No other lovers? 473 00:32:44,133 --> 00:32:45,559 No. Never. 474 00:32:47,550 --> 00:32:48,601 So... 475 00:32:50,342 --> 00:32:52,165 He taught you about love? 476 00:32:54,132 --> 00:32:55,226 Answer me. 477 00:32:56,007 --> 00:32:57,581 Why don't you say anything? 478 00:33:00,050 --> 00:33:02,019 You wanted only the truth between us. 479 00:33:02,424 --> 00:33:03,445 Yes. 480 00:33:04,799 --> 00:33:07,540 I'm trying to hurt you as little as possible. 481 00:33:08,050 --> 00:33:10,467 Whether it's him, whom you may meet, 482 00:33:10,925 --> 00:33:13,413 or another, a long time ago, 483 00:33:13,882 --> 00:33:15,415 whom you'll never know... 484 00:33:34,300 --> 00:33:36,528 I'll try never to think of them. 485 00:33:36,967 --> 00:33:38,248 Yes, my darling. 486 00:33:38,966 --> 00:33:40,716 I'll try never to imagine 487 00:33:41,092 --> 00:33:43,727 their faces near yours, their eyes on you, 488 00:33:45,174 --> 00:33:46,383 their hands on you. 489 00:33:46,674 --> 00:33:48,102 Yes, my darling. 490 00:33:49,341 --> 00:33:52,486 I'll try not to think that they've already held you. 491 00:34:15,550 --> 00:34:17,081 This is a new beginning. 492 00:34:18,842 --> 00:34:20,268 I'm holding you. 493 00:34:24,092 --> 00:34:25,768 It's so nice in your arms. 494 00:34:27,175 --> 00:34:29,769 It's like being in a small, secure house 495 00:34:30,633 --> 00:34:32,977 that no one can ever enter. 496 00:34:50,967 --> 00:34:52,320 In this caf�? 497 00:34:53,258 --> 00:34:54,497 In this caf�. 498 00:34:55,883 --> 00:34:58,769 Our witness will be a little man in a raincoat 499 00:34:59,300 --> 00:35:01,050 who is pretending not to see us 500 00:35:02,216 --> 00:35:03,967 but I'm sure that he does. 501 00:35:18,174 --> 00:35:20,736 Leave me now. I have something left to do. 502 00:35:21,216 --> 00:35:23,446 Ask no questions. Step outside a minute. 503 00:35:34,757 --> 00:35:36,217 Come in, Mathias. 504 00:35:40,049 --> 00:35:41,217 You saw me? 505 00:35:42,758 --> 00:35:44,040 I kissed him. 506 00:35:46,341 --> 00:35:46,882 I love him. 507 00:35:48,633 --> 00:35:50,091 - What can I do? - Who is he? 508 00:35:51,007 --> 00:35:52,466 I don't know. 509 00:35:52,800 --> 00:35:54,081 You're mad. 510 00:35:54,383 --> 00:35:56,320 Yes, I'm mad. 511 00:35:56,716 --> 00:35:57,955 You've fled me all week. 512 00:35:58,257 --> 00:36:00,373 I've fled you all week, yes. 513 00:36:00,799 --> 00:36:02,737 But I only met him an hour ago. 514 00:36:06,216 --> 00:36:07,674 What are you telling me? 515 00:36:09,716 --> 00:36:10,663 You know, Mathias. 516 00:36:10,924 --> 00:36:11,903 You know, Mathias. 517 00:36:12,175 --> 00:36:13,924 I can't live without you. 518 00:36:14,300 --> 00:36:15,507 I know, Mathias. 519 00:36:16,800 --> 00:36:18,111 I love him. 520 00:36:18,425 --> 00:36:19,665 I'd rather die 521 00:36:19,967 --> 00:36:21,644 than carry on without you. 522 00:36:22,008 --> 00:36:23,508 I love him, Mathias. 523 00:36:23,841 --> 00:36:24,894 Stop saying that! 524 00:36:25,175 --> 00:36:26,226 I love him. 525 00:36:29,632 --> 00:36:30,321 Enough. 526 00:36:37,633 --> 00:36:38,758 Mathias! 527 00:36:40,842 --> 00:36:42,196 Try to understand. 528 00:36:42,507 --> 00:36:44,476 I'm fond of you but I love him. 529 00:36:56,425 --> 00:36:57,476 Mathias! 530 00:37:00,550 --> 00:37:01,935 Try to understand. 531 00:37:03,258 --> 00:37:05,300 I'm fond of you but I love him. 532 00:37:19,132 --> 00:37:22,018 The train's been announced, son. Platform two. 533 00:37:25,550 --> 00:37:26,675 Are you coming? 534 00:37:31,717 --> 00:37:33,362 I'm not leaving, father. 535 00:37:44,007 --> 00:37:45,872 I'm not taking that train. 536 00:37:48,883 --> 00:37:50,852 That's a good one! 537 00:37:51,257 --> 00:37:52,310 Listen, father... 538 00:37:53,258 --> 00:37:54,539 I'm fond of you. 539 00:37:54,842 --> 00:37:57,070 I know you need me, that it'll be hard, 540 00:37:57,842 --> 00:38:00,623 but it had to happen one day. I'm leaving you. 541 00:38:02,925 --> 00:38:04,133 What are you saying? 542 00:38:05,507 --> 00:38:09,091 Don't make me repeat it so you can turn on the fake pathos! 543 00:38:09,717 --> 00:38:11,727 Don't hold your breath to turn pale. 544 00:38:12,132 --> 00:38:15,685 Don't start pretending to tremble! I know all your tricks. 545 00:38:16,299 --> 00:38:17,758 They won't fool me. 546 00:38:18,092 --> 00:38:19,549 I'm leaving you, father. 547 00:38:20,549 --> 00:38:22,007 I'm old, Orpheus... 548 00:38:22,758 --> 00:38:24,727 I can't help you. Take the train. 549 00:38:27,092 --> 00:38:29,175 You said earlier you couldn't leave me! 550 00:38:29,592 --> 00:38:32,226 Earlier, yes. Now, I can. 551 00:38:35,425 --> 00:38:36,258 Hurry up! 552 00:38:38,091 --> 00:38:39,404 I curse you! 553 00:38:41,592 --> 00:38:42,684 You'll pay for this. 554 00:38:43,466 --> 00:38:46,788 For B�ziers, Montpellier, S�te and Palavas-les-Flots, 555 00:38:47,925 --> 00:38:49,716 the train is about to arrive. 556 00:38:50,508 --> 00:38:51,383 Hurry now. 557 00:38:52,508 --> 00:38:54,184 I'm happy, you know, father. 558 00:38:55,008 --> 00:38:56,175 I love her. 559 00:38:57,007 --> 00:38:58,175 I'll write to you. 560 00:38:59,507 --> 00:39:00,747 Be pleased for me. 561 00:39:02,467 --> 00:39:04,508 I can't carry everything alone. 562 00:39:04,925 --> 00:39:06,456 I'm happy, father. 563 00:39:07,133 --> 00:39:08,559 This will kill me! 564 00:39:09,424 --> 00:39:10,519 Hurry, father! 565 00:39:11,632 --> 00:39:12,685 Hurry! 566 00:39:23,924 --> 00:39:25,049 There. 567 00:39:27,132 --> 00:39:28,185 It's done. 568 00:39:28,841 --> 00:39:30,269 It's done for me too. 569 00:39:32,217 --> 00:39:33,601 Forgive me. 570 00:39:34,675 --> 00:39:36,247 He's a little ridiculous. 571 00:39:37,466 --> 00:39:38,487 That was my father. 572 00:39:38,758 --> 00:39:40,434 Don't apologize. 573 00:39:41,550 --> 00:39:44,477 That lady gurgling about love a short while ago 574 00:39:45,008 --> 00:39:48,007 was my mother, I didn't dare tell you. 575 00:39:50,425 --> 00:39:52,799 I'm pleased that you were ashamed too. 576 00:39:55,092 --> 00:39:56,987 In a way, it makes us resemble 577 00:39:58,592 --> 00:39:59,977 two little brothers. 578 00:40:01,300 --> 00:40:04,925 For Toulouse, B�ziers, Carcassonne, platform 7. 579 00:40:05,550 --> 00:40:07,413 The train is about to arrive. 580 00:40:08,382 --> 00:40:09,841 Close the door. 581 00:40:32,882 --> 00:40:33,903 There. 582 00:40:35,217 --> 00:40:37,154 We're alone in the world now. 583 00:40:39,049 --> 00:40:42,632 Passengers for Toulouse, B�ziers, Carcassonne, platform 7. 584 00:40:43,257 --> 00:40:45,122 The train is about to arrive. 585 00:40:56,799 --> 00:40:59,508 Someone jumped under the express. A young man! 586 00:41:01,382 --> 00:41:03,247 There was nothing I could do. 587 00:41:04,632 --> 00:41:07,560 I loved you and I didn't love him. 588 00:41:19,425 --> 00:41:22,425 He jumped under the engine. He died instantly. 589 00:41:22,967 --> 00:41:24,789 How awful! 590 00:41:25,175 --> 00:41:26,154 No. 591 00:41:27,175 --> 00:41:28,705 He chose a good way. 592 00:41:29,758 --> 00:41:33,123 Poison is slow and causes a lot of suffering. 593 00:41:33,716 --> 00:41:36,748 You vomit, you writhe around, it's dirty. 594 00:41:37,299 --> 00:41:40,924 It's like barbiturates. People think they'll sleep. What a joke! 595 00:41:41,549 --> 00:41:43,664 A death with hiccups and bad smells. 596 00:41:44,091 --> 00:41:46,206 The easiest way, when you're tired, 597 00:41:46,632 --> 00:41:49,269 when you've had the same idea for a long time, 598 00:41:49,757 --> 00:41:51,945 is to slip into water as into a bed... 599 00:41:52,382 --> 00:41:55,560 You choke for a second, with a plethora of images. 600 00:41:56,132 --> 00:41:57,997 And then you fall asleep. Finally! 601 00:41:58,925 --> 00:42:01,736 You think he didn't suffer when he died? 602 00:42:02,257 --> 00:42:04,341 No one ever suffers when they die. 603 00:42:04,758 --> 00:42:06,842 Death never hurts. Death is sweet. 604 00:42:07,258 --> 00:42:10,987 The suffering with certain poisons, certain clumsy wounds, 605 00:42:11,632 --> 00:42:14,196 comes from life. It's the remnants of life. 606 00:42:15,008 --> 00:42:17,966 One must entrust oneself to death as to a friend. 607 00:42:18,507 --> 00:42:20,851 A friend with a dainty yet strong hand. 608 00:42:21,925 --> 00:42:24,487 We had no choice. We love each other. 609 00:42:25,382 --> 00:42:28,092 Yes, I know. I've been listening for a while. 610 00:42:29,175 --> 00:42:31,737 But, Monsieur, we don't know you. 611 00:42:32,549 --> 00:42:35,623 But I know you. I'm delighted you've met. 612 00:42:36,967 --> 00:42:38,789 Are you leaving together? 613 00:42:39,175 --> 00:42:42,101 There's one more train this evening. To Marseille. 614 00:42:54,300 --> 00:42:55,424 My love. 615 00:42:56,258 --> 00:42:57,611 My dear love. 616 00:42:59,467 --> 00:43:01,434 - My love. - My dear love. 617 00:43:02,257 --> 00:43:03,935 Our story is beginning... 618 00:43:05,382 --> 00:43:06,696 I'm a little scared. 619 00:43:08,049 --> 00:43:10,019 Are you kind? Are you mean? 620 00:43:11,300 --> 00:43:12,830 What's your name? 621 00:43:13,174 --> 00:43:15,550 Orpheus. And yours? 622 00:43:16,008 --> 00:43:17,175 Eurydice. 623 00:43:21,217 --> 00:43:22,893 END OF ACT ONE 624 00:43:35,007 --> 00:43:36,174 It feels strange! 