All language subtitles for When.the.Last.Sword.Is.Drawn.2002.JAPANESE-BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:08,936 "When the Last Sword is Drawn" Film Partners present 2 00:00:25,791 --> 00:00:31,628 The City of Tokyo Winter, 1899 3 00:00:49,648 --> 00:00:51,013 What are these? 4 00:00:51,350 --> 00:00:54,342 Here. Make sure you pack this. 5 00:00:54,486 --> 00:00:55,885 Yes, yes... 6 00:00:56,054 --> 00:00:57,488 We'll never get do. 7 00:00:57,589 --> 00:00:59,455 Sure we will. 8 00:01:18,277 --> 00:01:19,369 Chiaki... 9 00:01:19,845 --> 00:01:22,143 ...pack first, then drink. 10 00:01:23,248 --> 00:01:24,511 Yes, dear. 11 00:01:25,884 --> 00:01:29,149 We can't take half a bottle with us! 12 00:01:34,393 --> 00:01:39,388 "Ono Clinic" 13 00:01:42,267 --> 00:01:45,259 "This clinic is closed." 14 00:01:45,370 --> 00:01:50,103 "We are moving to a new location." 15 00:01:50,209 --> 00:01:53,702 "Chiaki Ono, MD." 16 00:01:57,382 --> 00:01:58,747 Yes? 17 00:02:03,989 --> 00:02:06,048 Coming, coming! 18 00:02:10,028 --> 00:02:12,395 I realize it's late. 19 00:02:13,232 --> 00:02:17,294 My grandson has a fever that won't go down. Would you mind? 20 00:02:17,536 --> 00:02:18,901 Come in. 21 00:02:19,605 --> 00:02:22,302 We're moving, so the place is a mess. 22 00:02:22,407 --> 00:02:25,138 Find an empty place and sit down. 23 00:02:25,277 --> 00:02:26,005 Minoru... 24 00:02:26,111 --> 00:02:27,772 There we go... 25 00:02:29,581 --> 00:02:32,107 We've got a patient! 26 00:02:32,351 --> 00:02:33,512 All right. 27 00:02:33,952 --> 00:02:36,887 My wife handles the children. 28 00:02:37,389 --> 00:02:39,016 Come in. 29 00:02:39,424 --> 00:02:41,950 There's not much room. You go in alone. 30 00:02:44,896 --> 00:02:48,059 I don't want a needle! 31 00:02:53,238 --> 00:02:57,004 Minoru! Stop this nonsense! 32 00:02:58,143 --> 00:03:01,238 There's nothing to be scared of. 33 00:03:01,346 --> 00:03:03,314 I'm sorry. 34 00:03:03,415 --> 00:03:07,511 It's all right. Just leave that there. 35 00:03:11,957 --> 00:03:14,187 You've got a fever. 36 00:03:15,961 --> 00:03:18,396 Don't be scared. 37 00:03:20,165 --> 00:03:21,690 This gentleman... 38 00:03:22,968 --> 00:03:24,094 Who? 39 00:03:26,505 --> 00:03:28,496 Do you know him? 40 00:03:30,575 --> 00:03:31,701 No. 41 00:03:36,815 --> 00:03:40,911 How could I forget him? Kanichiro Yoshimura... 42 00:03:43,088 --> 00:03:45,557 The man I hated most... 43 00:03:45,757 --> 00:03:50,456 ...and in those mad days when the Shogun fell, my comrade in... 44 00:03:50,562 --> 00:03:52,326 ...'the wolves of Mibu'. 45 00:03:54,299 --> 00:04:00,932 WHEN THE LAST SWORD IS DRAWN 46 00:04:09,548 --> 00:04:14,281 The 'Newly Chosen Unit', or 'Shinsengumi', was formed in 1863. 47 00:04:14,619 --> 00:04:17,054 Quartered in Kyoto's Mibu area... 48 00:04:17,622 --> 00:04:22,082 ...this group of masterless samurai was charged with keeping the peace... 49 00:04:22,194 --> 00:04:24,754 ...as the Shogun's power ebbed. 50 00:04:27,232 --> 00:04:31,135 I first saw Yoshimura among a group of recruits... 51 00:04:32,070 --> 00:04:36,564 ...selected by our Lieutenant, Toshizo Hijikata. 52 00:04:37,776 --> 00:04:39,870 'Listed' swordsmen and above. 53 00:04:42,414 --> 00:04:45,543 First, Kanichiro Yoshimura. 54 00:04:46,118 --> 00:04:47,176 Sir! 55 00:04:49,354 --> 00:04:55,259 From Morioka, Oshu Clan. North Star One-Sword School. Licensed. 56 00:05:02,067 --> 00:05:04,126 He's the same school as you, Ito. 57 00:05:04,669 --> 00:05:06,694 Never seen him. 58 00:05:07,339 --> 00:05:08,864 Mr. Nagakura... 59 00:05:10,308 --> 00:05:13,801 How about trying one with a real sword? 60 00:05:14,045 --> 00:05:15,843 Okita! 61 00:05:16,381 --> 00:05:20,579 It's all right. They're not sharp. 62 00:05:29,161 --> 00:05:33,155 Your school doesn't train with real swords, does it. 63 00:05:33,265 --> 00:05:34,790 That's right, sir. 64 00:05:40,138 --> 00:05:43,403 Go easy on me. 65 00:05:46,511 --> 00:05:49,776 He might miss. Wear a protector. 66 00:05:57,155 --> 00:06:00,648 I might miss, too. You wear one as well. 67 00:06:01,593 --> 00:06:02,492 I won't need it. 68 00:06:03,962 --> 00:06:05,088 Very well. 69 00:06:09,100 --> 00:06:14,038 Starring Kiichi Nakai 70 00:06:14,339 --> 00:06:19,334 Koichi Sato 71 00:06:19,644 --> 00:06:23,512 Yui Natsukawa Takehiro Murata 72 00:06:23,615 --> 00:06:27,518 Miki Nakatani Yuji Miyake 73 00:06:27,652 --> 00:06:30,986 Story Jiro Asada 74 00:06:31,089 --> 00:06:34,423 Screenplay Takehiro Nakajima 75 00:06:34,526 --> 00:06:37,860 Music Joe Hisaishi 76 00:06:37,963 --> 00:06:42,560 Producers Hideshi Miyajima Nozomu Enoki 77 00:06:42,901 --> 00:06:47,862 Directed by Yojiro Takita 78 00:07:46,331 --> 00:07:50,393 He had killed. You could see that at a glance. 79 00:07:56,942 --> 00:07:57,602 Enough! 80 00:08:02,981 --> 00:08:04,779 Not bad! 81 00:08:05,517 --> 00:08:08,316 My humble thanks. 82 00:08:09,154 --> 00:08:10,087 Yoshimura! 83 00:08:10,789 --> 00:08:11,779 Sir? 84 00:08:12,490 --> 00:08:16,085 It takes a good man to fight Nagakura to a draw. 85 00:08:17,062 --> 00:08:21,431 You will work with him as an instructor in swordsmanship. 86 00:08:22,534 --> 00:08:23,763 All right, Ito? 87 00:08:24,869 --> 00:08:25,768 Hijikata? 88 00:08:26,738 --> 00:08:30,140 Uh, you're making me... 89 00:08:31,209 --> 00:08:33,678 an instructor... 90 00:08:34,479 --> 00:08:36,971 ...for the Shinsengumi? 91 00:08:41,920 --> 00:08:44,855 Well, thank you very much! 92 00:08:51,463 --> 00:08:52,259 And now... 93 00:08:54,766 --> 00:08:58,498 I have an announcement to make. 94 00:09:00,639 --> 00:09:01,731 Tani... 95 00:09:02,607 --> 00:09:03,904 Masatake... 96 00:09:04,342 --> 00:09:05,468 Come forward. 97 00:09:07,679 --> 00:09:09,204 Welcome. 98 00:09:09,848 --> 00:09:12,442 I'll take your sword. 99 00:09:15,220 --> 00:09:19,020 Sanjuro Tani's younger brother Masatake... 100 00:09:20,191 --> 00:09:23,718 ...will be adopted into my Kondo family. 101 00:09:24,496 --> 00:09:27,522 He will henceforth be known as 'Shuhei'. 102 00:09:28,233 --> 00:09:29,792 I ask you all... 103 00:09:30,068 --> 00:09:32,799 ...to give him your support. 104 00:09:33,772 --> 00:09:36,332 I ask it, too. 105 00:09:38,243 --> 00:09:41,008 The Tennen Sword school now has an heir... 106 00:09:41,479 --> 00:09:43,140 ...to its leader! 107 00:09:55,593 --> 00:09:56,685 What are you doing?! 108 00:09:57,062 --> 00:09:57,756 Move. 109 00:09:57,862 --> 00:09:58,727 What?! 110 00:09:59,064 --> 00:10:00,623 Mr. Saito... 111 00:10:02,333 --> 00:10:05,064 ...you could have just asked. 112 00:10:18,349 --> 00:10:22,081 I will now entertain! 113 00:10:22,620 --> 00:10:26,056 I have a special treat for you. 114 00:10:43,908 --> 00:10:47,401 Kondo wasn't a bad man, but he was a snob. 115 00:10:48,313 --> 00:10:53,274 His taste for distinguished families and promotion of glib fools... 116 00:10:53,685 --> 00:10:56,620 ...led to his adopting this younger brother... 117 00:10:57,455 --> 00:11:03,724 ...passing over Okita, the natural choice to succeed him. 118 00:11:05,263 --> 00:11:08,893 Saito-sensei... have a drink. 119 00:11:12,937 --> 00:11:16,464 My name is Kanichiro Yoshimura. 120 00:11:17,142 --> 00:11:21,909 I'm a new man. Just so you'll know who I am. 121 00:11:28,653 --> 00:11:32,851 What land are you from, Saito-sensei? 122 00:11:34,526 --> 00:11:35,425 'Land'? 123 00:11:36,327 --> 00:11:36,793 Yes. 124 00:11:39,764 --> 00:11:43,530 I was born in Morioka, in Nanbu, Oshu. 125 00:11:43,802 --> 00:11:46,464 It's a beautiful place. 126 00:11:47,238 --> 00:11:48,467 Please... 127 00:11:53,278 --> 00:11:57,044 Away to the south is Mt Hayachine... 128 00:11:57,448 --> 00:11:59,644 ...with Mt Nansho and Mt Azumane to the west. 129 00:11:59,851 --> 00:12:02,980 In the north are Mt Iwate and Mt Himekami. 130 00:12:03,421 --> 00:12:08,154 Out of the high mountains flows the Nakatsu River... 131 00:12:08,259 --> 00:12:11,320 ...through the castle town into the Kitakami below Sakuranobaba. 132 00:12:11,830 --> 00:12:16,028 Ah, it's pretty as a picture! 133 00:12:16,134 --> 00:12:19,126 There's nowhere like it in all Japan! 134 00:12:19,304 --> 00:12:22,934 Oh, please... allow me. 135 00:12:25,743 --> 00:12:30,977 Last night I dreamed about my little girl. 136 00:12:31,316 --> 00:12:36,379 She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. 137 00:12:38,356 --> 00:12:44,420 It's just been so long since I saw her... 138 00:12:45,129 --> 00:12:50,898 An awful country samurai, bragging about home and family. 139 00:12:52,036 --> 00:12:56,269 When I left home... 140 00:12:58,509 --> 00:13:01,035 ...she was only five. 141 00:13:04,148 --> 00:13:06,082 Even then... 142 00:13:07,518 --> 00:13:12,080 ...she was such a sweet little thing it took your breath away. 143 00:13:21,866 --> 00:13:26,599 It had been a month then since I'd killed a man. 144 00:13:30,942 --> 00:13:33,377 My son Kaichiro... 145 00:13:33,544 --> 00:13:37,344 is a fine swordsman and scholar. 146 00:13:37,448 --> 00:13:41,851 I don't just say that because I'm his father. 147 00:13:42,453 --> 00:13:44,285 He'll be a fine samurai. 