All language subtitles for Tribes and Empires _ Storm of Prophecy EP60 WEB-DL 1080p x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 60] 3 00:01:44,850 --> 00:01:46,641 How alike are we? 4 00:01:48,805 --> 00:01:52,468 You resemble her more than anyone could possibly imagine. 5 00:01:55,676 --> 00:01:58,245 Your Highness has kept her on your mind all this time. 6 00:01:59,766 --> 00:02:01,528 Is it because you can't have her? 7 00:02:07,748 --> 00:02:11,180 The reason isn't important. 8 00:02:13,368 --> 00:02:16,685 I simply can't get her off my mind. 9 00:02:17,693 --> 00:02:20,590 Her silhouette is imprinted on my heart. 10 00:02:20,590 --> 00:02:24,152 When I'm happy, I think of her. 11 00:02:24,152 --> 00:02:26,262 She becomes a flower. 12 00:02:26,262 --> 00:02:28,407 That makes me even happier. 13 00:02:28,407 --> 00:02:31,181 When I'm upset... 14 00:02:31,181 --> 00:02:33,492 I also think of her. 15 00:02:34,737 --> 00:02:36,627 She then becomes a thorn. 16 00:02:36,627 --> 00:02:40,906 She makes me... even more upset. 17 00:02:53,457 --> 00:02:56,243 I never would have thought that someone like Your Highness 18 00:02:56,243 --> 00:02:59,871 would miss someone from the bottom of your heart. 19 00:03:04,122 --> 00:03:07,903 There's love and hatred between you and Muyun He Ge. 20 00:03:07,903 --> 00:03:11,989 You should understand this theory better than I do. 21 00:03:11,989 --> 00:03:15,578 When I miss Muyun He Ge, I don't think of him. 22 00:03:15,578 --> 00:03:17,990 I think of myself. 23 00:03:17,990 --> 00:03:23,299 Whenever it might be, I'll never forget what I want. 24 00:03:23,299 --> 00:03:24,937 That person you resemble... 25 00:03:26,150 --> 00:03:28,431 She wants the true love of one man. 26 00:03:29,570 --> 00:03:30,861 Don't you want that? 27 00:03:30,861 --> 00:03:32,331 That person... 28 00:03:34,405 --> 00:03:38,519 She made me realize how ridiculous it is to covet true love from one man. 29 00:03:38,519 --> 00:03:42,943 What is the palace like? What are the times like now? 30 00:03:42,943 --> 00:03:45,984 She would still dare to bare her heart to someone? 31 00:03:45,984 --> 00:03:47,844 That person... 32 00:03:48,954 --> 00:03:53,735 When she even had that thought... she already lost. 33 00:03:56,079 --> 00:03:57,335 Well said. 34 00:03:58,483 --> 00:04:00,323 She lost a long time ago. 35 00:04:01,825 --> 00:04:03,800 Fine! 36 00:04:03,800 --> 00:04:05,207 I'll agree to it. 37 00:04:05,207 --> 00:04:08,330 I'll take you to Muyun He Ge. 38 00:04:08,330 --> 00:04:10,937 I'll tell him what you want me to say. 39 00:04:10,937 --> 00:04:15,772 Whether he believes me or not, I can't guarantee that. 40 00:04:23,074 --> 00:04:24,899 I can guarantee that he will. 41 00:04:27,050 --> 00:04:28,971 He Ge is going to Han Prefecture. 42 00:04:28,971 --> 00:04:30,714 He's seeking his doom. 43 00:04:30,714 --> 00:04:33,630 You know about this? 44 00:04:36,752 --> 00:04:37,752 I do. 45 00:04:38,774 --> 00:04:40,903 If you can convince him not to go 46 00:04:40,903 --> 00:04:44,855 I think that the empress would be very grateful to you. 47 00:04:44,855 --> 00:04:46,930 That person is already defeated. 48 00:04:46,930 --> 00:04:48,778 What is she going to repay me with? 49 00:05:03,576 --> 00:05:05,278 I simply can't understand. 