All language subtitles for The.Pinkertons.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,661 --> 00:00:09,224 (Шериф) 2 00:00:44,211 --> 00:00:46,171 Я видела это лицо много раз. 3 00:00:46,213 --> 00:00:48,256 Это сам дьявол во плоти. 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,009 Это точно он? 5 00:00:50,049 --> 00:00:52,051 Это он, клянусь могилой матери. 6 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Я всё расскажу шерифу. 7 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Нет уж! 8 00:00:55,347 --> 00:00:57,206 От полиции одни проблемы. 9 00:00:57,343 --> 00:00:58,932 Закон белых нам не поможет. 10 00:00:59,124 --> 00:01:00,644 Как ты можешь? 11 00:01:00,686 --> 00:01:03,607 Спас ли тебя закон белых людей от кнута... 12 00:01:03,640 --> 00:01:06,006 ...или от мушкетного приклада? 13 00:01:06,045 --> 00:01:07,529 Теперь мы свободны. 14 00:01:07,576 --> 00:01:09,537 Благодаря самим себе! 15 00:01:09,576 --> 00:01:11,435 Мы сами себя освободили. 16 00:01:11,465 --> 00:01:14,011 Когда ты голодала и замерзала в лесу... 17 00:01:14,049 --> 00:01:16,550 ...помогли ли тебе белые люди? 18 00:01:16,767 --> 00:01:18,908 Нет, мы сами себе помогли. 19 00:01:18,985 --> 00:01:21,887 Скоро мы выдвинемся. 20 00:01:22,441 --> 00:01:24,862 Не высовывайся, и всё будет хорошо. 21 00:01:24,886 --> 00:01:26,085 Он меня видел! 22 00:01:26,127 --> 00:01:27,379 Шериф должен знать. 23 00:01:27,421 --> 00:01:28,948 Только через мой труп! 24 00:01:28,958 --> 00:01:30,376 Тут что-то не так? 25 00:01:30,716 --> 00:01:32,843 Мы просто беседуем. 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,822 Вошёл старший по званию, солдат! 27 00:01:34,868 --> 00:01:36,353 Позиция внимания! 28 00:01:36,430 --> 00:01:38,124 Есть, сержант! 29 00:01:38,178 --> 00:01:41,366 Идите и разбейте лагерь с остальными. 30 00:01:41,816 --> 00:01:43,442 А Вы... 31 00:01:44,563 --> 00:01:47,608 ...не пытайтесь дружить с солдатами, слышите? 32 00:02:06,504 --> 00:02:08,465 Заходите. 33 00:02:09,350 --> 00:02:11,693 Не бойтесь, всё в порядке. 34 00:02:11,882 --> 00:02:13,655 Заходите. 35 00:02:13,772 --> 00:02:16,316 Пропажу пары апельсинов никто не заметит. 36 00:02:17,379 --> 00:02:20,730 Но никому не говорите, а то меня накажут. 37 00:02:21,015 --> 00:02:22,975 Всё, чешите! 38 00:02:23,244 --> 00:02:26,628 Зайдите завтра. Я для вас что-нибудь отложу. 39 00:02:32,895 --> 00:02:34,730 Хорошо, поняла. 40 00:02:34,772 --> 00:02:37,324 Каждому по печеньке. 41 00:02:37,348 --> 00:02:45,348 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 42 00:03:12,427 --> 00:03:16,184 ПИНКЕРТОНЫ 43 00:03:16,390 --> 00:03:19,319 В чём проблема, полковник Фергюсон? 44 00:03:19,397 --> 00:03:21,772 В нашем поваре Селии Джонсон. 45 00:03:21,827 --> 00:03:24,115 Ночью она пропала, и нужно её вернуть. 46 00:03:24,153 --> 00:03:26,322 Вы уверены, что она пропала? 47 00:03:26,665 --> 00:03:29,017 Военный персонал приезжает в Канзас-Сити... 48 00:03:29,047 --> 00:03:31,001 ...и перестаёт быть военным. 49 00:03:31,024 --> 00:03:33,563 Это случается часто, здесь для всех есть работа. 50 00:03:33,610 --> 00:03:35,078 Только не Селия. 51 00:03:35,093 --> 00:03:37,788 Она была рада, что я нанял её 3 месяца назад. 52 00:03:37,853 --> 00:03:39,678 Она с восторгом взялась за дело. 53 00:03:39,715 --> 00:03:40,966 Что-то случилось... 54 00:03:41,000 --> 00:03:42,371 ...и я хочу вас нанять. 55 00:03:42,430 --> 00:03:44,224 Вы же свободны? 56 00:03:44,265 --> 00:03:45,686 Так точно. 57 00:03:45,702 --> 00:03:46,912 Прекрасно. 58 00:03:46,946 --> 00:03:49,945 Через 2 дня мы должны отплыть в Форт-Райли. 59 00:03:50,022 --> 00:03:52,149 Где Селию видели в последний раз? 60 00:03:52,191 --> 00:03:53,262 На кухне. 61 00:03:53,308 --> 00:03:56,074 Сержант Хили и рядовой Кэти видели её перед ужином. 62 00:03:56,118 --> 00:03:57,668 Затем она испарилась. 63 00:03:58,279 --> 00:04:00,782 Хорошо, мы возьмём это дело. 64 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 Спасибо. 65 00:04:04,610 --> 00:04:07,612 Селия ценный кадр моего отряда. 66 00:04:07,649 --> 00:04:10,797 Если солдатам придётся есть солёную свинину и сухари... 67 00:04:10,819 --> 00:04:12,945 ...там и до бунта недалеко. 68 00:04:34,218 --> 00:04:35,760 Прошу прощения. 69 00:04:53,044 --> 00:04:55,809 - Кухня закрыта. - А Вы кто? 70 00:04:55,921 --> 00:04:58,840 Кейт Ворн, детективное агентство Пинкертона. 71 00:04:58,882 --> 00:05:02,343 Я расследую исчезновение Селии Джонсон. 72 00:05:02,385 --> 00:05:03,678 А Вы кто? 73 00:05:03,720 --> 00:05:05,472 Рядовой Вильям Кэти. 74 00:05:05,513 --> 00:05:06,974 Тогда Вы знаете Селию. 75 00:05:07,365 --> 00:05:08,908 Нет, не знаю. 76 00:05:09,092 --> 00:05:13,319 Полковник сказал, что Вы говорили с Селией вчера вечером. 77 00:05:13,399 --> 00:05:16,712 Я спрашивал, что на ужин. Это ведь не преступление? 78 00:05:18,428 --> 00:05:20,305 Мне пора. 79 00:05:22,012 --> 00:05:24,511 Почему так долго? Опять лошадь хромает? 80 00:05:24,532 --> 00:05:25,905 Нет, она в порядке. 81 00:05:27,225 --> 00:05:29,717 Я что, должен отчитываться за каждый шаг? 82 00:05:29,744 --> 00:05:31,705 Да, я опоздал, признаю. 83 00:05:31,769 --> 00:05:33,404 Что у нас тут? 84 00:05:33,474 --> 00:05:36,240 Следы борьбы, Вы как раз по ним прошлись. 85 00:05:38,213 --> 00:05:39,901 Похоже, её вытащили силой. 86 00:05:39,963 --> 00:05:41,150 Да. 87 00:05:41,459 --> 00:05:43,369 Думаю, Селию похитили. 88 00:05:48,015 --> 00:05:49,975 Следы ещё свежие. 89 00:05:50,017 --> 00:05:51,618 Спасибо Господу за снег. 90 00:05:51,646 --> 00:05:53,345 У него есть плюсы. 91 00:05:53,713 --> 00:05:55,712 Следы двух человек. 92 00:05:55,723 --> 00:05:57,683 А, значит, похититель был один. 93 00:05:57,732 --> 00:05:59,723 По-Вашему, это был мужчина? 