All language subtitles for Xena Warrior Princess - 03x08 - The King of Assassins.DVDRip.English.orig.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,926 --> 00:00:04,111 THE KING OF ASSASSINS 2 00:00:09,079 --> 00:00:10,329 Last chance. 3 00:00:11,818 --> 00:00:13,395 Where's Melkray headed? 4 00:00:14,666 --> 00:00:17,234 Oh-- you'll just have to figure that out. 5 00:00:18,172 --> 00:00:20,164 See, Melkray and me-- we're friends to the end. 6 00:00:20,582 --> 00:00:24,002 I personally led his private guard when we destroyed the army of Lindmuth 7 00:00:24,002 --> 00:00:27,406 not that Lindmuth had much of an army. 8 00:00:27,406 --> 00:00:29,690 I've seen better warriors in a schoolyard. 9 00:00:29,690 --> 00:00:31,004 Well, school's out. 10 00:00:31,398 --> 00:00:35,707 Meet some of the warriors from Lindmuth's army--your new roomies. 11 00:00:38,758 --> 00:00:40,235 He's heading towards Parsipedus 12 00:00:40,442 --> 00:00:41,891 He's taking the road through the mountains. 13 00:00:42,131 --> 00:00:43,394 He's camping by the lake! 14 00:00:43,394 --> 00:00:44,503 He wears red leather armor, 15 00:00:44,704 --> 00:00:46,054 and he--sleeps with his back to the door! 16 00:00:46,054 --> 00:00:47,206 All right, all right. 17 00:00:47,206 --> 00:00:49,927 You-- put him in a cell on his own. 18 00:00:50,267 --> 00:00:55,658 If you're telling the truth, I'll be back. If not-- you rot. 19 00:00:56,413 --> 00:00:57,095 Come on! 20 00:00:57,901 --> 00:00:59,508 Joxer the Mighty. 21 00:00:59,802 --> 00:01:01,769 I roam through the country-side. 22 00:01:01,971 --> 00:01:03,488 I never need a place to hide. 23 00:01:04,424 --> 00:01:06,175 With Gabby as his sidekick. 24 00:01:07,565 --> 00:01:09,395 Joxer? Xena! 25 00:01:09,943 --> 00:01:12,080 You're here. Word must be out on me. 26 00:01:12,431 --> 00:01:13,975 There's blood on my hands. 27 00:01:14,550 --> 00:01:16,221 Looks like you've been pecked by a chicken. 28 00:01:16,427 --> 00:01:18,242 It was my prize chicken. 29 00:01:18,242 --> 00:01:19,690 That's what he gets for stealing it. 30 00:01:19,690 --> 00:01:20,627 I didn't steal it. 31 00:01:20,627 --> 00:01:21,524 I liberated it! 32 00:01:21,524 --> 00:01:23,033 But I came this close to murder. 33 00:01:23,033 --> 00:01:24,336 Those little beaks are sharp. 34 00:01:24,739 --> 00:01:26,331 I'll pay for the chicken. 35 00:01:28,973 --> 00:01:29,693 Joxer, go into town; 36 00:01:29,693 --> 00:01:31,708 tell Gabrielle I've gone to Parsipedus. 37 00:01:31,708 --> 00:01:33,253 Xena, it's only a matter of time. 38 00:01:33,253 --> 00:01:34,553 These hands are lethal weapons, 39 00:01:34,553 --> 00:01:36,424 and there is no telling what they might do. 40 00:01:36,424 --> 00:01:38,662 Joxer, you can barely kill time. 41 00:01:38,662 --> 00:01:40,910 It's just not you. Good boy. 42 00:01:41,349 --> 00:01:42,900 With a few changes, it could be me! 43 00:01:44,428 --> 00:01:45,896 Could be me. 44 00:02:04,192 --> 00:02:07,756 Easy, now. Nice and slow. 45 00:02:07,756 --> 00:02:08,632 Hurry! 46 00:02:08,632 --> 00:02:10,121 Uh-uh-uh-uh-- patience. 47 00:02:10,819 --> 00:02:13,567 A good thief-- like a good lover-- 48 00:02:13,567 --> 00:02:16,168 takes his time-- has patience. 49 00:02:16,168 --> 00:02:18,475 Just-- get the sword. 50 00:02:18,475 --> 00:02:21,520 You see, the security system is pressure-sensored. 51 00:02:21,520 --> 00:02:24,246 I wouldn't want to upset the delicate balance now, would we? 52 00:02:24,246 --> 00:02:25,318 Shut up! 53 00:02:26,355 --> 00:02:33,381 Oh-ho-ho-ho-- diamonds and rubies-- and pearls. 54 00:02:35,662 --> 00:02:36,502 Oh, my! 55 00:02:41,136 --> 00:02:43,337 Well,that wasn't so bad. Shall we? 56 00:02:44,452 --> 00:02:46,999 What in Tartarus?! Hey! That's my sword! 57 00:02:50,431 --> 00:02:51,744 What was that all about?! 58 00:02:51,744 --> 00:02:53,765 He was a warlord; no one will mourn his death. 59 00:02:53,765 --> 00:02:56,493 Well, that may be, but cold-blooded murder was not part of the plan. 60 00:02:56,493 --> 00:02:57,523 I don't do murder. 61 00:02:57,523 --> 00:03:00,560 You'd better get used to it! A good assassin does many. 62 00:03:00,827 --> 00:03:03,713 Anyway--stealing a sword is only one part of my plan. 63 00:03:03,713 --> 00:03:06,094 Does your plan, by chance, involve any other murders? 64 00:03:10,218 --> 00:03:12,560 Count on it. 65 00:04:14,258 --> 00:04:15,134 Fishcakes! 66 00:04:15,387 --> 00:04:17,591 Well-- I guess I won't be needing this, anymore. 67 00:04:18,537 --> 00:04:21,406 Get ready for Joxer, the Dangerous. 68 00:04:35,958 --> 00:04:36,442 Excuse me. 69 00:04:36,442 --> 00:04:38,818 Pardon me, uh-- you? Now, take it easy. 70 00:04:38,818 --> 00:04:39,669 I can explain everything. 71 00:04:39,669 --> 00:04:41,020 Don't-- don't get carried away. 72 00:04:41,521 --> 00:04:42,075 Where? 73 00:04:42,075 --> 00:04:44,649 Here-- here-- here's your sword. There you go. 74 00:04:44,958 --> 00:04:45,957 Oh, listen, I think you've got -- 75 00:04:45,957 --> 00:04:47,108 No, I didn't mean to take it with me. 76 00:04:47,787 --> 00:04:48,974 You know, I'm gonna tell you something. 77 00:04:48,974 --> 00:04:50,070 I've been checking on you, 78 00:04:50,070 --> 00:04:53,398 and the word on the street is that you are-- the best. 79 00:04:53,398 --> 00:04:56,292 Ha!You are-- the man. Ha-ha-ha. 80 00:04:56,292 --> 00:04:58,664 You're just-- a little too dangerous for me. 81 00:04:59,574 --> 00:05:06,984 Ah, listen. I think y-- yeah, I, um-- 82 00:05:07,218 --> 00:05:10,164 I am pretty dangerous--aren't I? 83 00:05:23,843 --> 00:05:25,510 -So, you're OK with this, then? -Yeah! 84 00:05:25,510 --> 00:05:26,917 -No hard feelings? -No 85 00:05:27,122 --> 00:05:28,366 We're both professionals, of course. 