All language subtitles for The.Pinkertons.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,352 --> 00:00:05,125 (Отель Дюбуа. Салун) 2 00:00:18,560 --> 00:00:20,020 Встали не с той ноги? 3 00:00:20,061 --> 00:00:23,357 Я сплю у стены и всегда встаю с одной и той же ноги. 4 00:00:23,398 --> 00:00:26,318 Есть такое выражение... Забудьте. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,947 Плохое настроение - это Ваш собственный выбор. 6 00:00:29,989 --> 00:00:31,949 Я не жалуюсь. 7 00:00:31,991 --> 00:00:35,369 Душа умирает, но я не жалуюсь. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,078 Ожидали, что на Диком Западе... 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,540 ...Вас будут ждать весёлые приключения? 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,124 А Вы нет? 11 00:00:41,595 --> 00:00:43,919 Нет, работа тянет меня к неприятностям. 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,963 Мне бы они не помешали. 13 00:00:46,005 --> 00:00:47,923 Все так говорят до поры до времени. 14 00:00:47,965 --> 00:00:49,174 До какой поры? 15 00:00:49,676 --> 00:00:51,552 Пока не встретят меня! 16 00:00:59,011 --> 00:01:00,425 И тогда бедная Агнес... 17 00:01:00,449 --> 00:01:02,728 ...спряталась в сарае с больным мужем.... 18 00:01:02,763 --> 00:01:04,431 ...и пятью детьми. 19 00:01:04,480 --> 00:01:06,358 Она знала, что бандиты уже близко. 20 00:01:06,400 --> 00:01:09,904 Звон их шпор был всё громче и громче. 21 00:01:09,945 --> 00:01:14,575 Но Агнес не шелохнулась, она была абсолютно спокойна. 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,280 Затем началась заварушка! 23 00:01:16,347 --> 00:01:19,162 Три бандита, ужаснее которых и представить трудно... 24 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 ...дружно ворвались в сарай! 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,966 И кто их там встретил? 26 00:01:24,459 --> 00:01:25,836 Кто? 27 00:01:25,878 --> 00:01:28,005 Её пистолет, нацеленный на них. 28 00:01:28,047 --> 00:01:30,089 Они замерли. 29 00:01:30,131 --> 00:01:32,196 Они сказали: "Женщина, мы пришли за твоими..." 30 00:01:32,216 --> 00:01:34,386 "...деньгами и прочими ценностями!" 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,179 "Бросай пистолет!" 32 00:01:36,221 --> 00:01:38,068 Что она и сделала? 33 00:01:38,089 --> 00:01:40,753 "Не дождётесь!" - вот что она им ответила. 34 00:01:41,268 --> 00:01:43,253 Удивительная смелость! 35 00:01:43,854 --> 00:01:45,606 Удивительная глупость. 36 00:01:46,010 --> 00:01:47,608 Вэйд, не говори так. 37 00:01:47,649 --> 00:01:49,969 Умная женщина бросила бы пистолет... 38 00:01:50,008 --> 00:01:51,946 ...и сделала бы, как ей велели. 39 00:01:51,987 --> 00:01:55,198 В подходящих условиях, конечно. 40 00:01:55,240 --> 00:01:57,618 Но её муж умирал от чахотки. 41 00:01:57,659 --> 00:01:59,745 И с ней было пятеро детей. 42 00:01:59,787 --> 00:02:02,122 Она всего лишь защищала свою семью. 43 00:02:02,163 --> 00:02:03,916 Ты бы так не смог ради меня? 44 00:02:03,958 --> 00:02:05,292 Не защитил бы? 45 00:02:05,333 --> 00:02:06,629 Милая Бэлль... 46 00:02:06,700 --> 00:02:09,671 ...эти дешёвые ковбойские романы плохо на тебя влияют. 47 00:02:12,091 --> 00:02:14,055 Но они доставляют мне удовольствие. 48 00:02:14,117 --> 00:02:16,053 Без них дни тянутся медленно, Вэйд. 49 00:02:16,095 --> 00:02:17,602 Может, имеет смысл заняться... 50 00:02:17,657 --> 00:02:19,598 ...каким-нибудь женским рукоделием? 51 00:02:19,640 --> 00:02:21,976 Швея из меня никакая. 52 00:02:22,399 --> 00:02:23,673 Жаль. 53 00:02:24,804 --> 00:02:27,537 Обещаю попробовать ещё раз. 54 00:02:29,775 --> 00:02:31,944 Обожаю тебя, мой воробушек! 55 00:02:33,291 --> 00:02:35,447 Доедай своё блюдо, дорогой. 56 00:02:40,786 --> 00:02:43,664 Ночь сегодня невообразимо холодная! 57 00:02:43,705 --> 00:02:45,666 Крепись! 58 00:02:45,707 --> 00:02:49,044 Вечерняя прогулка полезна нам обоим. 59 00:02:49,570 --> 00:02:53,674 Значит, эта Агнес оказалась в сарае с дровами. 60 00:02:53,715 --> 00:02:56,677 Да, она героиня из "Отчаянного головореза". 61 00:02:56,718 --> 00:03:01,515 Как ей удалось выбраться из этой непростой ситуации? 62 00:03:01,556 --> 00:03:02,933 Она их перестреляла. 63 00:03:02,975 --> 00:03:04,434 Всех троих. 64 00:03:04,554 --> 00:03:06,965 Бог ты мой! А если бы... 65 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 Прекратите! 66 00:03:09,637 --> 00:03:12,059 Что вы делаете? 67 00:03:13,316 --> 00:03:16,190 Давай без глупостей, женщина! 68 00:03:16,738 --> 00:03:19,366 Поехали! 69 00:03:19,407 --> 00:03:23,453 Помогите! Кто-нибудь! 70 00:03:24,539 --> 00:03:27,248 Они забрали моего мужа! 71 00:03:27,290 --> 00:03:29,208 Помогите! 72 00:03:29,232 --> 00:03:37,232 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 73 00:03:57,585 --> 00:04:00,999 ПИНКЕРТОНЫ 74 00:04:01,749 --> 00:04:04,538 (Канзас-Сити) 75 00:04:04,953 --> 00:04:08,453 Носильщик! Доставь это прямиком в отель. 76 00:04:11,710 --> 00:04:13,128 Судья Ширли? 77 00:04:13,170 --> 00:04:16,215 Кейт Ворн, рада познакомиться! 78 00:04:16,256 --> 00:04:18,092 Это мой напарник Вилл Пинкертон. 79 00:04:18,133 --> 00:04:20,260 Ваша честь? Не знаю, как правильно... 80 00:04:20,301 --> 00:04:22,581 Главный магистрат Саена, Техас. 81 00:04:22,613 --> 00:04:25,099 Саен... Это к югу от Далласа? 82 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 К юго-востоку, если точнее. Что Вы о нём слышали? 83 00:04:27,976 --> 00:04:31,532 О нём ходят слухи. В основном хорошие. 84 00:04:31,632 --> 00:04:33,202 Он не то чтобы безбедный... 85 00:04:33,265 --> 00:04:34,816 Мы получили Вашу телеграмму. 86 00:04:34,858 --> 00:04:36,610 Для Вас это было нелегко. 87 00:04:36,651 --> 00:04:39,613 Услышав новость, я приехал на первом же поезде. 88 00:04:39,654 --> 00:04:41,907 Моя дочь Бэлль остановилась в отеле. 