All language subtitles for The.Pinkertons.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,186 --> 00:00:13,193 (Магазин Ворда. Провизия, галантерея, бакалея) 2 00:00:15,223 --> 00:00:16,350 Что скажете? 3 00:00:16,389 --> 00:00:18,475 Если учесть, что в городе эпидемия холеры... 4 00:00:18,512 --> 00:00:19,959 ...это всадники Апокалипсиса. 5 00:00:20,021 --> 00:00:20,992 А если серьёзно? 6 00:00:21,039 --> 00:00:23,672 На той неделе умерло 12 человек. Серьёзнее некуда. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,318 Разведка? 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,028 Готовится ограбление? 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,865 Даже партизаны маскируются лучше. 10 00:00:34,321 --> 00:00:36,531 Мы что-то не то сказали? 11 00:01:03,433 --> 00:01:05,604 Всё, приехали. 12 00:01:06,107 --> 00:01:08,986 Кто бы ни ехал внутри, охрана у него серьёзная. 13 00:01:16,451 --> 00:01:18,913 Это генерал Стерлинг Прайс. 14 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 Старый Прыщ собственной персоной. 15 00:01:21,122 --> 00:01:22,791 Он был губернатором штата. 16 00:01:22,833 --> 00:01:24,043 Я знаю, кто он. 17 00:01:24,083 --> 00:01:25,920 Затем он стал генералом конфедератов. 18 00:01:25,961 --> 00:01:28,087 На войне был беспощаден, никогда не сдавался. 19 00:01:28,129 --> 00:01:29,882 Он увёл всю армию в Мексику. 20 00:01:29,924 --> 00:01:31,341 Я знаю, кто он! 21 00:01:32,335 --> 00:01:34,156 Пойдём посмотрим! 22 00:01:36,304 --> 00:01:38,265 Он вернулся в Миссури не просто так. 23 00:01:38,306 --> 00:01:39,558 И это не к добру. 24 00:01:47,038 --> 00:01:49,150 Боже мой! 25 00:01:56,515 --> 00:01:58,159 Он мёртв? 26 00:01:58,992 --> 00:02:00,579 Узнаёте его? 27 00:02:02,748 --> 00:02:03,958 Нет. 28 00:02:03,999 --> 00:02:07,788 Его ударили по голове тяжёлым тупым предметом. 29 00:02:07,829 --> 00:02:10,032 На спине колотые раны. 30 00:02:10,126 --> 00:02:13,174 Тот, кто его убил, дважды перестраховался. 31 00:02:13,215 --> 00:02:14,759 Как Вы узнали куда идти... 32 00:02:14,802 --> 00:02:16,428 ...ещё до крика? 33 00:02:16,470 --> 00:02:19,056 Я шла не сюда, я шла подальше... 34 00:02:19,098 --> 00:02:20,808 От чего? 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,817 От того, с чем надеялась больше никогда не пересекаться. 36 00:02:58,700 --> 00:03:02,137 ПИНКЕРТОНЫ 37 00:03:07,950 --> 00:03:09,606 Итак... 38 00:03:10,521 --> 00:03:12,317 Покойным оказался Маккензи Эддисон. 39 00:03:12,359 --> 00:03:13,902 Канцтоварный продавец. 40 00:03:13,944 --> 00:03:15,696 Какой-какой продавец? 41 00:03:15,737 --> 00:03:17,572 Ну, канцтовары продавал. 42 00:03:17,614 --> 00:03:20,325 Конверты, бумага, ручки и так далее. 43 00:03:20,367 --> 00:03:23,799 - Вот как? - Это я нашёл в его комнате в Дюбуа. 44 00:03:23,854 --> 00:03:25,612 В городе он всего 3 дня. 45 00:03:25,679 --> 00:03:27,414 Предлагал товар нескольким людям... 46 00:03:27,437 --> 00:03:28,458 ...но безуспешно. 47 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 Неопытный торговец? 48 00:03:29,710 --> 00:03:31,586 Ответ "нет" его устраивал. 49 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 Он не был бродячим торговцем. 50 00:03:35,340 --> 00:03:38,269 Он был агентом правительства штата под прикрытием. 51 00:03:38,300 --> 00:03:40,886 Он здесь по личному поручению губернатора. 52 00:03:41,346 --> 00:03:44,099 Вы узнали это, просто заглянув в коробку? 53 00:03:44,141 --> 00:03:46,935 Нет. Я получила телеграмму от губернатора. 54 00:03:46,977 --> 00:03:49,730 Он нанял нас для расследования убийства агента. 55 00:03:49,771 --> 00:03:51,899 Могли бы и раньше сказать. 56 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 И пропустила бы всё веселье. 57 00:03:54,871 --> 00:03:56,481 Раз уж Вы всё знаете... 58 00:03:56,520 --> 00:03:59,280 ...чем агент занимался в Канзас-Сити? 59 00:03:59,322 --> 00:04:02,201 Очевидно, это секретная информация. 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,418 Нам нужно только расследовать убийство. 61 00:04:04,450 --> 00:04:05,637 Это было бы проще... 62 00:04:05,661 --> 00:04:07,288 ...если бы мы знали его задание. 63 00:04:07,330 --> 00:04:09,708 Для чего он тут... Прайс! 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,585 Это связано с приездом Прайса. 65 00:04:11,626 --> 00:04:12,836 Может, и нет. 66 00:04:12,878 --> 00:04:14,629 Это явно не совпадение! 67 00:04:14,671 --> 00:04:17,174 Совпадения случаются, на то они и совпадения! 68 00:04:17,216 --> 00:04:18,633 Прайс - бывший губернатор. 69 00:04:18,675 --> 00:04:20,427 А нас нанял нынешний. 70 00:04:20,468 --> 00:04:22,137 В войну Прайс был беспощаден. 71 00:04:22,179 --> 00:04:24,765 Вторгся в собственный штат, убил тысячи людей. 72 00:04:24,806 --> 00:04:27,017 Даже после окончания войны не сдался. 73 00:04:27,059 --> 00:04:30,020 Наделал шуму в Мексике. Видите, сколько всего? 74 00:04:30,062 --> 00:04:32,355 В чём я не прав? 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,523 Вы правы. 76 00:04:33,565 --> 00:04:35,734 В смысле? 77 00:04:35,776 --> 00:04:38,153 Я же всегда в чём-то не прав. 78 00:04:38,195 --> 00:04:39,724 В чём подвох? 79 00:04:39,893 --> 00:04:41,531 Это неважно. 80 00:04:42,991 --> 00:04:45,285 Как это связано с Прайсом? 81 00:04:45,326 --> 00:04:46,787 Увидев его, Вы убежали. 82 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 На Вас это не похоже. 83 00:04:49,664 --> 00:04:52,500 Наши с ним пути уже пересекались. 84 00:04:52,542 --> 00:04:53,585 На войне. 85 00:04:53,624 --> 00:04:56,379 - Вы его знаете? - Не лично. 86 00:04:56,421 --> 00:04:58,752 Но я знаю, на что он способен. 87 00:04:58,781 --> 00:05:00,478 Я работала под прикрытием. 88 00:05:00,502 --> 00:05:03,205 Федеральное правительство поручило миссию Вашему отцу... 89 00:05:03,252 --> 00:05:04,471 ...и он нанял меня. 90 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Что за миссия? 91 00:05:08,042 --> 00:05:10,337 У Прайса был молодой помощник. 92 00:05:10,409 --> 00:05:13,996 Лейтенант Харрис. Чарльз. 93 00:05:14,311 --> 00:05:16,984 Чарли. Мне поручили с ним познакомиться. 94 00:05:17,025 --> 00:05:20,154 - Познакомиться? - Войти в доверие. 95 00:05:20,195 --> 00:05:22,697 И как Вы с ним... Там же можно по-разному... 96 00:05:22,739 --> 00:05:25,159 Вилл, мы теряем время. 97 00:05:25,200 --> 00:05:26,994 Вы можете оказаться правы. 98 00:05:27,035 --> 00:05:29,329 Прайс наверняка связан с убийством. 