Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,186 --> 00:00:13,193
(Магазин Ворда.
Провизия, галантерея, бакалея)
2
00:00:15,223 --> 00:00:16,350
Что скажете?
3
00:00:16,389 --> 00:00:18,475
Если учесть, что в городе
эпидемия холеры...
4
00:00:18,512 --> 00:00:19,959
...это всадники
Апокалипсиса.
5
00:00:20,021 --> 00:00:20,992
А если серьёзно?
6
00:00:21,039 --> 00:00:23,672
На той неделе умерло 12 человек.
Серьёзнее некуда.
7
00:00:24,525 --> 00:00:26,318
Разведка?
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,028
Готовится ограбление?
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,865
Даже партизаны
маскируются лучше.
10
00:00:34,321 --> 00:00:36,531
Мы что-то не то сказали?
11
00:01:03,433 --> 00:01:05,604
Всё, приехали.
12
00:01:06,107 --> 00:01:08,986
Кто бы ни ехал внутри,
охрана у него серьёзная.
13
00:01:16,451 --> 00:01:18,913
Это генерал Стерлинг Прайс.
14
00:01:18,954 --> 00:01:21,081
Старый Прыщ
собственной персоной.
15
00:01:21,122 --> 00:01:22,791
Он был губернатором штата.
16
00:01:22,833 --> 00:01:24,043
Я знаю, кто он.
17
00:01:24,083 --> 00:01:25,920
Затем он стал генералом
конфедератов.
18
00:01:25,961 --> 00:01:28,087
На войне был беспощаден,
никогда не сдавался.
19
00:01:28,129 --> 00:01:29,882
Он увёл всю армию
в Мексику.
20
00:01:29,924 --> 00:01:31,341
Я знаю, кто он!
21
00:01:32,335 --> 00:01:34,156
Пойдём посмотрим!
22
00:01:36,304 --> 00:01:38,265
Он вернулся в Миссури
не просто так.
23
00:01:38,306 --> 00:01:39,558
И это не к добру.
24
00:01:47,038 --> 00:01:49,150
Боже мой!
25
00:01:56,515 --> 00:01:58,159
Он мёртв?
26
00:01:58,992 --> 00:02:00,579
Узнаёте его?
27
00:02:02,748 --> 00:02:03,958
Нет.
28
00:02:03,999 --> 00:02:07,788
Его ударили по голове
тяжёлым тупым предметом.
29
00:02:07,829 --> 00:02:10,032
На спине колотые раны.
30
00:02:10,126 --> 00:02:13,174
Тот, кто его убил,
дважды перестраховался.
31
00:02:13,215 --> 00:02:14,759
Как Вы узнали куда идти...
32
00:02:14,802 --> 00:02:16,428
...ещё до крика?
33
00:02:16,470 --> 00:02:19,056
Я шла не сюда,
я шла подальше...
34
00:02:19,098 --> 00:02:20,808
От чего?
35
00:02:20,849 --> 00:02:23,817
От того, с чем надеялась больше
никогда не пересекаться.
36
00:02:58,700 --> 00:03:02,137
ПИНКЕРТОНЫ
37
00:03:07,950 --> 00:03:09,606
Итак...
38
00:03:10,521 --> 00:03:12,317
Покойным оказался
Маккензи Эддисон.
39
00:03:12,359 --> 00:03:13,902
Канцтоварный продавец.
40
00:03:13,944 --> 00:03:15,696
Какой-какой продавец?
41
00:03:15,737 --> 00:03:17,572
Ну, канцтовары продавал.
42
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
Конверты, бумага,
ручки и так далее.
43
00:03:20,367 --> 00:03:23,799
- Вот как?
- Это я нашёл в его комнате в Дюбуа.
44
00:03:23,854 --> 00:03:25,612
В городе он всего 3 дня.
45
00:03:25,679 --> 00:03:27,414
Предлагал товар
нескольким людям...
46
00:03:27,437 --> 00:03:28,458
...но безуспешно.
47
00:03:28,500 --> 00:03:29,668
Неопытный торговец?
48
00:03:29,710 --> 00:03:31,586
Ответ "нет" его устраивал.
49
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Он не был бродячим торговцем.
50
00:03:35,340 --> 00:03:38,269
Он был агентом правительства
штата под прикрытием.
51
00:03:38,300 --> 00:03:40,886
Он здесь по личному
поручению губернатора.
52
00:03:41,346 --> 00:03:44,099
Вы узнали это, просто
заглянув в коробку?
53
00:03:44,141 --> 00:03:46,935
Нет. Я получила телеграмму
от губернатора.
54
00:03:46,977 --> 00:03:49,730
Он нанял нас для расследования
убийства агента.
55
00:03:49,771 --> 00:03:51,899
Могли бы и раньше сказать.
56
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
И пропустила бы всё веселье.
57
00:03:54,871 --> 00:03:56,481
Раз уж Вы всё знаете...
58
00:03:56,520 --> 00:03:59,280
...чем агент занимался
в Канзас-Сити?
59
00:03:59,322 --> 00:04:02,201
Очевидно, это секретная информация.
60
00:04:02,242 --> 00:04:04,418
Нам нужно только
расследовать убийство.
61
00:04:04,450 --> 00:04:05,637
Это было бы проще...
62
00:04:05,661 --> 00:04:07,288
...если бы мы знали его задание.
63
00:04:07,330 --> 00:04:09,708
Для чего он тут...
Прайс!
64
00:04:09,750 --> 00:04:11,585
Это связано с приездом Прайса.
65
00:04:11,626 --> 00:04:12,836
Может, и нет.
66
00:04:12,878 --> 00:04:14,629
Это явно не совпадение!
67
00:04:14,671 --> 00:04:17,174
Совпадения случаются,
на то они и совпадения!
68
00:04:17,216 --> 00:04:18,633
Прайс - бывший губернатор.
69
00:04:18,675 --> 00:04:20,427
А нас нанял нынешний.
70
00:04:20,468 --> 00:04:22,137
В войну Прайс был беспощаден.
71
00:04:22,179 --> 00:04:24,765
Вторгся в собственный штат,
убил тысячи людей.
72
00:04:24,806 --> 00:04:27,017
Даже после окончания войны
не сдался.
73
00:04:27,059 --> 00:04:30,020
Наделал шуму в Мексике.
Видите, сколько всего?
74
00:04:30,062 --> 00:04:32,355
В чём я не прав?
75
00:04:32,397 --> 00:04:33,523
Вы правы.
76
00:04:33,565 --> 00:04:35,734
В смысле?
77
00:04:35,776 --> 00:04:38,153
Я же всегда в чём-то
не прав.
78
00:04:38,195 --> 00:04:39,724
В чём подвох?
79
00:04:39,893 --> 00:04:41,531
Это неважно.
80
00:04:42,991 --> 00:04:45,285
Как это связано с Прайсом?
81
00:04:45,326 --> 00:04:46,787
Увидев его, Вы убежали.
82
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
На Вас это не похоже.
83
00:04:49,664 --> 00:04:52,500
Наши с ним пути уже пересекались.
84
00:04:52,542 --> 00:04:53,585
На войне.
85
00:04:53,624 --> 00:04:56,379
- Вы его знаете?
- Не лично.
86
00:04:56,421 --> 00:04:58,752
Но я знаю, на что он способен.
87
00:04:58,781 --> 00:05:00,478
Я работала под прикрытием.
88
00:05:00,502 --> 00:05:03,205
Федеральное правительство
поручило миссию Вашему отцу...
89
00:05:03,252 --> 00:05:04,471
...и он нанял меня.
90
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Что за миссия?
91
00:05:08,042 --> 00:05:10,337
У Прайса был
молодой помощник.
92
00:05:10,409 --> 00:05:13,996
Лейтенант Харрис. Чарльз.
93
00:05:14,311 --> 00:05:16,984
Чарли. Мне поручили
с ним познакомиться.
94
00:05:17,025 --> 00:05:20,154
- Познакомиться?
- Войти в доверие.
95
00:05:20,195 --> 00:05:22,697
И как Вы с ним...
Там же можно по-разному...
96
00:05:22,739 --> 00:05:25,159
Вилл, мы теряем время.
97
00:05:25,200 --> 00:05:26,994
Вы можете оказаться правы.
98
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
Прайс наверняка
связан с убийством.
99
00:05:29,370 --> 00:05:31,539
Вернитесь в город
и узнайте его планы.
100
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
Вы должны пойти со мной.
101
00:05:34,588 --> 00:05:37,587
Вилл, у нас тут вещи
агента губернатора.
102
00:05:37,629 --> 00:05:40,257
Здесь есть нечто большее,
чем канцтовары.
103
00:05:41,456 --> 00:05:43,760
(Канзас-Сити Гардиан)
104
00:05:44,469 --> 00:05:45,679
За дело.
