Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:08,936
"When the Last Sword is Drawn"
Film Partners present
2
00:00:25,791 --> 00:00:31,628
The City of Tokyo Winter, 1899
3
00:00:49,648 --> 00:00:51,013
What are these?
4
00:00:51,350 --> 00:00:54,342
Here. Make sure you pack this.
5
00:00:54,486 --> 00:00:55,885
Yes, yes...
6
00:00:56,054 --> 00:00:57,488
We'll never get do.
7
00:00:57,589 --> 00:00:59,455
Sure we will.
8
00:01:18,277 --> 00:01:19,369
Chiaki...
9
00:01:19,845 --> 00:01:22,143
...pack first, then drink.
10
00:01:23,248 --> 00:01:24,511
Yes, dear.
11
00:01:25,884 --> 00:01:29,149
We can't take half a bottle with us!
12
00:01:34,393 --> 00:01:39,388
"Ono Clinic"
13
00:01:42,267 --> 00:01:45,259
"This clinic is closed."
14
00:01:45,370 --> 00:01:50,103
"We are moving to a new location."
15
00:01:50,209 --> 00:01:53,702
"Chiaki Ono, MD."
16
00:01:57,382 --> 00:01:58,747
Yes?
17
00:02:03,989 --> 00:02:06,048
Coming, coming!
18
00:02:10,028 --> 00:02:12,395
I realize it's late.
19
00:02:13,232 --> 00:02:17,294
My grandson has a fever that won't
go down. Would you mind?
20
00:02:17,536 --> 00:02:18,901
Come in.
21
00:02:19,605 --> 00:02:22,302
We're moving, so the place is a mess.
22
00:02:22,407 --> 00:02:25,138
Find an empty place and sit down.
23
00:02:25,277 --> 00:02:26,005
Minoru...
24
00:02:26,111 --> 00:02:27,772
There we go...
25
00:02:29,581 --> 00:02:32,107
We've got a patient!
26
00:02:32,351 --> 00:02:33,512
All right.
27
00:02:33,952 --> 00:02:36,887
My wife handles the children.
28
00:02:37,389 --> 00:02:39,016
Come in.
29
00:02:39,424 --> 00:02:41,950
There's not much room.
You go in alone.
30
00:02:44,896 --> 00:02:48,059
I don't want a needle!
31
00:02:53,238 --> 00:02:57,004
Minoru! Stop this nonsense!
32
00:02:58,143 --> 00:03:01,238
There's nothing to be scared of.
33
00:03:01,346 --> 00:03:03,314
I'm sorry.
34
00:03:03,415 --> 00:03:07,511
It's all right. Just leave that there.
35
00:03:11,957 --> 00:03:14,187
You've got a fever.
36
00:03:15,961 --> 00:03:18,396
Don't be scared.
37
00:03:20,165 --> 00:03:21,690
This gentleman...
38
00:03:22,968 --> 00:03:24,094
Who?
39
00:03:26,505 --> 00:03:28,496
Do you know him?
40
00:03:30,575 --> 00:03:31,701
No.
41
00:03:36,815 --> 00:03:40,911
How could I forget him?
Kanichiro Yoshimura...
42
00:03:43,088 --> 00:03:45,557
The man I hated most...
43
00:03:45,757 --> 00:03:50,456
...and in those mad days
when the Shogun fell, my comrade in...
44
00:03:50,562 --> 00:03:52,326
...'the wolves of Mibu'.
45
00:03:54,299 --> 00:04:00,932
WHEN THE LAST SWORD IS DRAWN
46
00:04:09,548 --> 00:04:14,281
The 'Newly Chosen Unit',
or 'Shinsengumi', was formed in 1863.
47
00:04:14,619 --> 00:04:17,054
Quartered in Kyoto's Mibu area...
48
00:04:17,622 --> 00:04:22,082
...this group of masterless samurai
was charged with keeping the peace...
49
00:04:22,194 --> 00:04:24,754
...as the Shogun's power ebbed.
50
00:04:27,232 --> 00:04:31,135
I first saw Yoshimura
among a group of recruits...
51
00:04:32,070 --> 00:04:36,564
...selected by our Lieutenant,
Toshizo Hijikata.
52
00:04:37,776 --> 00:04:39,870
'Listed' swordsmen and above.
53
00:04:42,414 --> 00:04:45,543
First, Kanichiro Yoshimura.
54
00:04:46,118 --> 00:04:47,176
Sir!
55
00:04:49,354 --> 00:04:55,259
From Morioka, Oshu Clan.
North Star One-Sword School. Licensed.
56
00:05:02,067 --> 00:05:04,126
He's the same school as you, Ito.
57
00:05:04,669 --> 00:05:06,694
Never seen him.
58
00:05:07,339 --> 00:05:08,864
Mr. Nagakura...
59
00:05:10,308 --> 00:05:13,801
How about trying one
with a real sword?
60
00:05:14,045 --> 00:05:15,843
Okita!
61
00:05:16,381 --> 00:05:20,579
It's all right. They're not sharp.
62
00:05:29,161 --> 00:05:33,155
Your school doesn't train
with real swords, does it.
63
00:05:33,265 --> 00:05:34,790
That's right, sir.
64
00:05:40,138 --> 00:05:43,403
Go easy on me.
65
00:05:46,511 --> 00:05:49,776
He might miss. Wear a protector.
66
00:05:57,155 --> 00:06:00,648
I might miss, too.
You wear one as well.
67
00:06:01,593 --> 00:06:02,492
I won't need it.
68
00:06:03,962 --> 00:06:05,088
Very well.
69
00:06:09,100 --> 00:06:14,038
Starring
Kiichi Nakai
70
00:06:14,339 --> 00:06:19,334
Koichi Sato
71
00:06:19,644 --> 00:06:23,512
Yui Natsukawa
Takehiro Murata
72
00:06:23,615 --> 00:06:27,518
Miki Nakatani
Yuji Miyake
73
00:06:27,652 --> 00:06:30,986
Story
Jiro Asada
74
00:06:31,089 --> 00:06:34,423
Screenplay
Takehiro Nakajima
75
00:06:34,526 --> 00:06:37,860
Music
Joe Hisaishi
76
00:06:37,963 --> 00:06:42,560
Producers
Hideshi Miyajima
Nozomu Enoki
77
00:06:42,901 --> 00:06:47,862
Directed by Yojiro Takita
78
00:07:46,331 --> 00:07:50,393
He had killed.
You could see that at a glance.
79
00:07:56,942 --> 00:07:57,602
Enough!
80
00:08:02,981 --> 00:08:04,779
Not bad!
81
00:08:05,517 --> 00:08:08,316
My humble thanks.
82
00:08:09,154 --> 00:08:10,087
Yoshimura!
83
00:08:10,789 --> 00:08:11,779
Sir?
84
00:08:12,490 --> 00:08:16,085
It takes a good man
to fight Nagakura to a draw.
85
00:08:17,062 --> 00:08:21,431
You will work with him
as an instructor in swordsmanship.
86
00:08:22,534 --> 00:08:23,763
All right, Ito?
87
00:08:24,869 --> 00:08:25,768
Hijikata?
88
00:08:26,738 --> 00:08:30,140
Uh, you're making me...
89
00:08:31,209 --> 00:08:33,678
an instructor...
90
00:08:34,479 --> 00:08:36,971
...for the Shinsengumi?
91
00:08:41,920 --> 00:08:44,855
Well, thank you very much!
92
00:08:51,463 --> 00:08:52,259
And now...
93
00:08:54,766 --> 00:08:58,498
I have an announcement to make.
94
00:09:00,639 --> 00:09:01,731
Tani...
95
00:09:02,607 --> 00:09:03,904
Masatake...
96
00:09:04,342 --> 00:09:05,468
Come forward.
97
00:09:07,679 --> 00:09:09,204
Welcome.
98
00:09:09,848 --> 00:09:12,442
I'll take your sword.
99
00:09:15,220 --> 00:09:19,020
Sanjuro Tani's
younger brother Masatake...
100
00:09:20,191 --> 00:09:23,718
...will be adopted into my Kondo family.
101
00:09:24,496 --> 00:09:27,522
He will henceforth
be known as 'Shuhei'.
102
00:09:28,233 --> 00:09:29,792
I ask you all...
103
00:09:30,068 --> 00:09:32,799
...to give him your support.
104
00:09:33,772 --> 00:09:36,332
I ask it, too.
105
00:09:38,243 --> 00:09:41,008
The Tennen Sword school
now has an heir...
106
00:09:41,479 --> 00:09:43,140
...to its leader!
107
00:09:55,593 --> 00:09:56,685
What are you doing?!
108
00:09:57,062 --> 00:09:57,756
Move.
109
00:09:57,862 --> 00:09:58,727
What?!
110
00:09:59,064 --> 00:10:00,623
Mr. Saito...
111
00:10:02,333 --> 00:10:05,064
...you could have just asked.
112
00:10:18,349 --> 00:10:22,081
I will now entertain!
113
00:10:22,620 --> 00:10:26,056
I have a special treat for you.
114
00:10:43,908 --> 00:10:47,401
Kondo wasn't a bad man,
but he was a snob.
115
00:10:48,313 --> 00:10:53,274
His taste for distinguished families
and promotion of glib fools...
116
00:10:53,685 --> 00:10:56,620
...led to his adopting
this younger brother...
117
00:10:57,455 --> 00:11:03,724
...passing over Okita,
the natural choice to succeed him.
118
00:11:05,263 --> 00:11:08,893
Saito-sensei... have a drink.
119
00:11:12,937 --> 00:11:16,464
My name is Kanichiro Yoshimura.
120
00:11:17,142 --> 00:11:21,909
I'm a new man.
Just so you'll know who I am.
121
00:11:28,653 --> 00:11:32,851
What land are you from,
Saito-sensei?
122
00:11:34,526 --> 00:11:35,425
'Land'?
123
00:11:36,327 --> 00:11:36,793
Yes.
124
00:11:39,764 --> 00:11:43,530
I was born in Morioka,
in Nanbu, Oshu.
125
00:11:43,802 --> 00:11:46,464
It's a beautiful place.
126
00:11:47,238 --> 00:11:48,467
Please...
127
00:11:53,278 --> 00:11:57,044
Away to the south is Mt Hayachine...
128
00:11:57,448 --> 00:11:59,644
...with Mt Nansho and Mt Azumane
to the west.
129
00:11:59,851 --> 00:12:02,980
In the north are
Mt Iwate and Mt Himekami.
130
00:12:03,421 --> 00:12:08,154
Out of the high mountains
flows the Nakatsu River...
131
00:12:08,259 --> 00:12:11,320
...through the castle town into
the Kitakami below Sakuranobaba.
132
00:12:11,830 --> 00:12:16,028
Ah, it's pretty as a picture!
133
00:12:16,134 --> 00:12:19,126
There's nowhere like it in all Japan!
134
00:12:19,304 --> 00:12:22,934
Oh, please... allow me.
135
00:12:25,743 --> 00:12:30,977
Last night I dreamed
about my little girl.
136
00:12:31,316 --> 00:12:36,379
She's the image of her mother,
who was the prettiest girl in town.
137
00:12:38,356 --> 00:12:44,420
It's just been so long since I saw her...
138
00:12:45,129 --> 00:12:50,898
An awful country samurai,
bragging about home and family.
139
00:12:52,036 --> 00:12:56,269
When I left home...
140
00:12:58,509 --> 00:13:01,035
...she was only five.
141
00:13:04,148 --> 00:13:06,082
Even then...
142
00:13:07,518 --> 00:13:12,080
...she was such a sweet little thing
it took your breath away.
143
00:13:21,866 --> 00:13:26,599
It had been a month then
since I'd killed a man.
144
00:13:30,942 --> 00:13:33,377
My son Kaichiro...
145
00:13:33,544 --> 00:13:37,344
is a fine swordsman and scholar.
146
00:13:37,448 --> 00:13:41,851
I don't just say that
because I'm his father.