86 00:05:28,366 --> 00:05:29,196 Sure! 87 00:05:29,196 --> 00:05:30,669 You go your way, and I'll go mine. 88 00:05:30,669 --> 00:05:35,235 But first, you're gonna tell me how dangerous I am. 89 00:05:35,235 --> 00:05:36,619 Ah, well, I certainly know that the people 90 00:05:36,619 --> 00:05:40,168 you're hired to take care of always manage to, uh-- go away. 91 00:05:40,697 --> 00:05:44,722 And that, uh-- just being around you is very, um-- dangerous. 92 00:05:44,929 --> 00:05:47,536 Yeah-- as a matter of fact, danger is my middle name-- 93 00:05:47,866 --> 00:05:50,038 'D-A-N-J--aaahhhhhhh! 94 00:05:50,038 --> 00:05:53,467 Three hours, Joxer. 95 00:05:53,724 --> 00:05:56,098 I waited for you for three hours-- 96 00:05:56,098 --> 00:05:58,254 with a bunch of drunken, horny half-wits! 97 00:05:58,665 --> 00:05:59,225 Ow! 98 00:05:59,225 --> 00:06:01,725 I have been grabbed more times than the golden fleece! 99 00:06:05,619 --> 00:06:07,771 Gabrielle, what are you doing? 100 00:06:07,771 --> 00:06:08,837 This man is a killer! 101 00:06:09,039 --> 00:06:10,521 I saw him murder a man, last night. 102 00:06:10,521 --> 00:06:13,787 Him? He was in prison last night for chicken theft. 103 00:06:13,993 --> 00:06:14,926 Well, then who-- ? 104 00:06:17,122 --> 00:06:21,115 But he looked exactly like you-- same long,ferret face; 105 00:06:21,414 --> 00:06:23,701 beady eyes; slack jaw; pasty-- 106 00:06:23,701 --> 00:06:25,413 OK, I got it; I got it! 107 00:06:26,599 --> 00:06:28,152 Another man looks like Joxer? 108 00:06:28,912 --> 00:06:31,255 If he's an assassin, it's probably my brother, Jet. 109 00:06:31,255 --> 00:06:32,591 Jet. 110 00:06:32,975 --> 00:06:34,038 Brother? 111 00:06:34,716 --> 00:06:38,091 You mean to tell me that this guy is not a cold, calculating assassin? 112 00:06:38,466 --> 00:06:43,038 Him? Let me tell you what the real Joxer is like. 113 00:06:44,685 --> 00:06:47,540 Dangerous, huh? You want dangerous? I'll give you dangerous! 114 00:06:47,540 --> 00:06:50,153 Wait! Now let's just calm down, 115 00:06:50,153 --> 00:06:54,075 and-- and figure this out. OK. 116 00:06:55,998 --> 00:06:56,462 Now-- 117 00:06:56,728 --> 00:06:59,165 why is it that you never mentioned that you had a brother? 118 00:07:04,792 --> 00:07:06,540 'Cause I was embarassed, OK? 119 00:07:07,665 --> 00:07:09,931 OK-- I guess it would-- would be hard-- 120 00:07:09,931 --> 00:07:11,704 knowing that your brother is an assassin. 121 00:07:12,697 --> 00:07:14,170 You don't know the half of it! 122 00:07:14,726 --> 00:07:17,101 My whole life's been, 'Jet stole some horses; 123 00:07:17,101 --> 00:07:18,356 Jet torched a village; 124 00:07:18,356 --> 00:07:21,824 Jet killed the neighbors My parents were so proud. 125 00:07:21,824 --> 00:07:25,674 Whoa-- back up. They were proud of the black sheep of the family? 126 00:07:25,674 --> 00:07:28,323 No, I'm the black sheep. My father's a warlord. 127 00:07:28,323 --> 00:07:29,386 My mother's a warlord's wife. 128 00:07:29,386 --> 00:07:30,452 My whole family's like that. 129 00:07:32,179 --> 00:07:35,818 But, Jet-- how do you compete with an over-achiever like that? 130 00:07:37,109 --> 00:07:38,122 We stop him. 131 00:07:38,350 --> 00:07:39,689 Excuse me? 132 00:07:39,689 --> 00:07:44,521 Jet-- he's going to murder someone and we have to stop him. 133 00:07:44,938 --> 00:07:46,030 Who could it be? 134 00:07:47,562 --> 00:07:50,598 He wanted you to steal the sword and then kill someone with it. 135 00:07:50,598 --> 00:07:51,243 Yeah. 136 00:07:51,243 --> 00:07:52,316 Now, wait a minute. 137 00:07:52,316 --> 00:07:55,157 And then frame the owner of the sword, and nobody would be the wiser. 138 00:07:55,157 --> 00:07:56,032 Sure. 139 00:07:56,032 --> 00:07:56,755 You follow me? 140 00:07:56,755 --> 00:07:59,420 Not in a million years-- the owner of the sword happens to be dead. 141 00:07:59,420 --> 00:08:02,141 He was some bigshot warlord-- no one's gonna miss him. 142 00:08:02,586 --> 00:08:03,437 Yeah. 143 00:08:03,437 --> 00:08:06,205 Still-- the murder weapon would be untraceable. 144 00:08:06,205 --> 00:08:07,596 But who could the target be? 145 00:08:07,596 --> 00:08:08,500 Oh, well-- you know-- 146 00:08:08,500 --> 00:08:10,959 Jet doesn't work cheaply, so it's probably a bigwig. 147 00:08:11,815 --> 00:08:13,969 He hires a thief to steal a weapon-- 148 00:08:14,303 --> 00:08:16,612 placing the weapon in the room before the murder. 149 00:08:16,612 --> 00:08:20,743 It's clever. I know what we have to do. 150 00:08:20,743 --> 00:08:22,143 Well-- I hope it includes Xena, 151 00:08:22,143 --> 00:08:23,847 because it's not going to include me. 152 00:08:23,847 --> 00:08:25,609 Autolycus, you have to go through with this. 153 00:08:25,609 --> 00:08:27,034 When he makes contact with you, 154 00:08:27,034 --> 00:08:29,188 we will set a trap and catch him in the act. 155 00:08:30,242 --> 00:08:31,163 Mmmm-- Mm-hmm. 156 00:08:31,408 --> 00:08:34,125 It's a good plan. Hey, I've been watching Xena; 157 00:08:34,125 --> 00:08:35,331 I know how she thinks. 158 00:08:35,331 --> 00:08:36,691 All right, let me get this straight. 159 00:08:36,941 --> 00:08:39,268 You want me to sneak the murder weapon into a castle, 160 00:08:39,268 --> 00:08:42,362 to stop his lunatic brother from assassinating someone we don't 161 00:08:42,362 --> 00:08:44,098 even know, for no gain whatsoever? 162 00:08:44,300 --> 00:08:45,026 Exactly. 163 00:08:45,251 --> 00:08:47,112 I don't think so-- I'm not as dumb as he looks. 164 00:08:47,112 --> 00:08:48,985 Yeah, I'm not half as d-- 165 00:08:49,740 --> 00:08:51,836 Autolycus, an innocent person is going to die. 166 00:08:51,836 --> 00:08:54,017 No he isn't, because he's leaving. Goodbye. 