94 00:05:59,773 --> 00:06:03,568 Либо женщина с размером ноги, как у Линкольна. 95 00:06:03,626 --> 00:06:06,132 Следы Селии прерывистые. 96 00:06:06,161 --> 00:06:08,656 Отсюда он начал её тащить. 97 00:06:08,669 --> 00:06:10,793 Она не хотела идти добровольно. 98 00:06:12,286 --> 00:06:14,129 Смотрите, следы повозки! 99 00:06:14,518 --> 00:06:16,895 Вот как её увезли. 100 00:06:17,000 --> 00:06:19,418 Следы глубокие, повозка была нагружена. 101 00:06:19,460 --> 00:06:21,321 Пойдём к Фергюсону. 102 00:06:21,337 --> 00:06:24,118 Спросим про вчерашние поставки. 103 00:06:31,801 --> 00:06:34,840 Минуточку внимания! Сержант? 104 00:06:35,155 --> 00:06:36,980 Август Хили. 105 00:06:37,514 --> 00:06:40,287 Не ответите на пару наших вопросов? 106 00:06:40,387 --> 00:06:43,022 Мы ищем пропавшую Селию Джонсон. 107 00:06:43,053 --> 00:06:44,998 Не видели её вчера вечером? 108 00:06:45,022 --> 00:06:46,279 Повара? 109 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Нет, не видел. 110 00:06:47,901 --> 00:06:49,917 Вы последним её видели. 111 00:06:49,944 --> 00:06:52,784 Так сказал полковник Фергюсон. 112 00:06:53,144 --> 00:06:56,022 Так и сказал? 113 00:06:56,072 --> 00:06:59,298 Сдаётся мне, кто-то видел эту женщину после меня. 114 00:07:03,256 --> 00:07:05,349 Мы узнали, что Селия боролась с похитителем. 115 00:07:05,375 --> 00:07:07,296 Затем оказалась в повозке. 116 00:07:07,326 --> 00:07:10,335 Были ли поставки вчера вечером или ночью? 117 00:07:10,375 --> 00:07:11,880 Нет, никаких. 118 00:07:11,923 --> 00:07:13,711 Следы Селии были неровные. 119 00:07:13,736 --> 00:07:15,055 Она хромает? 120 00:07:15,091 --> 00:07:16,635 Да, хромает. 121 00:07:16,660 --> 00:07:19,705 Мы поговорили с солдатами, они были не очень дружелюбны. 122 00:07:19,732 --> 00:07:21,809 Практически враждебны. 123 00:07:21,847 --> 00:07:23,388 Я не удивлён. 124 00:07:23,442 --> 00:07:25,419 Многие из них - бывшие рабы. 125 00:07:25,463 --> 00:07:28,041 Белый представитель власти выглядит угрожающе. 126 00:07:28,314 --> 00:07:29,854 Я? 127 00:07:29,993 --> 00:07:32,495 Я об этом не думал. 128 00:07:37,169 --> 00:07:38,474 Это Ваше? 129 00:07:38,516 --> 00:07:39,857 Нет. 130 00:07:39,955 --> 00:07:41,716 Наверное, это Селии. 131 00:07:41,747 --> 00:07:43,278 Она наша прачка. 132 00:07:43,313 --> 00:07:45,530 Обронила, когда брала свежие простыни. 133 00:07:45,577 --> 00:07:46,960 Или обронила... 134 00:07:46,962 --> 00:07:48,839 Спасибо, полковник, мы закончили. 135 00:07:48,857 --> 00:07:51,275 Сообщим, если что-нибудь найдём. 136 00:07:53,415 --> 00:07:55,325 Приходите вечером в салун. 137 00:07:55,350 --> 00:07:57,937 Представлю своих солдат населению. 138 00:07:57,985 --> 00:07:59,767 Мы ищем новых рекрутов. 139 00:07:59,790 --> 00:08:01,766 Затем представлю вас своим людям. 140 00:08:01,790 --> 00:08:02,930 Посидим, поговорим. 141 00:08:02,959 --> 00:08:04,753 Убедимся, что они будут сотрудничать. 142 00:08:11,766 --> 00:08:14,898 (Отель Дюбуа. Салун) 143 00:08:15,297 --> 00:08:17,477 (Примем в армию 100 цветных людей) 144 00:08:26,725 --> 00:08:29,747 И что же шарф Селии делал в палатке полковника? 145 00:08:29,781 --> 00:08:31,073 Точно не знаю. 146 00:08:31,099 --> 00:08:32,726 Он мог сказать правду. 147 00:08:32,745 --> 00:08:34,198 А мог и не сказать. 148 00:08:34,234 --> 00:08:37,878 Мужчины лгут, когда речь идёт о делах сердечных. 149 00:08:37,994 --> 00:08:39,722 Вы так считаете? 150 00:08:39,768 --> 00:08:41,900 Не забывайте, что я была замужем. 151 00:08:42,745 --> 00:08:45,213 Джентльмены, добро пожаловать! 152 00:08:45,354 --> 00:08:48,160 Представляю вашему вниманию роту "Б"... 153 00:08:48,216 --> 00:08:51,122 ...38-го Пехотного полка Соединённых Штатов Америки. 154 00:08:53,129 --> 00:08:56,275 Сегодня вы познакомитесь с молодыми солдатами. 155 00:08:56,508 --> 00:08:59,457 Эти скромные парни совсем как вы. 156 00:08:59,519 --> 00:09:02,471 Они хотят служить своей стране. 157 00:09:02,890 --> 00:09:06,644 Многие солдаты, которых вы тут увидите... 158 00:09:06,903 --> 00:09:09,260 ...лично сражались на недавней войне. 159 00:09:09,283 --> 00:09:11,419 Они проявили доблесть и отвагу. 160 00:09:12,094 --> 00:09:14,429 Герои собственной персоной. 161 00:09:14,478 --> 00:09:18,455 Мы называем себя солдатами Буффало. 162 00:09:19,288 --> 00:09:21,749 Потому что сражаемся яростно и до конца. 163 00:09:22,229 --> 00:09:25,049 Многие молодые солдаты пришли сегодня. 164 00:09:25,079 --> 00:09:27,541 Встречайте нашего сержанта... 165 00:09:27,569 --> 00:09:30,113 ...лидера сообщества чернокожих Канзас-Сити... 166 00:09:30,140 --> 00:09:32,058 Рэджинальда Брэнскома! 167 00:09:39,266 --> 00:09:44,001 Джентльмены, сейчас мы стоим на пороге новой эры. 168 00:09:44,383 --> 00:09:47,274 Мы свободны от цепей... 169 00:09:47,314 --> 00:09:50,233 ...ошейников и преследования. 170 00:09:51,174 --> 00:09:55,165 В наши дни чернокожие могут иметь собственность... 171 00:09:55,344 --> 00:09:58,290 ...давать своим детям образование, заниматься бизнесом. 172 00:09:58,319 --> 00:10:01,165 Однажды мы даже сможем голосовать. 173 00:10:02,174 --> 00:10:05,697 Но свобода досталась нам небесплатно. 174 00:10:06,293 --> 00:10:10,213 Свободу нам подарили герои, собравшиеся здесь. 175 00:10:10,464 --> 00:10:15,698 Встречайте сержанта Августа Хили! 176 00:10:16,061 --> 00:10:20,024 Он долгое время сражался на стороне Союза. 177 00:10:20,048 --> 00:10:22,759 И за свою храбрость он награждён... 178 00:10:22,828 --> 00:10:25,998 ...Медалью Почёта. 179 00:10:29,155 --> 00:10:30,915 Я нашёл её снаружи. 180 00:10:33,146 --> 00:10:34,730 Селия! 181 00:10:43,367 --> 00:10:45,758 Ковбой сказал, что нашёл её на входе в отель. 182 00:10:45,783 --> 00:10:47,602 Но никто не видел, как она туда попала. 