148 00:13:44,555 --> 00:13:47,320 I decided I'd kill this man. 149 00:13:49,460 --> 00:13:51,087 Please... 150 00:13:54,365 --> 00:13:57,767 Could you walk me back to my lodging? 151 00:13:58,436 --> 00:13:59,562 Sorry? 152 00:14:02,140 --> 00:14:07,806 I'm drunk, and it's not safe to go staggering down the street alone. 153 00:14:08,012 --> 00:14:10,845 Of course. 154 00:14:30,568 --> 00:14:32,161 This should do. 155 00:14:33,104 --> 00:14:35,072 Here? 156 00:14:49,887 --> 00:14:54,017 A joke can go too far, sir. I ask you the reason for this. 157 00:14:54,125 --> 00:14:56,093 There is no reason. 158 00:15:03,301 --> 00:15:04,962 You'd kill for no reason? 159 00:15:05,069 --> 00:15:06,730 I just don't like you. 160 00:15:06,838 --> 00:15:08,306 You're crazy! 161 00:15:16,114 --> 00:15:18,208 Die! 162 00:15:21,753 --> 00:15:26,850 I can't allow that to happen. I won't die. 163 00:15:52,483 --> 00:15:57,387 I'm not serious. I just wanted to test you. 164 00:16:00,658 --> 00:16:05,619 I ask that this be the last time you test me. 165 00:16:09,133 --> 00:16:13,570 You don't want to die? What kind of samurai is that? 166 00:16:14,172 --> 00:16:19,633 No one really wants to die. Are you any different? 167 00:16:20,144 --> 00:16:24,138 I don't care. I'm only alive because no one will kill me. 168 00:16:25,216 --> 00:16:30,177 I'm different. I kill because I don't want to die. 169 00:16:38,329 --> 00:16:43,824 For violating the rules of our troop, Takito Seyama has been ordered... 170 00:16:44,268 --> 00:16:45,963 ...to commit hara-kiri. 171 00:16:46,637 --> 00:16:51,939 When he has cut himself open, you new men will remove his head. 172 00:16:52,810 --> 00:16:54,574 What is his crime? 173 00:16:55,113 --> 00:16:57,582 That doesn't concern you. 174 00:16:59,250 --> 00:17:01,082 Do not fail. 175 00:17:03,454 --> 00:17:05,582 I will obey. 176 00:17:26,043 --> 00:17:26,976 Hurry it up. 177 00:17:40,358 --> 00:17:43,692 No! Please! Stop! 178 00:18:03,281 --> 00:18:05,181 I'm truly sorry. 179 00:18:07,084 --> 00:18:09,075 Forgive me. 180 00:18:15,259 --> 00:18:16,249 Payment. 181 00:18:17,094 --> 00:18:19,062 Go have fun in Shimabara. 182 00:18:23,467 --> 00:18:25,333 Don't you want it? 183 00:18:26,571 --> 00:18:28,562 I can't accept this! 184 00:18:30,741 --> 00:18:32,140 I see. 185 00:18:37,315 --> 00:18:39,147 Hijikata-sensei... 186 00:18:40,017 --> 00:18:44,545 ...as you're aware, the circumstances... 187 00:18:45,156 --> 00:18:48,091 ...made the task quite difficult. 188 00:18:48,426 --> 00:18:52,795 It caused a chip in the blade of my sword. 189 00:18:53,231 --> 00:18:58,726 Could I perhaps ask for the cost of a new sword? 190 00:19:09,847 --> 00:19:12,748 That should do. Your blade doesn't bear its maker's name. 191 00:19:48,085 --> 00:19:50,713 You're too kind. 192 00:19:59,997 --> 00:20:01,795 My humble thanks! 193 00:20:09,707 --> 00:20:13,075 What kind of a samurai is that? 194 00:20:13,177 --> 00:20:15,737 He's really something! 195 00:20:26,524 --> 00:20:28,458 Where's it chipped? 196 00:20:31,595 --> 00:20:35,793 My sword's as worn down as I am. 197 00:20:37,968 --> 00:20:42,633 The Shinsengumi was the sterile flower of the Shoguns' end. 198 00:20:43,274 --> 00:20:48,542 And here was this miser squirreling away all he could. 199 00:20:57,855 --> 00:21:01,382 We're checking to make sure it's nothing contagious. 200 00:21:01,492 --> 00:21:04,120 It'll take a bit more time. 201 00:21:05,262 --> 00:21:06,627 I'm sorry. 202 00:21:07,064 --> 00:21:09,362 I've come at a bad time. 203 00:21:13,237 --> 00:21:15,399 Would you like a drink? 204 00:21:17,241 --> 00:21:20,871 A lot of our patients pay their bills with alcohol. 205 00:21:20,978 --> 00:21:25,279 We're moving tomorrow, and we have all that left... 206 00:21:26,617 --> 00:21:29,587 Oh... 207 00:21:30,421 --> 00:21:32,685 I don't know what to say... 208 00:21:33,391 --> 00:21:38,295 I heard you'd accept alcohol for your fee... 209 00:21:41,599 --> 00:21:46,867 If you gave me money, I'd just buy liquor with it. 210 00:21:49,573 --> 00:21:51,371 You're too kind. 211 00:21:54,111 --> 00:21:57,513 Anyway, have a drink. 212 00:21:58,048 --> 00:22:00,745 You're too kind. 213 00:22:07,224 --> 00:22:09,818 Your father? 214 00:22:10,961 --> 00:22:11,951 Hm? 215 00:22:13,531 --> 00:22:14,555 Oh... 216 00:22:16,000 --> 00:22:16,762 No. 217 00:22:28,345 --> 00:22:32,907 That gentleman was my teacher. 218 00:22:34,251 --> 00:22:38,813 Morioka is 140 leagues from Edo... 219 00:22:39,223 --> 00:22:43,683 ...at the end of the Oshu road, and not blessed like the west country. 220 00:22:44,562 --> 00:22:49,363 To stand up for your own land against the children of those rich ones... 221 00:22:49,567 --> 00:22:53,094 ...is no easy thing. 222 00:22:54,071 --> 00:22:59,874 The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. 223 00:23:02,079 --> 00:23:06,710 The Morioka magnolia blooms even facing north. 224 00:23:10,821 --> 00:23:15,554 So I don't want you to wait until spring comes... 225 00:23:15,759 --> 00:23:17,989 and it's nice and warm. 226 00:23:20,564 --> 00:23:21,861 Split that rock. 227 00:23:25,669 --> 00:23:27,501 Run ahead of the times. 228 00:23:29,406 --> 00:23:33,775 Go wild. Bloom. 229 00:23:34,311 --> 00:23:37,804 Yoshimura-sensei was a low-ranked samurai... 230 00:23:38,415 --> 00:23:42,079 ...known for his learning and swordsmanship. 231 00:23:42,186 --> 00:23:45,986 Our clan made him a teacher at its school. 232 00:23:52,263 --> 00:23:54,254 Squire Chiaki! 233 00:23:55,599 --> 00:23:58,694 Your body's wide open. Keep your arms down! 234 00:24:04,675 --> 00:24:05,836 Good, Kaichiro! 235 00:24:06,110 --> 00:24:09,546 His son Kaichiro was like him... strong... 236 00:24:10,981 --> 00:24:12,642 ...and gentle. 237 00:24:13,350 --> 00:24:15,011 Are you all right? 238 00:24:15,686 --> 00:24:18,678 'Let's go to the peach tree.' 239 00:24:18,789 --> 00:24:19,620 Mitsu... 240 00:24:20,858 --> 00:24:22,519 Shizu... I'm back. 241 00:24:26,030 --> 00:24:27,623 Welcome home. 242 00:24:29,500 --> 00:24:33,061 Hello, Squire Ono. 243 00:24:35,472 --> 00:24:37,406 Come in. 244 00:24:38,108 --> 00:24:39,166 Go on. 245 00:24:40,744 --> 00:24:41,870 Mitsu... 246 00:24:47,418 --> 00:24:53,084 Yoshimura-sensei had to struggle to keep up appearances. 247 00:24:53,257 --> 00:24:57,490 It was all he could do to keep his family fed. 248 00:24:58,062 --> 00:25:01,396 But to my eyes at least... 249 00:25:02,166 --> 00:25:05,534 ...they seemed happy. 250 00:25:07,504 --> 00:25:11,566 But then, to everyone's surprise, he left the clan... 251 00:25:12,209 --> 00:25:15,144 ...leaving his family behind. 252 00:25:16,714 --> 00:25:21,311 In those days leaving one's clan was practically treason. 253 00:25:21,719 --> 00:25:26,088 But what really shocked me was that a man... 254 00:25:26,256 --> 00:25:30,716 who preached the virtues of Nanbu samurai... 255 00:25:30,928 --> 00:25:33,522 ...and was so proud of the beauty of his land... 256 00:25:33,631 --> 00:25:36,464 ...would abandon it. 257 00:25:38,769 --> 00:25:42,501 Your old man's a traitor! 258 00:25:47,344 --> 00:25:48,778 A disgrace! 259 00:25:49,813 --> 00:25:51,577 He should die! 260 00:25:52,883 --> 00:25:56,979 A real samurai apologizes by spilling his guts! 261 00:25:57,388 --> 00:25:59,083 Hara-kiri! 262 00:25:59,189 --> 00:26:00,122 Stop! 263 00:26:09,066 --> 00:26:10,056 I will speak. 264 00:26:11,602 --> 00:26:17,473 Yoshimura-sensei served my father, Jiroemon Ono. 265 00:26:18,575 --> 00:26:21,408 The sin of an underling is the sin of his master. 266 00:26:25,215 --> 00:26:30,210 If Kaichiro has to kill himself, so do I. 267 00:26:31,388 --> 00:26:33,049 Is that your wish? 268 00:26:35,626 --> 00:26:36,650 Come on. 269 00:26:43,634 --> 00:26:45,124 Are you all right? 270 00:26:46,270 --> 00:26:51,265 I'm sorry you had to do that for me, Squire Chiaki. 271 00:26:54,445 --> 00:26:59,076 I couldn't stand to see Kaichiro lose heart that way. 272 00:27:00,451 --> 00:27:04,888 Starting with Kaichiro, the rest of the family... 273 00:27:04,988 --> 00:27:11,121 were driven from the clank domain to seek refuge with relatives. 274 00:27:14,598 --> 00:27:17,624 Wind chimes! 275 00:27:18,769 --> 00:27:21,795 Wind chimes for sale! 276 00:27:23,040 --> 00:27:24,439 Well done. 277 00:27:25,075 --> 00:27:27,510 Kanichiro Yoshimura! 278 00:27:29,313 --> 00:27:29,905 Sir! 279 00:27:30,147 --> 00:27:32,047 2 ryo, 3 bu, 3 shu. 280 00:27:42,059 --> 00:27:43,584 Well done. 281 00:27:44,161 --> 00:27:45,993 My humble thanks. 282 00:27:54,438 --> 00:27:56,736 Next! 283 00:27:57,174 --> 00:27:59,336 Tatsunosuke Nishimura! 284 00:27:59,443 --> 00:28:00,569 Thank you! 285 00:28:04,148 --> 00:28:05,980 2 ryo, 1 bu, 2 shu. 286 00:28:29,573 --> 00:28:30,597 Hello! 287 00:28:32,009 --> 00:28:33,408 Hello again! 288 00:28:34,077 --> 00:28:36,978 Could you send this, please? 289 00:28:37,281 --> 00:28:38,976 Certainly. 290 00:28:43,220 --> 00:28:46,554 Mr. Yoshimura... here's a letter for you. 291 00:28:46,657 --> 00:28:49,319 My humble thanks! 292 00:28:49,526 --> 00:28:52,496 I'll write you a receipt. 