Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,771 --> 00:00:25,425
Oh. Gabrielle?
2
00:00:34,615 --> 00:00:35,615
Hmm.
3
00:00:48,334 --> 00:00:49,412
Everything all right?
4
00:00:50,279 --> 00:00:58,637
Yeah--fine.Just thinking.
Hmm.Thank you.
5
00:01:00,240 --> 00:01:01,413
For what?
6
00:01:01,979 --> 00:01:04,106
You stuck by me through everything.
7
00:01:04,529 --> 00:01:06,107
Likewise, I'm sure.
8
00:01:06,993 --> 00:01:09,075
I hope I never disappoint you, Xena.
9
00:01:09,366 --> 00:01:10,898
Impossible.
10
00:01:12,177 --> 00:01:14,918
I've learned that anything is possible
11
00:01:16,606 --> 00:01:19,605
There's somebody in the
shadows by the poplar tree.
12
00:01:19,605 --> 00:01:20,616
I know.
13
00:01:24,232 --> 00:01:25,412
Xena.
14
00:01:28,993 --> 00:01:30,078
I'm Xena.
15
00:01:30,078 --> 00:01:34,010
I was sent by the weak
one--who's--soft as water--
16
00:01:34,399 --> 00:01:35,387
Messenger and --
17
00:01:35,387 --> 00:01:37,058
hard as the raging flood.
18
00:02:58,601 --> 00:02:59,815
Eat dirt.
19
00:03:08,998 --> 00:03:11,996
I'm afraid I can't help
you friend-- you're wound's too severe.
20
00:03:12,794 --> 00:03:14,570
I bring a message to you.
21
00:03:14,570 --> 00:03:15,787
I'm listening.
22
00:03:15,787 --> 00:03:18,897
The Green Dragon
has become too large--
23
00:03:19,098 --> 00:03:21,726
and must be made-- small.
24
00:03:31,042 --> 00:03:32,022
The Green Dragon?
25
00:03:32,022 --> 00:03:33,403
I'm going on a long journey.
26
00:03:33,820 --> 00:03:35,352
You're going on a long journey--
27
00:03:35,352 --> 00:03:36,227
what happened to 'we'?
28
00:03:36,227 --> 00:03:37,465
This time's different.
29
00:03:39,196 --> 00:03:40,806
What's so different about it?
30
00:03:41,278 --> 00:03:42,685
I have to travel toward the rising sun
31
00:03:42,685 --> 00:03:44,294
for many,many days.
32
00:03:44,757 --> 00:03:46,604
Xena, that's not a problem for me.
33
00:03:47,866 --> 00:03:48,682
The land that I'm travelling
34
00:03:48,682 --> 00:03:51,010
to is as different to ours as night is to day--
35
00:03:51,010 --> 00:03:52,509
the kingdom of Chin.
36
00:03:52,918 --> 00:03:55,186
You think that's an argument
against my coming?
37
00:03:55,186 --> 00:03:56,856
It sounds fascinating.
38
00:03:57,729 --> 00:04:00,070
If you came, you couldn't get in my way.
39
00:04:00,947 --> 00:04:02,915
Are you saying I'm a nuisance?
40
00:04:02,915 --> 00:04:03,915
No--
41
00:04:04,805 --> 00:04:07,131
you just wouldn't like what
I'm going there to do.
42
00:04:07,871 --> 00:04:09,759
OK, let's forget the cryptic part.
43
00:04:09,759 --> 00:04:11,632
Are you going up against a dragon?
44
00:04:11,632 --> 00:04:12,510
No.
45
00:04:12,510 --> 00:04:14,008
Is the Green Dragon a person?
46
00:04:14,788 --> 00:04:15,669
Yes.
47
00:04:15,939 --> 00:04:17,228
Which person?
48
00:04:18,635 --> 00:04:21,073
The one I'm gonna kill.
49
00:04:30,380 --> 00:04:32,695
In a time of ancient gods,
50
00:04:34,820 --> 00:04:37,572
warlords, and kings,
51
00:04:38,039 --> 00:04:41,529
A land in turmoil cried out for a hero.
