All language subtitles for Topi - S01E01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,621 --> 00:02:07,335 — Здрасьте. — Привет. 2 00:02:09,164 --> 00:02:10,364 Москвичи? 3 00:02:12,821 --> 00:02:13,964 За вами я. 4 00:02:46,078 --> 00:02:48,307 А что это такое алое за лесом? 5 00:02:49,164 --> 00:02:52,592 Порожский комбинат — кормилец наш. 6 00:02:55,489 --> 00:02:58,798 А это что у вас тут… катается? 7 00:02:58,878 --> 00:03:02,764 — Провиант. — Ага… По-моему, водка. 8 00:03:03,507 --> 00:03:07,623 Водка, братишка, — жидкий сахар. 9 00:03:08,468 --> 00:03:10,676 А у нас тут вообще всё жидкое. 10 00:03:12,421 --> 00:03:16,476 — А у вас водички, случайно, нет? — А вот, бери. 11 00:03:34,478 --> 00:03:35,907 Дорога такая. 12 00:03:42,935 --> 00:03:44,992 — Ну как? — Вкусная… 13 00:03:46,990 --> 00:03:48,935 Ключевая водичка-то… 14 00:03:54,021 --> 00:03:56,135 Ну на кой вам этот монастырь-то сдался? 15 00:04:00,224 --> 00:04:02,055 Да молебен хочу заказать. 16 00:04:02,135 --> 00:04:04,455 — У-у… — За здравие. 17 00:04:04,535 --> 00:04:06,750 А чего это… В Москве церквей мало, что ли? 18 00:04:08,816 --> 00:04:14,227 Да нет. Просто я про ваш этот монастырь чудотворный читал. 19 00:04:14,307 --> 00:04:17,483 В Москве что: прайсы космические, а веры нет… 20 00:04:18,421 --> 00:04:20,078 Ты сам-то православный? 21 00:04:21,740 --> 00:04:23,054 Агностик. 22 00:04:24,307 --> 00:04:26,021 Еврей, что ли? 23 00:04:29,667 --> 00:04:31,003 Советский человек. 24 00:04:42,342 --> 00:04:44,914 Вы насчет нашего попа-то не обольщайтесь, ребята. 25 00:04:45,562 --> 00:04:48,305 Он заважничал, зажрался, надулся. 26 00:04:49,209 --> 00:04:50,923 Девчонки, что вы молчите-то? 27 00:04:51,885 --> 00:04:53,942 Вы-то чего в монастырь намылились? 28 00:04:54,681 --> 00:04:56,510 Грешки замаливать? 29 00:05:00,792 --> 00:05:03,935 Может, погрешим… напоследок? 30 00:05:06,776 --> 00:05:08,850 Всё равно всё в бухгалтерии на списание. 31 00:05:09,435 --> 00:05:12,350 Слышь? Я бы с той белокурой покувыркался. 32 00:05:15,721 --> 00:05:20,007 Слышь, мужик, давай я тебе еще косарик накину, и просто будем ехать молча. 33 00:05:20,464 --> 00:05:23,778 Ладно… Косарик — это разговор. 34 00:05:29,150 --> 00:05:31,350 Это реально, что ли, название такое классное? 35 00:05:31,796 --> 00:05:33,470 Мудьюга, прикинь? 36 00:05:33,550 --> 00:05:35,035 Мудьюга. 37 00:05:36,635 --> 00:05:38,521 Исторические места, если что. 38 00:05:39,158 --> 00:05:41,216 Похлеще Соловков будет. 39 00:05:41,664 --> 00:05:44,464 Блин, тут вообще нигде 3G нет, что ли? 40 00:05:44,916 --> 00:05:46,460 Дорога! Мужик, дорога! 41 00:06:33,576 --> 00:06:36,784 Вы хотите сказать, что больше ничего не можете сделать? 42 00:06:36,864 --> 00:06:39,241 Боюсь, что не на этой стадии. 43 00:06:39,321 --> 00:06:41,527 И что, чёрт возьми, мне теперь делать? 44 00:06:41,607 --> 00:06:43,470 Делайте то, что в ваших силах. 45 00:06:43,550 --> 00:06:45,470 Проводите время с близкими. 46 00:06:45,550 --> 00:06:47,150 Проживите остаток своей жизни. 47 00:06:47,607 --> 00:06:49,012 Мне очень жаль. 48 00:06:49,092 --> 00:06:51,812 Да пошел ты к чёрту со своей жалостью... 49 00:06:51,892 --> 00:06:53,645 Еб...ая немчура. 50 00:06:53,725 --> 00:06:56,068 Никчёмный... бл... 51 00:07:53,870 --> 00:07:56,384 Ты жестишь, Ден. Ну реально, жестишь! 52 00:07:57,090 --> 00:07:58,750 Надо сразу по рукам давать. 53 00:08:00,692 --> 00:08:02,407 Ты их только впустишь чуть-чуть… 54 00:08:03,321 --> 00:08:05,321 Чуть-чуть, понимаешь? И всё. 55 00:08:06,121 --> 00:08:08,635 Сначала-то они тебя погладят, косточку кинут, 56 00:08:10,123 --> 00:08:11,935 а потом, бл.., ты оглянуться не успеешь, 57 00:08:12,015 --> 00:08:14,830 как сидишь в строгом ошейнике у них и лаешь, на кого скажут. 58 00:08:14,910 --> 00:08:16,727 — Понимаешь? — Да ну, брось. Ты утрируешь. 59 00:08:16,807 --> 00:08:19,381 Мы с тобой рубля, бл.., государственных денег не взяли, Валер. 60 00:08:19,461 --> 00:08:21,611 Только чтобы ни от кого не зависеть. И чего? 61 00:08:22,178 --> 00:08:24,292 Всё равно в жопу влезут без мыла, да? 62 00:08:24,750 --> 00:08:26,290 Через бэкдор, сука. 63 00:08:30,121 --> 00:08:32,807 Где Маша? Машу позови мне. 64 00:08:33,550 --> 00:08:34,800 Маша… 65 00:08:41,329 --> 00:08:43,437 Вот РБК вышло, Денис Александрович. 66 00:08:43,517 --> 00:08:45,400 — Цитируют вас. — Читай. 67 00:08:46,170 --> 00:08:50,333 «Основатель стартапа TrueTalk Денис Титов заявил о давлении со стороны спецслужб. 68 00:08:50,413 --> 00:08:54,327 По словам Титова, представители ФСБ негласно требовали предоставить доступ 69 00:08:54,407 --> 00:08:56,784 через так называемый мессенджер Backdoor 70 00:08:56,864 --> 00:09:00,014 к популярному мессенджеру TrueTalk, разработанному его командой. 