89 00:04:41,949 --> 00:04:44,034 Она приехала погостить в Канзас-Сити? 90 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Да, она приехала с мужем Вэйдом Карсоном. 91 00:04:46,494 --> 00:04:49,164 Он работает на Джозефа Маккоя в Абилине. 92 00:04:49,206 --> 00:04:51,083 Им нужно было расширять бизнес. 93 00:04:51,125 --> 00:04:53,835 Бэлль поехала с ним, она иногда так делает. 94 00:04:53,877 --> 00:04:55,545 Это чтобы не скучать. 95 00:04:55,587 --> 00:04:57,923 Работает на Маккоя? Должно быть, продаёт скот? 96 00:04:57,954 --> 00:04:59,382 Так точно. 97 00:04:59,424 --> 00:05:01,009 Прибыльное дело. 98 00:05:01,051 --> 00:05:03,303 Похитителей могли заинтересовать его деньги. 99 00:05:03,344 --> 00:05:05,097 И мои тоже! 100 00:05:05,139 --> 00:05:07,515 Они не получат ни цента! 101 00:05:07,557 --> 00:05:10,269 Но я беспокоюсь за свою дочь. 102 00:05:15,552 --> 00:05:17,400 Отец, почему ты здесь? 103 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Ты думала, я буду просто сидеть в кресле... 104 00:05:19,778 --> 00:05:22,114 ...когда у моей дочери такая беда? 105 00:05:22,156 --> 00:05:23,949 Я рада, что ты приехал. 106 00:05:23,991 --> 00:05:25,659 Кто же ещё всё уладит? 107 00:05:25,700 --> 00:05:28,745 И я позволил себе кое-кого нанять. 108 00:05:28,787 --> 00:05:30,205 Пинкертонов. 109 00:05:30,247 --> 00:05:31,456 Я рада встрече! 110 00:05:31,498 --> 00:05:33,419 Я много о вас читала. 111 00:05:33,482 --> 00:05:36,044 Мы сожалеем, что Вам приходится через это пройти. 112 00:05:36,086 --> 00:05:38,640 Похитители оставили какое-нибудь послание? 113 00:05:38,842 --> 00:05:41,780 Обычно после похищения преступники оставляют записку... 114 00:05:41,881 --> 00:05:43,551 ...или что-то подобное. 115 00:05:43,593 --> 00:05:45,220 Нет, они ничего не оставляли. 116 00:05:45,262 --> 00:05:47,014 Нужно сообщить шерифу... 117 00:05:47,055 --> 00:05:49,432 Нет, это недопустимо! 118 00:05:49,474 --> 00:05:51,559 Нельзя предавать огласке и без того... 119 00:05:51,614 --> 00:05:53,520 ...пикантную ситуацию. 120 00:05:53,834 --> 00:05:55,943 Я нанял вас не просто так. 121 00:05:56,029 --> 00:05:57,607 Сохраните всё в тайне. 122 00:05:57,649 --> 00:05:58,942 Сделаем. 123 00:06:00,474 --> 00:06:03,322 Начнём с людей, похитивших Вашего мужа. 124 00:06:03,362 --> 00:06:05,532 Как они выглядели? 125 00:06:05,583 --> 00:06:09,203 Это явно были бандиты. 126 00:06:09,244 --> 00:06:11,209 Их было двое. 127 00:06:11,248 --> 00:06:13,269 Но они были в масках из платков. 128 00:06:13,347 --> 00:06:15,250 Шляпы были надвинуты на лицо. 129 00:06:15,292 --> 00:06:16,796 Я совсем их не разглядела. 130 00:06:16,811 --> 00:06:19,754 Бэлль, постарайся! Хоть что-то ты же видела? 131 00:06:19,796 --> 00:06:22,046 Всё случилось очень быстро. 132 00:06:22,069 --> 00:06:24,680 Мы непременно найдём Вашего мужа. 133 00:06:24,777 --> 00:06:26,220 Раз уж мы все познакомились... 134 00:06:26,261 --> 00:06:28,387 ...что будем делать дальше? 135 00:06:28,429 --> 00:06:30,891 Будем ждать вестей от похитителей Вэйда. 136 00:06:30,932 --> 00:06:33,227 А пока руки связаны. 137 00:06:33,268 --> 00:06:35,103 Надеюсь, вы знаете что делаете. 138 00:06:35,145 --> 00:06:36,897 Даже не сомневайтесь, сэр. 139 00:06:36,938 --> 00:06:38,899 Это мы ещё увидим. 140 00:06:44,571 --> 00:06:45,989 Откуда это пришло? 141 00:06:46,031 --> 00:06:48,692 Оно уже было тут, когда я пришла. 142 00:06:48,738 --> 00:06:51,324 Но Вы не знаете, кто это оставил? 143 00:06:52,098 --> 00:06:55,082 Внутри записка, думаю, вам будет интересно. 144 00:06:55,123 --> 00:06:57,584 Это связано с похищением? 145 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 Вы уже слышали? 146 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 А кто не слышал? 147 00:07:00,712 --> 00:07:02,130 Что говорят люди? 148 00:07:02,172 --> 00:07:04,758 Пара бандюков захватила богача. 149 00:07:04,799 --> 00:07:06,927 Правильнее будет "похитила". 150 00:07:06,968 --> 00:07:09,096 Это так увлекательно! 151 00:07:09,137 --> 00:07:11,598 Это потому что похитили не Вас. 152 00:07:11,639 --> 00:07:14,601 Пусть люди говорят что хотят. Но Вы держите всё в тайне. 153 00:07:14,642 --> 00:07:15,977 Ни слова. 154 00:07:16,019 --> 00:07:17,938 "Доррогая миссис Карсон..." 155 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 "Доррогая" с двумя "р". 156 00:07:19,898 --> 00:07:22,025 "...хотите встретить старость со своим мужем?" 157 00:07:22,067 --> 00:07:24,778 "Положите 2000 долларов в эту сумку." 158 00:07:24,819 --> 00:07:26,696 "Доллары только бумажные и золотые." 159 00:07:26,738 --> 00:07:28,365 "Сегодня в 3 часа дня." 160 00:07:28,407 --> 00:07:31,034 "Оставьте возле кормушки на углу Бэйли." 161 00:07:31,076 --> 00:07:33,328 "Тогда мы отпустим Вашего мужа." 162 00:07:33,370 --> 00:07:36,373 "Завтра к полудню мы доставим его в город." 163 00:07:36,415 --> 00:07:39,709 "Не будет денег - он умрёт." 164 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 "Придёте одна, я наблюдаю." 165 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 Просто, ясно и дорого. 166 00:07:44,589 --> 00:07:46,300 А, может, и смертельно. 167 00:07:46,341 --> 00:07:49,094 Всё зависит от Бэлль и её отца. 168 00:07:53,437 --> 00:07:55,898 Это всё, что есть? 169 00:07:55,961 --> 00:07:58,437 Утром я продала свой рубиновый браслет. 170 00:07:58,478 --> 00:07:59,813 Заложила изумруды. 171 00:07:59,854 --> 00:08:01,481 А что? 172 00:08:01,522 --> 00:08:04,234 Семейным бюджетом управляет Вэйд, ты же знаешь. 173 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 Неужели нет заначки на крайний случай? 174 00:08:06,361 --> 00:08:09,030 Если бы она была, я бы тебе сказала. 175 00:08:09,072 --> 00:08:11,158 Не волнуйтесь, мы профессионалы. 176 00:08:11,199 --> 00:08:12,993 Мы доставим Бэлль на угол Бэйли. 177 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 Она доставит деньги. 178 00:08:14,577 --> 00:08:16,246 Одна? 179 00:08:16,288 --> 00:08:18,581 Да, но мы её подстрахуем. 