625 00:43:37,383 --> 00:43:39,352 - It's funny. - Yes, it's good. 626 00:43:39,757 --> 00:43:40,882 And now? 627 00:43:41,717 --> 00:43:43,394 It's so different from what we did. 628 00:43:45,800 --> 00:43:47,549 What happens now? 629 00:43:53,424 --> 00:43:54,778 Shall we carry on? 630 00:43:55,092 --> 00:43:55,998 Yes. 631 00:44:13,632 --> 00:44:15,716 ACT TWO 632 00:44:21,841 --> 00:44:23,486 This might never have happened, 633 00:44:24,175 --> 00:44:26,519 if you'd turned right and me left. 634 00:44:27,300 --> 00:44:29,967 I'd be scraping my violin in Perpignan with my father. 635 00:44:31,008 --> 00:44:34,226 And I'd be performing "The Two Orphans" on stage in Avignon. 636 00:44:34,800 --> 00:44:36,549 Mother and I are the two orphans. 637 00:44:38,842 --> 00:44:41,913 I was thinking of a boy and a girl who set off 638 00:44:42,467 --> 00:44:43,559 one fine day, years ago, 639 00:44:44,508 --> 00:44:46,007 for that country station... 640 00:44:46,341 --> 00:44:49,705 What if we hadn't recognized each other or picked the wrong day? 641 00:44:50,300 --> 00:44:51,800 Or met each other too young 642 00:44:52,132 --> 00:44:55,206 with parents who could have forced us apart? 643 00:44:55,757 --> 00:44:58,539 But, luckily, we weren't wrong. We're good! 644 00:44:59,049 --> 00:45:00,507 Yes, my darling. 645 00:45:01,925 --> 00:45:04,300 Now we have memories to defend us. 646 00:45:10,799 --> 00:45:13,217 Now we have memories to defend us. 647 00:45:13,675 --> 00:45:14,913 A whole evening, 648 00:45:16,342 --> 00:45:17,695 a whole night, 649 00:45:19,132 --> 00:45:21,435 a whole day... How rich we are! 650 00:45:21,882 --> 00:45:23,486 Yesterday, we knew nothing 651 00:45:24,507 --> 00:45:26,768 and we entered this room by chance, 652 00:45:27,217 --> 00:45:31,132 watched by that foul waiter who knew we were going to make love. 653 00:45:32,716 --> 00:45:34,945 We started undressing rapidly, 654 00:45:35,382 --> 00:45:37,028 standing, facing each other... 655 00:45:38,507 --> 00:45:40,664 We stood there for a long while 656 00:45:41,091 --> 00:45:42,623 without daring to speak, 657 00:45:42,967 --> 00:45:44,831 without daring to move... 658 00:45:45,633 --> 00:45:48,663 We were too poor, too naked. 659 00:45:49,633 --> 00:45:52,519 It was unfair having to risk everything at once. 660 00:45:54,674 --> 00:45:57,122 Until that sudden tenderness for you 661 00:45:57,592 --> 00:45:59,559 that gripped my throat. 662 00:46:03,424 --> 00:46:05,727 After, everything became so easy. 663 00:46:10,425 --> 00:46:13,059 I felt as if we were lying naked on a beach... 664 00:46:14,258 --> 00:46:19,123 with my tenderness as a rising tide slowly covering our reclining bodies. 665 00:46:19,925 --> 00:46:23,101 My darling. You thought all that and you let me sleep. 666 00:46:27,133 --> 00:46:30,309 You told me things in your dream that I couldn't answer. 667 00:46:30,883 --> 00:46:32,123 I talked? 668 00:46:33,257 --> 00:46:36,403 I always talk in my sleep. You didn't listen. I hope? 669 00:46:37,341 --> 00:46:38,361 I did. 670 00:46:39,049 --> 00:46:40,696 See what a traitor you are! 671 00:46:41,466 --> 00:46:44,279 Instead of sleeping like me, you spy on me. 672 00:46:44,800 --> 00:46:47,248 How can I know what I say when I sleep? 673 00:46:50,008 --> 00:46:51,800 I only understood three words. 674 00:46:53,300 --> 00:46:56,446 You heaved a heavy sigh. Your mouth grimaced slightly 675 00:46:57,008 --> 00:46:58,248 and you said, 676 00:47:00,592 --> 00:47:01,945 "It's difficult. " 677 00:47:03,924 --> 00:47:05,498 It's difficult? 678 00:47:10,008 --> 00:47:11,102 It's difficult... 679 00:47:11,383 --> 00:47:13,320 What was so difficult? 680 00:47:15,550 --> 00:47:17,226 I don't know, my darling. 681 00:47:18,675 --> 00:47:19,956 I was dreaming. 682 00:47:30,842 --> 00:47:31,935 You rang, Monsieur? 683 00:47:32,800 --> 00:47:33,674 No. 684 00:47:34,591 --> 00:47:36,413 I thought you rang, Monsieur. 685 00:47:37,257 --> 00:47:38,538 Forgive me, Monsieur. 686 00:47:40,008 --> 00:47:43,111 He doesn't seem as worthy as our waiter at the station. 687 00:47:43,675 --> 00:47:45,206 This one is more mysterious. 688 00:47:45,549 --> 00:47:48,434 Too much so. I hate people who are too mysterious. 689 00:47:50,382 --> 00:47:52,133 He scares me a little. Not you? 690 00:47:53,217 --> 00:47:55,737 A little, but I didn't dare say so. 691 00:47:56,217 --> 00:47:57,747 Oh! My darling! 692 00:47:58,091 --> 00:48:01,601 Let's hold each other tight! Luckily, there are the two of us. 693 00:48:09,175 --> 00:48:11,549 We already have lots of characters 694 00:48:12,842 --> 00:48:14,123 in our story. 695 00:48:17,257 --> 00:48:18,831 Two waiters... 696 00:48:19,800 --> 00:48:20,966 in two caf�s. 697 00:48:26,425 --> 00:48:27,633 And the station employee. 698 00:48:27,925 --> 00:48:30,737 - With the stutter! - The lovely man with the stutter. 699 00:48:31,258 --> 00:48:34,039 He was so small and so kind. 700 00:48:35,925 --> 00:48:38,185 But that brute of a conductor... 701 00:48:38,632 --> 00:48:39,873 Ah! The idiot. 702 00:48:41,050 --> 00:48:42,257 Too dim to realize 703 00:48:42,550 --> 00:48:45,477 that we just wanted to pay extra to go to Marseille. 704 00:48:46,007 --> 00:48:48,019 Yes, him. He was so ugly! 705 00:48:48,425 --> 00:48:50,289 Our first repulsive character. 706 00:48:51,216 --> 00:48:52,601 Our first traitor. 707 00:48:53,967 --> 00:48:55,935 All happy stories have plenty. 708 00:48:56,341 --> 00:48:57,945 But I refuse that one. 709 00:48:58,300 --> 00:49:00,967 I don't want him in my memories with you. 710 00:49:01,467 --> 00:49:02,674 Too late, my darling. 711 00:49:04,841 --> 00:49:06,810 We're not allowed to dismiss anyone. 712 00:49:08,924 --> 00:49:10,602 So, for the rest of our lives, 713 00:49:12,632 --> 00:49:14,934 that fat, filthy, self-satisfied man 714 00:49:15,883 --> 00:49:17,967 will be part of our first day? 715 00:49:19,382 --> 00:49:19,924 Exactly. 716 00:49:20,841 --> 00:49:22,342 So, just suppose... 717 00:49:24,007 --> 00:49:27,257 If we have seen a lot of ugly things in our lives, 718 00:49:28,716 --> 00:49:30,467 do they all stay with us? 719 00:49:32,175 --> 00:49:33,196 Yes. 720 00:49:36,883 --> 00:49:38,528 All the nasty images, 721 00:49:39,467 --> 00:49:40,778 all the people, 722 00:49:42,550 --> 00:49:45,654 even those we've hated, even those we've fled? 723 00:49:47,842 --> 00:49:51,539 All the sad words overheard, do we keep them deep down inside? 724 00:49:55,050 --> 00:49:56,654 And all the gestures made, 725 00:49:57,466 --> 00:49:59,507 our hands still recall them, you think? 726 00:50:00,549 --> 00:50:01,528 Yes. 727 00:50:02,800 --> 00:50:03,925 Are you sure... 728 00:50:06,925 --> 00:50:10,071 that even the words we spoke without meaning to 729 00:50:10,633 --> 00:50:14,144 and that we couldn't hold back are on our lips when we speak? 730 00:50:16,216 --> 00:50:17,644 Yes, my mad fool. 731 00:50:18,299 --> 00:50:20,269 Just a second. Don't kiss me. 732 00:50:20,675 --> 00:50:23,122 Explain instead. Are you sure of that 733 00:50:24,049 --> 00:50:25,945 or do you alone think it? 734 00:50:27,174 --> 00:50:28,227 I'm sure. 735 00:50:34,424 --> 00:50:36,175 We're never alone then, 736 00:50:37,049 --> 00:50:38,623 with all that around us. 737 00:50:42,174 --> 00:50:43,529 We're never sincere, 738 00:50:46,924 --> 00:50:49,080 even when we try with all our might. 739 00:50:49,882 --> 00:50:51,528 If all the words are there, 740 00:50:54,132 --> 00:50:55,883 all the unpleasant laughter, 741 00:50:58,341 --> 00:51:02,070 if every hand that has touched us is stuck to our skin, 742 00:51:02,717 --> 00:51:04,726 can we never become someone else? 743 00:51:05,507 --> 00:51:07,257 What are you talking about? 744 00:51:14,300 --> 00:51:16,383 I think it's better to say nothing. 745 00:51:25,841 --> 00:51:29,019 Or when everything is simple, like for us yesterday, 746 00:51:29,591 --> 00:51:31,674 say everything, of course, like me. 747 00:51:39,258 --> 00:51:40,309 You rang, Monsieur? 748 00:51:40,591 --> 00:51:41,717 No. 749 00:51:42,007 --> 00:51:43,247 Forgive me. 750 00:51:44,132 --> 00:51:47,425 I must tell you, Monsieur, the bell doesn't work. 751 00:51:48,008 --> 00:51:50,237 Rather than ring, Monsieur should call. 752 00:51:50,675 --> 00:51:51,914 All right. 753 00:51:52,217 --> 00:51:53,383 The double curtains 754 00:51:53,675 --> 00:51:55,393 do work though. 755 00:51:55,758 --> 00:51:56,706 We can see that. 756 00:51:56,967 --> 00:51:59,195 In other rooms, the bell works 757 00:51:59,633 --> 00:52:01,601 but the double curtains don't. 758 00:52:02,966 --> 00:52:07,321 Should Monsieur wish to use them later and they didn't work, 759 00:52:08,049 --> 00:52:09,769 Monsieur would just need to ring... 760 00:52:10,883 --> 00:52:15,092 Well, call because, as I just told Monsieur, the bell... 761 00:52:17,424 --> 00:52:19,581 He's our first odd character. 762 00:52:20,800 --> 00:52:22,081 We'll have others. 763 00:52:23,050 --> 00:52:25,206 Did you see he kept staring at me? 764 00:52:26,550 --> 00:52:27,861 You're dreaming. 765 00:52:30,924 --> 00:52:32,132 Forgive me. 766 00:52:32,883 --> 00:52:35,144 Monsieur is needed downstairs 767 00:52:35,591 --> 00:52:37,341 to fill out his registration. 768 00:52:38,092 --> 00:52:39,445 We have to send it off. 769 00:52:39,757 --> 00:52:41,071 I have to come down now? 770 00:52:41,382 --> 00:52:43,977 Yes, Monsieur. If Monsieur can. 771 00:52:44,466 --> 00:52:45,893 All right, lead the way. 772 00:52:52,092 --> 00:52:54,279 A letter to be delivered in person. 773 00:52:54,717 --> 00:52:56,321 I lied about registration. 774 00:52:56,675 --> 00:52:59,778 There's only one floor. You have half a minute. 775 00:53:06,424 --> 00:53:07,705 Not in the basket! 