Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,661 --> 00:00:09,224
(Шериф)
2
00:00:44,211 --> 00:00:46,171
Я видела это лицо
много раз.
3
00:00:46,213 --> 00:00:48,256
Это сам дьявол во плоти.
4
00:00:48,298 --> 00:00:50,009
Это точно он?
5
00:00:50,049 --> 00:00:52,051
Это он, клянусь
могилой матери.
6
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Я всё расскажу шерифу.
7
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
Нет уж!
8
00:00:55,347 --> 00:00:57,206
От полиции одни проблемы.
9
00:00:57,343 --> 00:00:58,932
Закон белых нам
не поможет.
10
00:00:59,124 --> 00:01:00,644
Как ты можешь?
11
00:01:00,686 --> 00:01:03,607
Спас ли тебя закон
белых людей от кнута...
12
00:01:03,640 --> 00:01:06,006
...или от мушкетного приклада?
13
00:01:06,045 --> 00:01:07,529
Теперь мы свободны.
14
00:01:07,576 --> 00:01:09,537
Благодаря самим себе!
15
00:01:09,576 --> 00:01:11,435
Мы сами себя освободили.
16
00:01:11,465 --> 00:01:14,011
Когда ты голодала
и замерзала в лесу...
17
00:01:14,049 --> 00:01:16,550
...помогли ли тебе
белые люди?
18
00:01:16,767 --> 00:01:18,908
Нет, мы сами себе помогли.
19
00:01:18,985 --> 00:01:21,887
Скоро мы выдвинемся.
20
00:01:22,441 --> 00:01:24,862
Не высовывайся, и всё
будет хорошо.
21
00:01:24,886 --> 00:01:26,085
Он меня видел!
22
00:01:26,127 --> 00:01:27,379
Шериф должен знать.
23
00:01:27,421 --> 00:01:28,948
Только через мой труп!
24
00:01:28,958 --> 00:01:30,376
Тут что-то не так?
25
00:01:30,716 --> 00:01:32,843
Мы просто беседуем.
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,822
Вошёл старший по званию,
солдат!
27
00:01:34,868 --> 00:01:36,353
Позиция внимания!
28
00:01:36,430 --> 00:01:38,124
Есть, сержант!
29
00:01:38,178 --> 00:01:41,366
Идите и разбейте лагерь
с остальными.
30
00:01:41,816 --> 00:01:43,442
А Вы...
31
00:01:44,563 --> 00:01:47,608
...не пытайтесь дружить
с солдатами, слышите?
32
00:02:06,504 --> 00:02:08,465
Заходите.
33
00:02:09,350 --> 00:02:11,693
Не бойтесь, всё в порядке.
34
00:02:11,882 --> 00:02:13,655
Заходите.
35
00:02:13,772 --> 00:02:16,316
Пропажу пары апельсинов
никто не заметит.
36
00:02:17,379 --> 00:02:20,730
Но никому не говорите,
а то меня накажут.
37
00:02:21,015 --> 00:02:22,975
Всё, чешите!
38
00:02:23,244 --> 00:02:26,628
Зайдите завтра. Я для вас
что-нибудь отложу.
39
00:02:32,895 --> 00:02:34,730
Хорошо, поняла.
40
00:02:34,772 --> 00:02:37,324
Каждому по печеньке.
41
00:02:37,348 --> 00:02:45,348
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
42
00:03:12,427 --> 00:03:16,184
ПИНКЕРТОНЫ
43
00:03:16,390 --> 00:03:19,319
В чём проблема,
полковник Фергюсон?
44
00:03:19,397 --> 00:03:21,772
В нашем поваре
Селии Джонсон.
45
00:03:21,827 --> 00:03:24,115
Ночью она пропала,
и нужно её вернуть.
46
00:03:24,153 --> 00:03:26,322
Вы уверены, что она пропала?
47
00:03:26,665 --> 00:03:29,017
Военный персонал
приезжает в Канзас-Сити...
48
00:03:29,047 --> 00:03:31,001
...и перестаёт быть военным.
49
00:03:31,024 --> 00:03:33,563
Это случается часто,
здесь для всех есть работа.
50
00:03:33,610 --> 00:03:35,078
Только не Селия.
51
00:03:35,093 --> 00:03:37,788
Она была рада, что я
нанял её 3 месяца назад.
52
00:03:37,853 --> 00:03:39,678
Она с восторгом
взялась за дело.
53
00:03:39,715 --> 00:03:40,966
Что-то случилось...
54
00:03:41,000 --> 00:03:42,371
...и я хочу вас нанять.
55
00:03:42,430 --> 00:03:44,224
Вы же свободны?
56
00:03:44,265 --> 00:03:45,686
Так точно.
57
00:03:45,702 --> 00:03:46,912
Прекрасно.
58
00:03:46,946 --> 00:03:49,945
Через 2 дня мы должны
отплыть в Форт-Райли.
59
00:03:50,022 --> 00:03:52,149
Где Селию видели
в последний раз?
60
00:03:52,191 --> 00:03:53,262
На кухне.
61
00:03:53,308 --> 00:03:56,074
Сержант Хили и рядовой Кэти
видели её перед ужином.
62
00:03:56,118 --> 00:03:57,668
Затем она испарилась.
63
00:03:58,279 --> 00:04:00,782
Хорошо, мы возьмём
это дело.
64
00:04:00,824 --> 00:04:02,701
Спасибо.
65
00:04:04,610 --> 00:04:07,612
Селия ценный кадр
моего отряда.
66
00:04:07,649 --> 00:04:10,797
Если солдатам придётся есть
солёную свинину и сухари...
67
00:04:10,819 --> 00:04:12,945
...там и до бунта недалеко.
68
00:04:34,218 --> 00:04:35,760
Прошу прощения.
69
00:04:53,044 --> 00:04:55,809
- Кухня закрыта.
- А Вы кто?
70
00:04:55,921 --> 00:04:58,840
Кейт Ворн, детективное
агентство Пинкертона.
71
00:04:58,882 --> 00:05:02,343
Я расследую исчезновение
Селии Джонсон.
72
00:05:02,385 --> 00:05:03,678
А Вы кто?
73
00:05:03,720 --> 00:05:05,472
Рядовой Вильям Кэти.
74
00:05:05,513 --> 00:05:06,974
Тогда Вы знаете Селию.
75
00:05:07,365 --> 00:05:08,908
Нет, не знаю.
76
00:05:09,092 --> 00:05:13,319
Полковник сказал, что Вы говорили
с Селией вчера вечером.
77
00:05:13,399 --> 00:05:16,712
Я спрашивал, что на ужин.
Это ведь не преступление?
78
00:05:18,428 --> 00:05:20,305
Мне пора.
79
00:05:22,012 --> 00:05:24,511
Почему так долго?
Опять лошадь хромает?
80
00:05:24,532 --> 00:05:25,905
Нет, она в порядке.
81
00:05:27,225 --> 00:05:29,717
Я что, должен отчитываться
за каждый шаг?
82
00:05:29,744 --> 00:05:31,705
Да, я опоздал,
признаю.
83
00:05:31,769 --> 00:05:33,404
Что у нас тут?
84
00:05:33,474 --> 00:05:36,240
Следы борьбы, Вы как раз
по ним прошлись.
85
00:05:38,213 --> 00:05:39,901
Похоже, её вытащили силой.
86
00:05:39,963 --> 00:05:41,150
Да.
87
00:05:41,459 --> 00:05:43,369
Думаю, Селию похитили.
88
00:05:48,015 --> 00:05:49,975
Следы ещё свежие.
89
00:05:50,017 --> 00:05:51,618
Спасибо Господу за снег.
90
00:05:51,646 --> 00:05:53,345
У него есть плюсы.
91
00:05:53,713 --> 00:05:55,712
Следы двух человек.
92
00:05:55,723 --> 00:05:57,683
А, значит, похититель
был один.
93
00:05:57,732 --> 00:05:59,723
По-Вашему, это был мужчина?
94
00:05:59,773 --> 00:06:03,568
Либо женщина с размером ноги,
как у Линкольна.