180 00:08:18,623 --> 00:08:20,212 Не волнуйтесь. 181 00:08:20,275 --> 00:08:22,502 Вам нужно только оставить сумку в кормушке. 182 00:08:22,543 --> 00:08:24,171 Всё это время мы будем рядом. 183 00:08:24,212 --> 00:08:26,256 Сомневаюсь, что она справится. 184 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 А я справлюсь! 185 00:08:29,884 --> 00:08:31,803 Я всё сделаю. 186 00:09:03,251 --> 00:09:04,669 Порядок. 187 00:09:04,711 --> 00:09:07,214 Фэт экампли. 188 00:09:07,255 --> 00:09:09,174 Дело сделано. 189 00:09:11,539 --> 00:09:13,803 Вы такая милая, когда хотите меня удивить. 190 00:09:13,845 --> 00:09:17,474 Да, я милая. И нет, удивить не хотела. 191 00:09:19,267 --> 00:09:21,144 Зачем она идёт сюда? 192 00:09:21,186 --> 00:09:22,896 Не знаю. 193 00:09:22,937 --> 00:09:25,482 Если они следят, она нас выдаст. 194 00:09:25,524 --> 00:09:27,067 Я справилась? 195 00:09:27,108 --> 00:09:28,860 Идите дальше, не смотрите на нас! 196 00:09:28,902 --> 00:09:31,456 Садитесь на лошадь и возвращайтесь в отель! 197 00:09:55,413 --> 00:09:57,431 Они знают, что мы здесь. 198 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Специально тянут время. 199 00:09:59,140 --> 00:10:02,310 Ждут, что мы замёрзнем и сдадимся. 200 00:10:02,352 --> 00:10:04,229 Идите ко мне, я Вас согрею. 201 00:10:04,271 --> 00:10:06,064 Это поможет нам обоим. 202 00:10:06,106 --> 00:10:07,732 Я не настолько замёрзла. 203 00:10:07,774 --> 00:10:11,069 Ладно, посмотрим, как Вы это докажете. 204 00:10:11,111 --> 00:10:13,029 Уже доказала. 205 00:10:50,358 --> 00:10:51,610 За ним. 206 00:10:51,651 --> 00:10:52,860 Немного подождём. 207 00:10:52,902 --> 00:10:54,154 Мы его упустим! 208 00:10:54,195 --> 00:10:55,947 Нельзя попадаться ему на глаза. 209 00:10:58,569 --> 00:11:00,608 Судя по всему, он возвращается в город. 210 00:11:00,663 --> 00:11:03,319 - Хорошо. - Что хорошего? В городе следить труднее. 211 00:11:03,371 --> 00:11:05,748 Я не против погони, заодно и согреемся. 212 00:11:05,790 --> 00:11:07,708 Вперёд! 213 00:11:09,079 --> 00:11:11,579 (Отель Дюбуа. Салун) 214 00:11:27,491 --> 00:11:29,368 За мной. 215 00:11:31,566 --> 00:11:32,984 Опа, стоим, ждём. 216 00:11:34,194 --> 00:11:35,778 Бочка? 217 00:11:35,820 --> 00:11:37,655 Это условленное место. 218 00:11:38,448 --> 00:11:40,617 Серьёзно? 219 00:11:41,034 --> 00:11:43,203 Какая изобретательность! 220 00:11:43,244 --> 00:11:45,205 - Такая же сумка-приманка? - Да. 221 00:11:45,246 --> 00:11:47,374 Опасаясь слежки, он оставит сумку здесь... 222 00:11:47,415 --> 00:11:49,250 ...и позже её заберут. 223 00:11:49,292 --> 00:11:51,127 Оттуда он достаёт такую же сумку... 224 00:11:51,169 --> 00:11:52,754 ...но пустую. 225 00:11:53,129 --> 00:11:55,340 А деньги оставляет в бочке. 226 00:11:55,382 --> 00:11:57,091 Я знаю, что такое приманка. 227 00:11:59,811 --> 00:12:02,060 А зачем я тогда всё это объяснял? 228 00:12:02,721 --> 00:12:04,641 Я посмотрю, кто заберёт деньги. 229 00:12:04,683 --> 00:12:06,601 А Вы следуйте за курьером. 230 00:12:06,643 --> 00:12:08,654 Он может привести нас к Карсону. 231 00:12:08,708 --> 00:12:10,980 Скорее, это сделает тот, кто придёт за деньгами. 232 00:12:11,193 --> 00:12:12,815 Поспешите! 233 00:12:12,857 --> 00:12:14,401 Могли бы быть и повежливее! 234 00:12:14,442 --> 00:12:16,361 Я и вежливая. Пока Вас нет рядом. 235 00:13:38,136 --> 00:13:39,678 Чёрт возьми! 236 00:14:09,015 --> 00:14:10,525 Что за дела? 237 00:14:10,569 --> 00:14:12,727 Куда делись деньги? 238 00:14:18,441 --> 00:14:19,900 Так вот каково это. 239 00:14:19,942 --> 00:14:21,778 Вилл! Боже... 240 00:14:21,820 --> 00:14:23,571 Давайте Вас поднимем. 241 00:14:23,613 --> 00:14:25,615 Если не возражаете, я ещё посижу. 242 00:14:25,657 --> 00:14:27,081 Вы его упустили. 243 00:14:27,122 --> 00:14:29,082 Без Вас я бы и не заметил! 244 00:14:29,248 --> 00:14:31,746 Вилл, у нас проблема. денег там не было. 245 00:14:31,788 --> 00:14:34,749 Это сумка из бочки? 246 00:14:34,791 --> 00:14:36,543 В этом же нет логики! 247 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Нет, есть. Нас обоих одурачили. 248 00:14:45,009 --> 00:14:46,594 Аккуратно. 249 00:14:46,636 --> 00:14:48,237 Не надо, я не перенесу того... 250 00:14:48,292 --> 00:14:50,097 ...что мне помогает женщина. 251 00:14:50,139 --> 00:14:52,517 Я Вас не слушаю. 252 00:14:52,559 --> 00:14:54,477 Уже можете меня отпустить. 253 00:14:59,273 --> 00:15:02,151 Нас облапошили. Это был трёхкарточный трюк. 254 00:15:02,193 --> 00:15:04,237 Просветите меня, карты не мой конёк. 255 00:15:04,278 --> 00:15:05,822 Это всё ловкость рук. 256 00:15:05,864 --> 00:15:07,657 Обе этих сумки были пустые. 257 00:15:07,699 --> 00:15:09,576 А третью, которая была с деньгами... 258 00:15:09,617 --> 00:15:10,964 ...от нас скрыли. 259 00:15:11,011 --> 00:15:13,503 - Похитители получили свои деньги. - Именно так! 260 00:15:13,712 --> 00:15:16,165 Прямо сейчас они их забирают. 261 00:15:16,207 --> 00:15:18,158 Они где-то рядом. 262 00:15:20,712 --> 00:15:22,493 У меня важные известия! 263 00:15:22,547 --> 00:15:23,755 Вы чего вытворяете? 264 00:15:23,775 --> 00:15:26,548 Если похититель прячется, мы застанем его врасплох. 265 00:15:28,575 --> 00:15:30,930 Кейт Ворн, агентство Пинкертона. 266 00:15:30,971 --> 00:15:32,932 Здесь разгуливает преступник! 267 00:15:32,973 --> 00:15:35,664 Я должна осмотреть местность, посторонитесь. 268 00:15:36,895 --> 00:15:38,368 Вы тоже ищите. 269 00:15:46,905 --> 00:15:49,097 Вы точно ничего не видели? 270 00:15:50,391 --> 00:15:52,517 Благодарю за сотрудничество. 271 00:15:54,871 --> 00:15:56,003 Я его не нашёл. 272 00:15:56,044 --> 00:15:57,597 Но этот товарищ утверждает... 273 00:15:57,620 --> 00:16:00,435 Что некто, похожий на подозреваемого, украл его лошадь. 274 00:16:00,529 --> 00:16:01,537 Всё верно. 