Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:13,339
A toei production
2
00:00:16,016 --> 00:00:19,053
spring, 1907
3
00:00:19,436 --> 00:00:24,226
in the asakusa district, in the heart
of the city there was yoshiwara,
4
00:00:24,483 --> 00:00:28,067
the biggest pleasure district in Japan.
5
00:00:28,904 --> 00:00:32,692
This world apart,
which covered a few acres
6
00:00:32,908 --> 00:00:37,777
walled in by a high fence, could be
entered only through a big gate.
7
00:00:38,455 --> 00:00:43,119
Poor families would sell
their young daughters there.
8
00:00:43,335 --> 00:00:46,827
They would sell their bodies
for seven or eight years.
9
00:00:47,965 --> 00:00:53,551
Two ways led to
the yoshiwara world:
10
00:00:54,221 --> 00:00:59,432
The paradise way, for men;
The hell way, for girls.
11
00:01:01,353 --> 00:01:09,353
Tokyo bordello
12
00:01:14,992 --> 00:01:18,735
From the novel by shinichi saito
13
00:01:19,162 --> 00:01:22,746
screenplay: Kazuo kasahara
and sadao nakajima
14
00:01:23,625 --> 00:01:27,413
cinematography: Fujio morita
15
00:01:27,879 --> 00:01:31,542
art direction: Yoshinobu nishioka
16
00:01:31,758 --> 00:01:35,421
music: Masaru sato
17
00:01:58,577 --> 00:02:00,568
Cast:
18
00:02:00,829 --> 00:02:03,241
Yuko natori
19
00:02:03,498 --> 00:02:05,784
sayoko ninomiya
20
00:02:07,085 --> 00:02:09,371
mariko fuji
21
00:02:09,796 --> 00:02:12,253
mineko nishikawa
22
00:02:12,466 --> 00:02:14,832
rino katase
23
00:02:16,261 --> 00:02:18,798
junichi inoue
24
00:02:19,139 --> 00:02:22,882
mami nomura
25
00:02:23,143 --> 00:02:27,477
naoto Takenaka
26
00:02:28,482 --> 00:02:33,101
sumie sasaki
27
00:02:33,320 --> 00:02:37,654
ittoku kishibe
28
00:02:38,659 --> 00:02:43,244
Ken ogata
29
00:02:43,538 --> 00:02:47,827
mikio narita
30
00:02:48,794 --> 00:02:53,413
jinpachi nezu
31
00:02:53,674 --> 00:02:58,008
so yamamura
32
00:02:59,012 --> 00:03:02,925
kayako sono
33
00:03:03,225 --> 00:03:05,511
narrator: Kyoko kishida
34
00:03:12,901 --> 00:03:16,940
A film by hideo gosha
35
00:03:18,281 --> 00:03:19,612
syphilis!
36
00:03:19,866 --> 00:03:21,902
Syphilis!
37
00:03:22,119 --> 00:03:25,156
Go see a doctor!
38
00:03:36,007 --> 00:03:38,589
Stop!
39
00:03:42,264 --> 00:03:45,097
Out! Get off!
40
00:03:48,061 --> 00:03:49,061
Those damn kids!
41
00:03:50,397 --> 00:03:52,353
Put your legs there.
42
00:03:52,983 --> 00:03:54,769
Excuse me, doctor.
43
00:03:55,026 --> 00:03:57,768
She's a new one, don't be rough.
44
00:03:57,988 --> 00:04:02,231
The doctor must have a look at that work
tool of yours which you'll use daily.
45
00:04:02,492 --> 00:04:04,403
Doctor, I'll leave her to you.
46
00:04:16,089 --> 00:04:18,831
You're not a virgin any more.
47
00:04:19,509 --> 00:04:22,876
You had a man, back home?
48
00:04:25,932 --> 00:04:27,763
Listen carefully.
49
00:04:28,018 --> 00:04:30,179
You have special status.
50
00:04:30,437 --> 00:04:33,554
But it's only because
you have a license
51
00:04:33,815 --> 00:04:36,227
that you can work.
52
00:04:37,402 --> 00:04:39,563
It's lawful prostitution.
53
00:04:40,363 --> 00:04:42,319
But that activity
54
00:04:42,574 --> 00:04:45,782
can be practiced only in yoshiwara.
You understand?
55
00:04:47,204 --> 00:04:48,865
Something else.
56
00:04:50,248 --> 00:04:53,536
To get out of the yoshiwara district,
57
00:04:53,752 --> 00:04:57,336
you need to get police authorization.
58
00:04:59,633 --> 00:05:02,591
As for the rest, your employers
59
00:05:02,844 --> 00:05:04,630
will explain it to you.
60
00:05:05,430 --> 00:05:07,386
Let's start.
61
00:05:12,938 --> 00:05:15,429
Hisano ueda, nineteen,
62
00:05:15,649 --> 00:05:18,607
from obayashi village,
okayama district.
63
00:05:19,569 --> 00:05:22,276
800 yen? She cost you a lot!
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,856
Yes, but she's a real gem.
65
00:05:26,076 --> 00:05:29,534
Do read the contract before you sign.
66
00:05:33,834 --> 00:05:35,665
Her father was in the Navy?
67
00:05:35,877 --> 00:05:38,368
Yes, in the merchant Navy.
68
00:05:40,507 --> 00:05:44,170
His ship sank
because of overload.
69
00:05:44,386 --> 00:05:48,220
He had to sell everything
to pay his debts.
70
00:05:48,431 --> 00:05:52,094
Not counting the compensations
he had to pay his employees.
71
00:05:52,352 --> 00:05:56,470
But as it was not enough,
he had to sell his daughter.
72
00:05:56,648 --> 00:05:58,764
Do you know the word "climax"?
73
00:06:00,026 --> 00:06:01,482
"Climax"?
74
00:06:01,736 --> 00:06:03,272
Fukushima! I didn't ask for you!
75
00:06:03,488 --> 00:06:07,231
But, boss, she must be told.
76
00:06:07,492 --> 00:06:08,492
You allow me to?
77
00:06:08,702 --> 00:06:11,944
When you're with a man...
78
00:06:12,163 --> 00:06:16,247
You climax
when it is the most pleasant.
79
00:06:16,459 --> 00:06:19,917
But when you have
hundreds of men,
80
00:06:20,171 --> 00:06:24,130
if you climaxed each time,
you'd soon be a wreck.
81
00:06:24,342 --> 00:06:28,711
Just make the customer believe
that you climaxed, got it?
82
00:06:28,972 --> 00:06:31,634
Fukushima! I told you to shut up!
83
00:06:31,850 --> 00:06:33,010
Now, sign up.
84
00:06:37,314 --> 00:06:40,181
Your skin is soft.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,371
Hello, you sweep with energy.
86
00:07:00,378 --> 00:07:01,914
Hello, I was waiting for you.
87
00:07:02,172 --> 00:07:04,288
Everything's in order.
88
00:07:04,507 --> 00:07:06,748
I'll leave her with you.
89
00:07:06,968 --> 00:07:08,424
Thank you very much.
90
00:07:08,678 --> 00:07:10,509
Come on, follow me.
91
00:07:11,806 --> 00:07:13,137
Chika!
92
00:07:14,017 --> 00:07:15,723
I'll take the girl.
93
00:07:15,977 --> 00:07:18,639
You're going to show her around?
94
00:07:18,855 --> 00:07:20,971
Serve kesaji some tea.
95
00:07:21,191 --> 00:07:22,601
Come with me.
96
00:07:24,819 --> 00:07:26,275
Come on!
97
00:07:27,197 --> 00:07:28,858
Don't fall asleep!
98
00:07:30,450 --> 00:07:34,489
Kesaji might prefer
something else.
99
00:07:34,746 --> 00:07:37,112
Serve her some good sake.
100
00:07:39,626 --> 00:07:41,662
You found a good girl.
101
00:07:41,836 --> 00:07:43,997
She'll bring a lot of money.
102
00:07:44,255 --> 00:07:46,291
Do you want some sake?
103
00:07:52,389 --> 00:07:54,630
Kokonoe, hello!
104
00:07:58,895 --> 00:08:02,058
This is kokonoe.
105
00:08:02,315 --> 00:08:03,646
My name is hisano.
106
00:08:03,858 --> 00:08:06,941
She is the one who brings in the most.
107
00:08:07,195 --> 00:08:11,655
If you follow her example, you'll be
a great geisha, just like her.
108
00:08:12,867 --> 00:08:16,780
From now on, she will be
your little sister.
109
00:08:17,038 --> 00:08:20,622
Take care of her
and give her advice.
110
00:08:21,084 --> 00:08:22,449
There's a strange smell here.
111
00:08:23,920 --> 00:08:25,535
There's a smell.
112
00:08:28,258 --> 00:08:29,498
Come closer.
113
00:08:51,614 --> 00:08:53,525
It's her smell.
114
00:08:57,245 --> 00:08:59,110
You smell nice.
115
00:09:00,373 --> 00:09:02,534
She smells.
116
00:09:05,587 --> 00:09:07,373
I can't smell anything.
117
00:09:10,925 --> 00:09:12,790
Hello!
118
00:09:13,428 --> 00:09:14,634
Kokonoe,
119
00:09:14,846 --> 00:09:17,883
I wish you a nice day.
120
00:09:20,560 --> 00:09:22,300
She is the new girl?
121
00:09:22,520 --> 00:09:25,683
Not bad-looking at all.
122
00:09:25,940 --> 00:09:28,522
Kokonoe, have a nice day.
123
00:09:28,777 --> 00:09:30,233
See you later.
124
00:09:39,245 --> 00:09:43,909
The boss only greets
kokonoe, yoshizato and kobana,
125
00:09:44,167 --> 00:09:46,249
our three great geisha.
126
00:09:46,503 --> 00:09:49,461
They bring in the most.
127
00:09:49,672 --> 00:09:52,004
They're our bread-winners.
128
00:09:53,176 --> 00:09:55,041
Hello!
129
00:09:57,305 --> 00:10:01,218
Yoshizato, I wish you a nice day.
130
00:10:02,393 --> 00:10:03,508
See you later.
131
00:10:08,399 --> 00:10:11,186
This is yoshizato.
132
00:10:11,402 --> 00:10:14,235
Hello, my name is hisano.
133
00:10:14,781 --> 00:10:15,781
Glad to meet you.
134
00:10:15,865 --> 00:10:17,321
Thank you for taking care of her.
135
00:10:17,534 --> 00:10:18,534
All right.
136
00:10:24,457 --> 00:10:29,542
You understand? You must
win the favors of your colleagues.
137
00:10:29,796 --> 00:10:30,876
Yes.
138
00:10:32,215 --> 00:10:34,046
Kobana, hello!
139
00:10:38,555 --> 00:10:41,797
This here is kobana,
our third great geisha.
140
00:10:42,016 --> 00:10:44,052
If you work well,
141
00:10:44,352 --> 00:10:47,219
you'll become as beautiful as she is.
142
00:10:48,022 --> 00:10:50,138
Hello, my name is hisano.
143
00:10:50,900 --> 00:10:51,935
Good luck.
144
00:11:42,869 --> 00:11:45,076
O, great gods,
145
00:11:45,288 --> 00:11:49,122
make men bring us lots of money.
146
00:12:14,567 --> 00:12:18,810
You'll find something to suit
your taste among those girls.
147
00:12:19,030 --> 00:12:21,612
Well... long time no see!
148
00:12:21,866 --> 00:12:24,699
I was told you're very busy...
149
00:12:24,911 --> 00:12:28,449
Is that why you weren't
coming any more?
150
00:12:28,665 --> 00:12:31,452
So now, you've got time.
151
00:12:31,668 --> 00:12:34,751
You're a regular, aren't you?
I'm moved.
152
00:12:38,675 --> 00:12:42,793
I mean business.
Come inside and see for yourself.
153
00:12:43,012 --> 00:12:45,094
The gentleman is coming up!
154
00:12:46,724 --> 00:12:48,009
Come near, come!
155
00:12:48,351 --> 00:12:50,433
Do you know where you are?
156
00:12:50,687 --> 00:12:53,429
In front of yoshiwara's best house.
157
00:12:53,648 --> 00:12:57,482
It's difficult to find better
elsewhere.
158
00:12:57,735 --> 00:13:01,023
Don't settle for just watching.
159
00:13:01,239 --> 00:13:02,570
Do come inside!