776 00:53:11,842 --> 00:53:13,997 - Have you known each other long? - One day. 777 00:53:14,425 --> 00:53:16,216 Usually the best time. 778 00:53:17,050 --> 00:53:18,143 Usually, yes. 779 00:53:21,175 --> 00:53:22,226 You're still here? 780 00:53:23,342 --> 00:53:25,425 No, Monsieur. I'm leaving. 781 00:53:25,842 --> 00:53:26,601 No one was there. 782 00:53:26,841 --> 00:53:29,289 Never mind, Monsieur, you can do it later. 783 00:53:34,049 --> 00:53:35,028 What was he doing? 784 00:53:35,300 --> 00:53:36,321 Nothing. 785 00:53:38,841 --> 00:53:40,080 He was telling me... 786 00:53:42,175 --> 00:53:45,102 about all the couples he'd seen in this room. 787 00:53:45,633 --> 00:53:47,060 Wonderful! 788 00:53:47,383 --> 00:53:50,269 Sometimes he feels that he can see them all. 789 00:53:50,799 --> 00:53:52,550 The room seethes with them. 790 00:53:52,925 --> 00:53:54,643 You listened to such nonsense? 791 00:53:55,008 --> 00:53:56,903 Perhaps it isn't nonsense. 792 00:53:57,300 --> 00:53:59,602 You know everything and you said 793 00:54:00,049 --> 00:54:03,153 all the people we've known live on in our memories. 794 00:54:03,716 --> 00:54:06,092 Perhaps the room remembers too. 795 00:54:07,257 --> 00:54:09,373 All those who passed through here 796 00:54:09,800 --> 00:54:12,872 are around us, in each other's arms. 797 00:54:15,174 --> 00:54:16,487 My mad fool! 798 00:54:17,674 --> 00:54:19,248 The bed is full of them. 799 00:54:20,008 --> 00:54:21,873 Actions can be so ugly. 800 00:54:26,467 --> 00:54:28,987 Let's dine in a place that reeks of garlic, 801 00:54:29,467 --> 00:54:31,914 with glasses a thousand mouths have drunk from 802 00:54:32,382 --> 00:54:35,528 and a dip in the bench formed by a thousand backsides 803 00:54:36,091 --> 00:54:39,269 where you'll be comfortable all the same. Let's go. 804 00:54:39,842 --> 00:54:43,059 You laugh, you always laugh. You're so strong. 805 00:54:44,424 --> 00:54:46,361 Come, let's leave this room. 806 00:54:47,591 --> 00:54:49,893 For me, it's not so nice anymore. 807 00:54:52,049 --> 00:54:53,727 It's been so short... 808 00:54:54,425 --> 00:54:55,476 You're trembling. 809 00:54:55,757 --> 00:54:57,112 Yes, I'm trembling. 810 00:54:57,424 --> 00:54:58,550 You're so pale. 811 00:54:58,840 --> 00:54:59,935 Yes! 812 00:55:02,007 --> 00:55:03,976 I've never seen that look before. 813 00:55:04,383 --> 00:55:06,059 Don't look at me! 814 00:55:06,425 --> 00:55:08,840 I've been looking at you since yesterday. 815 00:55:14,425 --> 00:55:15,809 You're a traitor. 816 00:55:19,299 --> 00:55:21,414 You gently scratch my head. 817 00:55:23,550 --> 00:55:24,758 I purr. 818 00:55:25,549 --> 00:55:26,862 I fall asleep. 819 00:55:30,174 --> 00:55:31,967 Then you say, "It's difficult. " 820 00:55:34,592 --> 00:55:35,831 My darling! 821 00:55:36,549 --> 00:55:37,498 What? 822 00:55:41,174 --> 00:55:43,434 I fear it may be too difficult. 823 00:55:44,467 --> 00:55:45,675 What? 824 00:55:48,592 --> 00:55:50,486 Perhaps you thought I was different. 825 00:55:50,883 --> 00:55:53,039 But when you see me as I truly am... 826 00:55:53,467 --> 00:55:56,715 I've been looking at you. I hear you talk in your sleep. 827 00:56:00,382 --> 00:56:01,549 Yes... 828 00:56:05,549 --> 00:56:07,269 But I didn't say much. 829 00:56:12,799 --> 00:56:15,872 Suppose I fall asleep tonight and say everything? 830 00:56:18,007 --> 00:56:19,904 What do you mean, everything? 831 00:56:22,967 --> 00:56:25,382 The messy old words, the old stories. 832 00:56:29,090 --> 00:56:31,434 What if one of the characters told you... 833 00:56:31,883 --> 00:56:35,320 What can they tell me? Now I know you better than they do. 834 00:56:41,258 --> 00:56:42,279 You think so? 835 00:56:44,425 --> 00:56:45,955 Yes, my love. 836 00:56:46,299 --> 00:56:47,467 Yes, you're right. 837 00:56:48,799 --> 00:56:50,331 She's the woman for you. 838 00:56:53,217 --> 00:56:56,102 Mademoiselle Eurydice, your wife... 839 00:56:59,592 --> 00:57:00,571 I salute you! 840 00:57:01,299 --> 00:57:03,268 Now will you finally come and eat? 841 00:57:04,549 --> 00:57:06,226 Turn the light on now. 842 00:57:09,008 --> 00:57:10,248 Brightness everywhere! 843 00:57:10,550 --> 00:57:13,580 Floods of light! Exit the ghosts. 844 00:57:16,882 --> 00:57:17,977 My darling. 845 00:57:19,090 --> 00:57:21,727 I don't want to see people in a restaurant. 846 00:57:27,592 --> 00:57:29,414 If you want, I'll go down, 847 00:57:31,049 --> 00:57:32,507 I'll buy a few things 848 00:57:35,090 --> 00:57:36,185 and we'll eat here. 849 00:57:36,467 --> 00:57:38,403 In this room, seething with people? 850 00:57:38,799 --> 00:57:39,778 Yes. 851 00:57:41,758 --> 00:57:43,696 That doesn't matter now. 852 00:57:44,090 --> 00:57:45,768 That will be fun. I'll come too. 853 00:57:46,132 --> 00:57:47,153 No. 854 00:57:48,050 --> 00:57:49,622 Let me go alone. 855 00:57:50,967 --> 00:57:53,852 It will make me happy to shop for you, just once, 856 00:57:55,633 --> 00:57:57,425 like someone decent. 857 00:57:57,800 --> 00:57:59,518 Buy a lot of things then. 858 00:57:59,883 --> 00:58:00,611 Yes. 859 00:58:00,842 --> 00:58:02,446 Make it a festive meal. 860 00:58:03,550 --> 00:58:04,352 Yes, my darling. 861 00:58:04,592 --> 00:58:05,717 As if we had money. 862 00:58:06,007 --> 00:58:08,644 That's a miracle the rich can't understand. 863 00:58:09,132 --> 00:58:10,342 Yes, my darling. 864 00:58:11,215 --> 00:58:13,664 Buy flowers for dinner too. Lots of them. 865 00:58:14,674 --> 00:58:15,695 We can't eat flowers. 866 00:58:15,967 --> 00:58:17,175 You're right. 867 00:58:17,465 --> 00:58:19,143 We'll put them on the table. 868 00:58:20,758 --> 00:58:23,788 We don't have a table. Buy flowers all the same. 869 00:58:27,840 --> 00:58:28,967 And buy fruit too! 870 00:58:29,257 --> 00:58:32,435 Peaches! Juicy vineyard peaches. 871 00:58:33,007 --> 00:58:34,581 Hurry, I'm starving. 872 00:58:36,925 --> 00:58:38,383 Adieu, my darling. 873 00:58:43,092 --> 00:58:45,175 You say "adieu", like in Shakespeare? 874 00:58:46,507 --> 00:58:47,309 Yes. 875 00:59:02,425 --> 00:59:03,372 Eurydice! 876 00:59:05,050 --> 00:59:06,580 She just went downstairs. 877 00:59:08,299 --> 00:59:09,873 Don't you remember me? 878 00:59:10,800 --> 00:59:13,539 We met at the station buffet 879 00:59:14,049 --> 00:59:15,946 just as that accident occurred. 880 00:59:17,592 --> 00:59:19,894 We're neighbours. I have room eleven. 881 00:59:20,924 --> 00:59:23,663 I spoke to you rather freely yesterday but... 882 00:59:24,175 --> 00:59:27,799 you were both so touching, there in that deserted room. 883 00:59:28,757 --> 00:59:31,571 A beautiful setting, wasn't it? Red and dark, 884 00:59:32,799 --> 00:59:36,237 with night falling to a background of station noises... 885 00:59:39,342 --> 00:59:42,153 Little Orpheus and Mademoiselle Eurydice... 886 00:59:42,674 --> 00:59:44,861 It's rare to have such a windfall. 887 00:59:45,299 --> 00:59:47,747 I usually don't speak to anyone. Why bother? 888 00:59:49,132 --> 00:59:50,706 - Are you a musician? - Yes. 889 00:59:51,049 --> 00:59:52,289 I like music. 890 00:59:53,174 --> 00:59:55,736 I like everything that is sweet and happy. 891 00:59:56,215 --> 00:59:57,935 In fact, I like happiness. 892 00:59:58,882 --> 01:00:00,602 There are two types of men. 893 01:00:00,965 --> 01:00:03,893 The numerous, fertile, happy ones, 894 01:00:04,425 --> 01:00:06,144 a mass of dough to be kneaded, 895 01:00:06,508 --> 01:00:08,663 that eat sausage, make children, 896 01:00:09,092 --> 01:00:10,882 work, count their money, 897 01:00:11,258 --> 01:00:13,632 year in, year out, despite epidemics and wars, 898 01:00:14,090 --> 01:00:15,809 until their time is up. 899 01:00:16,674 --> 01:00:18,248 People for everyday life, 900 01:00:18,592 --> 01:00:21,403 people that one cannot imagine... dead. 901 01:00:21,924 --> 01:00:23,498 And then the others. 902 01:00:24,300 --> 01:00:27,477 Those one can easily imagine stretched out, pale, 903 01:00:28,383 --> 01:00:30,206 a red hole in their heads. 904 01:00:32,133 --> 01:00:33,778 Has that never tempted you? 905 01:00:34,133 --> 01:00:36,873 Never. And this evening less than ever. 906 01:00:37,882 --> 01:00:39,049 That's a pity. 907 01:00:39,717 --> 01:00:42,236 One mustn't believe too much in happiness. 908 01:00:45,550 --> 01:00:49,498 Monsieur, there's a gentleman asking for Mademoiselle Eurydice. 909 01:00:50,175 --> 01:00:52,737 I said she was out but he doesn't believe me. 910 01:00:53,549 --> 01:00:55,342 He insists on seeing you now. 911 01:00:55,715 --> 01:00:56,695 Shall I send him up? 912 01:00:56,967 --> 01:00:58,248 I'm already here. 913 01:01:00,424 --> 01:01:01,477 Where's Eurydice? 914 01:01:03,842 --> 01:01:05,779 She's gone to buy our dinner. 915 01:01:07,257 --> 01:01:09,778 She may have gone to buy your dinner 916 01:01:10,257 --> 01:01:14,101 but she was supposed to join us at the station to take the train. 917 01:01:14,758 --> 01:01:15,851 Who are you? 918 01:01:16,549 --> 01:01:17,788 Alfredo Dulac. 919 01:01:18,883 --> 01:01:20,455 Eurydice's agent. 920 01:01:22,174 --> 01:01:22,831 Where is she? 921 01:01:23,050 --> 01:01:24,986 - What do you want her for? - And you? 922 01:01:25,882 --> 01:01:27,414 Eurydice is my mistress. 923 01:01:27,758 --> 01:01:28,809 Since when? 924 01:01:29,925 --> 01:01:30,539 Yesterday. 925 01:01:32,257 --> 01:01:34,894 She happens to be mine too. For a year now. 926 01:01:35,382 --> 01:01:36,476 You're lying! 