293 00:29:02,306 --> 00:29:04,866 'Dear Father... 294 00:29:05,909 --> 00:29:09,573 'I have read your letter... 295 00:29:09,980 --> 00:29:14,144 '...and it is wonderful to hear that you are well. 296 00:29:16,453 --> 00:29:20,447 'Mother and Mitsu are in good health... 297 00:29:20,557 --> 00:29:25,518 '...and Keijiro is learning both to speak and to make mischief. 298 00:29:26,230 --> 00:29:29,757 'I am helping in the fields... 299 00:29:29,933 --> 00:29:32,425 '...and continuing to practice with my sword. 300 00:29:34,037 --> 00:29:40,101 'Mitsu sometimes calls out "Papa" in her sleep. 301 00:29:41,778 --> 00:29:49,310 'I would like to come to Kyoto and serve with you as a samurai. 302 00:29:51,755 --> 00:29:57,819 'I will take care of our family, so please do not be uneasy.' 303 00:29:57,928 --> 00:29:59,657 Alms! 304 00:30:01,832 --> 00:30:03,596 Alms! 305 00:30:05,736 --> 00:30:09,798 Please, sir! Alms for the poor! 306 00:30:12,876 --> 00:30:19,509 For several years Morioka had suffered a harsh famine. 307 00:30:20,984 --> 00:30:24,579 Just as I was getting worried about Kaichiro... 308 00:30:24,888 --> 00:30:28,791 ...who should I run into after some time but the man himself. 309 00:30:43,373 --> 00:30:48,607 'Dear Shizu, Kaichiro, Mitsu and Keijiro... 310 00:30:50,280 --> 00:30:52,408 'Are you well?' 311 00:30:53,150 --> 00:30:54,311 Kaichiro! 312 00:31:02,826 --> 00:31:04,191 I'm sorry... 313 00:31:05,295 --> 00:31:07,024 ...Squire Chiaki! 314 00:31:08,732 --> 00:31:13,033 Please! You don't have to bow to me! 315 00:31:14,004 --> 00:31:15,369 We're friends! 316 00:31:16,373 --> 00:31:17,898 Forgive me! 317 00:31:18,642 --> 00:31:20,076 Kaichiro! 318 00:31:21,144 --> 00:31:21,872 Kaichiro! 319 00:31:28,552 --> 00:31:30,020 I see... 320 00:31:31,088 --> 00:31:34,353 That's how Kanichiro's supporting his family? 321 00:31:35,058 --> 00:31:39,291 Why was Yoshimura-sensei driven from the clan? 322 00:31:40,864 --> 00:31:44,300 Surely you could have done something, Father. 323 00:31:45,268 --> 00:31:49,637 I cannot act out of personal feeling. 324 00:31:49,973 --> 00:31:53,500 A man who leaves his clan does not merit our concern. 325 00:31:54,444 --> 00:31:57,277 We suffered a serious loss of face. 326 00:32:04,287 --> 00:32:09,748 So the rumor he's joined the Shinsengumi... 327 00:32:10,460 --> 00:32:12,155 ...is true. 328 00:32:14,464 --> 00:32:19,527 My father and Yoshimura-sensei were born in the same barracks. 329 00:32:20,003 --> 00:32:23,166 His father was a minor Samurai of Foot. 330 00:32:24,241 --> 00:32:30,180 My father lived there with his mother. 331 00:32:30,981 --> 00:32:35,077 But suddenly a gap opened up in their relative status. 332 00:32:47,397 --> 00:32:50,594 The Ono family's sun tack sick and died. 333 00:32:51,134 --> 00:32:56,402 My father, the son of old Ono's concubine, was adopted as heir... 334 00:32:56,640 --> 00:33:00,008 ...to a 400-koku stipend. 335 00:33:00,844 --> 00:33:05,748 It is with deepest gratitude I enter the House of Ono. 336 00:33:06,283 --> 00:33:09,344 Though I am of humble birth... 337 00:33:09,453 --> 00:33:11,717 As a concubine's son... 338 00:33:12,389 --> 00:33:16,792 ...he was in no position to go against the head of the family. 339 00:33:17,227 --> 00:33:22,825 He probably struggled to learn to suppress al! his own feelings. 340 00:33:24,401 --> 00:33:28,304 Despite, or perhaps because of, their change in status... 341 00:33:28,772 --> 00:33:35,678 ...the only one he could talk to was Yoshimura-sensei. 342 00:33:36,279 --> 00:33:37,678 However... 343 00:33:38,415 --> 00:33:39,473 Leave the clan?! 344 00:33:40,617 --> 00:33:41,778 Yes. 345 00:33:43,520 --> 00:33:49,084 I hear of great changes taking place. I cannot resist my nation's call... 346 00:33:49,726 --> 00:33:55,790 ...to revere the emperor, expel the barbarians, and defend the Shogun. 347 00:33:56,266 --> 00:34:02,296 Do you really expect me to believe that? 348 00:34:03,940 --> 00:34:09,777 I know it's hard on a tiny stipend when the crops keep failing. 349 00:34:10,647 --> 00:34:12,581 But Kanichiro... 350 00:34:13,550 --> 00:34:16,576 ...don't do something stupid like leaving the clan. 351 00:34:19,556 --> 00:34:23,720 What will I do without you? 352 00:34:24,961 --> 00:34:29,523 My resolve will not be shaken. 353 00:34:29,799 --> 00:34:31,858 Why, Kanichiro? 354 00:34:32,936 --> 00:34:36,736 Haven't we been friends all our lives? 355 00:34:46,049 --> 00:34:47,175 Please... 356 00:34:49,152 --> 00:34:50,586 I'm truly sorry. 357 00:34:53,523 --> 00:34:59,053 Fool! Leaving your clan is a crime! I won't stand for it! 358 00:35:02,532 --> 00:35:07,368 So said my father. It was only later I found out... 359 00:35:07,470 --> 00:35:10,667 ...he'd secretly given Yoshimura-sensei a letter of credit... 360 00:35:10,874 --> 00:35:12,433 ...for his journey. 361 00:35:23,787 --> 00:35:25,551 Why... 362 00:35:27,557 --> 00:35:30,925 ...do you have that photograph? 363 00:35:33,964 --> 00:35:36,956 If it's not your father... 364 00:35:40,870 --> 00:35:46,707 That gentleman was a friend of my father... 365 00:35:46,810 --> 00:35:51,805 ...or to be more precise, the father of my friend. 366 00:35:54,751 --> 00:35:58,119 He'd be about your age. 367 00:35:59,756 --> 00:36:03,954 Would you have ever heard of the Shinsengumi? 368 00:36:05,161 --> 00:36:06,822 Well... 369 00:36:10,333 --> 00:36:15,396 They were very powerful, weren't they. 370 00:36:17,907 --> 00:36:22,936 They were no use in the new era. 371 00:36:29,686 --> 00:36:32,621 Grandpa! I'm going home. 372 00:36:33,423 --> 00:36:36,620 Be a good boy and do as the doctor says! 373 00:36:37,227 --> 00:36:40,959 If you don't do as she says, you won't get better. 374 00:36:45,402 --> 00:36:48,428 Are you getting things cleaned up? 375 00:36:49,139 --> 00:36:50,368 I was just starting. 376 00:36:50,473 --> 00:36:53,204 What'll I do with you! 377 00:36:58,581 --> 00:36:59,173 Now. 378 00:37:06,089 --> 00:37:09,354 We are the Shinsengumi! We have business here! 379 00:39:24,894 --> 00:39:26,225 Die! 380 00:39:40,677 --> 00:39:41,872 One of your men. 381 00:39:41,978 --> 00:39:44,140 What? Who? 382 00:39:49,586 --> 00:39:51,020 He died instantly. 383 00:39:51,855 --> 00:39:55,883 Sanjuro Tani? Who killed him? 384 00:39:56,292 --> 00:39:58,158 I don't know. 385 00:39:59,095 --> 00:40:03,328 He was found this morning in front of Gion Shrine. 386 00:40:05,201 --> 00:40:06,430 Tani? 387 00:40:07,003 --> 00:40:10,496 He'd been getting above himself. 388 00:40:11,140 --> 00:40:13,871 The other men didn't like it. 389 00:40:17,747 --> 00:40:21,945 You're saying one of us did it? 390 00:40:22,118 --> 00:40:24,246 We're investigating. 391 00:40:45,842 --> 00:40:47,537 Murderer! 392 00:40:49,946 --> 00:40:51,107 Stop it! 393 00:40:51,414 --> 00:40:52,540 You did this! 394 00:40:54,250 --> 00:40:57,550 I will not allow serving the Shogun to be called murder. 395 00:40:57,720 --> 00:40:59,119 What?! 396 00:41:00,223 --> 00:41:01,713 Shuhei! 397 00:41:08,264 --> 00:41:13,828 Saito-sensei... there's something I'd like to ask you. 398 00:41:14,470 --> 00:41:15,801 Would you mind? 399 00:41:20,410 --> 00:41:24,847 A brilliantly executed cut to the chest. 400 00:41:25,915 --> 00:41:29,010 The cut begins on the left. 401 00:41:29,953 --> 00:41:31,717 And one more thing. 402 00:41:38,628 --> 00:41:42,030 One stab from left of the spine to the heart. 403 00:41:43,299 --> 00:41:47,497 Mr. Shinohara deduces there were two culprits. 404 00:41:47,604 --> 00:41:49,129 A two-man job... 405 00:41:49,238 --> 00:41:54,904 No. I believe the assailant acted alone. 406 00:41:56,212 --> 00:41:59,705 After the body cut, but before he fell... 407 00:41:59,816 --> 00:42:02,513 ...he was finished off with a stab. 408 00:42:04,754 --> 00:42:06,745 A deft swordsman, then. 409 00:42:07,223 --> 00:42:12,957 I've always heard that left-handed men were quite deft. 410 00:42:14,197 --> 00:42:19,658 To stab, one turns the sword on its side... 411 00:42:20,470 --> 00:42:21,801 ...like this. 412 00:42:25,541 --> 00:42:27,373 From the right... 413 00:42:31,981 --> 00:42:33,506 ...the wound doesn't match. 414 00:42:35,852 --> 00:42:37,183 But... 415 00:42:39,922 --> 00:42:41,856 ...from the left hand... 416 00:42:50,400 --> 00:42:53,267 Even so... 417 00:42:54,303 --> 00:42:57,364 ...it was most skillfully done. 418 00:42:57,707 --> 00:43:00,404 Simply brilliant. 419 00:43:03,680 --> 00:43:05,910 But our rules... 420 00:43:07,784 --> 00:43:10,719 ...strictly forbid private vendettas... 421 00:43:13,623 --> 00:43:15,421 ...Saito-sensei. 422 00:43:18,895 --> 00:43:23,264 And have you mentioned these conclusions to anyone? 423 00:43:24,333 --> 00:43:25,494 No. 424 00:43:33,076 --> 00:43:37,513 Do you draw against me, sir? 425 00:43:40,349 --> 00:43:45,378 The Shinsengumi, this death-seeking rabble... 426 00:43:46,189 --> 00:43:49,250 suits me somehow. 427 00:43:50,526 --> 00:43:52,460 Keep out of my way. 428 00:43:53,763 --> 00:43:55,959 Well, then... 429 00:44:00,203 --> 00:44:04,731 ...will you give me some money... 430 00:44:06,342 --> 00:44:09,573 ...to keep my mouth closed? 