160
00:13:02,782 --> 00:13:04,272
If you hesitate,
161
00:13:04,492 --> 00:13:08,110
they'll be taken by some
other people.
162
00:13:08,371 --> 00:13:10,362
Make your choice.
163
00:13:10,623 --> 00:13:13,956
Going out in such a nice evening,
that's good...
164
00:13:14,127 --> 00:13:18,587
But don't stay outside too long.
165
00:13:18,840 --> 00:13:20,831
You might catch a cold.
166
00:13:21,050 --> 00:13:23,666
Look at those cute girls
waiting for you.
167
00:13:23,928 --> 00:13:27,466
Don't miss the chance.
168
00:13:27,682 --> 00:13:29,513
And it's not expensive.
169
00:13:29,767 --> 00:13:31,928
Good evening!
170
00:13:32,145 --> 00:13:33,476
I was expecting you.
171
00:13:34,856 --> 00:13:36,437
See?
172
00:13:36,691 --> 00:13:40,149
The men watch but
shrink from spending their money.
173
00:13:40,445 --> 00:13:43,687
Attracting a customer is an art.
174
00:13:45,325 --> 00:13:50,536
The most important thing is
to make a regular of him, a patron.
175
00:13:50,788 --> 00:13:55,157
If kokonoe, yoshizato and kobana
are our three great geisha
176
00:13:55,418 --> 00:13:58,160
it's because they know
how to make their customers come again.
177
00:13:58,421 --> 00:14:03,290
That way they don't have
to expose themselves in the window.
178
00:14:03,551 --> 00:14:05,712
But the other girls
179
00:14:06,262 --> 00:14:08,719
go in the window
180
00:14:09,515 --> 00:14:11,927
and must accept any customer.
181
00:14:13,853 --> 00:14:17,812
You will have to find
a rich customer.
182
00:14:18,024 --> 00:14:22,313
With one or two customers a night,
your debts won't be settled.
183
00:14:22,987 --> 00:14:24,693
Come and sit down.
184
00:14:29,952 --> 00:14:32,443
From here, I can see everything.
185
00:14:32,705 --> 00:14:36,493
It's the house command center.
186
00:14:37,835 --> 00:14:40,793
From here, you can see lots of things.
187
00:14:41,464 --> 00:14:43,455
You can also see behind the scenes.
188
00:14:44,175 --> 00:14:46,461
You must watch carefully too.
189
00:14:48,721 --> 00:14:50,041
Those rooms, on the other side...
190
00:14:50,098 --> 00:14:52,384
They're for ordinary girls.
191
00:14:54,894 --> 00:14:59,012
Excuse Mel may I open the door?
192
00:15:00,650 --> 00:15:02,390
Come here.
193
00:15:08,324 --> 00:15:10,280
Excuse me.
194
00:15:10,535 --> 00:15:12,901
I have to be away for a while.
195
00:15:13,121 --> 00:15:15,157
Excuse us.
196
00:15:15,373 --> 00:15:16,829
Don't worry.
197
00:15:17,041 --> 00:15:19,123
I'm surprised.
198
00:15:19,377 --> 00:15:24,417
The gentleman has got taste.
She is an exceptional girl.
199
00:15:24,632 --> 00:15:27,999
Here she comes.
200
00:15:28,261 --> 00:15:32,129
Her regular had to leave
in a hurry.
201
00:15:32,390 --> 00:15:34,255
You are lucky.
202
00:15:34,517 --> 00:15:37,350
That girl is first choice.
203
00:15:37,603 --> 00:15:39,264
I kept you waiting.
204
00:15:39,480 --> 00:15:41,391
You won't be disappointed.
205
00:15:42,358 --> 00:15:44,565
I'm cold, help me get warm.
206
00:15:47,530 --> 00:15:51,899
"I'm cold, help me get warm."...
Remember that sentence.
207
00:15:53,578 --> 00:15:55,864
It's true that you're quite pretty
208
00:15:56,122 --> 00:15:59,114
but don't be too proud of it.
209
00:15:59,917 --> 00:16:02,750
A beautiful girl attracts
customers at first.
210
00:16:02,962 --> 00:16:07,626
But if you show it off it'll be difficult
to make loyal customers of them.
211
00:16:09,302 --> 00:16:13,261
To develop customer's loyalty
there's an ancient method.
212
00:16:13,473 --> 00:16:16,306
It is the art of moaning in bed.
213
00:16:16,601 --> 00:16:17,807
Chika,
214
00:16:18,060 --> 00:16:19,300
please.
215
00:16:19,520 --> 00:16:20,600
I'll be right there.
216
00:16:20,813 --> 00:16:22,678
Come with me.
217
00:16:26,819 --> 00:16:29,686
We apologize, sir.
218
00:16:30,198 --> 00:16:32,189
- You did it again?
- Yeah!
219
00:16:32,408 --> 00:16:35,946
Everything was going all right
but she started pissing.
220
00:16:36,162 --> 00:16:37,823
It's unacceptable.
221
00:16:38,080 --> 00:16:40,241
I'm sorry.
222
00:16:40,458 --> 00:16:43,165
But some customers like it.
223
00:16:43,419 --> 00:16:45,410
I'm not a pervert!
224
00:16:45,671 --> 00:16:49,084
You'll get a better girl
next time.
225
00:16:49,342 --> 00:16:50,957
Excuse me.
226
00:16:51,135 --> 00:16:53,046
It's too late.
227
00:16:53,262 --> 00:16:55,503
Go have a bath.
228
00:16:55,723 --> 00:16:57,839
I'm sorry.
229
00:16:58,100 --> 00:17:00,466
Go change her clothes, quick!
230
00:17:00,686 --> 00:17:02,426
Come.
231
00:17:03,272 --> 00:17:05,558
Don't fall asleep. Go help them.
232
00:17:27,672 --> 00:17:28,707
Mame!
233
00:17:35,471 --> 00:17:37,052
Were you frightened?
234
00:17:37,557 --> 00:17:39,673
Actually, it's a trick
235
00:17:39,892 --> 00:17:42,804
to get rid of an unpleasant customer.
236
00:17:48,985 --> 00:17:50,850
Do you know what this is?
237
00:17:53,322 --> 00:17:56,155
Lube. And you can eat it too.
238
00:17:56,367 --> 00:17:59,859
But you don't put it in your mouth.
239
00:18:00,538 --> 00:18:02,620
You're new here?
240
00:18:03,124 --> 00:18:05,581
You've got to learn.
241
00:18:06,294 --> 00:18:10,412
This is to mislead the customer.
242
00:18:14,218 --> 00:18:18,882
We've got to use it. We wouldn't hold
out with all those men if we didn't.
243
00:18:20,182 --> 00:18:23,049
Kiku, chika is calling you.
244
00:18:23,894 --> 00:18:25,805
What's your name?
245
00:18:26,063 --> 00:18:27,063
Hisano.
246
00:18:27,148 --> 00:18:29,104
Let's be friends.
247
00:19:15,905 --> 00:19:21,150
In yoshiwara,
there are 48 species of cherry trees.
248
00:19:21,452 --> 00:19:23,989
Some bloom very quickly,
others more slowly.
249
00:19:28,668 --> 00:19:30,909
Each year, in April,
250
00:19:31,754 --> 00:19:34,871
yoshiwara is full of flowers.
251
00:19:36,050 --> 00:19:38,086
And in may,
252
00:19:38,594 --> 00:19:41,677
when the flowers of the late
cherry-trees fall down,
253
00:19:41,972 --> 00:19:44,884
those flowers move elsewhere.
254
00:19:45,768 --> 00:19:48,305
Look at the district.
255
00:19:49,772 --> 00:19:54,516
The life of cherry-trees lasts only
as long as they're flowering up.
256
00:19:55,277 --> 00:19:58,769
Flowerless cherry-trees
have no place here.
257
00:20:01,992 --> 00:20:04,859
What's your name?
258
00:20:05,246 --> 00:20:07,783
- Hisano.
- Ah yeah!
259
00:20:14,171 --> 00:20:16,287
You smell nice.
260
00:20:19,760 --> 00:20:21,671
Tell me, hisano.
261
00:20:22,763 --> 00:20:27,132
What sort of smell is that?
What perfume do you use?
262
00:20:28,686 --> 00:20:31,769
That student
doesn't pay the go-between.
263
00:20:32,022 --> 00:20:34,388
He comes straight here.
264
00:20:36,736 --> 00:20:38,567
Kokonoe protects him!
265
00:20:38,821 --> 00:20:41,733
She's with a student?
At her age?
266
00:20:42,783 --> 00:20:47,493
As her contract is nearing its end,
she does as she pleases.
267
00:20:47,705 --> 00:20:51,072
Don't worry about it.
It's only a passing love affair.
268
00:20:51,542 --> 00:20:55,501
As long as she brings in money...
269
00:20:55,755 --> 00:20:56,835
Isn't that right, boss?
270
00:20:57,089 --> 00:20:58,795
Quite right.
271
00:20:58,966 --> 00:21:01,207
Kokonoe's career is close
to its end.
272
00:21:01,469 --> 00:21:04,381
We should think of finding replacement.
273
00:21:08,559 --> 00:21:10,971
Here's that brass band again!
274
00:21:11,353 --> 00:21:13,639
That song really creeps me out.
275
00:21:14,106 --> 00:21:17,598
Forward, forward, salvation army,
276
00:21:17,860 --> 00:21:21,569
forward, forward, alleluia!
277
00:21:21,822 --> 00:21:25,280
When the weak unite
278
00:21:25,534 --> 00:21:29,026
we must fight with them
279
00:21:29,246 --> 00:21:32,659
forward, forward, salvation army,
280
00:21:32,875 --> 00:21:36,584
forward, forward, alleluia!
281
00:21:36,796 --> 00:21:40,380
Let's save our brothers and sisters
282
00:21:40,633 --> 00:21:44,251
for them, let's fight till the end
283
00:21:44,512 --> 00:21:47,424
forward, forward, salvation army...
284
00:21:52,686 --> 00:21:55,223
Do your best today!
285
00:21:55,481 --> 00:21:59,315
Be beautiful. We count on you.
286
00:22:00,611 --> 00:22:02,226
Put some more.
287
00:22:02,488 --> 00:22:05,821
It's too light.
That's it. Much better!
288
00:22:06,200 --> 00:22:10,409
That's perfect. You look cute.
289
00:22:10,621 --> 00:22:12,828
Teach her how to apply her make-up.
290
00:22:13,040 --> 00:22:14,450
Her neck and ankles, above all.
291
00:22:14,708 --> 00:22:17,495
Those are the parts customers look first.
292
00:22:17,711 --> 00:22:20,669
She's got spots on her skin.
Hide them well.
293
00:22:21,549 --> 00:22:23,414
Pretty yourself up.
294
00:22:23,634 --> 00:22:25,920
And work well.
295
00:22:28,597 --> 00:22:30,553
Kika...
296
00:22:30,766 --> 00:22:34,258
Do I smell different?
297
00:22:37,147 --> 00:22:41,390
Yes.
You went to high school, didn't you?
298
00:22:41,652 --> 00:22:44,314
That's high school smell.
299
00:22:45,364 --> 00:22:48,572
You're here because of
your father's accident.
300
00:22:48,826 --> 00:22:53,286
You weren't poor as we all were.
Life will be tough for you here.
301
00:22:55,416 --> 00:22:57,623
As for me, when I was home,
302
00:22:57,835 --> 00:23:00,042
we had nothing to eat.
303
00:23:00,421 --> 00:23:05,131
Here at least, we're given
white rice every day.
304
00:23:05,342 --> 00:23:08,675
For me, this place here is paradise.
305
00:23:08,929 --> 00:23:10,544
Well... not quite.
306
00:23:10,806 --> 00:23:13,889
They don't feed us for free.
307
00:23:14,727 --> 00:23:16,621
Yesterday night, what I did
displeased a customer.
308
00:23:16,645 --> 00:23:18,226
Old chika came up quickly
309
00:23:18,439 --> 00:23:22,557
asking me whether I had a needle
between my thighs.
310
00:23:37,791 --> 00:23:39,873
Those tits are not half bad.
311
00:23:53,599 --> 00:23:55,806
Where do you think you are?
312
00:23:55,976 --> 00:23:57,716
You're nothing here but merchandise.
313
00:23:57,895 --> 00:24:01,513
You don't strike a customer
for so little.
314
00:24:01,857 --> 00:24:04,348
Give me your hand.