52
00:04:50,633 --> 00:04:52,260
She was Xena,
53
00:04:53,120 --> 00:04:54,506
a mighty princess,
54
00:04:54,759 --> 00:04:57,009
forged in the heat of battle.
55
00:05:01,384 --> 00:05:02,884
The power...
56
00:05:04,400 --> 00:05:07,168
the passion...
57
00:05:09,093 --> 00:05:11,883
the danger...
58
00:05:15,632 --> 00:05:18,385
Her courage will change the world...
59
00:05:29,654 --> 00:05:30,618
Maybe there's something that
60
00:05:30,618 --> 00:05:31,916
I don't understand--
61
00:05:31,916 --> 00:05:33,589
some subtlety I'm not getting?
62
00:05:34,324 --> 00:05:34,951
Xena--
63
00:05:34,951 --> 00:05:36,871
I'll tell you what it looks like on the surface.
64
00:05:37,665 --> 00:05:39,156
You plan on travelling this long,
65
00:05:39,156 --> 00:05:42,191
grueling trip for the sole
purpose of killing someone.
66
00:05:43,283 --> 00:05:44,715
That pretty much sums it up.
67
00:05:45,181 --> 00:05:46,760
But, you can't do that!
68
00:05:46,760 --> 00:05:48,886
Like I said, maybe it's better you don't come.
69
00:05:49,198 --> 00:05:53,013
Try and stop me. At least, tell me why?
70
00:05:53,013 --> 00:05:54,760
You will never understand.
71
00:05:55,199 --> 00:05:57,388
After all we've been through, you can say that?
72
00:05:57,388 --> 00:05:58,719
How much for the lot of this?
73
00:05:58,719 --> 00:05:59,762
Twenty dinar.
74
00:05:59,762 --> 00:06:02,104
Twenty dinars? Do we look like stupid?
75
00:06:02,823 --> 00:06:05,827
Oh-- well-- fifteen dinar.
76
00:06:06,718 --> 00:06:08,780
Give him twelve-- it's more than it's worth.
77
00:06:08,780 --> 00:06:10,124
Thanks, Gabrielle.
78
00:06:10,124 --> 00:06:11,388
You're welcome.
79
00:06:11,388 --> 00:06:12,667
I'm glad I could help you get a deal
80
00:06:12,667 --> 00:06:14,376
on the things you need to committ a murder.
81
00:06:16,660 --> 00:06:18,323
Xena, what are you doing?
82
00:06:18,323 --> 00:06:21,075
Gabrielle, this just something I have to do.
83
00:06:22,199 --> 00:06:24,077
Then, explain it to me.
84
00:06:24,345 --> 00:06:27,670
Who do you have to kill? Why?
85
00:06:28,200 --> 00:06:29,534
To understand what I have to do,
86
00:06:29,534 --> 00:06:32,045
you need to understand what was left undone.
87
00:06:39,099 --> 00:06:40,138
Ten years ago, as you know,
88
00:06:40,138 --> 00:06:42,109
Caesar left his mark on me.
89
00:06:42,109 --> 00:06:43,280
Break her legs.
90
00:06:47,293 --> 00:06:49,452
A new Xena is born tonight--
91
00:06:49,824 --> 00:06:54,971
with a new purpose in life-- death.
92
00:06:57,231 --> 00:07:00,035
With shattered legs and crippled soul, I went east--
93
00:07:00,342 --> 00:07:02,450
to lose myself in vengeance--
94
00:07:03,782 --> 00:07:05,177
not against Caesar--
95
00:07:05,177 --> 00:07:07,920
but the entire human race.
96
00:09:25,928 --> 00:09:28,506
No! We don't slaughter them!
97
00:09:33,396 --> 00:09:35,238
I'm telling you, Borias--
98
00:09:35,491 --> 00:09:38,396
the only way to deal with
these scum is through terror.
99
00:09:39,791 --> 00:09:41,084
And if we kill them all,
100
00:09:41,084 --> 00:09:43,333
who's left to be terrified?
101
00:09:49,369 --> 00:09:51,246
Tell Ming what happens to his soldiers
102
00:09:51,492 --> 00:09:53,857
when he sends them against Borias.