167 00:08:54,252 --> 00:08:56,801 If Jet is not captured, he'll know you ran out on him, 168 00:08:56,801 --> 00:08:57,941 and he'll hunt you down. 169 00:08:57,941 --> 00:08:59,567 That's a risk I'll happily take. 170 00:08:59,902 --> 00:09:01,773 It's a chance to do something really good. 171 00:09:01,773 --> 00:09:02,429 Hah. 172 00:09:02,429 --> 00:09:03,911 And get a big reward. 173 00:09:04,556 --> 00:09:09,417 Oh, she had to say the R word. Ahh. 174 00:09:18,900 --> 00:09:23,370 Come here! Come here! What's this?! Get out of here! 175 00:09:24,895 --> 00:09:25,930 Hold it right there. 176 00:09:25,930 --> 00:09:27,723 Well-- this should be interesting. 177 00:09:28,242 --> 00:09:30,414 No one with a weapon gets inside that castle. 178 00:09:30,942 --> 00:09:32,121 Yeah-- interesting. 179 00:09:32,425 --> 00:09:33,300 Hmm. 180 00:09:33,300 --> 00:09:33,723 Hmm. 181 00:09:33,940 --> 00:09:36,414 The security must be here because Jet's target has arrived. 182 00:09:37,081 --> 00:09:37,566 Ah-hah. 183 00:09:37,769 --> 00:09:38,191 Huh. 184 00:09:38,509 --> 00:09:39,114 Could be. 185 00:09:39,924 --> 00:09:41,800 Yeah. 186 00:09:42,725 --> 00:09:43,162 Mmm. 187 00:09:43,162 --> 00:09:43,567 Mmm. 188 00:09:47,731 --> 00:09:50,629 There's a concept called personal space. Look into it. 189 00:09:50,835 --> 00:09:52,755 Hey, I'm just trying to broaden my knowledge. 190 00:09:52,958 --> 00:09:56,526 You might be the King of Thieves, but I am Master of Mayhem. 191 00:09:56,526 --> 00:09:58,332 There's a lot we can learn from each other, you know. 192 00:09:58,332 --> 00:09:58,943 Sure. 193 00:09:58,943 --> 00:10:01,557 Hey, why don't you start by teaching me how to disappear without a trace? 194 00:10:01,557 --> 00:10:03,435 OK. First-- 195 00:10:03,435 --> 00:10:04,649 Why exactly is he here? 196 00:10:04,649 --> 00:10:05,677 He knows Jet. 197 00:10:05,677 --> 00:10:07,965 No, in a grander sense. Why is he here? 198 00:10:08,931 --> 00:10:09,997 OK, here's the plan. 199 00:10:10,712 --> 00:10:13,652 When you get inside, go to the room Jet told you to go to. 200 00:10:13,980 --> 00:10:17,265 Leave the sword where he said to leave it, and wait for him to make contact. 201 00:10:17,709 --> 00:10:19,624 What if, in the process-- 202 00:10:19,978 --> 00:10:21,309 he kills the person with the sword, 203 00:10:21,309 --> 00:10:22,808 because he found it where I put it? 204 00:10:23,146 --> 00:10:25,207 Well, if it were as simple as murder, 205 00:10:25,207 --> 00:10:26,757 he would have done that by now. 206 00:10:26,757 --> 00:10:27,290 Yeah. 207 00:10:27,290 --> 00:10:28,537 There has to be a second part. 208 00:10:28,537 --> 00:10:29,854 He won't kill right away. 209 00:10:29,854 --> 00:10:32,568 So, you're saying this is what Xena would do. 210 00:10:32,568 --> 00:10:36,185 Oh, yes-- mostly-- probably. 211 00:10:36,185 --> 00:10:39,762 Look-- she did the same thing when she had to sneak a baby into King Gregor's castle. 212 00:10:40,386 --> 00:10:42,121 King Gregor was killed by a baby? 213 00:10:43,010 --> 00:10:45,727 When you get into the room, drop a rope outside the window, 214 00:10:45,727 --> 00:10:46,977 and we'll climb up. 215 00:10:47,450 --> 00:10:49,991 Right now, just concentrate on getting that sword past the dog. 216 00:10:49,991 --> 00:10:53,647 Please-- after all, you are dealing with-- the King of Thieves. 217 00:10:54,084 --> 00:10:54,977 Ha-ha-ha-ha. 218 00:10:54,977 --> 00:10:56,906 You-- Master Moron-- let's go. 219 00:10:58,649 --> 00:11:00,433 All right now, Joxer, listen to me very carefully. 220 00:11:00,433 --> 00:11:01,838 I know what we're gonna do. 221 00:11:02,040 --> 00:11:04,508 We're gonna get that guard, knock him out, drag him into the woods, 222 00:11:04,710 --> 00:11:07,162 take his uniform, and sneak into the castle-- right? 223 00:11:07,390 --> 00:11:10,758 Yeah-- something like that. Hey, you've got strong hands. 224 00:11:11,256 --> 00:11:12,147 Sure-- like a killer. 225 00:11:12,147 --> 00:11:14,108 All right, Killer, here. Hold your hand out like that. 226 00:11:14,108 --> 00:11:14,569 Like that? 227 00:11:14,569 --> 00:11:16,121 Yeah-- like you're gonna grab something really hard. 228 00:11:16,121 --> 00:11:17,152 -Like that? -You ready? 229 00:11:17,152 --> 00:11:18,046 -Yeah-- -Yeah, now grab! 230 00:11:18,046 --> 00:11:19,116 - Wo -Guards! 231 00:11:19,116 --> 00:11:21,147 Oh-- oh, oh, Lady. Oh, Lady. Oh, Lady. 232 00:11:21,147 --> 00:11:23,054 Can you believe that?! He was fondling her behind! 233 00:11:23,054 --> 00:11:25,522 -You fondled her behind?! 234 00:11:25,522 --> 00:11:26,553 No, I did not. 235 00:11:26,937 --> 00:11:27,547 I can't believe that you did that. 236 00:11:27,547 --> 00:11:28,581 I can't believe that you did that! 237 00:11:29,111 --> 00:11:32,301 OK-- I'll take care of him. Yo! 238 00:11:32,301 --> 00:11:33,911 Worthless excuse for a husband! 239 00:11:33,911 --> 00:11:35,210 Come on! 240 00:11:35,210 --> 00:11:40,536 Ha-ha-ha-ha. You sure handled that rift-raft pretty well. 241 00:11:40,894 --> 00:11:42,252 Yeah, I like to think so. 242 00:11:42,252 --> 00:11:44,871 I think you've got 'Captain of the Guards' written all over you. 243 00:11:44,871 --> 00:11:45,440 Yeah? 244 00:11:45,440 --> 00:11:46,158 Mm-hmm. 245 00:11:46,158 --> 00:11:47,439 It's been a long time coming. 246 00:11:47,439 --> 00:11:49,877 Oh, I'll bet it has. Well, you keep up the good work, huh? 247 00:11:50,081 --> 00:11:51,363 Yeah-- I'll do that. 248 00:12:34,900 --> 00:12:39,566 Well-- ha-ha-- ha. I do love my work. 249 00:12:45,225 --> 00:12:46,173 This way, your Highness. 250 00:12:56,742 --> 00:12:58,021 Remove her robe. 251 00:13:01,462 --> 00:13:03,021 Ooh, by all means. 