95
00:06:03,626 --> 00:06:06,132
Следы Селии прерывистые.
96
00:06:06,161 --> 00:06:08,656
Отсюда он начал её тащить.
97
00:06:08,669 --> 00:06:10,793
Она не хотела идти
добровольно.
98
00:06:12,286 --> 00:06:14,129
Смотрите, следы повозки!
99
00:06:14,518 --> 00:06:16,895
Вот как её увезли.
100
00:06:17,000 --> 00:06:19,418
Следы глубокие, повозка
была нагружена.
101
00:06:19,460 --> 00:06:21,321
Пойдём к Фергюсону.
102
00:06:21,337 --> 00:06:24,118
Спросим про вчерашние
поставки.
103
00:06:31,801 --> 00:06:34,840
Минуточку внимания!
Сержант?
104
00:06:35,155 --> 00:06:36,980
Август Хили.
105
00:06:37,514 --> 00:06:40,287
Не ответите на пару
наших вопросов?
106
00:06:40,387 --> 00:06:43,022
Мы ищем пропавшую
Селию Джонсон.
107
00:06:43,053 --> 00:06:44,998
Не видели её
вчера вечером?
108
00:06:45,022 --> 00:06:46,279
Повара?
109
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Нет, не видел.
110
00:06:47,901 --> 00:06:49,917
Вы последним её видели.
111
00:06:49,944 --> 00:06:52,784
Так сказал полковник
Фергюсон.
112
00:06:53,144 --> 00:06:56,022
Так и сказал?
113
00:06:56,072 --> 00:06:59,298
Сдаётся мне, кто-то видел
эту женщину после меня.
114
00:07:03,256 --> 00:07:05,349
Мы узнали, что Селия боролась
с похитителем.
115
00:07:05,375 --> 00:07:07,296
Затем оказалась в повозке.
116
00:07:07,326 --> 00:07:10,335
Были ли поставки вчера
вечером или ночью?
117
00:07:10,375 --> 00:07:11,880
Нет, никаких.
118
00:07:11,923 --> 00:07:13,711
Следы Селии были неровные.
119
00:07:13,736 --> 00:07:15,055
Она хромает?
120
00:07:15,091 --> 00:07:16,635
Да, хромает.
121
00:07:16,660 --> 00:07:19,705
Мы поговорили с солдатами,
они были не очень дружелюбны.
122
00:07:19,732 --> 00:07:21,809
Практически враждебны.
123
00:07:21,847 --> 00:07:23,388
Я не удивлён.
124
00:07:23,442 --> 00:07:25,419
Многие из них -
бывшие рабы.
125
00:07:25,463 --> 00:07:28,041
Белый представитель власти
выглядит угрожающе.
126
00:07:28,314 --> 00:07:29,854
Я?
127
00:07:29,993 --> 00:07:32,495
Я об этом не думал.
128
00:07:37,169 --> 00:07:38,474
Это Ваше?
129
00:07:38,516 --> 00:07:39,857
Нет.
130
00:07:39,955 --> 00:07:41,716
Наверное, это Селии.
131
00:07:41,747 --> 00:07:43,278
Она наша прачка.
132
00:07:43,313 --> 00:07:45,530
Обронила, когда брала
свежие простыни.
133
00:07:45,577 --> 00:07:46,960
Или обронила...
134
00:07:46,962 --> 00:07:48,839
Спасибо, полковник,
мы закончили.
135
00:07:48,857 --> 00:07:51,275
Сообщим, если что-нибудь найдём.
136
00:07:53,415 --> 00:07:55,325
Приходите вечером
в салун.
137
00:07:55,350 --> 00:07:57,937
Представлю своих солдат
населению.
138
00:07:57,985 --> 00:07:59,767
Мы ищем новых рекрутов.
139
00:07:59,790 --> 00:08:01,766
Затем представлю вас
своим людям.
140
00:08:01,790 --> 00:08:02,930
Посидим, поговорим.
141
00:08:02,959 --> 00:08:04,753
Убедимся, что они будут
сотрудничать.
142
00:08:11,766 --> 00:08:14,898
(Отель Дюбуа. Салун)
143
00:08:15,297 --> 00:08:17,477
(Примем в армию
100 цветных людей)
144
00:08:26,725 --> 00:08:29,747
И что же шарф Селии делал
в палатке полковника?
145
00:08:29,781 --> 00:08:31,073
Точно не знаю.
146
00:08:31,099 --> 00:08:32,726
Он мог сказать правду.
147
00:08:32,745 --> 00:08:34,198
А мог и не сказать.
148
00:08:34,234 --> 00:08:37,878
Мужчины лгут, когда речь идёт
о делах сердечных.
149
00:08:37,994 --> 00:08:39,722
Вы так считаете?
150
00:08:39,768 --> 00:08:41,900
Не забывайте, что я
была замужем.
151
00:08:42,745 --> 00:08:45,213
Джентльмены,
добро пожаловать!
152
00:08:45,354 --> 00:08:48,160
Представляю вашему вниманию
роту "Б"...
153
00:08:48,216 --> 00:08:51,122
...38-го Пехотного полка
Соединённых Штатов Америки.
154
00:08:53,129 --> 00:08:56,275
Сегодня вы познакомитесь
с молодыми солдатами.
155
00:08:56,508 --> 00:08:59,457
Эти скромные парни
совсем как вы.
156
00:08:59,519 --> 00:09:02,471
Они хотят служить
своей стране.
157
00:09:02,890 --> 00:09:06,644
Многие солдаты,
которых вы тут увидите...
158
00:09:06,903 --> 00:09:09,260
...лично сражались
на недавней войне.
159
00:09:09,283 --> 00:09:11,419
Они проявили доблесть
и отвагу.
160
00:09:12,094 --> 00:09:14,429
Герои собственной персоной.
161
00:09:14,478 --> 00:09:18,455
Мы называем себя
солдатами Буффало.
162
00:09:19,288 --> 00:09:21,749
Потому что сражаемся яростно
и до конца.
163
00:09:22,229 --> 00:09:25,049
Многие молодые солдаты
пришли сегодня.
164
00:09:25,079 --> 00:09:27,541
Встречайте нашего сержанта...
165
00:09:27,569 --> 00:09:30,113
...лидера сообщества чернокожих
Канзас-Сити...
166
00:09:30,140 --> 00:09:32,058
Рэджинальда Брэнскома!
167
00:09:39,266 --> 00:09:44,001
Джентльмены, сейчас мы стоим
на пороге новой эры.
168
00:09:44,383 --> 00:09:47,274
Мы свободны от цепей...
169
00:09:47,314 --> 00:09:50,233
...ошейников
и преследования.
170
00:09:51,174 --> 00:09:55,165
В наши дни чернокожие
могут иметь собственность...
171
00:09:55,344 --> 00:09:58,290
...давать своим детям образование,
заниматься бизнесом.
172
00:09:58,319 --> 00:10:01,165
Однажды мы даже
сможем голосовать.
173
00:10:02,174 --> 00:10:05,697
Но свобода досталась
нам небесплатно.
174
00:10:06,293 --> 00:10:10,213
Свободу нам подарили герои,
собравшиеся здесь.
175
00:10:10,464 --> 00:10:15,698
Встречайте сержанта
Августа Хили!
176
00:10:16,061 --> 00:10:20,024
Он долгое время сражался
на стороне Союза.
177
00:10:20,048 --> 00:10:22,759
И за свою храбрость
он награждён...
178
00:10:22,828 --> 00:10:25,998
...Медалью Почёта.
179
00:10:29,155 --> 00:10:30,915
Я нашёл её снаружи.
180
00:10:33,146 --> 00:10:34,730
Селия!
181
00:10:43,367 --> 00:10:45,758
Ковбой сказал, что нашёл её
на входе в отель.
182
00:10:45,783 --> 00:10:47,602
Но никто не видел,
как она туда попала.
183
00:10:47,637 --> 00:10:49,281
Информации у нас немного.
184
00:10:49,327 --> 00:10:52,330
Её там оставили,
чтобы кто-нибудь её нашёл.
185
00:10:52,370 --> 00:10:54,580
Это может быть посланием.