275 00:16:01,578 --> 00:16:04,213 Угрожая пистолетом, заставил отвязать повозку. 276 00:16:04,255 --> 00:16:05,757 Украл мою лучшую лошадь. 277 00:16:05,799 --> 00:16:07,216 Но не позарился на повозку? 278 00:16:07,258 --> 00:16:08,843 Нет, мэм. Он очень спешил. 279 00:16:08,885 --> 00:16:11,429 Меня это не удивляет. 280 00:16:11,471 --> 00:16:14,432 Мы постараемся найти Вашу лошадь. 281 00:16:16,523 --> 00:16:18,853 Повозка может ехать только по дороге. 282 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 Поэтому он взял одну лошадь. 283 00:16:20,897 --> 00:16:22,941 Он мог поехать куда угодно. 284 00:16:22,982 --> 00:16:24,233 Вы куда? 285 00:16:24,275 --> 00:16:25,526 Появились вопросы. 286 00:16:25,568 --> 00:16:28,764 У меня тут тоже вопросы! Погодите! 287 00:16:28,804 --> 00:16:31,523 (Отель Дюбуа. Салун) 288 00:16:31,699 --> 00:16:33,117 Вы упустили деньги? 289 00:16:33,159 --> 00:16:34,994 Не совсем. 290 00:16:35,035 --> 00:16:37,246 Пожалуйста, объясните. 291 00:16:37,288 --> 00:16:39,958 Судя по всему, в сумке не было денег. 292 00:16:39,999 --> 00:16:41,751 Этого не может быть! 293 00:16:41,793 --> 00:16:44,211 Мы видели, как мужчина забрал сумку в лесу. 294 00:16:44,253 --> 00:16:46,631 Вернувшись в город, он поменял её на такую же. 295 00:16:46,673 --> 00:16:48,174 Мы вернули обе сумки. 296 00:16:48,215 --> 00:16:49,494 Они обе были пусты. 297 00:16:49,520 --> 00:16:51,980 Я оставила там сумку, полную денег... 298 00:16:52,013 --> 00:16:53,488 ...а теперь её нет. 299 00:16:53,527 --> 00:16:55,975 Кто-нибудь объяснит, куда делись деньги? 300 00:16:55,999 --> 00:16:57,624 Кажется, Вы не поняли мой намёк. 301 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Я всё прекрасно понял, сэр! 302 00:16:59,884 --> 00:17:02,229 Я нанял вас, чтобы вы всё уладили. 303 00:17:02,271 --> 00:17:03,690 А вы сделали ещё хуже! 304 00:17:03,731 --> 00:17:04,941 Минуточку... 305 00:17:04,983 --> 00:17:07,026 Вы оба виноваты! 306 00:17:07,067 --> 00:17:08,605 - Болваны. - Отец... 307 00:17:08,644 --> 00:17:10,924 А теперь мой зять пропал. 308 00:17:11,901 --> 00:17:13,682 Может, навсегда. 309 00:17:13,992 --> 00:17:15,451 Не говори так. 310 00:17:15,493 --> 00:17:17,532 Мы непременно его найдём. 311 00:17:17,571 --> 00:17:19,873 Там была ещё одна сумка... 312 00:17:19,914 --> 00:17:21,415 Помолчи, Бэлль. 313 00:17:21,457 --> 00:17:22,709 Она права, сэр. 314 00:17:23,152 --> 00:17:26,181 Где-то должна быть ещё одна сумка. 315 00:17:26,252 --> 00:17:28,564 Завтра мы узнаем наверняка. 316 00:17:28,681 --> 00:17:31,634 Если деньги у похитителей, они отпустят Вэйда. 317 00:17:31,676 --> 00:17:33,386 А если нет? 318 00:17:40,287 --> 00:17:42,361 Если завтра Вэйд не вернётся... 319 00:17:42,416 --> 00:17:43,893 Мы оба знаем к чему это. 320 00:17:44,002 --> 00:17:46,148 Вопрос в том, куда делся выкуп. 321 00:17:46,190 --> 00:17:47,574 Есть несколько вариантов. 322 00:17:47,621 --> 00:17:50,152 Сумку могли подменить до того, как Бэлль её оставила. 323 00:17:50,277 --> 00:17:52,947 Бэлль. Я тоже об этом подумал. Но зачем ей это? 324 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 Или её отец. 325 00:17:55,033 --> 00:17:57,326 Они оба хотят, чтобы Вэйд вернулся. 326 00:17:57,368 --> 00:17:58,391 Тогда похитители.... 327 00:17:58,453 --> 00:18:00,699 ...вполне могли получить свой выкуп. 328 00:18:00,808 --> 00:18:02,847 Но как? И кто они такие? 329 00:18:03,035 --> 00:18:04,500 Я не знаю. 330 00:18:05,128 --> 00:18:07,378 Будем надеяться, что Вэйд всё ещё жив. 331 00:18:15,469 --> 00:18:17,764 Нет у меня никаких денег! 332 00:18:17,805 --> 00:18:19,974 Получи! 333 00:18:20,016 --> 00:18:22,741 Не испытывай моё терпение! Говори! 334 00:18:26,272 --> 00:18:29,193 Джесси Джеймс? Что происходит? 335 00:18:30,984 --> 00:18:32,968 Тебя тут быть не должно. 336 00:18:34,801 --> 00:18:36,547 Где деньги? 337 00:18:37,324 --> 00:18:39,786 Всё пошло не по плану. 338 00:18:39,827 --> 00:18:41,537 За тобой следили? 339 00:18:45,691 --> 00:18:47,386 Они видели твоё лицо? 340 00:18:48,127 --> 00:18:49,883 Скажу прямо, Джесси. 341 00:18:50,008 --> 00:18:52,799 Я взял деньги, потом подменил сумку. 342 00:18:53,360 --> 00:18:54,665 Молодец. 343 00:18:55,437 --> 00:18:57,637 Но в сумке денег не было! 344 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 Никаких долларов! 345 00:18:59,221 --> 00:19:02,016 Разве я разрешал открывать сумку? 346 00:19:02,847 --> 00:19:04,143 Я не удержался. 347 00:19:04,184 --> 00:19:06,228 Всё это время я таскал щепки... 348 00:19:06,270 --> 00:19:08,987 ...и подковы. Но никаких денег там не было! 349 00:19:09,158 --> 00:19:11,410 Не удержался, значит? 350 00:19:17,398 --> 00:19:18,816 Кого ты встретил? 351 00:19:19,481 --> 00:19:21,149 Не знаю. 352 00:19:21,535 --> 00:19:22,913 Но я его проучил! 353 00:19:22,952 --> 00:19:25,042 Сбил с ног лопатой. 354 00:19:25,406 --> 00:19:26,971 Но не убил. 355 00:19:27,460 --> 00:19:29,376 Нет, он ещё шевелился. 356 00:19:29,418 --> 00:19:30,711 Он тебя видел. 357 00:19:30,753 --> 00:19:32,212 Сомневаюсь. 358 00:19:32,254 --> 00:19:34,620 После такого удара он меня не запомнил. 359 00:19:35,768 --> 00:19:38,394 Нельзя забыть лицо того, кто тебя ударил. 360 00:19:42,389 --> 00:19:43,693 Возможно. 361 00:19:47,915 --> 00:19:50,230 Джесси, что происходит? 362 00:19:56,362 --> 00:19:58,338 Я облажался, да? 363 00:19:58,453 --> 00:20:01,166 Прости, я сделал всё, как ты сказал! 364 00:20:01,184 --> 00:20:03,103 Я очень старался. 365 00:20:08,053 --> 00:20:09,834 Я понимаю. 366 00:20:12,590 --> 00:20:14,296 Не нужно извинений. 367 00:20:19,927 --> 00:20:22,180 Хорошо, спасибо. 368 00:20:30,751 --> 00:20:33,917 Ты вроде бы хотел что-то сказать? 369 00:20:39,989 --> 00:20:41,824 Я надеялась, что Вы придёте не один. 370 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 Ни следа Вэйда Карсона. 371 00:20:43,617 --> 00:20:45,578 Я проверил вокзал, прошёлся по улицам. 