99 00:05:29,370 --> 00:05:31,539 Вернитесь в город и узнайте его планы. 100 00:05:31,581 --> 00:05:33,875 Вы должны пойти со мной. 101 00:05:34,588 --> 00:05:37,587 Вилл, у нас тут вещи агента губернатора. 102 00:05:37,629 --> 00:05:40,257 Здесь есть нечто большее, чем канцтовары. 103 00:05:41,456 --> 00:05:43,760 (Канзас-Сити Гардиан) 104 00:05:44,469 --> 00:05:45,679 За дело. 105 00:05:45,720 --> 00:05:48,056 Осторожнее с бочкой, парни! 106 00:05:48,098 --> 00:05:50,851 Она наполнена кровью! 107 00:05:50,892 --> 00:05:53,603 Жизненной силой свободы! 108 00:05:53,645 --> 00:05:55,022 Чернилами! 109 00:05:55,063 --> 00:05:58,525 Этими чернилами я начертаю правду... 110 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 ...на страницах гласа этих диких мест! (Канзас-Сити Гардиан) 111 00:06:02,279 --> 00:06:04,948 Я напечатаю правду! 112 00:06:04,990 --> 00:06:07,201 Я буду честен! 113 00:06:07,242 --> 00:06:11,955 Я расскажу про загнивающее правительство Вашингтона. 114 00:06:11,997 --> 00:06:15,792 Про их вторжение в независимость штата... 115 00:06:15,834 --> 00:06:18,544 ...и грубые нарушения прав... 116 00:06:18,591 --> 00:06:20,797 ...свободных граждан! 117 00:07:07,007 --> 00:07:08,571 Теперь всё сходится. 118 00:07:08,626 --> 00:07:11,056 Он продавал бумагу с ароматом сирени и лаванды. 119 00:07:11,098 --> 00:07:14,809 Но запах простокваши? Вряд ли это было на продажу. 120 00:07:14,851 --> 00:07:16,728 Невидимые чернила из молока. 121 00:07:16,770 --> 00:07:18,813 Я увлекался этим в детстве. 122 00:07:18,855 --> 00:07:20,589 Значит, Вы нагрели бумагу и... 123 00:07:20,659 --> 00:07:23,484 И обнаружила, что наш убитый агент хранил заметки... 124 00:07:23,526 --> 00:07:25,940 ...которые редко бывают среди вещей торговцев. 125 00:07:26,071 --> 00:07:27,989 Заметки о... 126 00:07:28,031 --> 00:07:29,532 Генерале Стерлинге Прайсе. 127 00:07:29,574 --> 00:07:30,839 А я знал! 128 00:07:30,868 --> 00:07:32,152 Да, но что это даёт? 129 00:07:32,204 --> 00:07:33,564 Это даёт мне Вашу похвалу. 130 00:07:33,615 --> 00:07:36,021 Предположим, Прайс или его люди узнали... 131 00:07:36,065 --> 00:07:37,786 ...что торговец оказался шпионом. 132 00:07:37,833 --> 00:07:39,325 Вот и причина убить его. 133 00:07:39,402 --> 00:07:40,753 А почему не застрелили? 134 00:07:40,793 --> 00:07:42,670 Его огрели и закололи. 135 00:07:42,712 --> 00:07:45,132 А, значит, было 2 орудия убийства. Неорганизованно. 136 00:07:45,173 --> 00:07:47,501 Плюс, он был мёртв ещё до приезда Прайса. 137 00:07:47,531 --> 00:07:49,692 Прайс мог послать людей заранее. 138 00:07:50,170 --> 00:07:53,310 Тогда был кто-то помимо тех двоих партизанов. 139 00:07:54,326 --> 00:07:56,476 Забавный факт о Прайсе. 140 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 Несмотря на жестокость и пролитую кровь... 141 00:07:58,645 --> 00:08:00,563 ...он считает себя верующим. 142 00:08:00,605 --> 00:08:03,608 Весьма странное восприятие Библии. 143 00:08:03,650 --> 00:08:05,853 Но он не первый, кого заблуждения... 144 00:08:05,906 --> 00:08:07,922 ...приведут к гибели. 145 00:08:08,071 --> 00:08:11,158 Здесь говорится, у Прайса был личный священник. 146 00:08:11,199 --> 00:08:12,784 Какой-то старый проповедник. 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,119 И он нашёптывал Прайсу то... 148 00:08:14,161 --> 00:08:15,454 ...что тот хотел слышать. 149 00:08:15,495 --> 00:08:16,663 Надо бы с ним поболтать. 150 00:08:16,704 --> 00:08:19,707 Это будет непросто. 151 00:08:19,749 --> 00:08:21,861 Он недавно умер. 152 00:08:22,348 --> 00:08:24,934 И Прайсу нужен новый советник. 153 00:08:31,842 --> 00:08:33,373 Аннели, радость моя! 154 00:08:33,428 --> 00:08:36,350 Помнишь торговца, в комнату которого ты меня пустила? 155 00:08:36,391 --> 00:08:38,518 Мне бы ещё раз туда заглянуть. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,062 Побывал там всего раз, и его коробка пропала. 157 00:08:41,104 --> 00:08:43,523 Я как раз пришёл её вернуть. 158 00:08:43,564 --> 00:08:44,899 Вы это видели? 159 00:08:44,941 --> 00:08:47,694 Прайс критикует правительство Вашингтона. 160 00:08:47,735 --> 00:08:50,155 Критикует правительство Джефферсон-Сити. 161 00:08:50,197 --> 00:08:52,491 Он оскорбляет память Линкольна! 162 00:08:52,532 --> 00:08:54,784 И обвиняет солдат Союза в зверствах! 163 00:08:54,826 --> 00:08:55,994 Он добился, чего хотел. 164 00:08:56,036 --> 00:08:57,704 Народ в гневе. 165 00:08:57,745 --> 00:08:59,664 Ювелир и пары слов за год не сказал... 166 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 ...а теперь он знатный оратор! 167 00:09:01,875 --> 00:09:05,212 Эта шутка оскорбляет честь моих павших собратьев! 168 00:09:05,253 --> 00:09:07,317 С каких пор у солдат Союза появилась честь? 169 00:09:07,355 --> 00:09:09,348 Нам хватило чести, чтобы победить в войне. 170 00:09:09,387 --> 00:09:11,510 Ты называешь грабежи Шермана войной? 171 00:09:11,551 --> 00:09:12,785 Я служил у Шермана. 172 00:09:12,825 --> 00:09:14,346 Тогда ты вор и убийца! 173 00:09:14,388 --> 00:09:16,223 Разойдитесь! 174 00:09:16,264 --> 00:09:17,474 А ну, прекратите! 175 00:09:17,516 --> 00:09:19,767 Сели оба! 176 00:09:19,809 --> 00:09:23,021 Вы же вместе играли в карты на той неделе? 177 00:09:23,063 --> 00:09:24,848 Мало того что тут бушует холера.... 178 00:09:24,897 --> 00:09:28,403 ...так ещё и вы решили повторить сражение при Булл-Ран! 179 00:09:28,443 --> 00:09:30,404 Стыдитесь! 180 00:09:35,507 --> 00:09:37,285 Это Ваша вина. 181 00:09:37,327 --> 00:09:39,787 Я близок к тому, чтобы прогнать Вас из города! 182 00:09:41,620 --> 00:09:44,000 Сэр, я всего лишь печатаю газеты. 183 00:09:44,042 --> 00:09:47,546 Или свобода прессы станет следующей поправкой... 184 00:09:47,587 --> 00:09:50,307 ...которую отменит Ваше правительство? 185 00:09:50,323 --> 00:09:52,367 Как говаривал псалмопевец... 186 00:09:52,479 --> 00:09:56,340 "Благословен будь Господь, скала моя..." 187 00:09:56,550 --> 00:09:59,011 "...обучающий мои руки войне..." 188 00:09:59,029 --> 00:10:01,239 "...и мои пальцы – битве!" 189 00:10:33,170 --> 00:10:36,459 (Сестра Беатрис. Поход ради возрождения веры) 190 00:10:43,490 --> 00:10:45,784 У Вас деловой взгляд, шериф. 191 00:10:45,942 --> 00:10:48,486 Сожалею о том дне, когда Прайс приехал в город. 192 00:10:49,941 --> 00:10:50,942 Шериф! 193 00:10:50,984 --> 00:10:53,111 Я требую, чтобы того, кто это сделал... 194 00:10:53,153 --> 00:10:55,238 ...