71 00:09:01,200 --> 00:09:03,412 Комментарий Титова изданию РБК: 72 00:09:03,492 --> 00:09:06,842 «Пользователи TrueTalk доверяют нашему приложению самое сокровенное. 73 00:09:07,378 --> 00:09:10,955 Я считаю, спецслужбы не имеют права совать свой нос в это дело. 74 00:09:11,035 --> 00:09:13,901 И уж точно я не собираюсь помогать им шпионить за нами. 75 00:09:13,981 --> 00:09:16,555 Вы хотели тайно влезть через наше приложение? 76 00:09:16,635 --> 00:09:19,043 Ну, что ж, ребята, всё тайное становится явным. 77 00:09:19,123 --> 00:09:20,483 Привет». 78 00:09:20,563 --> 00:09:22,576 — Целиком дали? — Да. 79 00:09:22,656 --> 00:09:24,464 Смелые какие. Ты болеешь? 80 00:09:24,978 --> 00:09:26,521 Простыла. 81 00:09:28,520 --> 00:09:29,550 Маску надень. 82 00:09:31,197 --> 00:09:33,870 — А о людях ты подумал? — О каких людях? 83 00:09:33,950 --> 00:09:37,743 О наших людях, о сотрудниках, у которых семьи, в отличие от тебя. 84 00:09:37,823 --> 00:09:41,590 Если фэсэры нас сейчас накроют, тебе-то нечего терять. А им… 85 00:09:44,864 --> 00:09:46,407 Мне нечего, да. 86 00:09:47,631 --> 00:09:50,770 Как это тонко подмечено, Валер. А тебе есть. 87 00:09:52,921 --> 00:09:55,835 Так что… иди-ка ты в жопу, Валера. 88 00:09:56,374 --> 00:09:57,746 Люди, бл... 89 00:09:58,235 --> 00:10:00,009 Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. 90 00:10:00,089 --> 00:10:02,498 Так что ты это… давай вставай, Валера, и в жопу. 91 00:10:02,578 --> 00:10:04,007 Понял? Ты уволен. 92 00:10:10,292 --> 00:10:11,835 Самурай херов… 93 00:10:14,153 --> 00:10:15,128 Читай. 94 00:10:15,208 --> 00:10:16,240 Ну и дальше тут: 95 00:10:16,320 --> 00:10:18,568 «Мобильное приложение TrueTalk позволяет определять, 96 00:10:18,648 --> 00:10:22,320 говорит ли ваш собеседник правду, измеряя его пульс во время разговора 97 00:10:22,400 --> 00:10:23,870 при помощи телефонной камеры…» 98 00:10:23,950 --> 00:10:27,030 Ну и там 30 миллионов пользователей в пятнадцати странах… 99 00:10:27,110 --> 00:10:30,692 Прекрасно. Теперь переведи всё это на английский, в «Рейтер» запули. 100 00:10:31,150 --> 00:10:32,690 И гори оно всё синим пламенем. 101 00:10:34,690 --> 00:10:37,150 А-то нашли себе стукача, вот суки. 102 00:12:08,570 --> 00:12:10,121 Да, мам. Привет. 103 00:12:10,970 --> 00:12:12,688 Денис, хватит валять дурака… 104 00:12:12,768 --> 00:12:15,870 Я хочу с тобой через TrueTalk твой поговорить. 105 00:12:17,035 --> 00:12:19,664 — Ты чего — прикалываешься? — Пожалуйста. 106 00:12:26,121 --> 00:12:28,007 Мертвого зае...шь, мама. 107 00:12:31,950 --> 00:12:34,327 — Привет. — Что тебе там сказали? 108 00:12:34,407 --> 00:12:35,892 Да ничего не сказали. 109 00:12:37,321 --> 00:12:40,784 Сказали, что ничего не поделаешь уже, вот что сказали! 110 00:12:40,864 --> 00:12:42,178 Этого не может быть! 111 00:12:42,703 --> 00:12:44,807 Неоперабелен я. И химия не поможет. 112 00:12:46,178 --> 00:12:47,698 Вот тебе твоя Германия. 113 00:12:47,778 --> 00:12:49,470 Надо еще что-нибудь придумать. 114 00:12:49,550 --> 00:12:50,774 Нельзя сдаваться! 115 00:12:50,854 --> 00:12:53,492 В Израиль, там клиники хорошие. 116 00:12:54,292 --> 00:12:57,412 Мам, не поеду я ни в какой Израиль! Дай мне помереть спокойно! 117 00:12:57,492 --> 00:12:59,347 Не смей так говорить. 118 00:12:59,427 --> 00:13:01,956 Мне доктор сказал, что чудо нужно, понимаешь? 119 00:13:02,468 --> 00:13:04,090 Чудо! 120 00:13:04,170 --> 00:13:07,641 А если немец, этот робот гребаный, мне про чудо говорит, 121 00:13:07,721 --> 00:13:09,756 это значит всё, пиз...ц! 122 00:13:09,836 --> 00:13:12,170 Ты только не кричи, но… Мне тут рассказали… 123 00:13:12,250 --> 00:13:13,670 Тетя Марина… про монастырь. 124 00:13:13,750 --> 00:13:15,012 Какой монастырь в жопу, ма? 125 00:13:15,092 --> 00:13:18,410 — Ты о чём? — Еще раньше, еще в те времена… 126 00:13:18,490 --> 00:13:20,443 Он чудодейственный. Спас-Прогнание. 127 00:13:20,523 --> 00:13:22,098 Это туда, к Соловкам. 128 00:13:22,178 --> 00:13:24,921 Там такие случаи излечивали, когда ну всё! 129 00:13:26,950 --> 00:13:28,435 Денис… 130 00:13:29,430 --> 00:13:31,527 Ну почему ты не хочешь хотя бы попробовать? 131 00:13:31,607 --> 00:13:32,750 Потому что… 132 00:13:33,778 --> 00:13:36,212 Потому что я… Я не верю в это ни во что. 133 00:13:36,292 --> 00:13:38,270 Как ты себе это представляешь? Я туда приеду, 134 00:13:38,350 --> 00:13:42,411 ниц паду, попу бабла заряжу, свечку подожгу — и чудо? 135 00:13:42,491 --> 00:13:44,555 И все? Вот так, что ль? 136 00:13:44,635 --> 00:13:45,950 Денис… 137 00:13:46,692 --> 00:13:50,007 Ма! Ну робот сказал, времени в обрез, я лучше поработаю. 