50 00:05:05,278 --> 00:05:10,987 Why would you place your bets on a man who is going to die soon? 51 00:05:10,987 --> 00:05:15,172 Your Highness... you rarely lose in gambling? 52 00:05:15,172 --> 00:05:19,060 You've never gambled until you were left with almost nothing? 53 00:05:19,060 --> 00:05:23,711 Never have you thought of winning all your money back in one round? 54 00:05:28,480 --> 00:05:29,706 Fine. 55 00:05:32,456 --> 00:05:34,156 I'd like to see... 56 00:05:36,211 --> 00:05:38,451 how you make your comeback. 57 00:05:58,012 --> 00:06:01,728 Your Highness, the auspicious hour for starting the banquet has passed. 58 00:06:04,245 --> 00:06:05,922 Have any carriages pulled up outside? 59 00:06:05,922 --> 00:06:10,132 If there were any, the page boys would come and inform me. 60 00:06:13,653 --> 00:06:15,668 I understand it all too well. 61 00:06:18,550 --> 00:06:21,387 I'm just a bit naive, so I wanted to give it a try. 62 00:06:23,353 --> 00:06:26,040 I wanted to see if all hearts could be so cold. 63 00:06:28,052 --> 00:06:32,403 When I was in power, I always treated those officials well. 64 00:06:35,507 --> 00:06:37,199 Now that I'm leaving 65 00:06:39,523 --> 00:06:41,565 not even one of them came to see me off. 66 00:07:04,706 --> 00:07:07,641 I will see myself off properly, then. 67 00:07:07,641 --> 00:07:08,963 Start the banquet! 68 00:07:08,963 --> 00:07:10,293 Your Highness. 69 00:07:11,394 --> 00:07:14,005 Your Highness, why don't we wait a little while longer? 70 00:07:14,005 --> 00:07:16,661 Perhaps the roads are crowded. 71 00:07:18,218 --> 00:07:19,942 They will all be here. 72 00:07:33,148 --> 00:07:34,185 Your Highness. 73 00:07:34,185 --> 00:07:36,182 - Nanku Yue Li has been-- - Uncle! 74 00:07:40,218 --> 00:07:42,262 Are you here to attend the banquet, Uncle? 75 00:07:43,581 --> 00:07:45,831 I'm also a sinned subject. 76 00:07:45,831 --> 00:07:49,952 It's better for Your Highness that I don't attend it. 77 00:07:53,177 --> 00:07:54,255 You're right. 78 00:07:58,084 --> 00:07:59,882 Uncle, if so... 79 00:07:59,882 --> 00:08:02,610 don't stay here to see what a laughing stock I am. 80 00:08:14,622 --> 00:08:18,754 It seems that someone wants us to leave. 81 00:08:36,596 --> 00:08:38,096 Prince He Ge. 82 00:08:39,400 --> 00:08:42,796 Do you still keep Yue Li on your mind? 83 00:08:53,231 --> 00:08:55,147 I've been waiting for Your Highness. 84 00:08:58,110 --> 00:09:00,865 Since that day in the Astrology Chamber... 85 00:09:02,756 --> 00:09:04,677 so many years have passed. 86 00:09:07,871 --> 00:09:09,572 Time flies. 87 00:09:12,105 --> 00:09:13,667 People change just as quickly. 88 00:09:30,706 --> 00:09:34,390 Nanku Qi attempted to kill the emperor for the throne! 89 00:09:34,390 --> 00:09:38,249 Hence, all men from the nine branches of the Nanku family will be executed! 90 00:09:38,249 --> 00:09:41,077 All female members of the household are forfeited as prostitutes! 91 00:09:41,077 --> 00:09:44,828 Teenagers under the age of 12 are sent as slaves to Ning Prefecture! 92 00:10:05,671 --> 00:10:07,359 You despise me for being listed as lowly? 93 00:10:07,359 --> 00:10:08,701 Leave now. 94 00:10:08,701 --> 00:10:10,244 Can't you see that I'm busy? 95 00:10:54,855 --> 00:10:56,554 Who hurt you? 96 00:10:57,947 --> 00:10:59,048 I did. 97 00:11:01,160 --> 00:11:03,190 In order to remain chaste for Your Highness... 98 00:11:05,068 --> 00:11:06,980 this was the best way. 99 00:11:09,215 --> 00:11:11,296 I'm not here to ask anything of Your Highness. 