к закату бросили в тюрьму! 195 00:10:55,280 --> 00:10:57,574 Сообщите, если найдёте его. 196 00:10:57,616 --> 00:11:00,660 Мой новый печатный станок сломан! 197 00:11:00,701 --> 00:11:03,330 Оборудование уничтожено. 198 00:11:03,371 --> 00:11:05,165 Они хотели даже сжечь типографию! 199 00:11:05,206 --> 00:11:06,583 Есть идеи, кто это был? 200 00:11:06,625 --> 00:11:08,918 Разумеется, это янки! 201 00:11:08,960 --> 00:11:10,539 Они испугались правды. 202 00:11:10,586 --> 00:11:12,859 Решили, что меня можно заставить молчать. 203 00:11:12,876 --> 00:11:15,031 Не выйдет! Поймайте негодяя! 204 00:11:15,133 --> 00:11:17,010 Первое на очереди дело об убийстве. 205 00:11:17,051 --> 00:11:18,281 А потом уже Вы. 206 00:11:18,307 --> 00:11:20,015 Меня не заткнуть! 207 00:11:20,305 --> 00:11:22,284 Как сказал пророк Исаия... 208 00:11:22,323 --> 00:11:24,987 "Вот, шум из города, голос из храма..." 209 00:11:25,026 --> 00:11:28,494 "...голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим." 210 00:11:28,510 --> 00:11:32,273 "Я употреблю их обольщение и наведу на них ужасное для них!" 211 00:11:32,442 --> 00:11:34,486 Да-да-да. 212 00:11:36,357 --> 00:11:39,052 Не доверяю тем, кто цитирует Библию. 213 00:11:39,932 --> 00:11:42,918 Моя любимая матушка цитирует Библию. 214 00:11:42,953 --> 00:11:44,276 Неужели? 215 00:11:46,055 --> 00:11:49,797 (Салун. Гробы) 216 00:11:52,629 --> 00:11:56,883 "Господь – Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться." 217 00:11:56,924 --> 00:11:59,010 Так говорится в Библии. 218 00:12:00,293 --> 00:12:03,129 Приходите на собрание, ваши души обретут спасение! 219 00:12:03,163 --> 00:12:05,248 Здесь сегодня вечером. 220 00:12:05,642 --> 00:12:07,987 Даже не думай обвинять меня, Крэнстон! 221 00:12:08,027 --> 00:12:09,722 Я помню, что вчера ты много болтал... 222 00:12:09,773 --> 00:12:11,108 ...о газете Прайса... 223 00:12:11,189 --> 00:12:13,024 ...и сегодня его станок сломан! 224 00:12:13,066 --> 00:12:14,191 Я очень этому рад... 225 00:12:14,224 --> 00:12:15,722 ...но таких, как я, тут полно. 226 00:12:15,748 --> 00:12:17,541 Этот предатель получил по заслугам! 227 00:12:17,559 --> 00:12:19,912 Ты назвал генерала Конфедерации предателем? 228 00:12:20,122 --> 00:12:21,685 Соображаешь, Крэнстон. 229 00:12:21,740 --> 00:12:22,794 Да ты просто... 230 00:12:22,831 --> 00:12:24,208 Да, я убил десятки повстанцев! 231 00:12:24,236 --> 00:12:25,529 И тебя добавлю в список. 232 00:12:25,571 --> 00:12:27,781 Братья, опомнитесь! 233 00:12:27,833 --> 00:12:30,208 Довольно гнева и раздора, довольно греха! 234 00:12:30,250 --> 00:12:31,543 Он это начал! 235 00:12:31,585 --> 00:12:33,961 - Нет, не я. - Братья, мир с вами. 236 00:12:34,003 --> 00:12:35,585 Бог знает, что в ваших сердцах. 237 00:12:35,702 --> 00:12:38,258 Только он может судить! 238 00:12:38,299 --> 00:12:40,471 Вот ему и скажите! 239 00:12:43,408 --> 00:12:45,098 Добрая леди! 240 00:12:45,310 --> 00:12:47,357 Вы проявили праведность... 241 00:12:47,403 --> 00:12:49,322 ...и отвагу. 242 00:12:49,644 --> 00:12:51,271 Благодарю, сэр. 243 00:12:51,312 --> 00:12:53,772 Стерлинг Прайс, генерал в отставке. 244 00:12:53,814 --> 00:12:55,275 Имею честь обращаться к... 245 00:12:55,316 --> 00:12:58,361 Сестра Беатрис Малгру. Я здесь по делам Божьим. 246 00:12:58,403 --> 00:13:02,323 Могу я помочь леди с поручением от Господа? 247 00:13:02,365 --> 00:13:04,825 Вы можете прийти на моё собрание сегодня. 248 00:13:04,867 --> 00:13:07,537 Моё расписание довольно плотное. 249 00:13:07,579 --> 00:13:09,372 Уделяете ли Вы время Богу, генерал? 250 00:13:09,414 --> 00:13:10,789 Да, стараюсь. 251 00:13:10,831 --> 00:13:12,166 Дух нужно насытить... 252 00:13:12,208 --> 00:13:13,960 ...через дружбу и веру... 253 00:13:14,001 --> 00:13:16,296 ...и обсуждение дел Божьих. 254 00:13:16,337 --> 00:13:18,965 Никому нельзя обойтись без этого. 255 00:13:19,006 --> 00:13:21,800 Согласен. 256 00:13:21,842 --> 00:13:23,461 Сестра, окажите любезность... 257 00:13:23,500 --> 00:13:26,306 ...составьте мне компанию за ужином. 258 00:13:26,347 --> 00:13:29,058 Могу я встретиться с Вами здесь через полчаса? 259 00:13:29,100 --> 00:13:31,451 Пожалуй, у меня найдётся для Вас время. 260 00:13:31,498 --> 00:13:32,890 Тогда до встречи. 261 00:13:37,442 --> 00:13:38,652 Нам надо поговорить. 262 00:13:38,693 --> 00:13:40,487 Конечно надо! 263 00:13:40,528 --> 00:13:42,447 По Вам сразу видно, что Вы... 264 00:13:42,489 --> 00:13:43,948 ...не ладите с Богом. 265 00:13:43,997 --> 00:13:46,166 Не согласитесь ли прийти на собрание... 266 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 ...вечером? 267 00:13:47,577 --> 00:13:52,301 Да, точно, с Богом всё очень сложно. 268 00:13:54,033 --> 00:13:56,210 Всё очень сложно с Вашим чепчиком. 269 00:13:56,252 --> 00:13:57,069 А что с ним? 270 00:13:57,139 --> 00:13:59,404 Напоминаете мою учительницу миссис Данк. 271 00:13:59,428 --> 00:14:01,341 Ежедневно давала мне ремня. 272 00:14:01,382 --> 00:14:02,550 Наверняка заслуженно. 273 00:14:02,592 --> 00:14:04,803 Маскировка работает! 274 00:14:04,843 --> 00:14:06,471 Скоро я встречусь с Прайсом. 275 00:14:06,513 --> 00:14:08,348 Надеюсь, он готов исповедаться. 276 00:14:08,389 --> 00:14:11,351 Он выполняет миссию, несёт слово людям. 277 00:14:11,392 --> 00:14:13,102 О чём Вы хотели поговорить? 278 00:14:13,144 --> 00:14:16,105 Дело об агенте пока не сдвинулось с места. 279 00:14:16,147 --> 00:14:18,311 Я нашёл визитку ювелира в комнате агента... 280 00:14:18,326 --> 00:14:20,067 ...но это ничего не доказывает. 281 00:14:20,109 --> 00:14:22,218 Из-за одной лишь визитки он не сознается. 282 00:14:22,265 --> 00:14:23,530 Нужно что-то ещё. 283 00:14:23,905 --> 00:14:26,613 Пойду узнаю, что известно Логану. 284 00:14:26,644 --> 00:14:28,284 Если известно хоть что-то. 285 00:14:33,141 --> 00:14:35,016 Вам что-нибудь известно о ювелире? 286 00:14:35,576 --> 00:14:37,327 Сэм Крэнстон. 287 00:14:37,627 --> 00:14:40,150 Поселился тут пару лет назад, открыл своё дело. 288 00:14:40,181 --> 00:14:42,089 Никому не доставлял неприятностей. 289 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Он же ветеран-конфедерат? 290 00:14:44,342 --> 00:14:45,885 Как и половина города. 291 00:14:45,926 --> 00:14:47,762 К чему вопрос? 292 00:14:47,804 --> 00:14:49,096 Да так. 293 00:14:49,138 --> 00:14:51,057 Да так? 294 00:14:51,098 --> 00:14:53,893 Это не так уж важно, спасибо. 