105
00:05:45,720 --> 00:05:48,056
Осторожнее с бочкой, парни!
106
00:05:48,098 --> 00:05:50,851
Она наполнена кровью!
107
00:05:50,892 --> 00:05:53,603
Жизненной силой свободы!
108
00:05:53,645 --> 00:05:55,022
Чернилами!
109
00:05:55,063 --> 00:05:58,525
Этими чернилами я
начертаю правду...
110
00:05:58,566 --> 00:06:02,237
...на страницах гласа
этих диких мест!
(Канзас-Сити Гардиан)
111
00:06:02,279 --> 00:06:04,948
Я напечатаю правду!
112
00:06:04,990 --> 00:06:07,201
Я буду честен!
113
00:06:07,242 --> 00:06:11,955
Я расскажу про загнивающее
правительство Вашингтона.
114
00:06:11,997 --> 00:06:15,792
Про их вторжение в
независимость штата...
115
00:06:15,834 --> 00:06:18,544
...и грубые нарушения прав...
116
00:06:18,591 --> 00:06:20,797
...свободных граждан!
117
00:07:07,007 --> 00:07:08,571
Теперь всё сходится.
118
00:07:08,626 --> 00:07:11,056
Он продавал бумагу с ароматом
сирени и лаванды.
119
00:07:11,098 --> 00:07:14,809
Но запах простокваши?
Вряд ли это было на продажу.
120
00:07:14,851 --> 00:07:16,728
Невидимые чернила из молока.
121
00:07:16,770 --> 00:07:18,813
Я увлекался этим в детстве.
122
00:07:18,855 --> 00:07:20,589
Значит, Вы
нагрели бумагу и...
123
00:07:20,659 --> 00:07:23,484
И обнаружила, что наш
убитый агент хранил заметки...
124
00:07:23,526 --> 00:07:25,940
...которые редко бывают
среди вещей торговцев.
125
00:07:26,071 --> 00:07:27,989
Заметки о...
126
00:07:28,031 --> 00:07:29,532
Генерале Стерлинге Прайсе.
127
00:07:29,574 --> 00:07:30,839
А я знал!
128
00:07:30,868 --> 00:07:32,152
Да, но что это даёт?
129
00:07:32,204 --> 00:07:33,564
Это даёт мне Вашу похвалу.
130
00:07:33,615 --> 00:07:36,021
Предположим, Прайс
или его люди узнали...
131
00:07:36,065 --> 00:07:37,786
...что торговец оказался шпионом.
132
00:07:37,833 --> 00:07:39,325
Вот и причина убить его.
133
00:07:39,402 --> 00:07:40,753
А почему не застрелили?
134
00:07:40,793 --> 00:07:42,670
Его огрели и закололи.
135
00:07:42,712 --> 00:07:45,132
А, значит, было 2 орудия убийства.
Неорганизованно.
136
00:07:45,173 --> 00:07:47,501
Плюс, он был мёртв
ещё до приезда Прайса.
137
00:07:47,531 --> 00:07:49,692
Прайс мог послать
людей заранее.
138
00:07:50,170 --> 00:07:53,310
Тогда был кто-то помимо
тех двоих партизанов.
139
00:07:54,326 --> 00:07:56,476
Забавный факт о Прайсе.
140
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
Несмотря на жестокость
и пролитую кровь...
141
00:07:58,645 --> 00:08:00,563
...он считает себя
верующим.
142
00:08:00,605 --> 00:08:03,608
Весьма странное
восприятие Библии.
143
00:08:03,650 --> 00:08:05,853
Но он не первый,
кого заблуждения...
144
00:08:05,906 --> 00:08:07,922
...приведут к гибели.
145
00:08:08,071 --> 00:08:11,158
Здесь говорится, у Прайса
был личный священник.
146
00:08:11,199 --> 00:08:12,784
Какой-то старый проповедник.
147
00:08:12,826 --> 00:08:14,119
И он нашёптывал Прайсу то...
148
00:08:14,161 --> 00:08:15,454
...что тот хотел слышать.
149
00:08:15,495 --> 00:08:16,663
Надо бы с ним поболтать.
150
00:08:16,704 --> 00:08:19,707
Это будет непросто.
151
00:08:19,749 --> 00:08:21,861
Он недавно умер.
152
00:08:22,348 --> 00:08:24,934
И Прайсу нужен
новый советник.
153
00:08:31,842 --> 00:08:33,373
Аннели, радость моя!
154
00:08:33,428 --> 00:08:36,350
Помнишь торговца, в комнату
которого ты меня пустила?
155
00:08:36,391 --> 00:08:38,518
Мне бы ещё раз
туда заглянуть.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,062
Побывал там всего раз,
и его коробка пропала.
157
00:08:41,104 --> 00:08:43,523
Я как раз пришёл
её вернуть.
158
00:08:43,564 --> 00:08:44,899
Вы это видели?
159
00:08:44,941 --> 00:08:47,694
Прайс критикует
правительство Вашингтона.
160
00:08:47,735 --> 00:08:50,155
Критикует правительство
Джефферсон-Сити.
161
00:08:50,197 --> 00:08:52,491
Он оскорбляет
память Линкольна!
162
00:08:52,532 --> 00:08:54,784
И обвиняет солдат
Союза в зверствах!
163
00:08:54,826 --> 00:08:55,994
Он добился, чего хотел.
164
00:08:56,036 --> 00:08:57,704
Народ в гневе.
165
00:08:57,745 --> 00:08:59,664
Ювелир и пары слов
за год не сказал...
166
00:08:59,706 --> 00:09:01,833
...а теперь он знатный оратор!
167
00:09:01,875 --> 00:09:05,212
Эта шутка оскорбляет честь
моих павших собратьев!
168
00:09:05,253 --> 00:09:07,317
С каких пор у солдат Союза
появилась честь?
169
00:09:07,355 --> 00:09:09,348
Нам хватило чести,
чтобы победить в войне.
170
00:09:09,387 --> 00:09:11,510
Ты называешь грабежи
Шермана войной?
171
00:09:11,551 --> 00:09:12,785
Я служил у Шермана.
172
00:09:12,825 --> 00:09:14,346
Тогда ты вор и убийца!
173
00:09:14,388 --> 00:09:16,223
Разойдитесь!
174
00:09:16,264 --> 00:09:17,474
А ну, прекратите!
175
00:09:17,516 --> 00:09:19,767
Сели оба!
176
00:09:19,809 --> 00:09:23,021
Вы же вместе играли
в карты на той неделе?
177
00:09:23,063 --> 00:09:24,848
Мало того что тут
бушует холера....
178
00:09:24,897 --> 00:09:28,403
...так ещё и вы решили повторить
сражение при Булл-Ран!
179
00:09:28,443 --> 00:09:30,404
Стыдитесь!
180
00:09:35,507 --> 00:09:37,285
Это Ваша вина.
181
00:09:37,327 --> 00:09:39,787
Я близок к тому,
чтобы прогнать Вас из города!
182
00:09:41,620 --> 00:09:44,000
Сэр, я всего лишь
печатаю газеты.
183
00:09:44,042 --> 00:09:47,546
Или свобода прессы
станет следующей поправкой...
184
00:09:47,587 --> 00:09:50,307
...которую отменит
Ваше правительство?
185
00:09:50,323 --> 00:09:52,367
Как говаривал псалмопевец...
186
00:09:52,479 --> 00:09:56,340
"Благословен будь
Господь, скала моя..."
187
00:09:56,550 --> 00:09:59,011
"...обучающий мои руки войне..."
188
00:09:59,029 --> 00:10:01,239
"...и мои пальцы – битве!"
189
00:10:33,170 --> 00:10:36,459
(Сестра Беатрис.
Поход ради возрождения веры)
190
00:10:43,490 --> 00:10:45,784
У Вас деловой взгляд,
шериф.
191
00:10:45,942 --> 00:10:48,486
Сожалею о том дне,
когда Прайс приехал в город.
192
00:10:49,941 --> 00:10:50,942
Шериф!
193
00:10:50,984 --> 00:10:53,111
Я требую, чтобы того,
кто это сделал...
194
00:10:53,153 --> 00:10:55,238
...к закату бросили в тюрьму!
195
00:10:55,280 --> 00:10:57,574
Сообщите, если найдёте его.
196
00:10:57,616 --> 00:11:00,660
Мой новый печатный
станок сломан!
197
00:11:00,701 --> 00:11:03,330
Оборудование уничтожено.
198
00:11:03,371 --> 00:11:05,165
Они хотели даже сжечь
типографию!
199
00:11:05,206 --> 00:11:06,583
Есть идеи, кто это был?
200
00:11:06,625 --> 00:11:08,918
Разумеется, это янки!
