All language subtitles for Tokyo.Bordello.1987.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:13,339 A toei production 2 00:00:16,016 --> 00:00:19,053 spring, 1907 3 00:00:19,436 --> 00:00:24,226 in the asakusa district, in the heart of the city there was yoshiwara, 4 00:00:24,483 --> 00:00:28,067 the biggest pleasure district in Japan. 5 00:00:28,904 --> 00:00:32,692 This world apart, which covered a few acres 6 00:00:32,908 --> 00:00:37,777 walled in by a high fence, could be entered only through a big gate. 7 00:00:38,455 --> 00:00:43,119 Poor families would sell their young daughters there. 8 00:00:43,335 --> 00:00:46,827 They would sell their bodies for seven or eight years. 9 00:00:47,965 --> 00:00:53,551 Two ways led to the yoshiwara world: 10 00:00:54,221 --> 00:00:59,432 The paradise way, for men; The hell way, for girls. 11 00:01:01,353 --> 00:01:09,353 Tokyo bordello 12 00:01:14,992 --> 00:01:18,735 From the novel by shinichi saito 13 00:01:19,162 --> 00:01:22,746 screenplay: Kazuo kasahara and sadao nakajima 14 00:01:23,625 --> 00:01:27,413 cinematography: Fujio morita 15 00:01:27,879 --> 00:01:31,542 art direction: Yoshinobu nishioka 16 00:01:31,758 --> 00:01:35,421 music: Masaru sato 17 00:01:58,577 --> 00:02:00,568 Cast: 18 00:02:00,829 --> 00:02:03,241 Yuko natori 19 00:02:03,498 --> 00:02:05,784 sayoko ninomiya 20 00:02:07,085 --> 00:02:09,371 mariko fuji 21 00:02:09,796 --> 00:02:12,253 mineko nishikawa 22 00:02:12,466 --> 00:02:14,832 rino katase 23 00:02:16,261 --> 00:02:18,798 junichi inoue 24 00:02:19,139 --> 00:02:22,882 mami nomura 25 00:02:23,143 --> 00:02:27,477 naoto Takenaka 26 00:02:28,482 --> 00:02:33,101 sumie sasaki 27 00:02:33,320 --> 00:02:37,654 ittoku kishibe 28 00:02:38,659 --> 00:02:43,244 Ken ogata 29 00:02:43,538 --> 00:02:47,827 mikio narita 30 00:02:48,794 --> 00:02:53,413 jinpachi nezu 31 00:02:53,674 --> 00:02:58,008 so yamamura 32 00:02:59,012 --> 00:03:02,925 kayako sono 33 00:03:03,225 --> 00:03:05,511 narrator: Kyoko kishida 34 00:03:12,901 --> 00:03:16,940 A film by hideo gosha 35 00:03:18,281 --> 00:03:19,612 syphilis! 36 00:03:19,866 --> 00:03:21,902 Syphilis! 37 00:03:22,119 --> 00:03:25,156 Go see a doctor! 38 00:03:36,007 --> 00:03:38,589 Stop! 39 00:03:42,264 --> 00:03:45,097 Out! Get off! 40 00:03:48,061 --> 00:03:49,061 Those damn kids! 41 00:03:50,397 --> 00:03:52,353 Put your legs there. 42 00:03:52,983 --> 00:03:54,769 Excuse me, doctor. 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,768 She's a new one, don't be rough. 44 00:03:57,988 --> 00:04:02,231 The doctor must have a look at that work tool of yours which you'll use daily. 45 00:04:02,492 --> 00:04:04,403 Doctor, I'll leave her to you. 46 00:04:16,089 --> 00:04:18,831 You're not a virgin any more. 47 00:04:19,509 --> 00:04:22,876 You had a man, back home? 48 00:04:25,932 --> 00:04:27,763 Listen carefully. 49 00:04:28,018 --> 00:04:30,179 You have special status. 50 00:04:30,437 --> 00:04:33,554 But it's only because you have a license 51 00:04:33,815 --> 00:04:36,227 that you can work. 52 00:04:37,402 --> 00:04:39,563 It's lawful prostitution. 53 00:04:40,363 --> 00:04:42,319 But that activity 54 00:04:42,574 --> 00:04:45,782 can be practiced only in yoshiwara. You understand? 55 00:04:47,204 --> 00:04:48,865 Something else. 56 00:04:50,248 --> 00:04:53,536 To get out of the yoshiwara district, 57 00:04:53,752 --> 00:04:57,336 you need to get police authorization. 58 00:04:59,633 --> 00:05:02,591 As for the rest, your employers 59 00:05:02,844 --> 00:05:04,630 will explain it to you. 60 00:05:05,430 --> 00:05:07,386 Let's start. 61 00:05:12,938 --> 00:05:15,429 Hisano ueda, nineteen, 62 00:05:15,649 --> 00:05:18,607 from obayashi village, okayama district. 63 00:05:19,569 --> 00:05:22,276 800 yen? She cost you a lot! 64 00:05:22,489 --> 00:05:25,856 Yes, but she's a real gem. 65 00:05:26,076 --> 00:05:29,534 Do read the contract before you sign. 66 00:05:33,834 --> 00:05:35,665 Her father was in the Navy? 67 00:05:35,877 --> 00:05:38,368 Yes, in the merchant Navy. 68 00:05:40,507 --> 00:05:44,170 His ship sank because of overload. 69 00:05:44,386 --> 00:05:48,220 He had to sell everything to pay his debts. 70 00:05:48,431 --> 00:05:52,094 Not counting the compensations he had to pay his employees. 71 00:05:52,352 --> 00:05:56,470 But as it was not enough, he had to sell his daughter. 72 00:05:56,648 --> 00:05:58,764 Do you know the word "climax"? 73 00:06:00,026 --> 00:06:01,482 "Climax"? 74 00:06:01,736 --> 00:06:03,272 Fukushima! I didn't ask for you! 75 00:06:03,488 --> 00:06:07,231 But, boss, she must be told. 76 00:06:07,492 --> 00:06:08,492 You allow me to? 77 00:06:08,702 --> 00:06:11,944 When you're with a man... 78 00:06:12,163 --> 00:06:16,247 You climax when it is the most pleasant. 79 00:06:16,459 --> 00:06:19,917 But when you have hundreds of men, 80 00:06:20,171 --> 00:06:24,130 if you climaxed each time, you'd soon be a wreck. 81 00:06:24,342 --> 00:06:28,711 Just make the customer believe that you climaxed, got it? 82 00:06:28,972 --> 00:06:31,634 Fukushima! I told you to shut up! 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,010 Now, sign up. 84 00:06:37,314 --> 00:06:40,181 Your skin is soft. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,371 Hello, you sweep with energy. 86 00:07:00,378 --> 00:07:01,914 Hello, I was waiting for you. 87 00:07:02,172 --> 00:07:04,288 Everything's in order. 88 00:07:04,507 --> 00:07:06,748 I'll leave her with you. 89 00:07:06,968 --> 00:07:08,424 Thank you very much. 90 00:07:08,678 --> 00:07:10,509 Come on, follow me. 91 00:07:11,806 --> 00:07:13,137 Chika! 92 00:07:14,017 --> 00:07:15,723 I'll take the girl. 93 00:07:15,977 --> 00:07:18,639 You're going to show her around? 94 00:07:18,855 --> 00:07:20,971 Serve kesaji some tea. 95 00:07:21,191 --> 00:07:22,601 Come with me. 96 00:07:24,819 --> 00:07:26,275 Come on! 97 00:07:27,197 --> 00:07:28,858 Don't fall asleep! 98 00:07:30,450 --> 00:07:34,489 Kesaji might prefer something else. 99 00:07:34,746 --> 00:07:37,112 Serve her some good sake. 100 00:07:39,626 --> 00:07:41,662 You found a good girl. 101 00:07:41,836 --> 00:07:43,997 She'll bring a lot of money. 102 00:07:44,255 --> 00:07:46,291 Do you want some sake? 103 00:07:52,389 --> 00:07:54,630 Kokonoe, hello! 104 00:07:58,895 --> 00:08:02,058 This is kokonoe. 105 00:08:02,315 --> 00:08:03,646 My name is hisano. 106 00:08:03,858 --> 00:08:06,941 She is the one who brings in the most. 107 00:08:07,195 --> 00:08:11,655 If you follow her example, you'll be a great geisha, just like her. 108 00:08:12,867 --> 00:08:16,780 From now on, she will be your little sister. 109 00:08:17,038 --> 00:08:20,622 Take care of her and give her advice. 110 00:08:21,084 --> 00:08:22,449 There's a strange smell here. 111 00:08:23,920 --> 00:08:25,535 There's a smell. 112 00:08:28,258 --> 00:08:29,498 Come closer. 113 00:08:51,614 --> 00:08:53,525 It's her smell. 114 00:08:57,245 --> 00:08:59,110 You smell nice. 115 00:09:00,373 --> 00:09:02,534 She smells. 116 00:09:05,587 --> 00:09:07,373 I can't smell anything. 117 00:09:10,925 --> 00:09:12,790 Hello! 118 00:09:13,428 --> 00:09:14,634 Kokonoe, 119 00:09:14,846 --> 00:09:17,883 I wish you a nice day. 120 00:09:20,560 --> 00:09:22,300 She is the new girl? 121 00:09:22,520 --> 00:09:25,683 Not bad-looking at all. 122 00:09:25,940 --> 00:09:28,522 Kokonoe, have a nice day. 123 00:09:28,777 --> 00:09:30,233 See you later. 124 00:09:39,245 --> 00:09:43,909 The boss only greets kokonoe, yoshizato and kobana, 125 00:09:44,167 --> 00:09:46,249 our three great geisha. 126 00:09:46,503 --> 00:09:49,461 They bring in the most. 127 00:09:49,672 --> 00:09:52,004 They're our bread-winners. 128 00:09:53,176 --> 00:09:55,041 Hello! 129 00:09:57,305 --> 00:10:01,218 Yoshizato, I wish you a nice day. 130 00:10:02,393 --> 00:10:03,508 See you later. 131 00:10:08,399 --> 00:10:11,186 This is yoshizato. 132 00:10:11,402 --> 00:10:14,235 Hello, my name is hisano. 133 00:10:14,781 --> 00:10:15,781 Glad to meet you. 134 00:10:15,865 --> 00:10:17,321 Thank you for taking care of her. 135 00:10:17,534 --> 00:10:18,534 All right. 136 00:10:24,457 --> 00:10:29,542 You understand? You must win the favors of your colleagues. 137 00:10:29,796 --> 00:10:30,876 Yes. 138 00:10:32,215 --> 00:10:34,046 Kobana, hello! 139 00:10:38,555 --> 00:10:41,797 This here is kobana, our third great geisha. 140 00:10:42,016 --> 00:10:44,052 If you work well, 141 00:10:44,352 --> 00:10:47,219 you'll become as beautiful as she is. 142 00:10:48,022 --> 00:10:50,138 Hello, my name is hisano. 143 00:10:50,900 --> 00:10:51,935 Good luck. 144 00:11:42,869 --> 00:11:45,076 O, great gods, 145 00:11:45,288 --> 00:11:49,122 make men bring us lots of money. 146 00:12:14,567 --> 00:12:18,810 You'll find something to suit your taste among those girls. 147 00:12:19,030 --> 00:12:21,612 Well... long time no see! 148 00:12:21,866 --> 00:12:24,699 I was told you're very busy... 149 00:12:24,911 --> 00:12:28,449 Is that why you weren't coming any more? 150 00:12:28,665 --> 00:12:31,452 So now, you've got time. 151 00:12:31,668 --> 00:12:34,751 You're a regular, aren't you? I'm moved. 152 00:12:38,675 --> 00:12:42,793 I mean business. Come inside and see for yourself. 153 00:12:43,012 --> 00:12:45,094 The gentleman is coming up! 154 00:12:46,724 --> 00:12:48,009 Come near, come! 155 00:12:48,351 --> 00:12:50,433 Do you know where you are? 156 00:12:50,687 --> 00:12:53,429 In front of yoshiwara's best house. 157 00:12:53,648 --> 00:12:57,482 It's difficult to find better elsewhere. 158 00:12:57,735 --> 00:13:01,023 Don't settle for just watching. 159 00:13:01,239 --> 00:13:02,570 Do come inside! 