315
00:24:11,200 --> 00:24:13,236
Stop it!
316
00:24:13,827 --> 00:24:17,035
You can't use me as a pretext.
317
00:24:18,040 --> 00:24:21,453
You act this way
only because you're jealous.
318
00:24:27,800 --> 00:24:30,633
Yes, I am jealous.
319
00:24:52,825 --> 00:24:55,066
Hisano, forgive me.
320
00:24:59,581 --> 00:25:01,663
Hisano, my sweet girl.
321
00:25:02,001 --> 00:25:03,957
Hisano...
322
00:25:05,963 --> 00:25:09,797
Do to me what I did to you.
323
00:25:10,134 --> 00:25:14,002
Come on, burn my hand!
324
00:25:15,973 --> 00:25:18,339
You won't obey my order?
325
00:25:39,204 --> 00:25:41,035
Hisano.
326
00:25:42,416 --> 00:25:44,247
You too...
327
00:25:44,543 --> 00:25:47,910
You've got the same burn.
328
00:25:47,963 --> 00:25:50,329
Show me.
329
00:25:50,466 --> 00:25:53,082
Show me your burn.
330
00:26:00,476 --> 00:26:02,137
Look.
331
00:26:02,269 --> 00:26:05,807
We've got exactly the same burn.
332
00:26:12,196 --> 00:26:14,232
Now...
333
00:26:15,908 --> 00:26:19,571
We've become true sisters.
334
00:26:47,231 --> 00:26:49,768
Early cherry trees
have lost their flowers.
335
00:26:49,858 --> 00:26:52,850
Late cherry trees start blooming.
336
00:26:53,112 --> 00:26:57,981
For hisano, has come the time
of getting her geisha name.
337
00:27:05,124 --> 00:27:06,989
Wakashio, "young tide."
338
00:27:07,209 --> 00:27:09,825
Nice geisha name
for a sailor's daughter.
339
00:27:10,003 --> 00:27:12,460
Tonight, you'll start working.
340
00:27:14,174 --> 00:27:18,964
Work hard in order to pay back
the 800 yens you owe quickly.
341
00:27:19,221 --> 00:27:21,928
Wakashio, work well.
342
00:27:22,141 --> 00:27:25,725
- Do your best.
- Wakashio, we're counting on you.
343
00:27:35,988 --> 00:27:37,944
Wakashio
344
00:27:41,535 --> 00:27:45,699
sir, you look like a million
in your western clothes.
345
00:27:45,914 --> 00:27:47,404
Come closer.
346
00:27:47,666 --> 00:27:49,702
This is our new geisha.
347
00:27:49,960 --> 00:27:52,576
Her name's wakashio. What do you think?
348
00:27:52,754 --> 00:27:54,460
She's really beautiful.
349
00:27:54,715 --> 00:27:57,252
Watch her carefully.
350
00:27:57,426 --> 00:28:00,088
Don't go away so quickly.
351
00:28:00,304 --> 00:28:03,262
Don't make do with simply watching.
352
00:28:03,515 --> 00:28:06,757
You're lucky, sir.
Here's a new girl.
353
00:28:07,102 --> 00:28:11,892
What do you think?
Don't you want her?
354
00:28:12,149 --> 00:28:15,892
Wakashio, sit up straight.
Raise your head.
355
00:28:23,911 --> 00:28:26,618
Boss, listen! Good news!
356
00:28:26,830 --> 00:28:29,162
- What's going on?
- Our go-between
357
00:28:29,374 --> 00:28:33,208
wants to bring over
rich customers from Osaka.
358
00:28:33,378 --> 00:28:36,962
When our three great geisha
heard about that
359
00:28:37,216 --> 00:28:39,252
they offered
360
00:28:39,509 --> 00:28:42,876
to help wakashio get
her first customer.
361
00:28:43,055 --> 00:28:45,421
Good idea.
362
00:28:45,641 --> 00:28:50,556
A rich customer at the beginning
is a good omen.
363
00:28:50,812 --> 00:28:53,019
We're being lucky.
364
00:28:55,400 --> 00:29:00,190
Gentlemen, open your eyes...
365
00:29:00,405 --> 00:29:04,318
On the right, the great geisha kokonoe.
366
00:29:04,701 --> 00:29:08,239
On the left, wakashio,
our new geisha.
367
00:29:08,705 --> 00:29:13,745
At the back, on the right,
great geisha yoshizato.
368
00:29:13,961 --> 00:29:16,828
And finally great geisha kobana.
369
00:29:17,047 --> 00:29:21,211
For your pleasure!
370
00:29:22,344 --> 00:29:26,132
And now...
371
00:29:27,057 --> 00:29:28,422
And now...
372
00:29:28,642 --> 00:29:32,760
You're going to share
them between you.
373
00:29:34,231 --> 00:29:37,143
By drawing lots.
374
00:29:41,863 --> 00:29:44,149
Do you agree?
375
00:29:44,324 --> 00:29:46,440
Yes, all right.
376
00:29:46,660 --> 00:29:48,821
- We're not going to quarrel.
- Let's do it this way.
377
00:29:49,037 --> 00:29:51,528
Gentlemen, your go.
378
00:29:51,790 --> 00:29:53,746
Choose.
379
00:29:53,917 --> 00:29:55,453
One each.
380
00:29:55,711 --> 00:29:59,750
Take it. You've all got one.
381
00:30:02,092 --> 00:30:08,633
For you, it's her.
382
00:30:08,890 --> 00:30:11,632
That's it. The dies have been cast.
383
00:30:11,935 --> 00:30:14,347
You're lucky.
384
00:30:14,604 --> 00:30:19,473
Wakashio is our new vintage.
You'll be the first to taste it.
385
00:30:19,735 --> 00:30:22,943
I wanted to advise you to have her.
Chance works in mysterious ways.
386
00:30:23,196 --> 00:30:25,733
Give me a good tip.
387
00:30:25,991 --> 00:30:30,485
The other three geishas
are the best in the house.
388
00:30:30,746 --> 00:30:33,362
These gentlemen have no need
for us any more.
389
00:30:33,623 --> 00:30:35,079
Let's go away.
390
00:30:35,292 --> 00:30:37,157
Please, ladies.
391
00:30:38,337 --> 00:30:40,168
Geishas, stand up!
392
00:30:40,422 --> 00:30:42,834
Go and wait for these gentlemen
in your rooms.
393
00:30:49,431 --> 00:30:52,138
Walk up straight.
394
00:31:46,613 --> 00:31:47,773
What's wrong with her?
395
00:31:47,989 --> 00:31:48,989
Wakashio!
396
00:31:52,577 --> 00:31:53,942
Wakashio!
397
00:31:54,871 --> 00:31:56,361
Wakashio!
398
00:31:57,082 --> 00:31:58,618
Stay here!
399
00:31:58,875 --> 00:32:02,493
Madame, quick!
400
00:32:15,892 --> 00:32:17,678
Stop her!
401
00:32:18,937 --> 00:32:20,802
Stop her!
402
00:32:23,733 --> 00:32:25,598
She's running away!
403
00:32:53,889 --> 00:32:55,049
This way!
404
00:33:02,647 --> 00:33:04,353
You bitch!
405
00:33:45,774 --> 00:33:49,392
Money means happiness;
Money means unhappiness
406
00:33:49,653 --> 00:33:53,362
money makes animals clever
407
00:33:53,615 --> 00:33:57,324
you can buy sake;
Love can be bought too...
408
00:33:57,577 --> 00:34:01,286
Religion can be bought too
409
00:34:01,581 --> 00:34:05,290
bonzes are really mischievous
410
00:34:05,544 --> 00:34:09,162
but their hair grows back
411
00:34:09,422 --> 00:34:12,880
they'll have to shave
their heads again. It's endless
412
00:34:49,254 --> 00:34:52,121
Do you realize what you did?
413
00:34:53,842 --> 00:34:57,551
I recommended you to that customer
and you put me to shame.
414
00:34:59,014 --> 00:35:02,006
If you don't like this house,
415
00:35:02,225 --> 00:35:05,342
repay what you owe and go away.
416
00:35:06,980 --> 00:35:09,062
Forgive me.
417
00:35:09,274 --> 00:35:12,641
I don't understand what came
into my head.
418
00:35:12,902 --> 00:35:15,234
Don't play games with me.
419
00:35:20,285 --> 00:35:24,449
Your family is into debt
up to their neck.
420
00:35:24,706 --> 00:35:27,493
That's why you're here.
421
00:35:27,709 --> 00:35:29,791
You're nothing but a prostitute.
422
00:35:30,045 --> 00:35:33,629
In my mind, I know it but...
423
00:35:33,882 --> 00:35:36,419
You're not here to think.
424
00:35:37,135 --> 00:35:40,878
Your mind does not matter.
What matters is there!
425
00:35:42,599 --> 00:35:44,510
I'll show you.
426
00:35:46,061 --> 00:35:48,473
Trust me. I know.
427
00:35:49,397 --> 00:35:52,230
I'll teach you how to do it.
428
00:35:52,859 --> 00:35:55,396
Remember the lesson.
429
00:36:00,283 --> 00:36:03,400
The most important thing
for a prostitute
430
00:36:04,329 --> 00:36:08,572
is to give the customer
satisfaction in bed.
431
00:36:10,502 --> 00:36:14,245
You must make him believe
you come at the same time as he does.
432
00:36:16,216 --> 00:36:19,879
You must be bold.
433
00:36:22,639 --> 00:36:26,097
He must believe he is
able to kindle your body.
434
00:36:26,685 --> 00:36:29,927
You must beat your legs up
in a violent way.
435
00:36:30,814 --> 00:36:35,274
You must moan and gasp.
436
00:36:38,863 --> 00:36:42,902
The man must be roused
watching you and hearing you.
437
00:36:47,622 --> 00:36:51,490
You will do to me
what I'm going to do to you.
438
00:36:52,001 --> 00:36:55,209
Your body will learn.
439
00:39:36,082 --> 00:39:39,370
I went to another go-between.
440
00:39:39,627 --> 00:39:42,334
I told him about wakashio.
441
00:39:42,964 --> 00:39:46,252
He will recommend wakashio
to a big customer of his.
442
00:39:46,509 --> 00:39:50,548
You reassure me.
You must thank him.
443
00:39:50,805 --> 00:39:54,764
You're really helpful.
444
00:39:55,435 --> 00:39:59,599
I wanted to talk about myself too.
445
00:39:59,898 --> 00:40:03,686
I'd like to pay what I owe you
in order to be able to leave.
446
00:40:06,321 --> 00:40:08,403
I've worked enough.
447
00:40:08,615 --> 00:40:10,025
I want to leave.
448
00:40:10,325 --> 00:40:12,816
Not with this student, I hope.
449
00:40:13,620 --> 00:40:17,204
I don't know.
Tell me how much I must pay.
450
00:40:18,625 --> 00:40:20,331
And...
451
00:40:21,461 --> 00:40:23,952
To speak about wakashio again...
452
00:40:24,505 --> 00:40:26,496
How can I express it?
453
00:40:27,133 --> 00:40:29,294
She will be hard to tame.
454
00:40:32,680 --> 00:40:37,891
If I open my umbrella
for me alone
455
00:40:38,478 --> 00:40:41,436
my sleeve won't get wet...
456
00:40:45,318 --> 00:40:46,318
You know...
457
00:40:46,361 --> 00:40:51,025
When one counts upon
his parents inheritance.
458
00:40:51,240 --> 00:40:55,529
You end thinking only of that.
459
00:40:55,745 --> 00:41:00,364
You mustn't lose your head.
460
00:41:00,625 --> 00:41:04,584
Each time I talk to him,
he pretends he doesn't hear.
461
00:41:04,796 --> 00:41:09,130
Please... can you pay
my schooling fees?
462
00:41:09,342 --> 00:41:10,707
- How much?
- A hundred yens.
463
00:41:10,927 --> 00:41:12,133
All right.
464
00:41:12,387 --> 00:41:14,548
I'm counting on you.
465
00:41:16,349 --> 00:41:19,512
What about you?
Did you think of me?
466
00:41:19,852 --> 00:41:22,685
Soon, I'll be free.
467
00:41:23,272 --> 00:41:25,479
When I graduate,
468
00:41:25,733 --> 00:41:27,974
I'll marry you.
469
00:41:28,945 --> 00:41:30,651
I shall be your wife?
470
00:41:31,698 --> 00:41:33,780
Your wife?