186
00:10:54,607 --> 00:10:56,466
Но о чём это послание
и для кого?
187
00:10:56,505 --> 00:10:57,989
Никто не скажет.
188
00:10:58,022 --> 00:10:59,803
Но скажет Селия.
189
00:10:59,826 --> 00:11:01,787
Её задушили.
190
00:11:01,828 --> 00:11:04,288
Следов верёвки нет,
только синяки.
191
00:11:04,604 --> 00:11:06,432
Он душил её
голыми руками.
192
00:11:06,500 --> 00:11:08,343
Убийство из ревности?
193
00:11:08,394 --> 00:11:09,854
Да уж, печальная история.
194
00:11:09,873 --> 00:11:12,132
Под ногтями остались
кусочки кожи.
195
00:11:13,294 --> 00:11:15,839
Драка была серьёзная.
196
00:11:15,873 --> 00:11:17,332
А это что?
197
00:11:17,382 --> 00:11:19,175
Сложно сказать.
198
00:11:19,577 --> 00:11:21,215
Но взгляните на это.
199
00:11:23,422 --> 00:11:25,014
Видите тут внизу?
200
00:11:25,511 --> 00:11:29,644
Рабам перерезают ахиллово
сухожилие за попытку побега.
201
00:11:29,676 --> 00:11:31,073
Поэтому она и хромала.
202
00:11:31,105 --> 00:11:32,648
Бегать она не могла.
203
00:11:32,666 --> 00:11:34,542
У неё не было
ни единого шанса.
204
00:11:38,080 --> 00:11:41,455
Её нашли у салуна во время
церемонии поиска рекрутов.
205
00:11:41,518 --> 00:11:44,813
Она повар из 38-го
Пехотного полка.
206
00:11:44,839 --> 00:11:47,217
Джон, нужна Ваша помощь.
207
00:11:49,638 --> 00:11:51,974
Знаете, что это такое?
208
00:11:52,407 --> 00:11:54,281
Клеймо, наверное.
209
00:11:54,339 --> 00:11:56,195
Верно, рабов клеймили.
210
00:11:56,244 --> 00:11:57,500
Не всех.
211
00:11:57,519 --> 00:11:59,726
Клеймили тех, кто
пытался сбежать.
212
00:11:59,947 --> 00:12:01,283
Ей ещё повезло.
213
00:12:01,354 --> 00:12:03,106
Клеймо поставили
на спине.
214
00:12:03,163 --> 00:12:05,189
Многим беглецам
уродовали лица.
215
00:12:05,245 --> 00:12:07,539
Вы не узнаёте это клеймо?
216
00:12:07,573 --> 00:12:09,042
Впервые его вижу.
217
00:12:09,075 --> 00:12:11,493
Вижу только один символ.
218
00:12:11,520 --> 00:12:14,273
Похоже на выступающий крюк.
219
00:12:14,321 --> 00:12:16,531
Поговорите с Рэджинальдом
Брэнскомом...
220
00:12:16,559 --> 00:12:17,672
...кузнецом.
221
00:12:17,688 --> 00:12:19,021
Он это изучал.
222
00:12:19,074 --> 00:12:21,201
Если кому и знакомо
это клеймо, то ему.
223
00:12:22,033 --> 00:12:23,911
Есть версии случившегося?
224
00:12:23,959 --> 00:12:25,030
Нет.
225
00:12:25,079 --> 00:12:27,327
Люди не говорят,
даже если знают.
226
00:12:27,414 --> 00:12:29,790
Их можно понять.
227
00:12:29,832 --> 00:12:32,046
Голова опущена,
рот на замке.
228
00:12:32,071 --> 00:12:33,843
Так мы и выжили.
229
00:12:33,865 --> 00:12:35,033
Понятно.
230
00:12:35,089 --> 00:12:37,481
Солдаты знают больше,
чем говорят.
231
00:12:37,523 --> 00:12:39,025
Как я и сказал.
232
00:12:39,036 --> 00:12:41,205
Нам нужен свой человек
в их лагере.
233
00:12:41,248 --> 00:12:43,630
Послушать сплетни, поискать
исцарапанные шеи...
234
00:12:43,683 --> 00:12:46,005
...и другие признаки борьбы.
235
00:12:46,169 --> 00:12:49,373
Я не могу просто так задавать
вопросы, они меня не знают.
236
00:12:49,404 --> 00:12:51,364
Вы пойдёте под прикрытием.
237
00:12:51,399 --> 00:12:53,443
Предлагаете записаться
в армию?
238
00:12:53,483 --> 00:12:55,805
В этом нет нужды.
239
00:12:56,401 --> 00:12:59,613
Вы же хорошо готовите
жаркое из свиной головы?
240
00:13:04,117 --> 00:13:05,822
Этот знак был на теле?
241
00:13:05,851 --> 00:13:07,743
Да, на левом плече.
242
00:13:07,894 --> 00:13:10,431
Я уже 2 года этим занимаюсь.
243
00:13:10,456 --> 00:13:11,949
Но такого пока не встречал.
244
00:13:11,958 --> 00:13:14,043
Надеялся, Вам оно знакомо.
245
00:13:14,085 --> 00:13:16,379
Виды клейма лошадей
и коров? Да.
246
00:13:16,421 --> 00:13:18,797
Клеймо на человеке?
Сталкиваться не доводилось.
247
00:13:18,839 --> 00:13:20,550
Всё понятно.
248
00:13:20,592 --> 00:13:23,521
Странно вот что:
местные виды клейма просты.
249
00:13:23,537 --> 00:13:25,427
Одна или две буквы.
250
00:13:25,477 --> 00:13:27,563
А этот знак
довольно сложный.
251
00:13:27,599 --> 00:13:30,063
Возможно, южный.
252
00:13:30,206 --> 00:13:32,370
Эта женщина могла
быть родом с юга.
253
00:13:32,479 --> 00:13:34,063
Благодарю.
254
00:13:34,105 --> 00:13:36,316
Рад помочь.
255
00:13:38,586 --> 00:13:42,073
Если что, подходите
за добавкой!
256
00:13:42,890 --> 00:13:44,819
Полная тарелочка.
257
00:13:45,571 --> 00:13:47,952
Голод скоро пройдёт.
258
00:13:49,535 --> 00:13:51,081
- Вот так.
- А что это?
259
00:13:51,534 --> 00:13:55,003
Лучшее свиное жаркое
в Канзас-Сити.
260
00:13:55,960 --> 00:13:57,788
Держите.
261
00:13:59,071 --> 00:14:02,373
В жаркое нужно класть
сало. Грамм 200, не меньше.
262
00:14:10,340 --> 00:14:12,310
Печенье только вчерашнее?
263
00:14:12,352 --> 00:14:15,508
Я совсем недавно
приступил к работе.
264
00:14:17,315 --> 00:14:19,108
Сержант!
265
00:14:19,150 --> 00:14:22,111
Не составите мне компанию?
266
00:14:22,458 --> 00:14:25,189
Нет, сэр, спасибо.
Я привык есть один.
267
00:14:47,902 --> 00:14:49,528
Значит, клеймо
ему незнакомо.
268
00:14:49,560 --> 00:14:51,146
Это неудивительно.
269
00:14:51,164 --> 00:14:53,359
Я надеялся, что дело
окажется проще.
270
00:14:53,390 --> 00:14:55,273
Вы выбрали не ту карьеру.
271
00:14:55,436 --> 00:14:56,523
И не говорите.
272
00:14:56,553 --> 00:14:58,766
Но он упомянул,
что клеймо может быть с юга.
273
00:14:58,815 --> 00:15:01,479
Я думала несколько часов
и пришла к выводу...
274
00:15:01,505 --> 00:15:03,002
...что там два разных шрама.
275
00:15:03,033 --> 00:15:04,838
Один поверх другого.
276
00:15:04,869 --> 00:15:07,243
Надеюсь, что нижний
шрам тоже от клейма.
277
00:15:07,282 --> 00:15:09,306
Что это и что
Вы делаете?
278
00:15:09,358 --> 00:15:11,197
Делаю восковые шрамы.
