All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S01E15.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,059 --> 00:01:00,727 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, INCIDENTS 2 00:01:00,810 --> 00:01:01,978 AND OCCUPATIONS ARE FICTITIOUS 3 00:01:26,044 --> 00:01:27,212 What will you do now? 4 00:01:29,088 --> 00:01:30,673 I've become even stronger, 5 00:01:32,425 --> 00:01:34,010 and it's now time for you to give up. 6 00:01:39,891 --> 00:01:40,934 Says who? 7 00:01:48,733 --> 00:01:49,651 Says who? 8 00:01:52,487 --> 00:01:54,739 Who the hell says it's time for me to give up? 9 00:02:33,361 --> 00:02:34,195 Mun. 10 00:02:36,281 --> 00:02:37,866 Let's get that asshole first. 11 00:03:10,106 --> 00:03:12,901 We were both doomed to be alone with no family. 12 00:03:12,984 --> 00:03:15,069 Do we have to finish each other off? 13 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Don't you dare compare me to you! 14 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 Damn it. 15 00:03:57,862 --> 00:04:00,907 We've known each other for seven awful years. 16 00:04:01,950 --> 00:04:04,577 It's time to put this behind us, you asshole. 17 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 Mun! 18 00:04:30,520 --> 00:04:32,188 -Mun! -No! 19 00:04:40,113 --> 00:04:41,155 Ms. Chu... 20 00:04:41,239 --> 00:04:42,115 Ms. Chu. 21 00:04:42,782 --> 00:04:43,825 Ms. Chu. 22 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 Ms. Chu! 23 00:04:45,285 --> 00:04:46,244 Old man. 24 00:04:46,327 --> 00:04:47,287 Ms. Chu. 25 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 -Please keep her safe. Mun. -Yes? 26 00:04:49,747 --> 00:04:50,873 -Ms. Chu. -Ha-na needs us. 27 00:04:53,251 --> 00:04:54,168 I'm fine. 28 00:04:54,627 --> 00:04:55,586 -I'm okay. -Are you? 29 00:05:11,102 --> 00:05:13,187 You're still breathing? 30 00:05:29,954 --> 00:05:30,872 I'm summoning… 31 00:05:32,123 --> 00:05:33,249 this evil spirit. 32 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 EPISODE 15 33 00:07:12,473 --> 00:07:13,391 I'm sorry. 34 00:07:13,474 --> 00:07:14,976 It's my fault. The staffs… 35 00:07:16,769 --> 00:07:17,603 I'm sorry. 36 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 I know 37 00:07:20,773 --> 00:07:22,942 you did your best, given the situation. 38 00:07:24,652 --> 00:07:26,821 It's a shame that the staffs are broken, 39 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 but even after the barrier disappeared, 40 00:07:29,574 --> 00:07:31,284 we put up a good fight against Shin. 41 00:07:32,326 --> 00:07:33,995 If we work as a team 42 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 and stay as a team, 43 00:07:36,831 --> 00:07:38,040 we can catch him. 44 00:07:38,916 --> 00:07:40,168 We can do this. 45 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 You're right. 46 00:07:42,503 --> 00:07:44,464 Ha-na had Baek Hyang-hui summoned, 47 00:07:44,839 --> 00:07:47,216 so we only have Shin Myeong-hwi left. 48 00:07:48,050 --> 00:07:48,968 That's right. 49 00:07:49,552 --> 00:07:51,512 All that's left is the biggest asshole. 50 00:07:52,638 --> 00:07:55,475 And Mun's getting better at using his abilities. 51 00:07:56,350 --> 00:07:58,478 Summoning our territory is a piece of cake now. 52 00:07:58,561 --> 00:08:00,897 The rocks. You all saw him lift them up, right? 53 00:08:01,606 --> 00:08:03,107 This kid has no limits. 54 00:08:03,983 --> 00:08:05,610 Sounds as if his power is yours. 55 00:08:07,236 --> 00:08:09,780 You always point these things out. 56 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 But, still, be careful. 57 00:08:11,741 --> 00:08:13,993 It won't be easy to go up against pure evil. 58 00:08:15,786 --> 00:08:18,414 We have five days left. 59 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Before these souls held captive by the evil spirit perish, 60 00:08:22,668 --> 00:08:24,629 we must get this done. 61 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 Yes, of course. 62 00:08:28,216 --> 00:08:30,051 We'll make Shin pay for his crimes, 63 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 get Mo-tak's revenge, 64 00:08:32,970 --> 00:08:35,556 then summon the evil spirit to save Cheol-jung. 65 00:08:35,640 --> 00:08:39,810 And Mun should get to see his parents too. 66 00:08:46,567 --> 00:08:47,944 Meeting's over. Good work. 67 00:08:48,027 --> 00:08:48,903 Let's go. 68 00:08:51,614 --> 00:08:52,782 -Follow me. -What? 69 00:08:52,865 --> 00:08:53,991 -Come on. -Why? 70 00:08:54,617 --> 00:08:55,785 -Mom. -Yes? 71 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 Are you all right after that attack? 72 00:08:58,120 --> 00:09:00,414 I'm totally fine. I was barely injured. 73 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 You don't need to worry about me. Just go on home. 74 00:09:14,595 --> 00:09:16,472 Goodness, great work today. 75 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Get plenty of rest so you don't get sick. 76 00:09:18,683 --> 00:09:19,809 You get some rest too. 77 00:09:21,435 --> 00:09:23,312 The old man got home safely too. 78 00:09:24,188 --> 00:09:25,523 It must've taken its toll on him, 79 00:09:25,606 --> 00:09:27,858 being out in the field for the first time in ages. 80 00:09:28,734 --> 00:09:29,735 Yes. 81 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 Mun. 82 00:09:33,948 --> 00:09:36,284 You might feel a lot of pressure 83 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 as you continue to find all kinds of powers you didn't have. 84 00:09:40,788 --> 00:09:43,499 And because you want to rescue your parents quickly, 85 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 you might feel rushed. 86 00:09:46,669 --> 00:09:50,006 But this isn't just your fight. 87 00:09:51,632 --> 00:09:53,175 It's also a task… 88 00:09:54,760 --> 00:09:56,637 for all of us as Counters. 