927 01:01:36,757 --> 01:01:38,112 She forgot to tell you? 928 01:01:38,424 --> 01:01:39,779 She told me everything. 929 01:01:41,383 --> 01:01:45,008 She was the mistress of that boy who jumped under the train. 930 01:01:46,632 --> 01:01:48,236 How stupid can you be! 931 01:01:51,382 --> 01:01:53,830 She slept in your bed, not mine. So what? 932 01:01:54,300 --> 01:01:55,946 You're a child, old chap. 933 01:01:56,300 --> 01:01:58,893 You have to put up with her whims. 934 01:01:59,383 --> 01:02:02,163 She also slept with the fool who killed himself. 935 01:02:03,550 --> 01:02:05,590 You, at least, I understand. 936 01:02:06,007 --> 01:02:07,060 You have nice eyes. 937 01:02:07,925 --> 01:02:09,049 You're young... 938 01:02:09,342 --> 01:02:12,153 - I love Eurydice, she loves me. - She said so? 939 01:02:12,674 --> 01:02:13,696 Yes. 940 01:02:14,299 --> 01:02:15,684 An extraordinary girl. 941 01:02:16,382 --> 01:02:17,622 Good job I know her. 942 01:02:20,090 --> 01:02:21,258 Suppose I know her better? 943 01:02:21,967 --> 01:02:24,050 - Since yesterday? - Yes, since yesterday. 944 01:02:24,467 --> 01:02:28,675 Look, I'm not acting smart. But there are two things I know well: 945 01:02:29,382 --> 01:02:30,590 First of all, my job... 946 01:02:30,883 --> 01:02:32,123 And Eurydice? 947 01:02:32,425 --> 01:02:34,769 No, I can't claim that. 948 01:02:35,215 --> 01:02:37,633 I'll be more modest: Women. 949 01:02:38,799 --> 01:02:41,288 Eurydice may be an odd girl, like I said, 950 01:02:42,092 --> 01:02:45,747 but we've both seen the way she's built 951 01:02:46,383 --> 01:02:48,248 so you'll agree she's a woman. 952 01:02:48,632 --> 01:02:49,873 You're lying. 953 01:02:50,550 --> 01:02:52,340 Eurydice has never been yours! 954 01:02:55,924 --> 01:02:58,779 You've been her lover? So have I. 955 01:02:59,632 --> 01:03:01,455 - Shall I describe her to you? - No. 956 01:03:02,592 --> 01:03:03,976 What's yours like? 957 01:03:04,799 --> 01:03:06,331 Hard to wake first thing? 958 01:03:07,007 --> 01:03:09,123 Always with her thrillers and cigarettes? 959 01:03:09,549 --> 01:03:13,757 Always with a cigarette jammed in her mouth like some hoodlum? 960 01:03:14,467 --> 01:03:16,550 Did she find her stockings this morning? 961 01:03:18,465 --> 01:03:19,924 Admit it. 962 01:03:20,717 --> 01:03:24,446 I bet her blouse was on the wardrobe, her shoes in the bathtub. 963 01:03:25,090 --> 01:03:28,092 Her hat under the armchair and her bag nowhere to be found. 964 01:03:28,633 --> 01:03:29,684 I've bought her seven. 965 01:03:29,965 --> 01:03:32,007 - You're lying. - It's true, old chap. 966 01:03:34,549 --> 01:03:37,842 Eurydice is a rare being, there's no denying that. 967 01:03:38,425 --> 01:03:40,508 But she's like any petty little woman. 968 01:03:41,340 --> 01:03:42,622 That's not true! 969 01:03:43,675 --> 01:03:45,788 Nothing is true for you. You're odd! 970 01:03:47,674 --> 01:03:50,195 - How long ago did she leave? - Twenty minutes. 971 01:03:50,674 --> 01:03:52,685 - That's true? - Yes. 972 01:03:53,092 --> 01:03:55,352 - She insisted on going alone? - Yes. 973 01:03:56,133 --> 01:03:59,279 It amused her to go and buy our dinner alone. 974 01:04:00,300 --> 01:04:02,236 - Is that true too? - Yes. 975 01:04:02,632 --> 01:04:05,852 Well, I sent her a letter five minutes earlier, 976 01:04:06,424 --> 01:04:08,394 summoning her to the station. 977 01:04:08,800 --> 01:04:10,737 She couldn't have had a letter. 978 01:04:11,132 --> 01:04:12,779 I never once left her side. 979 01:04:14,925 --> 01:04:16,352 Are you sure of that? 980 01:04:22,342 --> 01:04:24,060 What did the note say? 981 01:04:24,425 --> 01:04:27,132 That I was waiting for her. I knew she would obey. 982 01:04:27,632 --> 01:04:29,059 But she didn't come. 983 01:04:29,383 --> 01:04:30,882 True, she didn't. 984 01:04:31,215 --> 01:04:34,028 But my Eurydice is always late. I'm not worried. 985 01:04:37,507 --> 01:04:39,955 Did you give yours a lot of shopping to do? 986 01:04:40,799 --> 01:04:41,820 Flowers and fruit. 987 01:04:42,592 --> 01:04:44,935 You say she left twenty minutes ago? 988 01:04:46,840 --> 01:04:49,581 Could your Eurydice possibly be late too? 989 01:04:53,383 --> 01:04:54,476 I'm going to the station! 990 01:04:55,257 --> 01:04:57,965 You think she might have wanted to join us? 991 01:04:58,465 --> 01:04:59,747 I'm staying here. 992 01:05:01,507 --> 01:05:03,590 If she's at the station, I was right. 993 01:05:04,008 --> 01:05:06,050 You'll have nothing more to say to her. 994 01:05:07,174 --> 01:05:09,184 I'll tell her she isn't how others see her 995 01:05:09,924 --> 01:05:11,643 but how I know she is! 996 01:05:13,090 --> 01:05:15,467 Too complicated for station smalltalk. 997 01:05:15,925 --> 01:05:18,736 Hurry, I'll be a good sport. Bring her back here. 998 01:05:19,257 --> 01:05:21,778 She'll soon tell us who she is. 999 01:05:27,090 --> 01:05:27,632 Monsieur... 1000 01:05:28,342 --> 01:05:29,102 What is it? 1001 01:05:29,342 --> 01:05:31,644 There's a policeman here with his van... 1002 01:05:32,799 --> 01:05:34,038 What does he want? 1003 01:05:34,340 --> 01:05:37,445 He's asking if someone was related to the young woman. 1004 01:05:38,007 --> 01:05:40,862 She's had an accident, Monsieur. On the Toulon bus... 1005 01:05:41,383 --> 01:05:42,404 Is she hurt? 1006 01:05:42,674 --> 01:05:43,434 Is she downstairs? 1007 01:05:48,092 --> 01:05:49,842 Why was she on the Toulon bus? 1008 01:05:50,217 --> 01:05:52,330 No one will ever know that. 1009 01:05:52,758 --> 01:05:54,653 She isn't hurt. She's dead. 1010 01:05:55,050 --> 01:05:58,269 On leaving Marseille, the bus hit a tanker. 1011 01:05:58,840 --> 01:06:01,986 The other passengers only suffered minor cuts. 1012 01:06:03,007 --> 01:06:05,674 I saw her laid out in the back of the van. 1013 01:06:06,174 --> 01:06:09,059 She only has a light wound on her temple. 1014 01:06:09,592 --> 01:06:10,643 She seems to be asleep. 1015 01:06:13,550 --> 01:06:16,842 Tell them to prepare my bill. I'm leaving this evening. 1016 01:06:17,425 --> 01:06:18,664 Tell them to prepare my bill. 1017 01:06:19,674 --> 01:06:21,059 I'm leaving this evening. 1018 01:06:25,882 --> 01:06:28,070 ACT THREE 1019 01:06:47,882 --> 01:06:49,163 Where are we? 1020 01:06:49,465 --> 01:06:50,894 Don't you recognize it? 1021 01:06:55,674 --> 01:06:58,018 I can't walk anymore... 1022 01:06:59,092 --> 01:07:00,373 I can't walk anymore! 1023 01:07:01,882 --> 01:07:03,196 You're going to rest. 1024 01:07:10,508 --> 01:07:11,820 Where are we? 1025 01:07:13,050 --> 01:07:15,163 What has happened since yesterday? 1026 01:07:16,424 --> 01:07:18,175 It's still yesterday. 1027 01:07:19,717 --> 01:07:20,809 You promised me! 1028 01:07:21,090 --> 01:07:22,810 Don't get up. 1029 01:07:23,674 --> 01:07:25,029 Rest. 1030 01:07:27,382 --> 01:07:28,810 Tell me where we are. 1031 01:07:29,507 --> 01:07:31,111 You said you wouldn't be afraid. 1032 01:07:31,465 --> 01:07:32,632 I'm not afraid. 1033 01:07:33,549 --> 01:07:35,518 But are we there at last? 1034 01:07:35,925 --> 01:07:37,571 Yes, we're there. 1035 01:07:37,925 --> 01:07:38,945 Where? 1036 01:07:41,175 --> 01:07:42,560 You don't recognize it? 1037 01:07:43,342 --> 01:07:44,726 Be patient. 1038 01:07:50,715 --> 01:07:52,175 Do you recognize it now? 1039 01:07:57,925 --> 01:07:59,748 - The station buffet? - Yes. 1040 01:08:00,632 --> 01:08:01,727 You lied to me! 1041 01:08:02,008 --> 01:08:03,945 Sit down. No. 1042 01:08:04,924 --> 01:08:06,163 Don't shout. 1043 01:08:09,842 --> 01:08:11,706 Why did you come to my room? 1044 01:08:13,592 --> 01:08:15,935 I was lying on my unmade bed, suffering. 1045 01:08:16,382 --> 01:08:17,986 I was almost happy, 1046 01:08:18,340 --> 01:08:20,309 wallowing in my grief. 1047 01:08:21,175 --> 01:08:23,955 I couldn't bear to listen to you suffer. 1048 01:08:24,467 --> 01:08:26,913 I set my bags down and came in to calm you. 1049 01:08:27,382 --> 01:08:30,559 And since nothing could calm you, I made that promise 1050 01:08:31,633 --> 01:08:32,986 to keep you quiet. 1051 01:08:35,883 --> 01:08:37,602 I'm quiet now. 1052 01:08:39,340 --> 01:08:41,092 You still don't believe me? 1053 01:08:42,133 --> 01:08:43,924 I truly wish I could... 1054 01:08:45,049 --> 01:08:46,477 but, no, I don't. 1055 01:08:46,800 --> 01:08:49,976 You weep, moan and suffer, but refuse to believe. 1056 01:08:51,050 --> 01:08:52,695 I hate suffering! 1057 01:08:54,299 --> 01:08:56,340 You'll soon stop crying, little man. 1058 01:08:56,758 --> 01:08:59,862 You'll stop wondering whether to believe or not. 1059 01:09:03,090 --> 01:09:04,331 Is she coming here? 1060 01:09:06,424 --> 01:09:08,071 She's already here. 1061 01:09:10,300 --> 01:09:11,611 In this station? 1062 01:09:13,925 --> 01:09:15,132 She's dead! 1063 01:09:16,174 --> 01:09:17,559 I saw them carry her away. 1064 01:09:17,882 --> 01:09:19,998 You want to understand, little man? 1065 01:09:21,840 --> 01:09:24,217 You took my hand without trembling, 1066 01:09:24,674 --> 01:09:26,934 you followed me without asking who I was, 1067 01:09:27,383 --> 01:09:28,955 without slowing your pace, 1068 01:09:29,299 --> 01:09:31,163 yet you want to understand anyway? 1069 01:09:31,550 --> 01:09:32,424 No. 1070 01:09:34,882 --> 01:09:36,925 I want to see her again. That's all. 1071 01:09:37,342 --> 01:09:41,111 Aren't you curious? I bring you to the gates of death 1072 01:09:41,757 --> 01:09:45,050 and all you care about is your girlfriend, little man. 1073 01:09:47,800 --> 01:09:49,039 You're right. 1074 01:09:50,049 --> 01:09:51,174 I'll tell you a secret. 