Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,137 --> 00:00:04,082
(Отель Дюбуа. Салун)
2
00:00:10,959 --> 00:00:12,721
Я был один, прикиньте!
3
00:00:12,763 --> 00:00:14,181
А их 20 человек.
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,049
Они хотели с помощью
угольных бомб...
5
00:00:16,096 --> 00:00:18,814
...взорвать целый поезд с солдатами
Союза, и тогда я...
6
00:00:18,835 --> 00:00:20,270
Вилл, у меня клиент!
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,321
Постойте, Вы куда?
8
00:00:21,352 --> 00:00:23,315
Вот Аннели обожает мои истории!
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,693
Вот и приберегите их для неё,
она вернётся в среду.
10
00:00:31,036 --> 00:00:33,158
Добрый день,
что Вам принести?
11
00:00:33,200 --> 00:00:36,244
4 цветных леденца,
пожалуйста.
12
00:00:36,286 --> 00:00:37,454
Сейчас.
13
00:00:43,225 --> 00:00:44,651
Знаю-знаю.
14
00:00:44,695 --> 00:00:47,240
Я уже старовата для конфет?
15
00:00:47,440 --> 00:00:49,383
Вовсе нет, мисс.
16
00:00:49,424 --> 00:00:51,802
Держите, с Вас 4 цента.
17
00:00:51,844 --> 00:00:54,429
- Спасибо.
- Это Вам спасибо!
18
00:00:54,603 --> 00:00:56,271
Приятного вечера!
19
00:00:56,321 --> 00:00:58,490
И Вам.
20
00:01:02,730 --> 00:01:05,399
Дафни?
21
00:01:05,440 --> 00:01:07,299
Здравствуй,
рада встрече!
22
00:01:07,338 --> 00:01:08,861
- Хорошо выглядишь.
- Привет.
23
00:01:08,885 --> 00:01:10,362
- Как поездка?
- Хорошо.
24
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
- Дафни!
- Эбби!
25
00:01:13,490 --> 00:01:15,868
- Отлично выглядишь.
- А ты ничуть не изменилась.
26
00:01:15,910 --> 00:01:18,119
Столько времени прошло.
27
00:01:18,161 --> 00:01:20,539
Так приятно вновь
собраться вместе.
28
00:01:20,581 --> 00:01:22,041
Он уже здесь?
29
00:01:22,082 --> 00:01:23,876
Мы не знаем.
30
00:01:23,910 --> 00:01:25,954
Вряд ли он здесь.
31
00:01:26,009 --> 00:01:28,649
Он писал, что на левом плече
у него будет сумка.
32
00:01:30,628 --> 00:01:32,354
Мне понадобится твоя доля, Даф.
33
00:01:38,508 --> 00:01:40,726
Это огромная сумма.
34
00:01:40,768 --> 00:01:44,021
Надеюсь, этого хватит,
чтобы он замолчал.
35
00:01:44,063 --> 00:01:45,773
Не беспокойся, хватит.
36
00:01:45,814 --> 00:01:47,232
Как мы это сделаем?
37
00:01:47,274 --> 00:01:50,069
Мы решили, что будем
тянуть жребий.
38
00:01:53,705 --> 00:01:55,443
Готовы, леди?
39
00:02:10,297 --> 00:02:12,091
Мне жаль.
40
00:02:12,132 --> 00:02:14,051
Нет-нет, я справлюсь.
41
00:02:14,093 --> 00:02:16,047
Всё в порядке.
42
00:02:16,470 --> 00:02:18,388
Наверное, это он.
43
00:02:25,686 --> 00:02:27,815
Узнали его?
44
00:02:27,856 --> 00:02:29,650
Нет.
45
00:02:29,691 --> 00:02:31,485
Не помню, чтобы видела
его тогда.
46
00:02:31,526 --> 00:02:34,780
Я тоже. Много людей пришло
и ушло за это время.