89 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 So… 90 00:09:59,932 --> 00:10:01,434 don't put all the pressure on yourself. 91 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 Okay. 92 00:10:05,396 --> 00:10:08,816 Come to the training room by six in the morning tomorrow. 93 00:10:09,442 --> 00:10:10,401 Okay. 94 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 What? 95 00:10:13,696 --> 00:10:14,864 Hasn't it been a while? 96 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 That makes no sense. 97 00:10:19,076 --> 00:10:21,704 Why in the world would I turn myself in 98 00:10:21,787 --> 00:10:23,706 when I should be fleeing abroad? 99 00:10:23,789 --> 00:10:25,583 I didn't say you turned yourself in. 100 00:10:25,666 --> 00:10:27,835 You were sleeping in front of the station. 101 00:10:27,918 --> 00:10:31,380 Yes, so why would a fugitive be sleeping in front of a police station? 102 00:10:33,215 --> 00:10:36,010 I don't remember. I have no recollection at all. 103 00:10:36,636 --> 00:10:39,055 Well, in any case, you're back where you belong. 104 00:10:39,639 --> 00:10:40,598 That's what matters. 105 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 Hey, wait. 106 00:10:43,225 --> 00:10:46,187 Then what happened to my face? Who did this? 107 00:10:46,270 --> 00:10:50,316 -Hey! Something is seriously wrong! -Hey! 108 00:10:55,196 --> 00:10:56,489 Be quiet, will you? 109 00:11:01,243 --> 00:11:03,496 Who's this bitch? 110 00:11:11,837 --> 00:11:14,924 Damn you. I'll step on you and break your neck. 111 00:11:29,355 --> 00:11:31,399 He's getting stronger and stronger. 112 00:11:32,066 --> 00:11:33,609 We need to kill him. 113 00:11:33,692 --> 00:11:34,777 We need to kill him 114 00:11:34,860 --> 00:11:36,362 before he gets even stronger. 115 00:11:48,416 --> 00:11:49,917 Mr. Mayor? 116 00:11:54,422 --> 00:11:55,548 Mr. Mayor, it's you. 117 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 Mr. Mayor. 118 00:12:06,183 --> 00:12:08,686 PART-TIME JOBS WITH ACCOMMODATION 119 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 RESULTS FOR PART-TIME JOBS WITH ACCOMMODATION 120 00:12:19,780 --> 00:12:21,282 You know your dad has changed. 121 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 You've seen those eyes too. 122 00:12:39,592 --> 00:12:41,886 I can't believe you invited me in. 123 00:12:41,969 --> 00:12:43,888 This is such a huge honor. 124 00:12:43,971 --> 00:12:45,389 Don't mention it. 125 00:12:45,473 --> 00:12:46,599 Let's go inside. 126 00:12:46,682 --> 00:12:47,641 Sure. 127 00:12:50,019 --> 00:12:51,228 This way, please. 128 00:13:23,802 --> 00:13:26,096 EONNI'S NOODLES 129 00:13:44,240 --> 00:13:45,991 I have to move much faster than I do now 130 00:13:46,992 --> 00:13:48,035 if I want to catch him. 131 00:13:59,880 --> 00:14:01,048 Mun. 132 00:14:02,299 --> 00:14:03,467 Ha-na. 133 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 Take a seat. 134 00:14:08,472 --> 00:14:10,641 Oh. I'm fine, really. 135 00:14:18,816 --> 00:14:21,402 I saw my family yesterday. 136 00:14:23,028 --> 00:14:25,531 Baek Hyang-hui strangled me yesterday, 137 00:14:26,240 --> 00:14:27,157 and I saw them… 138 00:14:28,742 --> 00:14:29,702 for a split second. 139 00:14:33,539 --> 00:14:36,083 Ha-na. Hey, Ha-na. 140 00:14:37,334 --> 00:14:38,752 Ha-yeong. 141 00:14:38,836 --> 00:14:40,421 Ha-na. 142 00:14:49,096 --> 00:14:50,097 Ha-na. 143 00:14:51,265 --> 00:14:52,892 You have to go back. 144 00:14:53,559 --> 00:14:54,852 Mom. 145 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 They're all waiting for you. 146 00:14:58,397 --> 00:14:59,315 Dad. 147 00:15:07,656 --> 00:15:09,325 It might've been a dream. 148 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Normally… 149 00:15:21,170 --> 00:15:24,048 it's tough for me when I'm reminded of my family. 150 00:15:26,175 --> 00:15:27,217 I hate it. 151 00:15:31,680 --> 00:15:32,640 But… 152 00:15:34,850 --> 00:15:35,851 I guess I missed them. 153 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 When I got to see them, 154 00:15:42,733 --> 00:15:43,859 it was great. 155 00:15:52,701 --> 00:15:54,036 I'll help you meet them. 156 00:15:55,245 --> 00:15:57,122 I'll make sure you get to say that thing… 157 00:16:01,335 --> 00:16:03,045 you have to tell your parents. 158 00:16:24,984 --> 00:16:29,488 You know, you used to throw people off just for brushing up against you. 159 00:16:30,906 --> 00:16:32,491 -What's going on? -This? 160 00:16:33,450 --> 00:16:36,412 You're doing it again. Man, I'm sick of this. 161 00:16:37,663 --> 00:16:38,622 What? 162 00:16:39,206 --> 00:16:43,877 Love prevails even when people are in the middle of war. Of course. 163 00:16:43,961 --> 00:16:48,007 Stop trying to play Cupid. It'll make things awkward. Man. 164 00:16:48,090 --> 00:16:49,466 Why are you suddenly leaving? 165 00:16:49,550 --> 00:16:51,510 To make breakfast! Happy? 166 00:16:55,723 --> 00:16:56,724 We're here to train. 167 00:16:57,975 --> 00:16:58,934 Let's go. 168 00:17:00,728 --> 00:17:03,480 EONNI'S NOODLES 169 00:17:11,321 --> 00:17:14,491 EONNI'S NOODLES 170 00:17:17,369 --> 00:17:18,537 Goodness. 171 00:17:18,620 --> 00:17:20,539 How can you call yourselves a family? 172 00:17:21,123 --> 00:17:23,584 You should check in with each other. 173 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 Keep it down. 174 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 Who called this old man here? 175 00:17:28,130 --> 00:17:31,842 Ms. Chu, you have to see a doctor. Why won't you listen to me? 176 00:17:31,925 --> 00:17:34,511 I don't need to see a doctor. Can't you tell? 177 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 I'm just suffering from fatigue. 178 00:17:36,305 --> 00:17:38,557 Stop making a fuss and get back to business. 