431 00:44:20,957 --> 00:44:22,891 Why do walk on that side? 432 00:44:23,559 --> 00:44:28,360 I'm afraid of your left arm, Saito-sensei. 433 00:44:28,464 --> 00:44:30,023 I won't draw on you. 434 00:44:34,637 --> 00:44:36,071 Does this... 435 00:44:37,874 --> 00:44:40,070 ...mean us? 436 00:44:41,511 --> 00:44:43,104 Are we... 437 00:44:45,948 --> 00:44:47,541 ...'the wolves of Mibu'? 438 00:44:56,359 --> 00:44:58,157 My humble thanks. 439 00:45:01,297 --> 00:45:04,062 I don't want your thanks. 440 00:45:22,752 --> 00:45:24,481 Welcome. 441 00:45:27,123 --> 00:45:28,955 I'm sorry to disturb you. 442 00:45:34,130 --> 00:45:36,497 Not much to look at, huh? 443 00:45:56,118 --> 00:45:57,779 Please. 444 00:45:58,521 --> 00:46:01,320 Well! Thank you. 445 00:46:01,958 --> 00:46:08,091 I don't like beautiful women. Women called 'beautiful' disgust me. 446 00:46:08,764 --> 00:46:12,826 After all, none of us is more than a sack of shit. 447 00:46:39,996 --> 00:46:42,294 They be so pretty! 448 00:46:56,145 --> 00:46:57,613 I'm truly sorry! 449 00:46:58,648 --> 00:47:03,142 Your accent makes me think you're from Oshu... 450 00:47:11,928 --> 00:47:16,661 I worked all over the north. 451 00:47:18,734 --> 00:47:23,729 Then I was sold to a brothel in Shimabara, here in Kyoto. 452 00:47:24,941 --> 00:47:28,241 I see... 453 00:47:29,078 --> 00:47:30,512 I didn't know that. 454 00:47:32,682 --> 00:47:35,708 'The boss' here doesn't like people talking too much. 455 00:47:35,818 --> 00:47:41,848 You can't talk too much about your home town. 456 00:48:17,526 --> 00:48:19,927 She's beautiful! 457 00:48:49,291 --> 00:48:52,693 I'm getting married... to a girl from near here. 458 00:48:54,230 --> 00:48:56,699 You are? 459 00:48:58,267 --> 00:48:59,894 Who is it? 460 00:49:01,203 --> 00:49:05,697 Shizu, the girl at the summer festival we were looking at. 461 00:49:08,944 --> 00:49:10,207 Shizu? 462 00:49:11,947 --> 00:49:14,245 I fell in love at first sight. 463 00:49:16,786 --> 00:49:18,811 You did, eh? 464 00:49:23,125 --> 00:49:24,854 I see... 465 00:49:25,127 --> 00:49:25,889 Fool! 466 00:49:27,296 --> 00:49:28,730 Do you mock me?! 467 00:49:29,131 --> 00:49:31,065 A farmer's daughter?! 468 00:49:31,400 --> 00:49:33,266 If a samurai family adopted her... 469 00:49:33,369 --> 00:49:35,701 Make her a concubine, if you like. 470 00:49:36,372 --> 00:49:41,811 You can keep her until you make a proper marriage. 471 00:49:42,111 --> 00:49:44,136 That we will permit. 472 00:49:49,452 --> 00:49:51,978 Please stop! 473 00:49:55,558 --> 00:49:59,893 What is it, Miss? Do you need to relieve yourself? 474 00:50:20,749 --> 00:50:21,841 Hey! 475 00:50:25,087 --> 00:50:27,749 You stay here! 476 00:50:29,758 --> 00:50:30,657 Hey! 477 00:50:49,378 --> 00:50:50,868 Kanichiro! 478 00:50:52,915 --> 00:50:54,246 Shizu! 479 00:51:03,259 --> 00:51:04,522 What are you doing here? 480 00:51:07,496 --> 00:51:11,626 This is where I want to be! 481 00:51:13,169 --> 00:51:18,733 I want to marry you! 482 00:51:20,276 --> 00:51:21,641 Shizu! 483 00:51:23,612 --> 00:51:25,080 Kanichiro! 484 00:51:25,881 --> 00:51:27,315 Shizu... 485 00:51:32,054 --> 00:51:35,422 Give the girl back, please. 486 00:51:38,194 --> 00:51:39,662 Shizu... 487 00:51:42,031 --> 00:51:44,022 ...will be my wife! 488 00:51:44,533 --> 00:51:47,025 Jiroemon won't have her! Go tell him that, Sasuke! 489 00:51:48,804 --> 00:51:50,238 You can't do that! 490 00:51:52,408 --> 00:51:53,807 From this day on... 491 00:51:55,411 --> 00:51:57,277 ...you are my wife. 492 00:51:59,548 --> 00:52:04,042 I won't let anyone lay a finger on you! 493 00:52:08,457 --> 00:52:09,822 Shizu! 494 00:52:10,693 --> 00:52:12,058 Kanichiro! 495 00:52:17,299 --> 00:52:21,827 I have received unofficial notification from Edo. 496 00:52:22,938 --> 00:52:28,104 We of the Shinsengumi are to be made direct retainers of the Shogun himself! 497 00:52:33,449 --> 00:52:35,884 We must look to our task. 498 00:52:37,152 --> 00:52:40,122 We must preserve the authority of the Shogun... 499 00:52:40,923 --> 00:52:42,652 ...and his Tokugawa family! 500 00:52:52,034 --> 00:52:53,627 Kondo-sensei... 501 00:52:54,837 --> 00:52:59,468 You say that we are to be made hatamoto? 502 00:52:59,575 --> 00:53:00,838 Is this true? 503 00:53:01,944 --> 00:53:02,570 Yes. 504 00:53:03,712 --> 00:53:08,081 Yoshimura... does this displease you? 505 00:53:08,951 --> 00:53:10,282 No! 506 00:53:11,420 --> 00:53:12,649 No. 507 00:53:13,122 --> 00:53:14,749 Not at all. 508 00:53:17,593 --> 00:53:22,724 Um... may I ask a foolish question? 509 00:53:24,833 --> 00:53:28,497 Will we receive payment appropriate to this honor? 510 00:53:29,738 --> 00:53:30,671 Payment?! 511 00:53:38,580 --> 00:53:44,280 'All personnel to rank as "Inspector".' You will earn 40 bags of rice. 512 00:53:45,454 --> 00:53:46,922 Forty?! 513 00:53:47,156 --> 00:53:49,352 Yes. Forty. 514 00:53:54,263 --> 00:53:56,288 Thank you! 515 00:53:58,600 --> 00:54:03,470 Kondo-sensei, thank you from the bottom of my heart! 516 00:54:04,039 --> 00:54:07,168 Ito-sensei, Hijikata-sensei... 517 00:54:07,276 --> 00:54:09,677 ...thank you very much! 518 00:54:11,213 --> 00:54:15,673 Everybody... I thank you... 519 00:54:15,984 --> 00:54:17,418 ...with all my heart! 520 00:54:17,820 --> 00:54:20,949 My humble thanks, too, Yoshimura-sensei! 521 00:54:28,263 --> 00:54:29,321 Saito-sensei... 522 00:54:33,268 --> 00:54:35,100 ...my humble thanks! 523 00:54:57,559 --> 00:55:02,656 The gentleman in the middle... don't move. Stay still. 524 00:55:03,031 --> 00:55:04,521 Hold your breath! 525 00:55:05,634 --> 00:55:08,729 One, two, three... 526 00:55:08,971 --> 00:55:12,908 four, five, six, seven... 527 00:55:13,375 --> 00:55:16,140 ...eight, nine, ten. 528 00:55:16,378 --> 00:55:19,439 Well done. That's it. 529 00:55:19,848 --> 00:55:22,374 Who's next for a photograph? 530 00:55:23,152 --> 00:55:24,142 Yoshimura! 531 00:55:25,287 --> 00:55:25,776 Yes? 532 00:55:26,021 --> 00:55:29,252 Have a picture taken. They'll love it back home. 533 00:55:30,559 --> 00:55:33,585 No, no, thank you. 534 00:55:34,630 --> 00:55:37,656 Don't worry. We'll pay for it. 535 00:55:39,368 --> 00:55:42,736 Well, if you say so... 536 00:55:45,240 --> 00:55:47,732 What, only me? 537 00:55:47,843 --> 00:55:49,937 Gentlemen! 538 00:55:50,045 --> 00:55:51,137 Just you. 539 00:55:51,880 --> 00:55:53,871 Kondo-sensei! Saito-sensei! 540 00:55:53,982 --> 00:55:54,847 Like this. 541 00:55:55,250 --> 00:55:58,049 Stand still. Just bear with it. 542 00:55:58,153 --> 00:55:59,450 Don't move! 543 00:56:00,489 --> 00:56:01,923 Hold your breath. 544 00:56:03,225 --> 00:56:06,354 One, two, three... 545 00:56:22,444 --> 00:56:25,880 Where are you moving to? 546 00:56:26,715 --> 00:56:28,342 Manchuria. 547 00:56:28,584 --> 00:56:32,646 China? That's a long way away. 548 00:56:32,754 --> 00:56:33,880 Yes. 549 00:56:50,372 --> 00:56:55,139 By this time the Shinsengumi had split into two factions. 550 00:56:55,644 --> 00:57:00,980 So had Japan, as the Shogun's forces fought the southwestern clans... 551 00:57:01,216 --> 00:57:03,742 ...who wished the Emperor to rule. 552 00:57:04,453 --> 00:57:07,718 This was a tide the Shinsengumi could not resist. 553 00:57:07,823 --> 00:57:08,949 Yoshimura! 554 00:57:09,157 --> 00:57:10,147 Yes? 555 00:57:11,093 --> 00:57:15,030 Could I ask for some of your time tonight? It's important. 556 00:57:15,931 --> 00:57:17,899 Certainly. 557 00:57:23,839 --> 00:57:26,308 This is fine. Leave us. 558 00:57:30,779 --> 00:57:36,843 Our task is to guard the Court. Our loyalty lays with the Emperor. 559 00:57:39,454 --> 00:57:44,984 Under Squire Kondo we are no more than the Tokugawa Shogun's dogs. 560 00:57:47,195 --> 00:57:52,861 In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake. 561 00:57:54,636 --> 00:57:59,039 We thus take leave of the Shinsengumi. 562 00:58:00,375 --> 00:58:02,571 I wasn't surprised. 563 00:58:03,445 --> 00:58:07,609 A fox thinks for itself, while a dog simply follows. 564 00:58:07,883 --> 00:58:11,285 We want you with us! 565 00:58:11,620 --> 00:58:14,590 We need your swords! 566 00:58:15,357 --> 00:58:18,657 We'll be appointed Imperial Guards. 567 00:58:19,194 --> 00:58:23,722 We promise you twice what you get as Shogun's hatamoto. 568 00:58:25,000 --> 00:58:28,800 We're not asking you to decide now. 569 00:58:33,275 --> 00:58:39,442 By leaving my clan, I have already failed one lord. 570 00:58:39,548 --> 00:58:43,815 I will not betray the trust of another. 571 00:58:44,119 --> 00:58:46,918 Yoshimura... Mr. Saito... 572 00:58:47,889 --> 00:58:51,792 ...as I see it, the Tokugawa Shogunate is dead. 573 00:58:52,227 --> 00:58:56,755 Others have left... Katsura, from Choshu, and Sakamoto, from Tosa... 574 00:58:56,932 --> 00:58:58,024 No! 575 00:59:00,902 --> 00:59:02,700 I cannot. 576 00:59:04,506 --> 00:59:07,669 Yoshimura! Think of the future! 577 00:59:08,076 --> 00:59:13,742 I was surprised, loo, that money would not sway Yoshimura. 578 00:59:14,516 --> 00:59:16,575 You're not fit to be samurai! 579 00:59:16,685 --> 00:59:18,278 You have an obligation! 