147
00:13:42,453 --> 00:13:44,285
He'll be a fine samurai.
148
00:13:44,555 --> 00:13:47,320
I decided I'd kill this man.
149
00:13:49,460 --> 00:13:51,087
Please...
150
00:13:54,365 --> 00:13:57,767
Could you walk me back
to my lodging?
151
00:13:58,436 --> 00:13:59,562
Sorry?
152
00:14:02,140 --> 00:14:07,806
I'm drunk, and it's not safe to go
staggering down the street alone.
153
00:14:08,012 --> 00:14:10,845
Of course.
154
00:14:30,568 --> 00:14:32,161
This should do.
155
00:14:33,104 --> 00:14:35,072
Here?
156
00:14:49,887 --> 00:14:54,017
A joke can go too far, sir.
I ask you the reason for this.
157
00:14:54,125 --> 00:14:56,093
There is no reason.
158
00:15:03,301 --> 00:15:04,962
You'd kill for no reason?
159
00:15:05,069 --> 00:15:06,730
I just don't like you.
160
00:15:06,838 --> 00:15:08,306
You're crazy!
161
00:15:16,114 --> 00:15:18,208
Die!
162
00:15:21,753 --> 00:15:26,850
I can't allow that to happen.
I won't die.
163
00:15:52,483 --> 00:15:57,387
I'm not serious.
I just wanted to test you.
164
00:16:00,658 --> 00:16:05,619
I ask that this be
the last time you test me.
165
00:16:09,133 --> 00:16:13,570
You don't want to die?
What kind of samurai is that?
166
00:16:14,172 --> 00:16:19,633
No one really wants to die.
Are you any different?
167
00:16:20,144 --> 00:16:24,138
I don't care. I'm only alive
because no one will kill me.
168
00:16:25,216 --> 00:16:30,177
I'm different.
I kill because I don't want to die.
169
00:16:38,329 --> 00:16:43,824
For violating the rules of our troop,
Takito Seyama has been ordered...
170
00:16:44,268 --> 00:16:45,963
...to commit hara-kiri.
171
00:16:46,637 --> 00:16:51,939
When he has cut himself open,
you new men will remove his head.
172
00:16:52,810 --> 00:16:54,574
What is his crime?
173
00:16:55,113 --> 00:16:57,582
That doesn't concern you.
174
00:16:59,250 --> 00:17:01,082
Do not fail.
175
00:17:03,454 --> 00:17:05,582
I will obey.
176
00:17:26,043 --> 00:17:26,976
Hurry it up.
177
00:17:40,358 --> 00:17:43,692
No! Please! Stop!
178
00:18:03,281 --> 00:18:05,181
I'm truly sorry.
179
00:18:07,084 --> 00:18:09,075
Forgive me.
180
00:18:15,259 --> 00:18:16,249
Payment.
181
00:18:17,094 --> 00:18:19,062
Go have fun in Shimabara.
182
00:18:23,467 --> 00:18:25,333
Don't you want it?
183
00:18:26,571 --> 00:18:28,562
I can't accept this!
184
00:18:30,741 --> 00:18:32,140
I see.
185
00:18:37,315 --> 00:18:39,147
Hijikata-sensei...
186
00:18:40,017 --> 00:18:44,545
...as you're aware,
the circumstances...
187
00:18:45,156 --> 00:18:48,091
...made the task quite difficult.
188
00:18:48,426 --> 00:18:52,795
It caused a chip in the blade
of my sword.
189
00:18:53,231 --> 00:18:58,726
Could I perhaps ask for
the cost of a new sword?
190
00:19:09,847 --> 00:19:12,748
That should do. Your blade
doesn't bear its maker's name.
191
00:19:48,085 --> 00:19:50,713
You're too kind.
192
00:19:59,997 --> 00:20:01,795
My humble thanks!
193
00:20:09,707 --> 00:20:13,075
What kind of a samurai is that?
194
00:20:13,177 --> 00:20:15,737
He's really something!
195
00:20:26,524 --> 00:20:28,458
Where's it chipped?
196
00:20:31,595 --> 00:20:35,793
My sword's as worn down as I am.
197
00:20:37,968 --> 00:20:42,633
The Shinsengumi was the sterile flower
of the Shoguns' end.
198
00:20:43,274 --> 00:20:48,542
And here was this miser
squirreling away all he could.
199
00:20:57,855 --> 00:21:01,382
We're checking to make sure
it's nothing contagious.
200
00:21:01,492 --> 00:21:04,120
It'll take a bit more time.
201
00:21:05,262 --> 00:21:06,627
I'm sorry.
202
00:21:07,064 --> 00:21:09,362
I've come at a bad time.
203
00:21:13,237 --> 00:21:15,399
Would you like a drink?
204
00:21:17,241 --> 00:21:20,871
A lot of our patients
pay their bills with alcohol.
205
00:21:20,978 --> 00:21:25,279
We're moving tomorrow,
and we have all that left...
206
00:21:26,617 --> 00:21:29,587
Oh...
207
00:21:30,421 --> 00:21:32,685
I don't know what to say...
208
00:21:33,391 --> 00:21:38,295
I heard you'd accept alcohol
for your fee...
209
00:21:41,599 --> 00:21:46,867
If you gave me money,
I'd just buy liquor with it.
210
00:21:49,573 --> 00:21:51,371
You're too kind.
211
00:21:54,111 --> 00:21:57,513
Anyway, have a drink.
212
00:21:58,048 --> 00:22:00,745
You're too kind.
213
00:22:07,224 --> 00:22:09,818
Your father?
214
00:22:10,961 --> 00:22:11,951
Hm?
215
00:22:13,531 --> 00:22:14,555
Oh...
216
00:22:16,000 --> 00:22:16,762
No.
217
00:22:28,345 --> 00:22:32,907
That gentleman was my teacher.
218
00:22:34,251 --> 00:22:38,813
Morioka is 140 leagues from Edo...
219
00:22:39,223 --> 00:22:43,683
...at the end of the Oshu road,
and not blessed like the west country.
220
00:22:44,562 --> 00:22:49,363
To stand up for your own land against
the children of those rich ones...
221
00:22:49,567 --> 00:22:53,094
...is no easy thing.
222
00:22:54,071 --> 00:22:59,874
The Morioka cherry blossom
splits through rock to bloom.
223
00:23:02,079 --> 00:23:06,710
The Morioka magnolia blooms
even facing north.
224
00:23:10,821 --> 00:23:15,554
So I don't want you to wait
until spring comes...
225
00:23:15,759 --> 00:23:17,989
and it's nice and warm.
226
00:23:20,564 --> 00:23:21,861
Split that rock.
227
00:23:25,669 --> 00:23:27,501
Run ahead of the times.
228
00:23:29,406 --> 00:23:33,775
Go wild. Bloom.
229
00:23:34,311 --> 00:23:37,804
Yoshimura-sensei was
a low-ranked samurai...
230
00:23:38,415 --> 00:23:42,079
...known for his learning
and swordsmanship.
231
00:23:42,186 --> 00:23:45,986
Our clan made him a teacher
at its school.
232
00:23:52,263 --> 00:23:54,254
Squire Chiaki!
233
00:23:55,599 --> 00:23:58,694
Your body's wide open.
Keep your arms down!
234
00:24:04,675 --> 00:24:05,836
Good, Kaichiro!
235
00:24:06,110 --> 00:24:09,546
His son Kaichiro
was like him... strong...
236
00:24:10,981 --> 00:24:12,642
...and gentle.
237
00:24:13,350 --> 00:24:15,011
Are you all right?
238
00:24:15,686 --> 00:24:18,678
'Let's go to the peach tree.'
239
00:24:18,789 --> 00:24:19,620
Mitsu...
240
00:24:20,858 --> 00:24:22,519
Shizu... I'm back.
241
00:24:26,030 --> 00:24:27,623
Welcome home.
242
00:24:29,500 --> 00:24:33,061
Hello, Squire Ono.
243
00:24:35,472 --> 00:24:37,406
Come in.
244
00:24:38,108 --> 00:24:39,166
Go on.
245
00:24:40,744 --> 00:24:41,870
Mitsu...
246
00:24:47,418 --> 00:24:53,084
Yoshimura-sensei had to
struggle to keep up appearances.
247
00:24:53,257 --> 00:24:57,490
It was all he could do
to keep his family fed.
248
00:24:58,062 --> 00:25:01,396
But to my eyes at least...
249
00:25:02,166 --> 00:25:05,534
...they seemed happy.
250
00:25:07,504 --> 00:25:11,566
But then, to everyone's surprise,
he left the clan...
251
00:25:12,209 --> 00:25:15,144
...leaving his family behind.
252
00:25:16,714 --> 00:25:21,311
In those days leaving one's clan
was practically treason.
253
00:25:21,719 --> 00:25:26,088
But what really shocked me
was that a man...
254
00:25:26,256 --> 00:25:30,716
who preached the virtues
of Nanbu samurai...
255
00:25:30,928 --> 00:25:33,522
...and was so proud
of the beauty of his land...
256
00:25:33,631 --> 00:25:36,464
...would abandon it.
257
00:25:38,769 --> 00:25:42,501
Your old man's a traitor!
258
00:25:47,344 --> 00:25:48,778
A disgrace!
259
00:25:49,813 --> 00:25:51,577
He should die!
260
00:25:52,883 --> 00:25:56,979
A real samurai apologizes
by spilling his guts!
261
00:25:57,388 --> 00:25:59,083
Hara-kiri!
262
00:25:59,189 --> 00:26:00,122
Stop!
263
00:26:09,066 --> 00:26:10,056
I will speak.
264
00:26:11,602 --> 00:26:17,473
Yoshimura-sensei served
my father, Jiroemon Ono.
265
00:26:18,575 --> 00:26:21,408
The sin of an underling
is the sin of his master.
266
00:26:25,215 --> 00:26:30,210
If Kaichiro has to kill himself, so do I.
267
00:26:31,388 --> 00:26:33,049
Is that your wish?
268
00:26:35,626 --> 00:26:36,650
Come on.
269
00:26:43,634 --> 00:26:45,124
Are you all right?
270
00:26:46,270 --> 00:26:51,265
I'm sorry you had to do that for me,
Squire Chiaki.
271
00:26:54,445 --> 00:26:59,076
I couldn't stand to see
Kaichiro lose heart that way.
272
00:27:00,451 --> 00:27:04,888
Starting with Kaichiro,
the rest of the family...
273
00:27:04,988 --> 00:27:11,121
were driven from the clank domain
to seek refuge with relatives.
274
00:27:14,598 --> 00:27:17,624
Wind chimes!
275
00:27:18,769 --> 00:27:21,795
Wind chimes for sale!
276
00:27:23,040 --> 00:27:24,439
Well done.
277
00:27:25,075 --> 00:27:27,510
Kanichiro Yoshimura!
278
00:27:29,313 --> 00:27:29,905
Sir!
279
00:27:30,147 --> 00:27:32,047
2 ryo, 3 bu, 3 shu.
280
00:27:42,059 --> 00:27:43,584
Well done.
281
00:27:44,161 --> 00:27:45,993
My humble thanks.
282
00:27:54,438 --> 00:27:56,736
Next!
283
00:27:57,174 --> 00:27:59,336
Tatsunosuke Nishimura!
284
00:27:59,443 --> 00:28:00,569
Thank you!
285
00:28:04,148 --> 00:28:05,980
2 ryo, 1 bu, 2 shu.
286
00:28:29,573 --> 00:28:30,597
Hello!
287
00:28:32,009 --> 00:28:33,408
Hello again!
288
00:28:34,077 --> 00:28:36,978
Could you send this, please?
289
00:28:37,281 --> 00:28:38,976
Certainly.
290
00:28:43,220 --> 00:28:46,554
Mr. Yoshimura...
here's a letter for you.
291
00:28:46,657 --> 00:28:49,319
My humble thanks!
292
00:28:49,526 --> 00:28:52,496
I'll write you a receipt.