179 00:17:38,640 --> 00:17:40,976 Are you sure you're okay, Ms. Chu? 180 00:17:42,102 --> 00:17:46,023 You heal us when we get sick, 181 00:17:46,815 --> 00:17:47,816 but when you're sick… 182 00:17:49,401 --> 00:17:51,612 there's nothing we can do for you. 183 00:17:52,780 --> 00:17:54,656 -I need to lie down. -Okay, go ahead. 184 00:18:08,921 --> 00:18:11,006 -Come here. -Hey, wait, whoa! 185 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 My gosh, hey! 186 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 Come here. 187 00:18:14,676 --> 00:18:17,221 Why? What? 188 00:18:17,304 --> 00:18:19,556 Tell us. What else can you do? 189 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 You walk, run, and now you can fly. 190 00:18:23,060 --> 00:18:26,605 Wait, did I forget to erase your memories? 191 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 I knew it. He's been erasing our memories. 192 00:18:30,609 --> 00:18:33,904 No, I was just mumbling to myself. Don't take it too seriously. 193 00:18:33,987 --> 00:18:36,448 Forget it. Anything we can do to help? 194 00:18:37,199 --> 00:18:39,743 Oh, anything you can do? No. 195 00:18:43,038 --> 00:18:45,582 It feels like you've been out there doing 196 00:18:45,666 --> 00:18:48,168 something amazing with these powers you suddenly got. 197 00:18:48,252 --> 00:18:51,255 I can't believe my friend is a hero. Everything is swell now. 198 00:18:51,338 --> 00:18:52,756 -Get a grip. -Okay. 199 00:18:52,840 --> 00:18:54,633 So anything we can do to help? 200 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Ask away. We're totally ready. 201 00:19:14,194 --> 00:19:15,195 Level two. 202 00:19:16,780 --> 00:19:17,823 Guys, I'm sorry. 203 00:19:19,700 --> 00:19:21,869 It's a level two. Near Jungjin Intersection. 204 00:19:42,181 --> 00:19:43,390 Hi. 205 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 What do you want? 206 00:19:47,102 --> 00:19:49,730 You're putting on a good act. Are you an actress? 207 00:19:49,813 --> 00:19:51,607 Which one? The evil spirit or the host? 208 00:20:07,414 --> 00:20:09,791 It's frightening to have you right behind my back. 209 00:20:10,500 --> 00:20:14,046 Hey, your feet stink through your shoes. 210 00:20:15,214 --> 00:20:16,840 I'm busy, so I'll make it quick. 211 00:20:25,515 --> 00:20:27,434 Sir, are you okay? 212 00:20:28,268 --> 00:20:29,353 You must be in shock. 213 00:20:29,436 --> 00:20:31,104 But just one second, please. 214 00:20:32,731 --> 00:20:34,942 Who's this? Are you a Counter? 215 00:20:35,901 --> 00:20:37,986 Wait, who are… A Count… What? 216 00:20:38,070 --> 00:20:39,154 Hey, Mun. 217 00:20:39,696 --> 00:20:41,365 Hey, Mo-tak! 218 00:20:44,326 --> 00:20:45,285 "Mo-tak"? 219 00:20:47,496 --> 00:20:48,830 "Mo-tak"? 220 00:20:49,456 --> 00:20:52,209 Sorry. I thought I was still in Singapore. 221 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Mr. Ga, 222 00:20:54,086 --> 00:20:54,962 sir. 223 00:21:00,217 --> 00:21:02,261 Hey, Jeong-gu! Jeong-gu. 224 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Jeong-gu! 225 00:21:05,305 --> 00:21:09,268 Man, Jeong-gu. What's going on? Why are you here? When did you get back? 226 00:21:09,351 --> 00:21:11,103 You two know each other? 227 00:21:11,186 --> 00:21:12,729 -This guy. -Jeong-gu! 228 00:21:13,939 --> 00:21:15,899 What are you doing here? 229 00:21:15,983 --> 00:21:18,360 Why didn't you get here sooner? I sent you a plane. 230 00:21:18,443 --> 00:21:21,530 But you only chartered a plane. You should've sent a limo too. 231 00:21:21,613 --> 00:21:23,115 I took a bus all the way here! 232 00:21:23,198 --> 00:21:25,450 Wait, who's this guy? 233 00:21:25,534 --> 00:21:28,370 Oh, this guy is… 234 00:21:29,788 --> 00:21:32,040 Hey. Who's this? 235 00:21:33,125 --> 00:21:34,418 Peace. 236 00:21:35,836 --> 00:21:37,671 This is Mr. Oh Jeong-gu. 237 00:21:37,754 --> 00:21:39,089 This is Mr. Choi Jang-mul. 238 00:21:39,673 --> 00:21:43,468 Mr. Oh became my new partner after you retired. 239 00:21:43,552 --> 00:21:44,553 I see. 240 00:21:44,636 --> 00:21:46,680 There aren't many Counters who end up retiring, but… 241 00:21:46,763 --> 00:21:49,516 Why not? Because they all die? 242 00:21:50,350 --> 00:21:51,393 What's he saying? 243 00:21:52,644 --> 00:21:53,687 Even after retirement, 244 00:21:53,770 --> 00:21:56,315 your powers and responsibilities as a Counter remain. 245 00:21:56,398 --> 00:21:59,109 So I decided to have a little meeting. 246 00:21:59,192 --> 00:22:02,654 Man, you're going to make me slave away just for bringing me back to life. 247 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Anyway, hey. 248 00:22:07,909 --> 00:22:09,786 My man, I have a question. 249 00:22:09,870 --> 00:22:13,707 I heard the Jangmul Group has been sponsoring Counters. 250 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Is that true? 251 00:22:14,708 --> 00:22:15,542 What? 252 00:22:16,501 --> 00:22:17,627 So it's true! 253 00:22:18,795 --> 00:22:22,049 Yes! This means I won't ever have to worry about money. 254 00:22:22,591 --> 00:22:23,967 I like that about this job. 255 00:22:24,718 --> 00:22:26,303 Wow, listen to this rude punk. 256 00:22:26,803 --> 00:22:28,305 How can this guy be a Counter? 257 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 It's tough to find one these days. 258 00:22:31,683 --> 00:22:36,104 Jeong-gu is a special agent who'll be dispatched 259 00:22:36,188 --> 00:22:38,273 to Singapore, Asia's hub. 260 00:22:38,356 --> 00:22:39,483 Dong-pal. 261 00:22:40,317 --> 00:22:43,695 I can already tell how hopeless this kid is. 262 00:22:44,237 --> 00:22:45,864 If you keep working with him, 263 00:22:45,947 --> 00:22:48,408 you'll end up dying before your time is up. 264 00:22:48,492 --> 00:22:50,535 This guy is clueless. 265 00:22:50,619 --> 00:22:51,787 I didn't want to do it. 266 00:22:52,454 --> 00:22:54,372 I have no regrets in this world. 267 00:22:55,040 --> 00:22:57,584 -I'm not doing it. -What a rude little brat. 268 00:22:57,667 --> 00:23:01,505 What will you become when you're older? Where are your manners? 