160 00:13:02,782 --> 00:13:04,272 If you hesitate, 161 00:13:04,492 --> 00:13:08,110 they'll be taken by some other people. 162 00:13:08,371 --> 00:13:10,362 Make your choice. 163 00:13:10,623 --> 00:13:13,956 Going out in such a nice evening, that's good... 164 00:13:14,127 --> 00:13:18,587 But don't stay outside too long. 165 00:13:18,840 --> 00:13:20,831 You might catch a cold. 166 00:13:21,050 --> 00:13:23,666 Look at those cute girls waiting for you. 167 00:13:23,928 --> 00:13:27,466 Don't miss the chance. 168 00:13:27,682 --> 00:13:29,513 And it's not expensive. 169 00:13:29,767 --> 00:13:31,928 Good evening! 170 00:13:32,145 --> 00:13:33,476 I was expecting you. 171 00:13:34,856 --> 00:13:36,437 See? 172 00:13:36,691 --> 00:13:40,149 The men watch but shrink from spending their money. 173 00:13:40,445 --> 00:13:43,687 Attracting a customer is an art. 174 00:13:45,325 --> 00:13:50,536 The most important thing is to make a regular of him, a patron. 175 00:13:50,788 --> 00:13:55,157 If kokonoe, yoshizato and kobana are our three great geisha 176 00:13:55,418 --> 00:13:58,160 it's because they know how to make their customers come again. 177 00:13:58,421 --> 00:14:03,290 That way they don't have to expose themselves in the window. 178 00:14:03,551 --> 00:14:05,712 But the other girls 179 00:14:06,262 --> 00:14:08,719 go in the window 180 00:14:09,515 --> 00:14:11,927 and must accept any customer. 181 00:14:13,853 --> 00:14:17,812 You will have to find a rich customer. 182 00:14:18,024 --> 00:14:22,313 With one or two customers a night, your debts won't be settled. 183 00:14:22,987 --> 00:14:24,693 Come and sit down. 184 00:14:29,952 --> 00:14:32,443 From here, I can see everything. 185 00:14:32,705 --> 00:14:36,493 It's the house command center. 186 00:14:37,835 --> 00:14:40,793 From here, you can see lots of things. 187 00:14:41,464 --> 00:14:43,455 You can also see behind the scenes. 188 00:14:44,175 --> 00:14:46,461 You must watch carefully too. 189 00:14:48,721 --> 00:14:50,041 Those rooms, on the other side... 190 00:14:50,098 --> 00:14:52,384 They're for ordinary girls. 191 00:14:54,894 --> 00:14:59,012 Excuse Mel may I open the door? 192 00:15:00,650 --> 00:15:02,390 Come here. 193 00:15:08,324 --> 00:15:10,280 Excuse me. 194 00:15:10,535 --> 00:15:12,901 I have to be away for a while. 195 00:15:13,121 --> 00:15:15,157 Excuse us. 196 00:15:15,373 --> 00:15:16,829 Don't worry. 197 00:15:17,041 --> 00:15:19,123 I'm surprised. 198 00:15:19,377 --> 00:15:24,417 The gentleman has got taste. She is an exceptional girl. 199 00:15:24,632 --> 00:15:27,999 Here she comes. 200 00:15:28,261 --> 00:15:32,129 Her regular had to leave in a hurry. 201 00:15:32,390 --> 00:15:34,255 You are lucky. 202 00:15:34,517 --> 00:15:37,350 That girl is first choice. 203 00:15:37,603 --> 00:15:39,264 I kept you waiting. 204 00:15:39,480 --> 00:15:41,391 You won't be disappointed. 205 00:15:42,358 --> 00:15:44,565 I'm cold, help me get warm. 206 00:15:47,530 --> 00:15:51,899 "I'm cold, help me get warm."... Remember that sentence. 207 00:15:53,578 --> 00:15:55,864 It's true that you're quite pretty 208 00:15:56,122 --> 00:15:59,114 but don't be too proud of it. 209 00:15:59,917 --> 00:16:02,750 A beautiful girl attracts customers at first. 210 00:16:02,962 --> 00:16:07,626 But if you show it off it'll be difficult to make loyal customers of them. 211 00:16:09,302 --> 00:16:13,261 To develop customer's loyalty there's an ancient method. 212 00:16:13,473 --> 00:16:16,306 It is the art of moaning in bed. 213 00:16:16,601 --> 00:16:17,807 Chika, 214 00:16:18,060 --> 00:16:19,300 please. 215 00:16:19,520 --> 00:16:20,600 I'll be right there. 216 00:16:20,813 --> 00:16:22,678 Come with me. 217 00:16:26,819 --> 00:16:29,686 We apologize, sir. 218 00:16:30,198 --> 00:16:32,189 - You did it again? - Yeah! 219 00:16:32,408 --> 00:16:35,946 Everything was going all right but she started pissing. 220 00:16:36,162 --> 00:16:37,823 It's unacceptable. 221 00:16:38,080 --> 00:16:40,241 I'm sorry. 222 00:16:40,458 --> 00:16:43,165 But some customers like it. 223 00:16:43,419 --> 00:16:45,410 I'm not a pervert! 224 00:16:45,671 --> 00:16:49,084 You'll get a better girl next time. 225 00:16:49,342 --> 00:16:50,957 Excuse me. 226 00:16:51,135 --> 00:16:53,046 It's too late. 227 00:16:53,262 --> 00:16:55,503 Go have a bath. 228 00:16:55,723 --> 00:16:57,839 I'm sorry. 229 00:16:58,100 --> 00:17:00,466 Go change her clothes, quick! 230 00:17:00,686 --> 00:17:02,426 Come. 231 00:17:03,272 --> 00:17:05,558 Don't fall asleep. Go help them. 232 00:17:27,672 --> 00:17:28,707 Mame! 233 00:17:35,471 --> 00:17:37,052 Were you frightened? 234 00:17:37,557 --> 00:17:39,673 Actually, it's a trick 235 00:17:39,892 --> 00:17:42,804 to get rid of an unpleasant customer. 236 00:17:48,985 --> 00:17:50,850 Do you know what this is? 237 00:17:53,322 --> 00:17:56,155 Lube. And you can eat it too. 238 00:17:56,367 --> 00:17:59,859 But you don't put it in your mouth. 239 00:18:00,538 --> 00:18:02,620 You're new here? 240 00:18:03,124 --> 00:18:05,581 You've got to learn. 241 00:18:06,294 --> 00:18:10,412 This is to mislead the customer. 242 00:18:14,218 --> 00:18:18,882 We've got to use it. We wouldn't hold out with all those men if we didn't. 243 00:18:20,182 --> 00:18:23,049 Kiku, chika is calling you. 244 00:18:23,894 --> 00:18:25,805 What's your name? 245 00:18:26,063 --> 00:18:27,063 Hisano. 246 00:18:27,148 --> 00:18:29,104 Let's be friends. 247 00:19:15,905 --> 00:19:21,150 In yoshiwara, there are 48 species of cherry trees. 248 00:19:21,452 --> 00:19:23,989 Some bloom very quickly, others more slowly. 249 00:19:28,668 --> 00:19:30,909 Each year, in April, 250 00:19:31,754 --> 00:19:34,871 yoshiwara is full of flowers. 251 00:19:36,050 --> 00:19:38,086 And in may, 252 00:19:38,594 --> 00:19:41,677 when the flowers of the late cherry-trees fall down, 253 00:19:41,972 --> 00:19:44,884 those flowers move elsewhere. 254 00:19:45,768 --> 00:19:48,305 Look at the district. 255 00:19:49,772 --> 00:19:54,516 The life of cherry-trees lasts only as long as they're flowering up. 256 00:19:55,277 --> 00:19:58,769 Flowerless cherry-trees have no place here. 257 00:20:01,992 --> 00:20:04,859 What's your name? 258 00:20:05,246 --> 00:20:07,783 - Hisano. - Ah yeah! 259 00:20:14,171 --> 00:20:16,287 You smell nice. 260 00:20:19,760 --> 00:20:21,671 Tell me, hisano. 261 00:20:22,763 --> 00:20:27,132 What sort of smell is that? What perfume do you use? 262 00:20:28,686 --> 00:20:31,769 That student doesn't pay the go-between. 263 00:20:32,022 --> 00:20:34,388 He comes straight here. 264 00:20:36,736 --> 00:20:38,567 Kokonoe protects him! 265 00:20:38,821 --> 00:20:41,733 She's with a student? At her age? 266 00:20:42,783 --> 00:20:47,493 As her contract is nearing its end, she does as she pleases. 267 00:20:47,705 --> 00:20:51,072 Don't worry about it. It's only a passing love affair. 268 00:20:51,542 --> 00:20:55,501 As long as she brings in money... 269 00:20:55,755 --> 00:20:56,835 Isn't that right, boss? 270 00:20:57,089 --> 00:20:58,795 Quite right. 271 00:20:58,966 --> 00:21:01,207 Kokonoe's career is close to its end. 272 00:21:01,469 --> 00:21:04,381 We should think of finding replacement. 273 00:21:08,559 --> 00:21:10,971 Here's that brass band again! 274 00:21:11,353 --> 00:21:13,639 That song really creeps me out. 275 00:21:14,106 --> 00:21:17,598 Forward, forward, salvation army, 276 00:21:17,860 --> 00:21:21,569 forward, forward, alleluia! 277 00:21:21,822 --> 00:21:25,280 When the weak unite 278 00:21:25,534 --> 00:21:29,026 we must fight with them 279 00:21:29,246 --> 00:21:32,659 forward, forward, salvation army, 280 00:21:32,875 --> 00:21:36,584 forward, forward, alleluia! 281 00:21:36,796 --> 00:21:40,380 Let's save our brothers and sisters 282 00:21:40,633 --> 00:21:44,251 for them, let's fight till the end 283 00:21:44,512 --> 00:21:47,424 forward, forward, salvation army... 284 00:21:52,686 --> 00:21:55,223 Do your best today! 285 00:21:55,481 --> 00:21:59,315 Be beautiful. We count on you. 286 00:22:00,611 --> 00:22:02,226 Put some more. 287 00:22:02,488 --> 00:22:05,821 It's too light. That's it. Much better! 288 00:22:06,200 --> 00:22:10,409 That's perfect. You look cute. 289 00:22:10,621 --> 00:22:12,828 Teach her how to apply her make-up. 290 00:22:13,040 --> 00:22:14,450 Her neck and ankles, above all. 291 00:22:14,708 --> 00:22:17,495 Those are the parts customers look first. 292 00:22:17,711 --> 00:22:20,669 She's got spots on her skin. Hide them well. 293 00:22:21,549 --> 00:22:23,414 Pretty yourself up. 294 00:22:23,634 --> 00:22:25,920 And work well. 295 00:22:28,597 --> 00:22:30,553 Kika... 296 00:22:30,766 --> 00:22:34,258 Do I smell different? 297 00:22:37,147 --> 00:22:41,390 Yes. You went to high school, didn't you? 298 00:22:41,652 --> 00:22:44,314 That's high school smell. 299 00:22:45,364 --> 00:22:48,572 You're here because of your father's accident. 300 00:22:48,826 --> 00:22:53,286 You weren't poor as we all were. Life will be tough for you here. 301 00:22:55,416 --> 00:22:57,623 As for me, when I was home, 302 00:22:57,835 --> 00:23:00,042 we had nothing to eat. 303 00:23:00,421 --> 00:23:05,131 Here at least, we're given white rice every day. 304 00:23:05,342 --> 00:23:08,675 For me, this place here is paradise. 305 00:23:08,929 --> 00:23:10,544 Well... not quite. 306 00:23:10,806 --> 00:23:13,889 They don't feed us for free. 307 00:23:14,727 --> 00:23:16,621 Yesterday night, what I did displeased a customer. 308 00:23:16,645 --> 00:23:18,226 Old chika came up quickly 309 00:23:18,439 --> 00:23:22,557 asking me whether I had a needle between my thighs. 