201
00:11:08,960 --> 00:11:10,539
Они испугались правды.
202
00:11:10,586 --> 00:11:12,859
Решили, что меня можно
заставить молчать.
203
00:11:12,876 --> 00:11:15,031
Не выйдет!
Поймайте негодяя!
204
00:11:15,133 --> 00:11:17,010
Первое на очереди
дело об убийстве.
205
00:11:17,051 --> 00:11:18,281
А потом уже Вы.
206
00:11:18,307 --> 00:11:20,015
Меня не заткнуть!
207
00:11:20,305 --> 00:11:22,284
Как сказал пророк Исаия...
208
00:11:22,323 --> 00:11:24,987
"Вот, шум из города,
голос из храма..."
209
00:11:25,026 --> 00:11:28,494
"...голос Господа, воздающего
возмездие врагам Своим."
210
00:11:28,510 --> 00:11:32,273
"Я употреблю их обольщение
и наведу на них ужасное для них!"
211
00:11:32,442 --> 00:11:34,486
Да-да-да.
212
00:11:36,357 --> 00:11:39,052
Не доверяю тем,
кто цитирует Библию.
213
00:11:39,932 --> 00:11:42,918
Моя любимая матушка
цитирует Библию.
214
00:11:42,953 --> 00:11:44,276
Неужели?
215
00:11:46,055 --> 00:11:49,797
(Салун. Гробы)
216
00:11:52,629 --> 00:11:56,883
"Господь – Пастырь мой;
я ни в чём не буду нуждаться."
217
00:11:56,924 --> 00:11:59,010
Так говорится в Библии.
218
00:12:00,293 --> 00:12:03,129
Приходите на собрание,
ваши души обретут спасение!
219
00:12:03,163 --> 00:12:05,248
Здесь сегодня вечером.
220
00:12:05,642 --> 00:12:07,987
Даже не думай обвинять
меня, Крэнстон!
221
00:12:08,027 --> 00:12:09,722
Я помню, что вчера ты
много болтал...
222
00:12:09,773 --> 00:12:11,108
...о газете Прайса...
223
00:12:11,189 --> 00:12:13,024
...и сегодня его станок сломан!
224
00:12:13,066 --> 00:12:14,191
Я очень этому рад...
225
00:12:14,224 --> 00:12:15,722
...но таких, как я, тут полно.
226
00:12:15,748 --> 00:12:17,541
Этот предатель получил
по заслугам!
227
00:12:17,559 --> 00:12:19,912
Ты назвал генерала
Конфедерации предателем?
228
00:12:20,122 --> 00:12:21,685
Соображаешь, Крэнстон.
229
00:12:21,740 --> 00:12:22,794
Да ты просто...
230
00:12:22,831 --> 00:12:24,208
Да, я убил десятки повстанцев!
231
00:12:24,236 --> 00:12:25,529
И тебя добавлю в список.
232
00:12:25,571 --> 00:12:27,781
Братья, опомнитесь!
233
00:12:27,833 --> 00:12:30,208
Довольно гнева и раздора,
довольно греха!
234
00:12:30,250 --> 00:12:31,543
Он это начал!
235
00:12:31,585 --> 00:12:33,961
- Нет, не я.
- Братья, мир с вами.
236
00:12:34,003 --> 00:12:35,585
Бог знает, что в ваших сердцах.
237
00:12:35,702 --> 00:12:38,258
Только он может судить!
238
00:12:38,299 --> 00:12:40,471
Вот ему и скажите!
239
00:12:43,408 --> 00:12:45,098
Добрая леди!
240
00:12:45,310 --> 00:12:47,357
Вы проявили праведность...
241
00:12:47,403 --> 00:12:49,322
...и отвагу.
242
00:12:49,644 --> 00:12:51,271
Благодарю, сэр.
243
00:12:51,312 --> 00:12:53,772
Стерлинг Прайс,
генерал в отставке.
244
00:12:53,814 --> 00:12:55,275
Имею честь обращаться к...
245
00:12:55,316 --> 00:12:58,361
Сестра Беатрис Малгру.
Я здесь по делам Божьим.
246
00:12:58,403 --> 00:13:02,323
Могу я помочь леди
с поручением от Господа?
247
00:13:02,365 --> 00:13:04,825
Вы можете прийти на моё
собрание сегодня.
248
00:13:04,867 --> 00:13:07,537
Моё расписание
довольно плотное.
249
00:13:07,579 --> 00:13:09,372
Уделяете ли Вы время Богу,
генерал?
250
00:13:09,414 --> 00:13:10,789
Да, стараюсь.
251
00:13:10,831 --> 00:13:12,166
Дух нужно насытить...
252
00:13:12,208 --> 00:13:13,960
...через дружбу и веру...
253
00:13:14,001 --> 00:13:16,296
...и обсуждение дел Божьих.
254
00:13:16,337 --> 00:13:18,965
Никому нельзя обойтись
без этого.
255
00:13:19,006 --> 00:13:21,800
Согласен.
256
00:13:21,842 --> 00:13:23,461
Сестра, окажите любезность...
257
00:13:23,500 --> 00:13:26,306
...составьте мне
компанию за ужином.
258
00:13:26,347 --> 00:13:29,058
Могу я встретиться с Вами
здесь через полчаса?
259
00:13:29,100 --> 00:13:31,451
Пожалуй, у меня найдётся
для Вас время.
260
00:13:31,498 --> 00:13:32,890
Тогда до встречи.
261
00:13:37,442 --> 00:13:38,652
Нам надо поговорить.
262
00:13:38,693 --> 00:13:40,487
Конечно надо!
263
00:13:40,528 --> 00:13:42,447
По Вам сразу видно,
что Вы...
264
00:13:42,489 --> 00:13:43,948
...не ладите с Богом.
265
00:13:43,997 --> 00:13:46,166
Не согласитесь ли прийти
на собрание...
266
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
...вечером?
267
00:13:47,577 --> 00:13:52,301
Да, точно, с Богом
всё очень сложно.
268
00:13:54,033 --> 00:13:56,210
Всё очень сложно
с Вашим чепчиком.
269
00:13:56,252 --> 00:13:57,069
А что с ним?
270
00:13:57,139 --> 00:13:59,404
Напоминаете мою учительницу
миссис Данк.
271
00:13:59,428 --> 00:14:01,341
Ежедневно давала мне ремня.
272
00:14:01,382 --> 00:14:02,550
Наверняка заслуженно.
273
00:14:02,592 --> 00:14:04,803
Маскировка работает!
274
00:14:04,843 --> 00:14:06,471
Скоро я встречусь с Прайсом.
275
00:14:06,513 --> 00:14:08,348
Надеюсь, он готов
исповедаться.
276
00:14:08,389 --> 00:14:11,351
Он выполняет миссию,
несёт слово людям.
277
00:14:11,392 --> 00:14:13,102
О чём Вы хотели
поговорить?
278
00:14:13,144 --> 00:14:16,105
Дело об агенте пока
не сдвинулось с места.
279
00:14:16,147 --> 00:14:18,311
Я нашёл визитку ювелира
в комнате агента...
280
00:14:18,326 --> 00:14:20,067
...но это ничего не доказывает.
281
00:14:20,109 --> 00:14:22,218
Из-за одной лишь визитки
он не сознается.
282
00:14:22,265 --> 00:14:23,530
Нужно что-то ещё.
283
00:14:23,905 --> 00:14:26,613
Пойду узнаю, что
известно Логану.
284
00:14:26,644 --> 00:14:28,284
Если известно хоть что-то.
285
00:14:33,141 --> 00:14:35,016
Вам что-нибудь известно
о ювелире?
286
00:14:35,576 --> 00:14:37,327
Сэм Крэнстон.
287
00:14:37,627 --> 00:14:40,150
Поселился тут пару лет назад,
открыл своё дело.
288
00:14:40,181 --> 00:14:42,089
Никому не доставлял
неприятностей.
289
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Он же ветеран-конфедерат?
290
00:14:44,342 --> 00:14:45,885
Как и половина города.
291
00:14:45,926 --> 00:14:47,762
К чему вопрос?
292
00:14:47,804 --> 00:14:49,096
Да так.
293
00:14:49,138 --> 00:14:51,057
Да так?
294
00:14:51,098 --> 00:14:53,893
Это не так уж важно,
спасибо.
295
00:15:00,441 --> 00:15:03,361
Благодарю за гостеприимство,
генерал.
296
00:15:03,403 --> 00:15:05,321
Считайте это помощью церкви.
297
00:15:05,363 --> 00:15:08,908
Это на благо миссионеров
вроде Вас.
298
00:15:08,949 --> 00:15:12,328
Должно быть, трудно
путешествовать одной?
299
00:15:12,370 --> 00:15:15,289
Господь защищает меня.