138 00:13:50,864 --> 00:13:53,788 Сделай это ради меня, а не ради себя. Пожалуйста. 139 00:13:53,868 --> 00:13:57,394 Мама, хватит, я прошу тебя! Ты мне не это сейчас должна говорить. 140 00:13:57,474 --> 00:13:59,246 — Не это? А что?! — Ну конечно! 141 00:14:21,850 --> 00:14:25,490 — Давай уедем куда-нибудь. — У меня работа вообще-то. 142 00:14:27,476 --> 00:14:28,800 А мы на время. 143 00:14:31,150 --> 00:14:32,750 Что-то случилось? 144 00:14:35,907 --> 00:14:37,564 Меня замуж выдают. 145 00:14:38,007 --> 00:14:39,660 Не за меня, надеюсь? 146 00:14:40,153 --> 00:14:41,698 За Дауда. 147 00:14:41,778 --> 00:14:43,564 Что это еще за Дауд такой? 148 00:14:43,644 --> 00:14:45,187 Да неважно. 149 00:14:45,717 --> 00:14:48,860 Всё. Меня домой отправляют. Конец фильма. 150 00:14:52,235 --> 00:14:53,607 Что значит «отправляют»? 151 00:14:54,717 --> 00:14:57,298 Что значит «выдают»? Ты что, скотина какая-нибудь? 152 00:14:57,378 --> 00:14:59,503 — Ты не понимаешь… — Да что тут понимать? 153 00:15:11,092 --> 00:15:12,407 Хочешь, я с ним поговорю? 154 00:15:16,921 --> 00:15:20,235 Не дай бог он про тебя узнает, слышишь? 155 00:15:22,750 --> 00:15:24,635 Ты не понимаешь, что это за человек. 156 00:15:25,851 --> 00:15:26,994 Да какая разница кто? 157 00:15:28,807 --> 00:15:30,751 Что он — бандит какой-нибудь? 158 00:15:37,423 --> 00:15:40,783 Ну, хорошо, давай сбежим. 159 00:15:42,576 --> 00:15:45,207 Вместе возьмем и сбежим куда-нибудь. 160 00:15:46,970 --> 00:15:49,656 Сука, я знаю, ты там! Дверь открой! 161 00:15:55,794 --> 00:15:58,594 Ну, спасибо, что согласился поговорить. 162 00:16:00,635 --> 00:16:05,035 А то по СМС после пяти лет… Оно как-то прям… 163 00:16:06,350 --> 00:16:08,003 У тебя точно всё в порядке? 164 00:16:08,083 --> 00:16:09,932 Может, все-таки камеру включишь? 165 00:16:10,012 --> 00:16:11,555 Не хочу. 166 00:16:12,216 --> 00:16:13,370 В общем… 167 00:16:13,450 --> 00:16:16,864 Слушай, я понимаю, что это жестко, но… 168 00:16:17,721 --> 00:16:21,527 я подумал, что лучше сейчас, пока мы с тобой не успели пожениться, 169 00:16:21,607 --> 00:16:23,200 так будет честнее. 170 00:16:23,867 --> 00:16:25,298 Дело не в тебе, Кать… 171 00:16:25,378 --> 00:16:26,936 Не во мне, конечно. 172 00:16:27,016 --> 00:16:28,501 Страшно, понимаешь? 173 00:16:28,581 --> 00:16:30,466 Вот так сразу на всю жизнь. 174 00:16:32,116 --> 00:16:36,459 Я представляю нас с тобою такими дачниками-пенсионерами. 175 00:16:37,003 --> 00:16:38,662 На всю жизнь, понимаю. 176 00:16:38,742 --> 00:16:40,955 Да это всё вообще экстратупо. 177 00:16:41,035 --> 00:16:43,264 Я какая-то сбежавшая невеста из-под венца. 178 00:16:43,827 --> 00:16:45,714 Да ну, не парься. 179 00:16:45,794 --> 00:16:48,079 Ну что… нормальная ситуация. 180 00:16:49,835 --> 00:16:51,870 Мне вот тоже стареть страшно. 181 00:16:51,950 --> 00:16:54,920 Я вот только не понимаю, как ты без меня собрался молодым остаться, 182 00:16:55,000 --> 00:16:57,703 а так всё окей. 183 00:16:57,783 --> 00:17:00,820 Ну да-да. Точно всё в порядке? 184 00:17:00,900 --> 00:17:01,733 Ага. 185 00:17:03,147 --> 00:17:08,050 Слушай, а ты... реально просто от меня уходишь? 186 00:17:08,130 --> 00:17:09,890 Да, просто в никуда. 187 00:17:14,279 --> 00:17:17,563 — Окей тогда… — Ладно, Кать. 188 00:17:19,390 --> 00:17:20,436 Всё, пока. 189 00:17:21,267 --> 00:17:22,436 Пока. 190 00:18:29,770 --> 00:18:30,921 Макс, ты чем занят? 191 00:18:32,111 --> 00:18:35,730 А-а, комменты бомблю про новый закон о правозащите. 192 00:18:35,810 --> 00:18:38,789 — А что так долго-то? — Да, демогоргоны набежали! 193 00:18:38,869 --> 00:18:41,470 — Один оборону держу! — Слушай, бросай всё, дело есть. 194 00:18:41,550 --> 00:18:44,244 — Я подойду. — Сиди, всё равно твой ноутбук нужен. 195 00:18:44,324 --> 00:18:46,301 Слушай, у тебя во френдах чел есть, 196 00:18:46,381 --> 00:18:48,171 Титов Денис. У него аккаунт закрытый, 197 00:18:48,251 --> 00:18:50,569 а нам на него заказ поступил. Надо пошерстить. 198 00:18:50,649 --> 00:18:54,637 А-а, можно я сначала негодование общественности заху...рю как следует? 199 00:18:54,717 --> 00:18:57,368 С этим любой дебил справится. А у меня для тебя спецзадание. 200 00:18:57,448 --> 00:19:01,137 Короче, про Титова. Этот гондон в сияющих доспехах — основатель TrueTalk. 201 00:19:01,217 --> 00:19:02,860 Ну, который фээсбэшникам перчатку бросил. 202 00:19:02,940 --> 00:19:03,774 Ну? 203 00:19:03,854 --> 00:19:05,425 — Ну что — новости не смотришь? — Ну и что? 204 00:19:05,505 --> 00:19:08,384 Надо копнуть под него. Позвонили люди… 205 00:19:08,464 --> 00:19:10,578 Говнецом немного доспехи замазать. 206 00:19:11,264 --> 00:19:12,515 Откуда он у тебя вообще в друзьях? 