103
00:09:58,406 --> 00:09:59,090
Borias.
104
00:09:59,090 --> 00:10:00,278
Yeah.
105
00:10:01,565 --> 00:10:03,466
I want the dead.
106
00:10:03,466 --> 00:10:04,657
The dead?
107
00:10:04,657 --> 00:10:05,252
Yeah,
108
00:10:05,252 --> 00:10:07,356
these ones and the ones
back on the battlefield.
109
00:10:07,750 --> 00:10:09,107
I'm gonna put them to work
110
00:10:10,082 --> 00:10:15,795
Fine-- do what you will with them. Yah!
111
00:10:37,031 --> 00:10:38,719
This will convince Ming to talk,
112
00:10:38,719 --> 00:10:41,283
more than all of Borias' diplomacy.
113
00:10:41,283 --> 00:10:42,783
We sit out here,in the middle of nowhere,
114
00:10:42,783 --> 00:10:44,899
while all the riches of Chin await us.
115
00:10:44,899 --> 00:10:46,665
Old families of Chin are very powerful.
116
00:10:47,228 --> 00:10:49,134
We could take them one at a time.
117
00:10:50,070 --> 00:10:52,529
First we hit Ming, and then we turn on Lao.
118
00:10:52,529 --> 00:10:53,823
Borias wants to form an alliance
119
00:10:53,823 --> 00:10:55,916
with one family first,before he moves.
120
00:10:55,916 --> 00:10:56,824
And while he waits,
121
00:10:56,824 --> 00:10:59,739
what's to stop Ming and Lao from
forming an alliance with one another?
122
00:11:00,452 --> 00:11:03,645
Oh, no.No,they dont wanna cooperate.
123
00:11:04,628 --> 00:11:08,238
I say--kill'em all!
124
00:11:20,879 --> 00:11:22,583
Sit down.
125
00:11:41,002 --> 00:11:42,672
Did you see what he was wearing?
126
00:11:43,503 --> 00:11:45,595
Pure silk, and he's just a lackey.
127
00:11:46,521 --> 00:11:47,338
I'm telling you, Borias,
128
00:11:47,338 --> 00:11:48,707
these people are ripe for --
129
00:11:48,707 --> 00:11:50,054
Quiet.
130
00:11:59,564 --> 00:12:02,469
My humble yurt is unworthy of your presence,
131
00:12:02,469 --> 00:12:03,617
Ming Tzu.
132
00:12:03,617 --> 00:12:08,878
Not at all,Borias.This--is my son--Ming Tien.
133
00:12:09,282 --> 00:12:11,618
As sole heir to my kingdom,
134
00:12:11,618 --> 00:12:13,596
I'm teaching him to rule.
135
00:12:15,615 --> 00:12:18,283
He's here to learn how to deal with thieves.
136
00:12:18,283 --> 00:12:19,907
Insults aren't the best way
137
00:12:19,907 --> 00:12:22,410
to begin negotiations, Ming Tzu.
138
00:12:22,774 --> 00:12:24,210
You misunderstand.
139
00:12:24,616 --> 00:12:26,816
I have the greatest respect for thieves.
140
00:12:27,119 --> 00:12:28,536
Every man born to wealth
141
00:12:28,759 --> 00:12:32,112
has a good thief amongst his ancestors, somewhere.
142
00:12:32,398 --> 00:12:34,553
Remember that,Ming Tien.
143
00:12:38,176 --> 00:12:39,837
Have a seat.
144
00:12:39,837 --> 00:12:42,339
Thank you--but I would rather stand.
145
00:12:42,339 --> 00:12:43,895
I won't be staying long.
146
00:12:44,209 --> 00:12:46,323
Your offer sounds simple enough.
147
00:12:46,536 --> 00:12:49,152
You raid Lao's region, and I remain neutral.
148
00:12:49,457 --> 00:12:52,010
And in return, you receive one-third of our loot.
149
00:12:52,010 --> 00:12:53,230
One-half.
150
00:12:53,230 --> 00:12:54,397
No deal.
151
00:12:54,397 --> 00:12:56,338
This woman is in charge?!