310 00:23:37,791 --> 00:23:39,873 Those tits are not half bad. 311 00:23:53,599 --> 00:23:55,806 Where do you think you are? 312 00:23:55,976 --> 00:23:57,716 You're nothing here but merchandise. 313 00:23:57,895 --> 00:24:01,513 You don't strike a customer for so little. 314 00:24:01,857 --> 00:24:04,348 Give me your hand. 315 00:24:11,200 --> 00:24:13,236 Stop it! 316 00:24:13,827 --> 00:24:17,035 You can't use me as a pretext. 317 00:24:18,040 --> 00:24:21,453 You act this way only because you're jealous. 318 00:24:27,800 --> 00:24:30,633 Yes, I am jealous. 319 00:24:52,825 --> 00:24:55,066 Hisano, forgive me. 320 00:24:59,581 --> 00:25:01,663 Hisano, my sweet girl. 321 00:25:02,001 --> 00:25:03,957 Hisano... 322 00:25:05,963 --> 00:25:09,797 Do to me what I did to you. 323 00:25:10,134 --> 00:25:14,002 Come on, burn my hand! 324 00:25:15,973 --> 00:25:18,339 You won't obey my order? 325 00:25:39,204 --> 00:25:41,035 Hisano. 326 00:25:42,416 --> 00:25:44,247 You too... 327 00:25:44,543 --> 00:25:47,910 You've got the same burn. 328 00:25:47,963 --> 00:25:50,329 Show me. 329 00:25:50,466 --> 00:25:53,082 Show me your burn. 330 00:26:00,476 --> 00:26:02,137 Look. 331 00:26:02,269 --> 00:26:05,807 We've got exactly the same burn. 332 00:26:12,196 --> 00:26:14,232 Now... 333 00:26:15,908 --> 00:26:19,571 We've become true sisters. 334 00:26:47,231 --> 00:26:49,768 Early cherry trees have lost their flowers. 335 00:26:49,858 --> 00:26:52,850 Late cherry trees start blooming. 336 00:26:53,112 --> 00:26:57,981 For hisano, has come the time of getting her geisha name. 337 00:27:05,124 --> 00:27:06,989 Wakashio, "young tide." 338 00:27:07,209 --> 00:27:09,825 Nice geisha name for a sailor's daughter. 339 00:27:10,003 --> 00:27:12,460 Tonight, you'll start working. 340 00:27:14,174 --> 00:27:18,964 Work hard in order to pay back the 800 yens you owe quickly. 341 00:27:19,221 --> 00:27:21,928 Wakashio, work well. 342 00:27:22,141 --> 00:27:25,725 - Do your best. - Wakashio, we're counting on you. 343 00:27:35,988 --> 00:27:37,944 Wakashio 344 00:27:41,535 --> 00:27:45,699 sir, you look like a million in your western clothes. 345 00:27:45,914 --> 00:27:47,404 Come closer. 346 00:27:47,666 --> 00:27:49,702 This is our new geisha. 347 00:27:49,960 --> 00:27:52,576 Her name's wakashio. What do you think? 348 00:27:52,754 --> 00:27:54,460 She's really beautiful. 349 00:27:54,715 --> 00:27:57,252 Watch her carefully. 350 00:27:57,426 --> 00:28:00,088 Don't go away so quickly. 351 00:28:00,304 --> 00:28:03,262 Don't make do with simply watching. 352 00:28:03,515 --> 00:28:06,757 You're lucky, sir. Here's a new girl. 353 00:28:07,102 --> 00:28:11,892 What do you think? Don't you want her? 354 00:28:12,149 --> 00:28:15,892 Wakashio, sit up straight. Raise your head. 355 00:28:23,911 --> 00:28:26,618 Boss, listen! Good news! 356 00:28:26,830 --> 00:28:29,162 - What's going on? - Our go-between 357 00:28:29,374 --> 00:28:33,208 wants to bring over rich customers from Osaka. 358 00:28:33,378 --> 00:28:36,962 When our three great geisha heard about that 359 00:28:37,216 --> 00:28:39,252 they offered 360 00:28:39,509 --> 00:28:42,876 to help wakashio get her first customer. 361 00:28:43,055 --> 00:28:45,421 Good idea. 362 00:28:45,641 --> 00:28:50,556 A rich customer at the beginning is a good omen. 363 00:28:50,812 --> 00:28:53,019 We're being lucky. 364 00:28:55,400 --> 00:29:00,190 Gentlemen, open your eyes... 365 00:29:00,405 --> 00:29:04,318 On the right, the great geisha kokonoe. 366 00:29:04,701 --> 00:29:08,239 On the left, wakashio, our new geisha. 367 00:29:08,705 --> 00:29:13,745 At the back, on the right, great geisha yoshizato. 368 00:29:13,961 --> 00:29:16,828 And finally great geisha kobana. 369 00:29:17,047 --> 00:29:21,211 For your pleasure! 370 00:29:22,344 --> 00:29:26,132 And now... 371 00:29:27,057 --> 00:29:28,422 And now... 372 00:29:28,642 --> 00:29:32,760 You're going to share them between you. 373 00:29:34,231 --> 00:29:37,143 By drawing lots. 374 00:29:41,863 --> 00:29:44,149 Do you agree? 375 00:29:44,324 --> 00:29:46,440 Yes, all right. 376 00:29:46,660 --> 00:29:48,821 - We're not going to quarrel. - Let's do it this way. 377 00:29:49,037 --> 00:29:51,528 Gentlemen, your go. 378 00:29:51,790 --> 00:29:53,746 Choose. 379 00:29:53,917 --> 00:29:55,453 One each. 380 00:29:55,711 --> 00:29:59,750 Take it. You've all got one. 381 00:30:02,092 --> 00:30:08,633 For you, it's her. 382 00:30:08,890 --> 00:30:11,632 That's it. The dies have been cast. 383 00:30:11,935 --> 00:30:14,347 You're lucky. 384 00:30:14,604 --> 00:30:19,473 Wakashio is our new vintage. You'll be the first to taste it. 385 00:30:19,735 --> 00:30:22,943 I wanted to advise you to have her. Chance works in mysterious ways. 386 00:30:23,196 --> 00:30:25,733 Give me a good tip. 387 00:30:25,991 --> 00:30:30,485 The other three geishas are the best in the house. 388 00:30:30,746 --> 00:30:33,362 These gentlemen have no need for us any more. 389 00:30:33,623 --> 00:30:35,079 Let's go away. 390 00:30:35,292 --> 00:30:37,157 Please, ladies. 391 00:30:38,337 --> 00:30:40,168 Geishas, stand up! 392 00:30:40,422 --> 00:30:42,834 Go and wait for these gentlemen in your rooms. 393 00:30:49,431 --> 00:30:52,138 Walk up straight. 394 00:31:46,613 --> 00:31:47,773 What's wrong with her? 395 00:31:47,989 --> 00:31:48,989 Wakashio! 396 00:31:52,577 --> 00:31:53,942 Wakashio! 397 00:31:54,871 --> 00:31:56,361 Wakashio! 398 00:31:57,082 --> 00:31:58,618 Stay here! 399 00:31:58,875 --> 00:32:02,493 Madame, quick! 400 00:32:15,892 --> 00:32:17,678 Stop her! 401 00:32:18,937 --> 00:32:20,802 Stop her! 402 00:32:23,733 --> 00:32:25,598 She's running away! 403 00:32:53,889 --> 00:32:55,049 This way! 404 00:33:02,647 --> 00:33:04,353 You bitch! 405 00:33:45,774 --> 00:33:49,392 Money means happiness; Money means unhappiness 406 00:33:49,653 --> 00:33:53,362 money makes animals clever 407 00:33:53,615 --> 00:33:57,324 you can buy sake; Love can be bought too... 408 00:33:57,577 --> 00:34:01,286 Religion can be bought too 409 00:34:01,581 --> 00:34:05,290 bonzes are really mischievous 410 00:34:05,544 --> 00:34:09,162 but their hair grows back 411 00:34:09,422 --> 00:34:12,880 they'll have to shave their heads again. It's endless 412 00:34:49,254 --> 00:34:52,121 Do you realize what you did? 413 00:34:53,842 --> 00:34:57,551 I recommended you to that customer and you put me to shame. 414 00:34:59,014 --> 00:35:02,006 If you don't like this house, 415 00:35:02,225 --> 00:35:05,342 repay what you owe and go away. 416 00:35:06,980 --> 00:35:09,062 Forgive me. 417 00:35:09,274 --> 00:35:12,641 I don't understand what came into my head. 418 00:35:12,902 --> 00:35:15,234 Don't play games with me. 419 00:35:20,285 --> 00:35:24,449 Your family is into debt up to their neck. 420 00:35:24,706 --> 00:35:27,493 That's why you're here. 421 00:35:27,709 --> 00:35:29,791 You're nothing but a prostitute. 422 00:35:30,045 --> 00:35:33,629 In my mind, I know it but... 423 00:35:33,882 --> 00:35:36,419 You're not here to think. 424 00:35:37,135 --> 00:35:40,878 Your mind does not matter. What matters is there! 425 00:35:42,599 --> 00:35:44,510 I'll show you. 426 00:35:46,061 --> 00:35:48,473 Trust me. I know. 427 00:35:49,397 --> 00:35:52,230 I'll teach you how to do it. 428 00:35:52,859 --> 00:35:55,396 Remember the lesson. 429 00:36:00,283 --> 00:36:03,400 The most important thing for a prostitute 430 00:36:04,329 --> 00:36:08,572 is to give the customer satisfaction in bed. 431 00:36:10,502 --> 00:36:14,245 You must make him believe you come at the same time as he does. 432 00:36:16,216 --> 00:36:19,879 You must be bold. 433 00:36:22,639 --> 00:36:26,097 He must believe he is able to kindle your body. 434 00:36:26,685 --> 00:36:29,927 You must beat your legs up in a violent way. 435 00:36:30,814 --> 00:36:35,274 You must moan and gasp. 436 00:36:38,863 --> 00:36:42,902 The man must be roused watching you and hearing you. 437 00:36:47,622 --> 00:36:51,490 You will do to me what I'm going to do to you. 438 00:36:52,001 --> 00:36:55,209 Your body will learn. 439 00:39:36,082 --> 00:39:39,370 I went to another go-between. 440 00:39:39,627 --> 00:39:42,334 I told him about wakashio. 441 00:39:42,964 --> 00:39:46,252 He will recommend wakashio to a big customer of his. 442 00:39:46,509 --> 00:39:50,548 You reassure me. You must thank him. 443 00:39:50,805 --> 00:39:54,764 You're really helpful. 444 00:39:55,435 --> 00:39:59,599 I wanted to talk about myself too. 445 00:39:59,898 --> 00:40:03,686 I'd like to pay what I owe you in order to be able to leave. 446 00:40:06,321 --> 00:40:08,403 I've worked enough. 447 00:40:08,615 --> 00:40:10,025 I want to leave. 448 00:40:10,325 --> 00:40:12,816 Not with this student, I hope. 449 00:40:13,620 --> 00:40:17,204 I don't know. Tell me how much I must pay. 450 00:40:18,625 --> 00:40:20,331 And... 451 00:40:21,461 --> 00:40:23,952 To speak about wakashio again... 452 00:40:24,505 --> 00:40:26,496 How can I express it? 453 00:40:27,133 --> 00:40:29,294 She will be hard to tame. 454 00:40:32,680 --> 00:40:37,891 If I open my umbrella for me alone 455 00:40:38,478 --> 00:40:41,436 my sleeve won't get wet... 456 00:40:45,318 --> 00:40:46,318 You know... 457 00:40:46,361 --> 00:40:51,025 When one counts upon his parents inheritance. 458 00:40:51,240 --> 00:40:55,529 You end thinking only of that. 459 00:40:55,745 --> 00:41:00,364 You mustn't lose your head. 460 00:41:00,625 --> 00:41:04,584 Each time I talk to him, he pretends he doesn't hear. 461 00:41:04,796 --> 00:41:09,130 Please... can you pay my schooling fees? 462 00:41:09,342 --> 00:41:10,707 - How much? - A hundred yens. 463 00:41:10,927 --> 00:41:12,133 All right. 