183 00:10:47,637 --> 00:10:49,281 Информации у нас немного. 184 00:10:49,327 --> 00:10:52,330 Её там оставили, чтобы кто-нибудь её нашёл. 185 00:10:52,370 --> 00:10:54,580 Это может быть посланием. 186 00:10:54,607 --> 00:10:56,466 Но о чём это послание и для кого? 187 00:10:56,505 --> 00:10:57,989 Никто не скажет. 188 00:10:58,022 --> 00:10:59,803 Но скажет Селия. 189 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Её задушили. 190 00:11:01,828 --> 00:11:04,288 Следов верёвки нет, только синяки. 191 00:11:04,604 --> 00:11:06,432 Он душил её голыми руками. 192 00:11:06,500 --> 00:11:08,343 Убийство из ревности? 193 00:11:08,394 --> 00:11:09,854 Да уж, печальная история. 194 00:11:09,873 --> 00:11:12,132 Под ногтями остались кусочки кожи. 195 00:11:13,294 --> 00:11:15,839 Драка была серьёзная. 196 00:11:15,873 --> 00:11:17,332 А это что? 197 00:11:17,382 --> 00:11:19,175 Сложно сказать. 198 00:11:19,577 --> 00:11:21,215 Но взгляните на это. 199 00:11:23,422 --> 00:11:25,014 Видите тут внизу? 200 00:11:25,511 --> 00:11:29,644 Рабам перерезают ахиллово сухожилие за попытку побега. 201 00:11:29,676 --> 00:11:31,073 Поэтому она и хромала. 202 00:11:31,105 --> 00:11:32,648 Бегать она не могла. 203 00:11:32,666 --> 00:11:34,542 У неё не было ни единого шанса. 204 00:11:38,080 --> 00:11:41,455 Её нашли у салуна во время церемонии поиска рекрутов. 205 00:11:41,518 --> 00:11:44,813 Она повар из 38-го Пехотного полка. 206 00:11:44,839 --> 00:11:47,217 Джон, нужна Ваша помощь. 207 00:11:49,638 --> 00:11:51,974 Знаете, что это такое? 208 00:11:52,407 --> 00:11:54,281 Клеймо, наверное. 209 00:11:54,339 --> 00:11:56,195 Верно, рабов клеймили. 210 00:11:56,244 --> 00:11:57,500 Не всех. 211 00:11:57,519 --> 00:11:59,726 Клеймили тех, кто пытался сбежать. 212 00:11:59,947 --> 00:12:01,283 Ей ещё повезло. 213 00:12:01,354 --> 00:12:03,106 Клеймо поставили на спине. 214 00:12:03,163 --> 00:12:05,189 Многим беглецам уродовали лица. 215 00:12:05,245 --> 00:12:07,539 Вы не узнаёте это клеймо? 216 00:12:07,573 --> 00:12:09,042 Впервые его вижу. 217 00:12:09,075 --> 00:12:11,493 Вижу только один символ. 218 00:12:11,520 --> 00:12:14,273 Похоже на выступающий крюк. 219 00:12:14,321 --> 00:12:16,531 Поговорите с Рэджинальдом Брэнскомом... 220 00:12:16,559 --> 00:12:17,672 ...кузнецом. 221 00:12:17,688 --> 00:12:19,021 Он это изучал. 222 00:12:19,074 --> 00:12:21,201 Если кому и знакомо это клеймо, то ему. 223 00:12:22,033 --> 00:12:23,911 Есть версии случившегося? 224 00:12:23,959 --> 00:12:25,030 Нет. 225 00:12:25,079 --> 00:12:27,327 Люди не говорят, даже если знают. 226 00:12:27,414 --> 00:12:29,790 Их можно понять. 227 00:12:29,832 --> 00:12:32,046 Голова опущена, рот на замке. 228 00:12:32,071 --> 00:12:33,843 Так мы и выжили. 229 00:12:33,865 --> 00:12:35,033 Понятно. 230 00:12:35,089 --> 00:12:37,481 Солдаты знают больше, чем говорят. 231 00:12:37,523 --> 00:12:39,025 Как я и сказал. 232 00:12:39,036 --> 00:12:41,205 Нам нужен свой человек в их лагере. 233 00:12:41,248 --> 00:12:43,630 Послушать сплетни, поискать исцарапанные шеи... 234 00:12:43,683 --> 00:12:46,005 ...и другие признаки борьбы. 235 00:12:46,169 --> 00:12:49,373 Я не могу просто так задавать вопросы, они меня не знают. 236 00:12:49,404 --> 00:12:51,364 Вы пойдёте под прикрытием. 237 00:12:51,399 --> 00:12:53,443 Предлагаете записаться в армию? 238 00:12:53,483 --> 00:12:55,805 В этом нет нужды. 239 00:12:56,401 --> 00:12:59,613 Вы же хорошо готовите жаркое из свиной головы? 240 00:13:04,117 --> 00:13:05,822 Этот знак был на теле? 241 00:13:05,851 --> 00:13:07,743 Да, на левом плече. 242 00:13:07,894 --> 00:13:10,431 Я уже 2 года этим занимаюсь. 243 00:13:10,456 --> 00:13:11,949 Но такого пока не встречал. 244 00:13:11,958 --> 00:13:14,043 Надеялся, Вам оно знакомо. 245 00:13:14,085 --> 00:13:16,379 Виды клейма лошадей и коров? Да. 246 00:13:16,421 --> 00:13:18,797 Клеймо на человеке? Сталкиваться не доводилось. 247 00:13:18,839 --> 00:13:20,550 Всё понятно. 248 00:13:20,592 --> 00:13:23,521 Странно вот что: местные виды клейма просты. 249 00:13:23,537 --> 00:13:25,427 Одна или две буквы. 250 00:13:25,477 --> 00:13:27,563 А этот знак довольно сложный. 251 00:13:27,599 --> 00:13:30,063 Возможно, южный. 252 00:13:30,206 --> 00:13:32,370 Эта женщина могла быть родом с юга. 253 00:13:32,479 --> 00:13:34,063 Благодарю. 254 00:13:34,105 --> 00:13:36,316 Рад помочь. 255 00:13:38,586 --> 00:13:42,073 Если что, подходите за добавкой! 256 00:13:42,890 --> 00:13:44,819 Полная тарелочка. 257 00:13:45,571 --> 00:13:47,952 Голод скоро пройдёт. 258 00:13:49,535 --> 00:13:51,081 - Вот так. - А что это? 259 00:13:51,534 --> 00:13:55,003 Лучшее свиное жаркое в Канзас-Сити. 260 00:13:55,960 --> 00:13:57,788 Держите. 261 00:13:59,071 --> 00:14:02,373 В жаркое нужно класть сало. Грамм 200, не меньше. 262 00:14:10,340 --> 00:14:12,310 Печенье только вчерашнее? 263 00:14:12,352 --> 00:14:15,508 Я совсем недавно приступил к работе. 264 00:14:17,315 --> 00:14:19,108 Сержант! 265 00:14:19,150 --> 00:14:22,111 Не составите мне компанию? 266 00:14:22,458 --> 00:14:25,189 Нет, сэр, спасибо. Я привык есть один. 267 00:14:47,902 --> 00:14:49,528 Значит, клеймо ему незнакомо. 268 00:14:49,560 --> 00:14:51,146 Это неудивительно. 269 00:14:51,164 --> 00:14:53,359 Я надеялся, что дело окажется проще. 270 00:14:53,390 --> 00:14:55,273 Вы выбрали не ту карьеру. 271 00:14:55,436 --> 00:14:56,523 И не говорите. 272 00:14:56,553 --> 00:14:58,766 Но он упомянул, что клеймо может быть с юга. 273 00:14:58,815 --> 00:15:01,479 Я думала несколько часов и пришла к выводу... 274 00:15:01,505 --> 00:15:03,002 ...что там два разных шрама. 275 00:15:03,033 --> 00:15:04,838 Один поверх другого. 