152
00:12:56,338 --> 00:13:00,991
No, she's not. But your offer--
153
00:13:00,991 --> 00:13:04,199
It is not an offer. It is a statement of fact.
154
00:13:04,645 --> 00:13:06,271
If you want my cooperation,
155
00:13:06,479 --> 00:13:09,789
you will give me half of everything you steal.
156
00:13:10,009 --> 00:13:11,397
Half, huh?
157
00:13:11,397 --> 00:13:13,773
You're not gonna pay this pig half.
158
00:13:16,285 --> 00:13:19,722
I'm sorry to have wasted your time,
Borias-- but clearly,
159
00:13:19,722 --> 00:13:22,222
your friend is not interested in doing business.
160
00:13:23,115 --> 00:13:26,906
Wait a minute, don't listen to her. Ming Tzu!
161
00:13:32,768 --> 00:13:34,035
Hmm.
162
00:13:57,877 --> 00:13:59,440
He's gone, huh?
163
00:14:00,969 --> 00:14:03,503
Because I called him a name? Then he's too soft.
164
00:14:04,098 --> 00:14:05,876
Ah, you don't understand these people.
165
00:14:06,228 --> 00:14:07,252
No matter what--
166
00:14:07,252 --> 00:14:09,971
you have to always let them save face.
167
00:14:11,065 --> 00:14:12,754
Saving his ugly mug wasn't exactly
168
00:14:12,754 --> 00:14:14,182
what I had in mind.
169
00:14:14,587 --> 00:14:16,752
And,besides,what kind of a deal was that, huh?
170
00:14:17,101 --> 00:14:19,652
We do all the dirty work, and he gets half.
171
00:14:20,193 --> 00:14:23,787
You're a fool. Whatever deal I made with him,
172
00:14:23,787 --> 00:14:27,503
I will then go to Lao, and make a better one.
173
00:14:28,034 --> 00:14:30,244
What do we need either one of them for?
174
00:14:31,373 --> 00:14:34,722
When Ming sent his soldiers after us
we chopped 'em up pretty good.
175
00:14:34,722 --> 00:14:38,906
We held our own. But what if Ming and Lao--
176
00:14:39,297 --> 00:14:41,408
were to ally against us?
177
00:14:43,206 --> 00:14:44,106
Oh-- then I'd say-
178
00:14:47,769 --> 00:14:51,071
- Kill 'em all.
- Yeah-- that's what I said
179
00:14:51,071 --> 00:14:53,943
That was obviously your answer
to everything in those days, Xena.
180
00:14:54,204 --> 00:14:57,111
I can't believe it's the same Borias
who later helped the Centaurs.
181
00:14:57,454 --> 00:14:59,006
We were quite a pair in those days.
182
00:14:59,783 --> 00:15:03,330
And to think that two people like
that made a beautiful child like Solon.
183
00:15:03,664 --> 00:15:04,299
Hmm.
184
00:15:04,299 --> 00:15:05,111
Huh.
185
00:15:05,111 --> 00:15:06,608
You ain't heard nothin' yet.
186
00:15:07,021 --> 00:15:08,789
I don't think I want to hear any more about
187
00:15:08,789 --> 00:15:12,320
this tale of-- war, greed, hate.
188
00:15:12,320 --> 00:15:17,425
Hate? It's not about hate. It's about love.
189
00:15:36,268 --> 00:15:37,792
Lao approaches!
190
00:15:37,792 --> 00:15:38,986
Let him wait!
191
00:15:41,110 --> 00:15:45,537
Come on, Xena. We can do this anytime.
192
00:15:45,537 --> 00:15:47,226
Don't be so sure.
193
00:15:52,087 --> 00:15:56,237
Ah--I don't want you messing things up. Yah!
194
00:16:07,266 --> 00:16:10,160
Run to your master-- puppy.
195
00:16:46,280 --> 00:16:51,046
Borias extends the sincerest
welcome to the head of the house of Lao.
196
00:17:20,229 --> 00:17:23,498
I'm Lao Ma-- wife of the great Lao.