464 00:41:12,387 --> 00:41:14,548 I'm counting on you. 465 00:41:16,349 --> 00:41:19,512 What about you? Did you think of me? 466 00:41:19,852 --> 00:41:22,685 Soon, I'll be free. 467 00:41:23,272 --> 00:41:25,479 When I graduate, 468 00:41:25,733 --> 00:41:27,974 I'll marry you. 469 00:41:28,945 --> 00:41:30,651 I shall be your wife? 470 00:41:31,698 --> 00:41:33,780 Your wife? 471 00:41:46,963 --> 00:41:48,373 What's wrong with you? 472 00:41:48,589 --> 00:41:51,001 What are you laughing at? 473 00:41:57,765 --> 00:42:00,347 Between a girl and her customer, 474 00:42:01,185 --> 00:42:06,145 nothing happens, all is lies when we're in bed together. 475 00:42:09,027 --> 00:42:12,986 I know it quite well. 476 00:42:17,577 --> 00:42:22,287 Given the difference in years, between you and me... 477 00:42:22,749 --> 00:42:24,785 It's impossible. 478 00:42:25,001 --> 00:42:26,866 And you know it! 479 00:42:29,130 --> 00:42:31,371 I would have preferred you to say: 480 00:42:31,632 --> 00:42:33,839 "Lend me some money." 481 00:42:34,302 --> 00:42:38,295 "And let's part and remain good friends." 482 00:42:40,725 --> 00:42:44,968 It would have hurt much less. 483 00:42:58,034 --> 00:43:01,026 That's what I wanted to hear. 484 00:43:10,254 --> 00:43:12,745 Once. At least... 485 00:43:14,258 --> 00:43:19,127 I would have liked to share a heartache with you. 486 00:43:23,226 --> 00:43:26,718 I don't want to see you any more. Get the hell out of here. 487 00:43:26,938 --> 00:43:29,395 Get out of here! 488 00:43:45,665 --> 00:43:49,374 Sir, here is the great geisha. 489 00:44:03,599 --> 00:44:06,011 My name is wakashio. 490 00:44:12,108 --> 00:44:15,851 You could have stayed a little while longer. 491 00:44:16,070 --> 00:44:19,278 There's no room here for cherry trees which don't bear flowers. 492 00:44:20,783 --> 00:44:23,024 Say good-bye to everyone. 493 00:44:24,036 --> 00:44:28,075 You want me to call for a cab? 494 00:44:28,958 --> 00:44:31,574 No, I want to slip away. 495 00:44:32,086 --> 00:44:34,702 I'm fed up with make-believe. 496 00:44:40,970 --> 00:44:42,676 Goodbye. 497 00:45:49,747 --> 00:45:52,830 Summer, 1908 498 00:45:59,799 --> 00:46:03,257 Stop drinking. You're ruining your health. 499 00:46:03,678 --> 00:46:06,090 I know I'm destroying myself. 500 00:46:09,475 --> 00:46:12,888 If you go on like this, you're going to die. 501 00:46:13,104 --> 00:46:15,561 That's what I want. I want to die. 502 00:46:21,070 --> 00:46:23,026 You fool! 503 00:46:24,490 --> 00:46:27,778 Please, don't leave me. 504 00:46:27,952 --> 00:46:30,113 What are you afraid of? 505 00:46:30,371 --> 00:46:34,284 Yoshizato, don't leave me. 506 00:46:34,542 --> 00:46:37,124 Until I die. 507 00:46:43,175 --> 00:46:45,040 It's me. 508 00:46:48,139 --> 00:46:50,801 Business is bad and now, it's raining. 509 00:46:51,058 --> 00:46:52,058 Are you all right? 510 00:46:52,184 --> 00:46:55,017 Yoshizato's customer is still there? 511 00:46:55,521 --> 00:47:00,231 Yes, and it's time to ask him for payment of his nights here. 512 00:47:00,484 --> 00:47:04,147 Madame, I've been to the meeting. 513 00:47:04,322 --> 00:47:08,782 That customer, noguchi... They say he ruined many share-holders. 514 00:47:09,035 --> 00:47:12,778 When bad luck starts... 515 00:47:12,997 --> 00:47:16,455 Yoshizato must get rid of him. 516 00:47:16,667 --> 00:47:19,079 There's an economic crisis. 517 00:47:19,295 --> 00:47:23,038 If, on top of that, our geisha fall in love, we'll have to close down. 518 00:47:31,640 --> 00:47:35,553 Hey, girls? Who took my underwear? 519 00:47:35,770 --> 00:47:37,226 Is that it? 520 00:47:44,904 --> 00:47:47,441 - Well... - It was given to me. 521 00:47:47,656 --> 00:47:52,366 What does it matter? A couple of pieces of underwear. 522 00:47:52,661 --> 00:47:54,197 I don't agree. 523 00:47:54,372 --> 00:47:57,284 - Skinflint. - What? 524 00:47:58,042 --> 00:47:59,157 You thief! 525 00:47:59,418 --> 00:48:01,079 You're out of your mind. 526 00:48:13,224 --> 00:48:16,682 Stop that ruckus! 527 00:48:19,605 --> 00:48:21,687 That's enough. 528 00:48:23,192 --> 00:48:26,935 Kiku, what will you do with these old clothes? 529 00:48:27,196 --> 00:48:31,485 I'll send them home. My family will be happy. 530 00:48:33,494 --> 00:48:35,200 Stop it! 531 00:48:35,413 --> 00:48:38,655 You really put us to shame. 532 00:48:38,833 --> 00:48:42,121 Don't talk to me that way. 533 00:48:42,461 --> 00:48:44,622 Stop showing off. 534 00:48:44,880 --> 00:48:47,997 We shall all die like dogs. 535 00:48:48,175 --> 00:48:52,009 Whatever we say, we're no better off than animals. 536 00:48:52,388 --> 00:48:54,379 You think so? 537 00:48:56,016 --> 00:48:58,678 Speak for yourself. 538 00:48:59,854 --> 00:49:01,970 I'll show you. 539 00:49:14,368 --> 00:49:18,907 Why did you come into this world? 540 00:49:19,165 --> 00:49:23,704 You're not an animal. 541 00:49:23,961 --> 00:49:28,751 You're exploited from morning till night. 542 00:49:28,924 --> 00:49:33,418 You must accept your fate. 543 00:49:33,804 --> 00:49:41,804 You must relinquish everything, it's your destiny. 544 00:49:48,444 --> 00:49:50,810 This way, sir! 545 00:49:51,071 --> 00:49:53,027 Please! 546 00:49:55,951 --> 00:49:57,407 Sir! 547 00:50:17,598 --> 00:50:19,634 Yukichi! 548 00:50:27,858 --> 00:50:30,850 I looked for you everywhere. 549 00:50:31,111 --> 00:50:37,982 I can't take it any more. 550 00:50:38,202 --> 00:50:40,614 Hisano, let's run away together. 551 00:50:41,247 --> 00:50:43,488 We'll go to Korea. 552 00:50:43,749 --> 00:50:47,116 We'll achieve success over there. 553 00:50:47,753 --> 00:50:49,869 Let's go. 554 00:50:50,089 --> 00:50:52,751 I was never able to forget you. 555 00:50:54,927 --> 00:50:56,838 Hisano darling. 556 00:50:57,054 --> 00:51:01,798 I want us to have a child. Please! 557 00:51:36,885 --> 00:51:39,171 I'm going to move away from here. 558 00:51:39,430 --> 00:51:42,638 Where will you go? 559 00:51:42,808 --> 00:51:45,015 The madame has just called me in. 560 00:51:45,269 --> 00:51:49,512 She told me I didn't bring in enough money. 561 00:51:49,690 --> 00:51:52,477 She'll sell me to a house in shinagawa, the working men's district. 562 00:51:53,527 --> 00:51:55,313 Kiku! 563 00:51:57,865 --> 00:52:00,902 You were nice to me. 564 00:52:02,161 --> 00:52:05,073 I'll never forget you. 565 00:52:07,249 --> 00:52:09,331 Wakashio! 566 00:52:12,504 --> 00:52:16,964 You must relinquish, relinquish... 567 00:52:17,176 --> 00:52:19,383 The go-between told me. 568 00:52:19,637 --> 00:52:23,300 The customer is said to be rich. 569 00:52:23,766 --> 00:52:26,678 Don't miss that chance. 570 00:52:26,894 --> 00:52:30,978 Be as beautiful as you can be and seduce him. 571 00:52:52,086 --> 00:52:55,328 The great geisha is coming! 572 00:53:19,571 --> 00:53:21,277 Do you remember me? 573 00:53:39,425 --> 00:53:41,040 The heir of the furushima trust? 574 00:53:41,635 --> 00:53:46,174 His father died. He inherited. 575 00:53:46,390 --> 00:53:49,427 He could find a better girl than wakashio. 576 00:53:49,643 --> 00:53:52,225 I wonder why he chose her. 577 00:53:52,479 --> 00:53:54,811 It seems he's already been with her. 578 00:53:55,023 --> 00:53:57,139 Madame, come quick! 579 00:53:57,317 --> 00:54:02,357 It's wakashio's customer. He wants to invite the whole house. 580 00:54:02,573 --> 00:54:04,438 He paid 50 yens! 581 00:54:04,658 --> 00:54:08,025 He's a true rich man's son. 582 00:54:08,245 --> 00:54:09,655 The furushima heir? 583 00:54:09,872 --> 00:54:11,828 You mustn't tremble in that way. 584 00:54:12,040 --> 00:54:14,156 I'll go greet him. 585 00:54:23,719 --> 00:54:26,836 The furushima heir, what about him? 586 00:54:27,598 --> 00:54:30,431 Rich or poor, their balls are all the same. 587 00:54:30,684 --> 00:54:33,642 Wakashio, stop showing off! 588 00:54:37,441 --> 00:54:39,557 I kept you waiting. 589 00:54:40,486 --> 00:54:42,272 There's a party going on next door. 590 00:54:42,488 --> 00:54:45,980 A customer gave 50 yens so that every one could celebrate. 591 00:54:46,241 --> 00:54:48,323 Everybody is happy. 592 00:54:54,082 --> 00:54:56,414 What are you doing here? 593 00:54:57,044 --> 00:54:58,750 I'll leave you alone. 594 00:55:01,924 --> 00:55:03,539 Have a nice evening. 595 00:55:11,141 --> 00:55:13,006 How dare you speak that way? 596 00:55:13,227 --> 00:55:16,185 I'm a great geisha. 597 00:55:16,396 --> 00:55:18,557 If you want me, 598 00:55:18,732 --> 00:55:22,520 you must pay for a big party like the customer next door. 599 00:55:22,736 --> 00:55:24,522 Yoshizato! 600 00:55:25,405 --> 00:55:28,613 You've got to relinquish, relinquish... 601 00:55:29,076 --> 00:55:32,944 It's your fate anyway... 602 00:55:33,789 --> 00:55:37,327 I hate poor people. Go away. 603 00:55:41,129 --> 00:55:43,245 Don't you worry, sir. 604 00:55:43,507 --> 00:55:46,590 She'll be back. I'll serve you to help you wait. 605 00:56:15,539 --> 00:56:17,450 Nobusuke... 606 00:56:20,419 --> 00:56:22,831 Come here and lie down. 607 00:56:24,047 --> 00:56:25,708 But... 608 00:56:29,344 --> 00:56:32,086 Come on, lie down... 609 00:56:41,481 --> 00:56:43,938 One year ago... 610 00:56:44,568 --> 00:56:46,980 I was not able to save you. 611 00:56:49,114 --> 00:56:50,900 The past is the past. 612 00:56:53,869 --> 00:56:56,861 Don't worry about me. 613 00:56:57,581 --> 00:57:00,038 You're very kind. 614 00:57:03,378 --> 00:57:05,790 But now, 615 00:57:06,006 --> 00:57:08,167 being rich, 616 00:57:08,425 --> 00:57:11,633 I can buy you whenever I want. 617 00:57:13,597 --> 00:57:15,804 With my father's money. 618 00:57:16,767 --> 00:57:21,136 Money made out of other people's sufferings. 619 00:57:26,652 --> 00:57:28,688 Nobusuke... 