293
00:29:02,306 --> 00:29:04,866
'Dear Father...
294
00:29:05,909 --> 00:29:09,573
'I have read your letter...
295
00:29:09,980 --> 00:29:14,144
'...and it is wonderful to hear
that you are well.
296
00:29:16,453 --> 00:29:20,447
'Mother and Mitsu are
in good health...
297
00:29:20,557 --> 00:29:25,518
'...and Keijiro is learning both
to speak and to make mischief.
298
00:29:26,230 --> 00:29:29,757
'I am helping in the fields...
299
00:29:29,933 --> 00:29:32,425
'...and continuing to practice
with my sword.
300
00:29:34,037 --> 00:29:40,101
'Mitsu sometimes calls out
"Papa" in her sleep.
301
00:29:41,778 --> 00:29:49,310
'I would like to come to Kyoto
and serve with you as a samurai.
302
00:29:51,755 --> 00:29:57,819
'I will take care of our family,
so please do not be uneasy.'
303
00:29:57,928 --> 00:29:59,657
Alms!
304
00:30:01,832 --> 00:30:03,596
Alms!
305
00:30:05,736 --> 00:30:09,798
Please, sir! Alms for the poor!
306
00:30:12,876 --> 00:30:19,509
For several years Morioka
had suffered a harsh famine.
307
00:30:20,984 --> 00:30:24,579
Just as I was
getting worried about Kaichiro...
308
00:30:24,888 --> 00:30:28,791
...who should I run into
after some time but the man himself.
309
00:30:43,373 --> 00:30:48,607
'Dear Shizu, Kaichiro, Mitsu
and Keijiro...
310
00:30:50,280 --> 00:30:52,408
'Are you well?'
311
00:30:53,150 --> 00:30:54,311
Kaichiro!
312
00:31:02,826 --> 00:31:04,191
I'm sorry...
313
00:31:05,295 --> 00:31:07,024
...Squire Chiaki!
314
00:31:08,732 --> 00:31:13,033
Please!
You don't have to bow to me!
315
00:31:14,004 --> 00:31:15,369
We're friends!
316
00:31:16,373 --> 00:31:17,898
Forgive me!
317
00:31:18,642 --> 00:31:20,076
Kaichiro!
318
00:31:21,144 --> 00:31:21,872
Kaichiro!
319
00:31:28,552 --> 00:31:30,020
I see...
320
00:31:31,088 --> 00:31:34,353
That's how Kanichiro's supporting
his family?
321
00:31:35,058 --> 00:31:39,291
Why was Yoshimura-sensei
driven from the clan?
322
00:31:40,864 --> 00:31:44,300
Surely you could have
done something, Father.
323
00:31:45,268 --> 00:31:49,637
I cannot act out of personal feeling.
324
00:31:49,973 --> 00:31:53,500
A man who leaves his clan
does not merit our concern.
325
00:31:54,444 --> 00:31:57,277
We suffered a serious loss of face.
326
00:32:04,287 --> 00:32:09,748
So the rumor
he's joined the Shinsengumi...
327
00:32:10,460 --> 00:32:12,155
...is true.
328
00:32:14,464 --> 00:32:19,527
My father and Yoshimura-sensei
were born in the same barracks.
329
00:32:20,003 --> 00:32:23,166
His father was
a minor Samurai of Foot.
330
00:32:24,241 --> 00:32:30,180
My father lived there with his mother.
331
00:32:30,981 --> 00:32:35,077
But suddenly a gap opened up
in their relative status.
332
00:32:47,397 --> 00:32:50,594
The Ono family's sun tack sick
and died.
333
00:32:51,134 --> 00:32:56,402
My father, the son of old Ono's
concubine, was adopted as heir...
334
00:32:56,640 --> 00:33:00,008
...to a 400-koku stipend.
335
00:33:00,844 --> 00:33:05,748
It is with deepest gratitude
I enter the House of Ono.
336
00:33:06,283 --> 00:33:09,344
Though I am of humble birth...
337
00:33:09,453 --> 00:33:11,717
As a concubine's son...
338
00:33:12,389 --> 00:33:16,792
...he was in no position to go against
the head of the family.
339
00:33:17,227 --> 00:33:22,825
He probably struggled to learn
to suppress al! his own feelings.
340
00:33:24,401 --> 00:33:28,304
Despite, or perhaps because of,
their change in status...
341
00:33:28,772 --> 00:33:35,678
...the only one he could talk to
was Yoshimura-sensei.
342
00:33:36,279 --> 00:33:37,678
However...
343
00:33:38,415 --> 00:33:39,473
Leave the clan?!
344
00:33:40,617 --> 00:33:41,778
Yes.
345
00:33:43,520 --> 00:33:49,084
I hear of great changes taking place.
I cannot resist my nation's call...
346
00:33:49,726 --> 00:33:55,790
...to revere the emperor, expel
the barbarians, and defend the Shogun.
347
00:33:56,266 --> 00:34:02,296
Do you really expect me
to believe that?
348
00:34:03,940 --> 00:34:09,777
I know it's hard on a tiny stipend
when the crops keep failing.
349
00:34:10,647 --> 00:34:12,581
But Kanichiro...
350
00:34:13,550 --> 00:34:16,576
...don't do something stupid
like leaving the clan.
351
00:34:19,556 --> 00:34:23,720
What will I do without you?
352
00:34:24,961 --> 00:34:29,523
My resolve will not be shaken.
353
00:34:29,799 --> 00:34:31,858
Why, Kanichiro?
354
00:34:32,936 --> 00:34:36,736
Haven't we been friends
all our lives?
355
00:34:46,049 --> 00:34:47,175
Please...
356
00:34:49,152 --> 00:34:50,586
I'm truly sorry.
357
00:34:53,523 --> 00:34:59,053
Fool! Leaving your clan is a crime!
I won't stand for it!
358
00:35:02,532 --> 00:35:07,368
So said my father.
It was only later I found out...
359
00:35:07,470 --> 00:35:10,667
...he'd secretly given Yoshimura-sensei
a letter of credit...
360
00:35:10,874 --> 00:35:12,433
...for his journey.
361
00:35:23,787 --> 00:35:25,551
Why...
362
00:35:27,557 --> 00:35:30,925
...do you have that photograph?
363
00:35:33,964 --> 00:35:36,956
If it's not your father...
364
00:35:40,870 --> 00:35:46,707
That gentleman was
a friend of my father...
365
00:35:46,810 --> 00:35:51,805
...or to be more precise,
the father of my friend.
366
00:35:54,751 --> 00:35:58,119
He'd be about your age.
367
00:35:59,756 --> 00:36:03,954
Would you have ever heard of
the Shinsengumi?
368
00:36:05,161 --> 00:36:06,822
Well...
369
00:36:10,333 --> 00:36:15,396
They were very powerful,
weren't they.
370
00:36:17,907 --> 00:36:22,936
They were no use in the new era.
371
00:36:29,686 --> 00:36:32,621
Grandpa! I'm going home.
372
00:36:33,423 --> 00:36:36,620
Be a good boy
and do as the doctor says!
373
00:36:37,227 --> 00:36:40,959
If you don't do as she says,
you won't get better.
374
00:36:45,402 --> 00:36:48,428
Are you getting things cleaned up?
375
00:36:49,139 --> 00:36:50,368
I was just starting.
376
00:36:50,473 --> 00:36:53,204
What'll I do with you!
377
00:36:58,581 --> 00:36:59,173
Now.
378
00:37:06,089 --> 00:37:09,354
We are the Shinsengumi!
We have business here!
379
00:39:24,894 --> 00:39:26,225
Die!
380
00:39:40,677 --> 00:39:41,872
One of your men.
381
00:39:41,978 --> 00:39:44,140
What? Who?
382
00:39:49,586 --> 00:39:51,020
He died instantly.
383
00:39:51,855 --> 00:39:55,883
Sanjuro Tani? Who killed him?
384
00:39:56,292 --> 00:39:58,158
I don't know.
385
00:39:59,095 --> 00:40:03,328
He was found this morning
in front of Gion Shrine.
386
00:40:05,201 --> 00:40:06,430
Tani?
387
00:40:07,003 --> 00:40:10,496
He'd been getting above himself.
388
00:40:11,140 --> 00:40:13,871
The other men didn't like it.
389
00:40:17,747 --> 00:40:21,945
You're saying one of us did it?
390
00:40:22,118 --> 00:40:24,246
We're investigating.
391
00:40:45,842 --> 00:40:47,537
Murderer!
392
00:40:49,946 --> 00:40:51,107
Stop it!
393
00:40:51,414 --> 00:40:52,540
You did this!
394
00:40:54,250 --> 00:40:57,550
I will not allow serving the Shogun
to be called murder.
395
00:40:57,720 --> 00:40:59,119
What?!
396
00:41:00,223 --> 00:41:01,713
Shuhei!
397
00:41:08,264 --> 00:41:13,828
Saito-sensei... there's something
I'd like to ask you.
398
00:41:14,470 --> 00:41:15,801
Would you mind?
399
00:41:20,410 --> 00:41:24,847
A brilliantly executed cut
to the chest.
400
00:41:25,915 --> 00:41:29,010
The cut begins on the left.
401
00:41:29,953 --> 00:41:31,717
And one more thing.
402
00:41:38,628 --> 00:41:42,030
One stab from left of the spine
to the heart.
403
00:41:43,299 --> 00:41:47,497
Mr. Shinohara deduces
there were two culprits.
404
00:41:47,604 --> 00:41:49,129
A two-man job...
405
00:41:49,238 --> 00:41:54,904
No. I believe
the assailant acted alone.
406
00:41:56,212 --> 00:41:59,705
After the body cut,
but before he fell...
407
00:41:59,816 --> 00:42:02,513
...he was finished off with a stab.
408
00:42:04,754 --> 00:42:06,745
A deft swordsman, then.
409
00:42:07,223 --> 00:42:12,957
I've always heard that
left-handed men were quite deft.
410
00:42:14,197 --> 00:42:19,658
To stab, one turns the sword
on its side...
411
00:42:20,470 --> 00:42:21,801
...like this.
412
00:42:25,541 --> 00:42:27,373
From the right...
413
00:42:31,981 --> 00:42:33,506
...the wound doesn't match.
414
00:42:35,852 --> 00:42:37,183
But...
415
00:42:39,922 --> 00:42:41,856
...from the left hand...
416
00:42:50,400 --> 00:42:53,267
Even so...
417
00:42:54,303 --> 00:42:57,364
...it was most skillfully done.
418
00:42:57,707 --> 00:43:00,404
Simply brilliant.
419
00:43:03,680 --> 00:43:05,910
But our rules...
420
00:43:07,784 --> 00:43:10,719
...strictly forbid private vendettas...
421
00:43:13,623 --> 00:43:15,421
...Saito-sensei.
422
00:43:18,895 --> 00:43:23,264
And have you mentioned
these conclusions to anyone?
423
00:43:24,333 --> 00:43:25,494
No.
424
00:43:33,076 --> 00:43:37,513
Do you draw against me, sir?
425
00:43:40,349 --> 00:43:45,378
The Shinsengumi,
this death-seeking rabble...
426
00:43:46,189 --> 00:43:49,250
suits me somehow.
427
00:43:50,526 --> 00:43:52,460
Keep out of my way.
428
00:43:53,763 --> 00:43:55,959
Well, then...
429
00:44:00,203 --> 00:44:04,731
...will you give me some money...
430
00:44:06,342 --> 00:44:09,573
...to keep my mouth closed?
431
00:44:20,957 --> 00:44:22,891
Why do walk on that side?
432
00:44:23,559 --> 00:44:28,360
I'm afraid of your left arm,
Saito-sensei.
433
00:44:28,464 --> 00:44:30,023
I won't draw on you.
434
00:44:34,637 --> 00:44:36,071
Does this...
435
00:44:37,874 --> 00:44:40,070
...mean us?
436
00:44:41,511 --> 00:44:43,104
Are we...