207 00:19:12,595 --> 00:19:15,250 А, Титов? Да бухали как-то вместе. 208 00:19:15,913 --> 00:19:17,170 Бухали? 209 00:19:18,865 --> 00:19:20,180 Что это было? 210 00:19:21,856 --> 00:19:23,772 По этике как-то не всё ясно. 211 00:19:23,852 --> 00:19:25,680 — Это же друг мой. — И что? 212 00:19:26,323 --> 00:19:28,855 То есть я понимаю, что мы тут нужное дело делаем. 213 00:19:28,935 --> 00:19:30,898 Но копать на друга — 214 00:19:30,978 --> 00:19:33,303 это как-то совсем уже, как бы too much получается. 215 00:19:33,383 --> 00:19:34,955 Открывай, открывай ноутбук. 216 00:19:35,035 --> 00:19:37,778 Вам самому-то как вообще этим заниматься-то, норм? 217 00:19:38,230 --> 00:19:40,670 Вы сами-то вообще за этим в профессию шли? 218 00:19:40,750 --> 00:19:43,290 — За чем «за этим»? — «Желтухой» трафик гнать… 219 00:19:43,370 --> 00:19:46,350 А как же насчет того, чтобы в интересах общества? 220 00:19:47,492 --> 00:19:48,435 Послушай, чувачок, 221 00:19:48,515 --> 00:19:51,665 журналистика так по всему миру работает. Давай открывай ноутбук! 222 00:19:53,607 --> 00:19:54,864 Да, пожалуйста. 223 00:19:59,846 --> 00:20:01,259 Ну и что это? 224 00:20:01,339 --> 00:20:05,446 Документальный фильм о тяжелой жизни японской молодежи. 225 00:20:06,096 --> 00:20:07,698 Студенты журфака, наверное… 226 00:20:07,778 --> 00:20:10,670 Да, вы были правы, Валентин Петрович, везде всё одинаково. 227 00:20:10,750 --> 00:20:13,870 Ну и еб...ат ты, Кольцов. Этика, эстетика… 228 00:20:13,950 --> 00:20:15,957 Забирай свою рухлядь и уматывай отсюда. 229 00:20:16,037 --> 00:20:18,441 Я всегда знал, что ты трепло и ничтожество. 230 00:20:18,521 --> 00:20:20,621 — Вон из профессии. — А Титов? 231 00:20:20,701 --> 00:20:22,123 Без тебя разберемся! 232 00:21:02,896 --> 00:21:07,516 Езжай, бл.., помолись, свечку поставь, на х... 233 00:21:38,210 --> 00:21:40,890 Ничего бы этого не было, если бы она меня слушала. 234 00:21:42,807 --> 00:21:44,864 Запрещал я ей с этим мотоциклистом… 235 00:21:46,121 --> 00:21:48,098 Как чувствовал, что этим всё кончится. 236 00:21:48,178 --> 00:21:52,178 Не кляните себя. Во всём великий промысел Божий. 237 00:21:53,835 --> 00:21:56,009 Она должна была быть скромной, серьезной, 238 00:21:56,089 --> 00:21:57,971 настоящей, как ее сестра, а она… 239 00:22:00,350 --> 00:22:01,778 Да что уж теперь говорить. 240 00:22:03,750 --> 00:22:05,415 Теперь уже поздно. 241 00:22:08,864 --> 00:22:10,635 Простите, отче, сейчас поедем. 242 00:22:12,521 --> 00:22:13,610 Дайте водички. 243 00:22:24,033 --> 00:22:25,116 Иди переоденься. 244 00:22:27,378 --> 00:22:28,635 Пора ее забирать. 245 00:22:29,761 --> 00:22:31,476 И так опаздываем. 246 00:22:33,150 --> 00:22:35,150 На отпевании надо быть к пяти. 247 00:23:13,243 --> 00:23:15,323 ИНСТИТУТ СКЛИФОСОВСКОГО. МОРГ 248 00:23:15,847 --> 00:23:19,447 — Чем могу помочь? — Сотворите чудо! 249 00:23:20,350 --> 00:23:21,607 Приезжайте. 250 00:23:25,378 --> 00:23:27,012 И всё, так просто? 251 00:23:27,092 --> 00:23:30,616 Есть окно прямо сейчас. Группа не менее четырех человек. 252 00:23:32,864 --> 00:23:34,270 За онкологию беретесь? 253 00:23:34,350 --> 00:23:37,010 Господь берется. Недовольных нет, 254 00:23:37,607 --> 00:23:39,492 пять звезд на TripAdvisor! 255 00:23:40,350 --> 00:23:43,649 А как забукать? Карта нужна? 256 00:23:44,724 --> 00:23:46,096 Паспорт достаточно. 257 00:23:47,060 --> 00:23:49,670 Держу под вас четыре места. 258 00:23:50,464 --> 00:23:53,072 — А если мне не с кем? — Такие правила. 259 00:23:53,152 --> 00:23:55,189 С собой нужно привезти еще троих. 260 00:23:55,269 --> 00:23:56,489 Да или нет? 261 00:24:02,343 --> 00:24:03,911 Так… 262 00:24:06,750 --> 00:24:09,550 Давай, родная, возьми трубку, давай… 263 00:24:10,578 --> 00:24:11,950 Алло! Дин… 264 00:24:12,864 --> 00:24:15,251 Дин, Диночка, слышишь меня, Дин? Мне нужна помощь. 265 00:24:15,331 --> 00:24:18,705 Дин, Дина, он меня нашел… Дина… 266 00:24:18,785 --> 00:24:20,898 — Абонент временно недоступен. — Бл..! 267 00:24:20,978 --> 00:24:22,650 Перезвоните позже. 268 00:24:23,260 --> 00:24:27,435 The subscriber is not available now. Please call back… 269 00:24:56,390 --> 00:25:01,092 Френды и подруги! Первые трое! Даешь авантюры. 270 00:25:01,696 --> 00:25:04,310 Еду сегодня в супермонастырь под Архангельском 271 00:25:04,390 --> 00:25:06,039 делать духовный recharge. 272 00:25:06,590 --> 00:25:09,185 Кто со мной? Ярославский вокзал, 273 00:25:09,265 --> 00:25:14,270 поезд Москва — Архангельск, девятый вагон, отправление в 22:30. Поторопитесь. 274 00:25:14,350 --> 00:25:15,855 — Привет. — Салют. 275 00:25:15,935 --> 00:25:18,883 А-а, ничего мне сказать не хочешь? 276 00:25:21,570 --> 00:25:24,301 Да, тоже соскучился по твоему стайлу, Санек. 