100 00:11:12,828 --> 00:11:15,085 I just wish for Your Highness to know... 101 00:11:16,244 --> 00:11:18,320 whatever predicament you might be in 102 00:11:20,442 --> 00:11:22,673 there's always someone who keeps you on her mind. 103 00:11:29,028 --> 00:11:30,561 With all her heart... 104 00:11:30,561 --> 00:11:32,538 she just wants to see Your Highness. 105 00:11:33,768 --> 00:11:35,676 Now that her wish has come true... 106 00:11:36,692 --> 00:11:41,037 from now on, she'll be too ashamed to see Your Highness. 107 00:11:45,725 --> 00:11:47,177 I, Yue Li... 108 00:11:52,894 --> 00:11:54,773 bid you farewell. 109 00:12:10,943 --> 00:12:12,426 Nanku Yue Li! 110 00:12:14,735 --> 00:12:18,349 Do you know that if two people who are about to drown hold on to each other 111 00:12:19,278 --> 00:12:21,173 they will only die faster? 112 00:12:23,644 --> 00:12:25,458 I'm not someone who is waiting to drown. 113 00:12:27,671 --> 00:12:29,130 Prince He Ge. 114 00:12:30,274 --> 00:12:31,613 Your banquet... 115 00:12:33,936 --> 00:12:35,859 They will attend it. 116 00:13:03,268 --> 00:13:08,821 It seems that you're going to lose your last bet as well. 117 00:13:14,701 --> 00:13:16,288 Sir, this way, please. 118 00:13:16,288 --> 00:13:17,325 Sure. 119 00:13:17,325 --> 00:13:20,537 Prince He Ge promised to negotiate in Han Prefecture. 120 00:13:20,537 --> 00:13:22,342 - It's a perilous territory. - Not yet... 121 00:13:22,342 --> 00:13:23,793 It's too dangerous. 122 00:13:23,793 --> 00:13:24,793 Exactly. 123 00:13:30,700 --> 00:13:32,043 - Your Highness. - Your Highness. 124 00:13:36,167 --> 00:13:38,522 Prince He Ge is so selfless 125 00:13:38,522 --> 00:13:40,876 that he's willing to venture to a dangerous place. 126 00:13:40,876 --> 00:13:43,017 We're very impressed. 127 00:13:43,017 --> 00:13:46,932 We rushed here to see him off. 128 00:13:48,282 --> 00:13:51,796 Didn't His Highness invite you? 129 00:13:54,674 --> 00:13:56,200 What do you think? 130 00:13:57,678 --> 00:13:58,936 After you. 131 00:13:58,936 --> 00:14:00,365 Gentlemen, this way, please. 132 00:14:01,193 --> 00:14:02,779 - After you. - After you. 133 00:14:04,917 --> 00:14:06,442 Your Highness! 134 00:14:06,442 --> 00:14:07,988 Master Xue? 135 00:14:07,988 --> 00:14:09,693 We're all here to see you off! 136 00:14:09,693 --> 00:14:10,927 Your Highness! 137 00:14:10,927 --> 00:14:15,467 You're venturing into a perilous territory! 138 00:14:15,467 --> 00:14:16,591 It's very dangerous! 139 00:14:18,035 --> 00:14:19,778 This is such a feast! 140 00:14:19,778 --> 00:14:21,475 How wonderful. 141 00:14:24,712 --> 00:14:26,543 What have you been doing? 142 00:14:30,389 --> 00:14:31,597 Nothing much. 143 00:14:36,120 --> 00:14:39,926 Once Muyun He Ge collaborates with Xue Huo 144 00:14:41,421 --> 00:14:45,097 we'll have another strong opponent. 145 00:14:47,179 --> 00:14:49,389 He Ge is headstrong and reckless. 146 00:14:50,389 --> 00:14:52,688 We need not fear him. 147 00:14:53,991 --> 00:14:55,173 It might not be so. 148 00:14:55,173 --> 00:14:57,788 If you were Xue Huo 149 00:14:57,788 --> 00:15:00,363 would you prefer someone who obeys you 150 00:15:00,363 --> 00:15:03,644 or someone who can't be manipulated? 151 00:15:07,114 --> 00:15:08,557 I understand. 