252 00:13:04,100 --> 00:13:05,161 Hang this up. 253 00:13:09,137 --> 00:13:13,708 Oh, there's a word for people like me-- lucky. 254 00:13:14,197 --> 00:13:16,212 Your bath is ready, Queen Cleopatra. 255 00:13:16,570 --> 00:13:22,618 Cleopatra? Ho! I've died and gone to Olympus. 256 00:13:28,319 --> 00:13:29,506 Cover her! 257 00:13:34,538 --> 00:13:36,201 Almost to the top. 258 00:13:46,338 --> 00:13:49,087 OK-- back to the show. 259 00:13:52,556 --> 00:13:53,396 Get up! 260 00:13:55,681 --> 00:13:57,868 Is there a Plan B? 261 00:13:58,323 --> 00:14:01,615 Yeah-- we let the guards take us prisoner and throw us into the dungeon. 262 00:14:06,729 --> 00:14:09,694 That's the dumbest idea-- I have ever-- 263 00:14:19,180 --> 00:14:20,529 helper. 264 00:14:20,529 --> 00:14:23,917 That's better. Gently. 265 00:14:29,686 --> 00:14:38,497 Here we go-- nice and easy. Oh. Oh. Oh. 266 00:14:39,291 --> 00:14:40,462 Get into the bath. 267 00:14:40,462 --> 00:14:41,862 Oh--boy. Turn around, Cleo. 268 00:14:49,294 --> 00:14:50,229 One moment! 269 00:14:53,767 --> 00:14:55,019 Ahhh. 270 00:15:00,515 --> 00:15:01,813 You wish to see me, my Queen? 271 00:15:01,813 --> 00:15:04,403 Yes. I am impatient, Pontius. 272 00:15:04,403 --> 00:15:06,715 I have been here three days and yet, no one has come. 273 00:15:06,715 --> 00:15:08,719 The invitations were only sent out yesterday. 274 00:15:08,719 --> 00:15:11,389 By dusk tomorrow,you will have your choice of armies. 275 00:15:11,671 --> 00:15:14,373 I want the best. My future is riding on this. 276 00:15:14,951 --> 00:15:17,105 Ptolemy is sure to know where you are by now. 277 00:15:17,105 --> 00:15:19,887 There can be no reconciliation with my brother. 278 00:15:20,325 --> 00:15:22,316 Ptolemy has stolen my throne. 279 00:15:22,316 --> 00:15:24,325 I am the rightful ruler of Egypt-- 280 00:15:24,325 --> 00:15:26,623 by birth and by the will of the people. 281 00:15:27,172 --> 00:15:28,969 I intend to have the best army Greece has to offer-- 282 00:15:29,179 --> 00:15:30,189 Sword-- right, right here. 283 00:15:30,189 --> 00:15:30,968 -- march into Egypt-- 284 00:15:30,968 --> 00:15:32,706 All right-- the sword. 285 00:15:32,706 --> 00:15:34,001 -- and take back what is mine. 286 00:15:34,935 --> 00:15:35,687 Yes, my Queen. 287 00:15:36,343 --> 00:15:38,843 No one can fault you for taking back what is rightfully yours. 288 00:16:03,484 --> 00:16:04,585 Who are you? 289 00:16:04,863 --> 00:16:05,733 Who am I? Who am I? 290 00:16:05,937 --> 00:16:07,142 Uh-- that's a very good question. 291 00:16:07,368 --> 00:16:10,659 Under the circumstances, I would say that is an excellent question. 292 00:16:10,659 --> 00:16:12,898 I don't waste my time with bad thieves. 293 00:16:12,898 --> 00:16:13,908 Bad thie-- ? 294 00:16:13,908 --> 00:16:15,422 I'll have you know, I am the King of-- 295 00:16:15,422 --> 00:16:17,162 security for my boss, 296 00:16:17,162 --> 00:16:18,157 who's a great warrior-- 297 00:16:18,390 --> 00:16:20,913 who happens to have more than a passing interest in your charms-- 298 00:16:20,913 --> 00:16:23,458 uh,your charming offer to invade Egypt. 299 00:16:24,614 --> 00:16:25,437 Go on. 300 00:16:25,640 --> 00:16:26,721 And-- well, 301 00:16:26,721 --> 00:16:29,206 I-- check out the security before my boss goes anywhere, 302 00:16:29,206 --> 00:16:33,598 and, uh--ha-ha-- I gotta tell ya-- this place is lacking. 303 00:16:33,880 --> 00:16:37,618 My chief of security is very good at what he does. 304 00:16:39,396 --> 00:16:41,720 You must just be very good at what you do. 305 00:16:41,720 --> 00:16:42,642 You don't know the half-- 306 00:16:42,642 --> 00:16:46,864 Still-- give me one good reason why I shouldn't call him now. 307 00:16:46,864 --> 00:16:48,584 One reason, one reason-- yes, well, 308 00:16:48,584 --> 00:16:50,725 uh-- you're looking for the best warrior. 309 00:16:51,032 --> 00:16:52,801 I happen to work for the best. 310 00:16:53,364 --> 00:17:00,553 Surely you've heard of-- Xena. Ahhh. 311 00:17:00,788 --> 00:17:06,818 Ohhhh. Oh. Oh. Oh. I think I bruised my brain. 312 00:17:07,052 --> 00:17:09,676 Gabrielle-- do you see a bruise here? 313 00:17:09,676 --> 00:17:12,022 It's just a minor setback. No plan is foolproof. 314 00:17:12,488 --> 00:17:13,598 It depends on the fool. 315 00:17:13,598 --> 00:17:14,723 They're going to question us. 316 00:17:14,723 --> 00:17:16,008 We have to get our stories straight. 317 00:17:16,583 --> 00:17:17,807 I know, uh-- wait! 318 00:17:17,807 --> 00:17:19,196 We can tell them we're circus performers, 319 00:17:19,196 --> 00:17:20,509 and we were just rehearsing an act. 320 00:17:21,777 --> 00:17:22,598 Where does it hurt? 321 00:17:22,598 --> 00:17:24,126 Right there. Ow! 322 00:17:30,832 --> 00:17:33,941 My name is Pontius-- chief of security for Cleopatra. 323 00:17:34,276 --> 00:17:36,037 Cleopatra? 324 00:17:36,037 --> 00:17:38,176 You were caught trying to break into the castle. 325 00:17:38,397 --> 00:17:40,160 That is a very serious offense. 326 00:17:41,164 --> 00:17:44,039 Have you ever heard of the world-famous Rigulian Sisters circus? 327 00:17:44,039 --> 00:17:44,981 Don't listen to her. 328 00:17:44,981 --> 00:17:48,226 Look-- I know there's gonna be an assassination attempt on Queen Cleopatra, 329 00:17:48,226 --> 00:17:49,161 and I'm here to warn you. 330 00:17:49,161 --> 00:17:51,351 Assassination? Alert the guard. 331 00:17:51,588 --> 00:17:53,182 Lock all the gates until the intruder is found. 332 00:17:53,182 --> 00:17:54,680 No one is allowed in or out. 333 00:17:56,427 --> 00:17:58,574 Hmm, we'd heard that Ptolemy might try this. 334 00:17:58,574 --> 00:18:01,591 I'm afraid I can't let you leave the castle right now, 335 00:18:01,591 --> 00:18:04,559 but please-- stay-- as guests of the Queen. 