372 00:20:45,619 --> 00:20:47,246 Я даже дошёл до Хокинса, ничего. 373 00:20:47,287 --> 00:20:48,873 Задержка уже превысила 2 часа. 374 00:20:48,915 --> 00:20:50,416 Это нехорошо. 375 00:20:51,019 --> 00:20:52,710 Либо похитители передумали... 376 00:20:52,752 --> 00:20:54,587 ...либо убили Вэйда. 377 00:20:54,628 --> 00:20:55,880 Да уж. 378 00:20:55,922 --> 00:20:57,349 Но в этом нет смысла. 379 00:20:57,412 --> 00:21:00,451 Зачем убивать Вэйда и отказываться от выкупа? 380 00:21:00,615 --> 00:21:02,803 Тут никакой логики! 381 00:21:02,845 --> 00:21:04,247 Но я не откажусь от дела. 382 00:21:04,325 --> 00:21:06,599 И в поиск трупа оно тоже не перейдёт. 383 00:21:06,640 --> 00:21:07,892 Как нам быть? 384 00:21:07,934 --> 00:21:09,602 Доставить плохие вести. 385 00:21:09,643 --> 00:21:11,604 Со всеми подробностями. 386 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Как это мило с Вашей стороны. 387 00:21:13,313 --> 00:21:15,274 Я бы даже сказал, заботливо. 388 00:21:15,315 --> 00:21:17,110 Мы все тут провинились. 389 00:21:17,151 --> 00:21:18,908 Нужно узнать, что случилось с выкупом. 390 00:21:18,940 --> 00:21:20,440 Разгадка может быть в нём. 391 00:21:20,494 --> 00:21:21,447 Мы же его упустили! 392 00:21:21,488 --> 00:21:22,698 Нет, его забрали они! 393 00:21:22,740 --> 00:21:23,950 А они - это кто? 394 00:21:23,991 --> 00:21:25,868 - Именно! - Именно! 395 00:21:25,910 --> 00:21:27,912 Видите, иногда можно и согласиться. 396 00:21:27,954 --> 00:21:29,496 Чего? 397 00:21:29,538 --> 00:21:32,803 Слушайте, я пойду к Бэлль, расспрошу её обо всём. 398 00:21:32,850 --> 00:21:34,543 А Вы займитесь её отцом. 399 00:21:34,585 --> 00:21:35,795 Вилл? 400 00:21:35,836 --> 00:21:37,630 Поосторожнее с вопросами. 401 00:21:37,671 --> 00:21:39,632 Притворитесь, что ничего не знаете. 402 00:21:39,673 --> 00:21:41,530 В общем, быть собой. Спасибо, Кейт. 403 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 Заметьте, не я это сказала! 404 00:21:56,368 --> 00:21:58,943 Пожалуйста, не смотрите на меня так, мистер Пинкертон. 405 00:21:58,985 --> 00:22:00,861 Простите, судья. 406 00:22:00,903 --> 00:22:02,613 Я всё осмотрел. 407 00:22:02,655 --> 00:22:04,857 Я думаю, Вэйд всё ещё у похитителей. 408 00:22:06,325 --> 00:22:07,827 Он мёртв, не так ли? 409 00:22:08,196 --> 00:22:10,121 Этого мы не знаем. 410 00:22:10,163 --> 00:22:11,705 Знаем-знаем. 411 00:22:11,747 --> 00:22:13,731 Зачем им было это делать? 412 00:22:15,209 --> 00:22:18,505 Наверное, это и было последней мыслью Вэйда. 413 00:22:19,494 --> 00:22:21,132 Как это ужасно... 414 00:22:21,174 --> 00:22:23,736 ...покинуть этот мир в страхе и без ответов. 415 00:22:24,747 --> 00:22:27,345 У меня нет Вашего богатого судебного опыта... 416 00:22:27,387 --> 00:22:29,478 ...и Вашей мудрости... 417 00:22:29,799 --> 00:22:33,393 ...но я согласен, что ситуация скверная. 418 00:22:34,138 --> 00:22:36,189 И всё же объясните... 419 00:22:36,230 --> 00:22:39,025 ...почему Вы так уверены, что Вэйд мёртв? 420 00:22:40,515 --> 00:22:43,279 Я отказываюсь в это верить. 421 00:22:43,321 --> 00:22:45,198 Вэйд жив, он не мог умереть! 422 00:22:45,571 --> 00:22:47,365 Не теряйте надежды. 423 00:22:47,407 --> 00:22:48,844 Хорошо. 424 00:22:50,433 --> 00:22:51,831 Всё, что я могу... 425 00:22:51,886 --> 00:22:54,058 ...это надеяться, что муж вернётся ко мне. 426 00:22:54,498 --> 00:22:56,209 Это похоже на страшный сон. 427 00:22:57,033 --> 00:22:59,336 Но сны не длятся вечно. 428 00:22:59,901 --> 00:23:02,291 Я могла что-то упустить. 429 00:23:04,382 --> 00:23:06,210 Это мягко сказано. 430 00:23:06,459 --> 00:23:10,140 Вы упустили сразу и похитителей, и деньги. 431 00:23:10,565 --> 00:23:13,100 Теперь меня ждёт безрадостное будущее. 432 00:23:13,142 --> 00:23:15,477 Через несколько лет я останусь без денег... 433 00:23:15,519 --> 00:23:17,076 ...и что потом? 434 00:23:17,350 --> 00:23:20,269 "Что-то упустили." 435 00:23:28,094 --> 00:23:30,354 Чему Вы так радуетесь? 436 00:23:31,112 --> 00:23:35,122 Простите, я просто заметила Ваш роман "Отчаянный головорез". 437 00:23:35,164 --> 00:23:37,624 Я читаю ещё и "Женщины 19-го века"... 438 00:23:37,666 --> 00:23:40,794 ...Маргарет Фуллер. Не торопитесь с выводами. 439 00:23:40,836 --> 00:23:44,422 Меня заинтересовала героиня из "Отчаянного головореза"... 440 00:23:44,464 --> 00:23:46,300 ...Мстительница Агнес. 441 00:23:46,342 --> 00:23:48,219 Это просто сказка. 442 00:23:48,261 --> 00:23:50,137 Зависит от точки зрения. 443 00:23:52,655 --> 00:23:55,070 Она славная женщина, защищающая семью. 444 00:23:55,141 --> 00:23:56,352 Это верно. 445 00:23:56,394 --> 00:23:58,271 И она любит рисковать. 446 00:23:58,312 --> 00:24:01,941 Наверное, в этом объяснение популярности этих романов. 447 00:24:01,982 --> 00:24:04,584 Это путь к свободе, к мечтам. 448 00:24:04,600 --> 00:24:06,820 Скрываться от шестерых стрелков... 449 00:24:06,862 --> 00:24:08,781 ...восторг от неизведанного. 450 00:24:10,283 --> 00:24:12,243 Безумные искатели приключений? 451 00:24:12,285 --> 00:24:13,994 Это сказки для детей. 452 00:24:14,036 --> 00:24:16,997 Но не для замужней женщины? 453 00:24:17,484 --> 00:24:20,091 Какой бы Вы взяли себе бандитский псевдоним? 454 00:24:22,168 --> 00:24:23,704 Старр. 455 00:24:24,338 --> 00:24:25,756 Бэлль Старр. 456 00:24:27,657 --> 00:24:29,545 Бэлль... 457 00:24:29,592 --> 00:24:33,011 ...Вы счастливы в браке? 458 00:24:33,367 --> 00:24:35,641 Что за дурацкий вопрос? 459 00:24:35,682 --> 00:24:37,836 Думаю, Вы уже ответили. 460 00:24:37,899 --> 00:24:39,872 Ну, а Вы? 461 00:24:39,905 --> 00:24:42,593 Если бы Вы были свободны и могли делать что угодно... 462 00:24:42,663 --> 00:24:44,691 ...как бы Вас звали? 463 00:24:44,733 --> 00:24:46,152 Миссис Кейт Ворн. 464 00:24:46,193 --> 00:24:49,322 Миссис "Детектив" Кейт Ворн? 465 00:24:49,661 --> 00:24:52,044 Да, только так. 466 00:24:54,910 --> 00:24:56,382 Не сомневайтесь... 