276 00:15:04,869 --> 00:15:07,243 Надеюсь, что нижний шрам тоже от клейма. 277 00:15:07,282 --> 00:15:09,306 Что это и что Вы делаете? 278 00:15:09,358 --> 00:15:11,197 Делаю восковые шрамы. 279 00:15:11,269 --> 00:15:13,051 А затем сделаю трёхмерную модель... 280 00:15:13,075 --> 00:15:15,044 ...и получу изображение верхнего слоя. 281 00:15:15,082 --> 00:15:17,889 Если всё получится, то и нижний шрам мы тоже увидим. 282 00:15:18,103 --> 00:15:19,480 Круто. 283 00:15:19,896 --> 00:15:21,552 А это сработает? 284 00:15:21,583 --> 00:15:24,505 Не знаю, это же эксперимент. 285 00:15:24,786 --> 00:15:26,373 Вам знакомо это слово? 286 00:15:26,467 --> 00:15:28,386 Я умнее, чем Вы думаете. 287 00:15:28,428 --> 00:15:31,076 А мне казалось, что Вы тут для красоты. 288 00:15:40,947 --> 00:15:43,225 Ай, чёрт! 289 00:15:44,485 --> 00:15:46,557 Кухня не Ваше призвание? 290 00:15:46,597 --> 00:15:49,277 Я искал работу, и вот я её нашёл. 291 00:15:49,324 --> 00:15:51,128 В этом нет ничего плохого. 292 00:15:51,198 --> 00:15:53,869 Вы привыкнете, солдаты тоже. 293 00:15:53,887 --> 00:15:55,479 Им ещё повезло. 294 00:15:55,842 --> 00:15:58,875 Разве тут работает прачка? 295 00:15:58,917 --> 00:16:01,586 Извините, мистер, но это Вы. 296 00:16:01,628 --> 00:16:02,754 Я? 297 00:16:03,551 --> 00:16:06,575 Если я буду стирать одежду, пусть там будет и Ваша... 298 00:16:06,612 --> 00:16:07,987 ...сержант Август Хили. 299 00:16:08,013 --> 00:16:10,307 Герой войны, награждён медалью. 300 00:16:10,553 --> 00:16:12,764 Я не очень люблю почести. 301 00:16:12,806 --> 00:16:15,816 Слышал про Ваши успехи на войне, знаю Ваши истории. 302 00:16:15,848 --> 00:16:19,316 Для нас в Миссури было важно, что один из нас сражается за свободу. 303 00:16:19,395 --> 00:16:20,939 Вы очень любезны. 304 00:16:20,980 --> 00:16:23,565 Поведайте о сражении у Чаффинс-Фарм! 305 00:16:23,776 --> 00:16:25,318 Я плохо его помню. 306 00:16:25,359 --> 00:16:28,571 Не забывайте его ради Ваших внуков. 307 00:16:28,613 --> 00:16:30,558 Вот Вы там, простой рядовой... 308 00:16:30,579 --> 00:16:32,425 ...первым рвётесь в бой. 309 00:16:32,440 --> 00:16:34,852 Стреляете в офицера повстанцев! 310 00:16:34,875 --> 00:16:37,015 Промахнувшись, рискнули жизнью... 311 00:16:37,041 --> 00:16:39,062 ...и сразили его штыком! 312 00:16:39,248 --> 00:16:41,888 Это изменило исход битвы. 313 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 Из Ваших уст это звучит так... 314 00:16:45,338 --> 00:16:46,463 Благородно? 315 00:16:46,523 --> 00:16:48,189 Так оно и было. 316 00:16:48,257 --> 00:16:50,760 В войне нет ничего благородного. 317 00:16:50,802 --> 00:16:53,220 Но Вы проложили для нас путь. 318 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 Свобода бесценна! 319 00:16:55,306 --> 00:16:57,183 Аминь. 320 00:16:58,052 --> 00:17:01,395 Я всего лишь хочу найти хороший участок... 321 00:17:01,437 --> 00:17:03,857 ...и поселиться там. 322 00:17:03,898 --> 00:17:05,523 Вам ничто не мешает. 323 00:17:05,585 --> 00:17:07,952 Чернокожие могут владеть землёй в Миссури. 324 00:17:08,964 --> 00:17:11,573 Армия платит мне 13 долларов в месяц. 325 00:17:11,607 --> 00:17:13,442 Плюс пособие. 326 00:17:13,509 --> 00:17:15,045 Поэтому я здесь. 327 00:17:15,092 --> 00:17:17,357 Позже я куплю землю своей мечты. 328 00:17:19,312 --> 00:17:23,164 Мне показалось, Вы плохо ладите с полковником. 329 00:17:28,715 --> 00:17:30,967 Он не солдат. 330 00:17:31,009 --> 00:17:32,468 Слишком мягок. 331 00:17:32,510 --> 00:17:35,095 Слышал, ему нравилась мисс Селия. 332 00:17:35,137 --> 00:17:37,473 Ходили слухи. 333 00:17:37,515 --> 00:17:39,559 Он воспользовался её беззащитностью. 334 00:17:39,600 --> 00:17:42,834 - Вы уверены? - Сомнений нет. 335 00:17:42,874 --> 00:17:44,524 Я это точно знаю. 336 00:17:44,563 --> 00:17:46,891 Я видел, как она выходила из его палатки. 337 00:17:46,953 --> 00:17:50,352 Я говорил ей, но разве она меня послушала? 338 00:17:50,653 --> 00:17:54,032 Ему нельзя так обращаться с подчинёнными. 339 00:17:57,497 --> 00:17:59,435 (Салун) 340 00:17:59,495 --> 00:18:02,659 Я достаю пистолет и стреляю прямо ему в плечо. 341 00:18:02,680 --> 00:18:05,297 Падая, он стреляет в ответ и задевает меня. 342 00:18:05,316 --> 00:18:06,817 Вилл! 343 00:18:06,843 --> 00:18:08,383 Расскажи мне о себе! 344 00:18:08,439 --> 00:18:09,962 - Вилл! - Как тебя зовут? 345 00:18:10,214 --> 00:18:11,966 Я совсем тебя не знаю. 346 00:18:12,008 --> 00:18:13,880 - Нет-нет-нет! - Нам надо поговорить! 347 00:18:13,926 --> 00:18:16,169 Даже на минуту не можете оставить меня в покое? 348 00:18:16,241 --> 00:18:18,458 - Я всё поняла! - Поняли, что я занят? 349 00:18:18,525 --> 00:18:21,257 Нет, воск сработал. Я увидела более старое клеймо. 350 00:18:21,282 --> 00:18:22,672 Это не может подождать? 351 00:18:22,695 --> 00:18:25,017 Тот крючок оказался буквой "Д". 352 00:18:25,416 --> 00:18:27,690 Ладно. 353 00:18:27,732 --> 00:18:29,149 "Д"? 354 00:18:29,191 --> 00:18:31,683 Селия Джонсон! 355 00:18:31,754 --> 00:18:34,589 Многие рабы получали фамилию хозяина. 356 00:18:34,664 --> 00:18:36,476 Другая буква "П"! 357 00:18:36,532 --> 00:18:38,719 Поздравляю, что теперь? 358 00:18:38,865 --> 00:18:41,639 Проведайте Рэджинальда, спросите про клеймо. 359 00:18:41,667 --> 00:18:43,881 Он должен знать про плантацию Джонсона. 360 00:18:43,928 --> 00:18:46,615 - И сделать это нужно прямо сейчас? - Да! 361 00:18:46,677 --> 00:18:49,349 Не видите, что я занят? 362 00:18:50,588 --> 00:18:52,548 Вилл, на что бы Вы ни рассчитывали... 363 00:18:52,589 --> 00:18:56,045 ...с этой женщиной, этого не случится. 364 00:18:56,088 --> 00:18:58,330 С чего Вы взяли? 365 00:18:58,611 --> 00:19:00,765 Она не из тех леди. 366 00:19:03,565 --> 00:19:04,941 Чёрт возьми! 367 00:19:11,004 --> 00:19:12,367 Прачка! 