295 00:15:00,441 --> 00:15:03,361 Благодарю за гостеприимство, генерал. 296 00:15:03,403 --> 00:15:05,321 Считайте это помощью церкви. 297 00:15:05,363 --> 00:15:08,908 Это на благо миссионеров вроде Вас. 298 00:15:08,949 --> 00:15:12,328 Должно быть, трудно путешествовать одной? 299 00:15:12,370 --> 00:15:15,289 Господь защищает меня. До поры до времени... 300 00:15:15,331 --> 00:15:18,125 ...и на то будет его воля. 301 00:15:18,167 --> 00:15:19,960 Я думаю так же. 302 00:15:21,332 --> 00:15:23,423 Через воду можно подхватить холеру! 303 00:15:23,464 --> 00:15:25,633 Вы настолько уверены в Господе? 304 00:15:25,675 --> 00:15:30,430 Разумеется. Но на всякий случай я держу при себе личный запас воды. 305 00:15:30,471 --> 00:15:32,432 Очень предусмотрительно. 306 00:15:32,473 --> 00:15:34,726 Мы не хотим Вас потерять. 307 00:15:35,643 --> 00:15:38,295 Самое сложное в моей миссии... 308 00:15:38,326 --> 00:15:41,441 ...поиск того, с кем можно поговорить. 309 00:15:41,482 --> 00:15:43,693 Не каждый день, конечно. 310 00:15:44,664 --> 00:15:48,219 Того, с кем можно поделиться. 311 00:15:48,250 --> 00:15:51,785 ...и обсудить волю Господа. 312 00:15:51,826 --> 00:15:53,974 Непросто найти того... 313 00:15:54,060 --> 00:15:57,513 ...кто понимает, что его... ...его призвали... 314 00:15:57,998 --> 00:15:59,250 На миссию. 315 00:16:01,836 --> 00:16:03,546 Вы меня понимаете. 316 00:16:05,465 --> 00:16:08,301 У меня тоже есть призвание, сестра. 317 00:16:08,342 --> 00:16:11,805 Бог поручил мне исправить ужасные ошибки людей. 318 00:16:11,846 --> 00:16:14,181 Победить несправедливость. 319 00:16:14,223 --> 00:16:15,809 Какую? 320 00:16:17,101 --> 00:16:19,771 Текущее положение дел. 321 00:16:19,813 --> 00:16:24,108 Несправедливое окончание недавней войны. 322 00:16:25,735 --> 00:16:29,155 Бог доверил мне восстановить старый порядок... 323 00:16:29,196 --> 00:16:31,658 ...и построить новую Конфедерацию. 324 00:16:31,699 --> 00:16:33,743 Верную правам независимых штатов... 325 00:16:33,785 --> 00:16:36,579 ...и правам собственности всех белых людей. 326 00:16:37,605 --> 00:16:41,000 Показал ли Господь путь для выполнения миссии? 327 00:16:41,041 --> 00:16:43,336 Канзас-Сити - это только начало. 328 00:16:43,377 --> 00:16:45,569 Гардиан станет первой из многих газет... 329 00:16:45,585 --> 00:16:48,048 ...которые я распечатаю по всему штату. 330 00:16:48,090 --> 00:16:50,050 Я донесу правду. 331 00:16:50,537 --> 00:16:52,762 Я вселю в людей жажду спасения... 332 00:16:52,804 --> 00:16:54,388 ...из этого болота. 333 00:16:54,430 --> 00:16:57,057 Затем я верну себе пост губернатора. 334 00:16:57,099 --> 00:17:00,269 А дальше всё пойдёт быстрее. 335 00:17:00,311 --> 00:17:02,355 Мы объявим независимость. 336 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Это же приведёт к войне? 337 00:17:04,607 --> 00:17:06,818 Прольётся кровь. 338 00:17:06,860 --> 00:17:09,028 - Понадобятся средства. - Деньги? 339 00:17:09,069 --> 00:17:11,531 Деньги не станут проблемой. 340 00:17:12,782 --> 00:17:14,784 Прольётся ли кровь? 341 00:17:14,826 --> 00:17:16,076 Да. 342 00:17:17,203 --> 00:17:18,913 Но в Библии говорится... 343 00:17:18,955 --> 00:17:23,167 "Поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей!" 344 00:17:32,335 --> 00:17:35,638 Кейт, я ходил к ювелиру Крэнстону! 345 00:17:35,680 --> 00:17:37,139 Который спорил с фермером? 346 00:17:37,181 --> 00:17:38,766 Они больше не спорят. 347 00:17:38,808 --> 00:17:40,184 Крэнстона застрелили. 348 00:17:44,261 --> 00:17:46,328 Итак, ювелир убит. 349 00:17:46,390 --> 00:17:48,192 Он выходил на контакт с агентом. 350 00:17:48,234 --> 00:17:50,725 Об этом свидетельствует визитка в комнате агента. 351 00:17:50,820 --> 00:17:52,405 А агент работал на губернатора... 352 00:17:52,446 --> 00:17:53,990 ...и следил за Прайсом. 353 00:17:54,032 --> 00:17:56,367 И если вспомнить всё, что Вы слышали за ланчем... 354 00:17:56,425 --> 00:17:58,075 ...губернатор волновался не зря. 355 00:17:58,098 --> 00:18:01,262 Вилл, этот генерал уверен, что выполняет волю Господа. 356 00:18:01,497 --> 00:18:02,841 У него явно мания величия. 357 00:18:02,880 --> 00:18:05,752 Но у него есть силы и средства, чтобы творить настоящее зло. 358 00:18:05,793 --> 00:18:08,170 Ой, чуть не забыл. 359 00:18:08,212 --> 00:18:09,839 Это я нашёл у ювелира дома. 360 00:18:09,881 --> 00:18:11,215 Серебряное зубило. 361 00:18:11,257 --> 00:18:12,926 У всех кузнецов есть такое. 362 00:18:12,967 --> 00:18:14,677 Да-да, но смотрите на форму! 363 00:18:14,719 --> 00:18:17,972 Острое с одного конца, тупое и тяжёлое с другого. 364 00:18:18,601 --> 00:18:21,392 Шляпка соответствует ране на голове агента. 365 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 А острый конец - колотым ранам. 366 00:18:23,978 --> 00:18:25,772 Агента убил ювелир. 367 00:18:25,813 --> 00:18:26,981 Но зачем? 368 00:18:27,023 --> 00:18:28,942 И кто убил ювелира? 369 00:18:28,983 --> 00:18:30,902 И опять-таки зачем? 370 00:18:35,245 --> 00:18:39,112 (Канзас-Сити Гардиан) 371 00:18:41,829 --> 00:18:42,997 Эй! 372 00:18:43,039 --> 00:18:45,917 Поди сюда и помоги парням! 373 00:18:45,959 --> 00:18:47,835 Я бы рад, сэр, но сестра Беатрис... 374 00:18:47,877 --> 00:18:49,378 ...ждёт меня. 375 00:18:49,420 --> 00:18:51,874 Она поймёт. Хватайся за тот край ящика! 376 00:18:51,897 --> 00:18:54,240 Я должен вернуться к сестре Беатрис. 377 00:18:54,320 --> 00:18:55,780 Ты посмел мне отказать?! 378 00:18:56,620 --> 00:18:58,208 Тащите его ко мне, парни! 379 00:19:15,840 --> 00:19:17,880 Знаешь, что это? 380 00:19:17,907 --> 00:19:20,618 Серная кислота. 381 00:19:20,660 --> 00:19:22,536 А знаешь, что она делает? 382 00:19:26,740 --> 00:19:29,669 А с глазами она и не такое вытворяет. 383 00:19:33,733 --> 00:19:36,444 Меня ведёт дух, парень. 384 00:19:36,884 --> 00:19:39,261 Тебе повезло. 385 00:19:39,303 --> 00:19:41,430 Можешь оставить себе глаза. 386 00:19:41,472 --> 00:19:45,392 Но не смей больше говорить мне "нет". 387 00:19:57,083 --> 00:19:59,434 И чтобы ты не забыл... 388 00:20:11,627 --> 00:20:13,046 Сестра Беатрис? 389 00:20:13,087 --> 00:20:14,296 Это чудо, что Вы здесь! 390 00:20:14,338 --> 00:20:16,256 Уделите мне минутку. 391 00:20:16,298 --> 00:20:18,368 Я сейчас занята. 392 00:20:18,387 --> 00:20:20,063 Приходите на вечернее собрание. 393 00:20:20,178 --> 00:20:21,637 Он столько не проживёт! 394 00:20:21,679 --> 00:20:23,639 - Кто не проживёт? - Мой муж. 395 00:20:23,681 --> 00:20:25,102 У него холера. 