580 00:59:18,387 --> 00:59:19,752 You're a disgrace! 581 00:59:19,855 --> 00:59:21,050 Mr. Shinohara! 582 00:59:22,124 --> 00:59:23,922 Get out of Kyoto! 583 00:59:25,527 --> 00:59:28,553 I decided to go with Ito... 584 00:59:30,532 --> 00:59:34,901 ...but as an informer for Kondo and Hijikata. 585 00:59:36,004 --> 00:59:41,238 Squire Okubo, we must remove those who are disloyal... 586 00:59:41,610 --> 00:59:42,975 ...to the Emperor. 587 00:59:44,012 --> 00:59:49,576 Indeed. Those who can't see where the times are headed... 588 00:59:50,485 --> 00:59:52,510 are in our way. 589 00:59:54,756 --> 00:59:59,455 Without Kondo and Hijikata, the Shinsengumi will collapse. 590 01:00:00,896 --> 01:00:05,265 That's easy to say, Mr. Ito. 591 01:00:07,202 --> 01:00:08,567 Unless... 592 01:00:10,806 --> 01:00:12,240 ...Mr. Saito helps. 593 01:00:22,884 --> 01:00:25,751 They were counting on me. 594 01:00:26,254 --> 01:00:29,884 Ito was a fox. So was Okubo, of Satsuma, in the southwest. 595 01:00:30,492 --> 01:00:34,122 They knew a wolf when they saw one. 596 01:00:34,696 --> 01:00:38,326 'I wear a family crest... 597 01:00:38,433 --> 01:00:42,063 'Mother often speaks in jest... 598 01:00:42,270 --> 01:00:45,501 'And Father da-dum da-dum... 599 01:00:45,774 --> 01:00:49,369 'Elder Sister makes eyes at the guest... 600 01:00:49,478 --> 01:00:53,415 '...and Little Sister... 601 01:00:53,515 --> 01:00:57,315 '...is being a pest.' 602 01:01:12,901 --> 01:01:14,232 Be careful. 603 01:01:19,875 --> 01:01:21,309 Hey 'Boss'... 604 01:01:42,497 --> 01:01:48,163 It was Yoshimura's job to pass my messages to Hijikata. 605 01:01:48,670 --> 01:01:50,468 That was ironic. 606 01:01:51,573 --> 01:01:56,670 I'm sorry a woman has to do such dangerous work. 607 01:01:57,212 --> 01:02:03,413 It doesn't frighten me at all. I'm happy to do it. 608 01:02:08,323 --> 01:02:13,818 Have some of these dumplings. I love them. 609 01:02:14,262 --> 01:02:15,752 Well! So do I! 610 01:02:15,864 --> 01:02:17,958 That's good. 611 01:02:18,133 --> 01:02:19,760 Thank you. 612 01:02:21,903 --> 01:02:26,864 Just the thought that a woman like me can help... 613 01:02:27,042 --> 01:02:31,240 ...makes me feel strong inside. 614 01:02:38,854 --> 01:02:43,257 When we first met in Shimabara he came back the next day... 615 01:02:43,358 --> 01:02:47,454 ...and bought out my contract from the brothel. 616 01:02:49,798 --> 01:02:55,202 I'm proud when he says I'm not much to look at. 617 01:02:59,774 --> 01:03:05,406 My family all starved in the famine. 618 01:03:06,548 --> 01:03:10,212 He's the only one who's ever stood by me. 619 01:03:12,187 --> 01:03:14,849 He took pity on me. 620 01:03:16,458 --> 01:03:18,119 He did, eh? 621 01:03:19,794 --> 01:03:20,818 Have some. 622 01:03:20,929 --> 01:03:23,296 I'm fine, thanks. 623 01:03:25,901 --> 01:03:28,495 I passed on Ito's plot... 624 01:03:29,237 --> 01:03:34,903 ...to kill Kondo, and even Ryoma Sakamoto, who was against using force... 625 01:03:35,010 --> 01:03:37,035 ...to topple the Shogun. 626 01:03:43,151 --> 01:03:44,619 Very interesting. 627 01:03:50,725 --> 01:03:52,193 Kill Ito. 628 01:04:04,873 --> 01:04:10,835 Of course I couldn't kill Kondo, so I killed their other target. 629 01:04:14,549 --> 01:04:17,075 Welcome home. 630 01:04:21,523 --> 01:04:25,892 Keep away from the Shinsengumi. Don't see Yoshimura again. 631 01:04:27,762 --> 01:04:29,787 I've got to hide out. 632 01:04:30,265 --> 01:04:32,393 You get out of here, too. 633 01:04:37,639 --> 01:04:40,609 Why do I have to go? 634 01:04:42,610 --> 01:04:47,741 I've taken a big chance. I'll be lucky to come out alive. 635 01:04:48,683 --> 01:04:52,745 If you're with me, they'll come after you, too. 636 01:04:53,555 --> 01:04:54,784 This... 637 01:04:56,157 --> 01:04:57,852 ...is a farewell gift. 638 01:04:59,427 --> 01:05:02,226 I don't care. I'm staying. 639 01:05:02,330 --> 01:05:04,298 I don't want you getting killed! 640 01:05:07,802 --> 01:05:09,099 Goodbye. 641 01:05:12,273 --> 01:05:16,471 I don't want this. 642 01:05:19,714 --> 01:05:21,079 Think of yourself! 643 01:05:27,489 --> 01:05:32,859 I understand perfectly what you're saying. 644 01:05:35,230 --> 01:05:39,224 But I don't need anything from you. 645 01:05:42,570 --> 01:05:44,038 Instead... 646 01:05:45,507 --> 01:05:47,236 ...tonight... 647 01:05:49,010 --> 01:05:50,842 make love to me. 648 01:06:03,591 --> 01:06:04,888 Hold me... 649 01:06:06,394 --> 01:06:08,055 ...please. 650 01:06:52,774 --> 01:06:53,832 What happened? 651 01:06:53,942 --> 01:06:55,740 Ryoma Sakamoto's been killed! 652 01:06:55,844 --> 01:06:56,936 What? 653 01:06:57,712 --> 01:07:02,115 I wasn't excited about who had assassinated Ryoma. 654 01:07:02,951 --> 01:07:06,888 Better than anyone, I knew who had. 655 01:07:30,345 --> 01:07:32,006 Hello? 656 01:07:33,148 --> 01:07:34,411 Miss Nui? 657 01:07:37,418 --> 01:07:39,682 May I come in? 658 01:07:46,027 --> 01:07:47,426 Miss Nui? 659 01:08:00,475 --> 01:08:01,374 Miss... 660 01:08:10,985 --> 01:08:12,316 Miss Nui! 661 01:08:29,704 --> 01:08:30,671 Shizu! 662 01:08:32,207 --> 01:08:33,197 Shizu! 663 01:08:48,723 --> 01:08:49,952 Shizu! 664 01:08:58,666 --> 01:09:03,331 A samurai's wife can't kill herself so there's one less mouth to feed! 665 01:09:03,671 --> 01:09:05,264 Let me go! 666 01:09:06,507 --> 01:09:07,804 Shizu! 667 01:09:08,009 --> 01:09:09,977 Let me die! 668 01:09:10,678 --> 01:09:11,941 Shizu! 669 01:09:13,381 --> 01:09:15,941 Shizu! You can't! 670 01:09:17,218 --> 01:09:19,152 You can't do this! 671 01:09:20,555 --> 01:09:21,750 All right... 672 01:09:23,458 --> 01:09:26,393 ...let me die and use me for food! 673 01:09:28,730 --> 01:09:30,129 I can't. 674 01:09:31,399 --> 01:09:34,596 ...go on bringing you trouble! 675 01:09:44,912 --> 01:09:46,641 Shizu! 676 01:09:48,583 --> 01:09:51,484 Father! 677 01:09:52,387 --> 01:09:55,118 Don't be angry at Mother! 678 01:09:55,790 --> 01:10:00,921 I'm not hungry! I don't need to eat! 679 01:10:07,568 --> 01:10:09,127 I won't... 680 01:10:11,205 --> 01:10:13,867 ...let this happen to you again. 681 01:10:16,377 --> 01:10:18,573 I owe my loyalty to you. 682 01:10:22,350 --> 01:10:24,250 No one else. 683 01:10:29,957 --> 01:10:32,358 As a teacher of children... 684 01:10:34,228 --> 01:10:37,061 ...and a fencing instructor... 685 01:10:38,199 --> 01:10:44,696 ...it's impossible for me to go begging for money here in Morioka. 686 01:10:46,466 --> 01:10:49,993 But I know full well... 687 01:10:52,439 --> 01:10:57,206 ...that without money none of you will live through the winter. 688 01:11:11,058 --> 01:11:12,321 Kaichiro... 689 01:11:14,761 --> 01:11:15,990 Mitsu... 690 01:11:18,331 --> 01:11:19,730 Though I might... 691 01:11:26,673 --> 01:11:29,472 ...abandon my clan to earn my living... 692 01:11:31,778 --> 01:11:36,340 I will never abandon you. 693 01:11:52,599 --> 01:11:53,760 Shizu... 694 01:11:55,669 --> 01:11:59,264 ...look after the new baby when it comes. 695 01:12:04,177 --> 01:12:04,609 Kanichiro... 696 01:12:04,711 --> 01:12:05,906 No! 697 01:12:07,647 --> 01:12:10,639 It has to seem like I left without telling you. 698 01:12:11,718 --> 01:12:14,016 We can't have words of farewell! 699 01:12:22,329 --> 01:12:23,421 So... 700 01:12:25,132 --> 01:12:26,497 ...I'm going. 701 01:12:27,200 --> 01:12:27,962 Kanichiro! 702 01:12:43,150 --> 01:12:45,244 Father! Father! 703 01:12:51,424 --> 01:12:52,755 Father... 704 01:12:54,594 --> 01:12:58,053 Go home! You mustn't see me off! 705 01:12:59,833 --> 01:13:01,562 I won't. 706 01:13:02,536 --> 01:13:06,996 Only just... hold Mitsu one last time. 707 01:13:08,375 --> 01:13:12,209 She doesn't deserve to have the father she loves... 708 01:13:12,746 --> 01:13:14,305 ...go without a word. 709 01:13:23,823 --> 01:13:24,722 Papa... 710 01:13:26,993 --> 01:13:28,427 Papa... 711 01:13:41,775 --> 01:13:43,140 Papa... 712 01:14:12,138 --> 01:14:13,037 Mitsu... 713 01:14:16,710 --> 01:14:18,041 Mitsu... 714 01:14:18,144 --> 01:14:19,543 Papa... 715 01:14:21,147 --> 01:14:22,410 Mitsu... 716 01:14:38,431 --> 01:14:41,890 Father, please don't cry. 717 01:14:45,105 --> 01:14:49,565 I only wish your departure were a happier one. 718 01:15:28,381 --> 01:15:30,281 Squire Saito returns! 719 01:15:31,251 --> 01:15:32,241 Saito-sensei? 720 01:15:32,352 --> 01:15:33,046 Why? 721 01:15:33,153 --> 01:15:34,177 I don't know. 722 01:15:38,892 --> 01:15:40,257 Squire Saito! 723 01:15:40,860 --> 01:15:42,021 Stand aside! 724 01:15:43,630 --> 01:15:49,000 I was tired of hiding out. I went back to the Shinsengumi... 725 01:15:49,903 --> 01:15:55,103 ...though I knew perfectly well how bedraggled it had become. 726 01:15:55,542 --> 01:15:58,671 That was all the more reason for me to return. 727 01:16:07,320 --> 01:16:12,520 My sympathies for the unpleasant task that fell to you. 728 01:16:12,892 --> 01:16:15,054 I don't need your sympathy. 729 01:16:15,495 --> 01:16:16,656 Move. 730 01:16:21,968 --> 01:16:22,901 Saito-sensei... 731 01:16:31,344 --> 01:16:32,812 Miss Nui... 732 01:16:35,148 --> 01:16:36,775 What about her? 733 01:16:40,553 --> 01:16:42,578 She killed herself. 