269 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 We're both working for the afterlife. It's better to be casual. 270 00:23:06,009 --> 00:23:08,553 Okay. That's that. 271 00:23:09,513 --> 00:23:11,932 -I'd like to make a deal with you. -A deal… 272 00:23:12,974 --> 00:23:15,519 Why don't you have the Jangmul Group release my album? 273 00:23:17,312 --> 00:23:18,396 Hey, Dong-pal. 274 00:23:19,272 --> 00:23:23,777 Don't ever make me sit here again with this brat. Got it? 275 00:23:24,277 --> 00:23:26,822 Why not? You don't like rock music? 276 00:23:27,405 --> 00:23:28,698 I can sing trot songs. 277 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 Shush. I'm leaving. 278 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 Hey, wait! There will be a huge trot music fad soon! 279 00:23:37,290 --> 00:23:39,668 Stop complaining. Once we're there, 280 00:23:39,751 --> 00:23:41,419 just make sure you heal Ms. Chu. 281 00:23:41,503 --> 00:23:46,091 I should've known something was fishy when you offered to release my album. 282 00:23:46,675 --> 00:23:48,844 Stop the car over there. I'm leaving. 283 00:23:49,636 --> 00:23:51,263 So he's a singer? 284 00:23:52,180 --> 00:23:53,598 A former aspiring singer. 285 00:23:53,682 --> 00:23:55,976 He ran out once or twice to go to an audition 286 00:23:56,059 --> 00:23:58,645 when he was training under me, 287 00:23:58,728 --> 00:24:00,313 but he never made it and came back. 288 00:24:01,773 --> 00:24:03,692 Don't say that. He'll think it's true. 289 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 I made it to the final round of the last audition I went to, 290 00:24:07,696 --> 00:24:11,783 but Ms. Chu came for me saying Counters shouldn't become well known. 291 00:24:11,867 --> 00:24:14,828 Said Jeong-gu to Ms. Chu to keep the story straight, 292 00:24:15,328 --> 00:24:17,372 but Ha-na read her mind, so we all found out. 293 00:24:21,877 --> 00:24:24,713 Ha-na looks like she'd be good at keeping her mouth shut. 294 00:24:24,796 --> 00:24:27,174 Anyway, did you two introduce yourselves? 295 00:24:27,257 --> 00:24:29,968 This is the Korean ace, So Mun. 296 00:24:30,635 --> 00:24:32,095 Hello, I'm So Mun. 297 00:24:33,305 --> 00:24:35,182 Oh, you're Cheol-jung's replacement. 298 00:24:36,349 --> 00:24:38,768 And this guy works in Singapore. 299 00:24:40,562 --> 00:24:41,980 He's a Counter. 300 00:24:42,063 --> 00:24:44,733 He can also heal people like Ms. Chu. 301 00:24:46,193 --> 00:24:49,070 Wait, so he's an ace, 302 00:24:49,154 --> 00:24:50,655 but I'm just a Counter? 303 00:24:51,239 --> 00:24:53,992 Drop me off right here. I'm going home. 304 00:24:54,075 --> 00:24:55,911 Just stick around for a bit, Jeong-gu. 305 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 I'll promote the heck out of your album. 306 00:24:58,622 --> 00:25:00,540 You'll be a K-pop star. 307 00:25:00,624 --> 00:25:03,501 So just heal Ms. Chu, and… 308 00:25:03,585 --> 00:25:06,713 I'm sorry, but I've been low on energy. 309 00:25:06,796 --> 00:25:08,089 I bleed when I blow my nose. 310 00:25:09,299 --> 00:25:11,885 It'll be faster if you contact the guy in Hong Kong. 311 00:25:11,968 --> 00:25:12,969 Mr. Oh. 312 00:25:15,180 --> 00:25:18,391 I saved your life back there. 313 00:25:21,686 --> 00:25:22,646 What? 314 00:25:22,729 --> 00:25:23,939 He's right. 315 00:25:24,022 --> 00:25:27,108 You almost got beaten to death by that evil spirit, 316 00:25:27,192 --> 00:25:29,110 but Mun saved your ass. 317 00:25:29,194 --> 00:25:31,279 Then you should pay him back for saving you. 318 00:25:31,863 --> 00:25:33,406 Or you can go ahead and die here. 319 00:25:33,490 --> 00:25:35,992 Your choice. Do you want to get beaten to death? 320 00:25:36,660 --> 00:25:37,744 Jeong-gu. 321 00:25:38,328 --> 00:25:40,789 Mun can be scary when he gets mad. 322 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 I'm scared. 323 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 This place isn't for me. 324 00:25:53,009 --> 00:25:54,636 Man, I'm so out of place. 325 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 The rumors were true. 326 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 He can control the territory. 327 00:26:10,777 --> 00:26:13,697 So you've heard the rumors about Mun? 328 00:26:15,615 --> 00:26:16,574 Okay. 329 00:26:17,617 --> 00:26:19,911 Relax. I'll get started. 330 00:26:54,529 --> 00:26:56,823 Goodness, that feels much better. 331 00:26:56,906 --> 00:26:59,075 Darn it. I might die. 332 00:27:00,035 --> 00:27:01,202 Goodness, thank you. 333 00:27:02,203 --> 00:27:03,288 So, Mr. Oh. 334 00:27:03,830 --> 00:27:04,748 Yes? What? 335 00:27:05,915 --> 00:27:07,584 Why is your hair still black? 336 00:27:08,251 --> 00:27:09,336 What? 337 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 Mae-ok, you should dye your hair. What is that? 338 00:27:16,301 --> 00:27:19,179 I can't believe you came this far to do me this favor. 339 00:27:19,262 --> 00:27:22,057 Of course. I should be here if you aren't well. 340 00:27:22,807 --> 00:27:25,060 Forget that chartered plane. I would've swum here. 341 00:27:26,603 --> 00:27:27,687 Anyway, 342 00:27:29,022 --> 00:27:30,440 will you make me some noodles? 343 00:27:30,523 --> 00:27:32,317 Yes, of course, I will. 344 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 A double serving at that. 345 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 No, don't do that. I'll get fat. 346 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Make enough for one. 347 00:27:40,533 --> 00:27:41,534 Okay. 348 00:27:41,618 --> 00:27:45,747 Man, I got on the plane and flew here… 349 00:27:46,956 --> 00:27:48,291 to eat these noodles. 350 00:27:53,880 --> 00:27:54,881 It's good. 351 00:27:56,758 --> 00:27:57,675 Sorry. 352 00:27:59,469 --> 00:28:02,430 I couldn't come back right away after hearing Cheol-jung's news. 353 00:28:03,390 --> 00:28:06,643 I heard you've been busy going here and there to provide support. 