336 00:18:04,772 --> 00:18:05,973 Release them. 337 00:18:08,711 --> 00:18:10,021 The man is a genious. 338 00:18:10,021 --> 00:18:11,745 That's the assassin you hired? 339 00:18:11,745 --> 00:18:13,774 First-- he manages to get himself into the castle. 340 00:18:13,774 --> 00:18:15,587 Next-- he gives me a legitimate 341 00:18:15,587 --> 00:18:16,951 reason to lock all the doors. 342 00:18:17,855 --> 00:18:18,902 When he kills Cleopatra, 343 00:18:18,902 --> 00:18:21,398 Ptolemy's gonna make me a very wealthy man. 344 00:18:21,727 --> 00:18:22,667 Who's the girl? 345 00:18:22,667 --> 00:18:24,728 Oh, he's a man's man. The girl is obvious. 346 00:18:24,728 --> 00:18:27,311 She's certainly not here to think. 347 00:18:29,743 --> 00:18:30,605 What were you thinking? 348 00:18:31,058 --> 00:18:33,369 There's no reason for both of us to get the ax. What's that? 349 00:18:36,390 --> 00:18:37,420 Look-- I'm sorry,Gabrielle. 350 00:18:37,420 --> 00:18:39,399 This is for your own protection. My brother's a killer. 351 00:18:39,399 --> 00:18:40,918 I don't want you in the way when I stop him. 352 00:18:41,984 --> 00:18:43,514 Joxer! 353 00:18:47,752 --> 00:18:50,101 Thank you, my good man. Thank you very much. 354 00:18:50,304 --> 00:18:52,870 Now, when Cleopatra's ready to finish our little chat, 355 00:18:53,089 --> 00:18:54,258 you just come and get me, all right? 356 00:18:54,258 --> 00:18:55,668 Here's a little something for your troubles. 357 00:18:56,952 --> 00:18:59,337 Anytime-- anytime, indeed. 358 00:19:00,372 --> 00:19:05,307 Ha-ha-ha-ha-ha-ha. Well, hello there. 359 00:19:06,930 --> 00:19:11,812 You can call me Auto. Can I call you Cleo? 360 00:19:13,696 --> 00:19:14,906 So soon? 361 00:19:15,216 --> 00:19:18,591 Well-- can't say as I blame her. You? 362 00:19:18,591 --> 00:19:21,308 What took you so long? Hey, where's Gabrielle? 363 00:19:21,308 --> 00:19:22,447 You know what? Never mind. 364 00:19:22,447 --> 00:19:24,999 You just tell her I've got everything under control. 365 00:19:24,999 --> 00:19:28,308 Now, beat it. Ha-ha-ha. 366 00:19:28,308 --> 00:19:29,605 What a loser! 367 00:19:29,605 --> 00:19:35,151 Ah-- oh-- ah! Oh, Jet. 368 00:19:35,151 --> 00:19:37,953 Hello, and how nice to see you again. 369 00:19:37,953 --> 00:19:39,948 Ah-- easy on the throat, can you? 370 00:19:39,948 --> 00:19:41,871 I've got this silly little breathing habit. 371 00:19:41,871 --> 00:19:44,306 I barely made it in before they locked the doors. 372 00:19:44,306 --> 00:19:46,588 You know what puts me in a foul mood, Autolycus? 373 00:19:48,091 --> 00:19:50,622 When my business partners-- run out on me. 374 00:19:50,938 --> 00:19:52,127 Is that what you think? 375 00:19:53,122 --> 00:19:53,964 I'm shocked. 376 00:19:53,964 --> 00:19:55,213 You're deceased. 377 00:19:55,213 --> 00:19:57,860 Then what was I doing in Cleopatra's room , huh? 378 00:19:58,356 --> 00:20:00,233 Just following your orders. 379 00:20:00,996 --> 00:20:02,092 Where's the sword? 380 00:20:02,092 --> 00:20:05,887 In her chambers, right where you wanted it. When we got separated, 381 00:20:05,887 --> 00:20:07,456 I thought I'd go ahead with the plan, 382 00:20:07,915 --> 00:20:10,528 because I knew you'd show up 383 00:20:10,980 --> 00:20:14,088 Good-- wait here while I kill her. 384 00:20:14,291 --> 00:20:15,873 Sure, I-- ooh! Now? 385 00:20:15,873 --> 00:20:18,700 You mean, there isn't a-- second part to your plan? 386 00:20:19,338 --> 00:20:20,127 No. 387 00:20:20,127 --> 00:20:23,590 Oh, uh-- see-- that's a bad idea. 'Cause, uh, security-- well, 388 00:20:23,590 --> 00:20:24,495 it's on high alert-- 389 00:20:24,495 --> 00:20:27,950 and, uh-- there's guards-- all through the chambers-- and no one-- 390 00:20:27,950 --> 00:20:30,065 I mean,no one, gets in to see her. 391 00:20:32,780 --> 00:20:34,559 Autolycus-- Cleopatra will see you now. 392 00:20:35,719 --> 00:20:37,104 Except me. 393 00:20:37,809 --> 00:20:42,840 You're good. Once you're inside-- dismiss Cleopatra's guards. 394 00:20:42,840 --> 00:20:46,264 That'll be-- my signal-- to strike. 395 00:20:52,168 --> 00:20:53,877 You need help. 396 00:21:05,231 --> 00:21:08,756 Gabrielle, you have a plan. Nothing is set in stone. 397 00:21:10,161 --> 00:21:15,355 Flexibility-- that's the key! What would Xena do? 398 00:21:33,624 --> 00:21:34,934 I hope you don't mind. 399 00:21:36,288 --> 00:21:43,756 I find a bath can be quite relaxing during negotiations--unless it distracts you. 400 00:21:43,756 --> 00:21:47,291 Distracts me? Beautiful woman lying naked in a bathtub? 401 00:21:52,164 --> 00:21:53,059 Where was I? 402 00:21:53,059 --> 00:21:55,240 We were negotiating for your client's services. 403 00:21:55,240 --> 00:21:58,431 Ah, yes-- but I think I should warn you, Cleopatra. 404 00:22:00,478 --> 00:22:01,901 I drive a hard bargain. 405 00:22:03,103 --> 00:22:09,346 Mm-hmm. I think you'll find my offer quite, um-- generous. 406 00:22:09,346 --> 00:22:13,295 No doubt. You certainly have a lot of-- assets. 407 00:22:13,525 --> 00:22:17,887 Mm-hmm. But, how will I know what you have to offer will satisfy me? 408 00:22:18,327 --> 00:22:21,008 Well, let's just say, I've never had any complaints. 409 00:22:21,008 --> 00:22:21,903 Mmm. 410 00:22:21,903 --> 00:22:23,745 But I'm reluctant to dive right in. 411 00:22:23,745 --> 00:22:30,151 You see, first, I need to know-- when-- where--and how often? 412 00:22:30,369 --> 00:22:34,135 I'll let you know as soon as you make a firm offer. 413 00:22:37,310 --> 00:22:39,697 Are you firm yet, Autolycus? 