279
00:15:11,269 --> 00:15:13,051
А затем сделаю
трёхмерную модель...
280
00:15:13,075 --> 00:15:15,044
...и получу изображение
верхнего слоя.
281
00:15:15,082 --> 00:15:17,889
Если всё получится, то и
нижний шрам мы тоже увидим.
282
00:15:18,103 --> 00:15:19,480
Круто.
283
00:15:19,896 --> 00:15:21,552
А это сработает?
284
00:15:21,583 --> 00:15:24,505
Не знаю, это же
эксперимент.
285
00:15:24,786 --> 00:15:26,373
Вам знакомо это слово?
286
00:15:26,467 --> 00:15:28,386
Я умнее, чем Вы думаете.
287
00:15:28,428 --> 00:15:31,076
А мне казалось,
что Вы тут для красоты.
288
00:15:40,947 --> 00:15:43,225
Ай, чёрт!
289
00:15:44,485 --> 00:15:46,557
Кухня не Ваше призвание?
290
00:15:46,597 --> 00:15:49,277
Я искал работу,
и вот я её нашёл.
291
00:15:49,324 --> 00:15:51,128
В этом нет ничего плохого.
292
00:15:51,198 --> 00:15:53,869
Вы привыкнете,
солдаты тоже.
293
00:15:53,887 --> 00:15:55,479
Им ещё повезло.
294
00:15:55,842 --> 00:15:58,875
Разве тут работает прачка?
295
00:15:58,917 --> 00:16:01,586
Извините, мистер,
но это Вы.
296
00:16:01,628 --> 00:16:02,754
Я?
297
00:16:03,551 --> 00:16:06,575
Если я буду стирать одежду,
пусть там будет и Ваша...
298
00:16:06,612 --> 00:16:07,987
...сержант Август Хили.
299
00:16:08,013 --> 00:16:10,307
Герой войны, награждён медалью.
300
00:16:10,553 --> 00:16:12,764
Я не очень люблю почести.
301
00:16:12,806 --> 00:16:15,816
Слышал про Ваши успехи на войне,
знаю Ваши истории.
302
00:16:15,848 --> 00:16:19,316
Для нас в Миссури было важно,
что один из нас сражается за свободу.
303
00:16:19,395 --> 00:16:20,939
Вы очень любезны.
304
00:16:20,980 --> 00:16:23,565
Поведайте о сражении
у Чаффинс-Фарм!
305
00:16:23,776 --> 00:16:25,318
Я плохо его помню.
306
00:16:25,359 --> 00:16:28,571
Не забывайте его
ради Ваших внуков.
307
00:16:28,613 --> 00:16:30,558
Вот Вы там,
простой рядовой...
308
00:16:30,579 --> 00:16:32,425
...первым рвётесь в бой.
309
00:16:32,440 --> 00:16:34,852
Стреляете в офицера
повстанцев!
310
00:16:34,875 --> 00:16:37,015
Промахнувшись,
рискнули жизнью...
311
00:16:37,041 --> 00:16:39,062
...и сразили его штыком!
312
00:16:39,248 --> 00:16:41,888
Это изменило исход битвы.
313
00:16:43,419 --> 00:16:45,296
Из Ваших уст это
звучит так...
314
00:16:45,338 --> 00:16:46,463
Благородно?
315
00:16:46,523 --> 00:16:48,189
Так оно и было.
316
00:16:48,257 --> 00:16:50,760
В войне нет ничего
благородного.
317
00:16:50,802 --> 00:16:53,220
Но Вы проложили
для нас путь.
318
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
Свобода бесценна!
319
00:16:55,306 --> 00:16:57,183
Аминь.
320
00:16:58,052 --> 00:17:01,395
Я всего лишь хочу найти
хороший участок...
321
00:17:01,437 --> 00:17:03,857
...и поселиться там.
322
00:17:03,898 --> 00:17:05,523
Вам ничто не мешает.
323
00:17:05,585 --> 00:17:07,952
Чернокожие могут владеть
землёй в Миссури.
324
00:17:08,964 --> 00:17:11,573
Армия платит мне
13 долларов в месяц.
325
00:17:11,607 --> 00:17:13,442
Плюс пособие.
326
00:17:13,509 --> 00:17:15,045
Поэтому я здесь.
327
00:17:15,092 --> 00:17:17,357
Позже я куплю землю
своей мечты.
328
00:17:19,312 --> 00:17:23,164
Мне показалось, Вы плохо
ладите с полковником.
329
00:17:28,715 --> 00:17:30,967
Он не солдат.
330
00:17:31,009 --> 00:17:32,468
Слишком мягок.
331
00:17:32,510 --> 00:17:35,095
Слышал, ему нравилась
мисс Селия.
332
00:17:35,137 --> 00:17:37,473
Ходили слухи.
333
00:17:37,515 --> 00:17:39,559
Он воспользовался
её беззащитностью.
334
00:17:39,600 --> 00:17:42,834
- Вы уверены?
- Сомнений нет.
335
00:17:42,874 --> 00:17:44,524
Я это точно знаю.
336
00:17:44,563 --> 00:17:46,891
Я видел, как она
выходила из его палатки.
337
00:17:46,953 --> 00:17:50,352
Я говорил ей, но разве
она меня послушала?
338
00:17:50,653 --> 00:17:54,032
Ему нельзя так обращаться
с подчинёнными.
339
00:17:57,497 --> 00:17:59,435
(Салун)
340
00:17:59,495 --> 00:18:02,659
Я достаю пистолет
и стреляю прямо ему в плечо.
341
00:18:02,680 --> 00:18:05,297
Падая, он стреляет в ответ
и задевает меня.
342
00:18:05,316 --> 00:18:06,817
Вилл!
343
00:18:06,843 --> 00:18:08,383
Расскажи мне о себе!
344
00:18:08,439 --> 00:18:09,962
- Вилл!
- Как тебя зовут?
345
00:18:10,214 --> 00:18:11,966
Я совсем тебя не знаю.
346
00:18:12,008 --> 00:18:13,880
- Нет-нет-нет!
- Нам надо поговорить!
347
00:18:13,926 --> 00:18:16,169
Даже на минуту не можете
оставить меня в покое?
348
00:18:16,241 --> 00:18:18,458
- Я всё поняла!
- Поняли, что я занят?
349
00:18:18,525 --> 00:18:21,257
Нет, воск сработал.
Я увидела более старое клеймо.
350
00:18:21,282 --> 00:18:22,672
Это не может подождать?
351
00:18:22,695 --> 00:18:25,017
Тот крючок оказался
буквой "Д".
352
00:18:25,416 --> 00:18:27,690
Ладно.
353
00:18:27,732 --> 00:18:29,149
"Д"?
354
00:18:29,191 --> 00:18:31,683
Селия Джонсон!
355
00:18:31,754 --> 00:18:34,589
Многие рабы получали
фамилию хозяина.
356
00:18:34,664 --> 00:18:36,476
Другая буква "П"!
357
00:18:36,532 --> 00:18:38,719
Поздравляю, что теперь?
358
00:18:38,865 --> 00:18:41,639
Проведайте Рэджинальда,
спросите про клеймо.
359
00:18:41,667 --> 00:18:43,881
Он должен знать
про плантацию Джонсона.
360
00:18:43,928 --> 00:18:46,615
- И сделать это нужно прямо сейчас?
- Да!
361
00:18:46,677 --> 00:18:49,349
Не видите, что я занят?
362
00:18:50,588 --> 00:18:52,548
Вилл, на что бы Вы
ни рассчитывали...
363
00:18:52,589 --> 00:18:56,045
...с этой женщиной,
этого не случится.
364
00:18:56,088 --> 00:18:58,330
С чего Вы взяли?
365
00:18:58,611 --> 00:19:00,765
Она не из тех леди.
366
00:19:03,565 --> 00:19:04,941
Чёрт возьми!
367
00:19:11,004 --> 00:19:12,367
Прачка!
368
00:19:30,081 --> 00:19:34,245
(Салун)
369
00:19:37,151 --> 00:19:40,112
(Гробы)
370
00:19:54,062 --> 00:19:56,012
Что здесь было?