471
00:41:46,963 --> 00:41:48,373
What's wrong with you?
472
00:41:48,589 --> 00:41:51,001
What are you laughing at?
473
00:41:57,765 --> 00:42:00,347
Between a girl and her customer,
474
00:42:01,185 --> 00:42:06,145
nothing happens, all is lies
when we're in bed together.
475
00:42:09,027 --> 00:42:12,986
I know it quite well.
476
00:42:17,577 --> 00:42:22,287
Given the difference in years,
between you and me...
477
00:42:22,749 --> 00:42:24,785
It's impossible.
478
00:42:25,001 --> 00:42:26,866
And you know it!
479
00:42:29,130 --> 00:42:31,371
I would have preferred you to say:
480
00:42:31,632 --> 00:42:33,839
"Lend me some money."
481
00:42:34,302 --> 00:42:38,295
"And let's part
and remain good friends."
482
00:42:40,725 --> 00:42:44,968
It would have hurt much less.
483
00:42:58,034 --> 00:43:01,026
That's what I wanted to hear.
484
00:43:10,254 --> 00:43:12,745
Once. At least...
485
00:43:14,258 --> 00:43:19,127
I would have liked to share
a heartache with you.
486
00:43:23,226 --> 00:43:26,718
I don't want to see you any more.
Get the hell out of here.
487
00:43:26,938 --> 00:43:29,395
Get out of here!
488
00:43:45,665 --> 00:43:49,374
Sir, here is the great geisha.
489
00:44:03,599 --> 00:44:06,011
My name is wakashio.
490
00:44:12,108 --> 00:44:15,851
You could have stayed
a little while longer.
491
00:44:16,070 --> 00:44:19,278
There's no room here for
cherry trees which don't bear flowers.
492
00:44:20,783 --> 00:44:23,024
Say good-bye to everyone.
493
00:44:24,036 --> 00:44:28,075
You want me to call for a cab?
494
00:44:28,958 --> 00:44:31,574
No, I want to slip away.
495
00:44:32,086 --> 00:44:34,702
I'm fed up with make-believe.
496
00:44:40,970 --> 00:44:42,676
Goodbye.
497
00:45:49,747 --> 00:45:52,830
Summer, 1908
498
00:45:59,799 --> 00:46:03,257
Stop drinking.
You're ruining your health.
499
00:46:03,678 --> 00:46:06,090
I know I'm destroying myself.
500
00:46:09,475 --> 00:46:12,888
If you go on like this,
you're going to die.
501
00:46:13,104 --> 00:46:15,561
That's what I want.
I want to die.
502
00:46:21,070 --> 00:46:23,026
You fool!
503
00:46:24,490 --> 00:46:27,778
Please, don't leave me.
504
00:46:27,952 --> 00:46:30,113
What are you afraid of?
505
00:46:30,371 --> 00:46:34,284
Yoshizato, don't leave me.
506
00:46:34,542 --> 00:46:37,124
Until I die.
507
00:46:43,175 --> 00:46:45,040
It's me.
508
00:46:48,139 --> 00:46:50,801
Business is bad and now, it's raining.
509
00:46:51,058 --> 00:46:52,058
Are you all right?
510
00:46:52,184 --> 00:46:55,017
Yoshizato's customer is still there?
511
00:46:55,521 --> 00:47:00,231
Yes, and it's time to ask him for
payment of his nights here.
512
00:47:00,484 --> 00:47:04,147
Madame, I've been to the meeting.
513
00:47:04,322 --> 00:47:08,782
That customer, noguchi...
They say he ruined many share-holders.
514
00:47:09,035 --> 00:47:12,778
When bad luck starts...
515
00:47:12,997 --> 00:47:16,455
Yoshizato must get rid of him.
516
00:47:16,667 --> 00:47:19,079
There's an economic crisis.
517
00:47:19,295 --> 00:47:23,038
If, on top of that, our geisha
fall in love, we'll have to close down.
518
00:47:31,640 --> 00:47:35,553
Hey, girls?
Who took my underwear?
519
00:47:35,770 --> 00:47:37,226
Is that it?
520
00:47:44,904 --> 00:47:47,441
- Well...
- It was given to me.
521
00:47:47,656 --> 00:47:52,366
What does it matter?
A couple of pieces of underwear.
522
00:47:52,661 --> 00:47:54,197
I don't agree.
523
00:47:54,372 --> 00:47:57,284
- Skinflint.
- What?
524
00:47:58,042 --> 00:47:59,157
You thief!
525
00:47:59,418 --> 00:48:01,079
You're out of your mind.
526
00:48:13,224 --> 00:48:16,682
Stop that ruckus!
527
00:48:19,605 --> 00:48:21,687
That's enough.
528
00:48:23,192 --> 00:48:26,935
Kiku, what will you do
with these old clothes?
529
00:48:27,196 --> 00:48:31,485
I'll send them home.
My family will be happy.
530
00:48:33,494 --> 00:48:35,200
Stop it!
531
00:48:35,413 --> 00:48:38,655
You really put us to shame.
532
00:48:38,833 --> 00:48:42,121
Don't talk to me that way.
533
00:48:42,461 --> 00:48:44,622
Stop showing off.
534
00:48:44,880 --> 00:48:47,997
We shall all die like dogs.
535
00:48:48,175 --> 00:48:52,009
Whatever we say,
we're no better off than animals.
536
00:48:52,388 --> 00:48:54,379
You think so?
537
00:48:56,016 --> 00:48:58,678
Speak for yourself.
538
00:48:59,854 --> 00:49:01,970
I'll show you.
539
00:49:14,368 --> 00:49:18,907
Why did you come into this world?
540
00:49:19,165 --> 00:49:23,704
You're not an animal.
541
00:49:23,961 --> 00:49:28,751
You're exploited
from morning till night.
542
00:49:28,924 --> 00:49:33,418
You must accept your fate.
543
00:49:33,804 --> 00:49:41,804
You must relinquish everything,
it's your destiny.
544
00:49:48,444 --> 00:49:50,810
This way, sir!
545
00:49:51,071 --> 00:49:53,027
Please!
546
00:49:55,951 --> 00:49:57,407
Sir!
547
00:50:17,598 --> 00:50:19,634
Yukichi!
548
00:50:27,858 --> 00:50:30,850
I looked for you everywhere.
549
00:50:31,111 --> 00:50:37,982
I can't take it any more.
550
00:50:38,202 --> 00:50:40,614
Hisano, let's run away together.
551
00:50:41,247 --> 00:50:43,488
We'll go to Korea.
552
00:50:43,749 --> 00:50:47,116
We'll achieve success over there.
553
00:50:47,753 --> 00:50:49,869
Let's go.
554
00:50:50,089 --> 00:50:52,751
I was never able to forget you.
555
00:50:54,927 --> 00:50:56,838
Hisano darling.
556
00:50:57,054 --> 00:51:01,798
I want us to have a child.
Please!
557
00:51:36,885 --> 00:51:39,171
I'm going to move away from here.
558
00:51:39,430 --> 00:51:42,638
Where will you go?
559
00:51:42,808 --> 00:51:45,015
The madame has just called me in.
560
00:51:45,269 --> 00:51:49,512
She told me I didn't
bring in enough money.
561
00:51:49,690 --> 00:51:52,477
She'll sell me to a house
in shinagawa, the working men's district.
562
00:51:53,527 --> 00:51:55,313
Kiku!
563
00:51:57,865 --> 00:52:00,902
You were nice to me.
564
00:52:02,161 --> 00:52:05,073
I'll never forget you.
565
00:52:07,249 --> 00:52:09,331
Wakashio!
566
00:52:12,504 --> 00:52:16,964
You must relinquish, relinquish...
567
00:52:17,176 --> 00:52:19,383
The go-between told me.
568
00:52:19,637 --> 00:52:23,300
The customer is said to be rich.
569
00:52:23,766 --> 00:52:26,678
Don't miss that chance.
570
00:52:26,894 --> 00:52:30,978
Be as beautiful as you can be
and seduce him.
571
00:52:52,086 --> 00:52:55,328
The great geisha is coming!
572
00:53:19,571 --> 00:53:21,277
Do you remember me?
573
00:53:39,425 --> 00:53:41,040
The heir of the furushima trust?
574
00:53:41,635 --> 00:53:46,174
His father died. He inherited.
575
00:53:46,390 --> 00:53:49,427
He could find
a better girl than wakashio.
576
00:53:49,643 --> 00:53:52,225
I wonder why he chose her.
577
00:53:52,479 --> 00:53:54,811
It seems he's already been with her.
578
00:53:55,023 --> 00:53:57,139
Madame, come quick!
579
00:53:57,317 --> 00:54:02,357
It's wakashio's customer.
He wants to invite the whole house.
580
00:54:02,573 --> 00:54:04,438
He paid 50 yens!
581
00:54:04,658 --> 00:54:08,025
He's a true rich man's son.
582
00:54:08,245 --> 00:54:09,655
The furushima heir?
583
00:54:09,872 --> 00:54:11,828
You mustn't tremble in that way.
584
00:54:12,040 --> 00:54:14,156
I'll go greet him.
585
00:54:23,719 --> 00:54:26,836
The furushima heir, what about him?
586
00:54:27,598 --> 00:54:30,431
Rich or poor,
their balls are all the same.
587
00:54:30,684 --> 00:54:33,642
Wakashio, stop showing off!
588
00:54:37,441 --> 00:54:39,557
I kept you waiting.
589
00:54:40,486 --> 00:54:42,272
There's a party going on next door.
590
00:54:42,488 --> 00:54:45,980
A customer gave 50 yens
so that every one could celebrate.
591
00:54:46,241 --> 00:54:48,323
Everybody is happy.
592
00:54:54,082 --> 00:54:56,414
What are you doing here?
593
00:54:57,044 --> 00:54:58,750
I'll leave you alone.
594
00:55:01,924 --> 00:55:03,539
Have a nice evening.
595
00:55:11,141 --> 00:55:13,006
How dare you speak that way?
596
00:55:13,227 --> 00:55:16,185
I'm a great geisha.
597
00:55:16,396 --> 00:55:18,557
If you want me,
598
00:55:18,732 --> 00:55:22,520
you must pay for a big party
like the customer next door.
599
00:55:22,736 --> 00:55:24,522
Yoshizato!
600
00:55:25,405 --> 00:55:28,613
You've got to relinquish, relinquish...
601
00:55:29,076 --> 00:55:32,944
It's your fate anyway...
602
00:55:33,789 --> 00:55:37,327
I hate poor people. Go away.
603
00:55:41,129 --> 00:55:43,245
Don't you worry, sir.
604
00:55:43,507 --> 00:55:46,590
She'll be back.
I'll serve you to help you wait.
605
00:56:15,539 --> 00:56:17,450
Nobusuke...
606
00:56:20,419 --> 00:56:22,831
Come here and lie down.
607
00:56:24,047 --> 00:56:25,708
But...
608
00:56:29,344 --> 00:56:32,086
Come on, lie down...
609
00:56:41,481 --> 00:56:43,938
One year ago...
610
00:56:44,568 --> 00:56:46,980
I was not able to save you.
611
00:56:49,114 --> 00:56:50,900
The past is the past.
612
00:56:53,869 --> 00:56:56,861
Don't worry about me.
613
00:56:57,581 --> 00:57:00,038
You're very kind.
614
00:57:03,378 --> 00:57:05,790
But now,
615
00:57:06,006 --> 00:57:08,167
being rich,
616
00:57:08,425 --> 00:57:11,633
I can buy you whenever I want.
617
00:57:13,597 --> 00:57:15,804
With my father's money.
618
00:57:16,767 --> 00:57:21,136
Money made out of
other people's sufferings.
619
00:57:26,652 --> 00:57:28,688
Nobusuke...
620
00:57:29,947 --> 00:57:33,485
It is not necessary. Lie down!
621
00:57:35,786 --> 00:57:37,902
I can't do that!
622
00:57:38,413 --> 00:57:40,153
Make yourself comfortable.
623
00:57:40,374 --> 00:57:41,864
No, I'm all right.
624
00:57:44,127 --> 00:57:46,118
I'll keep my clothes on.
625
00:57:46,338 --> 00:57:47,373
You shouldn't.
626
00:57:47,631 --> 00:57:49,212
I'm quite all right.
627
00:57:53,428 --> 00:57:57,046
I want us to stay this way,
until dawn.
628
00:57:59,977 --> 00:58:01,558
Lie down.