734 01:16:58,538 --> 01:16:59,835 I see. 735 01:17:01,374 --> 01:17:07,370 I took the liberty of arranging a funeral at Koenji Temple. 736 01:17:10,016 --> 01:17:11,780 Mind your own business. 737 01:17:15,288 --> 01:17:19,850 Right then only he knew... 738 01:17:20,560 --> 01:17:22,494 ...my innermost thoughts. 739 01:18:58,591 --> 01:19:00,218 You're going to kill me? 740 01:19:01,895 --> 01:19:05,525 A country samurai who doesn't care what happens? 741 01:19:07,166 --> 01:19:10,033 Doesn't anything matter as long as you get paid? 742 01:19:11,304 --> 01:19:13,204 Money-grubber! 743 01:19:15,542 --> 01:19:17,067 Mercenary! 744 01:19:18,578 --> 01:19:20,672 How much are they paying you to kill me?! 745 01:19:49,108 --> 01:19:51,042 I'm truly sorry. 746 01:20:49,969 --> 01:20:51,459 It was all... 747 01:20:52,405 --> 01:20:54,567 ...downhill from there. 748 01:20:55,608 --> 01:20:59,909 The Shogun resigned, and political power returned to the Emperor. 749 01:21:00,013 --> 01:21:01,777 The Lord of Aizu, Commissioner of Kyoto... 750 01:21:02,882 --> 01:21:07,945 ...was relieved of his post, leaving us with nothing to guard. 751 01:21:09,222 --> 01:21:11,418 Okita was dying of tuberculosis... 752 01:21:11,691 --> 01:21:17,027 wand Shinohara, of the Ito faction, had shot Kondo. 753 01:21:18,398 --> 01:21:24,167 As if seeking its last stand, the Shinsengumi joined in the fight... 754 01:21:24,537 --> 01:21:27,529 ...against the southwestern clans. 755 01:21:28,441 --> 01:21:32,810 Fighting was all we could do. 756 01:21:35,114 --> 01:21:36,275 Squire Ono... 757 01:21:47,460 --> 01:21:50,896 Straighten your backs! Stick out your chests! 758 01:21:51,497 --> 01:21:54,125 We are the warriors of Mibu! 759 01:22:04,310 --> 01:22:05,971 Shinsengumi! 760 01:22:13,186 --> 01:22:14,654 Good on you! 761 01:22:17,423 --> 01:22:18,754 Shinsengumi! 762 01:22:19,592 --> 01:22:21,822 Are you properly dressed? 763 01:22:22,995 --> 01:22:26,727 If your clothing isn't good and tight, you will die! 764 01:22:29,335 --> 01:22:33,272 Even if you fall, do not drop your sword! 765 01:22:34,040 --> 01:22:36,065 Keep swinging it! 766 01:22:37,510 --> 01:22:42,539 If you're out of breath, grab your opponent. 767 01:22:44,150 --> 01:22:48,087 Use any means you can. 768 01:22:49,388 --> 01:22:51,220 ...and come back alive. 769 01:22:58,831 --> 01:22:59,821 They're coming! 770 01:22:59,932 --> 01:23:02,663 The Shinsengumi's here! 771 01:23:05,138 --> 01:23:06,503 Charge! 772 01:23:07,974 --> 01:23:09,100 Fire! 773 01:23:13,546 --> 01:23:14,980 Forward! 774 01:23:17,517 --> 01:23:18,678 Fire! 775 01:23:26,192 --> 01:23:31,892 It was ludicrous. Swords against guns, a foregone conclusion. 776 01:23:32,832 --> 01:23:35,665 The day of the sword... 777 01:23:36,235 --> 01:23:39,068 ...was already far in the past. 778 01:23:41,207 --> 01:23:45,201 Nanbu Clan godown, Osaka 779 01:23:46,512 --> 01:23:47,809 Reporting! 780 01:23:49,982 --> 01:23:55,421 The Shogun's forces are retreating. The southwestern army... 781 01:23:55,521 --> 01:23:57,285 ...is in pursuit. 782 01:23:58,558 --> 01:24:00,686 They're winning? 783 01:24:00,993 --> 01:24:02,085 Yes, sir. 784 01:24:03,229 --> 01:24:05,994 The Shinsengumi's no help? 785 01:24:07,500 --> 01:24:08,626 'Shinsengumi'? 786 01:24:11,470 --> 01:24:12,596 Nothing. 787 01:24:18,611 --> 01:24:21,512 We fled with the Shogun's troops. 788 01:24:22,114 --> 01:24:24,139 The other clans deserted us. 789 01:24:24,650 --> 01:24:31,113 On the edge of annihilation, we played our final card. 790 01:24:32,825 --> 01:24:34,384 You all right? 791 01:24:36,128 --> 01:24:37,994 Have some food. 792 01:24:40,333 --> 01:24:42,768 Go on, eat. 793 01:24:47,874 --> 01:24:50,036 Eat slowly! 794 01:24:52,411 --> 01:24:53,970 Saito-sensei... 795 01:24:59,719 --> 01:25:04,850 I got the Aizu people to share their supplies with us. 796 01:25:06,993 --> 01:25:08,051 Please... 797 01:25:25,211 --> 01:25:27,509 Have you eaten? 798 01:25:28,447 --> 01:25:29,812 Uh... 799 01:25:30,683 --> 01:25:31,844 ...no. 800 01:25:34,954 --> 01:25:36,080 Was that the last? 801 01:25:40,226 --> 01:25:45,062 Why didn't you say?! You let me eat the last one! 802 01:25:45,998 --> 01:25:49,195 I'm used to being hungry. 803 01:25:49,602 --> 01:25:53,061 This'll do me fine. 804 01:25:56,842 --> 01:25:58,207 You bastard! 805 01:25:59,345 --> 01:26:02,747 I hate your guts! 806 01:26:03,416 --> 01:26:06,681 Why should one shit-sack care if another's full?! 807 01:26:07,019 --> 01:26:10,683 In a world where men hate enough to kill each other... 808 01:26:11,057 --> 01:26:14,459 ...why are you trying to fill my stomach?! 809 01:26:14,560 --> 01:26:16,722 Saito-sensei! 810 01:26:16,829 --> 01:26:19,230 I can't breathe! 811 01:26:29,141 --> 01:26:32,509 Yoshimura... get out of here. 812 01:26:35,648 --> 01:26:37,673 We're going to die here... 813 01:26:38,818 --> 01:26:41,480 ...whether we like it or not. 814 01:26:43,389 --> 01:26:47,383 But I don't want you to. 815 01:26:48,694 --> 01:26:51,163 Not a man like you. 816 01:26:59,238 --> 01:27:00,330 Mr. Saito... 817 01:27:10,349 --> 01:27:11,714 I am... 818 01:27:13,419 --> 01:27:15,911 a Nanbu samurai. 819 01:27:27,466 --> 01:27:29,628 A Nanbu samurai.. 820 01:27:31,270 --> 01:27:35,673 ...lets neither wife nor child sway him from his duty. 821 01:27:37,977 --> 01:27:43,211 When Nanbu fights, I will be there first. 822 01:27:46,619 --> 01:27:53,218 I'm truly grateful for the consideration you've shown me... 823 01:27:55,361 --> 01:28:01,027 ...but I will never turn my back on my duty. 824 01:28:02,301 --> 01:28:03,632 Yoshimura! 825 01:28:11,544 --> 01:28:13,034 Saito-sensei... 826 01:28:15,981 --> 01:28:17,813 ...my humble thanks. 827 01:28:22,521 --> 01:28:25,547 He was a true samurai. 828 01:29:04,361 --> 01:29:06,090 The enemy! 829 01:29:12,235 --> 01:29:13,760 We're under attack! 830 01:29:52,742 --> 01:29:55,302 Hold your fire! 831 01:30:00,817 --> 01:30:03,343 Stop shooting! 832 01:30:03,987 --> 01:30:04,852 Swords! 833 01:30:43,393 --> 01:30:45,361 Fight or die! 834 01:30:58,608 --> 01:31:01,407 Cut them down! 835 01:31:13,256 --> 01:31:14,189 Retreat! 836 01:31:14,791 --> 01:31:16,691 Retreat! Retreat! 837 01:31:22,132 --> 01:31:24,931 Forward! 838 01:32:19,589 --> 01:32:21,956 The Emperor's standard! 839 01:32:23,793 --> 01:32:28,890 We are the Imperial Army! Withdraw your soldiers! 840 01:32:29,599 --> 01:32:34,230 There will be no mercy for rebels! 841 01:32:34,938 --> 01:32:37,635 Are we rebels now?! 842 01:32:40,777 --> 01:32:42,939 Withdraw! 843 01:32:43,279 --> 01:32:46,271 Withdraw!! Don't resist! 844 01:32:46,783 --> 01:32:48,808 Don't resist! Withdraw! 845 01:32:48,918 --> 01:32:51,785 Hijikata-sensei! Are we rebels? 846 01:32:53,623 --> 01:32:54,715 Hey! 847 01:32:54,858 --> 01:32:55,848 Stand your ground! 848 01:32:55,959 --> 01:32:58,155 Stay here, I said! 849 01:33:17,814 --> 01:33:21,842 I am Kanichiro Yoshimura of the Shinsengumi! 850 01:33:22,285 --> 01:33:25,084 I serve the Tokugawa Shogun! 851 01:33:25,955 --> 01:33:30,688 I do not wish to raise my arm against His Majesty the Emperor... 852 01:33:31,661 --> 01:33:36,098 ...but my duty bids me fight! 853 01:33:37,433 --> 01:33:39,094 I stand against you! 854 01:33:48,711 --> 01:33:49,701 Yoshimura! 855 01:33:55,084 --> 01:33:56,518 Don't die! 856 01:34:02,859 --> 01:34:03,587 Yoshimura! 857 01:34:08,097 --> 01:34:09,462 Yoshimura! 858 01:34:11,100 --> 01:34:14,161 Don't die, Yoshimura! 859 01:34:15,872 --> 01:34:17,271 Yoshimura! 860 01:34:18,908 --> 01:34:20,376 Yoshimura! 861 01:34:21,177 --> 01:34:22,804 Yoshimura! 862 01:34:25,348 --> 01:34:26,816 Yoshimura... 863 01:34:38,595 --> 01:34:42,998 So you knew Yoshimura-sensei... 864 01:34:54,811 --> 01:35:00,909 I assume he died at the Battle of Toba-Fushimi... 865 01:35:04,654 --> 01:35:05,450 No. 866 01:35:07,957 --> 01:35:10,483 What, is he alive?! 867 01:35:17,634 --> 01:35:19,261 After that battle... 868 01:35:19,669 --> 01:35:24,231 ...the war went in favor of the southwestern clans. 869 01:35:25,208 --> 01:35:29,645 My father, Jiroemon Ono... 870 01:35:30,013 --> 01:35:33,643 ...had been sent to Osaka... 871 01:35:33,850 --> 01:35:40,051 ...as godown manager, to steer the clan through the crisis. 872 01:35:40,156 --> 01:35:41,123 Leave to speak! 873 01:35:41,791 --> 01:35:43,987 His Lordship the Shogun... 874 01:35:44,093 --> 01:35:49,361 ...has fled Osaka Castle, left his army and taken ship for Edo. 875 01:35:50,033 --> 01:35:54,334 We know who's going to win now. The way forward is clear! 876 01:35:54,704 --> 01:35:58,004 We can either join the Emperor and his southwestern clans... 877 01:35:58,107 --> 01:36:00,508 ...or be destroyed with the Tokugawas! 878 01:36:00,610 --> 01:36:01,805 I agree! 879 01:36:02,045 --> 01:36:03,877 Calm down... 880 01:36:04,314 --> 01:36:07,648 ...or the lower castes will get excited as well. 881 01:36:08,785 --> 01:36:13,723 It is important that we remain absolutely neutral. 882 01:36:14,190 --> 01:36:16,124 We must not take sides. 