620 00:57:29,947 --> 00:57:33,485 It is not necessary. Lie down! 621 00:57:35,786 --> 00:57:37,902 I can't do that! 622 00:57:38,413 --> 00:57:40,153 Make yourself comfortable. 623 00:57:40,374 --> 00:57:41,864 No, I'm all right. 624 00:57:44,127 --> 00:57:46,118 I'll keep my clothes on. 625 00:57:46,338 --> 00:57:47,373 You shouldn't. 626 00:57:47,631 --> 00:57:49,212 I'm quite all right. 627 00:57:53,428 --> 00:57:57,046 I want us to stay this way, until dawn. 628 00:57:59,977 --> 00:58:01,558 Lie down. 629 00:58:02,396 --> 00:58:04,432 And sleep peacefully. 630 00:58:28,839 --> 00:58:31,296 Next one! 631 00:58:54,114 --> 00:58:55,695 It's over. 632 00:59:06,209 --> 00:59:08,165 You're pregnant. 633 00:59:09,087 --> 00:59:11,248 Three months. 634 00:59:16,094 --> 00:59:19,006 Next one! - Next one! 635 00:59:37,866 --> 00:59:42,656 You don't look all right. I've been following you for some time. 636 00:59:43,538 --> 00:59:47,326 Shall we have an ice-cream? I'll pay. 637 00:59:57,511 --> 00:59:59,376 What's wrong with you? 638 01:00:00,097 --> 01:00:02,338 Talk to me. 639 01:00:02,766 --> 01:00:04,506 It's nothing. 640 01:00:05,185 --> 01:00:06,891 You're pregnant? 641 01:00:09,356 --> 01:00:12,018 It shows. From the way you look. 642 01:00:12,192 --> 01:00:15,150 Or else, you got some disease. 643 01:00:18,824 --> 01:00:21,440 It's hard to say, but... 644 01:00:21,743 --> 01:00:25,577 Whore's children are given to peasants. It's the rule here. 645 01:00:25,789 --> 01:00:27,404 Here you are. 646 01:00:28,250 --> 01:00:29,615 Thanks! 647 01:00:42,347 --> 01:00:44,679 I want to ask you something. 648 01:00:46,476 --> 01:00:49,263 Couldn't you ask nobusuke for 50 yens? 649 01:00:51,231 --> 01:00:54,723 You remember noguchi, one of my customers? 650 01:00:55,360 --> 01:00:57,817 He's flat broke from bad investments. 651 01:00:58,280 --> 01:01:00,942 I asked the boss, but... 652 01:01:01,116 --> 01:01:04,449 She wouldn't accept. 653 01:01:04,703 --> 01:01:09,242 I went to another house. 654 01:01:09,457 --> 01:01:11,664 They'll buy me for 350. 655 01:01:12,669 --> 01:01:15,502 Noguchi is in debt for 400. 656 01:01:16,089 --> 01:01:18,421 I still need 50 yens. 657 01:01:19,593 --> 01:01:21,629 I'll stop drinking 658 01:01:22,220 --> 01:01:24,632 and I'll work real hard. 659 01:01:25,432 --> 01:01:27,673 If it's for noguchi, 660 01:01:27,934 --> 01:01:30,471 I know I can do it. 661 01:01:36,526 --> 01:01:38,482 Being a whore 662 01:01:39,154 --> 01:01:42,112 and finishing up in the common grave... 663 01:01:42,782 --> 01:01:46,491 I don't want such a shabby life. 664 01:01:47,579 --> 01:01:52,369 I want to give myself fully to one man this time. 665 01:01:58,298 --> 01:02:00,459 You think I'm a fool? 666 01:02:00,675 --> 01:02:02,336 No, 667 01:02:02,886 --> 01:02:04,922 you're right. 668 01:02:07,349 --> 01:02:09,510 I'll ask nobusuke. 669 01:02:12,145 --> 01:02:13,726 Thank you. 670 01:02:14,147 --> 01:02:15,887 Don't cry. 671 01:02:19,986 --> 01:02:23,604 Even if you love the child's father, you must have an abortion. 672 01:02:23,949 --> 01:02:27,658 No way to know if he'll admit being the father. 673 01:02:29,329 --> 01:02:32,821 Use powder from the physalis, the red flower. 674 01:02:36,670 --> 01:02:39,002 Even if you love the father's child, 675 01:02:39,214 --> 01:02:41,250 you must have an abortion. 676 01:03:00,402 --> 01:03:02,643 I can't accept that money. 677 01:03:02,904 --> 01:03:04,485 Why not? 678 01:03:04,698 --> 01:03:09,067 You said everything would be all right, if you could find the money. 679 01:03:09,327 --> 01:03:13,195 And that we could have a family together. 680 01:03:13,456 --> 01:03:15,162 Yes, I said it. 681 01:03:15,375 --> 01:03:17,912 But now it's different. 682 01:03:18,169 --> 01:03:20,125 The situation has changed. 683 01:03:20,463 --> 01:03:24,797 My parents found the money. They want me to come back home. 684 01:03:27,554 --> 01:03:30,045 - What about that money? - That's what I said. 685 01:03:32,100 --> 01:03:33,806 It's what I said, 686 01:03:34,728 --> 01:03:38,687 I don't need your help any more. 687 01:03:40,942 --> 01:03:42,523 I've changed. 688 01:03:43,528 --> 01:03:45,439 I should never have 689 01:03:45,697 --> 01:03:48,860 risked so much at the stock exchange just for your sake. 690 01:03:50,660 --> 01:03:51,991 Shit! 691 01:04:09,637 --> 01:04:12,720 Sir... come and see. 692 01:04:12,932 --> 01:04:15,924 Special price for you. 693 01:04:16,144 --> 01:04:20,478 You made a good choice. You won't regret it. 694 01:04:20,732 --> 01:04:24,350 How much money do you plan on spending? 695 01:04:25,028 --> 01:04:28,691 I'll tell you who yukichi is. 696 01:04:28,990 --> 01:04:33,359 He's wanted by all the police forces in the whole country. 697 01:04:33,620 --> 01:04:36,828 He stole 500 yens. 698 01:04:37,040 --> 01:04:40,624 As he was one of your customers, you must tell us 699 01:04:40,919 --> 01:04:42,784 all you know about him. 700 01:04:43,004 --> 01:04:46,622 Commissioner... This customer only came once. 701 01:04:46,841 --> 01:04:49,082 She doesn't know anything. 702 01:04:49,344 --> 01:04:51,710 Did I ask you for advice? 703 01:04:52,972 --> 01:04:56,715 He's really a bad guy. 704 01:04:56,935 --> 01:05:01,474 He's an ungrateful thief. Really irretrievable. 705 01:05:01,731 --> 01:05:03,187 He ran away, 706 01:05:03,441 --> 01:05:07,104 and stopped on the way to sleep with his pal's wife. 707 01:05:10,448 --> 01:05:11,858 Listen. 708 01:05:12,575 --> 01:05:16,318 Should he come back, let us know. 709 01:05:16,538 --> 01:05:18,244 Got it? 710 01:05:18,665 --> 01:05:21,702 Did you learn how to pretend you're coming? 711 01:05:21,918 --> 01:05:25,331 Fukushima! You really think of nothing else! 712 01:05:26,047 --> 01:05:27,047 Sorry. 713 01:07:17,158 --> 01:07:20,275 I spent a nice evening. 714 01:07:20,537 --> 01:07:22,778 Well, I'm glad. 715 01:07:23,039 --> 01:07:26,531 Everything went well even without lube. 716 01:07:26,793 --> 01:07:29,830 I don't know. 717 01:07:30,046 --> 01:07:35,006 There's a strike. Leaving is difficult. 718 01:07:35,218 --> 01:07:38,710 That's what you said. 719 01:07:38,930 --> 01:07:43,469 What's with you? You're not the same. 720 01:07:44,644 --> 01:07:46,885 I'm bored with everything these days. 721 01:07:47,146 --> 01:07:49,808 I've always been bored with everything. 722 01:07:51,025 --> 01:07:53,186 What about committing suicide? 723 01:07:53,778 --> 01:07:55,314 Shall we commit suicide? 724 01:07:55,530 --> 01:07:58,738 I could die with you. 725 01:07:58,992 --> 01:08:01,654 - Is it true? - Of course. 726 01:08:09,460 --> 01:08:12,372 We shall drink all night long. 727 01:08:13,047 --> 01:08:17,336 Before leaving this world, let's party! 728 01:08:19,596 --> 01:08:23,430 We shall leave yoshiwara when we want to. 729 01:08:23,683 --> 01:08:25,969 But what will we do after? 730 01:08:26,185 --> 01:08:29,097 We've got no place to go. 731 01:08:29,355 --> 01:08:32,768 We could become scavengers. 732 01:08:32,984 --> 01:08:34,440 There's a strike on. 733 01:08:34,652 --> 01:08:36,938 Leaving is difficult. 734 01:08:37,196 --> 01:08:40,108 You've already said it. 735 01:08:41,492 --> 01:08:43,198 Slowly. 736 01:08:43,578 --> 01:08:45,114 Is that all right? 737 01:08:51,419 --> 01:08:53,705 She was lying in an alley by the river. 738 01:08:53,921 --> 01:08:56,537 A rickshaw driver found her. 739 01:08:57,592 --> 01:08:59,423 What are you saying? 740 01:09:04,057 --> 01:09:06,343 Furushima... 741 01:09:07,477 --> 01:09:09,092 Nobusuke... 742 01:09:10,063 --> 01:09:13,772 You want Mr. furushima, that's what you're saying? 743 01:09:31,584 --> 01:09:33,620 How strange he looks! 744 01:09:36,673 --> 01:09:37,958 Come on! 745 01:09:38,257 --> 01:09:40,293 Wake up. 746 01:09:41,052 --> 01:09:42,792 Wake up. 747 01:09:43,304 --> 01:09:45,135 Come on, get up! 748 01:09:49,894 --> 01:09:51,555 What's wrong with you? 749 01:09:51,813 --> 01:09:54,475 We promised we'd die together, last night. 750 01:09:57,026 --> 01:10:01,816 I was not speaking seriously. 751 01:10:02,532 --> 01:10:03,863 Weren't you? 752 01:10:06,327 --> 01:10:09,239 You're never serious. 753 01:10:10,581 --> 01:10:14,870 The pleasure world is a world of lies. 754 01:10:15,128 --> 01:10:18,086 - Stop it, will you! - You promised! 755 01:10:18,339 --> 01:10:19,795 Let it go! 756 01:10:20,049 --> 01:10:22,836 Don't hurt me! 757 01:10:23,094 --> 01:10:26,177 Wait, that's for laughs! 758 01:10:27,807 --> 01:10:29,923 That's for fun! 759 01:10:31,769 --> 01:10:33,259 Come back, that's for fun! 760 01:10:37,066 --> 01:10:39,307 Double suicide! 761 01:11:07,597 --> 01:11:11,010 Quiet down! 762 01:11:36,250 --> 01:11:37,250 Crazy woman! 763 01:12:18,084 --> 01:12:22,953 You cowards! You'd like to see me die! 764 01:12:24,090 --> 01:12:25,090 Isn't it? 765 01:12:26,133 --> 01:12:28,294 Well... all right! 766 01:12:28,970 --> 01:12:30,631 Look at you there! 767 01:12:31,097 --> 01:12:32,928 Cowards, all of you! 768 01:12:33,182 --> 01:12:36,720 You earn a living only because I'm here. 769 01:12:36,936 --> 01:12:40,849 You get fat off me! 770 01:12:48,948 --> 01:12:51,155 You mustn't stay here! 771 01:12:53,286 --> 01:12:55,026 Run! 772 01:12:56,747 --> 01:12:58,453 Get away from here. 773 01:13:07,842 --> 01:13:09,582 I am going to die. 774 01:13:12,722 --> 01:13:14,258 I am going to die. 775 01:13:16,934 --> 01:13:18,845 I am going to die. 776 01:13:20,313 --> 01:13:21,723 I am going to die. 777 01:13:24,734 --> 01:13:26,474 I am going to die. 778 01:14:29,215 --> 01:14:30,921 You should have lived! 779 01:14:36,013 --> 01:14:39,221 Fall, 1909 780 01:14:43,396 --> 01:14:45,728 I'm ready. 781 01:14:45,898 --> 01:14:47,308 Get ready! 782 01:14:47,566 --> 01:14:50,182 Relax! 783 01:14:52,029 --> 01:14:53,565 We're almost there. 