152 00:15:08,557 --> 00:15:11,863 As long as we can keep Muyun He Ge in Han Prefecture 153 00:15:11,863 --> 00:15:13,777 and prevent him from coming back 154 00:15:13,777 --> 00:15:15,964 Father won't have to be worried. 155 00:15:16,750 --> 00:15:18,125 That's for the best. 156 00:15:18,125 --> 00:15:23,024 If His Majesty's son gets into some sort of an accident in Han Prefecture 157 00:15:24,038 --> 00:15:29,860 I think that... however good Muru Shuo is with his words 158 00:15:29,860 --> 00:15:32,361 he can't shrug off the responsibility. 159 00:15:35,157 --> 00:15:36,839 I'll get that done now. 160 00:15:55,865 --> 00:15:57,956 Master, he's here. 161 00:16:00,518 --> 00:16:01,958 Quickly. 162 00:16:01,958 --> 00:16:03,724 Help me get down. 163 00:16:12,446 --> 00:16:16,898 My dear friend, seeing you is just as good as seeing goldlings. 164 00:16:28,750 --> 00:16:30,890 The goldlings aren't that easy to attain this time. 165 00:16:30,890 --> 00:16:34,870 However hard it might be, I wish to have your goldlings. 166 00:16:34,870 --> 00:16:37,791 I'm so happy to have known you. 167 00:16:40,320 --> 00:16:41,941 When you return to Han Prefecture 168 00:16:41,941 --> 00:16:44,024 pass on a message to Suoda Meng for me. 169 00:16:56,158 --> 00:16:58,941 It shall all turn out as you wish. 170 00:18:27,597 --> 00:18:28,959 Congratulations. 171 00:18:28,959 --> 00:18:32,291 From now on, someone will have you nicely fed. 172 00:18:32,291 --> 00:18:34,558 Who are you? 173 00:18:34,558 --> 00:18:36,433 Longge Kun. 174 00:18:36,433 --> 00:18:37,664 You're the slave hunter! 175 00:18:37,664 --> 00:18:38,943 I refuse to become a slave! 176 00:19:01,633 --> 00:19:03,079 You can have some first. 177 00:19:04,308 --> 00:19:07,962 I remember you said that you like hare thighs. 178 00:19:07,962 --> 00:19:11,490 If you eat hare thighs, you'll grow up to run fast. 179 00:19:13,874 --> 00:19:15,405 You remember? 180 00:19:16,405 --> 00:19:17,496 I do. 181 00:19:19,260 --> 00:19:20,634 I remember it all. 182 00:20:14,289 --> 00:20:16,468 I've never been so happy. 183 00:20:19,219 --> 00:20:21,076 I also remember... 184 00:20:24,044 --> 00:20:27,031 my Jin Zhu Hai killed herself because of you. 185 00:20:28,126 --> 00:20:30,333 You wounded my Yan Shuang. 186 00:20:35,934 --> 00:20:37,779 You'll get over them. 187 00:20:40,888 --> 00:20:42,262 One day... 188 00:20:44,580 --> 00:20:46,711 I'll make you forget them. 189 00:21:26,065 --> 00:21:27,952 Why don't you understand? 190 00:21:31,527 --> 00:21:34,593 No matter how much you love them... 191 00:21:36,957 --> 00:21:39,989 they can never assist you in becoming a mighty man. 192 00:21:42,794 --> 00:21:44,126 Only me. 193 00:21:46,398 --> 00:21:48,347 Only I can help you. 194 00:22:22,568 --> 00:22:24,403 What else am I to do... 195 00:22:27,022 --> 00:22:29,173 to get you to fall for me? 196 00:22:30,486 --> 00:22:32,767 I'll never forgive you. 197 00:22:35,577 --> 00:22:37,132 Shuofeng He Ye... 198 00:22:39,246 --> 00:22:42,405 He will never fall for Helan Tie Duo. 199 00:22:49,766 --> 00:22:52,633 Never say never. 200 00:23:13,109 --> 00:23:14,643 Shuofeng He Ye. 201 00:23:18,138 --> 00:23:20,738 Do you even like me at all? 202 00:23:26,987 --> 00:23:28,604 I pity you. 203 00:25:00,192 --> 00:25:02,176 The ashes are still warm. 204 00:25:03,218 --> 00:25:04,721 There's one more out here. 205 00:25:41,508 --> 00:25:43,482 You ask me where I'm going? 