47
00:02:34,822 --> 00:02:37,532
Это он. Наверняка он.
48
00:02:39,607 --> 00:02:42,000
Не волнуйся, мы рядом.
49
00:02:42,698 --> 00:02:44,604
И передай ему...
50
00:02:44,643 --> 00:02:46,875
...чтобы оставил нас в покое.
51
00:03:01,461 --> 00:03:03,558
Вы похожи на мою знакомую.
52
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
Её звали Юнис.
53
00:03:05,644 --> 00:03:07,672
Так зовут мою мать.
54
00:03:10,649 --> 00:03:12,674
Просто положите их.
55
00:03:21,490 --> 00:03:25,664
Если там не вся сумма,
я знаю, где вас найти.
56
00:03:25,705 --> 00:03:26,664
Прочь!
57
00:03:42,151 --> 00:03:44,683
Надеюсь, больше
мы его не увидим.
58
00:03:44,725 --> 00:03:46,685
Аминь.
59
00:03:46,709 --> 00:03:54,709
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
60
00:04:39,493 --> 00:04:43,243
ПИНКЕРТОНЫ
61
00:04:44,245 --> 00:04:46,473
Из него ещё не выветрился
запах виски.
62
00:04:46,536 --> 00:04:49,623
Пальцы посинели,
нет ни порезов, ни ушибов.
63
00:04:49,664 --> 00:04:51,416
Так что он, скорее всего...
64
00:04:51,458 --> 00:04:53,293
...напился, упал с лошади
и замёрз.
65
00:04:53,334 --> 00:04:55,378
Такое я называю
"глупая смерть".
66
00:04:55,420 --> 00:04:57,256
При себе что-нибудь было?
67
00:04:57,297 --> 00:04:58,257
Только морфий.
68
00:04:58,298 --> 00:04:59,716
Какой морфий?
69
00:04:59,758 --> 00:05:02,261
Этот морфий.
70
00:05:02,302 --> 00:05:05,597
Игла и пустой флакон
из Дилвиг Драгс.
71
00:05:07,534 --> 00:05:09,935
Пальцы могли посинеть
из-за морфия.
72
00:05:09,977 --> 00:05:12,175
Значит, это морфий
заставил его...
73
00:05:12,206 --> 00:05:14,148
...упасть с лошади и замёрзнуть.
74
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
Или он просто принял
смертельную дозу.
75
00:05:16,024 --> 00:05:19,153
В любом случае он сам
виноват в своей смерти.
76
00:05:19,194 --> 00:05:20,279
Есть след от иглы?
77
00:05:20,320 --> 00:05:22,239
Да, на левой руке.
78
00:05:25,458 --> 00:05:26,818
Ну что, Пинки, довольны?
79
00:05:26,872 --> 00:05:28,829
Возможно, очередной
бедолага ветеран.
80
00:05:28,870 --> 00:05:31,790
Который, как мы видим,
подсел на морфий.
81
00:05:31,832 --> 00:05:34,636
Люди видели, как он напивался
в Буффало Хэд.
82
00:05:34,683 --> 00:05:36,386
При нём больше
ничего не было?
83
00:05:36,410 --> 00:05:38,337
- Нет.
- Документы?
84
00:05:38,379 --> 00:05:40,423
- Нет.
- А деньги?
85
00:05:40,465 --> 00:05:41,842
Нет!
86
00:05:41,883 --> 00:05:43,468
Ещё вопросы есть?
87
00:05:43,510 --> 00:05:45,552
- Нет.
- Славно.
88
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Вилл, Вы наверняка его видели.
89
00:05:50,058 --> 00:05:52,519
Прошлым вечером
он был в Дюбуа.
90
00:05:52,560 --> 00:05:53,959
Ещё там были 4 милых дамы.
91
00:05:54,006 --> 00:05:56,388
Одна из них сунула ему конверт,
набитый деньгами.