1075 01:09:54,257 --> 01:09:55,425 Death... 1076 01:09:56,257 --> 01:09:58,559 has one quality that no one knows about. 1077 01:09:59,007 --> 01:10:01,821 It is good. Terribly good. 1078 01:10:02,342 --> 01:10:04,090 It is afraid of tears, of pain. 1079 01:10:04,467 --> 01:10:07,352 Whenever it can, whenever life allows it to, 1080 01:10:07,882 --> 01:10:09,008 it moves quickly. 1081 01:10:09,299 --> 01:10:11,965 But life clings on obstinately like a fool, 1082 01:10:12,465 --> 01:10:13,779 even if the game is up, 1083 01:10:14,090 --> 01:10:16,539 even if a man can't move or is disfigured, 1084 01:10:17,008 --> 01:10:19,269 even if he has to go on suffering. 1085 01:10:19,715 --> 01:10:21,977 Death alone is a friend. 1086 01:10:22,424 --> 01:10:26,049 With the tip of its finger, it delivers, it soothes. 1087 01:10:26,675 --> 01:10:28,758 I'd rather have Eurydice disfigured, 1088 01:10:29,174 --> 01:10:31,810 suffering, old! 1089 01:10:34,217 --> 01:10:35,340 Your so-called friend... 1090 01:10:36,258 --> 01:10:37,612 stole Eurydice from me. 1091 01:10:38,800 --> 01:10:41,757 With the tip of its finger, it withered Eurydice. 1092 01:10:43,383 --> 01:10:45,612 Young, happy Eurydice, 1093 01:10:47,340 --> 01:10:48,873 smiling Eurydice... 1094 01:10:51,800 --> 01:10:53,185 It'll return her to you. 1095 01:10:54,549 --> 01:10:55,571 When? 1096 01:10:56,757 --> 01:10:57,852 Right away. 1097 01:10:59,217 --> 01:11:00,675 But listen carefully... 1098 01:11:01,592 --> 01:11:03,309 Your happiness was over anyway. 1099 01:11:03,675 --> 01:11:05,351 Those twenty-four hours, 1100 01:11:05,715 --> 01:11:07,508 that's all your dear life 1101 01:11:07,883 --> 01:11:10,840 had in store for little Orpheus and Eurydice. 1102 01:11:11,382 --> 01:11:14,560 You wouldn't be weeping now for the dead Eurydice, 1103 01:11:15,133 --> 01:11:17,247 but for a Eurydice who had fled. 1104 01:11:17,674 --> 01:11:20,456 That's not true. She didn't go to meet that man! 1105 01:11:20,967 --> 01:11:23,269 She didn't return to your room either. 1106 01:11:23,717 --> 01:11:27,883 She took the bus to Toulon alone. Where was she running away to? 1107 01:11:29,882 --> 01:11:30,862 I want to see her again. 1108 01:11:33,007 --> 01:11:33,956 Adieu. 1109 01:11:35,300 --> 01:11:36,830 She's being returned to you. 1110 01:11:38,132 --> 01:11:41,279 She's there, on the platform, 1111 01:11:41,842 --> 01:11:45,424 where you first saw her yesterday, waiting for you. 1112 01:11:47,008 --> 01:11:48,977 You remember the condition? 1113 01:11:49,883 --> 01:11:50,465 Yes. 1114 01:11:50,674 --> 01:11:53,632 Repeat it. If you forget it, I can't help you. 1115 01:11:54,175 --> 01:11:57,394 - I must not look her in the face. - That won't be easy. 1116 01:11:57,965 --> 01:12:00,852 If I look her in the face before dawn, I lose her again. 1117 01:12:01,383 --> 01:12:03,685 No questions now, you stubborn man? 1118 01:12:04,132 --> 01:12:05,080 No. 1119 01:12:05,842 --> 01:12:07,154 That's good. 1120 01:12:07,467 --> 01:12:08,518 Adieu. 1121 01:12:09,299 --> 01:12:11,340 You can start all over again. 1122 01:12:12,257 --> 01:12:13,861 Don't thank me. 1123 01:12:26,132 --> 01:12:27,184 Are you there? 1124 01:12:30,049 --> 01:12:30,924 Are you there? 1125 01:12:31,174 --> 01:12:31,977 You're there... 1126 01:12:32,215 --> 01:12:34,008 Yes, my darling. You took so long. 1127 01:12:36,340 --> 01:12:39,299 Yes, my darling. You took so long. 1128 01:12:39,842 --> 01:12:42,258 They let me come to fetch you. 1129 01:12:43,175 --> 01:12:45,622 But I can't look at you until dawn. 1130 01:12:55,383 --> 01:12:56,289 Are you there? 1131 01:12:56,550 --> 01:12:59,476 Yes, my darling. You took so long. 1132 01:13:20,132 --> 01:13:23,570 They let me come to fetch you. But I can't look at you until dawn. 1133 01:13:24,174 --> 01:13:26,809 Yes, my darling, I know. They told me. 1134 01:13:28,091 --> 01:13:29,372 Come... 1135 01:13:29,674 --> 01:13:31,424 We'll wait for dawn here. 1136 01:13:32,300 --> 01:13:34,934 When the waiters arrive for the first train, 1137 01:13:36,175 --> 01:13:38,071 at daybreak, we'll be free. 1138 01:13:38,466 --> 01:13:40,769 We'll ask them for hot coffee and food. 1139 01:13:41,799 --> 01:13:43,695 You'll be alive. 1140 01:13:44,090 --> 01:13:45,403 You weren't too cold? 1141 01:13:45,716 --> 01:13:48,966 I was. That was the worst thing. The terrible cold. 1142 01:13:49,550 --> 01:13:51,590 I'm not allowed to speak about it. 1143 01:13:53,050 --> 01:13:56,925 I can only talk about the driver smiling at me in the mirror 1144 01:13:58,050 --> 01:14:01,519 and the tanker rushing at us like a crazed animal! 1145 01:14:03,715 --> 01:14:04,769 After that, 1146 01:14:05,757 --> 01:14:07,215 I'm not allowed to say. 1147 01:14:24,757 --> 01:14:25,965 Are you all right? 1148 01:14:26,965 --> 01:14:28,133 Oh, yes! 1149 01:14:29,466 --> 01:14:30,821 At your side. 1150 01:14:32,965 --> 01:14:34,904 It's handy coming back to life... 1151 01:14:36,132 --> 01:14:38,769 It's as if we'd just met for the first time. 1152 01:14:41,549 --> 01:14:42,831 Are you kind? 1153 01:14:43,800 --> 01:14:45,111 Are you mean? 1154 01:14:47,549 --> 01:14:48,934 What's your name? 1155 01:14:50,590 --> 01:14:51,612 Orpheus. 1156 01:14:53,175 --> 01:14:54,195 And yours? 1157 01:14:55,840 --> 01:14:57,196 Eurydice. 1158 01:15:00,174 --> 01:15:02,331 But we're forewarned this time. 1159 01:15:04,633 --> 01:15:06,091 Forgive me. 1160 01:15:07,758 --> 01:15:09,581 You must have been so scared. 1161 01:15:11,008 --> 01:15:11,914 Yes. 1162 01:15:15,300 --> 01:15:17,862 It starts as a dull presence accompanying you, 1163 01:15:19,300 --> 01:15:21,090 staring at you from behind, 1164 01:15:22,882 --> 01:15:24,309 listening to you speak. 1165 01:15:27,340 --> 01:15:29,570 Then it pounces like a wild animal. 1166 01:15:32,257 --> 01:15:35,070 First, it's a weight pressing on your shoulders 1167 01:15:35,925 --> 01:15:37,091 and then it shifts, 1168 01:15:38,383 --> 01:15:41,455 it starts wearing away at your neck, strangling you. 1169 01:15:42,882 --> 01:15:44,924 You look at others who are calm. 1170 01:15:46,300 --> 01:15:47,466 Others... 1171 01:15:48,924 --> 01:15:52,144 who don't have a beast on their back, who aren't afraid 1172 01:15:53,424 --> 01:15:55,174 and who say "It's all right, 1173 01:15:57,008 --> 01:15:59,966 perhaps she missed her tram or stopped to chat. " 1174 01:16:02,925 --> 01:16:05,039 But the beast starts screaming... 1175 01:16:06,508 --> 01:16:08,622 as it digs into your shoulder-blade. 1176 01:16:10,216 --> 01:16:12,445 Do people miss trams in real life? 1177 01:16:13,924 --> 01:16:14,904 No. 1178 01:16:16,215 --> 01:16:18,591 They slip, getting off before it stops. 1179 01:16:19,758 --> 01:16:22,133 They are run down as they cross the tracks. 1180 01:16:23,883 --> 01:16:26,111 Do people stop to chat in real life? 1181 01:16:28,258 --> 01:16:29,205 No. 1182 01:16:32,425 --> 01:16:35,497 They suddenly go mad, they're kidnapped, they run away. 1183 01:16:38,550 --> 01:16:43,049 Luckily, the waiter came to deliver me with a clear look of dismay. 1184 01:16:43,800 --> 01:16:45,623 When I saw you in that van, 1185 01:16:46,008 --> 01:16:48,163 it all stopped, the fear left me. 1186 01:16:48,966 --> 01:16:51,382 They put me in a van? 1187 01:16:52,757 --> 01:16:54,580 A police van. 1188 01:16:58,133 --> 01:16:59,486 Did I look terrible? 1189 01:17:01,675 --> 01:17:05,257 A little blood at your temple. You seemed to be asleep. 1190 01:17:05,883 --> 01:17:07,049 Asleep? 1191 01:17:08,049 --> 01:17:10,539 If you knew how I was running. 1192 01:17:11,008 --> 01:17:13,091 I was running straight ahead 1193 01:17:13,507 --> 01:17:14,966 like a madwoman. 1194 01:17:20,133 --> 01:17:21,737 You must have suffered. 1195 01:17:22,508 --> 01:17:23,486 Yes. 1196 01:17:26,383 --> 01:17:28,029 Forgive me. 1197 01:17:29,633 --> 01:17:30,913 There's no need. 1198 01:17:34,340 --> 01:17:36,352 They brought me back to the hotel 1199 01:17:38,340 --> 01:17:40,497 because of the letter I wrote to you 1200 01:17:40,925 --> 01:17:43,185 on the bus before it left. 1201 01:17:44,840 --> 01:17:45,602 You got it? 1202 01:17:45,840 --> 01:17:48,946 No. They must have kept it at the police station. 1203 01:17:51,466 --> 01:17:52,997 Will they read it? 1204 01:17:54,383 --> 01:17:55,623 They might. 1205 01:17:57,466 --> 01:17:58,966 Can't we stop them? 1206 01:17:59,299 --> 01:18:00,611 It's too late. 1207 01:18:07,382 --> 01:18:09,685 But I wrote that letter to you. 1208 01:18:10,133 --> 01:18:13,133 It's like being naked in front of another man. 1209 01:18:13,674 --> 01:18:15,248 Perhaps they haven't opened it. 1210 01:18:15,591 --> 01:18:17,268 But I didn't seal it! 1211 01:18:18,924 --> 01:18:21,664 I was just doing that when the tanker hit us. 1212 01:18:22,841 --> 01:18:24,340 And that's probably 1213 01:18:25,382 --> 01:18:27,133 why the driver looked at me. 1214 01:18:28,340 --> 01:18:29,986 I was sticking my tongue out. 1215 01:18:31,008 --> 01:18:32,538 It made him smile. 1216 01:18:33,300 --> 01:18:34,831 I smiled too... 1217 01:18:35,507 --> 01:18:36,965 You could smile, could you? 1218 01:18:37,300 --> 01:18:39,934 No, I couldn't. You don't understand a thing! 1219 01:18:46,215 --> 01:18:50,060 I'd just written that letter to tell you I loved you. 1220 01:18:51,633 --> 01:18:53,163 I stuck my tongue out... 1221 01:18:54,299 --> 01:18:56,340 to lick the glue on the envelope. 