629
00:58:02,396 --> 00:58:04,432
And sleep peacefully.
630
00:58:28,839 --> 00:58:31,296
Next one!
631
00:58:54,114 --> 00:58:55,695
It's over.
632
00:59:06,209 --> 00:59:08,165
You're pregnant.
633
00:59:09,087 --> 00:59:11,248
Three months.
634
00:59:16,094 --> 00:59:19,006
Next one! - Next one!
635
00:59:37,866 --> 00:59:42,656
You don't look all right.
I've been following you for some time.
636
00:59:43,538 --> 00:59:47,326
Shall we have an ice-cream?
I'll pay.
637
00:59:57,511 --> 00:59:59,376
What's wrong with you?
638
01:00:00,097 --> 01:00:02,338
Talk to me.
639
01:00:02,766 --> 01:00:04,506
It's nothing.
640
01:00:05,185 --> 01:00:06,891
You're pregnant?
641
01:00:09,356 --> 01:00:12,018
It shows. From the way you look.
642
01:00:12,192 --> 01:00:15,150
Or else, you got some disease.
643
01:00:18,824 --> 01:00:21,440
It's hard to say, but...
644
01:00:21,743 --> 01:00:25,577
Whore's children are given
to peasants. It's the rule here.
645
01:00:25,789 --> 01:00:27,404
Here you are.
646
01:00:28,250 --> 01:00:29,615
Thanks!
647
01:00:42,347 --> 01:00:44,679
I want to ask you something.
648
01:00:46,476 --> 01:00:49,263
Couldn't you ask nobusuke for 50 yens?
649
01:00:51,231 --> 01:00:54,723
You remember noguchi,
one of my customers?
650
01:00:55,360 --> 01:00:57,817
He's flat broke from bad investments.
651
01:00:58,280 --> 01:01:00,942
I asked the boss, but...
652
01:01:01,116 --> 01:01:04,449
She wouldn't accept.
653
01:01:04,703 --> 01:01:09,242
I went to another house.
654
01:01:09,457 --> 01:01:11,664
They'll buy me for 350.
655
01:01:12,669 --> 01:01:15,502
Noguchi is in debt for 400.
656
01:01:16,089 --> 01:01:18,421
I still need 50 yens.
657
01:01:19,593 --> 01:01:21,629
I'll stop drinking
658
01:01:22,220 --> 01:01:24,632
and I'll work real hard.
659
01:01:25,432 --> 01:01:27,673
If it's for noguchi,
660
01:01:27,934 --> 01:01:30,471
I know I can do it.
661
01:01:36,526 --> 01:01:38,482
Being a whore
662
01:01:39,154 --> 01:01:42,112
and finishing up in the common grave...
663
01:01:42,782 --> 01:01:46,491
I don't want such a shabby life.
664
01:01:47,579 --> 01:01:52,369
I want to give myself fully
to one man this time.
665
01:01:58,298 --> 01:02:00,459
You think I'm a fool?
666
01:02:00,675 --> 01:02:02,336
No,
667
01:02:02,886 --> 01:02:04,922
you're right.
668
01:02:07,349 --> 01:02:09,510
I'll ask nobusuke.
669
01:02:12,145 --> 01:02:13,726
Thank you.
670
01:02:14,147 --> 01:02:15,887
Don't cry.
671
01:02:19,986 --> 01:02:23,604
Even if you love the child's father,
you must have an abortion.
672
01:02:23,949 --> 01:02:27,658
No way to know
if he'll admit being the father.
673
01:02:29,329 --> 01:02:32,821
Use powder from the physalis,
the red flower.
674
01:02:36,670 --> 01:02:39,002
Even if you love the father's child,
675
01:02:39,214 --> 01:02:41,250
you must have an abortion.
676
01:03:00,402 --> 01:03:02,643
I can't accept that money.
677
01:03:02,904 --> 01:03:04,485
Why not?
678
01:03:04,698 --> 01:03:09,067
You said everything would be all right,
if you could find the money.
679
01:03:09,327 --> 01:03:13,195
And that we could have
a family together.
680
01:03:13,456 --> 01:03:15,162
Yes, I said it.
681
01:03:15,375 --> 01:03:17,912
But now it's different.
682
01:03:18,169 --> 01:03:20,125
The situation has changed.
683
01:03:20,463 --> 01:03:24,797
My parents found the money.
They want me to come back home.
684
01:03:27,554 --> 01:03:30,045
- What about that money?
- That's what I said.
685
01:03:32,100 --> 01:03:33,806
It's what I said,
686
01:03:34,728 --> 01:03:38,687
I don't need your help any more.
687
01:03:40,942 --> 01:03:42,523
I've changed.
688
01:03:43,528 --> 01:03:45,439
I should never have
689
01:03:45,697 --> 01:03:48,860
risked so much at the stock exchange
just for your sake.
690
01:03:50,660 --> 01:03:51,991
Shit!
691
01:04:09,637 --> 01:04:12,720
Sir... come and see.
692
01:04:12,932 --> 01:04:15,924
Special price for you.
693
01:04:16,144 --> 01:04:20,478
You made a good choice.
You won't regret it.
694
01:04:20,732 --> 01:04:24,350
How much money do you plan
on spending?
695
01:04:25,028 --> 01:04:28,691
I'll tell you who yukichi is.
696
01:04:28,990 --> 01:04:33,359
He's wanted by all the police
forces in the whole country.
697
01:04:33,620 --> 01:04:36,828
He stole 500 yens.
698
01:04:37,040 --> 01:04:40,624
As he was one of your customers,
you must tell us
699
01:04:40,919 --> 01:04:42,784
all you know about him.
700
01:04:43,004 --> 01:04:46,622
Commissioner...
This customer only came once.
701
01:04:46,841 --> 01:04:49,082
She doesn't know anything.
702
01:04:49,344 --> 01:04:51,710
Did I ask you for advice?
703
01:04:52,972 --> 01:04:56,715
He's really a bad guy.
704
01:04:56,935 --> 01:05:01,474
He's an ungrateful thief.
Really irretrievable.
705
01:05:01,731 --> 01:05:03,187
He ran away,
706
01:05:03,441 --> 01:05:07,104
and stopped on the way
to sleep with his pal's wife.
707
01:05:10,448 --> 01:05:11,858
Listen.
708
01:05:12,575 --> 01:05:16,318
Should he come back, let us know.
709
01:05:16,538 --> 01:05:18,244
Got it?
710
01:05:18,665 --> 01:05:21,702
Did you learn how to pretend
you're coming?
711
01:05:21,918 --> 01:05:25,331
Fukushima!
You really think of nothing else!
712
01:05:26,047 --> 01:05:27,047
Sorry.
713
01:07:17,158 --> 01:07:20,275
I spent a nice evening.
714
01:07:20,537 --> 01:07:22,778
Well, I'm glad.
715
01:07:23,039 --> 01:07:26,531
Everything went well
even without lube.
716
01:07:26,793 --> 01:07:29,830
I don't know.
717
01:07:30,046 --> 01:07:35,006
There's a strike.
Leaving is difficult.
718
01:07:35,218 --> 01:07:38,710
That's what you said.
719
01:07:38,930 --> 01:07:43,469
What's with you?
You're not the same.
720
01:07:44,644 --> 01:07:46,885
I'm bored with everything these days.
721
01:07:47,146 --> 01:07:49,808
I've always been bored with everything.
722
01:07:51,025 --> 01:07:53,186
What about committing suicide?
723
01:07:53,778 --> 01:07:55,314
Shall we commit suicide?
724
01:07:55,530 --> 01:07:58,738
I could die with you.
725
01:07:58,992 --> 01:08:01,654
- Is it true?
- Of course.
726
01:08:09,460 --> 01:08:12,372
We shall drink all night long.
727
01:08:13,047 --> 01:08:17,336
Before leaving this world,
let's party!
728
01:08:19,596 --> 01:08:23,430
We shall leave yoshiwara
when we want to.
729
01:08:23,683 --> 01:08:25,969
But what will we do after?
730
01:08:26,185 --> 01:08:29,097
We've got no place to go.
731
01:08:29,355 --> 01:08:32,768
We could become scavengers.
732
01:08:32,984 --> 01:08:34,440
There's a strike on.
733
01:08:34,652 --> 01:08:36,938
Leaving is difficult.
734
01:08:37,196 --> 01:08:40,108
You've already said it.
735
01:08:41,492 --> 01:08:43,198
Slowly.
736
01:08:43,578 --> 01:08:45,114
Is that all right?
737
01:08:51,419 --> 01:08:53,705
She was lying in an alley
by the river.
738
01:08:53,921 --> 01:08:56,537
A rickshaw driver found her.
739
01:08:57,592 --> 01:08:59,423
What are you saying?
740
01:09:04,057 --> 01:09:06,343
Furushima...
741
01:09:07,477 --> 01:09:09,092
Nobusuke...
742
01:09:10,063 --> 01:09:13,772
You want Mr. furushima,
that's what you're saying?
743
01:09:31,584 --> 01:09:33,620
How strange he looks!
744
01:09:36,673 --> 01:09:37,958
Come on!
745
01:09:38,257 --> 01:09:40,293
Wake up.
746
01:09:41,052 --> 01:09:42,792
Wake up.
747
01:09:43,304 --> 01:09:45,135
Come on, get up!
748
01:09:49,894 --> 01:09:51,555
What's wrong with you?
749
01:09:51,813 --> 01:09:54,475
We promised we'd die
together, last night.
750
01:09:57,026 --> 01:10:01,816
I was not speaking seriously.
751
01:10:02,532 --> 01:10:03,863
Weren't you?
752
01:10:06,327 --> 01:10:09,239
You're never serious.
753
01:10:10,581 --> 01:10:14,870
The pleasure world
is a world of lies.
754
01:10:15,128 --> 01:10:18,086
- Stop it, will you!
- You promised!
755
01:10:18,339 --> 01:10:19,795
Let it go!
756
01:10:20,049 --> 01:10:22,836
Don't hurt me!
757
01:10:23,094 --> 01:10:26,177
Wait, that's for laughs!
758
01:10:27,807 --> 01:10:29,923
That's for fun!
759
01:10:31,769 --> 01:10:33,259
Come back, that's for fun!
760
01:10:37,066 --> 01:10:39,307
Double suicide!
761
01:11:07,597 --> 01:11:11,010
Quiet down!
762
01:11:36,250 --> 01:11:37,250
Crazy woman!
763
01:12:18,084 --> 01:12:22,953
You cowards!
You'd like to see me die!
764
01:12:24,090 --> 01:12:25,090
Isn't it?
765
01:12:26,133 --> 01:12:28,294
Well... all right!
766
01:12:28,970 --> 01:12:30,631
Look at you there!
767
01:12:31,097 --> 01:12:32,928
Cowards, all of you!
768
01:12:33,182 --> 01:12:36,720
You earn a living
only because I'm here.
769
01:12:36,936 --> 01:12:40,849
You get fat off me!
770
01:12:48,948 --> 01:12:51,155
You mustn't stay here!
771
01:12:53,286 --> 01:12:55,026
Run!
772
01:12:56,747 --> 01:12:58,453
Get away from here.
773
01:13:07,842 --> 01:13:09,582
I am going to die.
774
01:13:12,722 --> 01:13:14,258
I am going to die.
775
01:13:16,934 --> 01:13:18,845
I am going to die.
776
01:13:20,313 --> 01:13:21,723
I am going to die.
777
01:13:24,734 --> 01:13:26,474
I am going to die.
778
01:14:29,215 --> 01:14:30,921
You should have lived!
779
01:14:36,013 --> 01:14:39,221
Fall, 1909
780
01:14:43,396 --> 01:14:45,728
I'm ready.
781
01:14:45,898 --> 01:14:47,308
Get ready!
782
01:14:47,566 --> 01:14:50,182
Relax!
783
01:14:52,029 --> 01:14:53,565
We're almost there.
784
01:14:53,823 --> 01:14:56,690
You, at the back, bend your head.
785
01:14:56,909 --> 01:14:58,399
That's it.
786
01:14:58,786 --> 01:15:00,651
Look this way.
787
01:15:00,913 --> 01:15:02,278
There it is!
788
01:15:02,873 --> 01:15:04,613
Cheer up!
789
01:15:04,917 --> 01:15:06,282
Smile.
790
01:15:06,877 --> 01:15:08,492
You can't?
791
01:15:08,713 --> 01:15:10,203
Well...