92
00:05:56,427 --> 00:05:58,201
Денег было немерено.
93
00:05:58,233 --> 00:05:59,442
Надо бы с ними поговорить.
94
00:05:59,484 --> 00:06:00,902
С милыми дамами?
95
00:06:00,944 --> 00:06:02,904
- Ну да.
- Составлю Вам компанию.
96
00:06:02,946 --> 00:06:03,905
Этого я и боялся.
97
00:06:03,947 --> 00:06:05,884
А кто нам заплатит?
98
00:06:05,931 --> 00:06:07,993
Какая разница?
Они же милые!
99
00:06:08,940 --> 00:06:11,503
(Салун)
100
00:06:12,618 --> 00:06:14,624
Доброе утро!
101
00:06:14,666 --> 00:06:15,625
Доброе.
102
00:06:15,667 --> 00:06:16,710
Доброе утро, дамы.
103
00:06:16,751 --> 00:06:18,212
Доброе утро.
104
00:06:18,253 --> 00:06:19,838
Хорошо спали?
105
00:06:19,880 --> 00:06:21,107
Ночь была тихой.
106
00:06:21,123 --> 00:06:23,418
Не знаю, как вы,
а я спала как младенец.
107
00:06:24,092 --> 00:06:25,677
А я глаз не сомкнула!
108
00:06:25,719 --> 00:06:27,095
Бедняжка.
109
00:06:27,137 --> 00:06:29,556
За мной, поедим блинчиков!
110
00:06:34,853 --> 00:06:36,938
- Твоя порция.
- Они очень хороши!
111
00:06:36,980 --> 00:06:38,351
Приветствую, леди!
112
00:06:38,390 --> 00:06:40,796
Простите за вторжение.
Меня зовут Вилл Пинкертон.
113
00:06:40,819 --> 00:06:42,527
Это моя напарница,
мы из...
114
00:06:42,569 --> 00:06:43,437
Кейт Ворн!
115
00:06:43,491 --> 00:06:45,530
Мы из детективного
агентства Пинкертона!
116
00:06:48,074 --> 00:06:50,160
Чем мы можем помочь?
117
00:06:50,202 --> 00:06:53,264
Мисс, вчера вечером
к Вам приходил мужчина.
118
00:06:53,309 --> 00:06:55,665
На вид лет 30,
примерно моего роста...
119
00:06:55,707 --> 00:06:57,292
...длинные волосы?
120
00:06:57,334 --> 00:06:59,711
Его нашли мёртвым.
121
00:07:04,341 --> 00:07:06,218
Ко мне никто не приходил.
122
00:07:06,908 --> 00:07:10,722
- Прямо там, за стойкой?
- Мистер Пинкертон...
123
00:07:10,764 --> 00:07:15,102
...Вы ошиблись, я не знаю,
кем был тот человек.
124
00:07:15,143 --> 00:07:16,686
Он хотел меня угостить.
125
00:07:16,728 --> 00:07:19,064
Я отказалась и
отошла от него.
126
00:07:19,106 --> 00:07:20,565
Он называл своё имя?
127
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
Или откуда прибыл?
128
00:07:23,098 --> 00:07:24,569
Что с ним случилось?
129
00:07:24,611 --> 00:07:27,157
Мы пока выясняем.
130
00:07:27,188 --> 00:07:29,532
Что привело вас в Канзас-Сити?
131
00:07:29,574 --> 00:07:30,909
Мы давние подруги!
132
00:07:30,951 --> 00:07:32,702
Я Брэнда Фрэнч.
133
00:07:32,744 --> 00:07:34,495
Мисс Абигейл Кинг.
134
00:07:34,537 --> 00:07:36,415
Миссис Кларисса де Линт.
135
00:07:36,456 --> 00:07:39,084
Дафни Хольцман.
136
00:07:39,126 --> 00:07:41,586
И мы решили собраться вместе.
137
00:07:41,628 --> 00:07:44,214
Очень мило.