437
00:44:45,948 --> 00:44:47,541
...'the wolves of Mibu'?
438
00:44:56,359 --> 00:44:58,157
My humble thanks.
439
00:45:01,297 --> 00:45:04,062
I don't want your thanks.
440
00:45:22,752 --> 00:45:24,481
Welcome.
441
00:45:27,123 --> 00:45:28,955
I'm sorry to disturb you.
442
00:45:34,130 --> 00:45:36,497
Not much to look at, huh?
443
00:45:56,118 --> 00:45:57,779
Please.
444
00:45:58,521 --> 00:46:01,320
Well! Thank you.
445
00:46:01,958 --> 00:46:08,091
I don't like beautiful women.
Women called 'beautiful' disgust me.
446
00:46:08,764 --> 00:46:12,826
After all, none of us is
more than a sack of shit.
447
00:46:39,996 --> 00:46:42,294
They be so pretty!
448
00:46:56,145 --> 00:46:57,613
I'm truly sorry!
449
00:46:58,648 --> 00:47:03,142
Your accent makes me think
you're from Oshu...
450
00:47:11,928 --> 00:47:16,661
I worked all over the north.
451
00:47:18,734 --> 00:47:23,729
Then I was sold to a brothel
in Shimabara, here in Kyoto.
452
00:47:24,941 --> 00:47:28,241
I see...
453
00:47:29,078 --> 00:47:30,512
I didn't know that.
454
00:47:32,682 --> 00:47:35,708
'The boss' here doesn't like
people talking too much.
455
00:47:35,818 --> 00:47:41,848
You can't talk too much
about your home town.
456
00:48:17,526 --> 00:48:19,927
She's beautiful!
457
00:48:49,291 --> 00:48:52,693
I'm getting married...
to a girl from near here.
458
00:48:54,230 --> 00:48:56,699
You are?
459
00:48:58,267 --> 00:48:59,894
Who is it?
460
00:49:01,203 --> 00:49:05,697
Shizu, the girl at the summer festival
we were looking at.
461
00:49:08,944 --> 00:49:10,207
Shizu?
462
00:49:11,947 --> 00:49:14,245
I fell in love at first sight.
463
00:49:16,786 --> 00:49:18,811
You did, eh?
464
00:49:23,125 --> 00:49:24,854
I see...
465
00:49:25,127 --> 00:49:25,889
Fool!
466
00:49:27,296 --> 00:49:28,730
Do you mock me?!
467
00:49:29,131 --> 00:49:31,065
A farmer's daughter?!
468
00:49:31,400 --> 00:49:33,266
If a samurai family adopted her...
469
00:49:33,369 --> 00:49:35,701
Make her a concubine, if you like.
470
00:49:36,372 --> 00:49:41,811
You can keep her until
you make a proper marriage.
471
00:49:42,111 --> 00:49:44,136
That we will permit.
472
00:49:49,452 --> 00:49:51,978
Please stop!
473
00:49:55,558 --> 00:49:59,893
What is it, Miss?
Do you need to relieve yourself?
474
00:50:20,749 --> 00:50:21,841
Hey!
475
00:50:25,087 --> 00:50:27,749
You stay here!
476
00:50:29,758 --> 00:50:30,657
Hey!
477
00:50:49,378 --> 00:50:50,868
Kanichiro!
478
00:50:52,915 --> 00:50:54,246
Shizu!
479
00:51:03,259 --> 00:51:04,522
What are you doing here?
480
00:51:07,496 --> 00:51:11,626
This is where I want to be!
481
00:51:13,169 --> 00:51:18,733
I want to marry you!
482
00:51:20,276 --> 00:51:21,641
Shizu!
483
00:51:23,612 --> 00:51:25,080
Kanichiro!
484
00:51:25,881 --> 00:51:27,315
Shizu...
485
00:51:32,054 --> 00:51:35,422
Give the girl back, please.
486
00:51:38,194 --> 00:51:39,662
Shizu...
487
00:51:42,031 --> 00:51:44,022
...will be my wife!
488
00:51:44,533 --> 00:51:47,025
Jiroemon won't have her!
Go tell him that, Sasuke!
489
00:51:48,804 --> 00:51:50,238
You can't do that!
490
00:51:52,408 --> 00:51:53,807
From this day on...
491
00:51:55,411 --> 00:51:57,277
...you are my wife.
492
00:51:59,548 --> 00:52:04,042
I won't let anyone lay
a finger on you!
493
00:52:08,457 --> 00:52:09,822
Shizu!
494
00:52:10,693 --> 00:52:12,058
Kanichiro!
495
00:52:17,299 --> 00:52:21,827
I have received
unofficial notification from Edo.
496
00:52:22,938 --> 00:52:28,104
We of the Shinsengumi are to be made
direct retainers of the Shogun himself!
497
00:52:33,449 --> 00:52:35,884
We must look to our task.
498
00:52:37,152 --> 00:52:40,122
We must preserve
the authority of the Shogun...
499
00:52:40,923 --> 00:52:42,652
...and his Tokugawa family!
500
00:52:52,034 --> 00:52:53,627
Kondo-sensei...
501
00:52:54,837 --> 00:52:59,468
You say that we are
to be made hatamoto?
502
00:52:59,575 --> 00:53:00,838
Is this true?
503
00:53:01,944 --> 00:53:02,570
Yes.
504
00:53:03,712 --> 00:53:08,081
Yoshimura...
does this displease you?
505
00:53:08,951 --> 00:53:10,282
No!
506
00:53:11,420 --> 00:53:12,649
No.
507
00:53:13,122 --> 00:53:14,749
Not at all.
508
00:53:17,593 --> 00:53:22,724
Um... may I ask a foolish question?
509
00:53:24,833 --> 00:53:28,497
Will we receive payment
appropriate to this honor?
510
00:53:29,738 --> 00:53:30,671
Payment?!
511
00:53:38,580 --> 00:53:44,280
'All personnel to rank as "Inspector".'
You will earn 40 bags of rice.
512
00:53:45,454 --> 00:53:46,922
Forty?!
513
00:53:47,156 --> 00:53:49,352
Yes. Forty.
514
00:53:54,263 --> 00:53:56,288
Thank you!
515
00:53:58,600 --> 00:54:03,470
Kondo-sensei, thank you
from the bottom of my heart!
516
00:54:04,039 --> 00:54:07,168
Ito-sensei, Hijikata-sensei...
517
00:54:07,276 --> 00:54:09,677
...thank you very much!
518
00:54:11,213 --> 00:54:15,673
Everybody... I thank you...
519
00:54:15,984 --> 00:54:17,418
...with all my heart!
520
00:54:17,820 --> 00:54:20,949
My humble thanks, too,
Yoshimura-sensei!
521
00:54:28,263 --> 00:54:29,321
Saito-sensei...
522
00:54:33,268 --> 00:54:35,100
...my humble thanks!
523
00:54:57,559 --> 00:55:02,656
The gentleman in the middle...
don't move. Stay still.
524
00:55:03,031 --> 00:55:04,521
Hold your breath!
525
00:55:05,634 --> 00:55:08,729
One, two, three...
526
00:55:08,971 --> 00:55:12,908
four, five, six, seven...
527
00:55:13,375 --> 00:55:16,140
...eight, nine, ten.
528
00:55:16,378 --> 00:55:19,439
Well done. That's it.
529
00:55:19,848 --> 00:55:22,374
Who's next for a photograph?
530
00:55:23,152 --> 00:55:24,142
Yoshimura!
531
00:55:25,287 --> 00:55:25,776
Yes?
532
00:55:26,021 --> 00:55:29,252
Have a picture taken.
They'll love it back home.
533
00:55:30,559 --> 00:55:33,585
No, no, thank you.
534
00:55:34,630 --> 00:55:37,656
Don't worry. We'll pay for it.
535
00:55:39,368 --> 00:55:42,736
Well, if you say so...
536
00:55:45,240 --> 00:55:47,732
What, only me?
537
00:55:47,843 --> 00:55:49,937
Gentlemen!
538
00:55:50,045 --> 00:55:51,137
Just you.
539
00:55:51,880 --> 00:55:53,871
Kondo-sensei! Saito-sensei!
540
00:55:53,982 --> 00:55:54,847
Like this.
541
00:55:55,250 --> 00:55:58,049
Stand still. Just bear with it.
542
00:55:58,153 --> 00:55:59,450
Don't move!
543
00:56:00,489 --> 00:56:01,923
Hold your breath.
544
00:56:03,225 --> 00:56:06,354
One, two, three...
545
00:56:22,444 --> 00:56:25,880
Where are you moving to?
546
00:56:26,715 --> 00:56:28,342
Manchuria.
547
00:56:28,584 --> 00:56:32,646
China? That's a long way away.
548
00:56:32,754 --> 00:56:33,880
Yes.
549
00:56:50,372 --> 00:56:55,139
By this time the Shinsengumi
had split into two factions.
550
00:56:55,644 --> 00:57:00,980
So had Japan, as the Shogun's forces
fought the southwestern clans...
551
00:57:01,216 --> 00:57:03,742
...who wished the Emperor to rule.
552
00:57:04,453 --> 00:57:07,718
This was a tide
the Shinsengumi could not resist.
553
00:57:07,823 --> 00:57:08,949
Yoshimura!
554
00:57:09,157 --> 00:57:10,147
Yes?
555
00:57:11,093 --> 00:57:15,030
Could I ask for some of
your time tonight? It's important.
556
00:57:15,931 --> 00:57:17,899
Certainly.
557
00:57:23,839 --> 00:57:26,308
This is fine. Leave us.
558
00:57:30,779 --> 00:57:36,843
Our task is to guard the Court.
Our loyalty lays with the Emperor.
559
00:57:39,454 --> 00:57:44,984
Under Squire Kondo we are no more
than the Tokugawa Shogun's dogs.
560
00:57:47,195 --> 00:57:52,861
In this time of upheaval in the land,
I cannot but think that is a mistake.
561
00:57:54,636 --> 00:57:59,039
We thus take leave of the Shinsengumi.
562
00:58:00,375 --> 00:58:02,571
I wasn't surprised.
563
00:58:03,445 --> 00:58:07,609
A fox thinks for itself,
while a dog simply follows.
564
00:58:07,883 --> 00:58:11,285
We want you with us!
565
00:58:11,620 --> 00:58:14,590
We need your swords!
566
00:58:15,357 --> 00:58:18,657
We'll be appointed Imperial Guards.
567
00:58:19,194 --> 00:58:23,722
We promise you twice what you get
as Shogun's hatamoto.
568
00:58:25,000 --> 00:58:28,800
We're not asking you to decide now.
569
00:58:33,275 --> 00:58:39,442
By leaving my clan,
I have already failed one lord.
570
00:58:39,548 --> 00:58:43,815
I will not betray the trust of another.
571
00:58:44,119 --> 00:58:46,918
Yoshimura... Mr. Saito...
572
00:58:47,889 --> 00:58:51,792
...as I see it,
the Tokugawa Shogunate is dead.
573
00:58:52,227 --> 00:58:56,755
Others have left... Katsura, from Choshu,
and Sakamoto, from Tosa...
574
00:58:56,932 --> 00:58:58,024
No!
575
00:59:00,902 --> 00:59:02,700
I cannot.
576
00:59:04,506 --> 00:59:07,669
Yoshimura! Think of the future!
577
00:59:08,076 --> 00:59:13,742
I was surprised, loo, that money
would not sway Yoshimura.
578
00:59:14,516 --> 00:59:16,575
You're not fit to be samurai!
579
00:59:16,685 --> 00:59:18,278
You have an obligation!
580
00:59:18,387 --> 00:59:19,752
You're a disgrace!
581
00:59:19,855 --> 00:59:21,050
Mr. Shinohara!
582
00:59:22,124 --> 00:59:23,922
Get out of Kyoto!
583
00:59:25,527 --> 00:59:28,553
I decided to go with Ito...
584
00:59:30,532 --> 00:59:34,901
...but as an informer
for Kondo and Hijikata.