396 00:20:25,141 --> 00:20:27,831 Он может и не быть болен. Отведите его к врачу. 397 00:20:27,935 --> 00:20:29,520 Врач не поможет. 398 00:20:29,562 --> 00:20:32,356 У него мокрые выделения, а лицо чернеет! 399 00:20:32,398 --> 00:20:34,108 Я люблю его. 400 00:20:34,150 --> 00:20:37,277 Он скоро умрёт, а на мне будет грех! 401 00:20:37,319 --> 00:20:39,072 Вы не виноваты. 402 00:20:39,113 --> 00:20:41,157 Я согрешила против него! 403 00:20:42,533 --> 00:20:45,661 Мы грешим только перед Богом, но не человеком. 404 00:20:45,703 --> 00:20:47,580 Позвольте вызвать врача. 405 00:20:47,621 --> 00:20:50,441 Он много времени проводил на летней охоте. 406 00:20:50,480 --> 00:20:54,587 Меня это сердило. Так сильно, что я... 407 00:20:54,628 --> 00:20:57,173 ...изменила ему, когда он был на охоте! 408 00:20:57,215 --> 00:20:59,383 Сейчас он грани смерти. 409 00:20:59,425 --> 00:21:01,427 И если не скажу ему правду... 410 00:21:01,468 --> 00:21:03,596 ...он не сможет простить меня. 411 00:21:03,637 --> 00:21:06,849 Но если скажу, разве он не умрёт преданным? 412 00:21:08,434 --> 00:21:11,020 Мне надо подумать. 413 00:21:11,062 --> 00:21:12,646 Вы же Божья женщина! 414 00:21:12,688 --> 00:21:15,149 Он будет говорить прямо через Вас! 415 00:21:17,110 --> 00:21:18,736 Хвала Вашей совести. 416 00:21:18,778 --> 00:21:21,114 Поступите правильно. 417 00:21:21,155 --> 00:21:22,489 Я буду за Вас молиться. 418 00:21:33,658 --> 00:21:34,919 Вы куда? 419 00:21:34,961 --> 00:21:37,484 Логан арестовал подозреваемого в убийстве ювелира. 420 00:21:37,546 --> 00:21:39,048 Хочу узнать, кто это. 421 00:21:39,090 --> 00:21:42,300 Если у шерифа нет веских улик, это помешает расследованию. 422 00:21:42,621 --> 00:21:44,804 Вот я и тороплюсь. Позже всё расскажу. 423 00:21:52,061 --> 00:21:54,480 Стоять, Пинкертон! 424 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 Я первым его нашёл. 425 00:21:56,565 --> 00:21:58,651 Это же Шэнахан? 426 00:21:59,119 --> 00:22:01,946 Фермер Шэнахан был солдатом Союза. 427 00:22:01,988 --> 00:22:05,280 Вчера он публично грозил убить Крэнстона. 428 00:22:05,334 --> 00:22:07,034 Это простое совпадение, шериф! 429 00:22:07,068 --> 00:22:08,467 Это очень удобное свопа... 430 00:22:08,638 --> 00:22:09,710 Савпо... 431 00:22:09,745 --> 00:22:11,705 Очень удобное! 432 00:22:11,747 --> 00:22:13,499 - Его пистолет у Вас? - Нет. 433 00:22:13,540 --> 00:22:15,709 И орудия, убившего торговца, у меня тоже нет. 434 00:22:15,751 --> 00:22:17,377 Город набит орудиями убийства... 435 00:22:17,419 --> 00:22:19,379 ...и Вы не можете найти ни одного! 436 00:22:19,421 --> 00:22:21,299 А Вы можете? 437 00:22:39,174 --> 00:22:40,776 Джон, что с шеей? 438 00:22:40,818 --> 00:22:42,069 Так, ерунда. 439 00:22:42,111 --> 00:22:43,737 Пиво починит её в два счёта! 440 00:22:43,779 --> 00:22:45,323 Вы же ранены! 441 00:22:45,363 --> 00:22:47,148 Кожа обгорела, что Вы сделали? 442 00:22:47,169 --> 00:22:48,867 Небольшое происшествие. 443 00:22:48,937 --> 00:22:50,119 Джон. 444 00:22:50,161 --> 00:22:52,830 Я столкнулся с Прайсом. 445 00:22:52,872 --> 00:22:54,040 Каким образом? 446 00:22:54,081 --> 00:22:56,042 Возьмите, сэр. 447 00:22:56,083 --> 00:22:58,343 Каким образом? 448 00:22:58,524 --> 00:23:00,737 Воспитательным. 449 00:23:02,054 --> 00:23:05,000 Я просто решил проведать Вас перед собранием. 450 00:23:05,452 --> 00:23:07,220 Зачем Вы напали на мистера Белла? 451 00:23:07,261 --> 00:23:08,428 Спокойно. 452 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Он отказался выполнять приказ. 453 00:23:10,681 --> 00:23:12,933 Вы не имели права ему приказывать! 454 00:23:12,975 --> 00:23:16,187 Я белый человек и генерал Конфедерации. 455 00:23:16,229 --> 00:23:18,021 Это даёт мне право. 456 00:23:19,481 --> 00:23:22,735 Вы не верите в мою миссию, сестра Беатрис? 457 00:23:22,776 --> 00:23:24,320 Надеюсь, что это не так. 458 00:23:24,362 --> 00:23:27,031 Верю, конечно, верю. 459 00:23:27,073 --> 00:23:29,616 Ладно, всё в порядке. 460 00:23:30,784 --> 00:23:33,287 Да, в порядке. 461 00:23:34,580 --> 00:23:36,290 А теперь прошу простить. 462 00:23:36,332 --> 00:23:40,127 Я помолюсь за Ваш успех в уединении. 463 00:23:44,965 --> 00:23:48,386 Чернокожий пьёт в приличном отеле? 464 00:23:50,012 --> 00:23:52,223 Скоро всё изменится. 465 00:24:04,484 --> 00:24:05,778 Это алкоголь? 466 00:24:05,819 --> 00:24:07,280 Наливка. 467 00:24:07,321 --> 00:24:09,115 Признаю ошибку. 468 00:24:10,514 --> 00:24:13,309 Я Вам кое-что расскажу. 469 00:24:13,827 --> 00:24:15,913 Это обо мне, присядьте. 470 00:24:15,955 --> 00:24:17,790 Серьёзно? Таинственная миссис Ворн... 471 00:24:17,831 --> 00:24:19,875 ...собирается рассказать о себе? 472 00:24:19,917 --> 00:24:21,294 Ну ладно. 473 00:24:22,295 --> 00:24:24,020 Вот я и присел. 474 00:24:27,033 --> 00:24:30,844 Ваш отец изобрёл шпионаж в этой стране. 475 00:24:30,886 --> 00:24:32,638 Я стала первым агентом-женщиной. 476 00:24:32,679 --> 00:24:35,015 Это-то я знаю. 477 00:24:35,057 --> 00:24:37,601 А Стерлинг Прайс изобрёл новый вид войны. 478 00:24:37,643 --> 00:24:39,561 Он вырезал людей. 479 00:24:39,603 --> 00:24:41,105 Особенно чёрных. 480 00:24:41,147 --> 00:24:44,191 Отбирал их детей, продавал или вешал их самих. 481 00:24:44,233 --> 00:24:45,818 И? 482 00:24:45,859 --> 00:24:48,195 Вашему отцу поручили миссию. 483 00:24:48,237 --> 00:24:51,407 Я согласилась её выполнить. 484 00:24:51,449 --> 00:24:53,652 Для того чтобы остановить Прайса... 485 00:24:53,672 --> 00:24:56,162 ...достаточно было поступиться честью. 486 00:24:56,203 --> 00:24:58,164 Чьей именно честью? 487 00:24:58,205 --> 00:25:00,543 Вы поняли, чьей честью. Просто... 488 00:25:01,208 --> 00:25:02,960 ...просто слушайте. 489 00:25:07,215 --> 00:25:09,590 Я подстроила знакомство с офицером... 490 00:25:09,630 --> 00:25:11,677 ...из состава Прайса. 491 00:25:11,718 --> 00:25:14,180 Тот самый лейтенант Харрис? 492 00:25:14,221 --> 00:25:15,681 Чарли? 493 00:25:15,722 --> 00:25:17,515 Да. 494 00:25:18,455 --> 00:25:20,644 Он был молод и пылок. 495 00:25:20,686 --> 00:25:22,980 Войти в доверие было нетрудно. 496 00:25:23,678 --> 00:25:26,859 Я получила доступ к путям снабжения армии... 497 00:25:27,001 --> 00:25:30,196 ...военным приказам, которые я передавала силам Союза. 498 00:25:30,237 --> 00:25:34,408 Они разгромили Прайса в Яке и Коринфе. 499 00:25:34,450 --> 00:25:37,119 Хорошая работа. 