Из каких вы краёв?
138
00:07:44,982 --> 00:07:47,505
Из самых разных.
139
00:07:49,174 --> 00:07:52,097
А почему выбрали Канзас-Сити?
140
00:07:52,139 --> 00:07:54,344
Женское избирательное право.
141
00:07:54,370 --> 00:07:56,914
Мы помогаем продвигать его здесь.
142
00:07:57,394 --> 00:07:59,492
Весьма благородно.
143
00:07:59,516 --> 00:08:01,689
Сколько планируете тут пробыть?
144
00:08:01,731 --> 00:08:03,984
До отбытия ближайшего поезда.
145
00:08:05,070 --> 00:08:07,237
Надеюсь, вам понравится город.
146
00:08:15,996 --> 00:08:18,753
Странно... Всего один след от иглы.
147
00:08:18,988 --> 00:08:21,960
Может, это был первый раз?
И он не рассчитал дозу?
148
00:08:22,002 --> 00:08:23,837
Тогда ему очень не повезло.
149
00:08:23,878 --> 00:08:26,502
Если кому и не повезло,
то это мне на прошлой игре в покер.
150
00:08:26,539 --> 00:08:29,197
У меня были дамы и тузы.
Думал, Болтливый Монти блефует...
151
00:08:29,243 --> 00:08:30,218
Не интересует.
152
00:08:30,861 --> 00:08:33,138
Он пахнет стоячими носками.
153
00:08:33,180 --> 00:08:34,639
Явный признак приёма морфия.
154
00:08:34,681 --> 00:08:36,391
Или признак стоячих носков.
155
00:08:36,433 --> 00:08:37,809
Вот, убедитесь!
156
00:08:37,851 --> 00:08:39,729
Я верю.
157
00:08:39,779 --> 00:08:43,263
Ни ран, ни татуировок.
158
00:08:44,021 --> 00:08:45,795
Помогите его перевернуть.
159
00:08:48,362 --> 00:08:50,311
Раз-два-три!
160
00:08:56,953 --> 00:08:58,867
Смотрите, синяк.
161
00:08:58,882 --> 00:09:01,582
Совсем свежий.
Вот тут, в середине.
162
00:09:01,624 --> 00:09:03,418
След от укола?
163
00:09:03,460 --> 00:09:06,338
Ну, для москитов не сезон.
164
00:09:06,380 --> 00:09:08,360
Ладно.
165
00:09:09,031 --> 00:09:11,617
Он сидел на лошади,
когда кто-то подкрался сзади...
166
00:09:11,656 --> 00:09:13,053
...и сделал укол.
167
00:09:13,094 --> 00:09:15,719
Он не привык к морфию,
поэтому свалился с лошади...
168
00:09:15,781 --> 00:09:17,765
...так и не поняв,
что происходит.
169
00:09:17,807 --> 00:09:19,476
Затем замёрз насмерть.
170
00:09:19,518 --> 00:09:21,102
Или умер от передозировки.
171
00:09:21,144 --> 00:09:24,064
Может, след на руке
для отвода глаз?
172
00:09:24,105 --> 00:09:27,192
Чтобы казалось,
что он сам сделал укол.
173
00:09:27,234 --> 00:09:29,361
А в ногу он мог сделать укол?
174
00:09:29,403 --> 00:09:31,571
Под таким углом вряд ли.
175
00:09:32,450 --> 00:09:34,157
Значит, это убийство.
176
00:09:34,199 --> 00:09:35,450
Да, похоже на то.
177
00:09:35,481 --> 00:09:39,034
Кто-то мог заметить конверт с деньгами
и решить забрать его себе.
178
00:09:39,065 --> 00:09:41,307
Или вернуть его.
179
00:09:41,667 --> 00:09:43,739
Думаете, его убили милые дамы?
180
00:09:43,770 --> 00:09:46,169
Голосовать нам нельзя,
но убить вполне можем.