354 00:28:07,727 --> 00:28:10,480 But we have to summon that evil spirit 355 00:28:10,563 --> 00:28:12,148 and meet Cheol-jung again. 356 00:28:14,359 --> 00:28:17,487 Anyway, thanks for your help, Jeong-gu. 357 00:28:17,570 --> 00:28:19,239 Thanks for making the long trip. 358 00:28:20,490 --> 00:28:22,700 Well, of course, I should be here. 359 00:28:24,160 --> 00:28:25,161 Anyway, 360 00:28:27,664 --> 00:28:31,793 I won't say anything to your team since you asked me not to, 361 00:28:33,169 --> 00:28:36,047 but you know as well as I do what your condition is like. 362 00:28:36,798 --> 00:28:38,007 You won't last long. 363 00:28:38,800 --> 00:28:41,052 You can't be out in the field. You need to rest. 364 00:28:41,636 --> 00:28:44,055 You might die first while trying to save someone. 365 00:28:46,391 --> 00:28:47,767 Such a nag. 366 00:28:49,602 --> 00:28:52,021 I hope you behave and don't get any odd ideas. 367 00:28:55,233 --> 00:28:58,111 So? Will he really help you release your album? 368 00:28:58,194 --> 00:28:59,863 Why would I do that at this age? 369 00:29:00,864 --> 00:29:02,657 I'm leaving on the first flight. 370 00:29:03,575 --> 00:29:05,827 I feel much more refreshed thanks to you. 371 00:29:06,327 --> 00:29:07,370 Thank you so much. 372 00:29:08,872 --> 00:29:10,540 Eat well before your flight. 373 00:29:11,374 --> 00:29:13,126 Goodness, let me get you more soup. 374 00:29:37,150 --> 00:29:39,194 CCTV IN OPERATION 375 00:29:41,571 --> 00:29:42,739 Hyeok-u. 376 00:29:59,047 --> 00:30:01,508 Three exits. The garage, the front and the back gates. 377 00:30:02,383 --> 00:30:03,343 We will 378 00:30:03,426 --> 00:30:05,845 make sure we catch him before it's too late. 379 00:30:05,929 --> 00:30:06,971 I'm ready. 380 00:30:09,808 --> 00:30:11,851 Then let's get going. 381 00:30:11,935 --> 00:30:13,853 How's Hyeok-u doing, Ms. Chu? 382 00:30:14,521 --> 00:30:15,939 He seems quite startled. 383 00:30:16,022 --> 00:30:17,816 He'll calm down in time. 384 00:30:18,483 --> 00:30:20,068 Are you feeling… 385 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 I mean, how's your condition? 386 00:30:22,028 --> 00:30:24,489 What do you take me for? Let's head over. 387 00:30:24,572 --> 00:30:25,907 Let's get back before dinner. 388 00:30:25,990 --> 00:30:26,866 Okay. 389 00:30:33,206 --> 00:30:34,707 -Jeong-gu. -Jeong-gu. 390 00:30:34,791 --> 00:30:35,708 What about your flight? 391 00:30:35,792 --> 00:30:37,794 You can stay and make dinner. 392 00:30:37,877 --> 00:30:38,837 I'll go. 393 00:30:38,920 --> 00:30:41,047 What are you talking about? 394 00:30:41,714 --> 00:30:43,132 She just got better, 395 00:30:43,216 --> 00:30:44,634 so I'll go in Mae-ok's place. 396 00:30:44,717 --> 00:30:46,010 Don't you get it, Mo-tak? 397 00:30:46,094 --> 00:30:46,928 Come here. 398 00:30:48,638 --> 00:30:50,014 Why should you go? 399 00:30:50,098 --> 00:30:51,349 I'll tell them everything. 400 00:30:51,432 --> 00:30:52,308 You little… 401 00:30:53,017 --> 00:30:54,811 I didn't feel at peace. 402 00:30:54,894 --> 00:30:56,437 I was worried about you. 403 00:30:57,897 --> 00:30:59,607 And the noodles were great too. 404 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 So Mr. Oh, are you sure you'll be okay? 405 00:31:08,616 --> 00:31:10,577 We've fought him a few times, so we know. 406 00:31:10,660 --> 00:31:11,995 But this guy is… 407 00:31:12,078 --> 00:31:13,121 Man. 408 00:31:15,206 --> 00:31:18,459 Mo-tak, will you tell him? 409 00:31:18,543 --> 00:31:21,087 Do I have to get disciplined by a baby who's just started? 410 00:31:21,170 --> 00:31:23,756 That baby is our best guy, 411 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 so you better listen. 412 00:31:25,592 --> 00:31:29,304 I've been on a business trip in the Philippines with his team before. 413 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 Jeong-gu is pretty good. 414 00:31:31,806 --> 00:31:33,766 He just tries to spare himself too much. 415 00:31:33,850 --> 00:31:36,102 No, I think his talent level is the problem. 416 00:31:36,185 --> 00:31:38,271 He didn't seem all too useful that day. 417 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 He didn't seem that good. 418 00:31:40,315 --> 00:31:41,190 He took a blow. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 A big one. 420 00:31:42,400 --> 00:31:43,902 Hey. Goodness. 421 00:31:44,861 --> 00:31:46,446 Are you talking about that incident? 422 00:31:46,529 --> 00:31:48,573 When I was still jetlagged from my flight 423 00:31:48,656 --> 00:31:49,908 right after I landed. 424 00:31:49,991 --> 00:31:53,328 Of course, you were jetlagged. There's an hour difference with Singapore. 425 00:31:53,411 --> 00:31:55,163 There's no way you'd be fine. 426 00:31:55,246 --> 00:31:58,833 Goodness, what a pathetic excuse to make to your junior. 427 00:31:58,917 --> 00:32:00,877 Mun, you're good, so just let it slide. 428 00:32:00,960 --> 00:32:01,878 Okay. 429 00:32:02,378 --> 00:32:05,423 Ga Mo-tak is the problem around here. It's that punk. 430 00:32:06,424 --> 00:32:07,383 "Punk"? 431 00:32:09,093 --> 00:32:11,679 You must have missed my punches while you were away. 432 00:32:14,265 --> 00:32:16,059 Stop it. 433 00:32:16,142 --> 00:32:18,603 He has never hit me before. What are you talking about? 434 00:32:18,686 --> 00:32:20,647 I gave you special treatment. 435 00:32:20,730 --> 00:32:22,482 Anyway, let's make this work. 436 00:32:23,650 --> 00:32:24,817 Okay. Let's do this. 437 00:32:25,526 --> 00:32:26,945 I'm a bit nervous, though. 438 00:32:37,580 --> 00:32:38,831 You're up. 439 00:32:40,124 --> 00:32:42,210 How are you feeling? 440 00:32:43,336 --> 00:32:44,170 I'm fine. 441 00:32:44,671 --> 00:32:47,382 So you're Mun's friend, right? 442 00:32:48,216 --> 00:32:49,550 You must be hungry. 443 00:32:49,634 --> 00:32:50,969 I'll make you some noodles. 