206 00:25:51,054 --> 00:25:52,686 I don't know either. 207 00:25:54,548 --> 00:25:56,351 Someone who has lost all hope... 208 00:25:58,119 --> 00:25:59,621 Where else can she go? 209 00:28:44,846 --> 00:28:48,692 If we win this battle against the Muru Cavalry 210 00:28:50,346 --> 00:28:52,692 what's the first thing that you wish to do? 211 00:28:52,692 --> 00:28:56,977 Cross the sea. Take down Tian Qi City. 212 00:29:04,538 --> 00:29:07,286 How can I say that I have lost all hope? 213 00:29:10,922 --> 00:29:12,586 As long as I'm alive... 214 00:29:15,862 --> 00:29:18,058 how can I not have anything to hope for? 215 00:29:28,458 --> 00:29:29,871 Thank you. 216 00:29:33,981 --> 00:29:35,818 I know where I should go. 217 00:29:43,847 --> 00:29:45,085 Buddy. 218 00:29:45,085 --> 00:29:46,569 We'll look for a ship. 219 00:29:53,519 --> 00:29:55,282 I know where you can find a ship. 220 00:29:58,964 --> 00:30:01,410 Don't bother. I know as well. 221 00:30:01,410 --> 00:30:03,968 Suoda Meng is my friend. 222 00:30:03,968 --> 00:30:05,163 Don't follow me. 223 00:30:06,255 --> 00:30:07,548 What's your name? 224 00:30:37,205 --> 00:30:39,123 Every arrow hits its target. 225 00:30:39,123 --> 00:30:41,972 This is a curse from God Pandar. 226 00:30:41,972 --> 00:30:45,049 All lives of prey taken by arrows in Han Prefecture 227 00:30:45,049 --> 00:30:49,451 shall use their hatred as our eyes of darkness. 228 00:31:45,453 --> 00:31:47,236 Did you hear that? 229 00:31:48,459 --> 00:31:50,234 Suqin Hong Yun... 230 00:31:50,234 --> 00:31:52,744 Every arrow shall hit its target. 231 00:31:52,744 --> 00:31:55,028 Your crossbow archers... 232 00:31:55,028 --> 00:31:59,334 They shall become archers of God. 233 00:31:59,334 --> 00:32:01,758 The Suqin Clan shall succeed in our mission. 234 00:32:03,268 --> 00:32:05,170 But you will die. 235 00:32:05,170 --> 00:32:08,163 Iron Wielder has pondered carefully over the strategies of this battle. 236 00:32:08,163 --> 00:32:09,542 We will surely win. 237 00:32:09,542 --> 00:32:13,515 In order for our people to live on even lusher lands 238 00:32:13,515 --> 00:32:15,067 we can't die in battle. 239 00:32:15,067 --> 00:32:17,827 We're only returning to the embrace of God Pandar. 240 00:32:17,827 --> 00:32:21,275 It's Iron Wielder who found the closest place to God Pandar for us. 241 00:32:23,688 --> 00:32:25,170 Good. 242 00:32:27,612 --> 00:32:29,337 Shuofeng Su He! 243 00:32:30,482 --> 00:32:33,704 Give blessings to our warriors! 244 00:32:33,704 --> 00:32:36,221 Let them be received by God Pandar! 245 00:33:09,500 --> 00:33:13,385 As you've instructed, the rations have been distributed. 246 00:33:13,385 --> 00:33:14,743 How long will that last us? 247 00:33:14,743 --> 00:33:15,759 Your Lordship. 248 00:33:19,587 --> 00:33:20,867 Three days. 249 00:33:25,304 --> 00:33:26,778 That will be enough. 250 00:33:28,231 --> 00:33:31,395 Victory is attained in the blink of an eye. 251 00:33:32,701 --> 00:33:35,175 You're really going to throw in all of our rations? 252 00:33:35,175 --> 00:33:38,500 You'll send in all of our strongest men? 253 00:33:39,579 --> 00:33:41,858 This strategy leaves us no way out. 254 00:33:44,578 --> 00:33:50,984 Do you know why I made camp out here in a desert where birds won't even come? 255 00:33:50,984 --> 00:33:52,557 Our people relied on trading for years. 