277 00:25:24,381 --> 00:25:26,281 Давненько ты мне мозг не выносила, да? 278 00:25:26,361 --> 00:25:31,030 Вовсе нет, просто увидела, что ты там с девчонками на природу собрался. 279 00:25:31,110 --> 00:25:34,327 Вот хотела узнать, не кажется ли тебе, что монастырь — это перебор? 280 00:25:34,407 --> 00:25:35,770 Ну и что, это друзья. 281 00:25:37,609 --> 00:25:39,183 Мы же тоже с тобой друзья, нет? 282 00:25:40,103 --> 00:25:42,353 Ну, я хотел с незнакомыми, чтобы расслабиться. 283 00:25:44,807 --> 00:25:46,596 Ну, я тоже хочу расслабиться, Денис. 284 00:25:46,676 --> 00:25:48,783 Откуда у тебя там поезд, во сколько? 285 00:25:48,863 --> 00:25:51,901 Короче, Сань, твой поезд ушел. 286 00:25:51,981 --> 00:25:53,067 Давай, адьос. 287 00:26:12,883 --> 00:26:14,783 Опять ты в этих своих чертовых сетях? 288 00:26:15,721 --> 00:26:16,921 Зло это. 289 00:26:18,297 --> 00:26:20,183 Вот и владыка говорит: зло. 290 00:26:21,011 --> 00:26:22,435 Соня, ты меня слышишь или нет? 291 00:26:22,515 --> 00:26:25,265 Мы едем отпевать твою сестру, а ты уперлась в эту хрень. 292 00:26:26,807 --> 00:26:28,807 Ну чего ты там еще не видела? 293 00:26:33,150 --> 00:26:36,300 Почему ты в джинсах? Я же сказал: переоденься. Мы будем в храме. 294 00:26:42,643 --> 00:26:44,055 — Да. — Пупс… 295 00:26:44,135 --> 00:26:46,307 Ну ты неделю не звонил, у тебя совесть есть? 296 00:26:47,132 --> 00:26:48,982 Вы ошиблись номером, здесь таких нет. 297 00:26:53,814 --> 00:26:55,636 — Пиз...ц. — Не смей! 298 00:26:56,355 --> 00:26:57,913 Я тебе отец или кто? 299 00:27:07,243 --> 00:27:08,587 И не вздумай убегать. 300 00:27:08,667 --> 00:27:10,577 Хочешь кончить, как твоя сестра? 301 00:27:10,657 --> 00:27:11,742 Соня! 302 00:27:21,009 --> 00:27:22,909 А точно у вас на «Свободе» ничего нет? 303 00:27:24,407 --> 00:27:27,110 Даже не в Москве, но хотя бы редактором. 304 00:27:30,154 --> 00:27:31,843 Не, братан. 305 00:27:31,923 --> 00:27:33,849 У нас там тарантулы в банке, 306 00:27:33,929 --> 00:27:36,007 я сам пять лет патроны подносил… 307 00:27:37,778 --> 00:27:39,378 Да ты же сам понимаешь. 308 00:27:39,835 --> 00:27:41,623 Или ты с нами, или ты с ними. 309 00:27:42,635 --> 00:27:45,412 Да, бл.., бро, душой-то я всегда с вами был, 310 00:27:45,492 --> 00:27:47,550 телом там просто… временно. 311 00:27:49,716 --> 00:27:52,270 О, вот он, красавец. 312 00:27:52,350 --> 00:27:54,250 Ехать куда-то собрался, в монастырь... 313 00:27:55,924 --> 00:27:59,410 Так слушай, может, ты на фрилансе сделаешь? 314 00:28:00,635 --> 00:28:02,750 Интервью типа, большой портрет… 315 00:28:03,641 --> 00:28:06,670 Герой, бросивший вызов тому, чье имя нельзя называть. 316 00:28:07,970 --> 00:28:09,492 Без гарантий, но… 317 00:28:14,063 --> 00:28:15,150 Ты чего? 318 00:28:17,572 --> 00:28:18,887 Давай. 319 00:29:14,864 --> 00:29:16,450 Спас-Прогнание, еб... 320 00:29:26,450 --> 00:29:28,841 Здравствуйте, вы позвонили Денису Титову. 321 00:29:28,921 --> 00:29:32,235 Пожалуйста, оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 322 00:29:33,216 --> 00:29:35,276 Оh, very international! 323 00:29:35,356 --> 00:29:38,141 This is Макс Кольцов. Видел твой пост на Facebook. 324 00:29:38,221 --> 00:29:41,364 Хотел вот вписаться, если не поздно еще. Баббл гам! 325 00:29:41,917 --> 00:29:43,113 Макс, привет. 326 00:29:43,904 --> 00:29:46,163 Не поздно, поехали, будет классный трип. 327 00:29:46,976 --> 00:29:49,204 Покатаемся, вспомним молодость. 328 00:29:49,803 --> 00:29:51,985 Луга, поля, морошка, 329 00:29:52,065 --> 00:29:55,883 балалайка, банька, православное спа, короче. 330 00:29:55,963 --> 00:29:57,868 Круть, а надолго? 331 00:29:57,948 --> 00:30:01,250 А-а… Недели на две. 332 00:30:01,330 --> 00:30:03,095 — Тема. Ну окей. — Поедешь? 333 00:30:03,175 --> 00:30:05,609 — Все, заметано. — Я сейчас тебя с секретаршей соединю, 334 00:30:05,689 --> 00:30:08,032 она билеты заказывает. — Да, добро. 335 00:30:38,850 --> 00:30:40,770 Слушайте, это… 336 00:30:41,664 --> 00:30:46,606 …у кого картошечка, яйца вкрутую, курочка? 337 00:30:46,686 --> 00:30:48,171 У меня только бухашка. 338 00:30:50,290 --> 00:30:52,009 Вот… Вот! 339 00:30:52,089 --> 00:30:55,543 Вот это вот и надо вот. Сразу видно, подготовленный пассажир. 340 00:30:55,623 --> 00:30:58,365 Сейчас, осталось только стаканчики намутить. 341 00:30:59,607 --> 00:31:00,864 Здрасьте. 342 00:31:02,730 --> 00:31:04,498 Тут еще к вам вроде. 343 00:31:04,578 --> 00:31:07,927 — У вас седьмое купе, девушка? — Да, я в монастырь. 344 00:31:08,007 --> 00:31:10,976 Я просто на вокзал опоздала и в последний вагон запрыгнула. 345 00:31:11,759 --> 00:31:13,417 А, слушай… 346 00:31:14,560 --> 00:31:16,960 Как бы сорян, уже просто мест нет. 347 00:31:17,655 --> 00:31:19,351 Пожалуйста. 