414 00:22:39,697 --> 00:22:42,043 I don't know. I haven't seen your bottom line. 415 00:22:42,244 --> 00:22:44,322 Let's put this deal to bed, shall we? 416 00:22:44,322 --> 00:22:46,183 Oooh-- love to. 417 00:22:46,392 --> 00:22:48,635 Guards! Leave us! 418 00:22:48,635 --> 00:22:52,572 Guards-- leave us! No-- no, wait, uh-- they have to stay. 419 00:22:52,572 --> 00:22:56,313 Any business transaction requires-- witnesses. 420 00:22:58,108 --> 00:22:59,297 Kinky. 421 00:23:13,201 --> 00:23:14,965 I've just cut off the flow of blood to your limbs. 422 00:23:19,308 --> 00:23:20,654 The numbness is setting in. 423 00:23:20,654 --> 00:23:22,751 Nope! I seem to be fine. Don't do that. 424 00:23:27,532 --> 00:23:30,202 Uh! I didn't want to resort to violence, but lives are at stake! 425 00:23:32,856 --> 00:23:37,530 Joxer, Joxer, Joxer, Joxer. Joxer, Joxer. 426 00:23:39,206 --> 00:23:41,719 You are so lucky you're still alive, right now. 427 00:23:41,939 --> 00:23:44,533 Don't you ever lock me in a cell like that, again. 428 00:23:47,825 --> 00:23:49,528 Now, we have to get this plan back on track. 429 00:23:49,528 --> 00:23:50,749 Have you seen your brother? 430 00:23:51,498 --> 00:23:54,606 No, I haven't, but he must be around here, somewhere. 431 00:23:55,246 --> 00:23:56,574 Well, look-- let's just split up. 432 00:23:56,780 --> 00:23:58,451 Now, if I see him, I'll come and find you. 433 00:23:59,069 --> 00:24:01,075 I think you can handle your brother better than I can. 434 00:24:01,426 --> 00:24:03,122 I'll probably get myself killed,or-- 435 00:24:03,122 --> 00:24:06,546 No,no-- he'd never kill you Deep down inside, 436 00:24:06,546 --> 00:24:09,876 he's got a heart of gold. I'm the loser. 437 00:24:10,090 --> 00:24:14,749 Don't say that about yourself. You are worth a thousand Jets. 438 00:24:21,016 --> 00:24:23,567 You don't know how long I've waited for this moment 439 00:24:23,567 --> 00:24:26,358 all the years of torment; all the teasing. 440 00:24:26,595 --> 00:24:28,515 It all ends here, my brother. 441 00:24:28,515 --> 00:24:31,266 And you know what? I'm gonna give you-- 442 00:24:31,853 --> 00:24:34,440 the first move-- but beware. 443 00:24:34,882 --> 00:24:38,766 You're fighting Joxer-- the Mighty. 444 00:25:02,268 --> 00:25:04,946 Kind of like looking in the mirror-- eh, Brother? 445 00:25:04,946 --> 00:25:06,348 Been a long time, Joxer. 446 00:25:06,599 --> 00:25:08,393 But you got this coming to ya. 447 00:25:08,604 --> 00:25:09,240 No! 448 00:25:09,240 --> 00:25:14,017 Come here! You little ugly excuse for a brother! Give me a hug! 449 00:25:14,017 --> 00:25:20,914 Oh, Jet, don't! Don't! Ah! Ah, not that! Not the finger! 450 00:25:29,799 --> 00:25:31,134 Ow! Cut it out!I know you're after Cleopatra, 451 00:25:31,134 --> 00:25:32,333 and I'm not gonna let you do it! 452 00:25:32,770 --> 00:25:33,756 Make me. 453 00:25:33,756 --> 00:25:35,192 Joxer and I don't-- 454 00:25:35,192 --> 00:25:37,824 -- have to! Jinx! Ha-ha! Ha-ha-ha! 455 00:25:37,824 --> 00:25:41,800 You're a riot, Jox. I don't know how you found out-- 456 00:25:41,800 --> 00:25:46,362 but seeing you sure explains a lot. Hey-- nice clothes. 457 00:25:46,362 --> 00:25:47,036 Thanks. 458 00:25:47,036 --> 00:25:49,946 Copy-cat. Hey-- is Jase here, too? 459 00:25:49,946 --> 00:25:51,926 Don't mention our brother's name in public. 460 00:25:51,926 --> 00:25:55,054 Oh, yeah-- I forgot. What's that? 461 00:25:55,054 --> 00:25:56,271 What? Ow! 462 00:25:58,989 --> 00:26:02,238 How long has it been? Five years? Six? 463 00:26:02,772 --> 00:26:04,073 Let me count the assassinations. 464 00:26:04,073 --> 00:26:06,606 That's how I keep track. Ax murder in Athens. 465 00:26:06,896 --> 00:26:09,509 I'm serious! Things are different, now. 466 00:26:09,509 --> 00:26:11,633 I've seen evil, and I've changed my ways! 467 00:26:11,862 --> 00:26:13,836 Bro-- if you saw evil-- 468 00:26:13,836 --> 00:26:15,835 you'd have to change your pants. 469 00:26:16,239 --> 00:26:18,384 Look-- Xena taught me. I travel with her, now. 470 00:26:18,384 --> 00:26:20,896 Oh-- you're friends with Xena, now. 471 00:26:21,116 --> 00:26:22,824 Maybe you taught Hercules a thing or two. 472 00:26:23,119 --> 00:26:25,646 Oh-- Joxer, the tidy; 473 00:26:25,646 --> 00:26:27,334 He always inside-ey. 474 00:26:27,334 --> 00:26:29,035 Never hurts the other boys, 475 00:26:29,035 --> 00:26:30,819 Even when they steal his toys. 476 00:26:31,856 --> 00:26:32,739 Remember that one? 477 00:26:32,739 --> 00:26:34,787 Well, at least Mom sang to _me_. 478 00:26:36,117 --> 00:26:39,428 Hey-- who's the cute little blonde who swings the mean stick? 479 00:26:39,428 --> 00:26:42,624 You lay one finger on her, 480 00:26:42,624 --> 00:26:45,808 and I will rip you apart with my bare ha-- 481 00:26:46,711 --> 00:26:49,116 You're not threatening me-- are you Jox? 482 00:26:49,116 --> 00:26:49,995 No. 483 00:26:50,445 --> 00:26:55,100 Hey-- I missed ya. We should get together. 484 00:26:55,839 --> 00:26:59,479 But for now-- don't get in my way. 485 00:27:01,763 --> 00:27:09,897 -Sorry, Brother-- I can't let you do it. Ooohh! 486 00:27:14,371 --> 00:27:18,281 Mmm. You do drive a hard bargain. 487 00:27:19,733 --> 00:27:23,689 Consider our relationship--consummated. 488 00:27:24,215 --> 00:27:27,989 Pleasure doing business with you, Cleo. Why, thank you. 489 00:27:34,248 --> 00:27:38,873 Oh, hot towel. Well, I could get used to this in a hurry. 490 00:27:40,375 --> 00:27:41,518 Hey,it feels pretty good. 491 00:27:42,515 --> 00:27:49,268 A little lower, Sweetie. Ow! Gabrielle? 492 00:27:49,792 --> 00:27:51,314 Sh. Have you found Jet? 493 00:27:51,314 --> 00:27:54,047 Yes.He's waiting nearby for the guards to leave, 494 00:27:54,047 --> 00:27:55,452 so he can come in and finish the job. 495 00:27:55,874 --> 00:27:56,859 You know, for your information, 496 00:27:56,859 --> 00:27:58,953 there was no second part to his plan. 497 00:27:59,216 --> 00:28:00,483 Why don't we just tell Cleopatra? 