181
00:09:48,617 --> 00:09:50,924
Надо выяснить,
кто этот человек.
182
00:09:50,965 --> 00:09:53,051
Я проверил седельные
сумки, пусто.
183
00:09:54,641 --> 00:09:56,329
Спросим у его лошади.
184
00:09:56,359 --> 00:09:57,883
Ага.
185
00:09:59,321 --> 00:10:02,769
Мой дедушка развозил
уголь по домам.
186
00:10:02,810 --> 00:10:05,021
Он справлялся с доставкой...
187
00:10:05,063 --> 00:10:06,273
...не слезая с повозки.
188
00:10:06,314 --> 00:10:07,566
Умная лошадь.
189
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
Да. А когда было очень холодно...
190
00:10:10,793 --> 00:10:13,230
...лошадь жульничала,
пропуская несколько домов.
191
00:10:13,269 --> 00:10:14,655
Очень умная лошадь.
192
00:10:14,697 --> 00:10:16,491
Всё, пора домой!
193
00:10:18,016 --> 00:10:20,648
А, я понял,
что Вы задумали!
194
00:10:21,521 --> 00:10:25,756
(Гостевой дом Фрэда,
лошади напрокат)
195
00:10:27,962 --> 00:10:31,423
Вислджекет!
Где же ты был?
196
00:10:31,465 --> 00:10:33,592
Думал, он тебя украл.
197
00:10:35,862 --> 00:10:37,845
А где Элай?
198
00:10:37,895 --> 00:10:39,620
Элаю примерно лет 30...
199
00:10:39,666 --> 00:10:42,384
...высокий, длинные
рыжие волосы...
200
00:10:42,409 --> 00:10:44,510
...борода?
- Это он.
201
00:10:44,561 --> 00:10:47,021
Сожалею, но он мёртв.
202
00:10:47,063 --> 00:10:48,836
Как так вышло?
203
00:10:48,875 --> 00:10:50,297
Мы и пытаемся это выяснить.
204
00:10:50,336 --> 00:10:51,783
Мы детективы Пинкертоны.
205
00:10:51,805 --> 00:10:53,473
Вы хорошо знали Элая?
206
00:10:53,492 --> 00:10:54,655
Нет, мэм.
207
00:10:54,683 --> 00:10:56,859
Он приехал на поезде
только вчера.
208
00:10:56,894 --> 00:10:59,117
Снял комнату и взял
Вислджекета напрокат.
209
00:10:59,159 --> 00:11:02,569
Он оставил какие-нибудь
личные вещи в комнате?
210
00:11:10,033 --> 00:11:13,002
Здесь нет остатков морфия
из Дилвиг Драгс.
211
00:11:13,030 --> 00:11:15,471
Это подтверждает,
что морфий не его.
212
00:11:19,670 --> 00:11:22,182
Как Вам эта телеграмма?
213
00:11:22,223 --> 00:11:25,293
"Элаю Фробишеру. Точка."
214
00:11:25,355 --> 00:11:27,812
"Все 4 сестры приедут. Точка."
215
00:11:27,854 --> 00:11:31,252
"Все привезут тебе подарки. Точка."
216
00:11:31,291 --> 00:11:34,444
"Все они боятся,
что ты расскажешь их родителям..."
217
00:11:34,486 --> 00:11:36,816
"...что они натворили. Точка."
218
00:11:36,834 --> 00:11:39,670
"Твоя любимая сестра. Точка."
219
00:11:42,117 --> 00:11:43,953
На сестёр они не похожи.
220
00:11:43,995 --> 00:11:45,726
И они не говорили,
что они сёстры.
221
00:11:45,742 --> 00:11:48,726
"Привезут Вам подарки"?
"Боятся"?
222
00:11:48,749 --> 00:11:51,710
Значит, конверт с деньгами
из-за шантажа?