До поры до времени...
300
00:15:15,331 --> 00:15:18,125
...и на то будет его воля.
301
00:15:18,167 --> 00:15:19,960
Я думаю так же.
302
00:15:21,332 --> 00:15:23,423
Через воду можно
подхватить холеру!
303
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
Вы настолько уверены
в Господе?
304
00:15:25,675 --> 00:15:30,430
Разумеется. Но на всякий случай
я держу при себе личный запас воды.
305
00:15:30,471 --> 00:15:32,432
Очень предусмотрительно.
306
00:15:32,473 --> 00:15:34,726
Мы не хотим Вас потерять.
307
00:15:35,643 --> 00:15:38,295
Самое сложное в моей миссии...
308
00:15:38,326 --> 00:15:41,441
...поиск того, с кем можно
поговорить.
309
00:15:41,482 --> 00:15:43,693
Не каждый день, конечно.
310
00:15:44,664 --> 00:15:48,219
Того, с кем можно поделиться.
311
00:15:48,250 --> 00:15:51,785
...и обсудить волю
Господа.
312
00:15:51,826 --> 00:15:53,974
Непросто найти того...
313
00:15:54,060 --> 00:15:57,513
...кто понимает, что его...
...его призвали...
314
00:15:57,998 --> 00:15:59,250
На миссию.
315
00:16:01,836 --> 00:16:03,546
Вы меня понимаете.
316
00:16:05,465 --> 00:16:08,301
У меня тоже есть призвание,
сестра.
317
00:16:08,342 --> 00:16:11,805
Бог поручил мне исправить
ужасные ошибки людей.
318
00:16:11,846 --> 00:16:14,181
Победить несправедливость.
319
00:16:14,223 --> 00:16:15,809
Какую?
320
00:16:17,101 --> 00:16:19,771
Текущее положение дел.
321
00:16:19,813 --> 00:16:24,108
Несправедливое окончание
недавней войны.
322
00:16:25,735 --> 00:16:29,155
Бог доверил мне восстановить
старый порядок...
323
00:16:29,196 --> 00:16:31,658
...и построить новую
Конфедерацию.
324
00:16:31,699 --> 00:16:33,743
Верную правам
независимых штатов...
325
00:16:33,785 --> 00:16:36,579
...и правам собственности
всех белых людей.
326
00:16:37,605 --> 00:16:41,000
Показал ли Господь путь
для выполнения миссии?
327
00:16:41,041 --> 00:16:43,336
Канзас-Сити - это только начало.
328
00:16:43,377 --> 00:16:45,569
Гардиан станет первой
из многих газет...
329
00:16:45,585 --> 00:16:48,048
...которые я распечатаю
по всему штату.
330
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
Я донесу правду.
331
00:16:50,537 --> 00:16:52,762
Я вселю в людей
жажду спасения...
332
00:16:52,804 --> 00:16:54,388
...из этого болота.
333
00:16:54,430 --> 00:16:57,057
Затем я верну себе
пост губернатора.
334
00:16:57,099 --> 00:17:00,269
А дальше всё пойдёт быстрее.
335
00:17:00,311 --> 00:17:02,355
Мы объявим независимость.
336
00:17:02,396 --> 00:17:04,565
Это же приведёт к войне?
337
00:17:04,607 --> 00:17:06,818
Прольётся кровь.
338
00:17:06,860 --> 00:17:09,028
- Понадобятся средства.
- Деньги?
339
00:17:09,069 --> 00:17:11,531
Деньги не станут проблемой.
340
00:17:12,782 --> 00:17:14,784
Прольётся ли кровь?
341
00:17:14,826 --> 00:17:16,076
Да.
342
00:17:17,203 --> 00:17:18,913
Но в Библии говорится...
343
00:17:18,955 --> 00:17:23,167
"Поднимись, накажи народы;
не щади коварных предателей!"
344
00:17:32,335 --> 00:17:35,638
Кейт, я ходил
к ювелиру Крэнстону!
345
00:17:35,680 --> 00:17:37,139
Который спорил с фермером?
346
00:17:37,181 --> 00:17:38,766
Они больше не спорят.
347
00:17:38,808 --> 00:17:40,184
Крэнстона застрелили.
348
00:17:44,261 --> 00:17:46,328
Итак, ювелир убит.
349
00:17:46,390 --> 00:17:48,192
Он выходил на контакт
с агентом.
350
00:17:48,234 --> 00:17:50,725
Об этом свидетельствует визитка
в комнате агента.
351
00:17:50,820 --> 00:17:52,405
А агент работал
на губернатора...
352
00:17:52,446 --> 00:17:53,990
...и следил за Прайсом.
353
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
И если вспомнить всё,
что Вы слышали за ланчем...
354
00:17:56,425 --> 00:17:58,075
...губернатор волновался не зря.
355
00:17:58,098 --> 00:18:01,262
Вилл, этот генерал уверен,
что выполняет волю Господа.
356
00:18:01,497 --> 00:18:02,841
У него явно мания величия.
357
00:18:02,880 --> 00:18:05,752
Но у него есть силы и средства,
чтобы творить настоящее зло.
358
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
Ой, чуть не забыл.
359
00:18:08,212 --> 00:18:09,839
Это я нашёл у ювелира дома.
360
00:18:09,881 --> 00:18:11,215
Серебряное зубило.
361
00:18:11,257 --> 00:18:12,926
У всех кузнецов есть такое.
362
00:18:12,967 --> 00:18:14,677
Да-да, но смотрите на форму!
363
00:18:14,719 --> 00:18:17,972
Острое с одного конца,
тупое и тяжёлое с другого.
364
00:18:18,601 --> 00:18:21,392
Шляпка соответствует ране
на голове агента.
365
00:18:21,434 --> 00:18:23,937
А острый конец -
колотым ранам.
366
00:18:23,978 --> 00:18:25,772
Агента убил ювелир.
367
00:18:25,813 --> 00:18:26,981
Но зачем?
368
00:18:27,023 --> 00:18:28,942
И кто убил ювелира?
369
00:18:28,983 --> 00:18:30,902
И опять-таки зачем?
370
00:18:35,245 --> 00:18:39,112
(Канзас-Сити Гардиан)
371
00:18:41,829 --> 00:18:42,997
Эй!
372
00:18:43,039 --> 00:18:45,917
Поди сюда и помоги парням!
373
00:18:45,959 --> 00:18:47,835
Я бы рад, сэр,
но сестра Беатрис...
374
00:18:47,877 --> 00:18:49,378
...ждёт меня.
375
00:18:49,420 --> 00:18:51,874
Она поймёт. Хватайся
за тот край ящика!
376
00:18:51,897 --> 00:18:54,240
Я должен вернуться
к сестре Беатрис.
377
00:18:54,320 --> 00:18:55,780
Ты посмел мне отказать?!
378
00:18:56,620 --> 00:18:58,208
Тащите его ко мне, парни!
379
00:19:15,840 --> 00:19:17,880
Знаешь, что это?
380
00:19:17,907 --> 00:19:20,618
Серная кислота.
381
00:19:20,660 --> 00:19:22,536
А знаешь, что она делает?
382
00:19:26,740 --> 00:19:29,669
А с глазами она
и не такое вытворяет.
383
00:19:33,733 --> 00:19:36,444
Меня ведёт дух,
парень.
384
00:19:36,884 --> 00:19:39,261
Тебе повезло.
385
00:19:39,303 --> 00:19:41,430
Можешь оставить себе глаза.
386
00:19:41,472 --> 00:19:45,392
Но не смей больше
говорить мне "нет".
387
00:19:57,083 --> 00:19:59,434
И чтобы ты не забыл...
388
00:20:11,627 --> 00:20:13,046
Сестра Беатрис?
389
00:20:13,087 --> 00:20:14,296
Это чудо, что Вы здесь!
390
00:20:14,338 --> 00:20:16,256
Уделите мне минутку.
391
00:20:16,298 --> 00:20:18,368
Я сейчас занята.
392
00:20:18,387 --> 00:20:20,063
Приходите на
вечернее собрание.
393
00:20:20,178 --> 00:20:21,637
Он столько не проживёт!
394
00:20:21,679 --> 00:20:23,639
- Кто не проживёт?
- Мой муж.
395
00:20:23,681 --> 00:20:25,102
У него холера.
396
00:20:25,141 --> 00:20:27,831
Он может и не быть болен.
Отведите его к врачу.
397
00:20:27,935 --> 00:20:29,520
Врач не поможет.
398
00:20:29,562 --> 00:20:32,356
У него мокрые выделения,
а лицо чернеет!
399
00:20:32,398 --> 00:20:34,108
Я люблю его.
400
00:20:34,150 --> 00:20:37,277
Он скоро умрёт,
а на мне будет грех!