585
00:59:36,004 --> 00:59:41,238
Squire Okubo, we must remove
those who are disloyal...
586
00:59:41,610 --> 00:59:42,975
...to the Emperor.
587
00:59:44,012 --> 00:59:49,576
Indeed. Those who can't see
where the times are headed...
588
00:59:50,485 --> 00:59:52,510
are in our way.
589
00:59:54,756 --> 00:59:59,455
Without Kondo and Hijikata,
the Shinsengumi will collapse.
590
01:00:00,896 --> 01:00:05,265
That's easy to say, Mr. Ito.
591
01:00:07,202 --> 01:00:08,567
Unless...
592
01:00:10,806 --> 01:00:12,240
...Mr. Saito helps.
593
01:00:22,884 --> 01:00:25,751
They were counting on me.
594
01:00:26,254 --> 01:00:29,884
Ito was a fox. So was Okubo,
of Satsuma, in the southwest.
595
01:00:30,492 --> 01:00:34,122
They knew a wolf
when they saw one.
596
01:00:34,696 --> 01:00:38,326
'I wear a family crest...
597
01:00:38,433 --> 01:00:42,063
'Mother often speaks in jest...
598
01:00:42,270 --> 01:00:45,501
'And Father da-dum da-dum...
599
01:00:45,774 --> 01:00:49,369
'Elder Sister makes eyes at the guest...
600
01:00:49,478 --> 01:00:53,415
'...and Little Sister...
601
01:00:53,515 --> 01:00:57,315
'...is being a pest.'
602
01:01:12,901 --> 01:01:14,232
Be careful.
603
01:01:19,875 --> 01:01:21,309
Hey 'Boss'...
604
01:01:42,497 --> 01:01:48,163
It was Yoshimura's job
to pass my messages to Hijikata.
605
01:01:48,670 --> 01:01:50,468
That was ironic.
606
01:01:51,573 --> 01:01:56,670
I'm sorry a woman has to do
such dangerous work.
607
01:01:57,212 --> 01:02:03,413
It doesn't frighten me at all.
I'm happy to do it.
608
01:02:08,323 --> 01:02:13,818
Have some of these dumplings.
I love them.
609
01:02:14,262 --> 01:02:15,752
Well! So do I!
610
01:02:15,864 --> 01:02:17,958
That's good.
611
01:02:18,133 --> 01:02:19,760
Thank you.
612
01:02:21,903 --> 01:02:26,864
Just the thought that a woman
like me can help...
613
01:02:27,042 --> 01:02:31,240
...makes me feel strong inside.
614
01:02:38,854 --> 01:02:43,257
When we first met in Shimabara
he came back the next day...
615
01:02:43,358 --> 01:02:47,454
...and bought out
my contract from the brothel.
616
01:02:49,798 --> 01:02:55,202
I'm proud when he says
I'm not much to look at.
617
01:02:59,774 --> 01:03:05,406
My family all starved in the famine.
618
01:03:06,548 --> 01:03:10,212
He's the only one
who's ever stood by me.
619
01:03:12,187 --> 01:03:14,849
He took pity on me.
620
01:03:16,458 --> 01:03:18,119
He did, eh?
621
01:03:19,794 --> 01:03:20,818
Have some.
622
01:03:20,929 --> 01:03:23,296
I'm fine, thanks.
623
01:03:25,901 --> 01:03:28,495
I passed on Ito's plot...
624
01:03:29,237 --> 01:03:34,903
...to kill Kondo, and even Ryoma Sakamoto,
who was against using force...
625
01:03:35,010 --> 01:03:37,035
...to topple the Shogun.
626
01:03:43,151 --> 01:03:44,619
Very interesting.
627
01:03:50,725 --> 01:03:52,193
Kill Ito.
628
01:04:04,873 --> 01:04:10,835
Of course I couldn't kill Kondo,
so I killed their other target.
629
01:04:14,549 --> 01:04:17,075
Welcome home.
630
01:04:21,523 --> 01:04:25,892
Keep away from the Shinsengumi.
Don't see Yoshimura again.
631
01:04:27,762 --> 01:04:29,787
I've got to hide out.
632
01:04:30,265 --> 01:04:32,393
You get out of here, too.
633
01:04:37,639 --> 01:04:40,609
Why do I have to go?
634
01:04:42,610 --> 01:04:47,741
I've taken a big chance.
I'll be lucky to come out alive.
635
01:04:48,683 --> 01:04:52,745
If you're with me,
they'll come after you, too.
636
01:04:53,555 --> 01:04:54,784
This...
637
01:04:56,157 --> 01:04:57,852
...is a farewell gift.
638
01:04:59,427 --> 01:05:02,226
I don't care. I'm staying.
639
01:05:02,330 --> 01:05:04,298
I don't want you getting killed!
640
01:05:07,802 --> 01:05:09,099
Goodbye.
641
01:05:12,273 --> 01:05:16,471
I don't want this.
642
01:05:19,714 --> 01:05:21,079
Think of yourself!
643
01:05:27,489 --> 01:05:32,859
I understand perfectly
what you're saying.
644
01:05:35,230 --> 01:05:39,224
But I don't need anything from you.
645
01:05:42,570 --> 01:05:44,038
Instead...
646
01:05:45,507 --> 01:05:47,236
...tonight...
647
01:05:49,010 --> 01:05:50,842
make love to me.
648
01:06:03,591 --> 01:06:04,888
Hold me...
649
01:06:06,394 --> 01:06:08,055
...please.
650
01:06:52,774 --> 01:06:53,832
What happened?
651
01:06:53,942 --> 01:06:55,740
Ryoma Sakamoto's been killed!
652
01:06:55,844 --> 01:06:56,936
What?
653
01:06:57,712 --> 01:07:02,115
I wasn't excited about
who had assassinated Ryoma.
654
01:07:02,951 --> 01:07:06,888
Better than anyone, I knew who had.
655
01:07:30,345 --> 01:07:32,006
Hello?
656
01:07:33,148 --> 01:07:34,411
Miss Nui?
657
01:07:37,418 --> 01:07:39,682
May I come in?
658
01:07:46,027 --> 01:07:47,426
Miss Nui?
659
01:08:00,475 --> 01:08:01,374
Miss...
660
01:08:10,985 --> 01:08:12,316
Miss Nui!
661
01:08:29,704 --> 01:08:30,671
Shizu!
662
01:08:32,207 --> 01:08:33,197
Shizu!
663
01:08:48,723 --> 01:08:49,952
Shizu!
664
01:08:58,666 --> 01:09:03,331
A samurai's wife can't kill herself
so there's one less mouth to feed!
665
01:09:03,671 --> 01:09:05,264
Let me go!
666
01:09:06,507 --> 01:09:07,804
Shizu!
667
01:09:08,009 --> 01:09:09,977
Let me die!
668
01:09:10,678 --> 01:09:11,941
Shizu!
669
01:09:13,381 --> 01:09:15,941
Shizu! You can't!
670
01:09:17,218 --> 01:09:19,152
You can't do this!
671
01:09:20,555 --> 01:09:21,750
All right...
672
01:09:23,458 --> 01:09:26,393
...let me die and use me for food!
673
01:09:28,730 --> 01:09:30,129
I can't.
674
01:09:31,399 --> 01:09:34,596
...go on bringing you trouble!
675
01:09:44,912 --> 01:09:46,641
Shizu!
676
01:09:48,583 --> 01:09:51,484
Father!
677
01:09:52,387 --> 01:09:55,118
Don't be angry at Mother!
678
01:09:55,790 --> 01:10:00,921
I'm not hungry! I don't need to eat!
679
01:10:07,568 --> 01:10:09,127
I won't...
680
01:10:11,205 --> 01:10:13,867
...let this happen to you again.
681
01:10:16,377 --> 01:10:18,573
I owe my loyalty to you.
682
01:10:22,350 --> 01:10:24,250
No one else.
683
01:10:29,957 --> 01:10:32,358
As a teacher of children...
684
01:10:34,228 --> 01:10:37,061
...and a fencing instructor...
685
01:10:38,199 --> 01:10:44,696
...it's impossible for me to go
begging for money here in Morioka.
686
01:10:46,466 --> 01:10:49,993
But I know full well...
687
01:10:52,439 --> 01:10:57,206
...that without money none of you
will live through the winter.
688
01:11:11,058 --> 01:11:12,321
Kaichiro...
689
01:11:14,761 --> 01:11:15,990
Mitsu...
690
01:11:18,331 --> 01:11:19,730
Though I might...
691
01:11:26,673 --> 01:11:29,472
...abandon my clan to earn my living...
692
01:11:31,778 --> 01:11:36,340
I will never abandon you.
693
01:11:52,599 --> 01:11:53,760
Shizu...
694
01:11:55,669 --> 01:11:59,264
...look after the new baby
when it comes.
695
01:12:04,177 --> 01:12:04,609
Kanichiro...
696
01:12:04,711 --> 01:12:05,906
No!
697
01:12:07,647 --> 01:12:10,639
It has to seem like
I left without telling you.
698
01:12:11,718 --> 01:12:14,016
We can't have words of farewell!
699
01:12:22,329 --> 01:12:23,421
So...
700
01:12:25,132 --> 01:12:26,497
...I'm going.
701
01:12:27,200 --> 01:12:27,962
Kanichiro!
702
01:12:43,150 --> 01:12:45,244
Father! Father!
703
01:12:51,424 --> 01:12:52,755
Father...
704
01:12:54,594 --> 01:12:58,053
Go home! You mustn't see me off!
705
01:12:59,833 --> 01:13:01,562
I won't.
706
01:13:02,536 --> 01:13:06,996
Only just... hold Mitsu one last time.
707
01:13:08,375 --> 01:13:12,209
She doesn't deserve to have
the father she loves...
708
01:13:12,746 --> 01:13:14,305
...go without a word.
709
01:13:23,823 --> 01:13:24,722
Papa...
710
01:13:26,993 --> 01:13:28,427
Papa...
711
01:13:41,775 --> 01:13:43,140
Papa...
712
01:14:12,138 --> 01:14:13,037
Mitsu...
713
01:14:16,710 --> 01:14:18,041
Mitsu...
714
01:14:18,144 --> 01:14:19,543
Papa...
715
01:14:21,147 --> 01:14:22,410
Mitsu...
716
01:14:38,431 --> 01:14:41,890
Father, please don't cry.
717
01:14:45,105 --> 01:14:49,565
I only wish your departure
were a happier one.
718
01:15:28,381 --> 01:15:30,281
Squire Saito returns!
719
01:15:31,251 --> 01:15:32,241
Saito-sensei?
720
01:15:32,352 --> 01:15:33,046
Why?
721
01:15:33,153 --> 01:15:34,177
I don't know.
722
01:15:38,892 --> 01:15:40,257
Squire Saito!
723
01:15:40,860 --> 01:15:42,021
Stand aside!
724
01:15:43,630 --> 01:15:49,000
I was tired of hiding out.
I went back to the Shinsengumi...
725
01:15:49,903 --> 01:15:55,103
...though I knew perfectly well
how bedraggled it had become.
726
01:15:55,542 --> 01:15:58,671
That was all the more reason
for me to return.
727
01:16:07,320 --> 01:16:12,520
My sympathies for
the unpleasant task that fell to you.
728
01:16:12,892 --> 01:16:15,054
I don't need your sympathy.
729
01:16:15,495 --> 01:16:16,656
Move.
730
01:16:21,968 --> 01:16:22,901
Saito-sensei...
731
01:16:31,344 --> 01:16:32,812
Miss Nui...
732
01:16:35,148 --> 01:16:36,775
What about her?
733
01:16:40,553 --> 01:16:42,578
She killed herself.
734
01:16:58,538 --> 01:16:59,835
I see.
735
01:17:01,374 --> 01:17:07,370
I took the liberty of arranging
a funeral at Koenji Temple.
736
01:17:10,016 --> 01:17:11,780
Mind your own business.