223
00:11:51,752 --> 00:11:53,206
Очень похоже на то.
224
00:11:53,237 --> 00:11:55,173
Он шантажировал
этих 4-ёх дам!
225
00:11:55,215 --> 00:11:56,417
Или трёх.
226
00:11:56,463 --> 00:11:58,443
Одна из них
была с ним заодно?
227
00:11:58,466 --> 00:12:00,345
Кто-то же прислал это письмо.
228
00:12:03,216 --> 00:12:05,765
И кто же из них
любимая сестра?
229
00:12:08,811 --> 00:12:11,606
Давайте повторим, как всё было.
Этот Элай Фробишер...
230
00:12:11,648 --> 00:12:13,732
...чем-то шантажировал
этих дам.
231
00:12:13,774 --> 00:12:15,318
И они ему платили.
232
00:12:15,360 --> 00:12:17,369
Потом кто-то убил его
при помощи морфия...
233
00:12:17,401 --> 00:12:19,119
...и забрал эти деньги себе.
234
00:12:19,143 --> 00:12:22,106
И всю эту историю
вам поведала лошадь?
235
00:12:22,158 --> 00:12:23,660
Прочтите телеграмму.
236
00:12:23,702 --> 00:12:24,994
Уже прочёл, дважды.
237
00:12:25,036 --> 00:12:26,580
Тогда всё должно быть ясно.
238
00:12:26,621 --> 00:12:27,596
Только не мне.
239
00:12:27,622 --> 00:12:29,624
При мне одна из дам
дала ему деньги.
240
00:12:29,666 --> 00:12:31,710
У нас это не запрещено.
241
00:12:31,750 --> 00:12:34,045
А как же "боятся",
"привезут подарки"?
242
00:12:34,087 --> 00:12:35,596
Законно, законно.
243
00:12:35,619 --> 00:12:38,455
А как же след
от укола на ноге?
244
00:12:39,320 --> 00:12:42,761
Скорее всего, деньги и есть
подарки из телеграммы.
245
00:12:42,803 --> 00:12:44,264
Плата за его молчание.
246
00:12:44,305 --> 00:12:46,391
По крайней мере,
Вы согласны...
247
00:12:46,433 --> 00:12:48,309
...что он был убит.
248
00:12:48,351 --> 00:12:50,960
Пусть так. Но у вас
нет подозреваемых!
249
00:12:51,022 --> 00:12:52,655
Это могла быть одна
из милых дам.
250
00:12:52,741 --> 00:12:54,459
- Или незнакомец.
- Согласна!
251
00:12:54,498 --> 00:12:56,623
Но раз уж у нас нет
незнакомца на примете...
252
00:12:56,655 --> 00:12:58,354
...мы могли бы начать с 4-ёх дам...
253
00:12:58,400 --> 00:13:00,196
...которых он шантажировал.
254
00:13:01,455 --> 00:13:02,932
Знаете что?
255
00:13:02,995 --> 00:13:04,743
Я не позволю им
покинуть город...
256
00:13:04,783 --> 00:13:07,245
...чтобы вы могли их опросить.
257
00:13:07,287 --> 00:13:10,206
А разве это не Ваша работа?
258
00:13:10,248 --> 00:13:12,235
Я займусь версией с незнакомцем.
259
00:13:12,266 --> 00:13:13,828
Пойду в Буффало Хэд...
260
00:13:13,891 --> 00:13:15,676
...и буду за ним следить.
261
00:13:15,707 --> 00:13:17,915
И под слежкой Вы
имеете в виду...
262
00:13:17,954 --> 00:13:19,727
...пропустить пару стаканчиков?
263
00:13:20,811 --> 00:13:24,188
Немного пива, и они забудут,
что говорят с шерифом.
264
00:13:24,716 --> 00:13:27,557
Иногда нужно проявлять
дружелюбие, миссис Ворн.