256 00:33:52,557 --> 00:33:54,429 We've stopped grazing animals. 257 00:33:55,429 --> 00:34:01,070 Even without the pastures, it makes no difference but-- 258 00:34:02,885 --> 00:34:04,580 But what? 259 00:34:05,775 --> 00:34:08,210 I'm reminding myself. 260 00:34:08,210 --> 00:34:10,753 This is what Han Prefecture really is like. 261 00:34:12,605 --> 00:34:16,849 The green pastures of Han Prefecture are only in the center of Northern Plains 262 00:34:16,849 --> 00:34:19,601 and it's just a small area near Gloomy Sea. 263 00:34:19,601 --> 00:34:21,873 Out of 12 months in a year 264 00:34:21,873 --> 00:34:25,925 you only get to see that bit of green for 3 months. 265 00:34:25,925 --> 00:34:28,625 God Pandar truly favors us. 266 00:34:28,625 --> 00:34:31,650 He knows that we have the ability to survive here. 267 00:34:31,650 --> 00:34:35,416 Therefore, he gave us the most barren area in Novoland. 268 00:34:35,416 --> 00:34:39,875 The eight clans of Han Prefecture even managed to live in such a place 269 00:34:39,875 --> 00:34:41,902 for hundreds of years. 270 00:34:43,478 --> 00:34:45,202 He Ye, take a look. 271 00:34:45,202 --> 00:34:47,295 The real Han Prefecture... 272 00:34:48,878 --> 00:34:50,387 There's no grass. 273 00:34:51,827 --> 00:34:53,344 Nor soil. 274 00:34:54,777 --> 00:34:55,983 Nor life. 275 00:34:55,983 --> 00:34:58,387 It seems like a stretch of land from afar. 276 00:34:58,387 --> 00:35:00,402 But when you have it in your hands... 277 00:35:00,402 --> 00:35:02,400 it's just sand. 278 00:35:02,400 --> 00:35:05,320 When it's windy, it's up in the air. 279 00:35:05,320 --> 00:35:07,737 It wants to bury us all. 280 00:35:13,840 --> 00:35:15,181 I refuse to accept this! 281 00:35:17,943 --> 00:35:19,617 In this lifetime of mine 282 00:35:19,617 --> 00:35:23,873 I must lead you and your descendants 283 00:35:23,873 --> 00:35:27,501 to live on that lush land of East Continent. 284 00:35:29,668 --> 00:35:34,215 I'd escape God Pandar's holy temple even if he took me there! 285 00:35:44,648 --> 00:35:46,862 I was right about you. 286 00:35:52,829 --> 00:35:57,123 The royal court of East Continent is left only with one blade, Muru Shuo. 287 00:35:57,123 --> 00:35:59,445 Once we break this one last blade... 288 00:36:00,585 --> 00:36:03,590 nothing will ever hold us back again. 289 00:36:04,983 --> 00:36:09,447 Moreover... even this one last blade is made blunt 290 00:36:09,447 --> 00:36:12,670 by the people of East Continent! 291 00:36:17,867 --> 00:36:20,173 They will suffer a terrible defeat. 292 00:36:20,173 --> 00:36:22,813 I can't wait! 293 00:37:45,269 --> 00:37:47,630 Great General, we must act swiftly! 294 00:37:47,630 --> 00:37:50,471 Galloping Wind horses can go even faster! 295 00:37:50,471 --> 00:37:53,396 What if Helan Tie Yue already found out that we're heading there? 296 00:37:54,657 --> 00:37:56,643 He's either on the run... 297 00:37:56,643 --> 00:37:58,731 or he's set a trap for us to fall into. 298 00:38:00,043 --> 00:38:02,139 If we gallop at full speed and attack upon arrival 299 00:38:02,139 --> 00:38:04,132 we'll only have one last ounce of strength left. 300 00:38:05,132 --> 00:38:07,501 The worst would be to judge the situation incorrectly. 301 00:38:15,791 --> 00:38:19,528 Father, it's Han Jiang you actually favor the most? 302 00:38:21,159 --> 00:38:22,615 Think of some other useful matters! 