792
01:15:11,257 --> 01:15:13,168
What is this?
793
01:15:16,679 --> 01:15:19,216
What is this?
794
01:15:21,517 --> 01:15:22,723
Ah, I was so frightened!
795
01:15:22,977 --> 01:15:24,638
I aged 10 years at once.
796
01:15:24,895 --> 01:15:27,978
Kobana will give
those years back to you.
797
01:15:28,232 --> 01:15:32,817
Yes, she's inviting us
in a western restaurant.
798
01:15:33,029 --> 01:15:37,773
I never thought
I'd ever have my photograph taken.
799
01:15:37,950 --> 01:15:40,657
It's a pity your brother isn't here.
800
01:15:40,870 --> 01:15:43,612
It's his birthday.
801
01:15:43,873 --> 01:15:47,491
And which is more, kobana
pays us our holiday.
802
01:15:47,877 --> 01:15:49,868
We must thank her.
803
01:15:51,130 --> 01:15:54,622
Kobana, thank you very much.
804
01:15:59,096 --> 01:16:02,588
Kobana was born into a good family.
805
01:16:02,767 --> 01:16:04,553
After her parents died,
806
01:16:04,769 --> 01:16:09,980
she worked here to pay
for her brother's studies.
807
01:16:11,108 --> 01:16:12,769
I see.
808
01:16:13,486 --> 01:16:15,101
It is a beautiful story.
809
01:16:15,362 --> 01:16:17,398
But it's true...
810
01:16:18,074 --> 01:16:21,362
Kobana showed me a photograph
of her brother.
811
01:16:22,536 --> 01:16:24,276
A photograph
812
01:16:24,497 --> 01:16:27,614
she always keeps with her.
813
01:16:31,337 --> 01:16:35,626
It's true, I'm not lying.
814
01:16:42,515 --> 01:16:44,176
Nobusuke...
815
01:16:46,393 --> 01:16:48,600
Since we've met,
816
01:16:50,606 --> 01:16:52,722
you never touched me.
Why didn't you?
817
01:16:56,737 --> 01:16:58,568
Because I'm tainted?
818
01:16:58,823 --> 01:17:00,063
No!
819
01:17:08,332 --> 01:17:10,163
Undress.
820
01:17:22,888 --> 01:17:25,925
Let me see you naked.
821
01:18:21,655 --> 01:18:23,486
I am naked.
822
01:19:05,324 --> 01:19:06,985
I've seen enough.
823
01:19:09,536 --> 01:19:11,242
Get dressed.
824
01:19:17,795 --> 01:19:22,414
I can do nothing but imagine.
825
01:19:27,805 --> 01:19:30,547
Work... justice too.
826
01:19:33,185 --> 01:19:35,096
Until today,
827
01:19:38,857 --> 01:19:42,691
I've done nothing but
imaginary things.
828
01:21:11,909 --> 01:21:14,150
Where are you going?
829
01:21:14,370 --> 01:21:17,157
I'm not going anywhere.
830
01:21:17,414 --> 01:21:20,406
In the state I am...
831
01:21:21,543 --> 01:21:25,035
I'm only getting
something to drink, that's all.
832
01:21:37,142 --> 01:21:41,101
Sake flows tonight.
It brings in money.
833
01:21:41,355 --> 01:21:43,311
It's ready.
834
01:21:44,566 --> 01:21:47,433
Kobana, get hold of yourself.
835
01:21:50,614 --> 01:21:52,024
Kobana!
836
01:21:52,533 --> 01:21:54,649
Chika, give me some sake.
837
01:21:55,619 --> 01:21:56,825
Please!
838
01:21:57,037 --> 01:21:59,278
- More?
- Hurry up!
839
01:21:59,456 --> 01:22:00,662
Here you are.
840
01:22:04,420 --> 01:22:07,287
Stop, you're drunk.
841
01:22:07,965 --> 01:22:10,923
You bring in a lot,
but you should take it easy.
842
01:22:14,847 --> 01:22:17,008
Next spring...
843
01:22:17,224 --> 01:22:19,260
Next spring...
844
01:22:19,476 --> 01:22:22,513
My brother will graduate.
845
01:22:22,813 --> 01:22:24,678
Then...
846
01:22:29,445 --> 01:22:30,445
Kobana...
847
01:22:32,698 --> 01:22:33,983
Kobana!
848
01:23:03,562 --> 01:23:05,928
Put off your fire!
849
01:23:07,232 --> 01:23:09,223
Put off your fire!
850
01:23:20,412 --> 01:23:22,528
Yoshizato, and now kobana...
851
01:23:22,706 --> 01:23:27,416
It's bad for
the house's reputation.
852
01:23:27,669 --> 01:23:30,035
I've got an idea then.
853
01:23:30,255 --> 01:23:34,874
I want you to become
a great geisha.
854
01:23:35,135 --> 01:23:38,548
Your new hame will be "murasaki".
855
01:23:38,764 --> 01:23:44,179
It's been a famous
geisha name for centuries.
856
01:23:44,436 --> 01:23:45,801
Me?
857
01:23:45,979 --> 01:23:50,348
Since furushima is such
a generous patron
858
01:23:50,609 --> 01:23:54,568
you are eligible
for the title of great geisha.
859
01:23:55,405 --> 01:24:00,115
Actually, I had thought of it
for a long time.
860
01:24:00,369 --> 01:24:05,159
We must renew with the tradition
of great geishas parades.
861
01:24:05,415 --> 01:24:10,876
To be up to yoshiwara's past
we need a really big parade.
862
01:24:11,129 --> 01:24:15,168
Wakashio, I am sure you can do it.
863
01:24:16,176 --> 01:24:17,336
What about kobana®?
864
01:24:17,636 --> 01:24:19,718
It's sad indeed.
865
01:24:19,972 --> 01:24:24,056
But the doctor is positive:
She will never get better.
866
01:24:25,852 --> 01:24:27,592
You should wait
867
01:24:27,854 --> 01:24:32,564
until her brother came for her.
868
01:24:32,776 --> 01:24:34,858
Yes, she has a brother.
869
01:24:35,529 --> 01:24:40,239
But kobana won't say
where he lives.
870
01:24:40,576 --> 01:24:42,908
Yet she is dying.
871
01:24:43,078 --> 01:24:45,364
It's impossible to understand her.
872
01:24:45,664 --> 01:24:48,952
Someone knows kobana well.
873
01:24:49,209 --> 01:24:51,791
The Fiddler.
874
01:24:54,506 --> 01:24:59,717
Nothing counts in this world
but money
875
01:25:00,053 --> 01:25:05,218
even in hell, you need money
876
01:25:05,976 --> 01:25:10,936
money means happiness,
money means unhappiness
877
01:25:11,148 --> 01:25:14,436
first comes money,
then comes money,
878
01:25:14,693 --> 01:25:17,560
and in the end comes money
879
01:25:17,988 --> 01:25:20,775
money destroys families,
880
01:25:23,577 --> 01:25:25,863
money makes couples break up,
881
01:25:29,666 --> 01:25:35,206
even though
people say it's not human,
882
01:25:35,422 --> 01:25:40,962
even though people say it's selfish...
883
01:25:42,012 --> 01:25:44,754
Dear spectators, I'm sorry.
884
01:25:45,015 --> 01:25:47,222
I have upset bowels.
885
01:25:47,476 --> 01:25:50,639
I must relieve myself.
I'll be back soon.
886
01:25:50,854 --> 01:25:52,936
While you wait, sing together.
887
01:25:53,148 --> 01:25:56,311
As for you there,
stop singing out of tune.
888
01:25:56,568 --> 01:25:58,104
Sorry.
889
01:25:58,278 --> 01:26:01,236
Let's start. One, two, three...
890
01:26:15,629 --> 01:26:18,792
Her ancestors were the tokugawa
shoguns' doctors?
891
01:26:18,965 --> 01:26:21,672
Her brother is studying to be a doctor?
892
01:26:21,927 --> 01:26:24,794
That takes the prize!
893
01:26:25,055 --> 01:26:27,137
Can I have a drink?
894
01:26:27,307 --> 01:26:29,343
Kobana's mother...
895
01:26:29,559 --> 01:26:32,221
Is a small-time whore.
896
01:26:32,896 --> 01:26:36,059
And her father some gambler.
897
01:26:36,316 --> 01:26:37,897
Here you are.
898
01:26:38,777 --> 01:26:40,733
She was still a toddler
899
01:26:40,946 --> 01:26:45,030
when her mother abandoned her
near a statue of Buddha.
900
01:26:45,283 --> 01:26:48,150
I found her.
901
01:26:49,996 --> 01:26:52,738
But when kobana was 13,
902
01:26:52,958 --> 01:26:55,995
a woman who claimed she was
her mother asked for her.
903
01:26:56,253 --> 01:27:01,748
And kobana was sold off
to an old pervert who rented rooms.
904
01:27:05,679 --> 01:27:07,886
When I heard of this,
905
01:27:08,056 --> 01:27:10,547
I went to see her.
906
01:27:10,976 --> 01:27:14,685
But she seemed embarrassed
by my coming.
907
01:27:15,605 --> 01:27:20,770
So I pretended not to know her.
908
01:27:37,419 --> 01:27:39,876
Hisano!
909
01:27:42,007 --> 01:27:43,622
Hisano!
910
01:27:44,217 --> 01:27:46,833
Kiku? That's a surprise!
911
01:27:47,095 --> 01:27:51,134
I paid a visit to the madame
in yoshiwara.
912
01:27:52,559 --> 01:27:54,720
This is my husband.
913
01:27:57,397 --> 01:27:59,262
Yes, I am married.
914
01:28:01,568 --> 01:28:03,354
He is a carpenter.
915
01:28:03,528 --> 01:28:05,689
He was one of my customers at shinagawa.
916
01:28:05,947 --> 01:28:08,188
He bought me back from the house.
917
01:28:09,659 --> 01:28:12,116
Congratulations.
918
01:28:12,704 --> 01:28:14,035
Thank you.
919
01:28:14,289 --> 01:28:16,701
For six years,
I had saved some money.
920
01:28:22,923 --> 01:28:25,710
I'll write to you soon.
921
01:29:00,877 --> 01:29:04,369
In October, the festivals
give its pace to life in yoshiwara
922
01:29:04,673 --> 01:29:08,461
in the mildness of the Autumn air.
923
01:29:25,986 --> 01:29:28,819
Here you can see the rich outfits
of the great geisha murasaki.
924
01:29:29,072 --> 01:29:32,485
Don't go, sir.
925
01:29:32,784 --> 01:29:36,493
That little country girl
is a real success.
926
01:29:36,705 --> 01:29:40,994
Already a great geisha!
That's unbelievable.
927
01:29:41,167 --> 01:29:44,204
You got us a real Pearl. Thanks.
928
01:29:45,589 --> 01:29:49,002
- Where is she?
- Among the wealthy.
929
01:29:49,259 --> 01:29:50,749
With Mr. ito.
930
01:29:50,927 --> 01:29:52,133
Mr. ito?
931
01:29:52,387 --> 01:29:55,629
Hirobumi ito, the famous politician?
932
01:29:55,807 --> 01:29:57,547
Yes.
933
01:29:57,809 --> 01:30:01,893
She is serving at a banquet
set to honor Mr. ito
934
01:30:02,022 --> 01:30:05,059
before he leaves for manchuria.
935
01:30:06,109 --> 01:30:08,691
That will do.
936
01:30:08,945 --> 01:30:13,109
Take this into murasaki and
nobosuke's bedroom.
937
01:30:54,449 --> 01:30:57,782
Find me a customer at once.
938
01:31:01,957 --> 01:31:04,573
I want a man!
939
01:31:05,627 --> 01:31:07,083
Go get me a customer!
940
01:31:07,337 --> 01:31:08,793
Kobana!
941
01:31:13,051 --> 01:31:14,587
Let go of me!
942
01:31:14,844 --> 01:31:16,800
Where are you going?
943
01:31:18,264 --> 01:31:19,925
Let go of me!
944
01:31:20,141 --> 01:31:22,883
What's with you today?
945
01:31:23,186 --> 01:31:25,051
Shove off!
946
01:31:26,022 --> 01:31:27,102
Stay here!
947
01:31:27,357 --> 01:31:29,222
Leave me alone!
948
01:31:31,403 --> 01:31:34,145
Stay here!
949
01:31:34,698 --> 01:31:35,698
Get out of the way!