500 00:25:37,161 --> 00:25:40,998 Генерал потерял 6222 человека. 501 00:25:42,044 --> 00:25:44,421 Это война, Кейт. 502 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 Включая Чарли. 503 00:25:48,714 --> 00:25:50,841 Как оказалось, он вёл дневник. 504 00:25:52,218 --> 00:25:54,512 В котором писал про Вас. 505 00:25:56,180 --> 00:25:58,891 А почему Прайс Вас не узнал? 506 00:25:58,932 --> 00:26:01,227 Он никогда меня не видел. 507 00:26:01,268 --> 00:26:04,313 Я вернулась к силам Союза до того, как всё выяснилось. 508 00:26:06,940 --> 00:26:08,566 Прайс застрелил Чарли. 509 00:26:10,486 --> 00:26:13,322 Наверняка он умер, думая, что всё это ошибка. 510 00:26:13,364 --> 00:26:15,782 Что я бы так с ним не поступила. 511 00:26:18,285 --> 00:26:21,455 Вилл, до самого конца я... 512 00:26:22,581 --> 00:26:24,708 ...мне не следовало, но у меня... 513 00:26:26,335 --> 00:26:28,921 ...были чувства к нему. 514 00:26:28,962 --> 00:26:30,548 Самые настоящие. 515 00:26:35,187 --> 00:26:37,982 И потому Вас интересует Прайс. 516 00:26:38,305 --> 00:26:41,517 Люди ранят друг друга по разным причинам. 517 00:26:41,559 --> 00:26:43,561 Жадность, гнев, страсть. 518 00:26:43,601 --> 00:26:45,645 Но Прайс? 519 00:26:45,687 --> 00:26:48,482 У него нет и не было причин. 520 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Он само зло. 521 00:26:50,150 --> 00:26:51,527 Я не миссионерка... 522 00:26:51,568 --> 00:26:54,112 ...но и дьяволу я не помогу. 523 00:26:54,154 --> 00:26:56,823 Сегодня он обжёг Джона Белла! 524 00:26:56,865 --> 00:26:58,284 В смысле, обжёг? 525 00:26:58,325 --> 00:27:00,453 Плеснул серную кислоту на шею. 526 00:27:00,494 --> 00:27:03,289 Обжёг его из-за цвета кожи! 527 00:27:03,330 --> 00:27:05,830 Минутку, он применил серную кислоту? 528 00:27:05,884 --> 00:27:07,580 А не всё ли равно? 529 00:27:07,611 --> 00:27:09,488 Кислота крайне опасна. 530 00:27:10,170 --> 00:27:12,670 Почему Прайс не использовал обычное пламя? 531 00:27:14,216 --> 00:27:16,427 Он использует её для чего-то ещё. 532 00:27:17,857 --> 00:27:20,402 А что ещё с ней можно делать? 533 00:27:29,022 --> 00:27:31,442 С помощью серной кислоты производят... 534 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 ...печатные формы для некоторых станков. 535 00:27:33,527 --> 00:27:35,154 - И для такого тоже? - Нет. 536 00:27:36,273 --> 00:27:39,158 Это детали для станка Ричарда Хоу. 537 00:27:39,199 --> 00:27:41,243 Кислота в нём не нужна. 538 00:27:41,285 --> 00:27:43,290 Зачем она тогда Прайсу? 539 00:27:46,332 --> 00:27:48,750 Вилл, есть станок, для которого нужна серная кислота. 540 00:27:48,792 --> 00:27:50,377 На нём печатают деньги. 541 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 Он говорил мне, что деньги не будут проблемой. 542 00:27:54,214 --> 00:27:56,292 Генерал штампует фальшивые деньги... 543 00:27:56,315 --> 00:27:58,769 ...чтобы оплатить захват штата! 544 00:27:59,103 --> 00:28:00,678 Нужно найти этот станок. 545 00:28:00,720 --> 00:28:03,516 Партизанский лагерь за Мишн Хиллз! 546 00:28:03,557 --> 00:28:05,683 - Проверьте там. - А Вы? 547 00:28:05,725 --> 00:28:07,936 А я ещё осмотрюсь тут. 548 00:28:07,978 --> 00:28:09,563 Вилл, поспешите. 549 00:28:09,605 --> 00:28:11,064 Но не попадайтесь им! 550 00:28:11,106 --> 00:28:12,358 Вы тоже. 551 00:28:18,843 --> 00:28:20,978 Вилл, я же сказала... 552 00:28:21,867 --> 00:28:23,704 Сказала что? 553 00:28:24,497 --> 00:28:26,384 Я отведу Вас к генералу Прайсу. 554 00:28:28,624 --> 00:28:30,250 Разумеется. 555 00:28:35,259 --> 00:28:37,704 (Отель Дюбуа. Салун) 556 00:28:43,347 --> 00:28:45,474 Я рад, что Вы пришли. 557 00:28:45,516 --> 00:28:48,894 В Библии есть отрывок, который я не понимаю. 558 00:28:48,935 --> 00:28:51,851 Вы поможете с разъяснением? 559 00:28:52,226 --> 00:28:54,700 Насколько хватит моего умения, генерал. 560 00:28:54,983 --> 00:28:58,612 Это из Исаии 29, 12-ое четверостишие. 561 00:28:58,654 --> 00:29:01,907 "Все, ищущие её, не утомятся..." 562 00:29:01,948 --> 00:29:04,618 "...в её месяце они найдут её." 563 00:29:04,660 --> 00:29:07,079 Про кого этот отрывок? 564 00:29:07,573 --> 00:29:11,625 Сэр! Исаия совершил множество чудес. 565 00:29:11,987 --> 00:29:15,049 Считается, что от его лица писали многие. 566 00:29:15,968 --> 00:29:19,087 И трудно установить, кто писал конкретный отрывок. 567 00:29:19,174 --> 00:29:20,676 Но не трудно установить... 568 00:29:20,718 --> 00:29:23,637 ...что отрывок не из Исаии, сестра... 569 00:29:23,679 --> 00:29:25,911 ...а из Иеремии. 570 00:29:27,558 --> 00:29:31,019 Странно, что женщина миссионер этого не знает. 571 00:29:31,061 --> 00:29:32,812 Мне очень стыдно. 572 00:29:32,854 --> 00:29:35,213 В Вас было что-то знакомое... 573 00:29:35,314 --> 00:29:37,517 ...но я не сразу понял, что именно. 574 00:29:37,943 --> 00:29:40,946 Мне показалось, что религия не Ваша профессия. 575 00:29:40,987 --> 00:29:44,221 Вы притворялись, и я не понимал зачем. 576 00:29:44,450 --> 00:29:47,934 И тут я вспомнил о другой женщине... 577 00:29:47,968 --> 00:29:51,278 ...которая когда-то выдавала себя за другую. 578 00:29:52,545 --> 00:29:55,628 В последней войне со мной был солдат. 579 00:29:55,669 --> 00:29:58,672 Хороший парень. 580 00:29:58,714 --> 00:30:01,592 Храбрый, но чувствительный. 581 00:30:01,634 --> 00:30:05,304 Он не был знаком с женским коварством. 582 00:30:05,345 --> 00:30:07,640 Во время войны я была далеко на Западе. 583 00:30:07,681 --> 00:30:11,435 Недолго думая, он предал свою страну... 584 00:30:11,477 --> 00:30:13,979 ...своих друзей и себя самого. 585 00:30:14,020 --> 00:30:16,148 Конечно, мне пришлось его пристрелить. 586 00:30:16,189 --> 00:30:18,400 Но я с теплом о нём вспоминаю. 587 00:30:18,442 --> 00:30:20,981 Недавно я достал его дневник... 588 00:30:21,012 --> 00:30:23,196 ...когда Вас увидел. 589 00:30:23,238 --> 00:30:26,575 Там описана любовь к коварной женщине. 590 00:30:27,491 --> 00:30:29,701 Хоть он и не писатель, его дневник... 591 00:30:29,757 --> 00:30:32,109 ...вполне читабелен. 592 00:30:32,581 --> 00:30:36,335 Зато рисовал он как умелый художник. 593 00:31:09,535 --> 00:31:11,578 Все ботинки мне забрызгал! 594 00:32:15,601 --> 00:32:18,186 Как по мне, так Вы тот самый шпион Союза... 595 00:32:18,228 --> 00:32:20,397 ...из-за которого я проиграл при Коринфе. 596 00:32:21,979 --> 00:32:23,983 - А Вы убийца! - Нет. 597 00:32:24,025 --> 00:32:26,612 Я защищаю человечество от восстания рабов. 