784 01:14:53,823 --> 01:14:56,690 You, at the back, bend your head. 785 01:14:56,909 --> 01:14:58,399 That's it. 786 01:14:58,786 --> 01:15:00,651 Look this way. 787 01:15:00,913 --> 01:15:02,278 There it is! 788 01:15:02,873 --> 01:15:04,613 Cheer up! 789 01:15:04,917 --> 01:15:06,282 Smile. 790 01:15:06,877 --> 01:15:08,492 You can't? 791 01:15:08,713 --> 01:15:10,203 Well... 792 01:15:11,257 --> 01:15:13,168 What is this? 793 01:15:16,679 --> 01:15:19,216 What is this? 794 01:15:21,517 --> 01:15:22,723 Ah, I was so frightened! 795 01:15:22,977 --> 01:15:24,638 I aged 10 years at once. 796 01:15:24,895 --> 01:15:27,978 Kobana will give those years back to you. 797 01:15:28,232 --> 01:15:32,817 Yes, she's inviting us in a western restaurant. 798 01:15:33,029 --> 01:15:37,773 I never thought I'd ever have my photograph taken. 799 01:15:37,950 --> 01:15:40,657 It's a pity your brother isn't here. 800 01:15:40,870 --> 01:15:43,612 It's his birthday. 801 01:15:43,873 --> 01:15:47,491 And which is more, kobana pays us our holiday. 802 01:15:47,877 --> 01:15:49,868 We must thank her. 803 01:15:51,130 --> 01:15:54,622 Kobana, thank you very much. 804 01:15:59,096 --> 01:16:02,588 Kobana was born into a good family. 805 01:16:02,767 --> 01:16:04,553 After her parents died, 806 01:16:04,769 --> 01:16:09,980 she worked here to pay for her brother's studies. 807 01:16:11,108 --> 01:16:12,769 I see. 808 01:16:13,486 --> 01:16:15,101 It is a beautiful story. 809 01:16:15,362 --> 01:16:17,398 But it's true... 810 01:16:18,074 --> 01:16:21,362 Kobana showed me a photograph of her brother. 811 01:16:22,536 --> 01:16:24,276 A photograph 812 01:16:24,497 --> 01:16:27,614 she always keeps with her. 813 01:16:31,337 --> 01:16:35,626 It's true, I'm not lying. 814 01:16:42,515 --> 01:16:44,176 Nobusuke... 815 01:16:46,393 --> 01:16:48,600 Since we've met, 816 01:16:50,606 --> 01:16:52,722 you never touched me. Why didn't you? 817 01:16:56,737 --> 01:16:58,568 Because I'm tainted? 818 01:16:58,823 --> 01:17:00,063 No! 819 01:17:08,332 --> 01:17:10,163 Undress. 820 01:17:22,888 --> 01:17:25,925 Let me see you naked. 821 01:18:21,655 --> 01:18:23,486 I am naked. 822 01:19:05,324 --> 01:19:06,985 I've seen enough. 823 01:19:09,536 --> 01:19:11,242 Get dressed. 824 01:19:17,795 --> 01:19:22,414 I can do nothing but imagine. 825 01:19:27,805 --> 01:19:30,547 Work... justice too. 826 01:19:33,185 --> 01:19:35,096 Until today, 827 01:19:38,857 --> 01:19:42,691 I've done nothing but imaginary things. 828 01:21:11,909 --> 01:21:14,150 Where are you going? 829 01:21:14,370 --> 01:21:17,157 I'm not going anywhere. 830 01:21:17,414 --> 01:21:20,406 In the state I am... 831 01:21:21,543 --> 01:21:25,035 I'm only getting something to drink, that's all. 832 01:21:37,142 --> 01:21:41,101 Sake flows tonight. It brings in money. 833 01:21:41,355 --> 01:21:43,311 It's ready. 834 01:21:44,566 --> 01:21:47,433 Kobana, get hold of yourself. 835 01:21:50,614 --> 01:21:52,024 Kobana! 836 01:21:52,533 --> 01:21:54,649 Chika, give me some sake. 837 01:21:55,619 --> 01:21:56,825 Please! 838 01:21:57,037 --> 01:21:59,278 - More? - Hurry up! 839 01:21:59,456 --> 01:22:00,662 Here you are. 840 01:22:04,420 --> 01:22:07,287 Stop, you're drunk. 841 01:22:07,965 --> 01:22:10,923 You bring in a lot, but you should take it easy. 842 01:22:14,847 --> 01:22:17,008 Next spring... 843 01:22:17,224 --> 01:22:19,260 Next spring... 844 01:22:19,476 --> 01:22:22,513 My brother will graduate. 845 01:22:22,813 --> 01:22:24,678 Then... 846 01:22:29,445 --> 01:22:30,445 Kobana... 847 01:22:32,698 --> 01:22:33,983 Kobana! 848 01:23:03,562 --> 01:23:05,928 Put off your fire! 849 01:23:07,232 --> 01:23:09,223 Put off your fire! 850 01:23:20,412 --> 01:23:22,528 Yoshizato, and now kobana... 851 01:23:22,706 --> 01:23:27,416 It's bad for the house's reputation. 852 01:23:27,669 --> 01:23:30,035 I've got an idea then. 853 01:23:30,255 --> 01:23:34,874 I want you to become a great geisha. 854 01:23:35,135 --> 01:23:38,548 Your new hame will be "murasaki". 855 01:23:38,764 --> 01:23:44,179 It's been a famous geisha name for centuries. 856 01:23:44,436 --> 01:23:45,801 Me? 857 01:23:45,979 --> 01:23:50,348 Since furushima is such a generous patron 858 01:23:50,609 --> 01:23:54,568 you are eligible for the title of great geisha. 859 01:23:55,405 --> 01:24:00,115 Actually, I had thought of it for a long time. 860 01:24:00,369 --> 01:24:05,159 We must renew with the tradition of great geishas parades. 861 01:24:05,415 --> 01:24:10,876 To be up to yoshiwara's past we need a really big parade. 862 01:24:11,129 --> 01:24:15,168 Wakashio, I am sure you can do it. 863 01:24:16,176 --> 01:24:17,336 What about kobana®? 864 01:24:17,636 --> 01:24:19,718 It's sad indeed. 865 01:24:19,972 --> 01:24:24,056 But the doctor is positive: She will never get better. 866 01:24:25,852 --> 01:24:27,592 You should wait 867 01:24:27,854 --> 01:24:32,564 until her brother came for her. 868 01:24:32,776 --> 01:24:34,858 Yes, she has a brother. 869 01:24:35,529 --> 01:24:40,239 But kobana won't say where he lives. 870 01:24:40,576 --> 01:24:42,908 Yet she is dying. 871 01:24:43,078 --> 01:24:45,364 It's impossible to understand her. 872 01:24:45,664 --> 01:24:48,952 Someone knows kobana well. 873 01:24:49,209 --> 01:24:51,791 The Fiddler. 874 01:24:54,506 --> 01:24:59,717 Nothing counts in this world but money 875 01:25:00,053 --> 01:25:05,218 even in hell, you need money 876 01:25:05,976 --> 01:25:10,936 money means happiness, money means unhappiness 877 01:25:11,148 --> 01:25:14,436 first comes money, then comes money, 878 01:25:14,693 --> 01:25:17,560 and in the end comes money 879 01:25:17,988 --> 01:25:20,775 money destroys families, 880 01:25:23,577 --> 01:25:25,863 money makes couples break up, 881 01:25:29,666 --> 01:25:35,206 even though people say it's not human, 882 01:25:35,422 --> 01:25:40,962 even though people say it's selfish... 883 01:25:42,012 --> 01:25:44,754 Dear spectators, I'm sorry. 884 01:25:45,015 --> 01:25:47,222 I have upset bowels. 885 01:25:47,476 --> 01:25:50,639 I must relieve myself. I'll be back soon. 886 01:25:50,854 --> 01:25:52,936 While you wait, sing together. 887 01:25:53,148 --> 01:25:56,311 As for you there, stop singing out of tune. 888 01:25:56,568 --> 01:25:58,104 Sorry. 889 01:25:58,278 --> 01:26:01,236 Let's start. One, two, three... 890 01:26:15,629 --> 01:26:18,792 Her ancestors were the tokugawa shoguns' doctors? 891 01:26:18,965 --> 01:26:21,672 Her brother is studying to be a doctor? 892 01:26:21,927 --> 01:26:24,794 That takes the prize! 893 01:26:25,055 --> 01:26:27,137 Can I have a drink? 894 01:26:27,307 --> 01:26:29,343 Kobana's mother... 895 01:26:29,559 --> 01:26:32,221 Is a small-time whore. 896 01:26:32,896 --> 01:26:36,059 And her father some gambler. 897 01:26:36,316 --> 01:26:37,897 Here you are. 898 01:26:38,777 --> 01:26:40,733 She was still a toddler 899 01:26:40,946 --> 01:26:45,030 when her mother abandoned her near a statue of Buddha. 900 01:26:45,283 --> 01:26:48,150 I found her. 901 01:26:49,996 --> 01:26:52,738 But when kobana was 13, 902 01:26:52,958 --> 01:26:55,995 a woman who claimed she was her mother asked for her. 903 01:26:56,253 --> 01:27:01,748 And kobana was sold off to an old pervert who rented rooms. 904 01:27:05,679 --> 01:27:07,886 When I heard of this, 905 01:27:08,056 --> 01:27:10,547 I went to see her. 906 01:27:10,976 --> 01:27:14,685 But she seemed embarrassed by my coming. 907 01:27:15,605 --> 01:27:20,770 So I pretended not to know her. 908 01:27:37,419 --> 01:27:39,876 Hisano! 909 01:27:42,007 --> 01:27:43,622 Hisano! 910 01:27:44,217 --> 01:27:46,833 Kiku? That's a surprise! 911 01:27:47,095 --> 01:27:51,134 I paid a visit to the madame in yoshiwara. 912 01:27:52,559 --> 01:27:54,720 This is my husband. 913 01:27:57,397 --> 01:27:59,262 Yes, I am married. 914 01:28:01,568 --> 01:28:03,354 He is a carpenter. 915 01:28:03,528 --> 01:28:05,689 He was one of my customers at shinagawa. 916 01:28:05,947 --> 01:28:08,188 He bought me back from the house. 917 01:28:09,659 --> 01:28:12,116 Congratulations. 918 01:28:12,704 --> 01:28:14,035 Thank you. 919 01:28:14,289 --> 01:28:16,701 For six years, I had saved some money. 920 01:28:22,923 --> 01:28:25,710 I'll write to you soon. 921 01:29:00,877 --> 01:29:04,369 In October, the festivals give its pace to life in yoshiwara 922 01:29:04,673 --> 01:29:08,461 in the mildness of the Autumn air. 923 01:29:25,986 --> 01:29:28,819 Here you can see the rich outfits of the great geisha murasaki. 924 01:29:29,072 --> 01:29:32,485 Don't go, sir. 925 01:29:32,784 --> 01:29:36,493 That little country girl is a real success. 926 01:29:36,705 --> 01:29:40,994 Already a great geisha! That's unbelievable. 927 01:29:41,167 --> 01:29:44,204 You got us a real Pearl. Thanks. 928 01:29:45,589 --> 01:29:49,002 - Where is she? - Among the wealthy. 929 01:29:49,259 --> 01:29:50,749 With Mr. ito. 930 01:29:50,927 --> 01:29:52,133 Mr. ito? 931 01:29:52,387 --> 01:29:55,629 Hirobumi ito, the famous politician? 932 01:29:55,807 --> 01:29:57,547 Yes. 933 01:29:57,809 --> 01:30:01,893 She is serving at a banquet set to honor Mr. ito 934 01:30:02,022 --> 01:30:05,059 before he leaves for manchuria. 935 01:30:06,109 --> 01:30:08,691 That will do. 936 01:30:08,945 --> 01:30:13,109 Take this into murasaki and nobosuke's bedroom. 937 01:30:54,449 --> 01:30:57,782 Find me a customer at once. 938 01:31:01,957 --> 01:31:04,573 I want a man! 939 01:31:05,627 --> 01:31:07,083 Go get me a customer! 940 01:31:07,337 --> 01:31:08,793 Kobana! 941 01:31:13,051 --> 01:31:14,587 Let go of me! 942 01:31:14,844 --> 01:31:16,800 Where are you going? 