950
01:31:35,782 --> 01:31:39,616
No, stay here.
951
01:31:44,708 --> 01:31:45,993
Stop!
952
01:31:46,209 --> 01:31:47,949
Let go of me!
953
01:31:49,754 --> 01:31:52,791
Don't go in here!
954
01:31:53,049 --> 01:31:55,290
What does this mean?
955
01:31:55,552 --> 01:31:58,635
Who took my room?
956
01:31:58,847 --> 01:32:03,011
Now, it's murasaki's bedroom.
She is the new great geisha.
957
01:32:03,226 --> 01:32:04,466
What?
958
01:32:04,769 --> 01:32:07,351
Stop!
959
01:32:07,605 --> 01:32:10,142
This is not your room any more.
960
01:32:12,360 --> 01:32:13,440
Leave that alone.
961
01:32:13,653 --> 01:32:15,769
Kobana, stop it.
962
01:32:21,619 --> 01:32:24,952
Stop it!
963
01:32:25,165 --> 01:32:29,704
Nobusuke and murasaki are here.
964
01:32:32,630 --> 01:32:35,212
When I went back home
quite happy
965
01:32:35,425 --> 01:32:40,965
a toad that had been
run over by a coach
966
01:32:41,222 --> 01:32:45,010
wished me good night
967
01:32:58,907 --> 01:33:00,272
You thief!
968
01:33:01,451 --> 01:33:03,237
Go away.
969
01:33:03,661 --> 01:33:05,697
This here is my bedroom.
970
01:33:06,372 --> 01:33:10,411
I am the great geisha in this house,
no one else.
971
01:33:11,086 --> 01:33:13,418
As long as I'm not with my brother,
972
01:33:14,047 --> 01:33:16,129
as long as I have debts,
973
01:33:16,716 --> 01:33:19,048
I shall work here.
974
01:33:19,677 --> 01:33:20,883
You thief!
975
01:33:22,972 --> 01:33:23,972
Get away!
976
01:33:24,182 --> 01:33:27,925
Get out of my room.
977
01:33:28,937 --> 01:33:29,937
Get away!
978
01:33:30,855 --> 01:33:33,562
Let go of me!
979
01:33:33,775 --> 01:33:35,106
Murasaki!
980
01:33:36,653 --> 01:33:38,359
Nobusuke, let go of me.
981
01:33:40,031 --> 01:33:41,771
Nobusuke!
982
01:33:44,661 --> 01:33:47,698
She did not understand.
983
01:33:48,164 --> 01:33:51,201
Why is she angry at me?
984
01:33:51,417 --> 01:33:56,502
I did everything I could for her,
but she was lying.
985
01:33:57,423 --> 01:33:59,630
She lied about everything.
986
01:33:59,801 --> 01:34:04,044
About her family, about her brother.
987
01:34:04,264 --> 01:34:08,803
Even the picture was a lie.
She stole it at the photographer's.
988
01:34:18,111 --> 01:34:20,648
It does not matter
whether she lied or not.
989
01:34:22,407 --> 01:34:27,367
Do you think there is such
a thing as truth in this world.
990
01:34:32,584 --> 01:34:34,825
Yoshiwara is the world of lies.
991
01:34:35,253 --> 01:34:37,164
That story about hirobumi ito...
992
01:34:37,589 --> 01:34:41,878
The furushima trust, Japan...
Nothing but lies.
993
01:34:45,513 --> 01:34:47,219
Compared with all that,
994
01:34:47,473 --> 01:34:49,589
kobana's lie is nothing important.
995
01:34:50,059 --> 01:34:52,596
Give her her room back.
996
01:34:52,812 --> 01:34:54,018
Nobusuke!
997
01:34:55,440 --> 01:34:58,773
I know everything in yoshiwara
is based upon lies.
998
01:34:59,360 --> 01:35:01,100
But nevertheless.
999
01:35:01,821 --> 01:35:04,733
Lying
does not prevent having rules.
1000
01:35:06,242 --> 01:35:10,952
I sold my body
in order to become the great geisha.
1001
01:35:12,207 --> 01:35:17,327
Why should I step aside to let
that lazy girl have her way?
1002
01:35:19,589 --> 01:35:22,046
You must understand...
1003
01:35:23,259 --> 01:35:25,716
That I hate poverty.
1004
01:35:27,472 --> 01:35:30,680
I have nothing against lying.
1005
01:35:33,228 --> 01:35:35,344
This world of lies,
1006
01:35:36,272 --> 01:35:38,103
I can do with it,
1007
01:35:40,526 --> 01:35:42,767
if it allows me to become the best.
1008
01:35:48,201 --> 01:35:49,941
Murasaki...
1009
01:35:51,120 --> 01:35:54,783
You have the soul of a prostitute.
1010
01:36:11,349 --> 01:36:12,964
That's right.
1011
01:36:15,061 --> 01:36:16,722
I am a prostitute.
1012
01:36:19,357 --> 01:36:21,848
Since the very day
1013
01:36:23,903 --> 01:36:25,939
I arrived in yoshiwara,
1014
01:36:27,407 --> 01:36:30,069
I've been a whore and I've accepted it.
1015
01:36:34,497 --> 01:36:36,237
Whether you like it or not.
1016
01:36:49,929 --> 01:36:51,715
Please...
1017
01:36:51,931 --> 01:36:53,671
Go ask the boss
1018
01:36:53,891 --> 01:36:56,633
to forgive kobana.
1019
01:36:57,812 --> 01:36:59,177
I beg you.
1020
01:36:59,397 --> 01:37:02,514
The madame is mad with rage.
1021
01:37:02,775 --> 01:37:07,690
She says she's going to sell kobana
to a whorehouse in the slums.
1022
01:37:07,947 --> 01:37:12,907
She was locked inside the mattress
closet, she can't be controlled.
1023
01:37:13,619 --> 01:37:14,984
As for me, you know...
1024
01:37:15,246 --> 01:37:18,989
I want her to come back
to what she was before.
1025
01:37:19,208 --> 01:37:23,326
I feel sorry for her.
I can't hold it against her.
1026
01:37:23,588 --> 01:37:25,704
Murasaki, please...
1027
01:37:25,923 --> 01:37:27,208
Please!
1028
01:37:37,810 --> 01:37:40,301
Who's there?
1029
01:37:48,738 --> 01:37:51,571
I don't care who you are.
1030
01:37:53,368 --> 01:37:54,778
Come to bed with me.
1031
01:37:55,036 --> 01:37:59,325
Please, come to bed with me.
1032
01:37:59,499 --> 01:38:03,037
Please!
1033
01:38:03,294 --> 01:38:05,751
Come!
1034
01:38:08,257 --> 01:38:11,590
Bite me here! Bite me!
1035
01:38:45,002 --> 01:38:47,163
Please.
1036
01:38:48,881 --> 01:38:51,998
Bite me here...
1037
01:39:28,129 --> 01:39:29,710
To become what you are now.
1038
01:41:10,523 --> 01:41:13,606
Winter, 1910
1039
01:41:14,110 --> 01:41:18,444
pilgrimage day
to the yoshiwara shrine.
1040
01:41:18,656 --> 01:41:20,567
That day,
1041
01:41:20,783 --> 01:41:25,117
the yoshiwara district
is even more lively than it usually is.
1042
01:41:34,088 --> 01:41:36,750
That girl is really lucky.
1043
01:41:37,008 --> 01:41:38,748
Furushima left her,
1044
01:41:39,010 --> 01:41:42,093
but she found tsubosaka,
another wealthy patron.
1045
01:41:42,346 --> 01:41:44,052
It's true.
1046
01:42:07,580 --> 01:42:13,246
I'm asked to pay back what I owe
1047
01:42:13,502 --> 01:42:18,462
but I can't get the money
that is owed to me
1048
01:42:19,133 --> 01:42:24,799
it is the law of life here below
1049
01:42:25,056 --> 01:42:29,675
I finally relinquished all
1050
01:42:29,894 --> 01:42:36,015
it's best to let yourself be carried
by the stream in order to survive
1051
01:42:37,068 --> 01:42:40,902
don't take me for a fool!
1052
01:42:42,698 --> 01:42:45,235
If I am for sale,
then what are you?
1053
01:42:45,451 --> 01:42:47,316
Get away from here.
1054
01:42:47,536 --> 01:42:48,571
What?
1055
01:42:48,829 --> 01:42:51,286
You've got nothing to sell?
1056
01:42:52,667 --> 01:42:55,500
I see...
You're worse off than a whore.
1057
01:42:56,629 --> 01:42:59,120
You strut about,
1058
01:42:59,382 --> 01:43:01,748
but you're nothing but a freeloader.
1059
01:43:01,967 --> 01:43:04,049
Unless you're an exploiter. Are you?
1060
01:43:04,261 --> 01:43:06,172
- Bitch!
- Calm down!
1061
01:43:06,389 --> 01:43:08,425
Calm down.
1062
01:43:08,683 --> 01:43:10,389
Come here.
1063
01:43:16,440 --> 01:43:19,853
Kiku, be sensible.
1064
01:43:31,122 --> 01:43:34,364
Let's go home. I've seen enough.
1065
01:44:01,736 --> 01:44:03,977
Tsubosaka, what are you thinking of?
1066
01:44:05,614 --> 01:44:07,696
Let's get married.
1067
01:44:10,161 --> 01:44:12,197
I've really thought it over.
1068
01:44:12,580 --> 01:44:14,866
I want to marry you.
1069
01:44:16,083 --> 01:44:19,996
Don't ask any question.
Just say yes.
1070
01:44:21,422 --> 01:44:25,085
Then, I'll buy you back.
1071
01:44:26,635 --> 01:44:28,125
Don't you want me to?
1072
01:44:29,680 --> 01:44:31,216
Answer me!
1073
01:44:33,934 --> 01:44:35,549
Well, I must say...
1074
01:44:36,937 --> 01:44:39,553
You're taking me by surprise.
1075
01:44:41,108 --> 01:44:44,191
It is not a random proposal.
1076
01:44:47,823 --> 01:44:51,111
I've had enough with civil service.
1077
01:44:51,535 --> 01:44:54,948
I want to go back to okayama
and get into business.
1078
01:44:57,124 --> 01:45:00,116
I want to forget my dead wife
1079
01:45:01,003 --> 01:45:03,790
and start a new life with you.
1080
01:45:14,725 --> 01:45:16,431
Actually...
1081
01:45:18,187 --> 01:45:20,223
I have a dream.
1082
01:45:21,732 --> 01:45:23,893
It will make you laugh.
1083
01:45:25,152 --> 01:45:28,144
I want to be in
a great geisha parade.
1084
01:45:32,368 --> 01:45:34,404
But for that...
1085
01:45:36,121 --> 01:45:38,077
For that?
1086
01:45:48,592 --> 01:45:49,923
No, nothing.
1087
01:45:53,597 --> 01:45:55,258
I am so happy
1088
01:45:56,892 --> 01:45:59,429
that you do want me in this way.
1089
01:46:12,783 --> 01:46:18,449
My former husband, that carpenter,
what a pervert! He wanted to have orgies.
1090
01:46:18,831 --> 01:46:22,619
I told him to get lost.
1091
01:46:22,877 --> 01:46:24,868
And I left him.
1092
01:46:25,129 --> 01:46:27,415
But I had nowhere to go.
1093
01:46:27,631 --> 01:46:30,213
So I had to come back
here, to yoshiwara.
1094
01:46:34,763 --> 01:46:38,972
Now, I'm single again.
1095
01:46:39,560 --> 01:46:41,676
But I've got a job.
1096
01:46:41,896 --> 01:46:44,433
One day, I'll have my own business.
1097
01:46:44,732 --> 01:46:47,565
I could open a cake-shop.
1098
01:46:47,818 --> 01:46:51,481
Being a confectioner would suit you.
You're such a nice girl.
1099
01:46:52,323 --> 01:46:56,111
I feel exhilarated.
1100
01:46:57,161 --> 01:47:00,244
Well... let's sing, then...
1101
01:47:00,497 --> 01:47:01,907
Yes, let's sing!
1102
01:47:04,335 --> 01:47:08,078
Why did you come?
1103
01:47:08,297 --> 01:47:11,414
I've come to pay the interests
1104
01:47:11,717 --> 01:47:14,834
I was born in this world
1105
01:47:15,095 --> 01:47:18,337
I must accept my destiny
1106
01:47:39,954 --> 01:47:42,240
It's been some time.