498 00:28:00,749 --> 00:28:03,998 No, no, no. We have Jet right where we want him. 499 00:28:04,390 --> 00:28:08,046 Now, I have to get to Pontius-- without raising suspicion. 500 00:28:08,046 --> 00:28:09,812 I thought you had it all figured out. 501 00:28:15,001 --> 00:28:18,893 Ah, Cleopatra. I've got to talk to Pontius 502 00:28:18,893 --> 00:28:21,205 about your security. I'd like to meet him in my room. 503 00:28:21,624 --> 00:28:22,968 Ah, you, girl, go fetch him. 504 00:28:23,439 --> 00:28:24,785 Yes, my Lord. 505 00:28:25,874 --> 00:28:27,020 Until later, my Sweet. 506 00:28:32,063 --> 00:28:34,618 Hmm-- I could find uses for that man. 507 00:28:39,641 --> 00:28:42,743 Did I just see-- what I thought I saw? 508 00:28:44,850 --> 00:28:47,475 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. Oh, Autolycus. 509 00:28:47,475 --> 00:28:48,768 Thank goodness it's you. 510 00:28:54,174 --> 00:28:55,586 It's me--Joxer! 511 00:28:55,586 --> 00:28:56,612 How can I be sure? 512 00:28:56,829 --> 00:28:59,314 I'm hanging from the wall by my underwear. 513 00:29:00,297 --> 00:29:01,113 Good point. 514 00:29:05,191 --> 00:29:08,078 Ooh. Ooh. Ooh! Oh! Oh, oh, oh! Oh! 515 00:29:08,516 --> 00:29:11,141 All right now, listen. Jet is just waiting for those guards to leave. 516 00:29:11,141 --> 00:29:12,611 Gabrielle is going to get Pontius. 517 00:29:12,867 --> 00:29:14,954 So, with some luck, he'll be executed by nightfall, 518 00:29:14,954 --> 00:29:17,640 and I can get back to negotiating with Cleopatra. 519 00:29:18,552 --> 00:29:19,470 Wait a minute; wait a minute. 520 00:29:19,721 --> 00:29:21,735 He might be a killer, but he's still my brother. 521 00:29:21,735 --> 00:29:23,721 Are you serious? What did you think was gonna happen? 522 00:29:23,721 --> 00:29:24,631 A slap on the wrist? 523 00:29:24,631 --> 00:29:25,628 The man is an assassin. 524 00:29:25,628 --> 00:29:27,430 Oh, oh, and you're perfect, Autolycus? 525 00:29:27,430 --> 00:29:28,915 Look, look-- I just might be able to 526 00:29:28,915 --> 00:29:30,862 convince him to do good-- like Xena did for me-- 527 00:29:30,862 --> 00:29:32,598 and like Hercules did for you. 528 00:29:32,818 --> 00:29:36,640 Two things. One, I find it very hard to believe that this is the improved you; 529 00:29:36,891 --> 00:29:39,007 and two, I am only in this for the reward. 530 00:29:39,320 --> 00:29:41,344 No-- you've got a good heart, Autolycus. 531 00:29:41,344 --> 00:29:43,128 Well, that may be, but I'd like to keep it here 532 00:29:43,128 --> 00:29:44,445 beating happily in my chest. 533 00:29:44,445 --> 00:29:46,956 And while Jet is alive, there is no guarantee of that. 534 00:29:46,956 --> 00:29:47,689 Oh, yeah? 535 00:29:47,689 --> 00:29:49,161 Yeah, let's go. 536 00:29:53,069 --> 00:29:57,902 Pontius-- it's me, it's Gabrielle. Don't let the disguise fool you. 537 00:29:58,356 --> 00:30:01,029 Now, look, we have the assassin cornered. He's near Cleopatra's room. 538 00:30:01,029 --> 00:30:02,776 If we move now, we can catch him. 539 00:30:02,776 --> 00:30:04,776 Are you sure you know what he looks like? 540 00:30:04,776 --> 00:30:06,652 Yeah-- he looks like the guy I came here with. 541 00:30:09,543 --> 00:30:11,885 Found him in the hallway. Did you tell him? 542 00:30:11,885 --> 00:30:13,901 Mm-hmm. This is what you're looking for. 543 00:30:13,901 --> 00:30:14,920 Guards. 544 00:30:19,870 --> 00:30:22,637 All part of Xena's plan, I'm sure. 545 00:30:27,612 --> 00:30:29,138 I don't know what tavern you met this girl in, 546 00:30:29,138 --> 00:30:31,260 but she almost blew your entire plan. 547 00:30:31,260 --> 00:30:32,157 What? 548 00:30:32,791 --> 00:30:37,845 Right-- Jet. Your boss realized I knew who you were-- Jet. 549 00:30:38,093 --> 00:30:39,843 Hmm--there's no stopping you now. 550 00:30:40,356 --> 00:30:41,418 Why do you keep calling me-- ? 551 00:30:41,418 --> 00:30:42,094 Jet. 552 00:30:42,094 --> 00:30:43,947 Becuase you're the best assassin, aren't you-- ? 553 00:30:43,947 --> 00:30:45,014 Jet. 554 00:30:45,014 --> 00:30:48,887 Joxer-as- Oh-- oh-- yes, uh yes, I am. 555 00:30:49,842 --> 00:30:52,198 Ha-ha-ha-ha-- ha-ha-ha. 556 00:30:52,574 --> 00:30:55,232 Yes, um-- it was you and I all along! 557 00:30:56,340 --> 00:30:59,520 They were just dupes-- in-- my plan. 558 00:30:59,813 --> 00:31:00,948 Ha-ha-- hmm. 559 00:31:00,948 --> 00:31:04,229 Now-- nothing can stop us! 560 00:31:04,645 --> 00:31:07,858 Yes, yes of course. Lock them in the dungeon. 561 00:31:09,373 --> 00:31:10,299 Hey! 562 00:31:10,810 --> 00:31:14,625 Now-- assassin-- do your job. 563 00:31:19,107 --> 00:31:23,265 It's brother against brother. Oh, brother. 564 00:31:25,200 --> 00:31:26,254 Well, there's one down. 565 00:31:26,254 --> 00:31:28,297 You just had to tell 'em you're the King of Thieves. 566 00:31:28,297 --> 00:31:30,598 Yeah, I worked hard for that title, Princess. 567 00:31:31,003 --> 00:31:33,268 You know, this would be easy if I had my tools. 568 00:31:34,219 --> 00:31:35,826 At least Joxer is still out there. 569 00:31:35,826 --> 00:31:39,500 Ah yes, the rebel without a clue-- and the girl with a plan. 570 00:31:39,500 --> 00:31:42,193 'I've been watching Xena. This is what Xena would do.' 571 00:31:42,405 --> 00:31:43,844 OK, so I'm not as good as Xena, 572 00:31:43,844 --> 00:31:46,129 but my plan would have worked if you had followed it 573 00:31:46,129 --> 00:31:47,579 instead of romancing Cleopatra. 574 00:31:47,579 --> 00:31:50,945 Ho-ho! Now, you blaming me! Oh, that's rich. You know, once-- 575 00:31:50,945 --> 00:31:54,422 I'd like to see one of your Xena plans-- actually work. 576 00:32:09,437 --> 00:32:10,499 I'm going to be resting. 