737
01:17:15,288 --> 01:17:19,850
Right then only he knew...
738
01:17:20,560 --> 01:17:22,494
...my innermost thoughts.
739
01:18:58,591 --> 01:19:00,218
You're going to kill me?
740
01:19:01,895 --> 01:19:05,525
A country samurai
who doesn't care what happens?
741
01:19:07,166 --> 01:19:10,033
Doesn't anything matter
as long as you get paid?
742
01:19:11,304 --> 01:19:13,204
Money-grubber!
743
01:19:15,542 --> 01:19:17,067
Mercenary!
744
01:19:18,578 --> 01:19:20,672
How much are they paying you
to kill me?!
745
01:19:49,108 --> 01:19:51,042
I'm truly sorry.
746
01:20:49,969 --> 01:20:51,459
It was all...
747
01:20:52,405 --> 01:20:54,567
...downhill from there.
748
01:20:55,608 --> 01:20:59,909
The Shogun resigned, and political
power returned to the Emperor.
749
01:21:00,013 --> 01:21:01,777
The Lord of Aizu,
Commissioner of Kyoto...
750
01:21:02,882 --> 01:21:07,945
...was relieved of his post,
leaving us with nothing to guard.
751
01:21:09,222 --> 01:21:11,418
Okita was dying of tuberculosis...
752
01:21:11,691 --> 01:21:17,027
wand Shinohara, of the Ito faction,
had shot Kondo.
753
01:21:18,398 --> 01:21:24,167
As if seeking its last stand,
the Shinsengumi joined in the fight...
754
01:21:24,537 --> 01:21:27,529
...against the southwestern clans.
755
01:21:28,441 --> 01:21:32,810
Fighting was all we could do.
756
01:21:35,114 --> 01:21:36,275
Squire Ono...
757
01:21:47,460 --> 01:21:50,896
Straighten your backs!
Stick out your chests!
758
01:21:51,497 --> 01:21:54,125
We are the warriors of Mibu!
759
01:22:04,310 --> 01:22:05,971
Shinsengumi!
760
01:22:13,186 --> 01:22:14,654
Good on you!
761
01:22:17,423 --> 01:22:18,754
Shinsengumi!
762
01:22:19,592 --> 01:22:21,822
Are you properly dressed?
763
01:22:22,995 --> 01:22:26,727
If your clothing isn't good and tight,
you will die!
764
01:22:29,335 --> 01:22:33,272
Even if you fall,
do not drop your sword!
765
01:22:34,040 --> 01:22:36,065
Keep swinging it!
766
01:22:37,510 --> 01:22:42,539
If you're out of breath,
grab your opponent.
767
01:22:44,150 --> 01:22:48,087
Use any means you can.
768
01:22:49,388 --> 01:22:51,220
...and come back alive.
769
01:22:58,831 --> 01:22:59,821
They're coming!
770
01:22:59,932 --> 01:23:02,663
The Shinsengumi's here!
771
01:23:05,138 --> 01:23:06,503
Charge!
772
01:23:07,974 --> 01:23:09,100
Fire!
773
01:23:13,546 --> 01:23:14,980
Forward!
774
01:23:17,517 --> 01:23:18,678
Fire!
775
01:23:26,192 --> 01:23:31,892
It was ludicrous. Swords against guns,
a foregone conclusion.
776
01:23:32,832 --> 01:23:35,665
The day of the sword...
777
01:23:36,235 --> 01:23:39,068
...was already far in the past.
778
01:23:41,207 --> 01:23:45,201
Nanbu Clan godown, Osaka
779
01:23:46,512 --> 01:23:47,809
Reporting!
780
01:23:49,982 --> 01:23:55,421
The Shogun's forces are retreating.
The southwestern army...
781
01:23:55,521 --> 01:23:57,285
...is in pursuit.
782
01:23:58,558 --> 01:24:00,686
They're winning?
783
01:24:00,993 --> 01:24:02,085
Yes, sir.
784
01:24:03,229 --> 01:24:05,994
The Shinsengumi's no help?
785
01:24:07,500 --> 01:24:08,626
'Shinsengumi'?
786
01:24:11,470 --> 01:24:12,596
Nothing.
787
01:24:18,611 --> 01:24:21,512
We fled with the Shogun's troops.
788
01:24:22,114 --> 01:24:24,139
The other clans deserted us.
789
01:24:24,650 --> 01:24:31,113
On the edge of annihilation,
we played our final card.
790
01:24:32,825 --> 01:24:34,384
You all right?
791
01:24:36,128 --> 01:24:37,994
Have some food.
792
01:24:40,333 --> 01:24:42,768
Go on, eat.
793
01:24:47,874 --> 01:24:50,036
Eat slowly!
794
01:24:52,411 --> 01:24:53,970
Saito-sensei...
795
01:24:59,719 --> 01:25:04,850
I got the Aizu people
to share their supplies with us.
796
01:25:06,993 --> 01:25:08,051
Please...
797
01:25:25,211 --> 01:25:27,509
Have you eaten?
798
01:25:28,447 --> 01:25:29,812
Uh...
799
01:25:30,683 --> 01:25:31,844
...no.
800
01:25:34,954 --> 01:25:36,080
Was that the last?
801
01:25:40,226 --> 01:25:45,062
Why didn't you say?!
You let me eat the last one!
802
01:25:45,998 --> 01:25:49,195
I'm used to being hungry.
803
01:25:49,602 --> 01:25:53,061
This'll do me fine.
804
01:25:56,842 --> 01:25:58,207
You bastard!
805
01:25:59,345 --> 01:26:02,747
I hate your guts!
806
01:26:03,416 --> 01:26:06,681
Why should one shit-sack care
if another's full?!
807
01:26:07,019 --> 01:26:10,683
In a world where men hate enough
to kill each other...
808
01:26:11,057 --> 01:26:14,459
...why are you trying
to fill my stomach?!
809
01:26:14,560 --> 01:26:16,722
Saito-sensei!
810
01:26:16,829 --> 01:26:19,230
I can't breathe!
811
01:26:29,141 --> 01:26:32,509
Yoshimura... get out of here.
812
01:26:35,648 --> 01:26:37,673
We're going to die here...
813
01:26:38,818 --> 01:26:41,480
...whether we like it or not.
814
01:26:43,389 --> 01:26:47,383
But I don't want you to.
815
01:26:48,694 --> 01:26:51,163
Not a man like you.
816
01:26:59,238 --> 01:27:00,330
Mr. Saito...
817
01:27:10,349 --> 01:27:11,714
I am...
818
01:27:13,419 --> 01:27:15,911
a Nanbu samurai.
819
01:27:27,466 --> 01:27:29,628
A Nanbu samurai..
820
01:27:31,270 --> 01:27:35,673
...lets neither wife nor child
sway him from his duty.
821
01:27:37,977 --> 01:27:43,211
When Nanbu fights,
I will be there first.
822
01:27:46,619 --> 01:27:53,218
I'm truly grateful for
the consideration you've shown me...
823
01:27:55,361 --> 01:28:01,027
...but I will never turn my back
on my duty.
824
01:28:02,301 --> 01:28:03,632
Yoshimura!
825
01:28:11,544 --> 01:28:13,034
Saito-sensei...
826
01:28:15,981 --> 01:28:17,813
...my humble thanks.
827
01:28:22,521 --> 01:28:25,547
He was a true samurai.
828
01:29:04,361 --> 01:29:06,090
The enemy!
829
01:29:12,235 --> 01:29:13,760
We're under attack!
830
01:29:52,742 --> 01:29:55,302
Hold your fire!
831
01:30:00,817 --> 01:30:03,343
Stop shooting!
832
01:30:03,987 --> 01:30:04,852
Swords!
833
01:30:43,393 --> 01:30:45,361
Fight or die!
834
01:30:58,608 --> 01:31:01,407
Cut them down!
835
01:31:13,256 --> 01:31:14,189
Retreat!
836
01:31:14,791 --> 01:31:16,691
Retreat! Retreat!
837
01:31:22,132 --> 01:31:24,931
Forward!
838
01:32:19,589 --> 01:32:21,956
The Emperor's standard!
839
01:32:23,793 --> 01:32:28,890
We are the Imperial Army!
Withdraw your soldiers!
840
01:32:29,599 --> 01:32:34,230
There will be no mercy for rebels!
841
01:32:34,938 --> 01:32:37,635
Are we rebels now?!
842
01:32:40,777 --> 01:32:42,939
Withdraw!
843
01:32:43,279 --> 01:32:46,271
Withdraw!! Don't resist!
844
01:32:46,783 --> 01:32:48,808
Don't resist! Withdraw!
845
01:32:48,918 --> 01:32:51,785
Hijikata-sensei! Are we rebels?
846
01:32:53,623 --> 01:32:54,715
Hey!
847
01:32:54,858 --> 01:32:55,848
Stand your ground!
848
01:32:55,959 --> 01:32:58,155
Stay here, I said!
849
01:33:17,814 --> 01:33:21,842
I am Kanichiro Yoshimura
of the Shinsengumi!
850
01:33:22,285 --> 01:33:25,084
I serve the Tokugawa Shogun!
851
01:33:25,955 --> 01:33:30,688
I do not wish to raise my arm
against His Majesty the Emperor...
852
01:33:31,661 --> 01:33:36,098
...but my duty bids me fight!
853
01:33:37,433 --> 01:33:39,094
I stand against you!
854
01:33:48,711 --> 01:33:49,701
Yoshimura!
855
01:33:55,084 --> 01:33:56,518
Don't die!
856
01:34:02,859 --> 01:34:03,587
Yoshimura!
857
01:34:08,097 --> 01:34:09,462
Yoshimura!
858
01:34:11,100 --> 01:34:14,161
Don't die, Yoshimura!
859
01:34:15,872 --> 01:34:17,271
Yoshimura!
860
01:34:18,908 --> 01:34:20,376
Yoshimura!
861
01:34:21,177 --> 01:34:22,804
Yoshimura!
862
01:34:25,348 --> 01:34:26,816
Yoshimura...
863
01:34:38,595 --> 01:34:42,998
So you knew Yoshimura-sensei...
864
01:34:54,811 --> 01:35:00,909
I assume he died at
the Battle of Toba-Fushimi...
865
01:35:04,654 --> 01:35:05,450
No.
866
01:35:07,957 --> 01:35:10,483
What, is he alive?!
867
01:35:17,634 --> 01:35:19,261
After that battle...
868
01:35:19,669 --> 01:35:24,231
...the war went in favor of
the southwestern clans.
869
01:35:25,208 --> 01:35:29,645
My father, Jiroemon Ono...
870
01:35:30,013 --> 01:35:33,643
...had been sent to Osaka...
871
01:35:33,850 --> 01:35:40,051
...as godown manager, to steer
the clan through the crisis.
872
01:35:40,156 --> 01:35:41,123
Leave to speak!
873
01:35:41,791 --> 01:35:43,987
His Lordship the Shogun...
874
01:35:44,093 --> 01:35:49,361
...has fled Osaka Castle,
left his army and taken ship for Edo.
875
01:35:50,033 --> 01:35:54,334
We know who's going to win now.
The way forward is clear!
876
01:35:54,704 --> 01:35:58,004
We can either join the Emperor
and his southwestern clans...
877
01:35:58,107 --> 01:36:00,508
...or be destroyed
with the Tokugawas!
878
01:36:00,610 --> 01:36:01,805
I agree!
879
01:36:02,045 --> 01:36:03,877
Calm down...
880
01:36:04,314 --> 01:36:07,648
...or the lower castes
will get excited as well.
881
01:36:08,785 --> 01:36:13,723
It is important that
we remain absolutely neutral.
882
01:36:14,190 --> 01:36:16,124
We must not take sides.
883
01:36:16,559 --> 01:36:20,393
All we need do is dress normally
and strengthen our gate.
884
01:36:21,597 --> 01:36:24,294
We aid no fleeing soldiers...