467 00:24:56,421 --> 00:24:59,508 ...что мою дочь и мистера Карсона связывали крепкие узы. 468 00:24:59,538 --> 00:25:01,583 Бог тому свидетель. 469 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 По-Вашему, они любили друг друга? 470 00:25:03,752 --> 00:25:05,463 Не надо сарказма. 471 00:25:05,503 --> 00:25:07,756 Нет-нет, я просто любопытный. 472 00:25:07,798 --> 00:25:10,009 Я плачу Вам не за любопытство. 473 00:25:10,050 --> 00:25:12,345 И не за сомнения в верности Бэлль её мужу. 474 00:25:12,386 --> 00:25:14,512 Я не хотел Вас обидеть, я просто хочу знать... 475 00:25:14,554 --> 00:25:16,194 ...были ли у них чувства... 476 00:25:16,244 --> 00:25:18,611 ...за пределами брачного договора. 477 00:25:18,809 --> 00:25:20,394 Ей повезло с Вэйдом. 478 00:25:20,436 --> 00:25:22,747 Бэлль была рада, что судьба свела их вместе. 479 00:25:22,809 --> 00:25:24,023 Сказать по правде... 480 00:25:24,064 --> 00:25:26,859 ...это стало спасением для моей дочери. 481 00:25:26,900 --> 00:25:28,777 От чего? 482 00:25:29,404 --> 00:25:33,115 Даже в детстве Бэлль была очень энергичной... 483 00:25:33,157 --> 00:25:34,828 ...и упрямой. 484 00:25:35,618 --> 00:25:38,538 Её нужно держать в узде. 485 00:25:39,205 --> 00:25:41,040 Вэйд с этим справился. 486 00:25:41,416 --> 00:25:44,002 У него есть опыт работы со скотом. 487 00:25:45,353 --> 00:25:49,384 Следите за словами и тоном, мистер Пинкертон. 488 00:25:49,736 --> 00:25:52,388 Мне не нравятся Ваши колкости. 489 00:25:52,634 --> 00:25:55,012 Я из уважаемой Южной семьи, произошедшей... 490 00:25:55,054 --> 00:25:57,249 ...из французской аристократии. 491 00:26:01,007 --> 00:26:05,022 То есть Вэйд получил от Вас положение в обществе... 492 00:26:05,064 --> 00:26:07,024 ...а он снабдил Вас деньгами. 493 00:26:09,193 --> 00:26:11,320 Не всё так просто. 494 00:26:12,628 --> 00:26:15,297 Это соглашение старо как мир. 495 00:26:15,378 --> 00:26:19,299 Главный магистрат Саена, Техас. 496 00:26:19,786 --> 00:26:23,082 Ваши деньги хранились в банке конфедератов. 497 00:26:23,123 --> 00:26:24,367 А затем пришла война. 498 00:26:24,413 --> 00:26:28,793 И армия Союза разграбила моё состояние, да. 499 00:26:29,547 --> 00:26:31,257 Всё до цента? 500 00:26:31,298 --> 00:26:35,052 Деньги на выкуп, которые Вы потеряли... 501 00:26:38,508 --> 00:26:42,303 ...это мои последние сбережения. 502 00:26:42,345 --> 00:26:46,267 Моему отцу повезло. Он умер и не увидел... 503 00:26:46,331 --> 00:26:49,002 ...что стало с его наследством. 504 00:26:52,792 --> 00:26:53,854 (Салун) 505 00:26:53,901 --> 00:26:54,988 Банкроты. 506 00:26:55,030 --> 00:26:56,698 Это кое-что объясняет. 507 00:26:56,740 --> 00:26:58,616 Не особо. 508 00:26:58,658 --> 00:27:01,245 Отец Бэлль живёт на деньги Карсона. 509 00:27:01,287 --> 00:27:02,996 - Он бы его не похитил. - Я не о том... 510 00:27:03,038 --> 00:27:05,207 А Вэйд не перестал бы давать ему деньги. 511 00:27:05,249 --> 00:27:07,000 Иначе потерял бы Бэлль и статус. 512 00:27:07,042 --> 00:27:08,961 Бэлль не очень-то волнуется из-за мужа. 513 00:27:09,002 --> 00:27:11,171 Я уверена, что её втянули в брак по расчёту. 514 00:27:11,213 --> 00:27:13,322 Кейт, всё совсем не так. Судья рассказал... 515 00:27:13,392 --> 00:27:14,967 ...что они хорошая пара. 516 00:27:15,008 --> 00:27:16,676 Её отец мог устроить свадьбу... 517 00:27:16,718 --> 00:27:18,387 ...но с Вэйдом живёт не он. 518 00:27:18,429 --> 00:27:19,721 Она могла напортачить. 519 00:27:19,763 --> 00:27:21,265 Или пойти другим путём. 520 00:27:21,307 --> 00:27:22,808 Давайте выпьем. 521 00:27:22,849 --> 00:27:24,435 Бэлль хочет быть свободной! 522 00:27:24,477 --> 00:27:25,685 От чего? 523 00:27:25,727 --> 00:27:27,438 От всего. 524 00:27:27,480 --> 00:27:29,607 Всего, что окружающие от неё ожидают. 525 00:27:29,689 --> 00:27:32,025 И в чём смысл похищать собственного мужа? 526 00:27:32,067 --> 00:27:33,944 Взять деньги и сбежать. 527 00:27:33,986 --> 00:27:36,447 Я не говорю, что уверена в этом. 528 00:27:36,489 --> 00:27:38,616 Но я знаю, что Бэлль жаждет приключений. 529 00:27:38,656 --> 00:27:41,502 А приключений ей хватает. 530 00:27:42,033 --> 00:27:45,080 Каждую ночь я слышу её приключения... 531 00:27:45,122 --> 00:27:47,291 ...с каким-то мужчиной. 532 00:27:47,333 --> 00:27:50,002 Она не подозревает, что я в курсе. 533 00:27:50,043 --> 00:27:51,669 У Бэлль есть любовник? 534 00:27:51,711 --> 00:27:53,506 Кто он? 535 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Красавчик. 536 00:27:55,215 --> 00:27:57,176 Молодой, как и она. 537 00:27:57,217 --> 00:27:59,845 Когда? 538 00:28:22,010 --> 00:28:25,245 Вот как, решили побезобразничать? 539 00:28:25,287 --> 00:28:27,289 Я не разглядела его лица. 540 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 Постучите в дверь, получите хороший ракурс. 541 00:28:29,667 --> 00:28:31,544 Ведите себя как взрослый. 542 00:28:31,585 --> 00:28:34,087 Я и веду. 543 00:28:34,129 --> 00:28:36,131 Ладно, оставайтесь тут. 544 00:28:36,173 --> 00:28:38,050 А я послежу за балконом снаружи. 545 00:28:38,091 --> 00:28:40,135 А мне что тут делать? 546 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 Позвольте им закончить. 547 00:28:43,807 --> 00:28:46,799 (Отель Дюбуа. Салун) 548 00:28:59,363 --> 00:29:01,073 Это Джесси Джеймс... 549 00:29:26,793 --> 00:29:28,684 Вот подлец, напал на женщину с ножом! 550 00:29:28,726 --> 00:29:29,935 Это лучше пистолета. 551 00:29:29,976 --> 00:29:31,353 Какой джентльмен! 552 00:29:31,395 --> 00:29:32,730 Поаккуратнее, прошу Вас! 553 00:29:32,771 --> 00:29:33,980 Простите. 554 00:29:34,022 --> 00:29:35,857 Да как так! 555 00:29:35,899 --> 00:29:37,328 Вилл, успокойтесь. 556 00:29:37,383 --> 00:29:39,570 Не успокоюсь, пока Джесси не будет повешен! 557 00:29:39,612 --> 00:29:41,530 И как Вы хотите этого добиться? 558 00:29:41,572 --> 00:29:43,449 Он мог пойти куда угодно. 