1107
01:47:44,750 --> 01:47:47,537
Come and sit down.
1108
01:47:56,679 --> 01:47:57,919
I'll leave.
1109
01:47:59,598 --> 01:48:02,385
No, stay and listen.
1110
01:48:39,430 --> 01:48:43,048
My parents disowned
their debauched son.
1111
01:48:45,144 --> 01:48:46,680
Those banknotes...
1112
01:48:46,937 --> 01:48:51,055
This is the last money
I'll get from the furushima trust.
1113
01:48:54,820 --> 01:48:56,401
There's 2,000 yens.
1114
01:49:01,535 --> 01:49:02,945
Murasaki...
1115
01:49:04,329 --> 01:49:06,115
That money is yours.
1116
01:49:10,544 --> 01:49:14,503
With that money,
you can buy your freedom.
1117
01:49:17,301 --> 01:49:19,007
Being a free woman
1118
01:49:20,846 --> 01:49:24,714
and, of course, if you agree...
1119
01:49:25,350 --> 01:49:27,432
- I'm ready to...
- Wait!
1120
01:49:28,020 --> 01:49:29,020
Wait.
1121
01:49:34,777 --> 01:49:36,358
That money...
1122
01:49:41,200 --> 01:49:45,239
I'll use that money to take part
in the parade, next spring.
1123
01:49:51,502 --> 01:49:54,494
Being in the parade
1124
01:49:55,631 --> 01:49:57,212
is what I've always dreamed of.
1125
01:49:59,051 --> 01:50:02,214
My greatest dream, until now.
1126
01:50:12,397 --> 01:50:13,978
Nobusuke!
1127
01:50:15,067 --> 01:50:16,557
Nobusuke...
1128
01:50:18,529 --> 01:50:21,942
You always refused to touch me.
1129
01:50:24,952 --> 01:50:26,817
For you,
1130
01:50:28,080 --> 01:50:30,287
I was not a woman.
1131
01:50:31,917 --> 01:50:33,327
With that money...
1132
01:50:40,425 --> 01:50:42,006
I'll show you
1133
01:50:45,222 --> 01:50:49,010
a flower of flesh and blood
in this world
1134
01:50:49,560 --> 01:50:51,391
you despise so much.
1135
01:50:58,068 --> 01:50:59,649
You'll see
1136
01:51:00,571 --> 01:51:02,277
what I am capable of.
1137
01:51:12,749 --> 01:51:14,364
Now,
1138
01:51:21,884 --> 01:51:23,966
You and I...
1139
01:51:32,477 --> 01:51:33,933
I understood.
1140
01:51:35,230 --> 01:51:37,266
That money is yours.
1141
01:51:38,108 --> 01:51:40,064
Do as you please with it.
1142
01:51:44,990 --> 01:51:47,527
Sir!
1143
01:51:47,743 --> 01:51:48,903
Murasaki!
1144
01:51:53,665 --> 01:51:55,371
Let it be.
1145
01:51:57,085 --> 01:51:58,700
It's best this way.
1146
01:52:01,965 --> 01:52:03,626
It's best this way.
1147
01:52:08,555 --> 01:52:09,965
It's best this way.
1148
01:52:22,110 --> 01:52:23,316
Kiku!
1149
01:52:23,528 --> 01:52:25,894
- There's someone to see you.
- Who is it?
1150
01:52:26,198 --> 01:52:27,813
Some woman.
1151
01:52:28,033 --> 01:52:29,773
Really?
1152
01:52:48,720 --> 01:52:50,881
What do you want?
1153
01:52:51,181 --> 01:52:54,344
You stole my husband from me.
Didn't you do enough?
1154
01:53:00,565 --> 01:53:01,930
What do you want?
1155
01:53:04,736 --> 01:53:06,818
He fell ill.
1156
01:53:07,906 --> 01:53:09,191
So what?
1157
01:53:09,408 --> 01:53:14,493
Last Autumn, he went bankrupt
and had to sell his workshop.
1158
01:53:17,541 --> 01:53:19,827
Why are you telling me this?
1159
01:53:20,127 --> 01:53:22,584
It's got nothing to do with me.
1160
01:53:23,922 --> 01:53:27,460
It's heaven's punishment
and it's only right.
1161
01:53:28,010 --> 01:53:30,797
You're disturbing me. Go away!
1162
01:53:32,973 --> 01:53:34,804
Go away!
1163
01:53:42,524 --> 01:53:44,139
Wait.
1164
01:54:23,482 --> 01:54:25,518
Shit!
1165
01:54:26,735 --> 01:54:31,900
Why must I always try
helping people?
1166
01:54:34,409 --> 01:54:37,526
Father, mother, and all the others.
1167
01:54:40,248 --> 01:54:43,991
Shall I go on suffering forever?
1168
01:54:46,171 --> 01:54:48,878
Why am I dogged by such bad luck?
1169
01:54:49,424 --> 01:54:52,086
Why does heaven punish me that way?
1170
01:56:56,134 --> 01:56:58,295
Wait!
1171
01:57:20,033 --> 01:57:24,697
Haru, you leave your man alone?
1172
01:57:24,955 --> 01:57:28,743
I don't want to disturb him
while he's sleeping.
1173
01:57:29,042 --> 01:57:30,407
I see.
1174
01:57:30,669 --> 01:57:35,789
I'll go fill my stomach
and then go to work.
1175
01:57:39,594 --> 01:57:42,176
Thank you, you were perfect.
1176
01:57:42,472 --> 01:57:44,508
Everyone was delighted.
1177
01:57:44,724 --> 01:57:46,715
I'm proud of you.
1178
01:57:46,977 --> 01:57:50,811
It wouldn't have been possible
without Mr. furushima.
1179
01:57:52,399 --> 01:57:54,230
By the way...
1180
01:57:55,944 --> 01:57:59,107
I wanted to tell you about him.
1181
01:57:59,573 --> 01:58:01,029
We know where he lives.
1182
01:58:03,118 --> 01:58:06,451
Would you believe it?
He's living in yoshiwara.
1183
01:58:06,913 --> 01:58:08,244
Where is he?
1184
01:58:09,040 --> 01:58:11,998
At mikawa's, just below the bridge.
1185
01:58:14,921 --> 01:58:19,255
Don't stay away too long. Right?
1186
01:59:06,222 --> 01:59:08,884
Nobusuke furushima is here.
1187
01:59:09,142 --> 01:59:11,178
I was told so.
1188
01:59:11,436 --> 01:59:13,427
The furushima heir?
1189
01:59:14,439 --> 01:59:16,646
There's a man living here,
but his name is shin.
1190
01:59:16,900 --> 01:59:20,609
We don't have rich customers here.
1191
01:59:21,571 --> 01:59:22,691
You must have been mistaken.
1192
01:59:22,781 --> 01:59:24,567
I was told he is here.
1193
01:59:24,824 --> 01:59:27,361
Please... tell me where.
1194
01:59:27,661 --> 01:59:28,901
Hisano,
1195
01:59:29,829 --> 01:59:32,571
even if it was shin
you were looking for,
1196
01:59:33,124 --> 01:59:35,206
it's too late.
1197
01:59:36,002 --> 01:59:39,790
You were the one who ditched him.
You chose to go on the parade.
1198
01:59:43,051 --> 01:59:47,420
You are a great geisha now.
That should be enough.
1199
01:59:48,765 --> 01:59:52,428
You need love and care now?
1200
01:59:52,936 --> 01:59:54,426
You want too much.
1201
01:59:54,729 --> 01:59:57,266
It's not like that at all.
1202
01:59:57,482 --> 02:00:00,849
I want nobusuke to understand that...
1203
02:00:01,152 --> 02:00:03,268
That's the whole point. Go away!
1204
02:00:03,488 --> 02:00:05,103
Kiku, why?
1205
02:00:10,745 --> 02:00:13,612
You're nothing but a yoshiwara puppet.
1206
02:00:13,873 --> 02:00:16,080
And it suits you all right.
1207
02:00:18,420 --> 02:00:21,708
You still don't understand
you're nothing but a common whore.
1208
02:00:27,053 --> 02:00:28,589
You are cruel.
1209
02:00:31,474 --> 02:00:32,805
You are cruel, kiku.
1210
02:00:33,017 --> 02:00:36,601
L? Cruel? I'm not the cruel one.
1211
02:00:37,021 --> 02:00:40,934
You are cruel. You only care
about your own comfort.
1212
02:00:41,901 --> 02:00:45,359
And you know it perfectly well.
1213
02:00:46,781 --> 02:00:47,941
But...
1214
02:00:50,702 --> 02:00:53,068
I've known since the beginning.
1215
02:00:56,207 --> 02:01:00,496
I really love nobusuke.
Nothing else matters.
1216
02:01:01,838 --> 02:01:03,203
But...
1217
02:01:04,716 --> 02:01:08,425
If nobusuke was willing to forgive me,
I would marry him.
1218
02:01:08,803 --> 02:01:10,543
He won't!
1219
02:01:14,893 --> 02:01:16,383
Listen...
1220
02:01:19,355 --> 02:01:21,095
I'll tell you the truth.
1221
02:01:23,401 --> 02:01:25,232
Your dear nobusuke
1222
02:01:26,362 --> 02:01:28,398
is with a pretty little thing.
1223
02:01:31,534 --> 02:01:34,071
He isn't yours anymore.
1224
02:01:34,996 --> 02:01:36,076
He is hers.
1225
02:01:41,503 --> 02:01:44,620
And should you try to coax him back,
1226
02:01:46,549 --> 02:01:50,087
I'll fight for this girl's love
at the risk of my own life.
1227
02:01:53,848 --> 02:01:55,258
Go away.
1228
02:01:55,725 --> 02:01:57,181
Go away.
1229
02:01:59,395 --> 02:02:01,807
You are the queen of yoshiwara.
1230
02:02:02,190 --> 02:02:05,273
Not many can get as lucky
as you've been.
1231
02:02:07,570 --> 02:02:10,186
A happy girl has nothing to do here.
1232
02:03:02,667 --> 02:03:05,750
9th of April, 1911
1233
02:03:17,473 --> 02:03:19,088
You've been here for three years.
1234
02:03:19,392 --> 02:03:21,132
Time goes by so quickly!
1235
02:03:21,394 --> 02:03:25,558
You're the luckiest girl
I've known here.
1236
02:03:25,773 --> 02:03:27,354
It's not only pure luck.
1237
02:03:27,650 --> 02:03:29,686
It's mainly because she was persistent
1238
02:03:29,903 --> 02:03:33,111
that she succeeded
in convincing Mr. tsubosaka.
1239
02:03:33,364 --> 02:03:34,820
Boss,
1240
02:03:35,033 --> 02:03:36,443
madame,
1241
02:03:37,118 --> 02:03:39,325
thank you for everything.
1242
02:03:40,872 --> 02:03:44,456
You can go with a light heart.
1243
02:03:44,667 --> 02:03:46,498
Good bye.
1244
02:05:18,928 --> 02:05:20,168
What are you looking at?
1245
02:05:22,348 --> 02:05:23,804
I'm looking at you.
1246
02:05:28,104 --> 02:05:29,389
You're so beautiful.
1247
02:05:33,901 --> 02:05:35,732
When I can leave here,
1248
02:05:35,987 --> 02:05:38,945
will you really marry me?
1249
02:06:25,328 --> 02:06:27,444
Real lovebirds!
1250
02:06:59,821 --> 02:07:01,527
Fire!
1251
02:07:05,701 --> 02:07:06,701
Stop!
1252
02:07:06,828 --> 02:07:08,238
Where is that fire?
1253
02:07:08,538 --> 02:07:10,699
In yoshiwara. It started
at mikawa's, below the bridge.
1254
02:07:10,915 --> 02:07:12,075
I'm getting down.
1255
02:09:09,408 --> 02:09:11,490
Haru!
1256
02:09:12,286 --> 02:09:14,072
Nobusuke!
1257
02:10:22,023 --> 02:10:24,435
All is burning.
1258
02:11:56,367 --> 02:11:58,107
That fire
1259
02:11:58,369 --> 02:12:01,281
destroyed all of yoshiwara.
1260
02:12:01,831 --> 02:12:06,621
It made this pleasure district
disappear forever.
1261
02:12:06,919 --> 02:12:11,253
Its traditions
had lasted for several centuries.
1262
02:12:38,075 --> 02:12:45,163
The end
79347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.