885
01:36:24,834 --> 01:36:29,067
...and we say nothing
about the war's outcome.
886
01:36:30,773 --> 01:36:32,036
Understood?
887
01:36:34,043 --> 01:36:40,346
Yoshimura-sensei picked that time
to appear before my father.
888
01:36:54,397 --> 01:36:55,558
Kanichiro?!
889
01:36:57,533 --> 01:36:59,194
Yoshimura's here?!
890
01:36:59,535 --> 01:37:05,201
He's in front of the gate,
badly wounded.
891
01:37:06,142 --> 01:37:07,473
Yoshimura!
892
01:37:09,545 --> 01:37:11,604
What should we do?
893
01:37:14,350 --> 01:37:17,581
All right, bring him
into the back garden.
894
01:37:18,121 --> 01:37:19,452
Yes, sir!
895
01:37:32,368 --> 01:37:34,962
Why did he have to come now?!
896
01:37:36,005 --> 01:37:37,234
Why?!
897
01:37:52,722 --> 01:37:56,590
You bloody fool!
You should be ashamed.
898
01:37:57,693 --> 01:37:59,218
Yoshimura!
899
01:38:15,011 --> 01:38:17,275
Squire Jiroemon...
900
01:38:30,393 --> 01:38:33,192
While our battle has ended...
901
01:38:34,897 --> 01:38:38,026
...in total defeat...
902
01:38:39,802 --> 01:38:43,432
...to die here at the hands
of some villain...
903
01:38:45,608 --> 01:38:48,839
...would be a wasted death.
904
01:38:50,580 --> 01:38:58,078
If I may, I would like to be
of service to my own land.
905
01:38:59,489 --> 01:39:02,459
I would like to return there.
906
01:39:03,326 --> 01:39:05,226
Now?
907
01:39:06,229 --> 01:39:08,493
A true Nanbu samurai...
908
01:39:08,965 --> 01:39:13,903
...would go back to the Shinsengumi
and die there like a man.
909
01:39:20,309 --> 01:39:21,708
I beg you!
910
01:39:21,978 --> 01:39:23,537
Yoshimura...
911
01:39:24,881 --> 01:39:27,282
...after what you've done...
912
01:39:28,818 --> 01:39:33,551
...I couldn't possibly ask
the clan to take you back!
913
01:39:34,824 --> 01:39:36,087
At least...
914
01:39:37,627 --> 01:39:40,961
...until my wounds heal.
915
01:39:43,132 --> 01:39:45,157
For the sake...
916
01:39:46,469 --> 01:39:49,905
...of all our years of friendship.
917
01:39:50,006 --> 01:39:53,465
To all the men of all the clans!
918
01:39:54,010 --> 01:39:56,570
Report all rebel soldiers...
919
01:39:56,879 --> 01:39:59,405
...to the Imperial Army!
920
01:40:00,149 --> 01:40:01,878
Conceal them...
921
01:40:02,318 --> 01:40:04,946
...and your clan will be suppressed!
922
01:40:05,922 --> 01:40:08,050
I say again...
923
01:40:09,258 --> 01:40:12,023
Report all rebel soldiers...
924
01:40:12,361 --> 01:40:15,058
...to the Imperial Army!
925
01:40:16,098 --> 01:40:20,763
Conceal them
and your clan will be suppressed!
926
01:40:22,438 --> 01:40:23,803
Yoshimura...
927
01:40:25,975 --> 01:40:27,704
you're a disgrace.
928
01:40:30,713 --> 01:40:32,613
We will leave you alone.
929
01:40:36,619 --> 01:40:37,450
Kill yourself.
930
01:40:52,535 --> 01:40:55,368
This is not an entertainment!
931
01:40:55,738 --> 01:40:57,035
Begone!
932
01:41:12,888 --> 01:41:17,348
I'm sorry, Sasuke.
933
01:42:05,141 --> 01:42:06,370
Kanichiro...
934
01:42:08,010 --> 01:42:11,275
...why did you fight at Toba-Fushimi?
935
01:42:12,448 --> 01:42:17,318
Why didn't you join the Shogun
at Osaka Castle?
936
01:42:18,554 --> 01:42:22,388
Together, you might have had a chance.
937
01:42:24,460 --> 01:42:29,728
The way you are now,
how could you escape anywhere?
938
01:42:32,401 --> 01:42:33,891
It was...
939
01:42:36,372 --> 01:42:40,206
...out of duty I fought.
940
01:42:45,281 --> 01:42:48,012
We lost, it's true...
941
01:42:49,452 --> 01:42:52,046
...but I'm not dead yet.
942
01:42:54,090 --> 01:42:56,457
While I'm still alive...
943
01:42:58,360 --> 01:43:01,819
...I want to go back to Morioka.
944
01:43:04,033 --> 01:43:06,525
I want to see Shizu...
945
01:43:09,038 --> 01:43:10,665
...and my children.
946
01:43:14,076 --> 01:43:18,274
Nanbu is my land.
947
01:43:19,014 --> 01:43:23,417
I can't put you on the scales
against all of Nanbu.
948
01:43:24,653 --> 01:43:26,849
If it were only me,
I would die for you.
949
01:43:28,224 --> 01:43:33,253
But I can't make Nanbu the enemy
of His Majesty just for you.
950
01:43:35,698 --> 01:43:39,999
That sword of yours
won't cut any more.
951
01:43:41,337 --> 01:43:43,271
I'll give you mine.
952
01:43:46,909 --> 01:43:50,174
It's made
by Yamato no Kami Yasusada.
953
01:43:58,387 --> 01:44:02,881
Use it to cut open your stomach
like a samurai should.
954
01:44:37,927 --> 01:44:41,727
Please help him! Father!
955
01:45:15,764 --> 01:45:16,925
Sir?
956
01:45:20,769 --> 01:45:24,763
A hungry man
can't meet death properly.
957
01:45:25,174 --> 01:45:26,767
I'll give him some food.
958
01:45:27,910 --> 01:45:31,210
I didn't realize. I'm sorry.
959
01:45:32,214 --> 01:45:33,579
I'll do it.
960
01:45:35,050 --> 01:45:40,545
I didn't think about it until just now.
961
01:45:42,157 --> 01:45:45,593
Take him some hot water as well.
962
01:45:55,371 --> 01:45:57,066
Is it snowing...
963
01:45:59,074 --> 01:46:01,805
in Nanbu now, too?
964
01:46:03,712 --> 01:46:06,340
Powder snow...
965
01:46:09,752 --> 01:46:12,449
Oh, dear...
966
01:46:14,790 --> 01:46:17,191
Now what?
967
01:46:39,315 --> 01:46:40,544
Here.
968
01:47:11,347 --> 01:47:13,076
This rice...
969
01:47:17,152 --> 01:47:20,144
comes from Nanbu...
970
01:47:24,927 --> 01:47:30,661
Nanbu rice...
971
01:47:34,503 --> 01:47:36,198
It's so good...
972
01:47:37,973 --> 01:47:44,106
So good I drool to think of it.
973
01:47:46,615 --> 01:47:47,776
Enjoy it.
974
01:47:50,652 --> 01:47:54,384
Take your time and enjoy it.
975
01:48:05,734 --> 01:48:07,532
Thank you.
976
01:49:21,443 --> 01:49:22,877
First...
977
01:49:26,181 --> 01:49:28,115
...one ryo.
978
01:49:30,119 --> 01:49:32,451
A kimono sash for Shizu.
979
01:49:34,356 --> 01:49:37,690
This one ryo...
980
01:49:40,395 --> 01:49:43,524
...is for Mitsu's Doll-Festival stand.
981
01:49:44,733 --> 01:49:50,297
This one's for Keijiro's baby robe.
982
01:49:54,943 --> 01:49:58,004
Well, what do you know?
983
01:50:00,482 --> 01:50:07,684
Here I wanted to buy
Kaichiro a sword...
984
01:50:08,624 --> 01:50:11,321
...but I don't have the money.
985
01:50:14,429 --> 01:50:15,919
Kaichiro...
986
01:50:19,401 --> 01:50:23,235
...nothing could make you cry,
could it.
987
01:50:25,340 --> 01:50:26,808
I didn't...
988
01:50:28,110 --> 01:50:31,637
deserve a son like you.
989
01:50:42,257 --> 01:50:45,386
Kaichiro and Mitsu...
990
01:50:47,496 --> 01:50:51,364
and Keijiro, who I've never seen.
991
01:50:58,340 --> 01:51:00,240
I want to...
992
01:51:02,611 --> 01:51:04,409
...hold you.
993
01:51:13,288 --> 01:51:16,781
Shizu...
994
01:51:19,294 --> 01:51:24,994
...what are you doing right now?
995
01:51:30,138 --> 01:51:34,575
Can you hear the words
my heart speaks...
996
01:51:38,113 --> 01:51:40,775
...that I never could say?
997
01:51:45,287 --> 01:51:46,755
I fell...
998
01:51:49,258 --> 01:51:52,023
...completely in love with you.
999
01:51:56,498 --> 01:51:57,897
I tried...
1000
01:51:59,134 --> 01:52:03,503
...as hard as I could.
1001
01:52:06,141 --> 01:52:10,703
I did all I could.
1002
01:52:15,017 --> 01:52:16,451
You...
1003
01:52:19,488 --> 01:52:22,458
...don't mind, do you?
1004
01:52:25,794 --> 01:52:27,193
Shizu?
1005
01:52:30,799 --> 01:52:33,325
It's all right if I...
1006
01:52:36,104 --> 01:52:37,731
...kill myself?
1007
01:52:43,812 --> 01:52:45,974
Forgive me.
1008
01:52:49,184 --> 01:52:52,154
'Let's go to the peach tree.
1009
01:52:52,287 --> 01:52:56,190
'If there are any peaches,
we'll pick them.
1010
01:52:56,325 --> 01:52:59,522
'Five for Uncle...'
1011
01:53:03,565 --> 01:53:11,565
I can hear Mitsu singing...
such a sweet little voice...
1012
01:53:27,823 --> 01:53:29,416
Mitsu...
1013
01:53:32,160 --> 01:53:38,657
you were never out of my mind..
1014
01:53:39,267 --> 01:53:41,827
...even for a single day.
1015
01:53:43,905 --> 01:53:46,465
It's as if...
1016
01:53:48,310 --> 01:53:50,278
...you're the only one...
1017
01:53:51,480 --> 01:53:55,883
...I wasn't apart
from for even a minute.
1018
01:54:00,822 --> 01:54:02,620
So Mitsu...
1019
01:54:05,093 --> 01:54:07,858
...even though I kill myself...
1020
01:54:10,665 --> 01:54:15,796
...I'll always be by your side.
1021
01:54:28,717 --> 01:54:30,776
Now I'm going to die.
1022
01:54:37,058 --> 01:54:38,526
Shizu...
1023
01:54:40,495 --> 01:54:41,929
Kaichiro...
1024
01:54:43,865 --> 01:54:45,196
Mitsu...
1025
01:54:47,803 --> 01:54:49,293
Keijiro...
1026
01:54:52,874 --> 01:55:00,874
I'm not going to hell, or to heaven.
1027
01:55:04,152 --> 01:55:05,517
I'm...
1028
01:55:09,591 --> 01:55:12,083
...going to be with you...
1029
01:55:15,664 --> 01:55:18,065
every second...
1030
01:55:21,937 --> 01:55:23,496
...with you!
1031
01:55:39,120 --> 01:55:44,752
I was there when
Yoshimura-sensei died.
1032
01:56:03,311 --> 01:56:04,574
Sir...
1033
01:56:10,685 --> 01:56:12,744
"Take these two things..."
1034
01:56:12,854 --> 01:56:15,221
"...to my home."
1035
01:56:15,724 --> 01:56:17,214
He didn't use the sword!
1036
01:56:29,704 --> 01:56:31,968
You didn't touch the rice...
1037
01:56:34,042 --> 01:56:35,874
...you stubborn mule!
1038
01:56:39,481 --> 01:56:40,971
Kanichiro!