197
00:17:23,498 --> 00:17:24,902
Please forgive my husband for--
198
00:17:24,902 --> 00:17:26,815
sending his insignificant wife--
199
00:17:26,815 --> 00:17:27,922
to handle such--
200
00:17:27,922 --> 00:17:29,872
difficult affairs of state.
201
00:17:29,872 --> 00:17:31,386
But he's very ill.
202
00:17:31,386 --> 00:17:33,160
I'm sorry to hear that.
203
00:17:33,470 --> 00:17:35,809
You're very welcome, of course.
204
00:17:36,169 --> 00:17:37,636
I know you're a great warrior,
205
00:17:37,636 --> 00:17:39,605
Borias-- but I've also heard
206
00:17:39,605 --> 00:17:41,153
that you're a man of honor.
207
00:17:48,219 --> 00:17:49,527
You must be Xena.
208
00:17:50,047 --> 00:17:51,107
Oh, you've heard of me.
209
00:17:51,107 --> 00:17:54,535
Oh yes-- they say you're a dangerous woman.
210
00:17:54,979 --> 00:17:56,189
Well they're right.
211
00:17:56,189 --> 00:17:58,324
You have nothing to fear, Lao Ma.
212
00:17:58,842 --> 00:18:02,575
We will negotiate with honor--
and with fairness.
213
00:18:03,113 --> 00:18:06,432
I hope we will find common
ground on which to stand.
214
00:19:30,074 --> 00:19:32,769
That's my piece of meat
you're reaching for.
215
00:19:33,704 --> 00:19:36,877
You're wrong. I don't eat meat.
216
00:20:08,800 --> 00:20:13,870
I apologize for this-- simple dwelling.
217
00:20:14,117 --> 00:20:15,082
It's an honor for me to accept
218
00:20:15,082 --> 00:20:17,831
whatever hospitality you can spare.
219
00:20:18,756 --> 00:20:22,771
What we talked about tonight--
will benefit us both.
220
00:20:23,166 --> 00:20:24,223
Yes--
221
00:20:24,650 --> 00:20:25,724
it's an agreement that
222
00:20:25,724 --> 00:20:27,629
will make my husband most happy.
223
00:20:49,901 --> 00:20:51,089
You wanted to kill that poor,
224
00:20:51,089 --> 00:20:54,279
innocent woman-- out of jealousy.
225
00:20:54,526 --> 00:20:56,529
Jealousy-- over Borias?
226
00:20:56,529 --> 00:20:57,742
You gotta be kidding.
227
00:20:58,947 --> 00:21:01,369
No, Borias and I were just using each other.
228
00:21:02,064 --> 00:21:02,975
Then why?
229
00:21:03,418 --> 00:21:04,524
I wanted to kill Lao Ma
230
00:21:04,524 --> 00:21:06,666
because I knew in my heart that
231
00:21:06,666 --> 00:21:09,031
she'd be a civilizing influence on him--
232
00:21:09,541 --> 00:21:11,196
and I liked him wild--
233
00:21:11,984 --> 00:21:14,041
like I was-- an animal,
234
00:21:14,041 --> 00:21:15,852
living from one moment to the next--
235
00:21:16,227 --> 00:21:18,259
driven by desire alone.
236
00:21:18,922 --> 00:21:20,260
Did you kill her?
237
00:21:28,042 --> 00:21:30,361
I don't know if you people pray to the gods--
238
00:21:30,666 --> 00:21:33,509
but if you don't, now'd be
a great time to start.
239
00:22:34,847 --> 00:22:35,989
What happened?
240
00:22:39,956 --> 00:22:43,951
I'm sorry, Borias.
I'll be leaving immediately.
241
00:22:44,155 --> 00:22:46,911
I don't think an alliance
is appropriate, now.
242
00:23:04,701 --> 00:23:06,218
It's over, Xena.
243
00:23:06,970 --> 00:23:10,060
You have until sunrise to get out of this camp.
244
00:23:10,060 --> 00:23:13,958
After that-- I'll kill you on sight.
245
00:23:24,114 --> 00:23:25,513
Xena, when she whispered in your ear,
246
00:23:25,733 --> 00:23:27,047
what did she say?