444 00:32:52,762 --> 00:32:54,138 Thank you. 445 00:32:57,725 --> 00:32:59,519 That happens once in a blue moon. 446 00:33:13,783 --> 00:33:16,035 Something seems weird. I can't detect anything. 447 00:33:17,161 --> 00:33:18,329 Has he run off already? 448 00:33:18,955 --> 00:33:20,790 It is what it is. Let's come back later. 449 00:33:21,582 --> 00:33:22,667 Jeong-gu. 450 00:33:24,585 --> 00:33:25,878 The house is a ways away. 451 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 Our territory may not be there. 452 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 Let's try going in. 453 00:33:57,994 --> 00:33:59,078 Mo-tak. 454 00:33:59,579 --> 00:34:00,747 Is he here? 455 00:34:00,830 --> 00:34:01,831 Be quiet. 456 00:34:04,584 --> 00:34:05,585 Damn it. 457 00:34:51,506 --> 00:34:53,966 Why won't he move? 458 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 Something's weird. 459 00:34:58,054 --> 00:35:00,723 I can't detect the evil spirit. 460 00:35:00,807 --> 00:35:01,641 What? 461 00:35:01,724 --> 00:35:02,809 Shin Myeong-hwi's dead? 462 00:35:05,853 --> 00:35:06,813 He's not dead either. 463 00:35:07,480 --> 00:35:09,899 He's still breathing softly. 464 00:35:17,365 --> 00:35:19,742 -The restaurant. -No way. 465 00:35:19,826 --> 00:35:22,245 -There's an evil spirit at the restaurant. -What? 466 00:35:22,328 --> 00:35:24,038 -Ms. Chu. Ms. Chu? 467 00:35:24,789 --> 00:35:26,791 -She won't answer. -She's in danger! 468 00:35:27,333 --> 00:35:28,751 It went into Hyeok-u. Hurry. 469 00:35:28,835 --> 00:35:29,877 Wait. 470 00:35:30,419 --> 00:35:32,463 Even if the evil spirit changed hosts… 471 00:35:33,381 --> 00:35:35,758 there has to be a reason why it left him alive. 472 00:35:36,259 --> 00:35:37,385 -What? -The evil spirit… 473 00:35:38,386 --> 00:35:39,762 might return to him. 474 00:35:40,721 --> 00:35:41,806 -Then… -Ha-na. 475 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 We'll wait here. 476 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 If the evil spirit ends up returning to Shin Myeong-hwi… 477 00:35:49,939 --> 00:35:50,773 I'll finish him. 478 00:35:57,238 --> 00:35:59,115 I'm not sure if you'll like it. 479 00:35:59,198 --> 00:36:00,700 Most people say it's good. 480 00:36:03,369 --> 00:36:04,662 I hope they're doing okay. 481 00:36:10,418 --> 00:36:11,502 Where is everyone? 482 00:36:13,004 --> 00:36:15,173 Oh, they had something to take care of. 483 00:36:16,507 --> 00:36:18,050 Did they head over to kill my dad? 484 00:36:21,262 --> 00:36:22,221 Hyeok-u. 485 00:36:22,972 --> 00:36:24,348 He deserves to die. 486 00:36:27,018 --> 00:36:28,603 A guy like him should die. 487 00:36:35,109 --> 00:36:36,861 But there's no use in killing him now. 488 00:36:38,738 --> 00:36:39,572 What? 489 00:36:42,033 --> 00:36:44,785 Weren't you all looking for me? 490 00:36:57,465 --> 00:36:58,507 You. 491 00:37:14,023 --> 00:37:15,316 Please spare me, Dad. 492 00:37:16,734 --> 00:37:18,569 I told you we should've killed him. 493 00:37:18,736 --> 00:37:19,695 Wait. 494 00:37:22,990 --> 00:37:24,367 Let's use him… 495 00:37:25,785 --> 00:37:29,205 and kill them one after the other. 496 00:38:08,661 --> 00:38:09,537 Fine. 497 00:38:10,288 --> 00:38:11,455 Let's do this. 498 00:38:13,958 --> 00:38:16,419 Come at me, you evil spirit. 499 00:38:49,118 --> 00:38:50,119 You… 500 00:38:59,295 --> 00:39:00,379 Ms. Chu. 501 00:39:06,677 --> 00:39:08,346 You cowardly evil spirit. 502 00:39:08,429 --> 00:39:09,889 I'll kill you! 503 00:39:32,411 --> 00:39:35,873 Come out. Come out of Hyeok-u's body, you damned evil spirit! 504 00:40:08,781 --> 00:40:10,783 Mo-tak, he escaped again. 505 00:40:10,866 --> 00:40:12,118 How's Ms. Chu? 506 00:40:12,201 --> 00:40:13,411 Thankfully, she's fine. 507 00:40:38,602 --> 00:40:39,937 It's time! 508 00:40:40,020 --> 00:40:41,439 I'm summoning this evil spirit. 509 00:41:15,306 --> 00:41:16,849 That blow completely woke me up. 510 00:41:16,932 --> 00:41:17,892 Jeong-gu. 511 00:41:18,392 --> 00:41:20,936 He's at the final level. They're completely united. 512 00:41:21,020 --> 00:41:23,606 Spare yourself as you always do and get behind me. 513 00:41:24,148 --> 00:41:26,025 Come on, don't make me lose my spirit. 514 00:41:26,108 --> 00:41:27,318 I never back out. 515 00:41:27,401 --> 00:41:28,360 You stay behind me. 516 00:41:28,444 --> 00:41:29,361 Come on. 517 00:41:32,823 --> 00:41:34,033 Damn it. 518 00:41:45,336 --> 00:41:48,881 Did you say you wanted to end our seven awful years? 519 00:41:48,964 --> 00:41:50,090 Then is this the end? 520 00:41:50,174 --> 00:41:51,175 I'm the one… 521 00:41:51,842 --> 00:41:53,719 who's going to put an end to this, asshole. 522 00:42:09,610 --> 00:42:11,362 Mo-tak! Our territory is disappearing. 523 00:42:12,029 --> 00:42:14,615 We have to run. It's way too dangerous! 524 00:42:15,241 --> 00:42:16,325 Hurry! 525 00:42:21,830 --> 00:42:23,165 Mo-tak! 526 00:42:24,917 --> 00:42:26,710 Mo-tak, are you okay? 527 00:42:29,713 --> 00:42:32,258 Hey, what is it? What's wrong? 528 00:42:33,092 --> 00:42:35,344 Jeong-gu. Jeong-gu! 529 00:42:35,427 --> 00:42:36,554 Jeong-gu! 530 00:42:38,347 --> 00:42:39,390 Jeong-gu! 531 00:42:40,015 --> 00:42:41,016 Jeong-gu, it's okay. 532 00:42:41,100 --> 00:42:42,309 Jeong-gu. 533 00:42:42,393 --> 00:42:43,435 Come on, man... 534 00:42:44,103 --> 00:42:45,020 Jeong-gu. 535 00:42:51,819 --> 00:42:52,778 I'm… 536 00:42:54,154 --> 00:42:56,448 I'm disappearing. Aren't I, Wi-gen? 537 00:43:07,251 --> 00:43:08,335 Jeong-gu. 538 00:43:10,004 --> 00:43:12,339 Stay with me. Stay with me just a bit longer. 539 00:43:13,507 --> 00:43:14,508 Mo-tak. 540 00:43:15,217 --> 00:43:18,095 I feel so bad for Dong-pal. 541 00:43:19,179 --> 00:43:25,603 Jang-mul once said Dong-pal would die early because of me. 542 00:43:25,686 --> 00:43:29,106 Hey, man. Stop talking. 