943 01:31:18,264 --> 01:31:19,925 Let go of me! 944 01:31:20,141 --> 01:31:22,883 What's with you today? 945 01:31:23,186 --> 01:31:25,051 Shove off! 946 01:31:26,022 --> 01:31:27,102 Stay here! 947 01:31:27,357 --> 01:31:29,222 Leave me alone! 948 01:31:31,403 --> 01:31:34,145 Stay here! 949 01:31:34,698 --> 01:31:35,698 Get out of the way! 950 01:31:35,782 --> 01:31:39,616 No, stay here. 951 01:31:44,708 --> 01:31:45,993 Stop! 952 01:31:46,209 --> 01:31:47,949 Let go of me! 953 01:31:49,754 --> 01:31:52,791 Don't go in here! 954 01:31:53,049 --> 01:31:55,290 What does this mean? 955 01:31:55,552 --> 01:31:58,635 Who took my room? 956 01:31:58,847 --> 01:32:03,011 Now, it's murasaki's bedroom. She is the new great geisha. 957 01:32:03,226 --> 01:32:04,466 What? 958 01:32:04,769 --> 01:32:07,351 Stop! 959 01:32:07,605 --> 01:32:10,142 This is not your room any more. 960 01:32:12,360 --> 01:32:13,440 Leave that alone. 961 01:32:13,653 --> 01:32:15,769 Kobana, stop it. 962 01:32:21,619 --> 01:32:24,952 Stop it! 963 01:32:25,165 --> 01:32:29,704 Nobusuke and murasaki are here. 964 01:32:32,630 --> 01:32:35,212 When I went back home quite happy 965 01:32:35,425 --> 01:32:40,965 a toad that had been run over by a coach 966 01:32:41,222 --> 01:32:45,010 wished me good night 967 01:32:58,907 --> 01:33:00,272 You thief! 968 01:33:01,451 --> 01:33:03,237 Go away. 969 01:33:03,661 --> 01:33:05,697 This here is my bedroom. 970 01:33:06,372 --> 01:33:10,411 I am the great geisha in this house, no one else. 971 01:33:11,086 --> 01:33:13,418 As long as I'm not with my brother, 972 01:33:14,047 --> 01:33:16,129 as long as I have debts, 973 01:33:16,716 --> 01:33:19,048 I shall work here. 974 01:33:19,677 --> 01:33:20,883 You thief! 975 01:33:22,972 --> 01:33:23,972 Get away! 976 01:33:24,182 --> 01:33:27,925 Get out of my room. 977 01:33:28,937 --> 01:33:29,937 Get away! 978 01:33:30,855 --> 01:33:33,562 Let go of me! 979 01:33:33,775 --> 01:33:35,106 Murasaki! 980 01:33:36,653 --> 01:33:38,359 Nobusuke, let go of me. 981 01:33:40,031 --> 01:33:41,771 Nobusuke! 982 01:33:44,661 --> 01:33:47,698 She did not understand. 983 01:33:48,164 --> 01:33:51,201 Why is she angry at me? 984 01:33:51,417 --> 01:33:56,502 I did everything I could for her, but she was lying. 985 01:33:57,423 --> 01:33:59,630 She lied about everything. 986 01:33:59,801 --> 01:34:04,044 About her family, about her brother. 987 01:34:04,264 --> 01:34:08,803 Even the picture was a lie. She stole it at the photographer's. 988 01:34:18,111 --> 01:34:20,648 It does not matter whether she lied or not. 989 01:34:22,407 --> 01:34:27,367 Do you think there is such a thing as truth in this world. 990 01:34:32,584 --> 01:34:34,825 Yoshiwara is the world of lies. 991 01:34:35,253 --> 01:34:37,164 That story about hirobumi ito... 992 01:34:37,589 --> 01:34:41,878 The furushima trust, Japan... Nothing but lies. 993 01:34:45,513 --> 01:34:47,219 Compared with all that, 994 01:34:47,473 --> 01:34:49,589 kobana's lie is nothing important. 995 01:34:50,059 --> 01:34:52,596 Give her her room back. 996 01:34:52,812 --> 01:34:54,018 Nobusuke! 997 01:34:55,440 --> 01:34:58,773 I know everything in yoshiwara is based upon lies. 998 01:34:59,360 --> 01:35:01,100 But nevertheless. 999 01:35:01,821 --> 01:35:04,733 Lying does not prevent having rules. 1000 01:35:06,242 --> 01:35:10,952 I sold my body in order to become the great geisha. 1001 01:35:12,207 --> 01:35:17,327 Why should I step aside to let that lazy girl have her way? 1002 01:35:19,589 --> 01:35:22,046 You must understand... 1003 01:35:23,259 --> 01:35:25,716 That I hate poverty. 1004 01:35:27,472 --> 01:35:30,680 I have nothing against lying. 1005 01:35:33,228 --> 01:35:35,344 This world of lies, 1006 01:35:36,272 --> 01:35:38,103 I can do with it, 1007 01:35:40,526 --> 01:35:42,767 if it allows me to become the best. 1008 01:35:48,201 --> 01:35:49,941 Murasaki... 1009 01:35:51,120 --> 01:35:54,783 You have the soul of a prostitute. 1010 01:36:11,349 --> 01:36:12,964 That's right. 1011 01:36:15,061 --> 01:36:16,722 I am a prostitute. 1012 01:36:19,357 --> 01:36:21,848 Since the very day 1013 01:36:23,903 --> 01:36:25,939 I arrived in yoshiwara, 1014 01:36:27,407 --> 01:36:30,069 I've been a whore and I've accepted it. 1015 01:36:34,497 --> 01:36:36,237 Whether you like it or not. 1016 01:36:49,929 --> 01:36:51,715 Please... 1017 01:36:51,931 --> 01:36:53,671 Go ask the boss 1018 01:36:53,891 --> 01:36:56,633 to forgive kobana. 1019 01:36:57,812 --> 01:36:59,177 I beg you. 1020 01:36:59,397 --> 01:37:02,514 The madame is mad with rage. 1021 01:37:02,775 --> 01:37:07,690 She says she's going to sell kobana to a whorehouse in the slums. 1022 01:37:07,947 --> 01:37:12,907 She was locked inside the mattress closet, she can't be controlled. 1023 01:37:13,619 --> 01:37:14,984 As for me, you know... 1024 01:37:15,246 --> 01:37:18,989 I want her to come back to what she was before. 1025 01:37:19,208 --> 01:37:23,326 I feel sorry for her. I can't hold it against her. 1026 01:37:23,588 --> 01:37:25,704 Murasaki, please... 1027 01:37:25,923 --> 01:37:27,208 Please! 1028 01:37:37,810 --> 01:37:40,301 Who's there? 1029 01:37:48,738 --> 01:37:51,571 I don't care who you are. 1030 01:37:53,368 --> 01:37:54,778 Come to bed with me. 1031 01:37:55,036 --> 01:37:59,325 Please, come to bed with me. 1032 01:37:59,499 --> 01:38:03,037 Please! 1033 01:38:03,294 --> 01:38:05,751 Come! 1034 01:38:08,257 --> 01:38:11,590 Bite me here! Bite me! 1035 01:38:45,002 --> 01:38:47,163 Please. 1036 01:38:48,881 --> 01:38:51,998 Bite me here... 1037 01:39:28,129 --> 01:39:29,710 To become what you are now. 1038 01:41:10,523 --> 01:41:13,606 Winter, 1910 1039 01:41:14,110 --> 01:41:18,444 pilgrimage day to the yoshiwara shrine. 1040 01:41:18,656 --> 01:41:20,567 That day, 1041 01:41:20,783 --> 01:41:25,117 the yoshiwara district is even more lively than it usually is. 1042 01:41:34,088 --> 01:41:36,750 That girl is really lucky. 1043 01:41:37,008 --> 01:41:38,748 Furushima left her, 1044 01:41:39,010 --> 01:41:42,093 but she found tsubosaka, another wealthy patron. 1045 01:41:42,346 --> 01:41:44,052 It's true. 1046 01:42:07,580 --> 01:42:13,246 I'm asked to pay back what I owe 1047 01:42:13,502 --> 01:42:18,462 but I can't get the money that is owed to me 1048 01:42:19,133 --> 01:42:24,799 it is the law of life here below 1049 01:42:25,056 --> 01:42:29,675 I finally relinquished all 1050 01:42:29,894 --> 01:42:36,015 it's best to let yourself be carried by the stream in order to survive 1051 01:42:37,068 --> 01:42:40,902 don't take me for a fool! 1052 01:42:42,698 --> 01:42:45,235 If I am for sale, then what are you? 1053 01:42:45,451 --> 01:42:47,316 Get away from here. 1054 01:42:47,536 --> 01:42:48,571 What? 1055 01:42:48,829 --> 01:42:51,286 You've got nothing to sell? 1056 01:42:52,667 --> 01:42:55,500 I see... You're worse off than a whore. 1057 01:42:56,629 --> 01:42:59,120 You strut about, 1058 01:42:59,382 --> 01:43:01,748 but you're nothing but a freeloader. 1059 01:43:01,967 --> 01:43:04,049 Unless you're an exploiter. Are you? 1060 01:43:04,261 --> 01:43:06,172 - Bitch! - Calm down! 1061 01:43:06,389 --> 01:43:08,425 Calm down. 1062 01:43:08,683 --> 01:43:10,389 Come here. 1063 01:43:16,440 --> 01:43:19,853 Kiku, be sensible. 1064 01:43:31,122 --> 01:43:34,364 Let's go home. I've seen enough. 1065 01:44:01,736 --> 01:44:03,977 Tsubosaka, what are you thinking of? 1066 01:44:05,614 --> 01:44:07,696 Let's get married. 1067 01:44:10,161 --> 01:44:12,197 I've really thought it over. 1068 01:44:12,580 --> 01:44:14,866 I want to marry you. 1069 01:44:16,083 --> 01:44:19,996 Don't ask any question. Just say yes. 1070 01:44:21,422 --> 01:44:25,085 Then, I'll buy you back. 1071 01:44:26,635 --> 01:44:28,125 Don't you want me to? 1072 01:44:29,680 --> 01:44:31,216 Answer me! 1073 01:44:33,934 --> 01:44:35,549 Well, I must say... 1074 01:44:36,937 --> 01:44:39,553 You're taking me by surprise. 1075 01:44:41,108 --> 01:44:44,191 It is not a random proposal. 1076 01:44:47,823 --> 01:44:51,111 I've had enough with civil service. 1077 01:44:51,535 --> 01:44:54,948 I want to go back to okayama and get into business. 1078 01:44:57,124 --> 01:45:00,116 I want to forget my dead wife 1079 01:45:01,003 --> 01:45:03,790 and start a new life with you. 1080 01:45:14,725 --> 01:45:16,431 Actually... 1081 01:45:18,187 --> 01:45:20,223 I have a dream. 1082 01:45:21,732 --> 01:45:23,893 It will make you laugh. 1083 01:45:25,152 --> 01:45:28,144 I want to be in a great geisha parade. 1084 01:45:32,368 --> 01:45:34,404 But for that... 1085 01:45:36,121 --> 01:45:38,077 For that? 1086 01:45:48,592 --> 01:45:49,923 No, nothing. 1087 01:45:53,597 --> 01:45:55,258 I am so happy 1088 01:45:56,892 --> 01:45:59,429 that you do want me in this way. 1089 01:46:12,783 --> 01:46:18,449 My former husband, that carpenter, what a pervert! He wanted to have orgies. 1090 01:46:18,831 --> 01:46:22,619 I told him to get lost. 1091 01:46:22,877 --> 01:46:24,868 And I left him. 1092 01:46:25,129 --> 01:46:27,415 But I had nowhere to go. 1093 01:46:27,631 --> 01:46:30,213 So I had to come back here, to yoshiwara. 1094 01:46:34,763 --> 01:46:38,972 Now, I'm single again. 1095 01:46:39,560 --> 01:46:41,676 But I've got a job. 1096 01:46:41,896 --> 01:46:44,433 One day, I'll have my own business. 1097 01:46:44,732 --> 01:46:47,565 I could open a cake-shop. 1098 01:46:47,818 --> 01:46:51,481 Being a confectioner would suit you. You're such a nice girl. 1099 01:46:52,323 --> 01:46:56,111 I feel exhilarated. 