368 00:19:30,081 --> 00:19:34,245 (Салун) 369 00:19:37,151 --> 00:19:40,112 (Гробы) 370 00:19:54,062 --> 00:19:56,012 Что здесь было? 371 00:19:58,057 --> 00:20:01,325 Кто-то рылся в моих инструментах. 372 00:20:01,367 --> 00:20:03,198 Махнул по мне ножом. 373 00:20:03,236 --> 00:20:05,572 Сбежал, услышав крик снаружи. 374 00:20:05,582 --> 00:20:07,375 Как он выглядел? 375 00:20:07,832 --> 00:20:10,068 Точно не знаю. Всё произошло так быстро. 376 00:20:10,099 --> 00:20:12,169 Какой он был? Белый, чёрный? 377 00:20:12,516 --> 00:20:15,342 Если честно, я не заметил. 378 00:20:15,380 --> 00:20:18,467 Воришки постоянно тут ошиваются. 379 00:20:18,685 --> 00:20:21,332 Мне повезло, ему ничего не досталось. 380 00:20:21,785 --> 00:20:24,730 - Позвольте взглянуть. - Нет-нет, я в порядке. 381 00:20:24,764 --> 00:20:26,988 Это просто царапина. 382 00:20:30,837 --> 00:20:33,110 Вам знакомо это клеймо? 383 00:20:34,309 --> 00:20:36,188 Оно похоже на предыдущее... 384 00:20:36,227 --> 00:20:38,492 ...но мы считаем, что "Д" значит "Джонсон". 385 00:20:38,539 --> 00:20:40,805 Хотя сложно сказать, что значит "П". 386 00:20:40,833 --> 00:20:43,836 Где-нибудь поблизости есть плантация Джонсона? 387 00:20:44,050 --> 00:20:47,074 Такое место было недалеко от Канзас-Сити. 388 00:20:47,205 --> 00:20:48,748 Поместье Джонсона. 389 00:20:48,789 --> 00:20:52,501 Ходили слухи, северяне сожгли его дотла в войну. 390 00:20:52,543 --> 00:20:54,587 Но меня тут ещё не было. 391 00:20:54,628 --> 00:20:56,640 Я приехал в 64-ом. 392 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Открыл своё дело, подковывал лошадей. 393 00:20:59,258 --> 00:21:01,564 Помнится, у пары лошадей было это клеймо. 394 00:21:04,388 --> 00:21:05,932 Благодарю. 395 00:21:09,727 --> 00:21:11,687 Поместье Джонсона. 396 00:21:11,729 --> 00:21:13,147 Всё сходится. 397 00:21:13,189 --> 00:21:17,360 Вам не кажется, что убийство Селии связано с нападением на Рэджинальда? 398 00:21:17,364 --> 00:21:19,001 Больше похоже на ограбление. 399 00:21:19,070 --> 00:21:21,781 Я ценю, что Вы отказались от своих дел в пользу нашего. 400 00:21:21,822 --> 00:21:24,742 Пусть моя жертва будет ненапрасной. 401 00:21:24,784 --> 00:21:27,078 Аминь. 402 00:21:29,576 --> 00:21:31,735 Простите, задержался. 403 00:21:31,791 --> 00:21:34,543 Там столько работы, что я забыл смотреть на часы. 404 00:21:34,585 --> 00:21:36,017 Видите эти руки? 405 00:21:36,040 --> 00:21:38,017 Покрыты порезами и ожогами. 406 00:21:38,060 --> 00:21:39,263 Женский труд. 407 00:21:39,298 --> 00:21:41,131 Он не всем по силам. 408 00:21:41,157 --> 00:21:43,821 Джон, слышали о поместье Джонсона неподалёку? 409 00:21:43,862 --> 00:21:45,563 Прямо за городом. 410 00:21:45,679 --> 00:21:47,452 Конечно! Многие о нём слышали. 411 00:21:47,494 --> 00:21:49,491 До войны там была табачная ферма. 412 00:21:49,933 --> 00:21:53,168 Владельцем был Нэльсон Джонсон. 413 00:21:53,223 --> 00:21:55,949 Он был жесток и рабов держал в страхе. 414 00:21:56,065 --> 00:21:58,234 По крайней мере так говорят. 415 00:21:58,276 --> 00:22:02,346 Когда северяне пришли в Миссури, многие рабы восстали. 416 00:22:02,386 --> 00:22:04,338 Но не в поместье Джонсона. 417 00:22:04,367 --> 00:22:06,765 Северяне его сожгли. 418 00:22:06,819 --> 00:22:08,366 И что странно... 419 00:22:08,406 --> 00:22:10,577 ...все рабы поместья исчезли. 420 00:22:10,663 --> 00:22:13,334 С тех пор никто их не видел. 421 00:22:13,386 --> 00:22:15,769 А в лагере Вы что-нибудь нашли? 422 00:22:15,835 --> 00:22:18,545 Помимо картофеля и грязного белья. 423 00:22:18,587 --> 00:22:21,007 Рядовой Кэти тайно уехал ночью. 424 00:22:21,048 --> 00:22:22,382 Не знаю куда. 425 00:22:22,424 --> 00:22:24,696 А видели, как он вернулся? 426 00:22:24,865 --> 00:22:27,631 Сержант Хили не выносит полковника Фергюсона. 427 00:22:27,763 --> 00:22:30,935 Полковник ночами забавлялся с Селией. 428 00:22:31,976 --> 00:22:33,727 Другие солдаты это знают? 429 00:22:33,769 --> 00:22:37,589 Как я понял, знает только сержант. И он недоволен. 430 00:22:37,773 --> 00:22:38,941 Ревнует? 431 00:22:38,983 --> 00:22:40,901 Скорее порицает. 432 00:22:40,943 --> 00:22:43,889 Старший офицер, притом белый, ведёт себя неподобающе. 433 00:22:44,030 --> 00:22:46,699 А царапины на солдатах? Вы нашли их? 434 00:22:46,740 --> 00:22:48,408 - Нет. - А искали? 435 00:22:48,450 --> 00:22:50,036 Хотите, чтобы я подглядывал. 436 00:22:50,077 --> 00:22:52,254 - Мы должны знать. - Я пытаюсь. 437 00:22:52,363 --> 00:22:56,035 Но трудно заглянуть под рубашку, не получив по лицу. 438 00:22:56,365 --> 00:22:59,034 Я верю, Вы справитесь. 439 00:23:02,153 --> 00:23:04,762 (Салун) 440 00:23:13,309 --> 00:23:16,535 Давно у Вас роман с Селией Джонсон? 441 00:23:19,732 --> 00:23:21,984 Это вам сержант Хили разболтал? 442 00:23:22,026 --> 00:23:24,776 Мы же сыщики, вот мы и находим всякое. 443 00:23:24,862 --> 00:23:28,072 - Это не ваше дело. - Вообще-то наше. 444 00:23:28,193 --> 00:23:31,471 Старший офицер крутит роман с кухаркой? 445 00:23:31,785 --> 00:23:33,164 Она его отвергает. 446 00:23:33,195 --> 00:23:34,617 Он избавляется от неё. 447 00:23:34,640 --> 00:23:36,123 А зачем я вас нанял? 448 00:23:36,165 --> 00:23:39,094 Чтобы отвести подозрения. У нас такое уже было. 449 00:23:39,146 --> 00:23:41,942 Я не стану отвечать на эти обвинения! 450 00:23:41,968 --> 00:23:44,596 Присядьте, полковник. 451 00:23:44,660 --> 00:23:46,621 Предлагаю обойтись без шерифа. 452 00:23:56,041 --> 00:23:59,439 Если вы думаете, что у меня были грязные намерения... 453 00:24:00,004 --> 00:24:02,853 ...в отношении мисс Селии, вы сильно заблуждаетесь. 454 00:24:04,583 --> 00:24:07,810 Да, мы встречались. 455 00:24:08,364 --> 00:24:10,536 Но я её любил. 