598 00:32:26,653 --> 00:32:29,030 Они не рабы, их освободили. 599 00:32:29,072 --> 00:32:33,493 Бог проклял сынов Хама, и стали они рабами всех народов. 600 00:32:33,535 --> 00:32:35,954 А рабы по определению не люди. 601 00:32:35,995 --> 00:32:38,791 Убить чернокожего не хуже, чем убить собаку. 602 00:32:38,832 --> 00:32:39,958 Они тоже люди! 603 00:32:39,999 --> 00:32:41,668 Ефесянам, глава 6-ая, стих 5-ый. 604 00:32:41,710 --> 00:32:44,087 "Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти..." 605 00:32:44,129 --> 00:32:46,214 "...со страхом и трепетом." 606 00:32:46,256 --> 00:32:48,634 Дьявол цитирует Библию в своих интересах. 607 00:32:48,729 --> 00:32:52,135 И, раз уж на то пошло, кто из нас убийца? 608 00:32:52,846 --> 00:32:55,724 Под Коринфом я потерял 6000 человек. 609 00:32:55,766 --> 00:32:58,017 Их убила Ваша некомпетентность. 610 00:32:58,059 --> 00:33:00,687 А Чарли Харриса убило Ваше распутство! 611 00:33:03,022 --> 00:33:05,024 Ваш образ сестры Беатрис... 612 00:33:05,066 --> 00:33:07,319 ...хоть и привлекателен... 613 00:33:07,360 --> 00:33:09,750 ...не отвечает на вопрос. 614 00:33:10,781 --> 00:33:14,200 С кем имею честь говорить? 615 00:33:14,242 --> 00:33:16,369 Миссис Кейт Ворн. 616 00:33:16,411 --> 00:33:19,331 Детективное агентство Пинкертона. 617 00:33:19,372 --> 00:33:21,333 Пинкертоны. 618 00:33:21,374 --> 00:33:23,126 Стоило догадаться. 619 00:33:23,168 --> 00:33:25,003 Марионетки Союза. 620 00:33:25,044 --> 00:33:26,922 Генерал Стерлинг Прайс! 621 00:33:26,964 --> 00:33:30,582 Вы арестованы именем правительства Миссури! 622 00:33:30,884 --> 00:33:32,427 По какому обвинению? 623 00:33:32,469 --> 00:33:33,846 Фальшивомонетничество. 624 00:33:33,887 --> 00:33:36,453 Серьёзное и беспочвенное обвинение. 625 00:33:36,484 --> 00:33:39,017 Ваша газета прикрывает печать фальшивых денег. 626 00:33:39,058 --> 00:33:41,394 Вы это делаете, чтобы проплатить выборы. 627 00:33:42,528 --> 00:33:44,606 Если Ваше тело и найдут... 628 00:33:44,648 --> 00:33:46,191 ...что маловероятно... 629 00:33:46,232 --> 00:33:48,944 ...поскольку равнины Запада обширны... 630 00:33:48,986 --> 00:33:51,613 ...никто не узнает, что случилось. 631 00:33:51,655 --> 00:33:53,866 Белая женщина, совсем одна в пустоши. 632 00:33:53,907 --> 00:33:57,035 А там полно дикарей. 633 00:33:57,076 --> 00:33:59,621 Сначала придётся вытащить меня из отеля. 634 00:33:59,663 --> 00:34:01,665 Вытащим в чемодане. 635 00:34:01,707 --> 00:34:04,793 Но сначала выпустим всю кровь в ванной. 636 00:34:06,127 --> 00:34:07,504 Уведи её. 637 00:34:16,179 --> 00:34:18,724 Я смотрю, у Вас тут всё под контролем? 638 00:34:18,765 --> 00:34:20,767 - Бросайте оружие. - Это вряд ли. 639 00:34:20,809 --> 00:34:22,644 Мой человек её застрелит. 640 00:34:22,686 --> 00:34:23,979 Тогда я застрелю вас обоих. 641 00:34:24,021 --> 00:34:25,230 Обоих не выйдет. 642 00:34:25,271 --> 00:34:26,815 Но Вы этого не узнаете. 643 00:34:26,833 --> 00:34:28,459 Потому что умрёте раньше него. 644 00:34:29,149 --> 00:34:31,193 Вы прославились не из-за плохих решений... 645 00:34:31,228 --> 00:34:32,237 ...генерал. 646 00:34:32,278 --> 00:34:34,573 И что Вы предлагаете? 647 00:34:34,614 --> 00:34:36,115 Мы Вас арестовываем. 648 00:34:36,157 --> 00:34:37,325 Не пойдёт. 649 00:34:37,367 --> 00:34:39,870 Я настаиваю на своём. 650 00:34:41,454 --> 00:34:42,664 Вас это утомило? 651 00:34:42,706 --> 00:34:44,249 И пробудило аппетит. 652 00:34:44,290 --> 00:34:46,251 Ну что ж. 653 00:34:54,133 --> 00:34:56,053 Ваше оружие. 654 00:34:58,972 --> 00:35:00,682 Нет, не думаю. 655 00:35:01,768 --> 00:35:03,687 Она выстрелит, генерал. 656 00:35:04,143 --> 00:35:07,022 Опять же нет, не думаю. 657 00:35:07,064 --> 00:35:09,190 Как и вы, я проголодался. 658 00:35:09,771 --> 00:35:13,028 И у вас ничего на меня нет, Пинкертоны. 659 00:35:14,654 --> 00:35:16,615 Это я нашёл в Вашем печатном станке. 660 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 За это дадут лет 15 тюрьмы. 661 00:35:18,450 --> 00:35:20,660 Станок мне не принадлежит. 662 00:35:20,702 --> 00:35:22,370 Я видел один в лагере друзей... 663 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 ...но я его не покупал, и я им не пользуюсь. 664 00:35:28,877 --> 00:35:32,416 Вы не станете стрелять мне в спину в отеле, полном людей. 665 00:35:34,049 --> 00:35:37,302 Полагаю, я задолжал вам обед. 666 00:35:37,343 --> 00:35:40,263 Можете составить мне компанию. 667 00:35:48,360 --> 00:35:50,649 Масло местного производства... 668 00:35:50,690 --> 00:35:53,485 ...выше всяких похвал, вы заметили? 669 00:35:53,882 --> 00:35:56,571 Если Вы угощаете, я, пожалуй, выпью. 670 00:35:56,613 --> 00:35:58,573 А Вы что предпочитаете? 671 00:35:58,849 --> 00:36:02,327 Я христианин и не пью спиртное. 672 00:36:02,368 --> 00:36:04,245 Никогда не пил. 673 00:36:04,287 --> 00:36:05,831 А я буду виски. 674 00:36:08,500 --> 00:36:10,585 Куда катится мир? 675 00:36:13,005 --> 00:36:16,559 Вы проиграли войну, и теперь все люди свободны. 676 00:36:16,758 --> 00:36:19,594 Эй, парень, принеси нам виски! 677 00:36:19,636 --> 00:36:21,179 Он ничего не принесёт! 678 00:36:21,220 --> 00:36:23,002 Ты меня слышал, парень. 679 00:36:30,939 --> 00:36:32,565 Да, я слышал. 680 00:36:32,607 --> 00:36:35,401 Извините, конечно, но война окончена. 681 00:36:35,443 --> 00:36:37,696 Теперь мы все равны. 682 00:36:37,737 --> 00:36:39,739 Ты дерзишь мне, парень? 683 00:36:39,781 --> 00:36:41,324 Нет, сэр. 684 00:36:41,366 --> 00:36:42,868 Это факт. 685 00:36:42,909 --> 00:36:45,908 Факт в том, что я восстановлю прежний порядок. 686 00:36:45,955 --> 00:36:49,082 Построю новую великую Конфедерацию... 687 00:36:49,124 --> 00:36:51,877 ...верную правам независимых штатов... 688 00:36:51,918 --> 00:36:54,420 ...и праву собственности белых людей. 689 00:36:54,462 --> 00:36:57,423 Праву собственности? Это называется не так. 690 00:36:57,465 --> 00:37:00,468 Рабство? Это нормальное слово. 691 00:37:00,510 --> 00:37:03,513 Израильтяне держали рабов. 692 00:37:03,555 --> 00:37:05,976 Титу 2-9: "Рабов увещевай повиноваться..." 693 00:37:06,015 --> 00:37:07,578 "...своим господам..." 694 00:37:07,607 --> 00:37:10,419 "...угождать им во всём, не прекословить." 695 00:37:10,854 --> 00:37:12,856 В этом и проблема. 696 00:37:12,898 --> 00:37:16,068 Люди находят нужную главу, нужный стих. 697 00:37:16,109 --> 00:37:18,569 Они знают, что неправы, и не могут с этим жить. 698 00:37:18,621 --> 00:37:21,406 А я могу. И живу неплохо. 