348 00:31:19,431 --> 00:31:22,013 Да вы не волнуйтесь, это с нами. Садись… 349 00:31:22,093 --> 00:31:23,407 Спасибо огромное. 350 00:31:24,570 --> 00:31:26,913 А где билет на нее, а? 351 00:31:28,896 --> 00:31:31,854 Так… раз билета нету… 352 00:31:31,934 --> 00:31:34,056 Как нет? Конечно, есть. 353 00:31:34,653 --> 00:31:40,410 Есть билет Центробанка достоинством пять тысяч рублей, да? 354 00:31:42,350 --> 00:31:44,009 — Как вас зовут? — Инга Васильевна. 355 00:31:44,089 --> 00:31:46,318 Инга Васильевна, меня — Денис, очень приятно. 356 00:31:48,121 --> 00:31:51,207 Мы, русские люди, друг другу помогать должны. 357 00:31:52,174 --> 00:31:55,184 А у нас тут борьба с терроризмом на транспорте. 358 00:31:55,264 --> 00:31:58,156 А у вас девушка фактурная… с носиком. 359 00:32:01,044 --> 00:32:03,888 — Кофе есть? Можно мне с утра? — Угу, конечно. 360 00:32:03,968 --> 00:32:06,516 — Мы еще тогда в тамбуре покурим. — Аккуратненько. 361 00:32:06,596 --> 00:32:08,416 Ну и как не любить эту страну? 362 00:32:10,292 --> 00:32:12,297 Всё что угодно можно порешать. 363 00:32:12,377 --> 00:32:14,089 Когда за деньги — это не любовь, 364 00:32:15,145 --> 00:32:16,517 это проституция. 365 00:32:18,801 --> 00:32:20,916 Любовь — это когда по пьяни. 366 00:32:25,177 --> 00:32:28,148 Можно я на верхнюю полку прилягу, а то меня знобит что-то. 367 00:32:30,389 --> 00:32:31,766 Спасибо. 368 00:32:33,550 --> 00:32:34,800 Чего ты? Долбани рюмочку. 369 00:32:49,250 --> 00:32:52,350 Да, мам, привет. 370 00:32:54,635 --> 00:32:55,892 Да, я еду. 371 00:32:56,521 --> 00:32:57,890 Как ты и хотела. 372 00:32:59,092 --> 00:33:00,292 В эту пердь. 373 00:33:05,435 --> 00:33:07,355 Я уже зае...ся бороться. 374 00:33:07,435 --> 00:33:08,692 Всю жизнь борюсь. 375 00:33:13,092 --> 00:33:14,350 Алло? 376 00:33:15,171 --> 00:33:16,257 Пропадаешь. 377 00:33:18,635 --> 00:33:20,807 Целую, мам. Пропадаешь, плохо слышу. 378 00:33:55,926 --> 00:33:58,280 А я хочу выпить за Дениса. 379 00:33:58,360 --> 00:34:00,828 За то, что он нас всех вытащил. 380 00:34:00,908 --> 00:34:04,343 Потому что вот так есть у тебя во френдах пятьсот человек, 381 00:34:04,809 --> 00:34:06,923 тебе кажется, что ты не одинок, 382 00:34:07,403 --> 00:34:09,803 но стоит тебе с ними встретиться, как… 383 00:34:11,698 --> 00:34:14,956 Тогда давайте выпьем, чтобы френды друзьями стали. 384 00:34:16,169 --> 00:34:17,254 Виват! 385 00:34:19,950 --> 00:34:21,550 Эль, принимай! 386 00:34:23,014 --> 00:34:24,271 Я не пью. 387 00:34:25,607 --> 00:34:28,841 Ну ладно, придется мне за тебя отдуваться. 388 00:34:28,921 --> 00:34:31,150 А у вас нет сейчас такого ощущения, 389 00:34:32,045 --> 00:34:34,731 когда летом в лагерь едешь, 390 00:34:35,721 --> 00:34:38,807 и впереди приключение! 391 00:34:39,950 --> 00:34:42,464 И обязательно что-то должно произойти. 392 00:34:45,218 --> 00:34:46,590 Будем надеяться. 393 00:34:53,810 --> 00:34:57,127 Вот эта же игра, в общаге мы играли всё время, 394 00:34:57,207 --> 00:34:59,337 «Правда или желание» называется, знаете, да? 395 00:34:59,417 --> 00:35:02,422 Говоришь по кругу друг другу — правда или желание. 396 00:35:02,502 --> 00:35:05,221 Если правду выбирают, нужно отвечать на любой вопрос честно. 397 00:35:05,301 --> 00:35:07,701 А если желание, то выполнять желание любое. 398 00:35:09,605 --> 00:35:11,208 Любое! 399 00:35:11,288 --> 00:35:12,374 Класс! 400 00:35:13,264 --> 00:35:15,723 Тем более что сегодня вместе с нами едет человек, 401 00:35:15,803 --> 00:35:19,289 который заставил играть в эту игру всю страну, — Денис! 402 00:35:19,950 --> 00:35:22,127 Кстати, респект за позицию. 403 00:35:22,207 --> 00:35:23,984 Я новости читала сегодня. 404 00:35:24,064 --> 00:35:25,355 Да уж… 405 00:35:25,435 --> 00:35:28,397 Блин, точно, как же я не подумал. Основатель TrueTalk. 406 00:35:28,477 --> 00:35:32,670 Слушай, а ведь в этой программке-то твоей необязательно звонить, 407 00:35:32,750 --> 00:35:34,615 можно же просто как детектор лжи использовать, да? 408 00:35:34,695 --> 00:35:36,860 — Ну можно, да. — Играем? 409 00:35:37,492 --> 00:35:40,508 Меня, правда, от этой правды, если честно… 410 00:35:40,588 --> 00:35:42,001 — Играем. — Играем! 411 00:35:42,081 --> 00:35:44,145 — Играем. — Макс… 412 00:35:44,225 --> 00:35:46,103 — Так. — Правда или желание? 413 00:35:46,921 --> 00:35:48,864 Правда. Я за правду. 414 00:35:51,607 --> 00:35:52,955 Ты женат? 415 00:35:53,035 --> 00:35:54,841 Разведенка, 416 00:35:54,921 --> 00:35:57,435 навек разочарованная в любви. 417 00:35:58,464 --> 00:35:59,892 Ну… как грустно. 418 00:36:00,707 --> 00:36:02,878 Ден, правда или желание? 419 00:36:03,321 --> 00:36:04,464 Желание. 