401
00:20:37,319 --> 00:20:39,072
Вы не виноваты.
402
00:20:39,113 --> 00:20:41,157
Я согрешила против него!
403
00:20:42,533 --> 00:20:45,661
Мы грешим только перед Богом,
но не человеком.
404
00:20:45,703 --> 00:20:47,580
Позвольте вызвать врача.
405
00:20:47,621 --> 00:20:50,441
Он много времени проводил
на летней охоте.
406
00:20:50,480 --> 00:20:54,587
Меня это сердило.
Так сильно, что я...
407
00:20:54,628 --> 00:20:57,173
...изменила ему,
когда он был на охоте!
408
00:20:57,215 --> 00:20:59,383
Сейчас он грани смерти.
409
00:20:59,425 --> 00:21:01,427
И если не скажу ему правду...
410
00:21:01,468 --> 00:21:03,596
...он не сможет
простить меня.
411
00:21:03,637 --> 00:21:06,849
Но если скажу, разве он
не умрёт преданным?
412
00:21:08,434 --> 00:21:11,020
Мне надо подумать.
413
00:21:11,062 --> 00:21:12,646
Вы же Божья женщина!
414
00:21:12,688 --> 00:21:15,149
Он будет говорить
прямо через Вас!
415
00:21:17,110 --> 00:21:18,736
Хвала Вашей совести.
416
00:21:18,778 --> 00:21:21,114
Поступите правильно.
417
00:21:21,155 --> 00:21:22,489
Я буду за Вас молиться.
418
00:21:33,658 --> 00:21:34,919
Вы куда?
419
00:21:34,961 --> 00:21:37,484
Логан арестовал подозреваемого
в убийстве ювелира.
420
00:21:37,546 --> 00:21:39,048
Хочу узнать, кто это.
421
00:21:39,090 --> 00:21:42,300
Если у шерифа нет веских улик,
это помешает расследованию.
422
00:21:42,621 --> 00:21:44,804
Вот я и тороплюсь.
Позже всё расскажу.
423
00:21:52,061 --> 00:21:54,480
Стоять, Пинкертон!
424
00:21:54,521 --> 00:21:56,523
Я первым его нашёл.
425
00:21:56,565 --> 00:21:58,651
Это же Шэнахан?
426
00:21:59,119 --> 00:22:01,946
Фермер Шэнахан
был солдатом Союза.
427
00:22:01,988 --> 00:22:05,280
Вчера он публично грозил
убить Крэнстона.
428
00:22:05,334 --> 00:22:07,034
Это простое совпадение,
шериф!
429
00:22:07,068 --> 00:22:08,467
Это очень удобное свопа...
430
00:22:08,638 --> 00:22:09,710
Савпо...
431
00:22:09,745 --> 00:22:11,705
Очень удобное!
432
00:22:11,747 --> 00:22:13,499
- Его пистолет у Вас?
- Нет.
433
00:22:13,540 --> 00:22:15,709
И орудия, убившего торговца,
у меня тоже нет.
434
00:22:15,751 --> 00:22:17,377
Город набит орудиями убийства...
435
00:22:17,419 --> 00:22:19,379
...и Вы не можете
найти ни одного!
436
00:22:19,421 --> 00:22:21,299
А Вы можете?
437
00:22:39,174 --> 00:22:40,776
Джон, что с шеей?
438
00:22:40,818 --> 00:22:42,069
Так, ерунда.
439
00:22:42,111 --> 00:22:43,737
Пиво починит её
в два счёта!
440
00:22:43,779 --> 00:22:45,323
Вы же ранены!
441
00:22:45,363 --> 00:22:47,148
Кожа обгорела,
что Вы сделали?
442
00:22:47,169 --> 00:22:48,867
Небольшое происшествие.
443
00:22:48,937 --> 00:22:50,119
Джон.
444
00:22:50,161 --> 00:22:52,830
Я столкнулся с Прайсом.
445
00:22:52,872 --> 00:22:54,040
Каким образом?
446
00:22:54,081 --> 00:22:56,042
Возьмите, сэр.
447
00:22:56,083 --> 00:22:58,343
Каким образом?
448
00:22:58,524 --> 00:23:00,737
Воспитательным.
449
00:23:02,054 --> 00:23:05,000
Я просто решил проведать
Вас перед собранием.
450
00:23:05,452 --> 00:23:07,220
Зачем Вы напали
на мистера Белла?
451
00:23:07,261 --> 00:23:08,428
Спокойно.
452
00:23:08,470 --> 00:23:10,639
Он отказался
выполнять приказ.
453
00:23:10,681 --> 00:23:12,933
Вы не имели права
ему приказывать!
454
00:23:12,975 --> 00:23:16,187
Я белый человек и генерал
Конфедерации.
455
00:23:16,229 --> 00:23:18,021
Это даёт мне право.
456
00:23:19,481 --> 00:23:22,735
Вы не верите в мою миссию,
сестра Беатрис?
457
00:23:22,776 --> 00:23:24,320
Надеюсь, что это не так.
458
00:23:24,362 --> 00:23:27,031
Верю, конечно, верю.
459
00:23:27,073 --> 00:23:29,616
Ладно, всё в порядке.
460
00:23:30,784 --> 00:23:33,287
Да, в порядке.
461
00:23:34,580 --> 00:23:36,290
А теперь прошу простить.
462
00:23:36,332 --> 00:23:40,127
Я помолюсь за Ваш успех
в уединении.
463
00:23:44,965 --> 00:23:48,386
Чернокожий пьёт
в приличном отеле?
464
00:23:50,012 --> 00:23:52,223
Скоро всё изменится.
465
00:24:04,484 --> 00:24:05,778
Это алкоголь?
466
00:24:05,819 --> 00:24:07,280
Наливка.
467
00:24:07,321 --> 00:24:09,115
Признаю ошибку.
468
00:24:10,514 --> 00:24:13,309
Я Вам кое-что расскажу.
469
00:24:13,827 --> 00:24:15,913
Это обо мне, присядьте.
470
00:24:15,955 --> 00:24:17,790
Серьёзно? Таинственная
миссис Ворн...
471
00:24:17,831 --> 00:24:19,875
...собирается рассказать
о себе?
472
00:24:19,917 --> 00:24:21,294
Ну ладно.
473
00:24:22,295 --> 00:24:24,020
Вот я и присел.
474
00:24:27,033 --> 00:24:30,844
Ваш отец изобрёл шпионаж
в этой стране.
475
00:24:30,886 --> 00:24:32,638
Я стала первым
агентом-женщиной.
476
00:24:32,679 --> 00:24:35,015
Это-то я знаю.
477
00:24:35,057 --> 00:24:37,601
А Стерлинг Прайс изобрёл
новый вид войны.
478
00:24:37,643 --> 00:24:39,561
Он вырезал людей.
479
00:24:39,603 --> 00:24:41,105
Особенно чёрных.
480
00:24:41,147 --> 00:24:44,191
Отбирал их детей,
продавал или вешал их самих.
481
00:24:44,233 --> 00:24:45,818
И?
482
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
Вашему отцу
поручили миссию.
483
00:24:48,237 --> 00:24:51,407
Я согласилась её выполнить.
484
00:24:51,449 --> 00:24:53,652
Для того чтобы
остановить Прайса...
485
00:24:53,672 --> 00:24:56,162
...достаточно было
поступиться честью.
486
00:24:56,203 --> 00:24:58,164
Чьей именно честью?
487
00:24:58,205 --> 00:25:00,543
Вы поняли, чьей честью.
Просто...
488
00:25:01,208 --> 00:25:02,960
...просто слушайте.
489
00:25:07,215 --> 00:25:09,590
Я подстроила знакомство
с офицером...
490
00:25:09,630 --> 00:25:11,677
...из состава Прайса.
491
00:25:11,718 --> 00:25:14,180
Тот самый лейтенант Харрис?
492
00:25:14,221 --> 00:25:15,681
Чарли?
493
00:25:15,722 --> 00:25:17,515
Да.
494
00:25:18,455 --> 00:25:20,644
Он был молод и пылок.
495
00:25:20,686 --> 00:25:22,980
Войти в доверие
было нетрудно.
496
00:25:23,678 --> 00:25:26,859
Я получила доступ
к путям снабжения армии...
497
00:25:27,001 --> 00:25:30,196
...военным приказам, которые
я передавала силам Союза.
498
00:25:30,237 --> 00:25:34,408
Они разгромили Прайса
в Яке и Коринфе.
499
00:25:34,450 --> 00:25:37,119
Хорошая работа.
500
00:25:37,161 --> 00:25:40,998
Генерал потерял 6222 человека.
501
00:25:42,044 --> 00:25:44,421
Это война, Кейт.
502
00:25:44,751 --> 00:25:46,586
Включая Чарли.