699 00:37:21,447 --> 00:37:23,575 Тогда они обращаются в религию. 700 00:37:23,616 --> 00:37:26,578 И цитируют Библию в угоду себе. 701 00:37:26,619 --> 00:37:29,622 Ты намекаешь, что я живу именно так? 702 00:37:35,513 --> 00:37:37,894 Ищите оправдания сколько угодно, генерал. 703 00:37:38,050 --> 00:37:39,758 Но в душе Вы знаете правду. 704 00:37:39,799 --> 00:37:42,635 И она сожжёт Вас, если на Небесах есть Бог. 705 00:37:43,621 --> 00:37:46,880 И отправитесь Вы даже близко не на Небеса. 706 00:37:50,060 --> 00:37:53,063 Для африканца на удивление красноречив. 707 00:37:54,647 --> 00:37:56,691 А у вас ничего на меня нет. 708 00:37:56,733 --> 00:37:59,444 Иначе я уже был бы арестован. 709 00:37:59,485 --> 00:38:01,320 Вы признались в подделывании денег. 710 00:38:01,362 --> 00:38:02,864 Не было такого. 711 00:38:02,906 --> 00:38:04,950 Мы нашли у Вас печатную форму. 712 00:38:04,991 --> 00:38:06,325 Это не мой лагерь. 713 00:38:06,367 --> 00:38:07,953 И фальшивыми деньгами я не платил. 714 00:38:07,994 --> 00:38:09,788 Вы бессильны. 715 00:38:10,062 --> 00:38:12,329 Агенту стало известно, что ювелир Крэнстон... 716 00:38:12,360 --> 00:38:14,547 ...подделывал печатные формы. 717 00:38:15,043 --> 00:38:17,587 Тогда Крэнстон убил агента и бросил его на улице. 718 00:38:17,629 --> 00:38:19,961 Затем он принёс формы Вам, что было ошибкой. 719 00:38:20,000 --> 00:38:21,726 И Вы его убили. 720 00:38:21,827 --> 00:38:24,747 Обвинение бездоказательно. 721 00:38:24,970 --> 00:38:27,097 Но можно выдвинуть обвинение... 722 00:38:27,139 --> 00:38:29,641 ...в выдавании себя за миссионера. 723 00:38:31,461 --> 00:38:34,761 Раз уж я утром еду в Сент-Луис... 724 00:38:35,800 --> 00:38:38,885 ...совершенно свободным от подозрений... 725 00:38:39,025 --> 00:38:41,653 ...предлагаю тост. 726 00:38:41,694 --> 00:38:46,986 За меня и за светлое будущее этой страны! 727 00:38:54,440 --> 00:38:56,799 (Отель Дюбуа. Салун) 728 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 Что с ним такое? 729 00:39:00,797 --> 00:39:02,299 Не представляю. 730 00:39:04,342 --> 00:39:06,711 Не могу поверить, что нам не удалось его посадить. 731 00:39:06,750 --> 00:39:08,387 Мы хорошо поработали. 732 00:39:08,429 --> 00:39:11,099 Он просто нигде не оставил улик. 733 00:39:11,141 --> 00:39:13,434 Но зло остаётся безнаказанным! 734 00:39:13,476 --> 00:39:14,936 Это неприятно, Вилл. 735 00:39:14,978 --> 00:39:17,355 Очень неприятно. 736 00:39:17,418 --> 00:39:22,207 (Отель Дюбуа. Салун) 737 00:39:27,032 --> 00:39:28,700 Я только из отеля. 738 00:39:28,741 --> 00:39:30,952 Врач сказал, у него может быть холера. 739 00:39:30,994 --> 00:39:33,371 Но как? Он же возил собственную воду. 740 00:39:33,412 --> 00:39:37,017 И оставлял её без присмотра. Как я слышал. 741 00:39:37,218 --> 00:39:39,367 То есть кто-то подлил заражённую воду... 742 00:39:39,418 --> 00:39:40,712 ...в его запасы? 743 00:39:40,753 --> 00:39:42,755 Всё может быть. 744 00:39:42,797 --> 00:39:45,508 От холеры половина умирает, половина поправляется. 745 00:39:45,550 --> 00:39:48,845 Так что всё в руках Господа. 746 00:39:49,121 --> 00:39:51,660 Он и решит, что делать с Прайсом. 747 00:39:55,810 --> 00:39:56,978 Вы же не думаете... 748 00:39:57,020 --> 00:39:58,730 Нет-нет, Кейт. 749 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 Полгорода могло это сделать. 750 00:40:00,523 --> 00:40:02,525 - Включая меня. - Но это не Вы. 751 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Нет. 752 00:40:04,443 --> 00:40:07,364 Правду мы уже не узнаем. 753 00:40:07,405 --> 00:40:10,116 Сестра! Сестра Беатрис! 754 00:40:12,744 --> 00:40:14,579 Случилось настоящее чудо! 755 00:40:14,620 --> 00:40:16,622 Я сделала всё, как Вы сказали. 756 00:40:16,664 --> 00:40:18,041 Правда? 757 00:40:18,083 --> 00:40:20,418 Я всё рассказала мужу, пока был шанс. 758 00:40:20,459 --> 00:40:21,920 Сестра! 759 00:40:21,961 --> 00:40:24,359 Там, на краю гибели... 760 00:40:24,398 --> 00:40:26,258 ...он простил меня. 761 00:40:26,299 --> 00:40:28,509 Он простил мой грех... 762 00:40:28,551 --> 00:40:30,887 ...и рассказал мне о своих. 763 00:40:30,929 --> 00:40:33,472 Мы вместе поплакали, сестра. 764 00:40:33,514 --> 00:40:37,060 И мы поклялись встретиться в раю после смерти! 765 00:40:37,102 --> 00:40:40,230 А сегодня утром ему стало лучше! 766 00:40:40,272 --> 00:40:42,107 Болезнь отступила! 767 00:40:42,148 --> 00:40:43,858 Он будет жить благодаря Вам! 768 00:40:43,900 --> 00:40:46,694 Ну что Вы, я ничего не сделала. 769 00:40:46,736 --> 00:40:48,405 Всё сделал Бог, понимаю. 770 00:40:48,446 --> 00:40:50,865 Но Вы были его орудием! 771 00:40:50,907 --> 00:40:53,451 Вы объяснили, что я должна была сделать. 772 00:40:53,492 --> 00:40:55,287 А именно сказать правду. 773 00:40:55,328 --> 00:40:58,081 Правда меня освободила. 774 00:40:58,123 --> 00:40:59,999 Это ведь и говорится в Библии? 775 00:41:00,041 --> 00:41:02,210 Конечно, что-то такое там было. 776 00:41:02,252 --> 00:41:03,795 Мне пора домой. 777 00:41:03,836 --> 00:41:06,437 Надо бы его накормить. 778 00:41:07,488 --> 00:41:10,158 Поистине Бог всемогущ! 779 00:41:10,427 --> 00:41:12,971 И я пообщалась с ним через Вас. 780 00:41:17,100 --> 00:41:20,048 Надеюсь, она не узнает, кто Вы на самом деле. 781 00:41:21,062 --> 00:41:23,689 А если узнает, пусть меня просветит. 782 00:41:23,731 --> 00:41:25,442 Угостить Вас завтраком? 783 00:41:25,483 --> 00:41:27,319 С каких пор Вы так щедры? 784 00:41:27,360 --> 00:41:29,555 Недавно я нашёл кучу денег. 785 00:41:30,541 --> 00:41:32,626 Смотрите в следующей серии. 786 00:41:32,949 --> 00:41:34,409 Её убили. 787 00:41:34,451 --> 00:41:35,868 Изабэль О'Шонесси. 788 00:41:35,910 --> 00:41:37,071 Логан был ей одержим. 789 00:41:37,109 --> 00:41:39,477 Он не хотел, чтобы она досталась другому мужчине. 790 00:41:39,508 --> 00:41:40,711 Мы хотели быть вместе. 791 00:41:40,748 --> 00:41:42,667 - Но кто её убил? - Ченс. 792 00:41:42,708 --> 00:41:44,585 - Ченс Восс убит. - Это я его убил? 793 00:41:44,627 --> 00:41:46,045 О чём ещё Вы солгали? 794 00:41:46,087 --> 00:41:47,630 Вы арестованы, шериф! 795 00:41:47,672 --> 00:41:49,174 Её убил ты, либо Ченс! 796 00:41:49,215 --> 00:41:50,882 И я выясню кто именно! 797 00:41:50,906 --> 00:42:10,906 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 72858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.