371
00:19:58,057 --> 00:20:01,325
Кто-то рылся
в моих инструментах.
372
00:20:01,367 --> 00:20:03,198
Махнул по мне ножом.
373
00:20:03,236 --> 00:20:05,572
Сбежал, услышав крик
снаружи.
374
00:20:05,582 --> 00:20:07,375
Как он выглядел?
375
00:20:07,832 --> 00:20:10,068
Точно не знаю.
Всё произошло так быстро.
376
00:20:10,099 --> 00:20:12,169
Какой он был?
Белый, чёрный?
377
00:20:12,516 --> 00:20:15,342
Если честно, я не заметил.
378
00:20:15,380 --> 00:20:18,467
Воришки постоянно тут
ошиваются.
379
00:20:18,685 --> 00:20:21,332
Мне повезло,
ему ничего не досталось.
380
00:20:21,785 --> 00:20:24,730
- Позвольте взглянуть.
- Нет-нет, я в порядке.
381
00:20:24,764 --> 00:20:26,988
Это просто царапина.
382
00:20:30,837 --> 00:20:33,110
Вам знакомо это клеймо?
383
00:20:34,309 --> 00:20:36,188
Оно похоже
на предыдущее...
384
00:20:36,227 --> 00:20:38,492
...но мы считаем, что "Д"
значит "Джонсон".
385
00:20:38,539 --> 00:20:40,805
Хотя сложно сказать,
что значит "П".
386
00:20:40,833 --> 00:20:43,836
Где-нибудь поблизости есть
плантация Джонсона?
387
00:20:44,050 --> 00:20:47,074
Такое место было недалеко
от Канзас-Сити.
388
00:20:47,205 --> 00:20:48,748
Поместье Джонсона.
389
00:20:48,789 --> 00:20:52,501
Ходили слухи, северяне
сожгли его дотла в войну.
390
00:20:52,543 --> 00:20:54,587
Но меня тут ещё не было.
391
00:20:54,628 --> 00:20:56,640
Я приехал в 64-ом.
392
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Открыл своё дело,
подковывал лошадей.
393
00:20:59,258 --> 00:21:01,564
Помнится, у пары лошадей
было это клеймо.
394
00:21:04,388 --> 00:21:05,932
Благодарю.
395
00:21:09,727 --> 00:21:11,687
Поместье Джонсона.
396
00:21:11,729 --> 00:21:13,147
Всё сходится.
397
00:21:13,189 --> 00:21:17,360
Вам не кажется, что убийство Селии
связано с нападением на Рэджинальда?
398
00:21:17,364 --> 00:21:19,001
Больше похоже на ограбление.
399
00:21:19,070 --> 00:21:21,781
Я ценю, что Вы отказались
от своих дел в пользу нашего.
400
00:21:21,822 --> 00:21:24,742
Пусть моя жертва
будет ненапрасной.
401
00:21:24,784 --> 00:21:27,078
Аминь.
402
00:21:29,576 --> 00:21:31,735
Простите, задержался.
403
00:21:31,791 --> 00:21:34,543
Там столько работы,
что я забыл смотреть на часы.
404
00:21:34,585 --> 00:21:36,017
Видите эти руки?
405
00:21:36,040 --> 00:21:38,017
Покрыты порезами
и ожогами.
406
00:21:38,060 --> 00:21:39,263
Женский труд.
407
00:21:39,298 --> 00:21:41,131
Он не всем по силам.
408
00:21:41,157 --> 00:21:43,821
Джон, слышали о поместье
Джонсона неподалёку?
409
00:21:43,862 --> 00:21:45,563
Прямо за городом.
410
00:21:45,679 --> 00:21:47,452
Конечно! Многие
о нём слышали.
411
00:21:47,494 --> 00:21:49,491
До войны там была
табачная ферма.
412
00:21:49,933 --> 00:21:53,168
Владельцем был Нэльсон
Джонсон.
413
00:21:53,223 --> 00:21:55,949
Он был жесток и рабов
держал в страхе.
414
00:21:56,065 --> 00:21:58,234
По крайней мере
так говорят.
415
00:21:58,276 --> 00:22:02,346
Когда северяне пришли в Миссури,
многие рабы восстали.
416
00:22:02,386 --> 00:22:04,338
Но не в поместье Джонсона.
417
00:22:04,367 --> 00:22:06,765
Северяне его сожгли.
418
00:22:06,819 --> 00:22:08,366
И что странно...
419
00:22:08,406 --> 00:22:10,577
...все рабы поместья исчезли.
420
00:22:10,663 --> 00:22:13,334
С тех пор никто
их не видел.
421
00:22:13,386 --> 00:22:15,769
А в лагере Вы
что-нибудь нашли?
422
00:22:15,835 --> 00:22:18,545
Помимо картофеля и
грязного белья.
423
00:22:18,587 --> 00:22:21,007
Рядовой Кэти тайно
уехал ночью.
424
00:22:21,048 --> 00:22:22,382
Не знаю куда.
425
00:22:22,424 --> 00:22:24,696
А видели, как он вернулся?
426
00:22:24,865 --> 00:22:27,631
Сержант Хили не выносит
полковника Фергюсона.
427
00:22:27,763 --> 00:22:30,935
Полковник ночами
забавлялся с Селией.
428
00:22:31,976 --> 00:22:33,727
Другие солдаты это знают?
429
00:22:33,769 --> 00:22:37,589
Как я понял, знает только
сержант. И он недоволен.
430
00:22:37,773 --> 00:22:38,941
Ревнует?
431
00:22:38,983 --> 00:22:40,901
Скорее порицает.
432
00:22:40,943 --> 00:22:43,889
Старший офицер, притом белый,
ведёт себя неподобающе.
433
00:22:44,030 --> 00:22:46,699
А царапины на солдатах?
Вы нашли их?
434
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
- Нет.
- А искали?
435
00:22:48,450 --> 00:22:50,036
Хотите, чтобы я подглядывал.
436
00:22:50,077 --> 00:22:52,254
- Мы должны знать.
- Я пытаюсь.
437
00:22:52,363 --> 00:22:56,035
Но трудно заглянуть под рубашку,
не получив по лицу.
438
00:22:56,365 --> 00:22:59,034
Я верю, Вы справитесь.
439
00:23:02,153 --> 00:23:04,762
(Салун)
440
00:23:13,309 --> 00:23:16,535
Давно у Вас роман
с Селией Джонсон?
441
00:23:19,732 --> 00:23:21,984
Это вам сержант Хили
разболтал?
442
00:23:22,026 --> 00:23:24,776
Мы же сыщики,
вот мы и находим всякое.
443
00:23:24,862 --> 00:23:28,072
- Это не ваше дело.
- Вообще-то наше.
444
00:23:28,193 --> 00:23:31,471
Старший офицер крутит
роман с кухаркой?
445
00:23:31,785 --> 00:23:33,164
Она его отвергает.
446
00:23:33,195 --> 00:23:34,617
Он избавляется от неё.
447
00:23:34,640 --> 00:23:36,123
А зачем я вас нанял?
448
00:23:36,165 --> 00:23:39,094
Чтобы отвести подозрения.
У нас такое уже было.
449
00:23:39,146 --> 00:23:41,942
Я не стану отвечать
на эти обвинения!
450
00:23:41,968 --> 00:23:44,596
Присядьте, полковник.
451
00:23:44,660 --> 00:23:46,621
Предлагаю обойтись
без шерифа.
452
00:23:56,041 --> 00:23:59,439
Если вы думаете, что у меня
были грязные намерения...
453
00:24:00,004 --> 00:24:02,853
...в отношении мисс Селии,
вы сильно заблуждаетесь.
454
00:24:04,583 --> 00:24:07,810
Да, мы встречались.
455
00:24:08,364 --> 00:24:10,536
Но я её любил.
456
00:24:10,617 --> 00:24:12,265
Всем сердцем.
457
00:24:12,346 --> 00:24:14,682
И как долго вы встречались?
458
00:24:14,958 --> 00:24:18,598
С тех пор как нанял её
в Сент-Луисе 3 месяца назад.