503
00:25:48,714 --> 00:25:50,841
Как оказалось,
он вёл дневник.
504
00:25:52,218 --> 00:25:54,512
В котором писал про Вас.
505
00:25:56,180 --> 00:25:58,891
А почему Прайс Вас не узнал?
506
00:25:58,932 --> 00:26:01,227
Он никогда меня не видел.
507
00:26:01,268 --> 00:26:04,313
Я вернулась к силам Союза до того,
как всё выяснилось.
508
00:26:06,940 --> 00:26:08,566
Прайс застрелил Чарли.
509
00:26:10,486 --> 00:26:13,322
Наверняка он умер, думая,
что всё это ошибка.
510
00:26:13,364 --> 00:26:15,782
Что я бы так с ним
не поступила.
511
00:26:18,285 --> 00:26:21,455
Вилл, до самого конца я...
512
00:26:22,581 --> 00:26:24,708
...мне не следовало,
но у меня...
513
00:26:26,335 --> 00:26:28,921
...были чувства к нему.
514
00:26:28,962 --> 00:26:30,548
Самые настоящие.
515
00:26:35,187 --> 00:26:37,982
И потому Вас
интересует Прайс.
516
00:26:38,305 --> 00:26:41,517
Люди ранят друг друга
по разным причинам.
517
00:26:41,559 --> 00:26:43,561
Жадность, гнев,
страсть.
518
00:26:43,601 --> 00:26:45,645
Но Прайс?
519
00:26:45,687 --> 00:26:48,482
У него нет и не было причин.
520
00:26:48,524 --> 00:26:50,109
Он само зло.
521
00:26:50,150 --> 00:26:51,527
Я не миссионерка...
522
00:26:51,568 --> 00:26:54,112
...но и дьяволу я не помогу.
523
00:26:54,154 --> 00:26:56,823
Сегодня он обжёг
Джона Белла!
524
00:26:56,865 --> 00:26:58,284
В смысле, обжёг?
525
00:26:58,325 --> 00:27:00,453
Плеснул серную кислоту
на шею.
526
00:27:00,494 --> 00:27:03,289
Обжёг его из-за цвета кожи!
527
00:27:03,330 --> 00:27:05,830
Минутку, он применил
серную кислоту?
528
00:27:05,884 --> 00:27:07,580
А не всё ли равно?
529
00:27:07,611 --> 00:27:09,488
Кислота крайне опасна.
530
00:27:10,170 --> 00:27:12,670
Почему Прайс не использовал
обычное пламя?
531
00:27:14,216 --> 00:27:16,427
Он использует её
для чего-то ещё.
532
00:27:17,857 --> 00:27:20,402
А что ещё с ней
можно делать?
533
00:27:29,022 --> 00:27:31,442
С помощью серной кислоты
производят...
534
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
...печатные формы
для некоторых станков.
535
00:27:33,527 --> 00:27:35,154
- И для такого тоже?
- Нет.
536
00:27:36,273 --> 00:27:39,158
Это детали для станка
Ричарда Хоу.
537
00:27:39,199 --> 00:27:41,243
Кислота в нём не нужна.
538
00:27:41,285 --> 00:27:43,290
Зачем она тогда Прайсу?
539
00:27:46,332 --> 00:27:48,750
Вилл, есть станок, для которого
нужна серная кислота.
540
00:27:48,792 --> 00:27:50,377
На нём печатают деньги.
541
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
Он говорил мне, что деньги
не будут проблемой.
542
00:27:54,214 --> 00:27:56,292
Генерал штампует
фальшивые деньги...
543
00:27:56,315 --> 00:27:58,769
...чтобы оплатить
захват штата!
544
00:27:59,103 --> 00:28:00,678
Нужно найти этот станок.
545
00:28:00,720 --> 00:28:03,516
Партизанский лагерь
за Мишн Хиллз!
546
00:28:03,557 --> 00:28:05,683
- Проверьте там.
- А Вы?
547
00:28:05,725 --> 00:28:07,936
А я ещё осмотрюсь тут.
548
00:28:07,978 --> 00:28:09,563
Вилл, поспешите.
549
00:28:09,605 --> 00:28:11,064
Но не попадайтесь им!
550
00:28:11,106 --> 00:28:12,358
Вы тоже.
551
00:28:18,843 --> 00:28:20,978
Вилл, я же сказала...
552
00:28:21,867 --> 00:28:23,704
Сказала что?
553
00:28:24,497 --> 00:28:26,384
Я отведу Вас
к генералу Прайсу.
554
00:28:28,624 --> 00:28:30,250
Разумеется.
555
00:28:35,259 --> 00:28:37,704
(Отель Дюбуа. Салун)
556
00:28:43,347 --> 00:28:45,474
Я рад, что Вы пришли.
557
00:28:45,516 --> 00:28:48,894
В Библии есть отрывок,
который я не понимаю.
558
00:28:48,935 --> 00:28:51,851
Вы поможете с разъяснением?
559
00:28:52,226 --> 00:28:54,700
Насколько хватит моего
умения, генерал.
560
00:28:54,983 --> 00:28:58,612
Это из Исаии 29,
12-ое четверостишие.
561
00:28:58,654 --> 00:29:01,907
"Все, ищущие её,
не утомятся..."
562
00:29:01,948 --> 00:29:04,618
"...в её месяце
они найдут её."
563
00:29:04,660 --> 00:29:07,079
Про кого этот отрывок?
564
00:29:07,573 --> 00:29:11,625
Сэр! Исаия совершил
множество чудес.
565
00:29:11,987 --> 00:29:15,049
Считается, что от
его лица писали многие.
566
00:29:15,968 --> 00:29:19,087
И трудно установить,
кто писал конкретный отрывок.
567
00:29:19,174 --> 00:29:20,676
Но не трудно установить...
568
00:29:20,718 --> 00:29:23,637
...что отрывок не из Исаии, сестра...
569
00:29:23,679 --> 00:29:25,911
...а из Иеремии.
570
00:29:27,558 --> 00:29:31,019
Странно, что женщина миссионер
этого не знает.
571
00:29:31,061 --> 00:29:32,812
Мне очень стыдно.
572
00:29:32,854 --> 00:29:35,213
В Вас было что-то знакомое...
573
00:29:35,314 --> 00:29:37,517
...но я не сразу понял,
что именно.
574
00:29:37,943 --> 00:29:40,946
Мне показалось, что религия
не Ваша профессия.
575
00:29:40,987 --> 00:29:44,221
Вы притворялись,
и я не понимал зачем.
576
00:29:44,450 --> 00:29:47,934
И тут я вспомнил
о другой женщине...
577
00:29:47,968 --> 00:29:51,278
...которая когда-то
выдавала себя за другую.
578
00:29:52,545 --> 00:29:55,628
В последней войне
со мной был солдат.
579
00:29:55,669 --> 00:29:58,672
Хороший парень.
580
00:29:58,714 --> 00:30:01,592
Храбрый, но чувствительный.
581
00:30:01,634 --> 00:30:05,304
Он не был знаком
с женским коварством.
582
00:30:05,345 --> 00:30:07,640
Во время войны я была
далеко на Западе.
583
00:30:07,681 --> 00:30:11,435
Недолго думая,
он предал свою страну...
584
00:30:11,477 --> 00:30:13,979
...своих друзей
и себя самого.
585
00:30:14,020 --> 00:30:16,148
Конечно, мне пришлось
его пристрелить.
586
00:30:16,189 --> 00:30:18,400
Но я с теплом
о нём вспоминаю.
587
00:30:18,442 --> 00:30:20,981
Недавно я достал его дневник...
588
00:30:21,012 --> 00:30:23,196
...когда Вас увидел.
589
00:30:23,238 --> 00:30:26,575
Там описана любовь
к коварной женщине.
590
00:30:27,491 --> 00:30:29,701
Хоть он и не писатель,
его дневник...
591
00:30:29,757 --> 00:30:32,109
...вполне читабелен.
592
00:30:32,581 --> 00:30:36,335
Зато рисовал он
как умелый художник.
593
00:31:09,535 --> 00:31:11,578
Все ботинки мне забрызгал!
594
00:32:15,601 --> 00:32:18,186
Как по мне, так Вы
тот самый шпион Союза...
595
00:32:18,228 --> 00:32:20,397
...из-за которого я
проиграл при Коринфе.
596
00:32:21,979 --> 00:32:23,983
- А Вы убийца!
- Нет.
597
00:32:24,025 --> 00:32:26,612
Я защищаю человечество
от восстания рабов.
598
00:32:26,653 --> 00:32:29,030
Они не рабы,
их освободили.
599
00:32:29,072 --> 00:32:33,493
Бог проклял сынов Хама,
и стали они рабами всех народов.