1222 01:18:57,175 --> 01:19:00,278 He said something funny the way those boys do... 1223 01:19:00,840 --> 01:19:03,101 Oh, you had to be there to see it. 1224 01:19:03,550 --> 01:19:06,477 It's difficult. It's all too difficult. 1225 01:19:07,633 --> 01:19:09,935 What were you doing on the Toulon bus? 1226 01:19:11,758 --> 01:19:13,185 I was running away. 1227 01:19:17,632 --> 01:19:20,153 Had you had Dulac's letter? 1228 01:19:21,757 --> 01:19:23,654 Yes, that's why I was leaving. 1229 01:19:24,425 --> 01:19:26,288 What did he say in that letter? 1230 01:19:27,425 --> 01:19:29,289 That he would fetch me himself. 1231 01:19:30,508 --> 01:19:32,007 And that's why you fled? 1232 01:19:32,341 --> 01:19:35,123 Yes, I didn't want you to see him. 1233 01:19:37,049 --> 01:19:39,205 - Were you his mistress? - No! 1234 01:19:39,633 --> 01:19:40,913 He told you that I was? 1235 01:19:41,215 --> 01:19:43,590 I knew he'd tell you, that you'd believe him! 1236 01:19:44,050 --> 01:19:45,175 I was afraid. 1237 01:19:45,465 --> 01:19:47,216 Why not admit it yesterday? 1238 01:19:47,925 --> 01:19:49,862 I never was his mistress. 1239 01:19:52,341 --> 01:19:54,236 It's best to say everything now. 1240 01:19:56,300 --> 01:19:59,373 Just don't lie to me. Did that man tell the truth? 1241 01:19:59,924 --> 01:20:01,132 No! 1242 01:20:01,425 --> 01:20:02,852 He lied! 1243 01:20:03,174 --> 01:20:05,185 - You were never his? - No. 1244 01:20:07,925 --> 01:20:09,571 If you're telling the truth, 1245 01:20:11,424 --> 01:20:13,654 it's easy to tell. 1246 01:20:14,507 --> 01:20:17,435 Your eyes are as clear as a pool of water. 1247 01:20:19,799 --> 01:20:20,965 When you lie 1248 01:20:21,840 --> 01:20:24,550 or are unsure of yourself, a darker circle 1249 01:20:25,550 --> 01:20:28,362 contracts around your pupils. 1250 01:20:31,590 --> 01:20:34,111 The new day will soon dawn. 1251 01:20:34,590 --> 01:20:36,018 Soon, my darling. 1252 01:20:38,341 --> 01:20:40,602 - You'll be able to look at me. - Yes. 1253 01:20:42,425 --> 01:20:45,278 Deep into your eyes as into a body of water. 1254 01:20:45,799 --> 01:20:48,508 Head first. Into the depths of your eyes! 1255 01:20:49,007 --> 01:20:51,528 Let me stay there! Let me drown there! 1256 01:20:52,007 --> 01:20:54,861 Hold yourself tightly against me. 1257 01:20:56,675 --> 01:20:58,352 Warmth, yes. 1258 01:20:59,841 --> 01:21:03,934 Warmth other than one's own. That's more or less sure. 1259 01:21:04,632 --> 01:21:06,164 One mustn't be demanding. 1260 01:21:07,175 --> 01:21:08,300 Tomorrow, 1261 01:21:09,550 --> 01:21:11,414 you'll be able to turn round. 1262 01:21:12,341 --> 01:21:13,946 You will kiss me. 1263 01:21:14,841 --> 01:21:17,404 Don't speak anymore. Don't think anymore. 1264 01:21:19,090 --> 01:21:21,028 Let your hand 1265 01:21:21,424 --> 01:21:23,507 wander over me. 1266 01:21:24,674 --> 01:21:27,560 Let it be happy all alone. 1267 01:21:29,674 --> 01:21:33,039 Everything would be so simple if you let it be happy... 1268 01:21:34,882 --> 01:21:37,987 I'm so docile and gentle beneath its caress. 1269 01:21:41,132 --> 01:21:43,508 All it asks is to be here. 1270 01:21:45,174 --> 01:21:47,434 Don't ask anything of me either. 1271 01:21:49,590 --> 01:21:51,487 Accept being happy. 1272 01:21:52,341 --> 01:21:53,726 Please... 1273 01:21:55,549 --> 01:21:57,560 I can't! 1274 01:21:57,965 --> 01:22:00,528 Accept if you love me! 1275 01:22:03,257 --> 01:22:04,788 I can't. 1276 01:22:06,508 --> 01:22:08,518 Then shut up at least. 1277 01:22:09,800 --> 01:22:12,060 I can't! Some words must still be said. 1278 01:22:12,507 --> 01:22:15,945 We must say every word. And there are plenty of them! 1279 01:22:17,258 --> 01:22:20,809 My darling, be quiet. I beseech you! 1280 01:22:22,091 --> 01:22:25,894 We've been plagued by words since yesterday! 1281 01:22:26,550 --> 01:22:28,341 I have to look at you now. 1282 01:22:29,299 --> 01:22:31,090 Wait. Wait! 1283 01:22:32,090 --> 01:22:33,112 Please! 1284 01:22:33,382 --> 01:22:34,507 What we have to do 1285 01:22:35,507 --> 01:22:38,758 is wait for night to leave, It will soon be morning. 1286 01:22:39,340 --> 01:22:42,008 Everything will get back to normal. 1287 01:22:42,507 --> 01:22:46,893 They'll bring us coffee, fresh bread... 1288 01:22:47,632 --> 01:22:52,466 It's too long, waiting until morning. It's too long, waiting to be old! 1289 01:22:54,257 --> 01:22:56,778 Please, my darling, don't turn round! 1290 01:22:57,257 --> 01:22:59,196 Let me live! 1291 01:23:00,299 --> 01:23:03,185 You can feel me against you, can't you? 1292 01:23:03,716 --> 01:23:05,831 I'm here. I'm soft. 1293 01:23:06,258 --> 01:23:08,446 I'm warm and I love you. 1294 01:23:09,840 --> 01:23:12,258 I'll give you all the happiness I can. 1295 01:23:12,715 --> 01:23:16,341 But don't ask for more than that. Be content. 1296 01:23:18,049 --> 01:23:19,331 Please... 1297 01:23:19,633 --> 01:23:23,071 Please don't turn round! 1298 01:23:24,591 --> 01:23:27,476 Let me live! I beseech you! 1299 01:23:28,507 --> 01:23:30,446 I so want to live! 1300 01:23:30,841 --> 01:23:32,122 Live... 1301 01:23:33,300 --> 01:23:34,352 Live... 1302 01:23:35,300 --> 01:23:37,018 Like your mother and her lover? 1303 01:23:37,799 --> 01:23:39,081 With tender moments, 1304 01:23:39,383 --> 01:23:42,528 good meals, a little lovemaking and everything's fine? 1305 01:23:45,965 --> 01:23:47,611 I love you too much to live. 1306 01:24:25,507 --> 01:24:27,737 That man held you against him? 1307 01:24:29,216 --> 01:24:31,705 He touched you with his ring-covered hands? 1308 01:24:34,215 --> 01:24:35,019 Yes. 1309 01:24:35,257 --> 01:24:36,861 How long have you been his mistress? 1310 01:24:38,257 --> 01:24:39,758 A year now. 1311 01:24:41,257 --> 01:24:43,446 Were you with him the day before yesterday? 1312 01:24:44,758 --> 01:24:45,851 Yes. 1313 01:24:46,799 --> 01:24:48,882 The day before I met you. 1314 01:24:50,258 --> 01:24:52,924 He came to fetch me after the show. 1315 01:24:53,425 --> 01:24:55,029 He blackmailed me. 1316 01:24:56,216 --> 01:24:58,560 He blackmailed me each time. 1317 01:24:59,675 --> 01:25:03,071 Admit that you followed me willingly, you little liar. 1318 01:25:03,675 --> 01:25:04,841 Willingly? 1319 01:25:05,549 --> 01:25:06,831 Willingly? 1320 01:25:07,925 --> 01:25:10,519 I spat each time you kissed me. 1321 01:25:11,008 --> 01:25:12,465 Yes, my dove. 1322 01:25:12,799 --> 01:25:15,831 As soon as you let me go, I would flee. 1323 01:25:16,383 --> 01:25:19,309 I would strip naked in my room, wash and change. 1324 01:25:19,840 --> 01:25:20,821 You never knew that! 1325 01:25:21,090 --> 01:25:22,112 She's mad! 1326 01:25:22,383 --> 01:25:23,695 Why so familiar with him? 1327 01:25:26,508 --> 01:25:27,486 That's not true. 1328 01:25:27,758 --> 01:25:28,810 You see? 1329 01:25:29,550 --> 01:25:31,487 That's typical of her, young man. 1330 01:25:31,883 --> 01:25:33,456 You made a mistake. 1331 01:25:34,966 --> 01:25:36,424 Forgive me, my darling, 1332 01:25:39,175 --> 01:25:40,924 but this is the theatre world. 1333 01:25:41,300 --> 01:25:43,049 Vincent and mother are the same. 1334 01:25:43,425 --> 01:25:45,143 I'm not overly familiar with him. 1335 01:25:45,508 --> 01:25:49,132 It's not because I was his mistress. I'm familiar with him 1336 01:25:51,508 --> 01:25:53,257 because we all are. 1337 01:25:57,299 --> 01:25:58,800 It's so difficult... 1338 01:25:59,800 --> 01:26:02,799 It's so difficult explaining all the time! 1339 01:26:03,341 --> 01:26:06,590 You said I blackmailed you that evening as every evening. 1340 01:26:08,258 --> 01:26:09,497 Blackmailed you how? 1341 01:26:10,840 --> 01:26:12,049 The usual way. 1342 01:26:13,800 --> 01:26:17,935 You believed in that blackmail for a whole year, you little liar? 1343 01:26:19,049 --> 01:26:21,539 You see, you admit you did it for a year! 1344 01:26:22,549 --> 01:26:24,008 How did he threaten you? 1345 01:26:24,340 --> 01:26:26,861 He threatened to fire me each time 1346 01:26:27,341 --> 01:26:28,840 from my post as manager. 1347 01:26:29,175 --> 01:26:31,143 He's a fool! He loses everything! 1348 01:26:31,549 --> 01:26:33,226 I don't want him around! 1349 01:26:33,591 --> 01:26:36,955 This young man is alone with his ten-year-old brother. 1350 01:26:37,550 --> 01:26:38,830 He provides for them. 1351 01:26:39,132 --> 01:26:42,788 You see, I have to handle all the trunks, all the sets... 1352 01:26:44,424 --> 01:26:45,883 On my own. 1353 01:26:46,590 --> 01:26:48,163 I'll never manage it! 1354 01:26:49,091 --> 01:26:50,372 I'll never manage it! 1355 01:26:50,674 --> 01:26:52,028 He's an idiot! 1356 01:26:52,341 --> 01:26:55,269 That's it. I'm dumping him in Ch�tellerault! 1357 01:26:55,799 --> 01:26:59,195 I swear he'll be careful. Please, Dulac, I swear. 1358 01:27:00,715 --> 01:27:02,215 If I keep him on again, 1359 01:27:03,007 --> 01:27:04,321 will you be nice to me? 1360 01:27:09,008 --> 01:27:09,955 Yes. 1361 01:27:23,674 --> 01:27:25,715 And that happened every time. 1362 01:27:28,758 --> 01:27:30,403 Forgive me, my darling. 1363 01:27:32,716 --> 01:27:33,841 I was a coward. 1364 01:27:35,675 --> 01:27:37,321 But I didn't love you then. 1365 01:27:38,382 --> 01:27:39,883 I didn't love anyone. 1366 01:27:41,841 --> 01:27:44,258 And no one else could stand up for him. 1367 01:27:44,715 --> 01:27:47,278 I'll always see you with that man's hands on you. 1368 01:27:49,049 --> 01:27:51,351 I'll always see you as he described you. 1369 01:27:52,383 --> 01:27:54,029 Yes, my darling. 1370 01:27:55,633 --> 01:27:57,237 He wasn't even jealous. 