459
00:24:19,651 --> 00:24:21,940
Я знаю, как это выглядит.
460
00:24:22,579 --> 00:24:25,248
Белый мужчина
с чёрной женщиной.
461
00:24:25,267 --> 00:24:27,337
Офицер с подчинённым.
462
00:24:27,992 --> 00:24:31,563
Но уверяю, она отвечала
мне взаимностью.
463
00:24:32,128 --> 00:24:35,512
И ничего против её воли
я с ней не делал.
464
00:24:37,259 --> 00:24:39,145
Теперь я могу идти?
465
00:24:39,186 --> 00:24:41,837
Или всё же позовёте
своего шерифа?
466
00:24:43,338 --> 00:24:45,681
Мы продолжим позже.
467
00:24:52,486 --> 00:24:55,094
Это за то, что нашли Селию.
468
00:24:56,003 --> 00:24:59,235
А теперь найдите убийцу
и восстановите справедливость.
469
00:25:07,021 --> 00:25:08,412
Солдаты, внимание!
470
00:25:08,506 --> 00:25:12,888
Полковник приказал снять
рюкзаки для досмотра.
471
00:25:14,680 --> 00:25:16,640
Приступайте!
472
00:25:22,146 --> 00:25:25,274
Фергюсон ошибается, если
надеется что-то найти.
473
00:25:25,316 --> 00:25:28,050
Мы должны готовиться
к 200-мильному пути.
474
00:25:28,081 --> 00:25:29,596
Он уже не за горами.
475
00:25:29,700 --> 00:25:32,035
Так точно, сержант.
476
00:25:38,329 --> 00:25:39,997
Вы повар?
477
00:25:40,039 --> 00:25:41,415
Разве я варю?
478
00:25:41,457 --> 00:25:43,876
Мне не помешала бы
чашечка кофе.
479
00:25:43,917 --> 00:25:46,045
На плите есть цикорий.
480
00:25:46,086 --> 00:25:47,656
В самый раз.
481
00:25:47,760 --> 00:25:50,765
Я ожидал увидеть
здесь женщину.
482
00:25:50,841 --> 00:25:52,303
Я тоже.
483
00:25:52,327 --> 00:25:55,288
Ловить свинью в масле и то легче,
чем месить тесто.
484
00:25:55,346 --> 00:25:58,307
Мама говорила, что тут
поможет сало.
485
00:25:58,349 --> 00:26:00,291
Что ж, попробую.
486
00:26:00,593 --> 00:26:02,366
У Вас знакомое лицо.
487
00:26:02,414 --> 00:26:03,741
Мы встречались?
488
00:26:03,776 --> 00:26:04,877
Джон Белл.
489
00:26:04,933 --> 00:26:06,854
Временно устроился сюда
на работу.
490
00:26:06,892 --> 00:26:08,565
Вы тут тоже по делам?
491
00:26:08,596 --> 00:26:10,807
Надо подковать
лошадей отряда.
492
00:26:11,320 --> 00:26:12,988
Когда я был тут
в прошлый раз...
493
00:26:13,030 --> 00:26:15,825
...мисс Селии помогала
ещё одна женщина.
494
00:26:15,866 --> 00:26:17,493
Не видели её?
495
00:26:17,511 --> 00:26:19,385
Нет, тут только мужчины.
496
00:26:19,419 --> 00:26:22,205
- Вы знакомы с мисс Селией?
- Нет, не очень.
497
00:26:24,322 --> 00:26:26,152
Самое оно!
498
00:26:26,411 --> 00:26:28,220
Премного благодарен.
499
00:26:59,318 --> 00:27:01,500
К досмотру готовы, сэр!
500
00:27:04,832 --> 00:27:06,989
Словами не передать,
насколько важно...
501
00:27:07,021 --> 00:27:09,348
...правильно собирать
рюкзак.
502
00:27:10,348 --> 00:27:12,090
Кто-то посмеялся?
503
00:27:14,316 --> 00:27:16,343
Спрошу ещё раз!
504
00:27:17,025 --> 00:27:20,291
Кому-то здесь кажется,
что это смешно?
505
00:27:25,019 --> 00:27:27,111
Прошу прощения, сэр.
506
00:27:29,538 --> 00:27:30,997
Это был я.
507
00:27:31,025 --> 00:27:33,631
И что же Вас так
развеселило?
508
00:27:33,823 --> 00:27:37,222
При всём уважении, сэр,
у нас есть дела поважнее.
509
00:27:38,251 --> 00:27:40,629
Хотите дело поважнее?
510
00:27:41,051 --> 00:27:43,351
Вот, держите.
511
00:27:43,587 --> 00:27:45,727
Стойте здесь и держите.
512
00:27:45,790 --> 00:27:48,626
Не опускайте, пока я
не разрешу.
513
00:27:49,561 --> 00:27:53,208
Неподчинения
я не потерплю!
514
00:28:23,548 --> 00:28:25,676
Выпустите нас!
515
00:28:29,180 --> 00:28:30,461
Выпустите!
516
00:28:31,078 --> 00:28:32,820
Она вон там!
517
00:28:53,857 --> 00:28:55,734
Вилл, идите сюда.
518
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
Кости.
519
00:29:06,078 --> 00:29:08,664
Человеческие.
520
00:29:18,031 --> 00:29:20,402
Вы точно не хотите воды?
521
00:29:22,993 --> 00:29:24,853
Вольно, солдат.
522
00:29:26,578 --> 00:29:28,580
Опустить оружие.
523
00:29:29,239 --> 00:29:32,255
Проявляйте уважение
к старшим по званию.
524
00:29:32,296 --> 00:29:33,560
Понятно?
525
00:29:33,593 --> 00:29:35,075
Да, сэр!
526
00:29:39,619 --> 00:29:42,407
Вы не могли вынести того,
что у Селии были чувства ко мне.
527
00:29:42,563 --> 00:29:44,968
Это не моё дело.
528
00:29:45,284 --> 00:29:47,536
Я знаю, что Вы сделали.
529
00:29:48,175 --> 00:29:50,566
Вами займётся полиция.
530
00:29:51,782 --> 00:29:55,437
Вы скоро узнаете правду.
Очень скоро.
531
00:29:56,521 --> 00:29:59,172
Время обеда!
Верно, повар?
532
00:29:59,214 --> 00:30:00,674
Вольно.
533
00:30:13,625 --> 00:30:15,008
Внимание!
534
00:30:15,023 --> 00:30:17,305
Лагерь заражён
насекомыми!
535
00:30:17,365 --> 00:30:21,037
Перед едой вы должны раздеться
и пройти осмотр на вшей!
536
00:30:22,334 --> 00:30:24,545
Нет осмотра -
нет еды!
537
00:30:25,351 --> 00:30:28,361
Все его слышали?
Раздевайтесь.
538
00:30:44,880 --> 00:30:47,953
Можете одеваться,
еда готова!
539
00:30:55,492 --> 00:30:57,398
Постучаться не судьба?
540
00:30:57,424 --> 00:30:58,883
Вас не было на осмотре.
541
00:30:58,940 --> 00:31:01,547
- И что Вы сделаете?
- Доложу об этом.
542
00:31:01,568 --> 00:31:03,803
А теперь снимайте
рубашку, солдат.
543
00:31:13,586 --> 00:31:15,973
Вильям Кэти, значит?
544
00:31:24,445 --> 00:31:26,156
А настоящее имя?
545
00:31:26,760 --> 00:31:28,512
Вы знали Селию.
546
00:31:28,554 --> 00:31:30,889
Вы обе были рабами
в поместье Джонсона.
547
00:31:30,930 --> 00:31:33,058
С чего Вы взяли?
548
00:31:33,099 --> 00:31:35,477
Ваше клеймо
о многом говорит.
549
00:31:35,519 --> 00:31:37,479
У Селии было такое же.
550
00:31:38,208 --> 00:31:41,341
Никогда не слыхала
о поместье Джонсона.
551
00:31:41,393 --> 00:31:42,864
Слыхали.
552
00:31:43,050 --> 00:31:46,262
Я понимаю, Вы хотите
всё это забыть.