600
00:32:33,535 --> 00:32:35,954
А рабы по определению
не люди.
601
00:32:35,995 --> 00:32:38,791
Убить чернокожего не хуже,
чем убить собаку.
602
00:32:38,832 --> 00:32:39,958
Они тоже люди!
603
00:32:39,999 --> 00:32:41,668
Ефесянам, глава 6-ая,
стих 5-ый.
604
00:32:41,710 --> 00:32:44,087
"Рабы, повинуйтесь
господам своим по плоти..."
605
00:32:44,129 --> 00:32:46,214
"...со страхом и трепетом."
606
00:32:46,256 --> 00:32:48,634
Дьявол цитирует Библию
в своих интересах.
607
00:32:48,729 --> 00:32:52,135
И, раз уж на то пошло,
кто из нас убийца?
608
00:32:52,846 --> 00:32:55,724
Под Коринфом я потерял
6000 человек.
609
00:32:55,766 --> 00:32:58,017
Их убила Ваша
некомпетентность.
610
00:32:58,059 --> 00:33:00,687
А Чарли Харриса убило
Ваше распутство!
611
00:33:03,022 --> 00:33:05,024
Ваш образ сестры Беатрис...
612
00:33:05,066 --> 00:33:07,319
...хоть и привлекателен...
613
00:33:07,360 --> 00:33:09,750
...не отвечает на вопрос.
614
00:33:10,781 --> 00:33:14,200
С кем имею честь
говорить?
615
00:33:14,242 --> 00:33:16,369
Миссис Кейт Ворн.
616
00:33:16,411 --> 00:33:19,331
Детективное агентство
Пинкертона.
617
00:33:19,372 --> 00:33:21,333
Пинкертоны.
618
00:33:21,374 --> 00:33:23,126
Стоило догадаться.
619
00:33:23,168 --> 00:33:25,003
Марионетки Союза.
620
00:33:25,044 --> 00:33:26,922
Генерал Стерлинг Прайс!
621
00:33:26,964 --> 00:33:30,582
Вы арестованы именем
правительства Миссури!
622
00:33:30,884 --> 00:33:32,427
По какому обвинению?
623
00:33:32,469 --> 00:33:33,846
Фальшивомонетничество.
624
00:33:33,887 --> 00:33:36,453
Серьёзное и беспочвенное
обвинение.
625
00:33:36,484 --> 00:33:39,017
Ваша газета прикрывает
печать фальшивых денег.
626
00:33:39,058 --> 00:33:41,394
Вы это делаете,
чтобы проплатить выборы.
627
00:33:42,528 --> 00:33:44,606
Если Ваше тело и найдут...
628
00:33:44,648 --> 00:33:46,191
...что маловероятно...
629
00:33:46,232 --> 00:33:48,944
...поскольку равнины
Запада обширны...
630
00:33:48,986 --> 00:33:51,613
...никто не узнает,
что случилось.
631
00:33:51,655 --> 00:33:53,866
Белая женщина,
совсем одна в пустоши.
632
00:33:53,907 --> 00:33:57,035
А там полно дикарей.
633
00:33:57,076 --> 00:33:59,621
Сначала придётся вытащить
меня из отеля.
634
00:33:59,663 --> 00:34:01,665
Вытащим в чемодане.
635
00:34:01,707 --> 00:34:04,793
Но сначала выпустим
всю кровь в ванной.
636
00:34:06,127 --> 00:34:07,504
Уведи её.
637
00:34:16,179 --> 00:34:18,724
Я смотрю, у Вас тут
всё под контролем?
638
00:34:18,765 --> 00:34:20,767
- Бросайте оружие.
- Это вряд ли.
639
00:34:20,809 --> 00:34:22,644
Мой человек её застрелит.
640
00:34:22,686 --> 00:34:23,979
Тогда я застрелю вас обоих.
641
00:34:24,021 --> 00:34:25,230
Обоих не выйдет.
642
00:34:25,271 --> 00:34:26,815
Но Вы этого не узнаете.
643
00:34:26,833 --> 00:34:28,459
Потому что умрёте раньше него.
644
00:34:29,149 --> 00:34:31,193
Вы прославились не
из-за плохих решений...
645
00:34:31,228 --> 00:34:32,237
...генерал.
646
00:34:32,278 --> 00:34:34,573
И что Вы предлагаете?
647
00:34:34,614 --> 00:34:36,115
Мы Вас арестовываем.
648
00:34:36,157 --> 00:34:37,325
Не пойдёт.
649
00:34:37,367 --> 00:34:39,870
Я настаиваю на своём.
650
00:34:41,454 --> 00:34:42,664
Вас это утомило?
651
00:34:42,706 --> 00:34:44,249
И пробудило аппетит.
652
00:34:44,290 --> 00:34:46,251
Ну что ж.
653
00:34:54,133 --> 00:34:56,053
Ваше оружие.
654
00:34:58,972 --> 00:35:00,682
Нет, не думаю.
655
00:35:01,768 --> 00:35:03,687
Она выстрелит, генерал.
656
00:35:04,143 --> 00:35:07,022
Опять же нет,
не думаю.
657
00:35:07,064 --> 00:35:09,190
Как и вы, я проголодался.
658
00:35:09,771 --> 00:35:13,028
И у вас ничего на меня нет,
Пинкертоны.
659
00:35:14,654 --> 00:35:16,615
Это я нашёл в Вашем
печатном станке.
660
00:35:16,656 --> 00:35:18,408
За это дадут лет 15 тюрьмы.
661
00:35:18,450 --> 00:35:20,660
Станок мне не принадлежит.
662
00:35:20,702 --> 00:35:22,370
Я видел один
в лагере друзей...
663
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
...но я его не покупал,
и я им не пользуюсь.
664
00:35:28,877 --> 00:35:32,416
Вы не станете стрелять мне в спину
в отеле, полном людей.
665
00:35:34,049 --> 00:35:37,302
Полагаю, я задолжал вам обед.
666
00:35:37,343 --> 00:35:40,263
Можете составить
мне компанию.
667
00:35:48,360 --> 00:35:50,649
Масло местного производства...
668
00:35:50,690 --> 00:35:53,485
...выше всяких похвал,
вы заметили?
669
00:35:53,882 --> 00:35:56,571
Если Вы угощаете,
я, пожалуй, выпью.
670
00:35:56,613 --> 00:35:58,573
А Вы что предпочитаете?
671
00:35:58,849 --> 00:36:02,327
Я христианин
и не пью спиртное.
672
00:36:02,368 --> 00:36:04,245
Никогда не пил.
673
00:36:04,287 --> 00:36:05,831
А я буду виски.
674
00:36:08,500 --> 00:36:10,585
Куда катится мир?
675
00:36:13,005 --> 00:36:16,559
Вы проиграли войну,
и теперь все люди свободны.
676
00:36:16,758 --> 00:36:19,594
Эй, парень, принеси нам виски!
677
00:36:19,636 --> 00:36:21,179
Он ничего не принесёт!
678
00:36:21,220 --> 00:36:23,002
Ты меня слышал, парень.
679
00:36:30,939 --> 00:36:32,565
Да, я слышал.
680
00:36:32,607 --> 00:36:35,401
Извините, конечно,
но война окончена.
681
00:36:35,443 --> 00:36:37,696
Теперь мы все равны.
682
00:36:37,737 --> 00:36:39,739
Ты дерзишь мне, парень?
683
00:36:39,781 --> 00:36:41,324
Нет, сэр.
684
00:36:41,366 --> 00:36:42,868
Это факт.
685
00:36:42,909 --> 00:36:45,908
Факт в том, что я восстановлю
прежний порядок.
686
00:36:45,955 --> 00:36:49,082
Построю новую великую
Конфедерацию...
687
00:36:49,124 --> 00:36:51,877
...верную правам
независимых штатов...
688
00:36:51,918 --> 00:36:54,420
...и праву собственности
белых людей.
689
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
Праву собственности?
Это называется не так.
690
00:36:57,465 --> 00:37:00,468
Рабство? Это
нормальное слово.
691
00:37:00,510 --> 00:37:03,513
Израильтяне держали рабов.
692
00:37:03,555 --> 00:37:05,976
Титу 2-9:
"Рабов увещевай повиноваться..."
693
00:37:06,015 --> 00:37:07,578
"...своим господам..."
694
00:37:07,607 --> 00:37:10,419
"...угождать им во всём,
не прекословить."
695
00:37:10,854 --> 00:37:12,856
В этом и проблема.
696
00:37:12,898 --> 00:37:16,068
Люди находят нужную главу,
нужный стих.
697
00:37:16,109 --> 00:37:18,569
Они знают, что неправы,
и не могут с этим жить.
698
00:37:18,621 --> 00:37:21,406
А я могу. И живу неплохо.