420 00:36:05,845 --> 00:36:08,550 Давай-ка сто грамм. 421 00:36:08,630 --> 00:36:11,447 Не, я не могу. У меня алкоголь с таблетками не вяжется. 422 00:36:11,527 --> 00:36:13,835 Ну тогда правду-матку. 423 00:36:13,915 --> 00:36:17,143 — Пф-ф, ладно. — Давай, давай, давай. 424 00:36:19,835 --> 00:36:22,235 Сонь, правда или желание? 425 00:36:22,864 --> 00:36:24,230 Правда. 426 00:36:25,549 --> 00:36:27,050 Ты сейчас кого-нибудь любишь? 427 00:36:30,864 --> 00:36:32,370 Так я ничего не ответила. 428 00:36:32,450 --> 00:36:35,984 Тут и подумать достаточно: он же реакцию на зрачок считывает. 429 00:36:36,064 --> 00:36:37,451 Я — нет. 430 00:36:37,531 --> 00:36:38,670 А ты? 431 00:36:38,750 --> 00:36:41,870 А-а, друзья, просто, ну чтоб вы имели в виду: 432 00:36:41,950 --> 00:36:46,131 мое сердце свободно, и я мечтаю влюбиться. 433 00:36:46,211 --> 00:36:47,640 Прям мечтаешь? 434 00:36:49,400 --> 00:36:50,885 Я выбираю желание. 435 00:36:54,715 --> 00:36:56,384 Я не знаю, что попросить. 436 00:36:56,464 --> 00:36:58,810 Макс, может, ты загадаешь? 437 00:37:00,054 --> 00:37:01,311 Да не вопрос. 438 00:37:03,264 --> 00:37:06,178 Пей до дна, пей до дна, пей до дна! 439 00:37:15,140 --> 00:37:17,825 — Правда. — Зачем ты едешь в монастырь? 440 00:37:20,197 --> 00:37:21,854 За просветлением, конечно. 441 00:37:24,864 --> 00:37:26,064 За компанию. 442 00:37:28,121 --> 00:37:30,864 — Нет. — Блин, ну ладно, уточняю: 443 00:37:31,338 --> 00:37:33,210 за женскую компанию. 444 00:37:34,637 --> 00:37:35,471 Так-так-так-так… 445 00:37:35,551 --> 00:37:38,577 Ну блин, просто стыдно в этом признаться, вот и шкалит. 446 00:37:38,657 --> 00:37:39,800 Шкалит? 447 00:37:39,880 --> 00:37:42,259 — Давай лучше желание. — Снимай футболку. 448 00:37:45,150 --> 00:37:47,035 Ой-ой-ой! 449 00:37:48,235 --> 00:37:50,350 Едем дальше. Ден… 450 00:37:52,235 --> 00:37:54,161 …ну ты-то зачем в монастырь? 451 00:37:54,241 --> 00:37:56,650 Ну как зачем? Я как и ты: за приключениями. 452 00:38:00,750 --> 00:38:03,835 Сонь, правда или желание? 453 00:38:04,292 --> 00:38:06,116 М-м-м… 454 00:38:06,196 --> 00:38:07,984 Же-ла-ни-е! 455 00:38:08,064 --> 00:38:11,435 Давай я. Поцелуй Соню. 456 00:38:13,208 --> 00:38:15,151 Друзья, правила есть правила. 457 00:38:16,864 --> 00:38:18,213 Ну хватит! 458 00:38:18,293 --> 00:38:20,290 Да ладно, ну чего ты? 459 00:38:20,370 --> 00:38:21,337 Все, по ходу. 460 00:38:21,417 --> 00:38:22,276 Пойдешь курить? 461 00:38:35,035 --> 00:38:38,578 Слушай, я вот что думаю… 462 00:38:53,922 --> 00:38:55,012 А ты верующий? 463 00:38:58,864 --> 00:39:00,464 Зачем тебе в монастырь тогда? 464 00:39:01,492 --> 00:39:04,007 Я скорее хотел бы поверить, что… 465 00:39:07,264 --> 00:39:08,521 …там что-то есть. 466 00:39:09,410 --> 00:39:10,666 Что-то мешает? 467 00:39:12,064 --> 00:39:13,435 Да нет. 468 00:39:16,138 --> 00:39:18,898 Просто мне кажется, что религия — это наё...ка, 469 00:39:18,978 --> 00:39:20,692 чтобы контролировать людей, 470 00:39:22,064 --> 00:39:23,950 утешение для слабаков. 471 00:39:45,793 --> 00:39:50,307 — Твоя репутация может пострадать… — Мою репутацию уже ничем не испортить. 472 00:39:52,912 --> 00:39:55,750 — От меня на днях жених сбежал. — Вот дебил. 473 00:39:56,196 --> 00:40:00,899 Ну а что, на хрена ему такая старуха? 474 00:40:02,750 --> 00:40:05,835 — Какая еще старуха? — Ну так мне тридцатник уже. 475 00:40:07,150 --> 00:40:09,378 Ой-ей-ей-ей-ей… 476 00:40:11,483 --> 00:40:13,320 Да, конец близок. 477 00:40:47,576 --> 00:40:52,796 Почему одним людям всё можно, а другим ничего нельзя? 478 00:40:53,566 --> 00:40:55,390 Я себе всё разрешаю. 479 00:40:58,231 --> 00:40:59,488 Вообще всё? 480 00:41:04,350 --> 00:41:07,430 Всё, что другим не вредит. 481 00:41:15,636 --> 00:41:16,736 Я девственница. 482 00:41:40,828 --> 00:41:42,243 Обедать будете? 483 00:41:46,686 --> 00:41:49,290 — Будем, будем. — Хорошо. 484 00:41:57,196 --> 00:41:59,396 Я хорошая… 485 00:42:01,664 --> 00:42:03,150 А кто плохие? 486 00:42:11,135 --> 00:42:12,564 Здорово! 487 00:42:19,978 --> 00:42:21,178 Привет. 488 00:42:29,128 --> 00:42:30,086 Сорян, 489 00:42:32,816 --> 00:42:34,123 перекурчик нужен. 490 00:42:58,976 --> 00:43:03,610 В очередной раз убеждаюсь, что это всё не то. 491 00:43:06,978 --> 00:43:10,715 Хочется какой-то… какой-то непорочности, 492 00:43:10,795 --> 00:43:14,270 какой-то невинности, что ли, не знаю. 493 00:43:16,817 --> 00:43:19,536 А тут вот даже непонятно, кто кого трахнул. 494 00:43:26,731 --> 00:43:29,360 Блин, то ли дело вот эта твоя, конечно. 495 00:43:30,464 --> 00:43:33,150 Как ангел чистой красоты просто… 496 00:43:34,807 --> 00:43:36,235 У меня с ней ничего не было. 497 00:43:37,898 --> 00:43:39,498 Ну да… 498 00:43:40,921 --> 00:43:41,950 Да? 499 00:43:47,835 --> 00:43:49,418 Это хорошо. 