559 00:29:44,130 --> 00:29:46,615 Я сам его найду, с такой раной Вам идти нельзя. 560 00:29:47,911 --> 00:29:49,371 Леди же наверху? 561 00:29:49,413 --> 00:29:50,956 Она Вам и расскажет. 562 00:29:50,997 --> 00:29:52,541 Ещё как расскажет. 563 00:29:52,583 --> 00:29:54,251 Конфликт нам не поможет. 564 00:29:54,293 --> 00:29:56,128 Кейт, на милую беседу нет времени... 565 00:29:56,169 --> 00:29:57,671 ...Вэйд ещё может быть жив! 566 00:29:57,713 --> 00:29:59,347 Может. 567 00:29:59,371 --> 00:30:02,259 Но Бэлль не может этого знать наверняка. 568 00:30:03,885 --> 00:30:05,304 В смысле? 569 00:30:05,345 --> 00:30:07,431 А Вы сможете. 570 00:30:07,473 --> 00:30:09,767 Бэлль может привести Вас к Вэйду. 571 00:30:18,106 --> 00:30:20,358 Войдите! 572 00:30:25,129 --> 00:30:28,494 Что-то случилось? Это видно по вашим лицам. 573 00:30:28,535 --> 00:30:30,496 Боже, что с Вами случилось? 574 00:30:30,537 --> 00:30:33,915 Ничего страшного, я в порядке. 575 00:30:33,957 --> 00:30:35,668 Миссис Карсон... 576 00:30:35,709 --> 00:30:40,130 ...боюсь, что у нас плохие вести насчёт расследования. 577 00:30:40,172 --> 00:30:42,675 Какого рода вести? 578 00:30:42,716 --> 00:30:44,887 Бэлль... 579 00:30:45,458 --> 00:30:48,544 Мы нашли Вэйда. 580 00:30:48,696 --> 00:30:50,614 Прошу, присядьте. 581 00:30:53,664 --> 00:30:55,875 Я очень сожалею... 582 00:30:56,229 --> 00:30:58,482 ...но Ваш муж мёртв. 583 00:31:00,818 --> 00:31:02,778 Не может быть. 584 00:31:02,820 --> 00:31:04,863 Тело нашли сегодня утром... 585 00:31:04,904 --> 00:31:07,533 ...спрятанное в мусоре недалеко от города. 586 00:31:07,574 --> 00:31:09,594 Это какая-то ошибка. 587 00:31:09,617 --> 00:31:11,620 Ошибки нет. 588 00:31:11,662 --> 00:31:14,037 Лицо то же, что и на Вашей фотографии. 589 00:31:14,083 --> 00:31:15,248 Одежда та же... 590 00:31:15,290 --> 00:31:17,125 ...что и описанная Вами. 591 00:31:18,498 --> 00:31:21,318 Я не верю, отведите меня к нему! 592 00:31:21,362 --> 00:31:23,362 Увы, это невозможно. 593 00:31:23,832 --> 00:31:27,135 Тело доставили к гробовщику, оно в очень... 594 00:31:27,450 --> 00:31:29,119 ...плохом состоянии. 595 00:31:31,306 --> 00:31:33,225 Что они с ним сделали? 596 00:31:33,384 --> 00:31:35,979 Он был сильно избит. 597 00:31:36,229 --> 00:31:37,604 Кто бы ни был в ответе... 598 00:31:37,646 --> 00:31:40,550 ...они выбивали из него информацию. 599 00:31:41,024 --> 00:31:42,942 Возможно, о его деньгах. 600 00:31:46,816 --> 00:31:49,200 Это какой-то абсурд. 601 00:31:50,663 --> 00:31:53,334 Как вы допустили, чтобы Вэйд погиб? 602 00:31:54,462 --> 00:31:57,155 Я же доверила вам это дело! 603 00:31:59,292 --> 00:32:01,961 Обещаю, мы найдём виновных. 604 00:32:02,174 --> 00:32:04,252 Жизнь научила меня тому... 605 00:32:04,715 --> 00:32:07,008 ...что обещаниям нельзя верить. 606 00:32:10,637 --> 00:32:12,765 Постойте. 607 00:32:16,894 --> 00:32:18,812 Третья сумка. 608 00:32:20,856 --> 00:32:22,524 Она пустая. 609 00:32:22,566 --> 00:32:24,526 Забавно, она обокрала своего отца. 610 00:32:24,568 --> 00:32:26,486 Очень похоже на то. 611 00:32:51,204 --> 00:32:53,448 Ты чего тут делаешь? 612 00:32:56,308 --> 00:32:58,351 Как ты посмел? 613 00:32:58,393 --> 00:33:00,186 Что с тобой такое? 614 00:33:00,228 --> 00:33:01,508 Идиот! 615 00:33:01,542 --> 00:33:04,219 Надеюсь, он успел рассказать про деньги? 616 00:33:04,316 --> 00:33:06,151 Нет, ещё нет. 617 00:33:06,192 --> 00:33:08,821 Ещё нет? 618 00:33:08,862 --> 00:33:10,530 То есть Вэйд... 619 00:33:10,572 --> 00:33:12,705 Что Вэйд? 620 00:33:16,762 --> 00:33:18,371 Он жив! 621 00:33:18,413 --> 00:33:20,123 Конечно жив. 622 00:33:20,165 --> 00:33:21,917 Он пока не раскололся. 623 00:33:23,022 --> 00:33:25,482 А почему он не должен быть жив? 624 00:33:25,711 --> 00:33:27,964 Потому что меня провели. 625 00:33:28,045 --> 00:33:29,922 Пинкертоны. 626 00:33:30,050 --> 00:33:32,302 Они сказали, что тело нашли сегодня утром. 627 00:33:32,594 --> 00:33:35,180 Кто-то видел тебя в отеле? 628 00:33:35,971 --> 00:33:37,933 Хуже. 629 00:33:37,975 --> 00:33:39,902 Женщина пыталась меня остановить. 630 00:33:39,941 --> 00:33:40,941 Кейт? 631 00:33:40,970 --> 00:33:43,348 Я знаю её имя, а она знает мой нож. 632 00:33:43,514 --> 00:33:45,850 Надо было убить её, когда был шанс. 633 00:33:45,899 --> 00:33:48,026 Время на исходе. 634 00:33:48,067 --> 00:33:50,362 И кто же виноват? 635 00:33:50,403 --> 00:33:51,780 Давай сюда пушку. 636 00:33:51,822 --> 00:33:53,072 Зачем? 637 00:33:53,114 --> 00:33:55,575 Отдавай. 638 00:34:02,708 --> 00:34:04,042 Бэлль? 639 00:34:04,083 --> 00:34:05,794 Вэйд. 640 00:34:07,345 --> 00:34:10,272 Мы оба знаем, что брак был по расчёту. 641 00:34:11,355 --> 00:34:14,101 Подстроен тобой и моим отцом. 642 00:34:15,639 --> 00:34:18,765 Извини, но ваша сделка расторгается. 643 00:34:20,479 --> 00:34:24,563 Против моих действий есть законы. 644 00:34:24,604 --> 00:34:26,402 Но только не здесь. 645 00:34:26,971 --> 00:34:31,069 Зачем ты это делаешь? Ты же моя жена. 646 00:34:31,110 --> 00:34:33,110 Ничего личного. 647 00:34:33,822 --> 00:34:35,680 Только бизнес. 648 00:34:36,324 --> 00:34:38,159 И пришла пора заплатить. 649 00:34:38,201 --> 00:34:41,413 Если не скажешь, где твоё состояние... 650 00:34:42,071 --> 00:34:44,708 ...я лишу тебя жизни. 651 00:34:46,303 --> 00:34:50,714 У меня нет никаких зарытых сокровищ. 652 00:34:52,333 --> 00:34:55,802 Я знаю, что ты не доверяешь банкам. 653 00:34:55,844 --> 00:34:58,055 А значит, компенсация развода... 654 00:34:58,096 --> 00:35:00,265 ...хранится где-то ещё. 655 00:35:00,306 --> 00:35:02,578 Вэйд. 656 00:35:03,965 --> 00:35:06,145 Скажи мне, где спрятал деньги... 657 00:35:06,187 --> 00:35:07,981 ...и мы разойдёмся. 658 00:35:09,147 --> 00:35:11,274 Нет. 659 00:35:11,777 --> 00:35:13,695 Я в любом случае умру. 660 00:35:15,113 --> 00:35:16,489 Верно. 661 00:35:16,531 --> 00:35:19,077 Не стреляй, прошу. 