699
00:37:21,447 --> 00:37:23,575
Тогда они обращаются в религию.
700
00:37:23,616 --> 00:37:26,578
И цитируют Библию
в угоду себе.
701
00:37:26,619 --> 00:37:29,622
Ты намекаешь,
что я живу именно так?
702
00:37:35,513 --> 00:37:37,894
Ищите оправдания
сколько угодно, генерал.
703
00:37:38,050 --> 00:37:39,758
Но в душе Вы
знаете правду.
704
00:37:39,799 --> 00:37:42,635
И она сожжёт Вас,
если на Небесах есть Бог.
705
00:37:43,621 --> 00:37:46,880
И отправитесь Вы даже близко
не на Небеса.
706
00:37:50,060 --> 00:37:53,063
Для африканца на удивление
красноречив.
707
00:37:54,647 --> 00:37:56,691
А у вас ничего
на меня нет.
708
00:37:56,733 --> 00:37:59,444
Иначе я уже был бы
арестован.
709
00:37:59,485 --> 00:38:01,320
Вы признались
в подделывании денег.
710
00:38:01,362 --> 00:38:02,864
Не было такого.
711
00:38:02,906 --> 00:38:04,950
Мы нашли у Вас
печатную форму.
712
00:38:04,991 --> 00:38:06,325
Это не мой лагерь.
713
00:38:06,367 --> 00:38:07,953
И фальшивыми деньгами
я не платил.
714
00:38:07,994 --> 00:38:09,788
Вы бессильны.
715
00:38:10,062 --> 00:38:12,329
Агенту стало известно,
что ювелир Крэнстон...
716
00:38:12,360 --> 00:38:14,547
...подделывал
печатные формы.
717
00:38:15,043 --> 00:38:17,587
Тогда Крэнстон убил агента
и бросил его на улице.
718
00:38:17,629 --> 00:38:19,961
Затем он принёс формы Вам,
что было ошибкой.
719
00:38:20,000 --> 00:38:21,726
И Вы его убили.
720
00:38:21,827 --> 00:38:24,747
Обвинение бездоказательно.
721
00:38:24,970 --> 00:38:27,097
Но можно выдвинуть
обвинение...
722
00:38:27,139 --> 00:38:29,641
...в выдавании себя
за миссионера.
723
00:38:31,461 --> 00:38:34,761
Раз уж я утром еду
в Сент-Луис...
724
00:38:35,800 --> 00:38:38,885
...совершенно свободным
от подозрений...
725
00:38:39,025 --> 00:38:41,653
...предлагаю тост.
726
00:38:41,694 --> 00:38:46,986
За меня и за светлое будущее
этой страны!
727
00:38:54,440 --> 00:38:56,799
(Отель Дюбуа. Салун)
728
00:38:59,045 --> 00:39:00,755
Что с ним такое?
729
00:39:00,797 --> 00:39:02,299
Не представляю.
730
00:39:04,342 --> 00:39:06,711
Не могу поверить, что нам
не удалось его посадить.
731
00:39:06,750 --> 00:39:08,387
Мы хорошо поработали.
732
00:39:08,429 --> 00:39:11,099
Он просто нигде
не оставил улик.
733
00:39:11,141 --> 00:39:13,434
Но зло остаётся
безнаказанным!
734
00:39:13,476 --> 00:39:14,936
Это неприятно, Вилл.
735
00:39:14,978 --> 00:39:17,355
Очень неприятно.
736
00:39:17,418 --> 00:39:22,207
(Отель Дюбуа. Салун)
737
00:39:27,032 --> 00:39:28,700
Я только из отеля.
738
00:39:28,741 --> 00:39:30,952
Врач сказал, у него
может быть холера.
739
00:39:30,994 --> 00:39:33,371
Но как? Он же возил
собственную воду.
740
00:39:33,412 --> 00:39:37,017
И оставлял её без присмотра.
Как я слышал.
741
00:39:37,218 --> 00:39:39,367
То есть кто-то подлил
заражённую воду...
742
00:39:39,418 --> 00:39:40,712
...в его запасы?
743
00:39:40,753 --> 00:39:42,755
Всё может быть.
744
00:39:42,797 --> 00:39:45,508
От холеры половина умирает,
половина поправляется.
745
00:39:45,550 --> 00:39:48,845
Так что всё в руках
Господа.
746
00:39:49,121 --> 00:39:51,660
Он и решит, что делать
с Прайсом.
747
00:39:55,810 --> 00:39:56,978
Вы же не думаете...
748
00:39:57,020 --> 00:39:58,730
Нет-нет, Кейт.
749
00:39:58,771 --> 00:40:00,481
Полгорода могло это сделать.
750
00:40:00,523 --> 00:40:02,525
- Включая меня.
- Но это не Вы.
751
00:40:02,567 --> 00:40:04,402
Нет.
752
00:40:04,443 --> 00:40:07,364
Правду мы уже не узнаем.
753
00:40:07,405 --> 00:40:10,116
Сестра! Сестра Беатрис!
754
00:40:12,744 --> 00:40:14,579
Случилось настоящее чудо!
755
00:40:14,620 --> 00:40:16,622
Я сделала всё,
как Вы сказали.
756
00:40:16,664 --> 00:40:18,041
Правда?
757
00:40:18,083 --> 00:40:20,418
Я всё рассказала мужу,
пока был шанс.
758
00:40:20,459 --> 00:40:21,920
Сестра!
759
00:40:21,961 --> 00:40:24,359
Там, на краю гибели...
760
00:40:24,398 --> 00:40:26,258
...он простил меня.
761
00:40:26,299 --> 00:40:28,509
Он простил мой грех...
762
00:40:28,551 --> 00:40:30,887
...и рассказал мне о своих.
763
00:40:30,929 --> 00:40:33,472
Мы вместе поплакали,
сестра.
764
00:40:33,514 --> 00:40:37,060
И мы поклялись встретиться
в раю после смерти!
765
00:40:37,102 --> 00:40:40,230
А сегодня утром
ему стало лучше!
766
00:40:40,272 --> 00:40:42,107
Болезнь отступила!
767
00:40:42,148 --> 00:40:43,858
Он будет жить
благодаря Вам!
768
00:40:43,900 --> 00:40:46,694
Ну что Вы,
я ничего не сделала.
769
00:40:46,736 --> 00:40:48,405
Всё сделал Бог,
понимаю.
770
00:40:48,446 --> 00:40:50,865
Но Вы были его орудием!
771
00:40:50,907 --> 00:40:53,451
Вы объяснили,
что я должна была сделать.
772
00:40:53,492 --> 00:40:55,287
А именно сказать правду.
773
00:40:55,328 --> 00:40:58,081
Правда меня освободила.
774
00:40:58,123 --> 00:40:59,999
Это ведь и говорится
в Библии?
775
00:41:00,041 --> 00:41:02,210
Конечно, что-то такое
там было.
776
00:41:02,252 --> 00:41:03,795
Мне пора домой.
777
00:41:03,836 --> 00:41:06,437
Надо бы его накормить.
778
00:41:07,488 --> 00:41:10,158
Поистине Бог всемогущ!
779
00:41:10,427 --> 00:41:12,971
И я пообщалась с ним
через Вас.
780
00:41:17,100 --> 00:41:20,048
Надеюсь, она не узнает,
кто Вы на самом деле.
781
00:41:21,062 --> 00:41:23,689
А если узнает,
пусть меня просветит.
782
00:41:23,731 --> 00:41:25,442
Угостить Вас завтраком?
783
00:41:25,483 --> 00:41:27,319
С каких пор Вы так щедры?
784
00:41:27,360 --> 00:41:29,555
Недавно я нашёл кучу денег.
785
00:41:30,541 --> 00:41:32,626
Смотрите в следующей серии.
786
00:41:32,949 --> 00:41:34,409
Её убили.
787
00:41:34,451 --> 00:41:35,868
Изабэль О'Шонесси.
788
00:41:35,910 --> 00:41:37,071
Логан был ей одержим.
789
00:41:37,109 --> 00:41:39,477
Он не хотел, чтобы она
досталась другому мужчине.
790
00:41:39,508 --> 00:41:40,711
Мы хотели быть вместе.
791
00:41:40,748 --> 00:41:42,667
- Но кто её убил?
- Ченс.
792
00:41:42,708 --> 00:41:44,585
- Ченс Восс убит.
- Это я его убил?
793
00:41:44,627 --> 00:41:46,045
О чём ещё Вы солгали?
794
00:41:46,087 --> 00:41:47,630
Вы арестованы, шериф!
795
00:41:47,672 --> 00:41:49,174
Её убил ты, либо Ченс!
796
00:41:49,215 --> 00:41:50,882
И я выясню кто именно!
797
00:41:50,906 --> 00:42:10,906
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
72858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.