247
00:23:28,172 --> 00:23:28,943
She said,
248
00:23:29,145 --> 00:23:32,170
'Fill yourself with desire and see only illusion.
249
00:23:32,709 --> 00:23:33,956
Empty yourself of desire
250
00:23:33,956 --> 00:23:36,530
and understand the great mystery of things.'
251
00:23:38,344 --> 00:23:39,405
That's good.
252
00:23:40,438 --> 00:23:42,000
I take it that you didn't listen to her.
253
00:23:42,208 --> 00:23:45,970
No. No, not then-- not for a long time.
254
00:23:47,235 --> 00:23:48,301
I decided to--
255
00:23:48,909 --> 00:23:50,847
accomplish what Borias had only dreamed of--
256
00:23:51,686 --> 00:23:53,764
to get rich with the help of
one of the houses of Chin.
257
00:23:53,764 --> 00:23:56,504
I decided to make Ming Tzu my creature.
258
00:23:57,935 --> 00:23:59,814
How were you going to do that?
259
00:24:00,955 --> 00:24:05,844
By appealing to his sense of family values.
Come on.
260
00:24:25,254 --> 00:24:26,920
I've just cut off the flow
of blood to your brain.
261
00:24:26,920 --> 00:24:28,228
You'll be dead in a minute.
262
00:24:28,698 --> 00:24:29,957
What do you want to know?
263
00:24:30,660 --> 00:24:31,537
Nothin'--
264
00:24:31,743 --> 00:24:33,269
I'm just letting you know how long you got left,
265
00:24:33,269 --> 00:24:36,993
so you ca enjoy it.
266
00:24:45,547 --> 00:24:49,183
Come on. Yeah.
267
00:25:10,747 --> 00:25:12,350
Xena wins again.
268
00:25:16,714 --> 00:25:18,224
You're insane!
269
00:25:19,413 --> 00:25:22,508
And you're scared. Why is that?
270
00:25:22,822 --> 00:25:25,490
You got Ming and Lao breathing down my neck.
271
00:25:26,061 --> 00:25:28,713
They think I had something to do with this.
272
00:25:28,713 --> 00:25:30,147
Ming and Lao together?
273
00:25:30,147 --> 00:25:31,243
Nothing brings royal houses
274
00:25:31,243 --> 00:25:33,571
together faster than kidnappers.
275
00:25:33,571 --> 00:25:34,947
Well, if I'm dealing with the both of them,
276
00:25:34,947 --> 00:25:36,477
I'm doubling my demands.
277
00:25:40,120 --> 00:25:41,194
Where's the child?!
278
00:25:42,576 --> 00:25:44,623
Hey Chuang, he thinks I'm gonna tell him.
279
00:25:46,414 --> 00:25:47,414
What I will do,
280
00:25:47,414 --> 00:25:50,041
however, is cut you in on the deal,
281
00:25:50,041 --> 00:25:51,716
if you set up the exchange.
282
00:25:52,524 --> 00:25:54,085
We meet in your yurt on the plains,
283
00:25:54,085 --> 00:25:55,258
north of the Great Wall.
284
00:25:55,258 --> 00:25:57,194
Ming brings me fifty of his best horses--
285
00:25:57,194 --> 00:26:00,795
and 25-- no, fifty bags of gold-- and
286
00:26:00,795 --> 00:26:02,407
I give him his boy.
287
00:26:02,696 --> 00:26:05,479
For your part, you get-- five per cent.
288
00:26:06,447 --> 00:26:07,575
Oh, and, uh--
289
00:26:07,575 --> 00:26:09,056
that's not an offer--
290
00:26:09,056 --> 00:26:10,930
that's a statement of fact.
291
00:26:24,197 --> 00:26:25,461
Check the gold.
292
00:26:29,883 --> 00:26:31,494
You saw the horses?
293
00:26:31,823 --> 00:26:33,966
Oh, yeah-- nice.
294
00:26:34,251 --> 00:26:35,450
The boy.
295
00:26:35,659 --> 00:26:37,088
You got a smart kid.
296
00:26:37,463 --> 00:26:37,671
Of course,
297
00:26:37,671 --> 00:26:39,875
he got a whole lot smarter
when he was with me.