1371 01:27:57,591 --> 01:27:58,758 He was laughing: 1372 01:27:59,049 --> 01:28:01,539 "A girl like Eurydice has her whims. " 1373 01:28:02,008 --> 01:28:03,102 He said that? 1374 01:28:03,382 --> 01:28:04,590 "What's yours like? 1375 01:28:05,757 --> 01:28:08,904 Hard to wake first thing. Always with her thrillers... " 1376 01:28:10,008 --> 01:28:11,654 He knew you were a coward. 1377 01:28:12,007 --> 01:28:14,602 That if he came for you, you wouldn't stay with me. 1378 01:28:16,508 --> 01:28:17,602 Yes, my darling. 1379 01:28:17,882 --> 01:28:20,883 Defend yourself, at least! Why don't you defend yourself? 1380 01:28:21,425 --> 01:28:23,029 How can I defend myself? 1381 01:28:24,507 --> 01:28:25,894 By lying to you? 1382 01:28:29,800 --> 01:28:31,768 I'm untidy, that's true. 1383 01:28:32,175 --> 01:28:35,175 I'm lazy. I'm a coward... 1384 01:28:38,007 --> 01:28:39,611 It's too difficult. 1385 01:28:44,132 --> 01:28:45,340 You see. 1386 01:28:46,340 --> 01:28:47,987 It's better if I die again. 1387 01:28:49,424 --> 01:28:51,768 If you loved me, why were you leaving? 1388 01:28:53,800 --> 01:28:55,185 I thought I'd never manage it. 1389 01:28:55,507 --> 01:28:56,715 What? 1390 01:28:58,383 --> 01:29:00,278 Make you understand. 1391 01:29:00,674 --> 01:29:04,226 Why do these children think everything's so sad? 1392 01:29:05,633 --> 01:29:06,913 After all, my pussycat, 1393 01:29:07,215 --> 01:29:10,321 we were passionate lovers, but did that make us sad? 1394 01:29:10,883 --> 01:29:12,007 Certainly not! 1395 01:29:13,550 --> 01:29:14,643 As I always say: 1396 01:29:14,925 --> 01:29:17,632 A little love, a little money, a little success 1397 01:29:18,133 --> 01:29:19,111 and life is good! 1398 01:29:19,382 --> 01:29:22,341 A little love? A lot of love! 1399 01:29:22,883 --> 01:29:26,101 She thinks she invented it all with her violinist. 1400 01:29:26,674 --> 01:29:28,497 But we adored each other too. 1401 01:29:28,882 --> 01:29:31,403 We wanted to kill ourselves for each other. 1402 01:29:31,882 --> 01:29:35,611 We loved each other so passionately it could have killed us... 1403 01:29:36,257 --> 01:29:38,049 But did we die of it? 1404 01:29:39,090 --> 01:29:42,340 You poor fool, you should have listened to me for once! 1405 01:29:42,925 --> 01:29:45,185 Forget it, mother, we have no time left. 1406 01:29:46,925 --> 01:29:49,153 You see, my darling, we can't complain. 1407 01:29:49,590 --> 01:29:52,663 In trying to be happy, we might have been like them. 1408 01:29:53,216 --> 01:29:54,164 How hideous! 1409 01:29:54,799 --> 01:29:55,705 Hideous? 1410 01:29:55,965 --> 01:29:56,946 Why hideous? 1411 01:29:58,341 --> 01:30:00,935 Why didn't you admit everything that first day? 1412 01:30:04,507 --> 01:30:05,966 I might have understood. 1413 01:30:06,800 --> 01:30:08,696 It's too difficult, my darling. 1414 01:30:14,924 --> 01:30:16,862 I'd only get confused again. 1415 01:30:20,300 --> 01:30:21,977 And I don't have time now. 1416 01:30:27,675 --> 01:30:29,132 Forgive me. 1417 01:30:31,132 --> 01:30:32,340 Don't move. 1418 01:30:37,258 --> 01:30:38,757 Who are you, Monsieur? 1419 01:30:39,549 --> 01:30:41,998 The police inspector's secretary, Mademoiselle. 1420 01:30:43,341 --> 01:30:45,164 The one who has my letter... 1421 01:30:45,550 --> 01:30:47,633 Give it back to me, please. 1422 01:30:48,049 --> 01:30:49,550 I can't do that. 1423 01:30:50,466 --> 01:30:52,727 But the inspector won't read it. 1424 01:30:54,966 --> 01:30:56,205 I have it here. 1425 01:30:57,050 --> 01:30:58,404 I reread it every day. 1426 01:30:59,299 --> 01:31:00,945 With me, it's different. 1427 01:31:05,507 --> 01:31:06,674 "My darling, 1428 01:31:08,049 --> 01:31:11,445 I'm on this bus while you're waiting in our room 1429 01:31:12,049 --> 01:31:14,392 and I know that I won't be coming back. 1430 01:31:15,174 --> 01:31:16,852 I'm leaving, my darling. 1431 01:31:17,841 --> 01:31:19,883 Since yesterday, I was afraid 1432 01:31:20,883 --> 01:31:23,070 and you heard me say in my sleep. 1433 01:31:23,507 --> 01:31:24,966 'Lt's difficult. ' 1434 01:31:26,050 --> 01:31:28,059 You thought I was beautiful. 1435 01:31:29,050 --> 01:31:31,394 I mean beautiful on a moral level. 1436 01:31:31,840 --> 01:31:33,663 I could never have managed it. 1437 01:31:34,049 --> 01:31:36,090 Especially now that man is coming. 1438 01:31:36,508 --> 01:31:38,226 He sent me a letter. 1439 01:31:39,174 --> 01:31:43,309 I didn't tell you about him, but he was my lover too. 1440 01:31:44,340 --> 01:31:45,913 Don't think I loved him. 1441 01:31:47,549 --> 01:31:49,413 You'll see, he is impossible to love. 1442 01:31:49,800 --> 01:31:52,175 That's why I'm leaving, my darling. 1443 01:31:52,632 --> 01:31:53,612 All alone. 1444 01:31:54,216 --> 01:31:55,455 I'm leaving 1445 01:31:56,466 --> 01:31:58,142 because I'm blushing with shame. 1446 01:31:58,508 --> 01:32:01,392 I'm going away, my captain, and I'm leaving you 1447 01:32:01,924 --> 01:32:05,362 because you taught me that I was a good little soldier. " 1448 01:32:05,965 --> 01:32:07,466 Forgive me, Eurydice. 1449 01:32:12,008 --> 01:32:13,726 Don't, my darling. 1450 01:32:15,966 --> 01:32:18,008 You must forgive me instead. 1451 01:32:21,425 --> 01:32:22,956 I have to go. 1452 01:32:31,800 --> 01:32:32,925 Eurydice! 1453 01:32:53,882 --> 01:32:55,196 Good morning, Monsieur. 1454 01:32:56,215 --> 01:32:58,007 It's a bit nippy today. 1455 01:32:58,382 --> 01:32:59,955 Can I get you something? 1456 01:33:01,549 --> 01:33:02,382 Yes. 1457 01:33:02,966 --> 01:33:05,310 Anything you want. A coffee. 1458 01:33:05,757 --> 01:33:06,966 Very good, Monsieur. 1459 01:33:20,007 --> 01:33:21,362 You're here, son? 1460 01:33:23,716 --> 01:33:27,340 I didn't take the train to Perpignan. It was full. 1461 01:33:28,590 --> 01:33:30,529 Packed to bursting, my boy. 1462 01:33:31,382 --> 01:33:34,632 And the brutes tried to make me pay extra. 1463 01:33:36,590 --> 01:33:37,976 I got off again. 1464 01:33:40,383 --> 01:33:41,737 Do you want a coffee? 1465 01:33:43,007 --> 01:33:44,132 Yes. 1466 01:33:44,425 --> 01:33:45,445 Yes. 1467 01:33:45,716 --> 01:33:47,174 I wouldn't mind one too. 1468 01:33:48,049 --> 01:33:50,351 I spent the night in the waiting room. 1469 01:33:52,174 --> 01:33:54,404 So what have you decided, son? 1470 01:33:55,757 --> 01:33:57,477 Now that you've slept on it. 1471 01:33:59,383 --> 01:34:00,809 Are you coming with me? 1472 01:34:02,007 --> 01:34:02,737 Yes, father. 1473 01:34:03,715 --> 01:34:05,142 Yes, father. 1474 01:34:05,466 --> 01:34:08,132 I knew you wouldn't abandon your old dad. 1475 01:34:10,800 --> 01:34:13,248 Let's celebrate and treat ourselves 1476 01:34:13,716 --> 01:34:15,945 to a slap-up lunch in Perpignan. 1477 01:34:17,758 --> 01:34:21,008 I know a place there with a fine fixed price menu. 1478 01:34:23,549 --> 01:34:26,873 Wine, coffee and brandy included. Yes, my boy. 1479 01:34:30,175 --> 01:34:32,695 And for two euros more, 1480 01:34:33,174 --> 01:34:35,736 you can have lobster instead of the starter. 1481 01:34:37,758 --> 01:34:39,767 The good life, my boy. 1482 01:34:40,174 --> 01:34:41,080 Yes, father. 1483 01:34:41,340 --> 01:34:42,623 Yes, father. 1484 01:34:43,674 --> 01:34:46,091 The good life, son, the good life. 1485 01:34:46,925 --> 01:34:47,612 Yes, father. 1486 01:34:57,550 --> 01:34:59,559 ACT FOUR 1487 01:35:03,925 --> 01:35:05,789 Is this a "merveillitas"? 1488 01:35:06,174 --> 01:35:07,154 Yes. 1489 01:35:07,925 --> 01:35:10,519 A cigar like this must cost a pretty penny. 1490 01:35:11,008 --> 01:35:11,767 Yes. 1491 01:35:12,549 --> 01:35:14,081 Don't you smoke? 1492 01:35:14,425 --> 01:35:15,039 No. 1493 01:35:15,924 --> 01:35:18,111 Pull yourself together, my boy! 1494 01:35:18,550 --> 01:35:20,445 Give him a "merveillitas". 1495 01:35:22,090 --> 01:35:24,132 If you don't finish it, I will. 1496 01:35:24,550 --> 01:35:26,965 When I feel sad, a good cigar... 1497 01:35:52,007 --> 01:35:53,321 You must get up, Orpheus. 1498 01:35:55,340 --> 01:35:56,549 You must get up, Orpheus. 1499 01:35:57,382 --> 01:36:00,269 Exactly. I'm wearing myself out telling him that. 1500 01:36:00,800 --> 01:36:01,748 No. 1501 01:36:02,757 --> 01:36:04,330 He won't listen to his father. 1502 01:36:04,674 --> 01:36:08,331 You have to get up and resume life where you left it. 1503 01:36:08,965 --> 01:36:11,081 We're expected in Perpignan. 1504 01:36:11,882 --> 01:36:12,788 Shut up! 1505 01:36:13,049 --> 01:36:16,226 We're expected in Perpignan. Where's the harm in that? 1506 01:36:18,508 --> 01:36:20,185 I'll never go back to you. 1507 01:36:20,549 --> 01:36:22,632 Why wouldn't you go back to him? 1508 01:36:24,175 --> 01:36:26,216 I find your father charming. 1509 01:36:26,632 --> 01:36:29,779 Besides, you know him. That counts for a lot. 1510 01:36:30,341 --> 01:36:33,892 You can tell him to shut up or walk with him without speaking. 1511 01:36:34,508 --> 01:36:36,810 Imagine the ordeal of life without him. 1512 01:36:37,258 --> 01:36:39,373 Fellow diners' likes and dislikes. 1513 01:36:39,800 --> 01:36:42,977 Old ladies questioning you with affectionate interest... 1514 01:36:43,966 --> 01:36:46,529 Go back to your life with your father. 1515 01:36:47,008 --> 01:36:48,684 He'll make his daily remarks 1516 01:36:49,050 --> 01:36:51,715 on these hard times, on fixed price menus... 1517 01:36:52,216 --> 01:36:53,674 It will keep you occupied. 1518 01:36:54,549 --> 01:36:57,435 Talking of fixed price menus, the "Jeanne-Hachette" is good. 1519 01:36:58,383 --> 01:37:00,946 Do you know it? It's popular with your colleagues. 