456 00:24:10,617 --> 00:24:12,265 Всем сердцем. 457 00:24:12,346 --> 00:24:14,682 И как долго вы встречались? 458 00:24:14,958 --> 00:24:18,598 С тех пор как нанял её в Сент-Луисе 3 месяца назад. 459 00:24:19,651 --> 00:24:21,940 Я знаю, как это выглядит. 460 00:24:22,579 --> 00:24:25,248 Белый мужчина с чёрной женщиной. 461 00:24:25,267 --> 00:24:27,337 Офицер с подчинённым. 462 00:24:27,992 --> 00:24:31,563 Но уверяю, она отвечала мне взаимностью. 463 00:24:32,128 --> 00:24:35,512 И ничего против её воли я с ней не делал. 464 00:24:37,259 --> 00:24:39,145 Теперь я могу идти? 465 00:24:39,186 --> 00:24:41,837 Или всё же позовёте своего шерифа? 466 00:24:43,338 --> 00:24:45,681 Мы продолжим позже. 467 00:24:52,486 --> 00:24:55,094 Это за то, что нашли Селию. 468 00:24:56,003 --> 00:24:59,235 А теперь найдите убийцу и восстановите справедливость. 469 00:25:07,021 --> 00:25:08,412 Солдаты, внимание! 470 00:25:08,506 --> 00:25:12,888 Полковник приказал снять рюкзаки для досмотра. 471 00:25:14,680 --> 00:25:16,640 Приступайте! 472 00:25:22,146 --> 00:25:25,274 Фергюсон ошибается, если надеется что-то найти. 473 00:25:25,316 --> 00:25:28,050 Мы должны готовиться к 200-мильному пути. 474 00:25:28,081 --> 00:25:29,596 Он уже не за горами. 475 00:25:29,700 --> 00:25:32,035 Так точно, сержант. 476 00:25:38,329 --> 00:25:39,997 Вы повар? 477 00:25:40,039 --> 00:25:41,415 Разве я варю? 478 00:25:41,457 --> 00:25:43,876 Мне не помешала бы чашечка кофе. 479 00:25:43,917 --> 00:25:46,045 На плите есть цикорий. 480 00:25:46,086 --> 00:25:47,656 В самый раз. 481 00:25:47,760 --> 00:25:50,765 Я ожидал увидеть здесь женщину. 482 00:25:50,841 --> 00:25:52,303 Я тоже. 483 00:25:52,327 --> 00:25:55,288 Ловить свинью в масле и то легче, чем месить тесто. 484 00:25:55,346 --> 00:25:58,307 Мама говорила, что тут поможет сало. 485 00:25:58,349 --> 00:26:00,291 Что ж, попробую. 486 00:26:00,593 --> 00:26:02,366 У Вас знакомое лицо. 487 00:26:02,414 --> 00:26:03,741 Мы встречались? 488 00:26:03,776 --> 00:26:04,877 Джон Белл. 489 00:26:04,933 --> 00:26:06,854 Временно устроился сюда на работу. 490 00:26:06,892 --> 00:26:08,565 Вы тут тоже по делам? 491 00:26:08,596 --> 00:26:10,807 Надо подковать лошадей отряда. 492 00:26:11,320 --> 00:26:12,988 Когда я был тут в прошлый раз... 493 00:26:13,030 --> 00:26:15,825 ...мисс Селии помогала ещё одна женщина. 494 00:26:15,866 --> 00:26:17,493 Не видели её? 495 00:26:17,511 --> 00:26:19,385 Нет, тут только мужчины. 496 00:26:19,419 --> 00:26:22,205 - Вы знакомы с мисс Селией? - Нет, не очень. 497 00:26:24,322 --> 00:26:26,152 Самое оно! 498 00:26:26,411 --> 00:26:28,220 Премного благодарен. 499 00:26:59,318 --> 00:27:01,500 К досмотру готовы, сэр! 500 00:27:04,832 --> 00:27:06,989 Словами не передать, насколько важно... 501 00:27:07,021 --> 00:27:09,348 ...правильно собирать рюкзак. 502 00:27:10,348 --> 00:27:12,090 Кто-то посмеялся? 503 00:27:14,316 --> 00:27:16,343 Спрошу ещё раз! 504 00:27:17,025 --> 00:27:20,291 Кому-то здесь кажется, что это смешно? 505 00:27:25,019 --> 00:27:27,111 Прошу прощения, сэр. 506 00:27:29,538 --> 00:27:30,997 Это был я. 507 00:27:31,025 --> 00:27:33,631 И что же Вас так развеселило? 508 00:27:33,823 --> 00:27:37,222 При всём уважении, сэр, у нас есть дела поважнее. 509 00:27:38,251 --> 00:27:40,629 Хотите дело поважнее? 510 00:27:41,051 --> 00:27:43,351 Вот, держите. 511 00:27:43,587 --> 00:27:45,727 Стойте здесь и держите. 512 00:27:45,790 --> 00:27:48,626 Не опускайте, пока я не разрешу. 513 00:27:49,561 --> 00:27:53,208 Неподчинения я не потерплю! 514 00:28:23,548 --> 00:28:25,676 Выпустите нас! 515 00:28:29,180 --> 00:28:30,461 Выпустите! 516 00:28:31,078 --> 00:28:32,820 Она вон там! 517 00:28:53,857 --> 00:28:55,734 Вилл, идите сюда. 518 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 Кости. 519 00:29:06,078 --> 00:29:08,664 Человеческие. 520 00:29:18,031 --> 00:29:20,402 Вы точно не хотите воды? 521 00:29:22,993 --> 00:29:24,853 Вольно, солдат. 522 00:29:26,578 --> 00:29:28,580 Опустить оружие. 523 00:29:29,239 --> 00:29:32,255 Проявляйте уважение к старшим по званию. 524 00:29:32,296 --> 00:29:33,560 Понятно? 525 00:29:33,593 --> 00:29:35,075 Да, сэр! 526 00:29:39,619 --> 00:29:42,407 Вы не могли вынести того, что у Селии были чувства ко мне. 527 00:29:42,563 --> 00:29:44,968 Это не моё дело. 528 00:29:45,284 --> 00:29:47,536 Я знаю, что Вы сделали. 529 00:29:48,175 --> 00:29:50,566 Вами займётся полиция. 530 00:29:51,782 --> 00:29:55,437 Вы скоро узнаете правду. Очень скоро. 531 00:29:56,521 --> 00:29:59,172 Время обеда! Верно, повар? 532 00:29:59,214 --> 00:30:00,674 Вольно. 533 00:30:13,625 --> 00:30:15,008 Внимание! 534 00:30:15,023 --> 00:30:17,305 Лагерь заражён насекомыми! 535 00:30:17,365 --> 00:30:21,037 Перед едой вы должны раздеться и пройти осмотр на вшей! 536 00:30:22,334 --> 00:30:24,545 Нет осмотра - нет еды! 537 00:30:25,351 --> 00:30:28,361 Все его слышали? Раздевайтесь. 538 00:30:44,880 --> 00:30:47,953 Можете одеваться, еда готова! 539 00:30:55,492 --> 00:30:57,398 Постучаться не судьба? 540 00:30:57,424 --> 00:30:58,883 Вас не было на осмотре. 541 00:30:58,940 --> 00:31:01,547 - И что Вы сделаете? - Доложу об этом. 542 00:31:01,568 --> 00:31:03,803 А теперь снимайте рубашку, солдат. 543 00:31:13,586 --> 00:31:15,973 Вильям Кэти, значит? 544 00:31:24,445 --> 00:31:26,156 А настоящее имя? 545 00:31:26,760 --> 00:31:28,512 Вы знали Селию. 546 00:31:28,554 --> 00:31:30,889 Вы обе были рабами в поместье Джонсона. 547 00:31:30,930 --> 00:31:33,058 С чего Вы взяли? 548 00:31:33,099 --> 00:31:35,477 Ваше клеймо о многом говорит. 549 00:31:35,519 --> 00:31:37,479 У Селии было такое же. 550 00:31:38,208 --> 00:31:41,341 Никогда не слыхала о поместье Джонсона. 551 00:31:41,393 --> 00:31:42,864 Слыхали. 