553
00:31:46,420 --> 00:31:48,797
Вам с Селией повезло.
554
00:31:50,464 --> 00:31:53,161
Вы вдвоём сбежали.
Как?
555
00:31:54,390 --> 00:31:58,288
Вы взяли ножи и зачеркнули
клеймо друг на друге?
556
00:31:59,834 --> 00:32:02,045
Расскажите
что случилось.
557
00:32:02,563 --> 00:32:05,954
Не хотелось бы сообщать
офицеру, что Вы женщина.
558
00:32:06,049 --> 00:32:08,510
Версия такова, что Вы
убили Селию.
559
00:32:08,552 --> 00:32:10,567
Нет, я бы никогда
ей не навредила!
560
00:32:10,611 --> 00:32:12,934
Она была мне
как сестра.
561
00:32:13,267 --> 00:32:16,220
Мы знаем о бойне, которая
случилась на плантации.
562
00:32:16,438 --> 00:32:19,141
Мы нашли там останки.
563
00:32:20,606 --> 00:32:22,107
Расскажите всё.
564
00:32:22,148 --> 00:32:23,942
Поведайте им свою историю.
565
00:32:23,983 --> 00:32:27,023
Если Вы невиновны,
они помогут.
566
00:32:31,643 --> 00:32:33,634
1863-ий год.
567
00:32:34,763 --> 00:32:39,122
Нэльсон Джонсон, южанин,
был нашим хозяином.
568
00:32:40,036 --> 00:32:42,372
Он не позволил бы Союзу
нас освободить.
569
00:32:42,412 --> 00:32:44,706
Мы были его собственностью.
570
00:32:45,248 --> 00:32:47,537
Вместо того чтобы
нас отпустить...
571
00:32:47,594 --> 00:32:51,084
...он приказал
нас всех перебить.
572
00:32:52,277 --> 00:32:55,527
Мы с Селией работали в доме
и узнали его план.
573
00:32:56,436 --> 00:32:59,482
Мы пытались всех предупредить,
но никто не слушал.
574
00:32:59,603 --> 00:33:01,407
Когда хозяин начал
созывать рабов...
575
00:33:01,436 --> 00:33:04,186
...мы с Селией сразу
всё поняли и сбежали.
576
00:33:04,428 --> 00:33:06,773
Она не могла бежать,
и я несла её.
577
00:33:06,819 --> 00:33:07,944
А остальные?
578
00:33:08,111 --> 00:33:10,662
Перебиты. Расстреляны.
579
00:33:10,793 --> 00:33:13,004
Все до единого.
580
00:33:13,297 --> 00:33:15,633
Северяне прибыли
слишком поздно.
581
00:33:15,673 --> 00:33:19,051
Но в порыве гнева солдаты
убили хозяина...
582
00:33:19,093 --> 00:33:21,328
...и всё сожгли.
583
00:33:21,864 --> 00:33:24,739
А мы встретили других
освобождённых рабов.
584
00:33:24,820 --> 00:33:27,422
Когда прибыла армия,
мы устроились поварами.
585
00:33:27,453 --> 00:33:28,922
Зачем притворились
мужчиной?
586
00:33:28,976 --> 00:33:31,078
А Вам понравилось
быть поваром?
587
00:33:31,134 --> 00:33:32,928
Вы бы поступили так же.
588
00:33:32,970 --> 00:33:34,721
Я да, но не Селия.
589
00:33:34,763 --> 00:33:37,265
Она никогда не обманывала.
590
00:33:37,307 --> 00:33:38,934
Была слишком хорошей.
591
00:33:39,429 --> 00:33:41,694
Кто мог желать
ей смерти?
592
00:33:43,391 --> 00:33:46,052
Ну, а Вы?
Вы тоже хорошая?
593
00:33:46,149 --> 00:33:47,985
О чём Вы?
594
00:33:48,088 --> 00:33:51,104
Вы носите мужскую одежду,
притворяетесь мужчиной.
595
00:33:51,136 --> 00:33:53,930
Это самый
настоящий обман.
596
00:33:53,988 --> 00:33:56,835
- Где Вы были ночью?
- В лагере.
597
00:33:56,877 --> 00:34:00,283
Я видел, как Вы
уезжали ночью. Куда?
598
00:34:00,325 --> 00:34:02,626
Вы знаете Рэджинальда
Брэнскома?
599
00:34:05,205 --> 00:34:08,138
Ночью Вы были
в его палатке, верно?
600
00:34:19,036 --> 00:34:20,708
Больше она ничего
не скажет.
601
00:34:20,809 --> 00:34:23,302
Ночью я видел женщину
у палатки Рэджи.
602
00:34:23,357 --> 00:34:25,395
Но она уехала
в форме солдата.
603
00:34:25,480 --> 00:34:28,925
Возможно, она переоделась
и напала на Рэджи.
604
00:34:28,981 --> 00:34:30,431
Но зачем?
605
00:34:30,469 --> 00:34:32,220
При чём тут Рэджи?
606
00:34:32,253 --> 00:34:34,720
Забавно, он приходил
сегодня утром.
607
00:34:34,865 --> 00:34:37,646
Задавал вопросы,
искал в лагере женщину.
608
00:34:37,701 --> 00:34:39,703
Эти двое связаны.
609
00:34:39,745 --> 00:34:41,329
Я буду смотреть в оба.
610
00:34:41,371 --> 00:34:42,831
Верните её в лагерь.
611
00:34:42,873 --> 00:34:46,315
- Как мужчину или как женщину?
- Как мужчину. Оставим всё в тайне.
612
00:35:08,368 --> 00:35:10,145
Вам помочь?
613
00:35:10,191 --> 00:35:13,028
Повозка довольно тяжёлая.
614
00:35:13,070 --> 00:35:15,405
Это всё инструменты.
615
00:35:15,447 --> 00:35:17,736
Одна наковальня весит
90 килограмм.
616
00:35:17,782 --> 00:35:19,572
Так чем я могу помочь?
617
00:35:19,721 --> 00:35:22,924
Знате, Рэджи, я кое-чего
до сих пор не понимаю.
618
00:35:23,087 --> 00:35:24,446
Чего же?
619
00:35:24,508 --> 00:35:26,250
Нападения на Вашу палатку.
620
00:35:26,332 --> 00:35:28,710
Не ответите на пару вопросов?
621
00:35:28,752 --> 00:35:31,152
- Вы Пинкертоны?
- Именно.
622
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
Думаю, для вас
найдётся время.
623
00:35:33,256 --> 00:35:34,558
Чудно.
624
00:35:34,588 --> 00:35:37,459
Опишите нам нападавшего.
625
00:35:37,631 --> 00:35:39,846
Я его не разглядел.
626
00:35:39,888 --> 00:35:42,310
А это точно была
не женщина?
627
00:35:42,381 --> 00:35:44,101
Это я бы заметил.
628
00:35:44,142 --> 00:35:47,687
После нападения я видел
женщину возле палатки.
629
00:35:47,729 --> 00:35:50,231
Я просто хотел убедиться.
630
00:35:50,273 --> 00:35:51,775
Женщин тут много.
631
00:35:51,817 --> 00:35:55,570
А эта убегала подальше
от Вашей палатки.
632
00:35:55,612 --> 00:35:58,406
А утром Вы пришли в лагерь.
633
00:35:58,448 --> 00:36:01,618
Искали женщину
на кухне.
634
00:36:01,660 --> 00:36:03,328
Зачем это Вам?
635
00:36:03,369 --> 00:36:06,205
Просто искал знакомую.
636
00:36:06,247 --> 00:36:08,480
Когда Селию Джонсон
пытались убить...
637
00:36:08,535 --> 00:36:10,127
...она сопротивлялась.
638
00:36:10,168 --> 00:36:12,129
Этого я не знал.
639
00:36:12,170 --> 00:36:13,865
Мы знаем, что нападавший...
640
00:36:13,879 --> 00:36:16,107
...покрыт царапинами.
641
00:36:16,299 --> 00:36:19,705
Не согласитесь ли показать
Виллу свою шею и руки?