298
00:26:40,574 --> 00:26:43,166
He's on the third packhorse out there,
under some skins.
299
00:26:53,243 --> 00:26:54,828
Well, that was a thing of beauty.
300
00:27:09,245 --> 00:27:10,277
As promised.
301
00:27:10,696 --> 00:27:13,933
Good--you take the gold and horses.
302
00:27:14,138 --> 00:27:15,855
I get the woman.
303
00:27:20,670 --> 00:27:23,124
You're going to die, Xena.
304
00:27:23,124 --> 00:27:27,423
And that's a statement of fact.
305
00:27:31,777 --> 00:27:33,155
You kidnapped that child?
306
00:27:33,401 --> 00:27:35,014
And you would have killed him
307
00:27:35,014 --> 00:27:36,667
if you didn't get what you wanted?
308
00:27:36,667 --> 00:27:37,700
Yes.
309
00:27:38,668 --> 00:27:39,639
I can't go there with you,
310
00:27:40,418 --> 00:27:42,015
Xena-- and I don't mean the kingdom of Chin.
311
00:27:42,015 --> 00:27:43,190
I know what you mean.
312
00:27:44,199 --> 00:27:45,887
You're going through with this, aren't you?
313
00:27:45,887 --> 00:27:46,873
Yes!
314
00:27:47,370 --> 00:27:48,700
Well, I'm turning back!
315
00:27:50,230 --> 00:27:51,393
Who's the Green Dragon?
316
00:27:51,393 --> 00:27:53,215
It's not Borias-- he's already dead.
317
00:27:54,293 --> 00:27:56,311
The other guy who betrayed you-- what's his name?
318
00:27:56,528 --> 00:27:59,370
Chuang? No, I killed him a long time ago.
319
00:28:00,363 --> 00:28:01,923
Me?I'm sorry,
320
00:28:05,735 --> 00:28:07,765
but I can't help you commit murder.
321
00:28:11,030 --> 00:28:11,522
Gabrielle,
322
00:28:11,522 --> 00:28:13,286
I am catching a ship here that will carry me
323
00:28:13,286 --> 00:28:15,038
close to the kingdom of Chin.
324
00:28:15,560 --> 00:28:18,241
If there was ever a time
to turn back, it's now.
325
00:28:20,711 --> 00:28:22,077
I understand.
326
00:28:26,404 --> 00:28:27,808
You owe someone so much,
327
00:28:28,089 --> 00:28:29,758
that you would just throw away
328
00:28:29,758 --> 00:28:31,210
these last few years.
329
00:28:34,650 --> 00:28:36,390
Yes.
330
00:29:54,201 --> 00:29:55,678
Welcome Lao Ma.
331
00:29:55,981 --> 00:29:59,746
I hope you don't mind us hunting
so close to Lao territory.
332
00:30:00,154 --> 00:30:01,841
But the terrain here is perfect.
333
00:30:02,529 --> 00:30:03,701
Perfect, for what?
334
00:30:04,455 --> 00:30:07,326
Her-- the woman who succeeded in doing
335
00:30:07,529 --> 00:30:09,397
what a hundred diplomats could not do
336
00:30:09,397 --> 00:30:12,764
make an alliance between our two kingdoms.
337
00:30:14,197 --> 00:30:15,792
You plan to hunt her?
338
00:30:15,792 --> 00:30:20,853
Yes.We're going to enjoy this, aren't we, Ming Tien?
339
00:30:21,400 --> 00:30:22,965
Well,please do not hesitate to use
340
00:30:22,965 --> 00:30:24,813
Lao land for your pleasure.
341
00:30:29,911 --> 00:30:31,642
I brought something
for you, Ming Tien.
342
00:30:32,938 --> 00:30:34,330
I made it, myself.
343
00:30:44,348 --> 00:30:45,989
A beaten, half-dead cripple--
344
00:30:45,989 --> 00:30:48,048
doesn't sound very sporting, Ming Tzu.
345
00:30:48,048 --> 00:30:51,001
No-- but it will be entertaining.