552 00:31:43,050 --> 00:31:46,262 Я понимаю, Вы хотите всё это забыть. 553 00:31:46,420 --> 00:31:48,797 Вам с Селией повезло. 554 00:31:50,464 --> 00:31:53,161 Вы вдвоём сбежали. Как? 555 00:31:54,390 --> 00:31:58,288 Вы взяли ножи и зачеркнули клеймо друг на друге? 556 00:31:59,834 --> 00:32:02,045 Расскажите что случилось. 557 00:32:02,563 --> 00:32:05,954 Не хотелось бы сообщать офицеру, что Вы женщина. 558 00:32:06,049 --> 00:32:08,510 Версия такова, что Вы убили Селию. 559 00:32:08,552 --> 00:32:10,567 Нет, я бы никогда ей не навредила! 560 00:32:10,611 --> 00:32:12,934 Она была мне как сестра. 561 00:32:13,267 --> 00:32:16,220 Мы знаем о бойне, которая случилась на плантации. 562 00:32:16,438 --> 00:32:19,141 Мы нашли там останки. 563 00:32:20,606 --> 00:32:22,107 Расскажите всё. 564 00:32:22,148 --> 00:32:23,942 Поведайте им свою историю. 565 00:32:23,983 --> 00:32:27,023 Если Вы невиновны, они помогут. 566 00:32:31,643 --> 00:32:33,634 1863-ий год. 567 00:32:34,763 --> 00:32:39,122 Нэльсон Джонсон, южанин, был нашим хозяином. 568 00:32:40,036 --> 00:32:42,372 Он не позволил бы Союзу нас освободить. 569 00:32:42,412 --> 00:32:44,706 Мы были его собственностью. 570 00:32:45,248 --> 00:32:47,537 Вместо того чтобы нас отпустить... 571 00:32:47,594 --> 00:32:51,084 ...он приказал нас всех перебить. 572 00:32:52,277 --> 00:32:55,527 Мы с Селией работали в доме и узнали его план. 573 00:32:56,436 --> 00:32:59,482 Мы пытались всех предупредить, но никто не слушал. 574 00:32:59,603 --> 00:33:01,407 Когда хозяин начал созывать рабов... 575 00:33:01,436 --> 00:33:04,186 ...мы с Селией сразу всё поняли и сбежали. 576 00:33:04,428 --> 00:33:06,773 Она не могла бежать, и я несла её. 577 00:33:06,819 --> 00:33:07,944 А остальные? 578 00:33:08,111 --> 00:33:10,662 Перебиты. Расстреляны. 579 00:33:10,793 --> 00:33:13,004 Все до единого. 580 00:33:13,297 --> 00:33:15,633 Северяне прибыли слишком поздно. 581 00:33:15,673 --> 00:33:19,051 Но в порыве гнева солдаты убили хозяина... 582 00:33:19,093 --> 00:33:21,328 ...и всё сожгли. 583 00:33:21,864 --> 00:33:24,739 А мы встретили других освобождённых рабов. 584 00:33:24,820 --> 00:33:27,422 Когда прибыла армия, мы устроились поварами. 585 00:33:27,453 --> 00:33:28,922 Зачем притворились мужчиной? 586 00:33:28,976 --> 00:33:31,078 А Вам понравилось быть поваром? 587 00:33:31,134 --> 00:33:32,928 Вы бы поступили так же. 588 00:33:32,970 --> 00:33:34,721 Я да, но не Селия. 589 00:33:34,763 --> 00:33:37,265 Она никогда не обманывала. 590 00:33:37,307 --> 00:33:38,934 Была слишком хорошей. 591 00:33:39,429 --> 00:33:41,694 Кто мог желать ей смерти? 592 00:33:43,391 --> 00:33:46,052 Ну, а Вы? Вы тоже хорошая? 593 00:33:46,149 --> 00:33:47,985 О чём Вы? 594 00:33:48,088 --> 00:33:51,104 Вы носите мужскую одежду, притворяетесь мужчиной. 595 00:33:51,136 --> 00:33:53,930 Это самый настоящий обман. 596 00:33:53,988 --> 00:33:56,835 - Где Вы были ночью? - В лагере. 597 00:33:56,877 --> 00:34:00,283 Я видел, как Вы уезжали ночью. Куда? 598 00:34:00,325 --> 00:34:02,626 Вы знаете Рэджинальда Брэнскома? 599 00:34:05,205 --> 00:34:08,138 Ночью Вы были в его палатке, верно? 600 00:34:19,036 --> 00:34:20,708 Больше она ничего не скажет. 601 00:34:20,809 --> 00:34:23,302 Ночью я видел женщину у палатки Рэджи. 602 00:34:23,357 --> 00:34:25,395 Но она уехала в форме солдата. 603 00:34:25,480 --> 00:34:28,925 Возможно, она переоделась и напала на Рэджи. 604 00:34:28,981 --> 00:34:30,431 Но зачем? 605 00:34:30,469 --> 00:34:32,220 При чём тут Рэджи? 606 00:34:32,253 --> 00:34:34,720 Забавно, он приходил сегодня утром. 607 00:34:34,865 --> 00:34:37,646 Задавал вопросы, искал в лагере женщину. 608 00:34:37,701 --> 00:34:39,703 Эти двое связаны. 609 00:34:39,745 --> 00:34:41,329 Я буду смотреть в оба. 610 00:34:41,371 --> 00:34:42,831 Верните её в лагерь. 611 00:34:42,873 --> 00:34:46,315 - Как мужчину или как женщину? - Как мужчину. Оставим всё в тайне. 612 00:35:08,368 --> 00:35:10,145 Вам помочь? 613 00:35:10,191 --> 00:35:13,028 Повозка довольно тяжёлая. 614 00:35:13,070 --> 00:35:15,405 Это всё инструменты. 615 00:35:15,447 --> 00:35:17,736 Одна наковальня весит 90 килограмм. 616 00:35:17,782 --> 00:35:19,572 Так чем я могу помочь? 617 00:35:19,721 --> 00:35:22,924 Знате, Рэджи, я кое-чего до сих пор не понимаю. 618 00:35:23,087 --> 00:35:24,446 Чего же? 619 00:35:24,508 --> 00:35:26,250 Нападения на Вашу палатку. 620 00:35:26,332 --> 00:35:28,710 Не ответите на пару вопросов? 621 00:35:28,752 --> 00:35:31,152 - Вы Пинкертоны? - Именно. 622 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 Думаю, для вас найдётся время. 623 00:35:33,256 --> 00:35:34,558 Чудно. 624 00:35:34,588 --> 00:35:37,459 Опишите нам нападавшего. 625 00:35:37,631 --> 00:35:39,846 Я его не разглядел. 626 00:35:39,888 --> 00:35:42,310 А это точно была не женщина? 627 00:35:42,381 --> 00:35:44,101 Это я бы заметил. 628 00:35:44,142 --> 00:35:47,687 После нападения я видел женщину возле палатки. 629 00:35:47,729 --> 00:35:50,231 Я просто хотел убедиться. 630 00:35:50,273 --> 00:35:51,775 Женщин тут много. 631 00:35:51,817 --> 00:35:55,570 А эта убегала подальше от Вашей палатки. 632 00:35:55,612 --> 00:35:58,406 А утром Вы пришли в лагерь. 633 00:35:58,448 --> 00:36:01,618 Искали женщину на кухне. 634 00:36:01,660 --> 00:36:03,328 Зачем это Вам? 635 00:36:03,369 --> 00:36:06,205 Просто искал знакомую. 636 00:36:06,247 --> 00:36:08,480 Когда Селию Джонсон пытались убить... 637 00:36:08,535 --> 00:36:10,127 ...она сопротивлялась. 638 00:36:10,168 --> 00:36:12,129 Этого я не знал. 639 00:36:12,170 --> 00:36:13,865 Мы знаем, что нападавший... 640 00:36:13,879 --> 00:36:16,107 ...покрыт царапинами. 