543 00:43:30,149 --> 00:43:31,942 You have to make your album too, kid. 544 00:43:33,777 --> 00:43:35,738 Yes, I'll release an album. 545 00:43:37,573 --> 00:43:41,744 I'm on top of the world 546 00:43:41,827 --> 00:43:44,330 With people who love me 547 00:43:44,913 --> 00:43:47,124 Stay still. Stop singing and stay still. 548 00:43:47,666 --> 00:43:48,584 Stop singing. 549 00:43:51,795 --> 00:43:53,339 Jeong-gu. 550 00:43:53,422 --> 00:43:55,549 Hey, Jeong-gu. Jeong-gu! 551 00:43:55,633 --> 00:43:58,594 Hey, man. Keep singing. Just sing, you punk. 552 00:43:58,677 --> 00:43:59,595 Jeong-gu. 553 00:44:01,096 --> 00:44:02,014 Wi-gen. 554 00:44:06,393 --> 00:44:07,645 What happens after Yung? 555 00:44:25,496 --> 00:44:26,914 Jeong-gu. 556 00:44:30,334 --> 00:44:32,503 Mun, summon our territory. 557 00:44:32,586 --> 00:44:33,545 We need it now. 558 00:44:33,629 --> 00:44:37,841 Although we can't see him, I'm sure his partner from Yung is here. 559 00:44:37,925 --> 00:44:40,511 We need our territory. Without it, his partner… 560 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 Jeong-gu! 561 00:45:06,620 --> 00:45:07,454 Mr. Oh. 562 00:45:12,084 --> 00:45:13,043 I'm sorry. 563 00:45:15,879 --> 00:45:18,757 I can't… I can't breathe. 564 00:45:20,008 --> 00:45:20,968 It's my fault. 565 00:45:21,802 --> 00:45:24,680 It's… It's my… 566 00:45:24,763 --> 00:45:28,475 Wi-gen, how did you survive this? 567 00:45:35,566 --> 00:45:36,608 What's going on? 568 00:46:00,591 --> 00:46:01,758 What in the world... 569 00:46:09,349 --> 00:46:10,726 Don't die. 570 00:46:12,144 --> 00:46:13,187 Not a single one of you. 571 00:46:16,356 --> 00:46:17,274 Mun. 572 00:46:20,736 --> 00:46:21,987 I don't want… 573 00:46:23,447 --> 00:46:24,990 anyone to die from this moment on. 574 00:46:26,742 --> 00:46:27,659 What… 575 00:46:28,494 --> 00:46:29,620 What's going on? 576 00:46:34,500 --> 00:46:36,335 I'm alive. I'm alive! 577 00:46:41,507 --> 00:46:42,591 I'm alive. 578 00:46:44,593 --> 00:46:46,553 It wasn't just me. 579 00:46:53,393 --> 00:46:57,606 He's a little door for us. 580 00:46:58,982 --> 00:47:02,152 He's a bridge between… 581 00:47:04,071 --> 00:47:05,197 the world and Yung. 582 00:47:09,743 --> 00:47:12,079 EONNI'S NOODLES 583 00:47:43,569 --> 00:47:44,736 I was a detective… 584 00:47:46,530 --> 00:47:47,656 then a Counter. 585 00:47:48,448 --> 00:47:51,034 I've seen numbers of people die. 586 00:47:52,286 --> 00:47:54,037 But how is this… 587 00:47:56,331 --> 00:47:58,333 never easy for me? 588 00:47:59,501 --> 00:48:00,586 Not even once. 589 00:48:05,591 --> 00:48:06,508 Mo-tak. 590 00:48:07,926 --> 00:48:11,430 I thought Cheol-jung would be the last one. 591 00:48:12,639 --> 00:48:15,100 But then there was Jeong-yeong and Jeong-gu... 592 00:48:35,621 --> 00:48:36,997 Once you finish that… 593 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 go and get some rest. 594 00:48:40,500 --> 00:48:41,501 Jeong-gu… 595 00:48:43,378 --> 00:48:44,504 saved me… 596 00:48:46,381 --> 00:48:47,466 then left the world. 597 00:48:49,384 --> 00:48:50,636 He ended up doing that. 598 00:48:54,264 --> 00:48:55,932 How will I ever repay him? 599 00:48:57,225 --> 00:49:01,271 Jeong-gu has arrived safely at Yung. 600 00:49:02,439 --> 00:49:04,941 He's been wanting to rest, so he said it's great. 601 00:49:05,025 --> 00:49:07,903 Also, you shouldn't get any weird ideas. 602 00:49:08,403 --> 00:49:09,655 That's what he said. 603 00:49:12,658 --> 00:49:13,659 Shin Myeong-hwi… 604 00:49:15,202 --> 00:49:16,203 and that evil spirit. 605 00:49:17,996 --> 00:49:18,955 I'm catching them. 606 00:49:20,457 --> 00:49:22,084 I'll make sure I catch them… 607 00:49:23,752 --> 00:49:26,380 if it's the last thing I do. 608 00:49:28,882 --> 00:49:30,050 No matter what. 609 00:50:15,512 --> 00:50:16,847 POLICE 610 00:50:29,860 --> 00:50:31,153 Listen up, Son. 611 00:50:31,945 --> 00:50:33,822 I don't care who it is. 612 00:50:34,614 --> 00:50:36,783 If anyone tries to stop me, I'll kill them all. 613 00:50:36,867 --> 00:50:38,118 So… 614 00:50:38,660 --> 00:50:40,912 if it's too tough to cause no trouble at school… 615 00:50:44,249 --> 00:50:45,417 let me know now. 616 00:50:56,219 --> 00:50:57,846 I'll take it to your room. 617 00:50:57,929 --> 00:50:58,972 Sure. 618 00:51:16,156 --> 00:51:19,326 I'm sorry. Please let me out. 619 00:51:19,409 --> 00:51:21,244 I'm sorry, Dad. 620 00:51:31,588 --> 00:51:35,300 You must have a lot of memories… 621 00:51:36,343 --> 00:51:37,594 you wanted to forget. 622 00:52:01,618 --> 00:52:02,452 What... 623 00:52:05,914 --> 00:52:07,082 You're up. 624 00:52:09,876 --> 00:52:11,044 What is this? 625 00:52:11,962 --> 00:52:13,296 Why was I asleep in this shithole? 626 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 Come on out. Let's eat. 627 00:52:17,300 --> 00:52:19,803 Have you gone insane? Why would I eat with you? 628 00:52:20,303 --> 00:52:21,888 Is your friend up too? 629 00:52:22,639 --> 00:52:25,183 Mun, I'm done making breakfast. 630 00:52:26,726 --> 00:52:27,894 Come on out. 631 00:52:44,494 --> 00:52:45,662 Hey, grab a seat. 632 00:52:55,046 --> 00:52:56,131 All right. 633 00:52:59,009 --> 00:53:00,635 It's his first time here, right? 634 00:53:01,219 --> 00:53:02,137 It is. 635 00:53:03,388 --> 00:53:04,556 Hello. 636 00:53:04,639 --> 00:53:07,183 Gosh, you're handsome. 637 00:53:09,853 --> 00:53:11,730 Let's eat, then. 638 00:53:11,813 --> 00:53:12,856 Let's eat. 639 00:53:13,607 --> 00:53:14,524 Eat up. 640 00:53:19,863 --> 00:53:20,947 Eat up. 641 00:53:26,328 --> 00:53:28,538 Grandpa, this looks great. 642 00:53:28,622 --> 00:53:29,956 -Grandma, eat up. -What? Okay. 643 00:53:32,500 --> 00:53:34,127 -You too, Grandpa. -What? 644 00:53:34,711 --> 00:53:36,588 You eat the big piece. 645 00:53:49,267 --> 00:53:50,560 You can stay longer. 646 00:53:55,231 --> 00:53:57,442 What the heck are you doing? 