500 00:43:49,498 --> 00:43:52,355 Я просто ну таких вот предпочитаю, знаешь, вот… 501 00:43:53,092 --> 00:43:57,492 Вот чтоб... свеженьких, знаешь? 502 00:43:58,121 --> 00:44:02,498 Чтобы огурцами пахло, молоком, чистотой. 503 00:44:02,578 --> 00:44:05,028 Ну, сейчас до монастыря доедем, там поспрашиваешь. 504 00:44:09,378 --> 00:44:12,750 Слушай, а ты сам-то, чего сам… не от фэсэров прятаться поехал? 505 00:44:17,141 --> 00:44:18,456 Я — от мамы. 506 00:44:31,216 --> 00:44:34,301 Кто там москвичи ехали в монастырь? 507 00:44:34,381 --> 00:44:35,630 Собирайтесь на выход! 508 00:44:36,292 --> 00:44:39,383 Две минуты поезд стоять будет. 509 00:44:56,430 --> 00:44:57,830 Как дохлые, а! 510 00:44:58,464 --> 00:45:00,303 Спасибо, Инга Васильевна, за кофеек. 511 00:45:05,330 --> 00:45:06,891 Я ж говорю, две минуты стоим. 512 00:45:06,971 --> 00:45:09,035 И так еле уговорила начальника остановиться тут. 513 00:45:09,115 --> 00:45:10,940 А ну-ка, давай быстрее! 514 00:45:12,578 --> 00:45:16,064 Ну что, труженик ночной, давай выходи быстрее. 515 00:45:19,181 --> 00:45:22,612 Любезнейшая, а как станция-то хоть называется? 516 00:45:22,692 --> 00:45:25,826 А никак. Все станции называть — названий не хватит. 517 00:45:25,906 --> 00:45:28,141 Всё. Чао! 518 00:45:58,595 --> 00:46:01,401 Команданте, что делать-то будем? 519 00:46:01,481 --> 00:46:03,538 Вообще встречать должны. Сейчас наберу. 520 00:46:06,064 --> 00:46:07,378 Здесь что-то связи нет. 521 00:46:08,403 --> 00:46:09,717 А нас там высадили? 522 00:46:10,292 --> 00:46:11,721 Мы куда едем? В монастырь? 523 00:46:12,450 --> 00:46:13,850 В Топи. 524 00:46:13,930 --> 00:46:17,984 Деревня так называется — Топи. А монастырь в двух километрах от нее. 525 00:46:18,064 --> 00:46:19,835 Видишь, там ларечек стоит? 526 00:46:22,350 --> 00:46:24,978 Дойди по-братски, узнай, может, там указатель есть? 527 00:46:26,091 --> 00:46:27,463 Так точно, команданте. 528 00:46:28,503 --> 00:46:29,870 Мудрая мысль. 529 00:46:29,950 --> 00:46:34,007 Ларьки — они же оплот цивилизации в России. 530 00:46:45,534 --> 00:46:47,069 А это что такое? 531 00:47:06,555 --> 00:47:07,812 Привет! 532 00:47:09,130 --> 00:47:10,235 Москвичи? 533 00:47:12,807 --> 00:47:14,178 За вами я. 534 00:47:14,921 --> 00:47:18,864 — А-а, вы типа трансфер, да? — Давай поросенка-то своего. 535 00:47:20,318 --> 00:47:22,390 Так точно. А что? 536 00:47:22,470 --> 00:47:27,020 Ничего. Просто там такой сайт красивый у монастыря был. 537 00:47:27,100 --> 00:47:30,256 Братишка, я про сайт не в курсе. Я же водила просто. 538 00:47:30,750 --> 00:47:32,650 У тебя тут все? Всех пригнал? 539 00:47:33,157 --> 00:47:34,384 В смысле? 540 00:47:34,464 --> 00:47:37,950 Раз, два, три, четыре, пять. Красава! 541 00:47:38,941 --> 00:47:40,484 Перевыполнил план! 542 00:47:42,530 --> 00:47:43,910 Ну что, по коням? 543 00:47:44,978 --> 00:47:45,751 Это что такое? 544 00:47:45,831 --> 00:47:49,953 Просто у них там групповые туры только, видимо, по экономике не проходят. 545 00:47:50,033 --> 00:47:51,746 Да ты не парься, я башляю. 546 00:48:08,007 --> 00:48:12,612 Слушай, дядь, а это молодежь у вас людей жрет, или пришельцы похищают? 547 00:48:12,692 --> 00:48:14,350 А тебе-то что? 548 00:48:15,982 --> 00:48:17,443 Всё равно — не поверишь. 549 00:48:18,783 --> 00:48:22,134 Журналист я, мое дело — копать. 550 00:48:22,214 --> 00:48:23,757 Копать… 551 00:48:24,661 --> 00:48:27,175 Смотри, как бы самого не закопали. 552 00:48:28,810 --> 00:48:32,520 Журналист… Это что ж, к нам канал НТВ, что ли, приехал? 553 00:48:32,600 --> 00:48:36,270 Да ну не, дядь, ну какой? Зомбоящик уже никто давно не смотрит. 554 00:48:36,350 --> 00:48:39,619 Это интернет-портал расследований «Моська.ру». 555 00:48:39,699 --> 00:48:42,041 — Знаешь такой? — Теперь знаю. 556 00:48:42,121 --> 00:48:44,352 — Ну вот. — Пишете правду, да? 557 00:48:44,432 --> 00:48:46,318 Ну пишем, да. 558 00:48:46,959 --> 00:48:48,388 Никого не боитесь? 559 00:48:49,293 --> 00:48:50,612 А кого бояться? 560 00:48:50,692 --> 00:48:52,520 Вы что, подментованные, что ль? 561 00:48:53,451 --> 00:48:54,880 Или еб..? 562 00:49:04,996 --> 00:49:08,240 — Смотри, Мудьюга. — Мудьюга! 563 00:49:08,320 --> 00:49:09,691 Дорога, мужик! Дорога! 564 00:49:44,921 --> 00:49:46,464 Денис, ты живой? 565 00:49:52,964 --> 00:49:54,221 Сейчас… 566 00:49:59,464 --> 00:50:01,064 Все целы? 567 00:50:04,974 --> 00:50:06,403 Офигеть… 568 00:50:08,121 --> 00:50:09,370 А где водила? 569 00:50:38,464 --> 00:50:39,690 А где я? 570 00:50:44,635 --> 00:50:46,007 Что со мной? 52512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.