641 00:36:16,299 --> 00:36:19,705 Не согласитесь ли показать Виллу свою шею и руки? 642 00:36:19,749 --> 00:36:21,299 И мы успокоимся. 643 00:36:21,346 --> 00:36:22,869 Не соглашусь. 644 00:36:22,930 --> 00:36:25,135 Я не разденусь на морозе! 645 00:36:25,167 --> 00:36:27,461 И на мне куча царапин от вора. 646 00:36:27,769 --> 00:36:29,562 Мы закончили? 647 00:36:29,604 --> 00:36:31,314 Меня ждёт работа. 648 00:36:34,288 --> 00:36:36,749 Он прав, доказательств нет. 649 00:36:36,830 --> 00:36:39,415 Следуйте за ним, схожу за лошадями. 650 00:36:49,942 --> 00:36:52,395 Следов слишком много, Рэджи не найти. 651 00:36:52,434 --> 00:36:55,137 Навестим полковника. Вперёд! 652 00:36:58,234 --> 00:37:01,094 Полковник, мы ищем Рэджинальда Брэнскома! 653 00:37:01,136 --> 00:37:04,586 - Не видели его? - Он искал рядового Кэти. 654 00:37:04,642 --> 00:37:06,561 Где сейчас рядовой? 655 00:37:06,603 --> 00:37:08,855 Сержант Хили повёл солдат на пробежку. 656 00:37:08,889 --> 00:37:10,634 Туда, по северной дороге. 657 00:37:10,687 --> 00:37:12,564 Что-то случилось? 658 00:37:20,697 --> 00:37:23,491 За мной! Не отставать! 659 00:37:23,533 --> 00:37:25,410 Бегом-бегом! 660 00:38:07,640 --> 00:38:09,444 Кэти Вильямс. 661 00:38:09,477 --> 00:38:10,992 Вильям Кэти. 662 00:38:11,081 --> 00:38:12,831 Рядовой Вильям Кэти. 663 00:38:12,850 --> 00:38:14,448 Я понял не сразу. 664 00:38:14,478 --> 00:38:15,807 Моисей Джонсон. 665 00:38:15,877 --> 00:38:18,004 Понятно, почему ты сменил имя. 666 00:38:18,046 --> 00:38:20,042 Я спрятался на самом видном месте. 667 00:38:20,100 --> 00:38:22,353 Вы с Селией приехали и всё испортили. 668 00:38:22,675 --> 00:38:24,636 Что теперь, порежешь меня? 669 00:38:24,669 --> 00:38:27,409 Прямо как Селию, чтобы я не могла убежать! 670 00:38:27,668 --> 00:38:29,837 Селия была честной. 671 00:38:29,909 --> 00:38:33,120 Я сразу понял, что она пойдёт к шерифу. 672 00:38:33,163 --> 00:38:35,176 Ты последний свидетель. 673 00:38:35,346 --> 00:38:37,271 Но тебе не разрушить мою жизнь. 674 00:38:37,297 --> 00:38:39,341 И что, застрелишь меня? 675 00:38:39,381 --> 00:38:41,146 Как всех тех рабов в поместье. 676 00:38:41,194 --> 00:38:42,182 Молчать! 677 00:38:42,244 --> 00:38:45,406 Я знаю, что это был ты. Видела, как ты жал на курок. 678 00:38:49,877 --> 00:38:53,455 Хозяин перерезал бы мне горло за неподчинение! 679 00:38:53,772 --> 00:38:57,397 Я бы всё отдал, лишь бы повернуть время вспять. 680 00:38:58,137 --> 00:38:59,568 Я страдал! 681 00:38:59,629 --> 00:39:02,174 Опустите оружие, рядовой! 682 00:39:02,215 --> 00:39:06,300 Я ничего не сделал, он хочет меня убить! 683 00:39:06,390 --> 00:39:08,222 Штык на землю! 684 00:39:10,207 --> 00:39:11,667 Хотите правду? 685 00:39:11,975 --> 00:39:15,208 Я расскажу про всё, что он сделал! 686 00:39:27,729 --> 00:39:29,815 (38-ой Пехотный полк) 687 00:39:30,076 --> 00:39:32,586 Полковник? Я просто собирал вещи. 688 00:39:32,664 --> 00:39:35,032 Могу налить Вам цикория. 689 00:39:35,123 --> 00:39:36,180 Нет, спасибо. 690 00:39:36,572 --> 00:39:38,399 Жаль, что Вы нас покидаете. 691 00:39:38,459 --> 00:39:40,545 Я нашёл для Вас повара в Джефферсоне. 692 00:39:40,586 --> 00:39:42,380 Солдаты будут рады моему уходу. 693 00:39:42,421 --> 00:39:44,465 Они к Вам уже привыкли. 694 00:39:44,507 --> 00:39:46,467 Ваше жаркое пользовалось успехом. 695 00:39:46,509 --> 00:39:48,761 Всё благодаря куску сала. 696 00:39:48,803 --> 00:39:50,219 Сэр! 697 00:39:50,265 --> 00:39:52,601 Отряд построен для осмотра. 698 00:39:52,628 --> 00:39:54,755 Приду через минуту. 699 00:39:54,836 --> 00:39:57,505 Сержант... 700 00:40:01,277 --> 00:40:04,527 Я жалею о том, что вчера наговорил. 701 00:40:04,569 --> 00:40:07,739 Давайте забудем про былые разногласия. 702 00:40:07,780 --> 00:40:09,657 Да, сэр! 703 00:40:13,119 --> 00:40:15,538 Это очень похоже на извинения. 704 00:40:15,580 --> 00:40:18,416 Тогда я их приму. 705 00:40:19,031 --> 00:40:21,679 Двигаться дальше - вот что я всегда говорю. 706 00:40:22,156 --> 00:40:23,658 Удачи Вам. 707 00:40:30,042 --> 00:40:32,013 Сейчас или никогда. 708 00:40:32,055 --> 00:40:33,681 Лучше никогда. 709 00:40:33,723 --> 00:40:36,768 Если бы со мной служила женщина, я бы хотел знать. 710 00:40:36,809 --> 00:40:39,090 Всего знать необязательно. 711 00:40:39,119 --> 00:40:41,789 Особенно Вам. 712 00:40:41,791 --> 00:40:44,335 Внимание! 713 00:40:44,423 --> 00:40:47,650 Может, хоть полковнику скажем? Он же наш клиент. 714 00:40:47,725 --> 00:40:50,510 И она тут же вылетит из армии. 715 00:40:50,635 --> 00:40:52,762 Шагом марш! 716 00:40:53,992 --> 00:40:57,151 В армии она будет сытой... 717 00:40:57,372 --> 00:40:59,832 ...сможет спать в тепле и получать жалование. 718 00:40:59,874 --> 00:41:01,876 Не всем женщинам это доступно. 719 00:41:01,918 --> 00:41:03,082 Вам доступно. 720 00:41:03,226 --> 00:41:05,453 И этому я несказанно рада. 721 00:41:09,799 --> 00:41:12,387 Рады тому, что работаете со мной? 722 00:41:12,429 --> 00:41:15,098 Да, рада, Вилл Пинкертон. 723 00:41:30,747 --> 00:41:32,576 Смотрите в следующей серии. 724 00:41:32,795 --> 00:41:34,185 Горло перерезано. 725 00:41:34,232 --> 00:41:35,755 Финеас сама добродетель. 726 00:41:35,772 --> 00:41:37,122 Вы хорошо знаете Финеаса? 727 00:41:37,166 --> 00:41:39,622 Долорес ещё не остыла, а Вы уже нашли замену? 728 00:41:39,656 --> 00:41:41,700 Ребёнок! Изумительно! 729 00:41:41,748 --> 00:41:42,857 Причём осиротевший. 730 00:41:42,894 --> 00:41:45,411 Он похитит ваши деньги, как похитил моих работников! 731 00:41:45,424 --> 00:41:47,005 Эти работники были детьми! 732 00:41:47,038 --> 00:41:49,207 Сколько ещё денег Вы хотите? 733 00:41:49,231 --> 00:42:09,231 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 65830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.