647 00:53:58,652 --> 00:53:59,653 You came to see me. 648 00:54:00,862 --> 00:54:02,822 Do you seriously think I brought you here? 649 00:54:07,827 --> 00:54:09,120 I don't know what happened… 650 00:54:10,747 --> 00:54:11,873 but leave me alone. 651 00:54:13,375 --> 00:54:14,292 Got a place to go? 652 00:54:16,211 --> 00:54:18,463 Hey, don't you know who I am? 653 00:54:20,548 --> 00:54:22,509 My house can't be compared to this place. 654 00:54:23,093 --> 00:54:24,219 Worry about yourself. 655 00:54:26,846 --> 00:54:28,974 You don't want to go back to that awesome house. 656 00:54:33,103 --> 00:54:36,022 You don't want to see your father. 657 00:54:37,691 --> 00:54:39,275 What do you know? 658 00:54:39,359 --> 00:54:41,319 That's why you came here yesterday. 659 00:54:42,362 --> 00:54:46,074 You needed to stay somewhere away from your father. 660 00:54:54,708 --> 00:54:55,625 Thanks for coming. 661 00:54:57,419 --> 00:54:59,295 Only because you asked me for help. 662 00:55:02,007 --> 00:55:04,217 You know his family runs a vacation villa, right? 663 00:55:07,721 --> 00:55:11,349 If you need a place to stay, you can stay there for a while. 664 00:56:02,484 --> 00:56:04,402 Today is the last day. 665 00:56:05,612 --> 00:56:06,738 Don't strain yourself… 666 00:56:07,947 --> 00:56:08,948 and stay calm. 667 00:56:09,741 --> 00:56:12,827 I will make sure I summon that evil spirit. 668 00:56:21,211 --> 00:56:24,297 Ms. Chu, will you be all right? 669 00:56:35,350 --> 00:56:36,518 Don't say that. 670 00:56:37,185 --> 00:56:40,563 Do you expect me to back out after Jeong-gu died like that? 671 00:56:41,981 --> 00:56:43,066 I can't do that. 672 00:56:44,734 --> 00:56:46,361 We all promised Mun… 673 00:56:47,237 --> 00:56:49,239 that we'd help him see his parents. 674 00:57:01,668 --> 00:57:02,585 You're right. 675 00:57:03,378 --> 00:57:04,712 We have to make him smile. 676 00:57:05,922 --> 00:57:09,050 And I owe one to Detective So Gwon. 677 00:57:30,280 --> 00:57:32,073 STRIKE AGAINST DEMOLITION 678 00:57:45,211 --> 00:57:46,463 That looks perfect. 679 00:57:49,340 --> 00:57:50,383 Sorry? 680 00:57:52,093 --> 00:57:53,845 It's time to put an end to this… 681 00:57:55,722 --> 00:57:57,807 -for both you and me. -For both you and me. 682 00:57:58,892 --> 00:58:01,436 Do you realize who I am now? 683 00:58:03,271 --> 00:58:05,523 Who are you? What are you doing? 684 00:58:09,652 --> 00:58:10,862 Oh, I'm sorry. 685 00:58:10,945 --> 00:58:13,072 I must have fallen asleep. Sorry. 686 00:58:25,418 --> 00:58:26,961 Something like that happened? 687 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 This is where Shin Myeong-hwi wanted to meet. 688 00:58:32,008 --> 00:58:34,719 It's near my grandparents' church, so I know the area. 689 00:58:34,802 --> 00:58:37,555 The former residents recently moved out for the redevelopment. 690 00:58:37,639 --> 00:58:38,890 If we stay in the grounds, 691 00:58:38,973 --> 00:58:40,850 no one else will get hurt. 692 00:58:40,934 --> 00:58:42,268 And look. 693 00:58:50,026 --> 00:58:54,489 Let's make sure we win today. 694 00:58:55,823 --> 00:58:57,951 Let's meet your parents today, Mun. 695 00:58:59,619 --> 00:59:03,498 Anyway, Mun's a big boy now. 696 00:59:05,542 --> 00:59:08,795 In the past, he would've thrown a fit 697 00:59:08,878 --> 00:59:11,673 then left to fight him alone without telling us. 698 00:59:11,756 --> 00:59:14,509 Not just that. He would've been gone by now. 699 00:59:16,261 --> 00:59:19,013 I've grown a bit, haven't I? 700 00:59:21,808 --> 00:59:24,143 Okay, then. Shall we get going? 701 00:59:24,978 --> 00:59:25,937 Let's go. 702 00:59:26,980 --> 00:59:30,149 Old man, you can stay here. 703 00:59:30,233 --> 00:59:31,859 What are you talking about? 704 00:59:32,360 --> 00:59:34,988 I need to be there to protect Ms. Chu. 705 00:59:35,071 --> 00:59:36,322 We need… 706 00:59:37,782 --> 00:59:39,325 someone who can… 707 00:59:40,743 --> 00:59:42,787 welcome the new Counters. 708 00:59:45,623 --> 00:59:47,125 What is this guy talking about? 709 00:59:48,126 --> 00:59:49,294 Wait here. 710 00:59:49,961 --> 00:59:51,004 Once I get back… 711 00:59:51,879 --> 00:59:54,048 we can go for a drive or whatever. 712 00:59:56,009 --> 00:59:57,844 Gosh, Ms. Chu. 713 00:59:58,803 --> 01:00:01,639 Why don't we take a picture? 714 01:00:02,390 --> 01:00:03,600 A picture sounds good. 715 01:00:25,079 --> 01:00:27,040 STRIKE AGAINST DEMOLITION 716 01:00:27,123 --> 01:00:28,833 STOP THE DEMOLITION RIGHT AWAY! 717 01:00:41,554 --> 01:00:44,307 REVEAL THE TRUTH AND PUNISH ALL THOSE RESPONSIBLE 718 01:00:44,974 --> 01:00:46,559 I won't let anyone get hurt. 719 01:00:47,310 --> 01:00:49,103 I won't let anyone die. 720 01:00:50,772 --> 01:00:52,440 I will make sure I protect everyone. 721 01:00:54,025 --> 01:00:55,568 As long as evil spirits prevail… 722 01:00:56,736 --> 01:01:00,740 more people will continue to lose the ones they love. 723 01:01:01,491 --> 01:01:03,076 More people will experience sorrow. 724 01:01:12,001 --> 01:01:14,087 I will make sure I win today. 725 01:01:18,966 --> 01:01:21,803 So I'll see you today. 726 01:01:24,180 --> 01:01:25,264 Mom. 727 01:01:26,557 --> 01:01:27,517 Dad. 728 01:02:17,734 --> 01:02:21,362 In the very end, we may not be with you. 729 01:02:21,863 --> 01:02:24,782 You thought you could handle me when you were this weak? 730 01:02:24,866 --> 01:02:26,701 Get up and fight, no matter what. 731 01:02:26,784 --> 01:02:28,619 Is this some kind of system error? 732 01:02:28,703 --> 01:02:30,329 -Let's try one more time. -How... 733 01:02:30,413 --> 01:02:31,622 Then this must be… 734 01:02:31,706 --> 01:02:32,665 How long has it been? 735 01:02:33,499 --> 01:02:37,378 Will Mun's parents recognize Mun? He's 18 now, you know. 736 01:02:38,004 --> 01:02:38,921 Thank you. 737 01:02:40,131 --> 01:02:41,174 No problem. 738 01:02:45,178 --> 01:02:47,680 Subtitle translation by Eun Sook Youn 49477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.