883 01:36:16,559 --> 01:36:20,393 All we need do is dress normally and strengthen our gate. 884 01:36:21,597 --> 01:36:24,294 We aid no fleeing soldiers... 885 01:36:24,834 --> 01:36:29,067 ...and we say nothing about the war's outcome. 886 01:36:30,773 --> 01:36:32,036 Understood? 887 01:36:34,043 --> 01:36:40,346 Yoshimura-sensei picked that time to appear before my father. 888 01:36:54,397 --> 01:36:55,558 Kanichiro?! 889 01:36:57,533 --> 01:36:59,194 Yoshimura's here?! 890 01:36:59,535 --> 01:37:05,201 He's in front of the gate, badly wounded. 891 01:37:06,142 --> 01:37:07,473 Yoshimura! 892 01:37:09,545 --> 01:37:11,604 What should we do? 893 01:37:14,350 --> 01:37:17,581 All right, bring him into the back garden. 894 01:37:18,121 --> 01:37:19,452 Yes, sir! 895 01:37:32,368 --> 01:37:34,962 Why did he have to come now?! 896 01:37:36,005 --> 01:37:37,234 Why?! 897 01:37:52,722 --> 01:37:56,590 You bloody fool! You should be ashamed. 898 01:37:57,693 --> 01:37:59,218 Yoshimura! 899 01:38:15,011 --> 01:38:17,275 Squire Jiroemon... 900 01:38:30,393 --> 01:38:33,192 While our battle has ended... 901 01:38:34,897 --> 01:38:38,026 ...in total defeat... 902 01:38:39,802 --> 01:38:43,432 ...to die here at the hands of some villain... 903 01:38:45,608 --> 01:38:48,839 ...would be a wasted death. 904 01:38:50,580 --> 01:38:58,078 If I may, I would like to be of service to my own land. 905 01:38:59,489 --> 01:39:02,459 I would like to return there. 906 01:39:03,326 --> 01:39:05,226 Now? 907 01:39:06,229 --> 01:39:08,493 A true Nanbu samurai... 908 01:39:08,965 --> 01:39:13,903 ...would go back to the Shinsengumi and die there like a man. 909 01:39:20,309 --> 01:39:21,708 I beg you! 910 01:39:21,978 --> 01:39:23,537 Yoshimura... 911 01:39:24,881 --> 01:39:27,282 ...after what you've done... 912 01:39:28,818 --> 01:39:33,551 ...I couldn't possibly ask the clan to take you back! 913 01:39:34,824 --> 01:39:36,087 At least... 914 01:39:37,627 --> 01:39:40,961 ...until my wounds heal. 915 01:39:43,132 --> 01:39:45,157 For the sake... 916 01:39:46,469 --> 01:39:49,905 ...of all our years of friendship. 917 01:39:50,006 --> 01:39:53,465 To all the men of all the clans! 918 01:39:54,010 --> 01:39:56,570 Report all rebel soldiers... 919 01:39:56,879 --> 01:39:59,405 ...to the Imperial Army! 920 01:40:00,149 --> 01:40:01,878 Conceal them... 921 01:40:02,318 --> 01:40:04,946 ...and your clan will be suppressed! 922 01:40:05,922 --> 01:40:08,050 I say again... 923 01:40:09,258 --> 01:40:12,023 Report all rebel soldiers... 924 01:40:12,361 --> 01:40:15,058 ...to the Imperial Army! 925 01:40:16,098 --> 01:40:20,763 Conceal them and your clan will be suppressed! 926 01:40:22,438 --> 01:40:23,803 Yoshimura... 927 01:40:25,975 --> 01:40:27,704 you're a disgrace. 928 01:40:30,713 --> 01:40:32,613 We will leave you alone. 929 01:40:36,619 --> 01:40:37,450 Kill yourself. 930 01:40:52,535 --> 01:40:55,368 This is not an entertainment! 931 01:40:55,738 --> 01:40:57,035 Begone! 932 01:41:12,888 --> 01:41:17,348 I'm sorry, Sasuke. 933 01:42:05,141 --> 01:42:06,370 Kanichiro... 934 01:42:08,010 --> 01:42:11,275 ...why did you fight at Toba-Fushimi? 935 01:42:12,448 --> 01:42:17,318 Why didn't you join the Shogun at Osaka Castle? 936 01:42:18,554 --> 01:42:22,388 Together, you might have had a chance. 937 01:42:24,460 --> 01:42:29,728 The way you are now, how could you escape anywhere? 938 01:42:32,401 --> 01:42:33,891 It was... 939 01:42:36,372 --> 01:42:40,206 ...out of duty I fought. 940 01:42:45,281 --> 01:42:48,012 We lost, it's true... 941 01:42:49,452 --> 01:42:52,046 ...but I'm not dead yet. 942 01:42:54,090 --> 01:42:56,457 While I'm still alive... 943 01:42:58,360 --> 01:43:01,819 ...I want to go back to Morioka. 944 01:43:04,033 --> 01:43:06,525 I want to see Shizu... 945 01:43:09,038 --> 01:43:10,665 ...and my children. 946 01:43:14,076 --> 01:43:18,274 Nanbu is my land. 947 01:43:19,014 --> 01:43:23,417 I can't put you on the scales against all of Nanbu. 948 01:43:24,653 --> 01:43:26,849 If it were only me, I would die for you. 949 01:43:28,224 --> 01:43:33,253 But I can't make Nanbu the enemy of His Majesty just for you. 950 01:43:35,698 --> 01:43:39,999 That sword of yours won't cut any more. 951 01:43:41,337 --> 01:43:43,271 I'll give you mine. 952 01:43:46,909 --> 01:43:50,174 It's made by Yamato no Kami Yasusada. 953 01:43:58,387 --> 01:44:02,881 Use it to cut open your stomach like a samurai should. 954 01:44:37,927 --> 01:44:41,727 Please help him! Father! 955 01:45:15,764 --> 01:45:16,925 Sir? 956 01:45:20,769 --> 01:45:24,763 A hungry man can't meet death properly. 957 01:45:25,174 --> 01:45:26,767 I'll give him some food. 958 01:45:27,910 --> 01:45:31,210 I didn't realize. I'm sorry. 959 01:45:32,214 --> 01:45:33,579 I'll do it. 960 01:45:35,050 --> 01:45:40,545 I didn't think about it until just now. 961 01:45:42,157 --> 01:45:45,593 Take him some hot water as well. 962 01:45:55,371 --> 01:45:57,066 Is it snowing... 963 01:45:59,074 --> 01:46:01,805 in Nanbu now, too? 964 01:46:03,712 --> 01:46:06,340 Powder snow... 965 01:46:09,752 --> 01:46:12,449 Oh, dear... 966 01:46:14,790 --> 01:46:17,191 Now what? 967 01:46:39,315 --> 01:46:40,544 Here. 968 01:47:11,347 --> 01:47:13,076 This rice... 969 01:47:17,152 --> 01:47:20,144 comes from Nanbu... 970 01:47:24,927 --> 01:47:30,661 Nanbu rice... 971 01:47:34,503 --> 01:47:36,198 It's so good... 972 01:47:37,973 --> 01:47:44,106 So good I drool to think of it. 973 01:47:46,615 --> 01:47:47,776 Enjoy it. 974 01:47:50,652 --> 01:47:54,384 Take your time and enjoy it. 975 01:48:05,734 --> 01:48:07,532 Thank you. 976 01:49:21,443 --> 01:49:22,877 First... 977 01:49:26,181 --> 01:49:28,115 ...one ryo. 978 01:49:30,119 --> 01:49:32,451 A kimono sash for Shizu. 979 01:49:34,356 --> 01:49:37,690 This one ryo... 980 01:49:40,395 --> 01:49:43,524 ...is for Mitsu's Doll-Festival stand. 981 01:49:44,733 --> 01:49:50,297 This one's for Keijiro's baby robe. 982 01:49:54,943 --> 01:49:58,004 Well, what do you know? 983 01:50:00,482 --> 01:50:07,684 Here I wanted to buy Kaichiro a sword... 984 01:50:08,624 --> 01:50:11,321 ...but I don't have the money. 985 01:50:14,429 --> 01:50:15,919 Kaichiro... 986 01:50:19,401 --> 01:50:23,235 ...nothing could make you cry, could it. 987 01:50:25,340 --> 01:50:26,808 I didn't... 988 01:50:28,110 --> 01:50:31,637 deserve a son like you. 989 01:50:42,257 --> 01:50:45,386 Kaichiro and Mitsu... 990 01:50:47,496 --> 01:50:51,364 and Keijiro, who I've never seen. 991 01:50:58,340 --> 01:51:00,240 I want to... 992 01:51:02,611 --> 01:51:04,409 ...hold you. 993 01:51:13,288 --> 01:51:16,781 Shizu... 994 01:51:19,294 --> 01:51:24,994 ...what are you doing right now? 995 01:51:30,138 --> 01:51:34,575 Can you hear the words my heart speaks... 996 01:51:38,113 --> 01:51:40,775 ...that I never could say? 997 01:51:45,287 --> 01:51:46,755 I fell... 998 01:51:49,258 --> 01:51:52,023 ...completely in love with you. 999 01:51:56,498 --> 01:51:57,897 I tried... 1000 01:51:59,134 --> 01:52:03,503 ...as hard as I could. 1001 01:52:06,141 --> 01:52:10,703 I did all I could. 1002 01:52:15,017 --> 01:52:16,451 You... 1003 01:52:19,488 --> 01:52:22,458 ...don't mind, do you? 1004 01:52:25,794 --> 01:52:27,193 Shizu? 1005 01:52:30,799 --> 01:52:33,325 It's all right if I... 1006 01:52:36,104 --> 01:52:37,731 ...kill myself? 1007 01:52:43,812 --> 01:52:45,974 Forgive me. 1008 01:52:49,184 --> 01:52:52,154 'Let's go to the peach tree. 1009 01:52:52,287 --> 01:52:56,190 'If there are any peaches, we'll pick them. 1010 01:52:56,325 --> 01:52:59,522 'Five for Uncle...' 1011 01:53:03,565 --> 01:53:11,565 I can hear Mitsu singing... such a sweet little voice... 1012 01:53:27,823 --> 01:53:29,416 Mitsu... 1013 01:53:32,160 --> 01:53:38,657 you were never out of my mind.. 1014 01:53:39,267 --> 01:53:41,827 ...even for a single day. 1015 01:53:43,905 --> 01:53:46,465 It's as if... 1016 01:53:48,310 --> 01:53:50,278 ...you're the only one... 1017 01:53:51,480 --> 01:53:55,883 ...I wasn't apart from for even a minute. 1018 01:54:00,822 --> 01:54:02,620 So Mitsu... 1019 01:54:05,093 --> 01:54:07,858 ...even though I kill myself... 1020 01:54:10,665 --> 01:54:15,796 ...I'll always be by your side. 1021 01:54:28,717 --> 01:54:30,776 Now I'm going to die. 1022 01:54:37,058 --> 01:54:38,526 Shizu... 1023 01:54:40,495 --> 01:54:41,929 Kaichiro... 1024 01:54:43,865 --> 01:54:45,196 Mitsu... 1025 01:54:47,803 --> 01:54:49,293 Keijiro... 1026 01:54:52,874 --> 01:55:00,874 I'm not going to hell, or to heaven. 1027 01:55:04,152 --> 01:55:05,517 I'm... 1028 01:55:09,591 --> 01:55:12,083 ...going to be with you... 1029 01:55:15,664 --> 01:55:18,065 every second... 1030 01:55:21,937 --> 01:55:23,496 ...with you! 1031 01:55:39,120 --> 01:55:44,752 I was there when Yoshimura-sensei died. 1032 01:56:03,311 --> 01:56:04,574 Sir... 1033 01:56:10,685 --> 01:56:12,744 "Take these two things..." 1034 01:56:12,854 --> 01:56:15,221 "...to my home." 1035 01:56:15,724 --> 01:56:17,214 He didn't use the sword! 