346
00:30:53,829 --> 00:30:57,223
I must go. Enjoy your entertainment.
347
00:31:19,758 --> 00:31:22,758
You could have at least looked at her gift.
348
00:31:29,620 --> 00:31:30,931
Let me see.
349
00:31:34,818 --> 00:31:38,651
Ah--she knows my nickname for you.
Show it to him.
350
00:32:19,973 --> 00:32:22,272
She has to die, Ming Tien.
She is your enemy.
351
00:32:55,273 --> 00:32:57,649
Come with me if you wish your freedom.
352
00:33:21,072 --> 00:33:22,853
Hurry-- he'll be back on the scent, soon.
353
00:33:23,431 --> 00:33:24,547
Why are you doing this?
354
00:33:24,822 --> 00:33:26,540
I have been blessed-- or cursed--
355
00:33:26,540 --> 00:33:28,632
with the ability to see
into the souls of others.
356
00:33:29,212 --> 00:33:30,170
You don't know it yet, Xena,
357
00:33:30,170 --> 00:33:31,666
but you're a remarkable woman--
358
00:33:31,666 --> 00:33:32,891
capable of greatness.
359
00:33:33,858 --> 00:33:34,479
Come quick.
360
00:33:34,479 --> 00:33:35,948
We'll take refuge in my home.
361
00:33:47,153 --> 00:33:51,202
Lao Ma-- My hounds have
followed Xena's trail here.
362
00:33:51,671 --> 00:33:53,298
They're probably just hungry.
363
00:33:53,617 --> 00:33:55,214
Search the room.
364
00:34:14,062 --> 00:34:17,467
Now-- if you'll respect my privacy.
365
00:34:58,261 --> 00:35:01,090
You had better not be hiding her.
366
00:35:01,090 --> 00:35:04,621
My Lord-- I would never hide what is yours.
367
00:35:05,684 --> 00:35:07,233
When I arranged your marriage to Lao,
368
00:35:07,528 --> 00:35:10,002
I expected you to show
more loyalty towards me.
369
00:35:10,796 --> 00:35:13,533
I was a courtesan-- and you sold me.
370
00:35:13,841 --> 00:35:15,686
You expect loyalty?
371
00:35:15,686 --> 00:35:17,673
What a strange woman,Lao Ma--
372
00:35:18,489 --> 00:35:22,041
soft, and hard at the same time.
373
00:35:22,790 --> 00:35:27,897
Like water. Nothing is soft as water-- yet,
374
00:35:27,897 --> 00:35:30,629
who can withstand the raging flood?
375
00:37:03,237 --> 00:37:04,252
Are you going up against a dragon?
376
00:37:04,495 --> 00:37:06,697
No. Is the Green Dragon a person?
377
00:37:07,395 --> 00:37:09,214
- Yes.
- Which person?
378
00:37:11,211 --> 00:37:12,431
The one I'm gonna kill.
379
00:38:31,266 --> 00:38:32,996
You owe someone so much--
380
00:38:33,480 --> 00:38:35,777
that you would just throw away
these last few years.
381
00:38:37,231 --> 00:38:40,690
Wake up! Help me! Help me!
382
00:38:49,372 --> 00:38:50,448
You understand hatred,
383
00:38:50,448 --> 00:38:52,347
but you have never given into it.
384
00:38:52,347 --> 00:38:54,131
Take the village!
385
00:38:54,131 --> 00:38:56,341
There's only one way to
end this cycle of hatred,
386
00:38:56,341 --> 00:38:57,748
and it's through love.
387
00:38:57,954 --> 00:39:00,263
We're gonna kill 'em all!
388
00:39:00,263 --> 00:39:01,777
You owe someone so much--
389
00:39:02,669 --> 00:39:03,590
that you would just throw away
390
00:39:03,590 --> 00:39:05,403
these last few years?
391
00:39:52,280 --> 00:39:54,923
I'm sorry Xena-- I couldn't let you do this.
392
00:40:39,859 --> 00:40:47,942
Lao Ma said you'd return one day.
Lock her up.
393
00:40:49,532 --> 00:40:50,492
Captioned by Grantman Brown
27510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.