577 00:32:10,499 --> 00:32:12,346 Do your security checks, then leave me. 578 00:32:14,850 --> 00:32:18,266 So, Joxer-- is the only one out there trying to find Jet. 579 00:32:18,266 --> 00:32:20,705 Now, I must be missing something, here. 580 00:32:20,705 --> 00:32:22,904 Gabrielle, why didn't you just-- go to Cleopatra, 581 00:32:22,904 --> 00:32:24,783 and tell her when you knew she was a target? 582 00:32:26,266 --> 00:32:28,909 Ah-- now, Xena, that's easy for you to say. You weren't there. 583 00:32:29,455 --> 00:32:33,729 Gabrielle's plan kept Jet off-balance long enough to find a man on the inside-- right? 584 00:32:34,439 --> 00:32:37,374 Yeah-- that's right-- Pontius. 585 00:32:37,374 --> 00:32:38,891 Pontius, exactly. Now, frankly, 586 00:32:38,891 --> 00:32:41,624 I had my doubts that there was a man on the inside, but fortunately, 587 00:32:41,624 --> 00:32:44,113 Gabrielle insisted that we follow her plan. 588 00:32:44,692 --> 00:32:45,269 Hmm. 589 00:32:45,269 --> 00:32:49,069 Good plan. Now-- Gabrielle, you find Joxer. 590 00:32:49,069 --> 00:32:50,537 Autolycus, you find Jet. 591 00:32:51,146 --> 00:32:52,767 I'm going to get to Cleopatra. 592 00:32:54,163 --> 00:32:54,893 Right. 593 00:32:55,658 --> 00:32:58,219 Thank you. You may be a thief, but-- 594 00:32:58,219 --> 00:33:01,832 No, don't say it. All right-- say it. 595 00:33:02,192 --> 00:33:03,502 You have a heart of gold. 596 00:33:04,236 --> 00:33:05,691 Aw-- ha-ha-ha. Come on. 597 00:33:12,696 --> 00:33:14,322 Time for blood. 598 00:33:19,337 --> 00:33:25,667 Ah-- Cleopatra. We have got-- what's with the veil? Oh-- oh-- I get it. 599 00:33:26,078 --> 00:33:34,881 Ha-ha-ha. Nice veil, ah, Cleopatra. Ah, Joxer. Jet? Joxer. 600 00:33:35,332 --> 00:33:37,035 Wrong-- Jet. 601 00:33:37,035 --> 00:33:38,208 Well, it doesn't matter who you are-- 602 00:33:38,208 --> 00:33:40,691 because I didn't put the sword where you told me to. 603 00:33:41,435 --> 00:33:42,069 Oh? 604 00:33:42,069 --> 00:33:43,117 Only I know where it is. 605 00:33:43,117 --> 00:33:49,058 Well, maybe you haven't noticed, it's not where you left it. Ahh. 606 00:33:56,949 --> 00:34:00,013 Uh! Ooh! Oh, I hate when I'm outbluffed. 607 00:34:03,820 --> 00:34:08,603 First-- I'm gonna kill you-- and then I'm going to kill-- her. 608 00:34:08,837 --> 00:34:12,217 Kill her? Ha-ha-ha. That's a good one. 609 00:34:12,217 --> 00:34:15,195 Yeah, I'd like to see you try. Go ahead. 610 00:34:15,509 --> 00:34:21,275 Show him what you're made out of-- Cleopatra. Cleopatra? 611 00:34:28,774 --> 00:34:35,636 Now-- where was I? Oh, yeah-- murder. 612 00:34:43,133 --> 00:34:43,885 Ooh! Jet. 613 00:34:43,885 --> 00:34:45,400 Get outta here, right now! 614 00:34:48,011 --> 00:34:52,121 Put-- the sword down, Jet. There's another way. 615 00:34:52,860 --> 00:34:56,545 No, there isn't. Believe me-- I've considered it. 616 00:35:00,259 --> 00:35:01,621 I don't believe it. 617 00:35:02,533 --> 00:35:04,964 Are you actually gonna fight me? 618 00:35:04,964 --> 00:35:08,658 I have to, Jet. It's who I am, now. 619 00:35:12,248 --> 00:35:13,260 Mom. 620 00:35:13,528 --> 00:35:14,243 Where? 621 00:35:20,908 --> 00:35:21,513 What? 622 00:35:21,513 --> 00:35:23,439 Be nice. 623 00:35:37,451 --> 00:35:39,925 Why, you-- Wow. 624 00:35:57,918 --> 00:35:59,512 I told you to be nice. 625 00:36:05,761 --> 00:36:06,763 We have company. 626 00:36:08,911 --> 00:36:12,035 Ah! Huh! There we go. Huh? How about some? 627 00:37:04,289 --> 00:37:06,770 Step right up! Step right up! 628 00:37:07,066 --> 00:37:11,724 Pick a number. Huh? How are you? Here you go! 629 00:37:44,520 --> 00:37:46,406 Ha-ha-ha. At least-- you'll die. 630 00:37:52,923 --> 00:37:58,081 Nobody hurts my brother-- except me. 631 00:38:12,619 --> 00:38:17,258 The local regent has offered to try Jet here in Miramus that is, with your permission. 632 00:38:17,258 --> 00:38:19,991 I owe you my life. 633 00:38:20,799 --> 00:38:22,518 That's not something I soon forget-- 634 00:38:23,332 --> 00:38:24,629 though I don't understand-- 635 00:38:25,096 --> 00:38:27,425 why the assassin can't be executed here. 636 00:38:28,027 --> 00:38:31,392 Sadly, execution isn't recognized here in Miramus. 637 00:38:31,613 --> 00:38:32,955 He'll be in prison for life. 638 00:38:32,955 --> 00:38:37,083 Hmm. Are you ever planning on coming to Egypt, Xena? 639 00:38:37,400 --> 00:38:39,894 If you do, send word. 640 00:38:40,111 --> 00:38:43,142 I'll plan a reception the world won't soon forget. 641 00:38:57,285 --> 00:39:00,301 Well-- was that my invitation to Egypt? 642 00:39:00,557 --> 00:39:01,894 That was a thank you. 643 00:39:02,366 --> 00:39:06,680 My real kisses are a bit more-- intense. 644 00:39:28,352 --> 00:39:29,709 I'm sorry, Jet. 645 00:39:30,942 --> 00:39:32,307 No hard feelings. 646 00:39:32,307 --> 00:39:35,135 Hey-- I hear they're sending me to prison in Miramus-- 647 00:39:35,415 --> 00:39:37,232 give me a chance to catch up with Dad. 648 00:39:39,578 --> 00:39:42,961 Joxer-- you got a good thing going here. 649 00:39:43,676 --> 00:39:44,912 Don't blow it. 650 00:39:46,243 --> 00:39:48,787 Don't let anyone tell you who you are or who you could be-- 651 00:39:49,520 --> 00:39:51,133 that includes family. 652 00:39:51,389 --> 00:39:54,054 Hey--hang onto that little blond. 653 00:39:55,317 --> 00:39:59,024 She's pretty smart. What's that? 654 00:40:14,008 --> 00:40:18,493 Well-- guess you're all just gonna be looking at me a little bit different, now. 655 00:40:20,100 --> 00:40:20,695 Nope. 656 00:40:20,898 --> 00:40:21,761 I think not. 657 00:40:22,134 --> 00:40:23,390 Same old same old. 658 00:40:29,120 --> 00:40:30,080 Captioned by Grantman Brown 49454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.