1036 01:56:29,704 --> 01:56:31,968 You didn't touch the rice... 1037 01:56:34,042 --> 01:56:35,874 ...you stubborn mule! 1038 01:56:39,481 --> 01:56:40,971 Kanichiro! 1039 01:56:43,585 --> 01:56:45,019 Kanichiro! 1040 01:56:49,824 --> 01:56:51,019 Eat! 1041 01:56:51,927 --> 01:56:53,326 Eat! 1042 01:56:55,030 --> 01:56:56,828 It's Nanbu rice. 1043 01:56:58,466 --> 01:57:03,529 From Morioka, grown with Kitakami River water. 1044 01:57:05,273 --> 01:57:06,434 Eat! 1045 01:57:12,013 --> 01:57:13,503 Kanichiro... 1046 01:57:15,717 --> 01:57:17,412 ...because of you... 1047 01:57:18,720 --> 01:57:22,953 ...Shizu and the children eat their fill. 1048 01:57:25,427 --> 01:57:27,919 It's your turn now. 1049 01:57:29,731 --> 01:57:33,998 You dreamed of Nanbu rice. 1050 01:57:37,205 --> 01:57:39,139 Eat, Kanichiro! 1051 01:57:40,342 --> 01:57:42,436 It's good! 1052 01:57:46,247 --> 01:57:47,806 Kanichiro! 1053 01:57:50,452 --> 01:57:52,250 Kanichiro! 1054 01:58:03,598 --> 01:58:07,865 He was named one of Lord Tokugawa's advance guard... 1055 01:58:09,838 --> 01:58:12,535 ...and served well. 1056 01:58:14,709 --> 01:58:19,840 Rather than suffer dishonor... 1057 01:58:20,915 --> 01:58:25,318 ...he asked to commit hara-kiri. 1058 01:58:26,521 --> 01:58:31,322 That was his choice? 1059 01:58:34,262 --> 01:58:35,889 Yes. 1060 01:58:38,033 --> 01:58:40,229 He refused a second... 1061 01:58:41,836 --> 01:58:44,999 and bravely, alone. 1062 01:58:45,273 --> 01:58:47,401 ...cut open his stomach. 1063 01:58:50,245 --> 01:58:52,873 With that sword? 1064 01:58:53,748 --> 01:58:54,977 No. 1065 01:58:55,650 --> 01:58:59,245 He wanted to give it to you. 1066 01:59:00,188 --> 01:59:02,350 He didn't want it stained. 1067 01:59:03,925 --> 01:59:05,586 He used another. 1068 01:59:08,229 --> 01:59:10,027 I see... 1069 01:59:18,373 --> 01:59:20,102 Husband... 1070 01:59:22,644 --> 01:59:25,079 ...thank you. 1071 01:59:28,316 --> 01:59:34,085 You worked so hard... 1072 01:59:36,791 --> 01:59:38,520 ...to support us. 1073 01:59:43,164 --> 01:59:45,462 Thank you. 1074 02:00:28,243 --> 02:00:30,575 So that's what happened... 1075 02:00:36,985 --> 02:00:44,153 Ordering him to do that must have broken your father's heart. 1076 02:00:46,895 --> 02:00:49,865 Suddenly, after that... 1077 02:00:51,432 --> 02:00:56,302 ...my father was like a different man. 1078 02:00:56,404 --> 02:00:59,135 They must never become the Imperial army! 1079 02:00:59,707 --> 02:01:03,905 The southwestern clans started this war. 1080 02:01:04,045 --> 02:01:05,604 They are the rebels! 1081 02:01:05,713 --> 02:01:09,343 He had always been so cautious... 1082 02:01:09,517 --> 02:01:12,680 ...but when Akita went over to the southwestern clans... 1083 02:01:12,787 --> 02:01:16,417 ...he led the attack on it. 1084 02:01:17,559 --> 02:01:20,585 I call on the samurai of Nanbu to do their duty! 1085 02:01:20,695 --> 02:01:23,756 I can only think... 1086 02:01:24,065 --> 02:01:29,629 ...that he was looking for death in battle himself. 1087 02:01:30,371 --> 02:01:34,604 And, sadly, he found it. 1088 02:01:48,356 --> 02:01:51,417 May all be well with you. 1089 02:02:09,944 --> 02:02:11,139 Squire Chiaki! 1090 02:02:18,486 --> 02:02:19,715 Kaichiro... 1091 02:02:28,830 --> 02:02:31,800 I'm going to Hakodate to fight. 1092 02:02:33,801 --> 02:02:35,291 At the fort there? 1093 02:02:35,536 --> 02:02:36,526 Yes. 1094 02:02:37,505 --> 02:02:41,499 You'll never come back alive out of there! 1095 02:02:46,748 --> 02:02:48,443 I don't care. 1096 02:02:49,484 --> 02:02:55,014 That's not very smart. Why go if you know you won't come back? 1097 02:02:55,857 --> 02:03:00,317 The duty of a Nanbu samurai is to fight until the very last. 1098 02:03:08,937 --> 02:03:11,668 Don't go! Don't go! 1099 02:03:16,110 --> 02:03:17,271 Mitsu... 1100 02:03:18,479 --> 02:03:20,447 ...you can't stop him. 1101 02:03:43,604 --> 02:03:46,904 This is far enough, Squire Chiaki. 1102 02:03:47,608 --> 02:03:49,201 Thank you. 1103 02:03:51,312 --> 02:03:55,579 This is pure spring-water. Let's drink from it... 1104 02:03:56,651 --> 02:03:58,210 ...for luck. 1105 02:04:07,028 --> 02:04:09,622 Drink from my hands. 1106 02:04:17,705 --> 02:04:20,731 Now you drink from mine. 1107 02:04:27,548 --> 02:04:28,572 Here. 1108 02:04:34,922 --> 02:04:37,948 I won't take it! 1109 02:04:39,794 --> 02:04:44,356 When everyone else is trying to stay alive... 1110 02:04:45,533 --> 02:04:47,467 ...you're going to die! 1111 02:04:50,138 --> 02:04:54,336 You're only 16! You haven't lived yet! 1112 02:04:56,944 --> 02:05:00,574 Why do you have to die? 1113 02:05:03,651 --> 02:05:05,050 Squire Chiaki... 1114 02:05:06,721 --> 02:05:12,091 ...I can't leave the father I love to cross the River of Death alone. 1115 02:05:21,135 --> 02:05:24,070 So please... drink. 1116 02:05:35,716 --> 02:05:37,013 Kaichiro... 1117 02:05:38,286 --> 02:05:39,481 ...don't die! 1118 02:05:42,657 --> 02:05:43,988 Kaichiro! 1119 02:05:49,297 --> 02:05:50,492 Chiaki... 1120 02:05:53,434 --> 02:05:54,663 Chiaki... 1121 02:05:56,137 --> 02:05:57,605 Chiaki! 1122 02:05:59,540 --> 02:06:00,803 Kaichiro... 1123 02:06:01,843 --> 02:06:03,140 ...don't die! 1124 02:06:04,245 --> 02:06:05,576 Don't die! 1125 02:06:06,714 --> 02:06:10,844 Brother! Don't go away! 1126 02:06:28,803 --> 02:06:32,501 Mitsu... I have to. 1127 02:06:33,141 --> 02:06:34,404 Brother! 1128 02:06:35,810 --> 02:06:37,278 Brother! 1129 02:06:43,417 --> 02:06:45,317 Brother! 1130 02:06:46,787 --> 02:06:48,881 Look after her, will you? 1131 02:06:51,092 --> 02:06:54,824 I will go and fight for Nanbu. 1132 02:07:12,446 --> 02:07:15,279 Brother! Brother! 1133 02:07:16,617 --> 02:07:17,846 Brother! 1134 02:07:29,430 --> 02:07:34,095 Kaichiro never came back to Morioka. 1135 02:07:34,569 --> 02:07:39,473 He died in the Battle of Hakodate. 1136 02:07:40,508 --> 02:07:42,135 Brother! 1137 02:07:42,243 --> 02:07:43,369 Mitsu! 1138 02:07:44,111 --> 02:07:47,547 I'll be your big brother now. 1139 02:07:54,422 --> 02:07:58,689 And then, later on... 1140 02:07:59,026 --> 02:08:01,495 ...I married Mitsu. 1141 02:08:28,322 --> 02:08:29,448 There! 1142 02:08:30,958 --> 02:08:31,982 All finished! 1143 02:08:32,093 --> 02:08:34,494 Well done! 1144 02:08:35,196 --> 02:08:36,721 Sorry to keep you. 1145 02:08:36,864 --> 02:08:38,025 Minoru... 1146 02:08:43,037 --> 02:08:46,803 I don't think it's serious. Just a cold. 1147 02:08:48,476 --> 02:08:53,539 I've mixed some medicine for his symptoms. 1148 02:08:54,115 --> 02:08:57,642 Give it to him after meals, and see he gets lots of rest. 1149 02:08:59,620 --> 02:09:01,645 Make sure you take this, OK? 1150 02:09:10,231 --> 02:09:14,225 My humble thanks, Yoshimura-sensei. 1151 02:09:25,546 --> 02:09:26,604 Well... 1152 02:09:35,122 --> 02:09:37,147 Thank you for your help. 1153 02:09:39,827 --> 02:09:41,556 Take care. 1154 02:09:46,400 --> 02:09:47,458 Come on. 1155 02:10:02,883 --> 02:10:09,311 Morioka, in Nanbu. It's a beautiful place. 1156 02:10:10,358 --> 02:10:13,851 Away to the south is Mt Hayachine... 1157 02:10:14,228 --> 02:10:18,597 ...with Mt Nansho and Mt Azumane to the west. 1158 02:10:22,636 --> 02:10:28,939 In the north are Mt Iwate and Mt Himekami. 1159 02:10:29,944 --> 02:10:34,677 Out of the high mountains... 1160 02:10:35,116 --> 02:10:37,346 Grandpa, carry me! 1161 02:10:37,451 --> 02:10:40,512 No! A samurai walks! 1162 02:10:40,821 --> 02:10:42,152 Yes, sir. 1163 02:10:42,890 --> 02:10:46,918 Ah, it's pretty as a picture! 1164 02:10:47,294 --> 02:10:51,162 There's nowhere like it in all Japan! 1165 02:11:35,609 --> 02:11:38,635 May all be well with you. 1166 02:11:54,929 --> 02:11:58,365 Mitsu has lost so many who are close... 1167 02:11:59,066 --> 02:12:04,334 ...that even now in sleep she holds my hand and won't let go. 1168 02:12:05,172 --> 02:12:10,576 Words can't express how much of a help Mitsu has been to me. 1169 02:12:11,512 --> 02:12:14,447 After my father died in battle... 1170 02:12:14,715 --> 02:12:18,549 ...my family were treated as rebels and suppressed. 1171 02:12:18,752 --> 02:12:23,349 But perhaps that was luck, as it made it possible for me... 1172 02:12:23,457 --> 02:12:25,482 ...to marry Mitsu. 1173 02:12:26,861 --> 02:12:30,627 Sasuke, who has become the boss of a gambling syndicate... 1174 02:12:30,931 --> 02:12:34,663 ...looks out for us even now. 1175 02:12:35,970 --> 02:12:40,032 Mitsu and I have decided to move to China... 1176 02:12:40,140 --> 02:12:44,043 ...where we will practice medicine in Manchuria. 1177 02:12:44,879 --> 02:12:49,316 We will cross the sea and live in that empty land... 1178 02:12:49,783 --> 02:12:53,413 ...and do the best we can there. 1179 02:12:57,157 --> 02:13:04,291 Morioka, in Nanbu. It's pretty as a picture! 1180 02:13:04,398 --> 02:13:07,925 There's nowhere like it in all Japan! 1181 02:13:09,036 --> 02:13:13,030 The Morioka cherry blossom splits through rock to bloom. 1182 02:13:13,707 --> 02:13:18,076 The Morioka magnolia blooms even facing north. 1183 02:13:19,113 --> 02:13:24,051 So I want you to run ahead of the times. 1184 02:13:25,152 --> 02:13:29,248 Go wild. Bloom. 80127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.