662 00:35:21,353 --> 00:35:23,892 Что за чертовщина? 663 00:35:24,857 --> 00:35:26,401 Там кто-то есть! 664 00:35:26,439 --> 00:35:28,107 Помолчи, женщина! 665 00:35:49,773 --> 00:35:51,963 Ладно, ладно! 666 00:35:52,567 --> 00:35:54,319 Я скажу, где мои деньги. 667 00:36:06,453 --> 00:36:09,109 Но сначала ты ответишь... 668 00:36:10,710 --> 00:36:12,504 ...почему ты это делаешь. 669 00:36:13,538 --> 00:36:15,674 Я хочу свободы! 670 00:36:29,870 --> 00:36:31,122 Слезай. 671 00:36:34,442 --> 00:36:36,277 Давай на улицу! 672 00:36:39,568 --> 00:36:43,106 Я дал тебе всё, о чём мечтают женщины. 673 00:36:44,619 --> 00:36:46,307 С чего ты взял? 674 00:36:46,334 --> 00:36:48,915 Ты никогда не спрашивал, чего я хочу, Вэйд. 675 00:36:48,957 --> 00:36:51,084 Я не желаю жить, как тебе нравится. 676 00:36:51,126 --> 00:36:54,058 Ты решила, что жизнь подобна дешёвым романам? 677 00:36:54,167 --> 00:36:56,381 Я понимаю твой азарт. 678 00:36:56,422 --> 00:36:58,717 Но ты правда хочешь прятаться в пещере... 679 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 ...и жевать гремучую змею? 680 00:37:01,685 --> 00:37:03,438 Ты и неделю не продержишься. 681 00:37:05,236 --> 00:37:07,056 Давай, Бэлль. 682 00:37:07,449 --> 00:37:09,946 Садись на лошадь и скачи отсюда! 683 00:37:09,972 --> 00:37:12,016 Далеко не уедете. 684 00:37:13,580 --> 00:37:15,415 Похоже, что ты... 685 00:37:15,770 --> 00:37:18,200 ...ты об этом не думала. 686 00:37:18,544 --> 00:37:21,025 Неважно, жив ты будешь или нет. Я всё равно уеду. 687 00:37:21,054 --> 00:37:23,044 Где деньги?! 688 00:37:23,113 --> 00:37:24,591 В нашем саду. 689 00:37:25,368 --> 00:37:28,747 Под кирпичами у скамейки. 690 00:37:29,039 --> 00:37:31,187 Но я должен признаться... 691 00:37:33,133 --> 00:37:35,886 Там мало что осталось, Бэлль. 692 00:37:36,536 --> 00:37:38,331 Денег больше нет. 693 00:37:41,426 --> 00:37:44,512 Ты их потратил. На что? 694 00:37:44,554 --> 00:37:47,224 Перепродавал скот. 695 00:37:47,265 --> 00:37:49,335 Совершил несколько неудачных сделок. 696 00:37:50,685 --> 00:37:54,814 Денег осталось на полгода, не больше. 697 00:37:54,856 --> 00:37:56,066 Ложь! 698 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 Прости, но нет. 699 00:37:58,777 --> 00:38:00,946 Это правда. 700 00:38:00,986 --> 00:38:04,720 А теперь жми на курок, смелее! 701 00:38:05,825 --> 00:38:07,426 Убей меня. 702 00:38:08,692 --> 00:38:10,236 Со мной покончено. 703 00:38:16,045 --> 00:38:19,395 Ну же, Бэлль! Садись на лошадь и уезжай! 704 00:38:19,922 --> 00:38:21,876 Дождись меня. 705 00:38:21,967 --> 00:38:23,635 Я приеду позже. 706 00:38:23,676 --> 00:38:25,188 Бэлль? 707 00:38:25,720 --> 00:38:27,555 Прошу, вернись домой. 708 00:38:27,597 --> 00:38:29,515 Я тебя прощаю. 709 00:38:31,551 --> 00:38:33,511 Пожалуйста. 710 00:38:50,708 --> 00:38:52,580 Она не собиралась тебя ждать. 711 00:38:53,036 --> 00:38:55,205 Да я уже догадался. 712 00:38:56,168 --> 00:38:57,777 Шевелись! 713 00:39:09,918 --> 00:39:12,160 (Отель Дюбуа. Салун) 714 00:39:16,100 --> 00:39:18,565 Я никогда её не прощу. 715 00:39:21,260 --> 00:39:23,718 Она Вас тоже не простит. 716 00:39:24,773 --> 00:39:26,447 Как Вы смеете? 717 00:39:26,489 --> 00:39:29,034 При всём уважении, сэр. 718 00:39:29,075 --> 00:39:31,203 Вы оказывали на неё большое давление. 719 00:39:31,244 --> 00:39:33,079 Я такого не делал! 720 00:39:33,158 --> 00:39:35,949 Нельзя просить человека спасти Ваше состояние... 721 00:39:35,994 --> 00:39:37,913 ...браком по расчёту. 722 00:39:40,375 --> 00:39:43,129 Таков был её долг, мадам. 723 00:39:48,862 --> 00:39:52,349 Признаю, вы, Пинкертоны, хорошо потрудились. 724 00:39:54,809 --> 00:39:57,022 Благодарю. 725 00:39:57,645 --> 00:40:02,995 Хотя вы нашли не то, что я надеялся увидеть. 726 00:40:03,831 --> 00:40:06,500 Вероятно, Вам это было нужно. 727 00:40:08,323 --> 00:40:10,075 Всего доброго. 728 00:40:15,623 --> 00:40:18,280 (Салун) 729 00:40:18,375 --> 00:40:21,002 Выходит, Вилл поймал настоящего бандита? 730 00:40:21,044 --> 00:40:24,339 Они дрались, пока тот в итоге не сдался. 731 00:40:24,381 --> 00:40:26,132 Звучит увлекательно? 732 00:40:26,174 --> 00:40:27,550 Ещё бы! 733 00:40:28,801 --> 00:40:30,011 Невероятно! 734 00:40:30,053 --> 00:40:31,763 Новости из Сент-Луиса? 735 00:40:31,804 --> 00:40:33,271 Угадайте, что было в саду. 736 00:40:33,357 --> 00:40:34,432 Ничего? 737 00:40:34,473 --> 00:40:35,850 Вэйд сказал правду. 738 00:40:35,892 --> 00:40:37,681 И сколько там было денег? 739 00:40:37,735 --> 00:40:40,605 Не хватило даже на билет до Сент-Луиса. 740 00:40:40,646 --> 00:40:42,649 Вэйд банкрот, как и отец Бэлль. 741 00:40:42,682 --> 00:40:45,760 Значит, Бэлль единственная, кто что-то с этого получил. 742 00:40:46,080 --> 00:40:48,113 Путём насилия и разрушения. 743 00:40:48,154 --> 00:40:50,904 Они все играли по одним правилам. Бэлль играла лучше. 744 00:40:50,949 --> 00:40:52,533 Удачи ей. 745 00:40:53,231 --> 00:40:55,901 Сомневаюсь, что удача ей понадобится. 746 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 Смотрите в следующей серии. 747 00:41:32,531 --> 00:41:34,659 Я начертаю правду... 748 00:41:34,700 --> 00:41:37,996 ...на страницах гласа этих диких мест! (Канзас-Сити Гардиан) 749 00:41:38,037 --> 00:41:39,331 Это генерал Стерлинг Прайс. 750 00:41:39,372 --> 00:41:40,665 На войне был беспощаден. 751 00:41:40,706 --> 00:41:41,698 Я знаю, кто он. 752 00:41:41,737 --> 00:41:44,034 Сожалею о том дне, когда Прайс приехал в город. 753 00:41:44,061 --> 00:41:45,784 Прайс наверняка связан с убийством. 754 00:41:45,814 --> 00:41:47,804 Ты посмел мне отказать?! Тащите его ко мне! 755 00:41:47,842 --> 00:41:49,171 Уделяете ли Вы время Богу? 756 00:41:49,215 --> 00:41:50,800 Меня не заткнуть! 757 00:41:50,824 --> 00:41:52,824 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 65828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.