1039
01:56:43,585 --> 01:56:45,019
Kanichiro!
1040
01:56:49,824 --> 01:56:51,019
Eat!
1041
01:56:51,927 --> 01:56:53,326
Eat!
1042
01:56:55,030 --> 01:56:56,828
It's Nanbu rice.
1043
01:56:58,466 --> 01:57:03,529
From Morioka,
grown with Kitakami River water.
1044
01:57:05,273 --> 01:57:06,434
Eat!
1045
01:57:12,013 --> 01:57:13,503
Kanichiro...
1046
01:57:15,717 --> 01:57:17,412
...because of you...
1047
01:57:18,720 --> 01:57:22,953
...Shizu and the children eat their fill.
1048
01:57:25,427 --> 01:57:27,919
It's your turn now.
1049
01:57:29,731 --> 01:57:33,998
You dreamed of Nanbu rice.
1050
01:57:37,205 --> 01:57:39,139
Eat, Kanichiro!
1051
01:57:40,342 --> 01:57:42,436
It's good!
1052
01:57:46,247 --> 01:57:47,806
Kanichiro!
1053
01:57:50,452 --> 01:57:52,250
Kanichiro!
1054
01:58:03,598 --> 01:58:07,865
He was named one of
Lord Tokugawa's advance guard...
1055
01:58:09,838 --> 01:58:12,535
...and served well.
1056
01:58:14,709 --> 01:58:19,840
Rather than suffer dishonor...
1057
01:58:20,915 --> 01:58:25,318
...he asked to commit hara-kiri.
1058
01:58:26,521 --> 01:58:31,322
That was his choice?
1059
01:58:34,262 --> 01:58:35,889
Yes.
1060
01:58:38,033 --> 01:58:40,229
He refused a second...
1061
01:58:41,836 --> 01:58:44,999
and bravely, alone.
1062
01:58:45,273 --> 01:58:47,401
...cut open his stomach.
1063
01:58:50,245 --> 01:58:52,873
With that sword?
1064
01:58:53,748 --> 01:58:54,977
No.
1065
01:58:55,650 --> 01:58:59,245
He wanted to give it to you.
1066
01:59:00,188 --> 01:59:02,350
He didn't want it stained.
1067
01:59:03,925 --> 01:59:05,586
He used another.
1068
01:59:08,229 --> 01:59:10,027
I see...
1069
01:59:18,373 --> 01:59:20,102
Husband...
1070
01:59:22,644 --> 01:59:25,079
...thank you.
1071
01:59:28,316 --> 01:59:34,085
You worked so hard...
1072
01:59:36,791 --> 01:59:38,520
...to support us.
1073
01:59:43,164 --> 01:59:45,462
Thank you.
1074
02:00:28,243 --> 02:00:30,575
So that's what happened...
1075
02:00:36,985 --> 02:00:44,153
Ordering him to do that must have
broken your father's heart.
1076
02:00:46,895 --> 02:00:49,865
Suddenly, after that...
1077
02:00:51,432 --> 02:00:56,302
...my father was like a different man.
1078
02:00:56,404 --> 02:00:59,135
They must never
become the Imperial army!
1079
02:00:59,707 --> 02:01:03,905
The southwestern clans
started this war.
1080
02:01:04,045 --> 02:01:05,604
They are the rebels!
1081
02:01:05,713 --> 02:01:09,343
He had always been so cautious...
1082
02:01:09,517 --> 02:01:12,680
...but when Akita went over
to the southwestern clans...
1083
02:01:12,787 --> 02:01:16,417
...he led the attack on it.
1084
02:01:17,559 --> 02:01:20,585
I call on the samurai of Nanbu
to do their duty!
1085
02:01:20,695 --> 02:01:23,756
I can only think...
1086
02:01:24,065 --> 02:01:29,629
...that he was looking for death
in battle himself.
1087
02:01:30,371 --> 02:01:34,604
And, sadly, he found it.
1088
02:01:48,356 --> 02:01:51,417
May all be well with you.
1089
02:02:09,944 --> 02:02:11,139
Squire Chiaki!
1090
02:02:18,486 --> 02:02:19,715
Kaichiro...
1091
02:02:28,830 --> 02:02:31,800
I'm going to Hakodate to fight.
1092
02:02:33,801 --> 02:02:35,291
At the fort there?
1093
02:02:35,536 --> 02:02:36,526
Yes.
1094
02:02:37,505 --> 02:02:41,499
You'll never come back
alive out of there!
1095
02:02:46,748 --> 02:02:48,443
I don't care.
1096
02:02:49,484 --> 02:02:55,014
That's not very smart. Why go
if you know you won't come back?
1097
02:02:55,857 --> 02:03:00,317
The duty of a Nanbu samurai
is to fight until the very last.
1098
02:03:08,937 --> 02:03:11,668
Don't go! Don't go!
1099
02:03:16,110 --> 02:03:17,271
Mitsu...
1100
02:03:18,479 --> 02:03:20,447
...you can't stop him.
1101
02:03:43,604 --> 02:03:46,904
This is far enough, Squire Chiaki.
1102
02:03:47,608 --> 02:03:49,201
Thank you.
1103
02:03:51,312 --> 02:03:55,579
This is pure spring-water.
Let's drink from it...
1104
02:03:56,651 --> 02:03:58,210
...for luck.
1105
02:04:07,028 --> 02:04:09,622
Drink from my hands.
1106
02:04:17,705 --> 02:04:20,731
Now you drink from mine.
1107
02:04:27,548 --> 02:04:28,572
Here.
1108
02:04:34,922 --> 02:04:37,948
I won't take it!
1109
02:04:39,794 --> 02:04:44,356
When everyone else
is trying to stay alive...
1110
02:04:45,533 --> 02:04:47,467
...you're going to die!
1111
02:04:50,138 --> 02:04:54,336
You're only 16!
You haven't lived yet!
1112
02:04:56,944 --> 02:05:00,574
Why do you have to die?
1113
02:05:03,651 --> 02:05:05,050
Squire Chiaki...
1114
02:05:06,721 --> 02:05:12,091
...I can't leave the father I love
to cross the River of Death alone.
1115
02:05:21,135 --> 02:05:24,070
So please... drink.
1116
02:05:35,716 --> 02:05:37,013
Kaichiro...
1117
02:05:38,286 --> 02:05:39,481
...don't die!
1118
02:05:42,657 --> 02:05:43,988
Kaichiro!
1119
02:05:49,297 --> 02:05:50,492
Chiaki...
1120
02:05:53,434 --> 02:05:54,663
Chiaki...
1121
02:05:56,137 --> 02:05:57,605
Chiaki!
1122
02:05:59,540 --> 02:06:00,803
Kaichiro...
1123
02:06:01,843 --> 02:06:03,140
...don't die!
1124
02:06:04,245 --> 02:06:05,576
Don't die!
1125
02:06:06,714 --> 02:06:10,844
Brother! Don't go away!
1126
02:06:28,803 --> 02:06:32,501
Mitsu... I have to.
1127
02:06:33,141 --> 02:06:34,404
Brother!
1128
02:06:35,810 --> 02:06:37,278
Brother!
1129
02:06:43,417 --> 02:06:45,317
Brother!
1130
02:06:46,787 --> 02:06:48,881
Look after her, will you?
1131
02:06:51,092 --> 02:06:54,824
I will go and fight for Nanbu.
1132
02:07:12,446 --> 02:07:15,279
Brother! Brother!
1133
02:07:16,617 --> 02:07:17,846
Brother!
1134
02:07:29,430 --> 02:07:34,095
Kaichiro never came back
to Morioka.
1135
02:07:34,569 --> 02:07:39,473
He died in the Battle of Hakodate.
1136
02:07:40,508 --> 02:07:42,135
Brother!
1137
02:07:42,243 --> 02:07:43,369
Mitsu!
1138
02:07:44,111 --> 02:07:47,547
I'll be your big brother now.
1139
02:07:54,422 --> 02:07:58,689
And then, later on...
1140
02:07:59,026 --> 02:08:01,495
...I married Mitsu.
1141
02:08:28,322 --> 02:08:29,448
There!
1142
02:08:30,958 --> 02:08:31,982
All finished!
1143
02:08:32,093 --> 02:08:34,494
Well done!
1144
02:08:35,196 --> 02:08:36,721
Sorry to keep you.
1145
02:08:36,864 --> 02:08:38,025
Minoru...
1146
02:08:43,037 --> 02:08:46,803
I don't think it's serious.
Just a cold.
1147
02:08:48,476 --> 02:08:53,539
I've mixed some medicine
for his symptoms.
1148
02:08:54,115 --> 02:08:57,642
Give it to him after meals,
and see he gets lots of rest.
1149
02:08:59,620 --> 02:09:01,645
Make sure you take this, OK?
1150
02:09:10,231 --> 02:09:14,225
My humble thanks,
Yoshimura-sensei.
1151
02:09:25,546 --> 02:09:26,604
Well...
1152
02:09:35,122 --> 02:09:37,147
Thank you for your help.
1153
02:09:39,827 --> 02:09:41,556
Take care.
1154
02:09:46,400 --> 02:09:47,458
Come on.
1155
02:10:02,883 --> 02:10:09,311
Morioka, in Nanbu.
It's a beautiful place.
1156
02:10:10,358 --> 02:10:13,851
Away to the south is Mt Hayachine...
1157
02:10:14,228 --> 02:10:18,597
...with Mt Nansho and Mt Azumane
to the west.
1158
02:10:22,636 --> 02:10:28,939
In the north are
Mt Iwate and Mt Himekami.
1159
02:10:29,944 --> 02:10:34,677
Out of the high mountains...
1160
02:10:35,116 --> 02:10:37,346
Grandpa, carry me!
1161
02:10:37,451 --> 02:10:40,512
No! A samurai walks!
1162
02:10:40,821 --> 02:10:42,152
Yes, sir.
1163
02:10:42,890 --> 02:10:46,918
Ah, it's pretty as a picture!
1164
02:10:47,294 --> 02:10:51,162
There's nowhere like it in all Japan!
1165
02:11:35,609 --> 02:11:38,635
May all be well with you.
1166
02:11:54,929 --> 02:11:58,365
Mitsu has lost so many
who are close...
1167
02:11:59,066 --> 02:12:04,334
...that even now in sleep she holds
my hand and won't let go.
1168
02:12:05,172 --> 02:12:10,576
Words can't express how much
of a help Mitsu has been to me.
1169
02:12:11,512 --> 02:12:14,447
After my father died in battle...
1170
02:12:14,715 --> 02:12:18,549
...my family were treated as rebels
and suppressed.
1171
02:12:18,752 --> 02:12:23,349
But perhaps that was luck,
as it made it possible for me...
1172
02:12:23,457 --> 02:12:25,482
...to marry Mitsu.
1173
02:12:26,861 --> 02:12:30,627
Sasuke, who has become the boss
of a gambling syndicate...
1174
02:12:30,931 --> 02:12:34,663
...looks out for us even now.
1175
02:12:35,970 --> 02:12:40,032
Mitsu and I have decided
to move to China...
1176
02:12:40,140 --> 02:12:44,043
...where we will practice medicine
in Manchuria.
1177
02:12:44,879 --> 02:12:49,316
We will cross the sea
and live in that empty land...
1178
02:12:49,783 --> 02:12:53,413
...and do the best we can there.
1179
02:12:57,157 --> 02:13:04,291
Morioka, in Nanbu.
It's pretty as a picture!
1180
02:13:04,398 --> 02:13:07,925
There's nowhere like it in all Japan!
1181
02:13:09,036 --> 02:13:13,030
The Morioka cherry blossom
splits through rock to bloom.
1182
02:13:13,707 --> 02:13:18,076
The Morioka magnolia blooms
even facing north.
1183
02:13:19,113 --> 02:13:24,051
So I want you to run ahead
of the times.
1184
02:13:25,152 --> 02:13:29,248
Go wild. Bloom.
80127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.