642
00:36:19,749 --> 00:36:21,299
И мы успокоимся.
643
00:36:21,346 --> 00:36:22,869
Не соглашусь.
644
00:36:22,930 --> 00:36:25,135
Я не разденусь
на морозе!
645
00:36:25,167 --> 00:36:27,461
И на мне куча
царапин от вора.
646
00:36:27,769 --> 00:36:29,562
Мы закончили?
647
00:36:29,604 --> 00:36:31,314
Меня ждёт работа.
648
00:36:34,288 --> 00:36:36,749
Он прав, доказательств нет.
649
00:36:36,830 --> 00:36:39,415
Следуйте за ним,
схожу за лошадями.
650
00:36:49,942 --> 00:36:52,395
Следов слишком много,
Рэджи не найти.
651
00:36:52,434 --> 00:36:55,137
Навестим полковника.
Вперёд!
652
00:36:58,234 --> 00:37:01,094
Полковник, мы ищем
Рэджинальда Брэнскома!
653
00:37:01,136 --> 00:37:04,586
- Не видели его?
- Он искал рядового Кэти.
654
00:37:04,642 --> 00:37:06,561
Где сейчас рядовой?
655
00:37:06,603 --> 00:37:08,855
Сержант Хили повёл солдат
на пробежку.
656
00:37:08,889 --> 00:37:10,634
Туда, по северной дороге.
657
00:37:10,687 --> 00:37:12,564
Что-то случилось?
658
00:37:20,697 --> 00:37:23,491
За мной!
Не отставать!
659
00:37:23,533 --> 00:37:25,410
Бегом-бегом!
660
00:38:07,640 --> 00:38:09,444
Кэти Вильямс.
661
00:38:09,477 --> 00:38:10,992
Вильям Кэти.
662
00:38:11,081 --> 00:38:12,831
Рядовой Вильям Кэти.
663
00:38:12,850 --> 00:38:14,448
Я понял не сразу.
664
00:38:14,478 --> 00:38:15,807
Моисей Джонсон.
665
00:38:15,877 --> 00:38:18,004
Понятно, почему ты
сменил имя.
666
00:38:18,046 --> 00:38:20,042
Я спрятался на самом
видном месте.
667
00:38:20,100 --> 00:38:22,353
Вы с Селией приехали
и всё испортили.
668
00:38:22,675 --> 00:38:24,636
Что теперь, порежешь меня?
669
00:38:24,669 --> 00:38:27,409
Прямо как Селию, чтобы
я не могла убежать!
670
00:38:27,668 --> 00:38:29,837
Селия была честной.
671
00:38:29,909 --> 00:38:33,120
Я сразу понял, что она
пойдёт к шерифу.
672
00:38:33,163 --> 00:38:35,176
Ты последний свидетель.
673
00:38:35,346 --> 00:38:37,271
Но тебе не разрушить
мою жизнь.
674
00:38:37,297 --> 00:38:39,341
И что, застрелишь меня?
675
00:38:39,381 --> 00:38:41,146
Как всех тех рабов в поместье.
676
00:38:41,194 --> 00:38:42,182
Молчать!
677
00:38:42,244 --> 00:38:45,406
Я знаю, что это был ты.
Видела, как ты жал на курок.
678
00:38:49,877 --> 00:38:53,455
Хозяин перерезал бы мне
горло за неподчинение!
679
00:38:53,772 --> 00:38:57,397
Я бы всё отдал, лишь бы
повернуть время вспять.
680
00:38:58,137 --> 00:38:59,568
Я страдал!
681
00:38:59,629 --> 00:39:02,174
Опустите оружие,
рядовой!
682
00:39:02,215 --> 00:39:06,300
Я ничего не сделал,
он хочет меня убить!
683
00:39:06,390 --> 00:39:08,222
Штык на землю!
684
00:39:10,207 --> 00:39:11,667
Хотите правду?
685
00:39:11,975 --> 00:39:15,208
Я расскажу про всё,
что он сделал!
686
00:39:27,729 --> 00:39:29,815
(38-ой Пехотный полк)
687
00:39:30,076 --> 00:39:32,586
Полковник?
Я просто собирал вещи.
688
00:39:32,664 --> 00:39:35,032
Могу налить Вам цикория.
689
00:39:35,123 --> 00:39:36,180
Нет, спасибо.
690
00:39:36,572 --> 00:39:38,399
Жаль, что Вы нас
покидаете.
691
00:39:38,459 --> 00:39:40,545
Я нашёл для Вас повара
в Джефферсоне.
692
00:39:40,586 --> 00:39:42,380
Солдаты будут рады
моему уходу.
693
00:39:42,421 --> 00:39:44,465
Они к Вам уже привыкли.
694
00:39:44,507 --> 00:39:46,467
Ваше жаркое
пользовалось успехом.
695
00:39:46,509 --> 00:39:48,761
Всё благодаря куску сала.
696
00:39:48,803 --> 00:39:50,219
Сэр!
697
00:39:50,265 --> 00:39:52,601
Отряд построен
для осмотра.
698
00:39:52,628 --> 00:39:54,755
Приду через минуту.
699
00:39:54,836 --> 00:39:57,505
Сержант...
700
00:40:01,277 --> 00:40:04,527
Я жалею о том, что вчера
наговорил.
701
00:40:04,569 --> 00:40:07,739
Давайте забудем про
былые разногласия.
702
00:40:07,780 --> 00:40:09,657
Да, сэр!
703
00:40:13,119 --> 00:40:15,538
Это очень похоже
на извинения.
704
00:40:15,580 --> 00:40:18,416
Тогда я их приму.
705
00:40:19,031 --> 00:40:21,679
Двигаться дальше -
вот что я всегда говорю.
706
00:40:22,156 --> 00:40:23,658
Удачи Вам.
707
00:40:30,042 --> 00:40:32,013
Сейчас или никогда.
708
00:40:32,055 --> 00:40:33,681
Лучше никогда.
709
00:40:33,723 --> 00:40:36,768
Если бы со мной служила женщина,
я бы хотел знать.
710
00:40:36,809 --> 00:40:39,090
Всего знать необязательно.
711
00:40:39,119 --> 00:40:41,789
Особенно Вам.
712
00:40:41,791 --> 00:40:44,335
Внимание!
713
00:40:44,423 --> 00:40:47,650
Может, хоть полковнику
скажем? Он же наш клиент.
714
00:40:47,725 --> 00:40:50,510
И она тут же вылетит
из армии.
715
00:40:50,635 --> 00:40:52,762
Шагом марш!
716
00:40:53,992 --> 00:40:57,151
В армии она
будет сытой...
717
00:40:57,372 --> 00:40:59,832
...сможет спать в тепле
и получать жалование.
718
00:40:59,874 --> 00:41:01,876
Не всем женщинам
это доступно.
719
00:41:01,918 --> 00:41:03,082
Вам доступно.
720
00:41:03,226 --> 00:41:05,453
И этому я несказанно рада.
721
00:41:09,799 --> 00:41:12,387
Рады тому, что
работаете со мной?
722
00:41:12,429 --> 00:41:15,098
Да, рада, Вилл Пинкертон.
723
00:41:30,747 --> 00:41:32,576
Смотрите в следующей серии.
724
00:41:32,795 --> 00:41:34,185
Горло перерезано.
725
00:41:34,232 --> 00:41:35,755
Финеас сама
добродетель.
726
00:41:35,772 --> 00:41:37,122
Вы хорошо знаете Финеаса?
727
00:41:37,166 --> 00:41:39,622
Долорес ещё не остыла,
а Вы уже нашли замену?
728
00:41:39,656 --> 00:41:41,700
Ребёнок!
Изумительно!
729
00:41:41,748 --> 00:41:42,857
Причём осиротевший.
730
00:41:42,894 --> 00:41:45,411
Он похитит ваши деньги,
как похитил моих работников!
731
00:41:45,424 --> 00:41:47,005
Эти работники
были детьми!
732
00:41:47,038 --> 00:41:49,207
Сколько ещё денег
Вы хотите?
733
00:41:49,231 --> 00:42:09,231
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
65830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.