303 00:38:23,759 --> 00:38:25,643 I'm just thinking... 304 00:38:27,389 --> 00:38:29,496 If I were Muru Han Jiang... 305 00:38:30,942 --> 00:38:32,405 what would I do? 306 00:38:37,130 --> 00:38:38,570 What are you going to do? 307 00:38:38,570 --> 00:38:40,565 Han Jiang doesn't consider too much. 308 00:38:40,565 --> 00:38:42,003 He puts more thoughts into actions. 309 00:38:42,003 --> 00:38:44,269 If he wants an answer, he'd know after doing it. 310 00:38:46,722 --> 00:38:48,387 Muru Han Shan! 311 00:38:49,552 --> 00:38:51,753 If I don't make it back safely 312 00:38:51,753 --> 00:38:55,170 Father will then know that our enemies are already prepared. 313 00:39:02,668 --> 00:39:04,268 Come with me! 314 00:39:16,876 --> 00:39:18,461 Muru Han Shan... 315 00:39:19,409 --> 00:39:20,900 Be careful. 316 00:39:20,900 --> 00:39:23,088 If you don't make it back... 317 00:39:24,246 --> 00:39:26,478 I'll punish you for making your own decisions. 318 00:39:55,856 --> 00:40:00,161 Inform me before you take any action. 319 00:40:01,255 --> 00:40:02,318 Certainly. 320 00:40:04,699 --> 00:40:08,596 After all, your trump card does have the surname of Muru. 321 00:40:08,596 --> 00:40:13,780 How can you guarantee that he would commit treason? 322 00:40:15,173 --> 00:40:17,217 Father, you still don't trust me? 323 00:40:21,597 --> 00:40:23,510 Since His Majesty already ordered Han Jiang 324 00:40:23,510 --> 00:40:25,425 to take the post of a palace guard 325 00:40:25,425 --> 00:40:30,356 once he enters the palace, I'll have a way to make him... 326 00:40:35,478 --> 00:40:38,655 But you now have him locked up at Novoland Inn. 327 00:40:38,655 --> 00:40:41,130 Should anyone find out about this 328 00:40:41,130 --> 00:40:43,931 we won't be able to shirk all responsibilities. 329 00:40:43,931 --> 00:40:47,652 Therefore, it's the perfect time for Father to return to Wan Prefecture. 330 00:40:47,652 --> 00:40:50,027 Even if anything goes wrong 331 00:40:50,027 --> 00:40:52,434 Novoland Inn is my asset. 332 00:40:52,434 --> 00:40:54,664 I definitely have to bear the consequences for it. 333 00:40:55,710 --> 00:40:59,773 Right now, the Muru family's subordinates are everywhere in the city. 334 00:40:59,773 --> 00:41:01,974 Once he leaves Novoland Inn 335 00:41:01,974 --> 00:41:04,541 someone will surely send him into the palace. 336 00:41:04,541 --> 00:41:06,038 It won't take too long. 337 00:41:06,038 --> 00:41:09,250 Therefore, Father will have to speed up on your way home. 338 00:41:09,250 --> 00:41:11,889 The sooner you get home, the sooner you can get ready. 339 00:41:14,713 --> 00:41:18,369 When I next return to Tian Qi City 340 00:41:18,369 --> 00:41:21,514 Novoland will still be Novoland. 341 00:41:21,514 --> 00:41:24,349 This city will still be the same city. 342 00:41:24,349 --> 00:41:26,679 However, the people inside this city... 343 00:41:28,465 --> 00:41:30,228 They won't be the same people anymore. 344 00:41:49,960 --> 00:41:52,103 I bid Father farewell. 345 00:41:52,103 --> 00:41:55,074 May Father be safe along the way. 346 00:42:00,409 --> 00:42:04,097 You must be very careful. 347 00:42:09,710 --> 00:42:14,114 Father, please rest assured that I'll hold on to my dear life 348 00:42:14,114 --> 00:42:18,190 to offer my future assistance to Father. 349 00:42:20,248 --> 00:42:25,248 Subtitles by DramaFever 25595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.