1520 01:37:01,425 --> 01:37:02,445 No. 1521 01:37:03,508 --> 01:37:04,456 I know... 1522 01:37:05,090 --> 01:37:08,122 A fine "Jeanne-Hachette" menu with a good cigar. 1523 01:37:09,215 --> 01:37:10,789 Come to Perpignan, son. 1524 01:37:11,132 --> 01:37:12,340 No, father. 1525 01:37:13,465 --> 01:37:14,998 You're wrong, son. 1526 01:37:15,340 --> 01:37:18,998 That's right, Orpheus, you're wrong. Listen to your father. 1527 01:37:19,632 --> 01:37:23,946 The "Jeanne-Hachette" is the best place to forget Eurydice. 1528 01:37:24,674 --> 01:37:28,736 I'm not saying it's one huge blow-out. But you eat well. 1529 01:37:29,425 --> 01:37:31,362 You won't find Eurydice's ghost 1530 01:37:31,758 --> 01:37:34,465 at the "Jeanne-Hachette" in Perpignan. 1531 01:37:34,966 --> 01:37:36,642 You should run there, Orpheus. 1532 01:37:37,008 --> 01:37:38,133 I want to forget her? 1533 01:37:40,340 --> 01:37:42,059 You must, old chap. 1534 01:37:45,133 --> 01:37:46,300 Come on. 1535 01:37:46,590 --> 01:37:48,779 Get up. Follow your father. 1536 01:37:49,216 --> 01:37:51,226 You'll have a fine career among the living. 1537 01:37:51,633 --> 01:37:54,123 Life is there. What can you do but live it? 1538 01:37:56,591 --> 01:37:57,830 Life is there. 1539 01:37:58,132 --> 01:37:59,955 Life is there, Orpheus. 1540 01:38:02,424 --> 01:38:04,028 Listen to your father. 1541 01:38:05,757 --> 01:38:08,465 I don't react to misfortune by saying, "That's life. " 1542 01:38:09,300 --> 01:38:10,976 What do I care if that's life? 1543 01:38:11,341 --> 01:38:14,924 If a million grains of sand are crushed along with me? 1544 01:38:15,550 --> 01:38:17,196 Your brothers, as they say. 1545 01:38:17,550 --> 01:38:20,946 I hate them all, every last one of them. 1546 01:38:22,299 --> 01:38:26,653 So don't try to turn the crowd into a loving sister. 1547 01:38:27,758 --> 01:38:30,019 We're alone. We're totally alone. 1548 01:38:31,008 --> 01:38:32,133 That's the one sure thing. 1549 01:38:33,050 --> 01:38:35,685 You're alone because you've lost Eurydice. 1550 01:38:36,175 --> 01:38:38,882 Remember what life had in store for you... 1551 01:38:39,383 --> 01:38:42,675 being alone one day with Eurydice still living. 1552 01:38:43,257 --> 01:38:43,987 No. 1553 01:38:44,215 --> 01:38:45,498 Sooner or later, 1554 01:38:45,800 --> 01:38:48,321 in one year, in five years, in ten years, 1555 01:38:48,800 --> 01:38:50,008 still loving her perhaps, 1556 01:38:51,050 --> 01:38:54,851 you would see that you and Eurydice no longer desired each other. 1557 01:38:55,507 --> 01:38:56,195 No. 1558 01:38:56,424 --> 01:38:57,590 It would be simple. 1559 01:38:58,507 --> 01:39:00,998 You would be the one to cheat on Eurydice. 1560 01:39:01,466 --> 01:39:02,341 Never! 1561 01:39:02,590 --> 01:39:05,373 Why shout so loud? For your sake or for mine? 1562 01:39:06,550 --> 01:39:08,373 Lmagine, if you prefer, 1563 01:39:08,758 --> 01:39:12,154 that you would want to cheat on her. That's no better. 1564 01:39:16,215 --> 01:39:18,809 Besides, she might have abandoned you first. 1565 01:39:22,382 --> 01:39:23,144 No. 1566 01:39:23,383 --> 01:39:25,799 Why not? Because she loved you yesterday? 1567 01:39:26,258 --> 01:39:28,123 Affection can be resistant. 1568 01:39:28,508 --> 01:39:30,737 She might have found a way of loving you 1569 01:39:31,174 --> 01:39:33,913 before going to meet her lover, so humble, so kind, 1570 01:39:34,425 --> 01:39:38,267 to ensure you'd be happy in a way. That's true. 1571 01:39:38,925 --> 01:39:39,830 No, not us! 1572 01:39:40,090 --> 01:39:43,340 You like others. You more than others. 1573 01:39:43,925 --> 01:39:47,247 With the tenderness you had, you'd have torn each other apart. 1574 01:39:48,465 --> 01:39:49,487 No! 1575 01:39:49,757 --> 01:39:51,184 It would have lasted forever, 1576 01:39:51,840 --> 01:39:54,769 until the two of us had grown old together! 1577 01:39:55,300 --> 01:39:58,997 Life wouldn't have allowed you to get that far. No, little man. 1578 01:39:59,633 --> 01:40:01,237 You're all the same. 1579 01:40:01,591 --> 01:40:04,623 You thirst for eternity, yet fear from the first kiss 1580 01:40:05,174 --> 01:40:08,175 because of the nagging feeling that it won't last. 1581 01:40:09,133 --> 01:40:12,497 When I tell you that life is wonderful! 1582 01:40:19,007 --> 01:40:21,528 Life wouldn't have left you Eurydice. 1583 01:40:22,425 --> 01:40:26,559 But Eurydice can be returned to you for good. 1584 01:40:27,883 --> 01:40:29,997 You heard your father talking about life. 1585 01:40:30,424 --> 01:40:32,362 Grotesque, wasn't it? Pathetic. 1586 01:40:32,758 --> 01:40:35,757 This farce, this absurd melodrama, that's life. 1587 01:40:36,300 --> 01:40:38,123 I'm offering you an intact Eurydice 1588 01:40:38,507 --> 01:40:41,654 with the true face that life would never have given you. 1589 01:40:42,216 --> 01:40:43,528 Do you want her? 1590 01:40:52,591 --> 01:40:54,414 Your father is snoring, Orpheus. 1591 01:40:54,800 --> 01:40:56,955 Look closely at your young father 1592 01:40:57,382 --> 01:40:59,175 and think of Eurydice waiting. 1593 01:41:02,632 --> 01:41:03,394 Where? 1594 01:41:03,632 --> 01:41:05,862 You always want to know everything. 1595 01:41:08,799 --> 01:41:10,769 But that will soon be over. 1596 01:41:12,300 --> 01:41:16,539 You'll see how everything becomes pure, bright and clear. 1597 01:41:18,132 --> 01:41:20,392 A world for you, little Orpheus... 1598 01:41:22,800 --> 01:41:24,330 What do I have to do? 1599 01:41:26,507 --> 01:41:27,892 The night is chilly. 1600 01:41:29,050 --> 01:41:31,904 Leave the city by the road that lies before you. 1601 01:41:33,840 --> 01:41:35,226 When the houses thin out, 1602 01:41:35,550 --> 01:41:38,727 you'll reach a little rise, near a small olive grove. 1603 01:41:40,591 --> 01:41:41,758 That's it. 1604 01:41:43,758 --> 01:41:44,883 That's what? 1605 01:41:47,008 --> 01:41:49,571 The place for your appointment with death. 1606 01:41:50,883 --> 01:41:51,976 At nine. 1607 01:41:54,425 --> 01:41:56,769 It's nearly time, don't keep it waiting. 1608 01:41:59,882 --> 01:42:01,852 Will I see Eurydice again? 1609 01:42:02,258 --> 01:42:03,425 Instantly. 1610 01:42:21,175 --> 01:42:22,081 Goodbye... 1611 01:42:23,715 --> 01:42:24,998 ...little man. 1612 01:42:38,050 --> 01:42:38,706 Come in. 1613 01:42:40,883 --> 01:42:41,934 He agrees? 1614 01:42:42,216 --> 01:42:43,269 He agrees! 1615 01:42:44,091 --> 01:42:45,549 Yes, he agrees. 1616 01:42:50,007 --> 01:42:51,174 My darling... 1617 01:42:52,049 --> 01:42:54,206 Please, come back soon. 1618 01:42:54,633 --> 01:42:56,747 My darling, please, come back soon. 1619 01:42:57,508 --> 01:42:58,716 He's on his way. 1620 01:43:00,883 --> 01:43:02,382 He won't suffer, will he? 1621 01:43:02,716 --> 01:43:04,321 He won't suffer, will he? 1622 01:43:07,840 --> 01:43:09,341 Did you suffer? 1623 01:43:13,175 --> 01:43:16,248 Excuse me, Monsieur. I'll turn down the covers. 1624 01:43:16,799 --> 01:43:19,434 I heard Monsieur speaking. Am I disturbing him? 1625 01:43:19,924 --> 01:43:21,716 I was talking to myself. 1626 01:43:22,716 --> 01:43:24,392 That happens to me too. 1627 01:43:25,257 --> 01:43:28,070 Tell them to prepare my bill. I'm leaving this evening. 1628 01:43:29,091 --> 01:43:30,477 Yesterday Monsieur said... 1629 01:43:30,800 --> 01:43:33,435 I've been thinking. This time I'm leaving. 1630 01:43:35,674 --> 01:43:37,788 Monsieur has finished with Marseille? 1631 01:43:38,216 --> 01:43:39,164 Yes. 1632 01:43:41,300 --> 01:43:42,653 What time is it now? 1633 01:43:47,424 --> 01:43:49,392 Nine exactly, Monsieur. 1634 01:44:01,008 --> 01:44:02,320 There he is. 1635 01:44:05,508 --> 01:44:07,007 Can he look at me? 1636 01:44:07,341 --> 01:44:10,778 Now, yes, without any fear of losing you. 1637 01:44:11,382 --> 01:44:14,019 My darling, you took so long! 1638 01:44:16,925 --> 01:44:20,362 Orpheus is with Eurydice at last. 1639 01:44:21,966 --> 01:44:23,612 THE CURTAIN FALLS 1640 01:44:39,049 --> 01:44:41,539 And yet... 1641 01:45:00,675 --> 01:45:01,987 My dear friends... 1642 01:45:03,424 --> 01:45:06,571 You are all familiar with Antoine's sense of staging... 1643 01:45:09,216 --> 01:45:12,102 and his love of coups de th��tre... 1644 01:45:50,550 --> 01:45:52,966 Antoine! You're not dead? 1645 01:45:56,507 --> 01:45:58,956 No, I'm not dead. 1646 01:45:59,424 --> 01:46:02,529 Although my doctors say I've never been so close to it. 1647 01:46:03,091 --> 01:46:06,644 Don't worry, I have little faith in their prognosis. 1648 01:46:07,258 --> 01:46:10,289 Forgive me for this but it let me unite you all. 1649 01:46:10,840 --> 01:46:13,508 I'm classified as a dramatic author, 1650 01:46:14,007 --> 01:46:16,498 but I have a weakness for surprises. 1651 01:46:16,965 --> 01:46:19,748 I wanted to see if you were still fond of me, 1652 01:46:20,257 --> 01:46:23,215 and if my Eurydice was still worth performing. 1653 01:46:24,424 --> 01:46:25,706 Of course we are! 1654 01:46:26,008 --> 01:46:27,903 Just wait till we tell Zambo! 1655 01:46:28,300 --> 01:46:29,352 He's so silly! 1656 01:47:36,758 --> 01:47:40,966 Sudden death of the playwright Antoine d'Anthac 1657 01:49:27,007 --> 01:49:28,580 Can he look at me? 1658 01:49:28,924 --> 01:49:32,071 Now, yes, without any fear of losing you. 1659 01:49:37,841 --> 01:49:39,633 Orpheus is with Eurydice... 1660 01:49:40,424 --> 01:49:41,549 at last. 1661 01:49:56,633 --> 01:49:59,226 THE END 115641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.