1100 01:46:57,161 --> 01:47:00,244 Well... let's sing, then... 1101 01:47:00,497 --> 01:47:01,907 Yes, let's sing! 1102 01:47:04,335 --> 01:47:08,078 Why did you come? 1103 01:47:08,297 --> 01:47:11,414 I've come to pay the interests 1104 01:47:11,717 --> 01:47:14,834 I was born in this world 1105 01:47:15,095 --> 01:47:18,337 I must accept my destiny 1106 01:47:39,954 --> 01:47:42,240 It's been some time. 1107 01:47:44,750 --> 01:47:47,537 Come and sit down. 1108 01:47:56,679 --> 01:47:57,919 I'll leave. 1109 01:47:59,598 --> 01:48:02,385 No, stay and listen. 1110 01:48:39,430 --> 01:48:43,048 My parents disowned their debauched son. 1111 01:48:45,144 --> 01:48:46,680 Those banknotes... 1112 01:48:46,937 --> 01:48:51,055 This is the last money I'll get from the furushima trust. 1113 01:48:54,820 --> 01:48:56,401 There's 2,000 yens. 1114 01:49:01,535 --> 01:49:02,945 Murasaki... 1115 01:49:04,329 --> 01:49:06,115 That money is yours. 1116 01:49:10,544 --> 01:49:14,503 With that money, you can buy your freedom. 1117 01:49:17,301 --> 01:49:19,007 Being a free woman 1118 01:49:20,846 --> 01:49:24,714 and, of course, if you agree... 1119 01:49:25,350 --> 01:49:27,432 - I'm ready to... - Wait! 1120 01:49:28,020 --> 01:49:29,020 Wait. 1121 01:49:34,777 --> 01:49:36,358 That money... 1122 01:49:41,200 --> 01:49:45,239 I'll use that money to take part in the parade, next spring. 1123 01:49:51,502 --> 01:49:54,494 Being in the parade 1124 01:49:55,631 --> 01:49:57,212 is what I've always dreamed of. 1125 01:49:59,051 --> 01:50:02,214 My greatest dream, until now. 1126 01:50:12,397 --> 01:50:13,978 Nobusuke! 1127 01:50:15,067 --> 01:50:16,557 Nobusuke... 1128 01:50:18,529 --> 01:50:21,942 You always refused to touch me. 1129 01:50:24,952 --> 01:50:26,817 For you, 1130 01:50:28,080 --> 01:50:30,287 I was not a woman. 1131 01:50:31,917 --> 01:50:33,327 With that money... 1132 01:50:40,425 --> 01:50:42,006 I'll show you 1133 01:50:45,222 --> 01:50:49,010 a flower of flesh and blood in this world 1134 01:50:49,560 --> 01:50:51,391 you despise so much. 1135 01:50:58,068 --> 01:50:59,649 You'll see 1136 01:51:00,571 --> 01:51:02,277 what I am capable of. 1137 01:51:12,749 --> 01:51:14,364 Now, 1138 01:51:21,884 --> 01:51:23,966 You and I... 1139 01:51:32,477 --> 01:51:33,933 I understood. 1140 01:51:35,230 --> 01:51:37,266 That money is yours. 1141 01:51:38,108 --> 01:51:40,064 Do as you please with it. 1142 01:51:44,990 --> 01:51:47,527 Sir! 1143 01:51:47,743 --> 01:51:48,903 Murasaki! 1144 01:51:53,665 --> 01:51:55,371 Let it be. 1145 01:51:57,085 --> 01:51:58,700 It's best this way. 1146 01:52:01,965 --> 01:52:03,626 It's best this way. 1147 01:52:08,555 --> 01:52:09,965 It's best this way. 1148 01:52:22,110 --> 01:52:23,316 Kiku! 1149 01:52:23,528 --> 01:52:25,894 - There's someone to see you. - Who is it? 1150 01:52:26,198 --> 01:52:27,813 Some woman. 1151 01:52:28,033 --> 01:52:29,773 Really? 1152 01:52:48,720 --> 01:52:50,881 What do you want? 1153 01:52:51,181 --> 01:52:54,344 You stole my husband from me. Didn't you do enough? 1154 01:53:00,565 --> 01:53:01,930 What do you want? 1155 01:53:04,736 --> 01:53:06,818 He fell ill. 1156 01:53:07,906 --> 01:53:09,191 So what? 1157 01:53:09,408 --> 01:53:14,493 Last Autumn, he went bankrupt and had to sell his workshop. 1158 01:53:17,541 --> 01:53:19,827 Why are you telling me this? 1159 01:53:20,127 --> 01:53:22,584 It's got nothing to do with me. 1160 01:53:23,922 --> 01:53:27,460 It's heaven's punishment and it's only right. 1161 01:53:28,010 --> 01:53:30,797 You're disturbing me. Go away! 1162 01:53:32,973 --> 01:53:34,804 Go away! 1163 01:53:42,524 --> 01:53:44,139 Wait. 1164 01:54:23,482 --> 01:54:25,518 Shit! 1165 01:54:26,735 --> 01:54:31,900 Why must I always try helping people? 1166 01:54:34,409 --> 01:54:37,526 Father, mother, and all the others. 1167 01:54:40,248 --> 01:54:43,991 Shall I go on suffering forever? 1168 01:54:46,171 --> 01:54:48,878 Why am I dogged by such bad luck? 1169 01:54:49,424 --> 01:54:52,086 Why does heaven punish me that way? 1170 01:56:56,134 --> 01:56:58,295 Wait! 1171 01:57:20,033 --> 01:57:24,697 Haru, you leave your man alone? 1172 01:57:24,955 --> 01:57:28,743 I don't want to disturb him while he's sleeping. 1173 01:57:29,042 --> 01:57:30,407 I see. 1174 01:57:30,669 --> 01:57:35,789 I'll go fill my stomach and then go to work. 1175 01:57:39,594 --> 01:57:42,176 Thank you, you were perfect. 1176 01:57:42,472 --> 01:57:44,508 Everyone was delighted. 1177 01:57:44,724 --> 01:57:46,715 I'm proud of you. 1178 01:57:46,977 --> 01:57:50,811 It wouldn't have been possible without Mr. furushima. 1179 01:57:52,399 --> 01:57:54,230 By the way... 1180 01:57:55,944 --> 01:57:59,107 I wanted to tell you about him. 1181 01:57:59,573 --> 01:58:01,029 We know where he lives. 1182 01:58:03,118 --> 01:58:06,451 Would you believe it? He's living in yoshiwara. 1183 01:58:06,913 --> 01:58:08,244 Where is he? 1184 01:58:09,040 --> 01:58:11,998 At mikawa's, just below the bridge. 1185 01:58:14,921 --> 01:58:19,255 Don't stay away too long. Right? 1186 01:59:06,222 --> 01:59:08,884 Nobusuke furushima is here. 1187 01:59:09,142 --> 01:59:11,178 I was told so. 1188 01:59:11,436 --> 01:59:13,427 The furushima heir? 1189 01:59:14,439 --> 01:59:16,646 There's a man living here, but his name is shin. 1190 01:59:16,900 --> 01:59:20,609 We don't have rich customers here. 1191 01:59:21,571 --> 01:59:22,691 You must have been mistaken. 1192 01:59:22,781 --> 01:59:24,567 I was told he is here. 1193 01:59:24,824 --> 01:59:27,361 Please... tell me where. 1194 01:59:27,661 --> 01:59:28,901 Hisano, 1195 01:59:29,829 --> 01:59:32,571 even if it was shin you were looking for, 1196 01:59:33,124 --> 01:59:35,206 it's too late. 1197 01:59:36,002 --> 01:59:39,790 You were the one who ditched him. You chose to go on the parade. 1198 01:59:43,051 --> 01:59:47,420 You are a great geisha now. That should be enough. 1199 01:59:48,765 --> 01:59:52,428 You need love and care now? 1200 01:59:52,936 --> 01:59:54,426 You want too much. 1201 01:59:54,729 --> 01:59:57,266 It's not like that at all. 1202 01:59:57,482 --> 02:00:00,849 I want nobusuke to understand that... 1203 02:00:01,152 --> 02:00:03,268 That's the whole point. Go away! 1204 02:00:03,488 --> 02:00:05,103 Kiku, why? 1205 02:00:10,745 --> 02:00:13,612 You're nothing but a yoshiwara puppet. 1206 02:00:13,873 --> 02:00:16,080 And it suits you all right. 1207 02:00:18,420 --> 02:00:21,708 You still don't understand you're nothing but a common whore. 1208 02:00:27,053 --> 02:00:28,589 You are cruel. 1209 02:00:31,474 --> 02:00:32,805 You are cruel, kiku. 1210 02:00:33,017 --> 02:00:36,601 L? Cruel? I'm not the cruel one. 1211 02:00:37,021 --> 02:00:40,934 You are cruel. You only care about your own comfort. 1212 02:00:41,901 --> 02:00:45,359 And you know it perfectly well. 1213 02:00:46,781 --> 02:00:47,941 But... 1214 02:00:50,702 --> 02:00:53,068 I've known since the beginning. 1215 02:00:56,207 --> 02:01:00,496 I really love nobusuke. Nothing else matters. 1216 02:01:01,838 --> 02:01:03,203 But... 1217 02:01:04,716 --> 02:01:08,425 If nobusuke was willing to forgive me, I would marry him. 1218 02:01:08,803 --> 02:01:10,543 He won't! 1219 02:01:14,893 --> 02:01:16,383 Listen... 1220 02:01:19,355 --> 02:01:21,095 I'll tell you the truth. 1221 02:01:23,401 --> 02:01:25,232 Your dear nobusuke 1222 02:01:26,362 --> 02:01:28,398 is with a pretty little thing. 1223 02:01:31,534 --> 02:01:34,071 He isn't yours anymore. 1224 02:01:34,996 --> 02:01:36,076 He is hers. 1225 02:01:41,503 --> 02:01:44,620 And should you try to coax him back, 1226 02:01:46,549 --> 02:01:50,087 I'll fight for this girl's love at the risk of my own life. 1227 02:01:53,848 --> 02:01:55,258 Go away. 1228 02:01:55,725 --> 02:01:57,181 Go away. 1229 02:01:59,395 --> 02:02:01,807 You are the queen of yoshiwara. 1230 02:02:02,190 --> 02:02:05,273 Not many can get as lucky as you've been. 1231 02:02:07,570 --> 02:02:10,186 A happy girl has nothing to do here. 1232 02:03:02,667 --> 02:03:05,750 9th of April, 1911 1233 02:03:17,473 --> 02:03:19,088 You've been here for three years. 1234 02:03:19,392 --> 02:03:21,132 Time goes by so quickly! 1235 02:03:21,394 --> 02:03:25,558 You're the luckiest girl I've known here. 1236 02:03:25,773 --> 02:03:27,354 It's not only pure luck. 1237 02:03:27,650 --> 02:03:29,686 It's mainly because she was persistent 1238 02:03:29,903 --> 02:03:33,111 that she succeeded in convincing Mr. tsubosaka. 1239 02:03:33,364 --> 02:03:34,820 Boss, 1240 02:03:35,033 --> 02:03:36,443 madame, 1241 02:03:37,118 --> 02:03:39,325 thank you for everything. 1242 02:03:40,872 --> 02:03:44,456 You can go with a light heart. 1243 02:03:44,667 --> 02:03:46,498 Good bye. 1244 02:05:18,928 --> 02:05:20,168 What are you looking at? 1245 02:05:22,348 --> 02:05:23,804 I'm looking at you. 1246 02:05:28,104 --> 02:05:29,389 You're so beautiful. 1247 02:05:33,901 --> 02:05:35,732 When I can leave here, 1248 02:05:35,987 --> 02:05:38,945 will you really marry me? 1249 02:06:25,328 --> 02:06:27,444 Real lovebirds! 1250 02:06:59,821 --> 02:07:01,527 Fire! 1251 02:07:05,701 --> 02:07:06,701 Stop! 1252 02:07:06,828 --> 02:07:08,238 Where is that fire? 1253 02:07:08,538 --> 02:07:10,699 In yoshiwara. It started at mikawa's, below the bridge. 1254 02:07:10,915 --> 02:07:12,075 I'm getting down. 1255 02:09:09,408 --> 02:09:11,490 Haru! 1256 02:09:12,286 --> 02:09:14,072 Nobusuke! 1257 02:10:22,023 --> 02:10:24,435 All is burning. 1258 02:11:56,367 --> 02:11:58,107 That fire 1259 02:11:58,369 --> 02:12:01,281 destroyed all of yoshiwara. 1260 02:12:01,831 --> 02:12:06,621 It made this pleasure district disappear forever. 1261 02:12:06,919 --> 02:12:11,253 Its traditions had lasted for several centuries. 1262 02:12:38,075 --> 02:12:45,163 The end 79347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.