265
00:13:33,580 --> 00:13:37,010
(Салун)
266
00:13:37,150 --> 00:13:39,444
Я так не могу.
267
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
(Говорит по-японски)
268
00:13:41,820 --> 00:13:44,103
Говорите на английском,
Вы же в Америке!
269
00:13:44,157 --> 00:13:45,908
Одна из них убила человека.
270
00:13:45,950 --> 00:13:48,411
Пинкертоны доверили мне
обыскать их комнаты.
271
00:13:48,436 --> 00:13:50,482
Если кто-то узнает,
я останусь без работы.
272
00:13:50,544 --> 00:13:52,666
А я её получила
буквально на днях.
273
00:13:52,707 --> 00:13:54,793
Вам нужно только
отомкнуть двери.
274
00:13:54,833 --> 00:13:56,586
Вы теперь тоже
с Пинкертонами?
275
00:13:56,628 --> 00:13:57,587
Да.
276
00:13:57,629 --> 00:13:58,713
И Вам платят?
277
00:13:58,755 --> 00:13:59,714
Да.
278
00:13:59,756 --> 00:14:01,840
А кто заплатит мне?
279
00:14:04,810 --> 00:14:06,895
10 процентов.
280
00:14:06,951 --> 00:14:08,431
50.
281
00:14:23,363 --> 00:14:24,989
Поспешите.
282
00:14:33,373 --> 00:14:35,625
Где Вы сейчас проживаете?
283
00:14:35,667 --> 00:14:37,877
- Сент-Луис.
- Чем там занимаетесь?
284
00:14:37,918 --> 00:14:39,841
Воспитываю ребёнка,
ему 1 год.
285
00:14:39,872 --> 00:14:42,507
Это первые выходные Джона
Джуниора вдали от мамы.
286
00:14:42,549 --> 00:14:44,008
Повезло ему.
287
00:14:44,050 --> 00:14:46,682
Где Вы познакомились
с остальными дамами?
288
00:14:46,721 --> 00:14:48,143
Мы входили в делегацию...
289
00:14:48,175 --> 00:14:50,581
...Женской лояльной национальной
лиги Нью-Йорка...
290
00:14:50,603 --> 00:14:51,599
...2 года назад.
291
00:14:51,641 --> 00:14:53,922
Откуда Вы знаете
Элая Фробишера?
292
00:14:54,078 --> 00:14:55,016
Кого?
293
00:14:55,070 --> 00:14:57,601
Вы говорили с ним за стойкой.
294
00:14:57,820 --> 00:14:59,524
Я с ним незнакома.
295
00:14:59,566 --> 00:15:01,651
И ничего о нём не знаю,
я уже говорила.
296
00:15:02,200 --> 00:15:04,285
А зачем Вы дали ему конверт?
297
00:15:06,232 --> 00:15:08,366
Зачем Брэнда дала ему конверт?
298
00:15:08,408 --> 00:15:11,278
Я не знаю. Что за конверт?
299
00:15:11,317 --> 00:15:13,788
Конверт с деньгами.
300
00:15:13,830 --> 00:15:15,259
Её шантажировали.
301
00:15:15,298 --> 00:15:16,374
Правда?
302
00:15:16,416 --> 00:15:18,752
Хотите сказать,
Вы ничего не знали?
303
00:15:18,793 --> 00:15:20,691
Нет. Я в шоке!
304
00:15:20,769 --> 00:15:22,672
По Вам не скажешь.
305
00:15:23,713 --> 00:15:26,306
Но Вы ничего не скажете?
306
00:15:26,338 --> 00:15:28,845
Нет, мне жаль.
307
00:15:28,887 --> 00:15:32,432
Мне тоже жаль.
Абигейл, был убит человек.
308
00:15:36,152 --> 00:15:38,145
Я там был, Брэнда.
309
00:15:38,187 --> 00:15:40,149
Я видел передачу конверта.
310
00:15:40,805 --> 00:15:43,025
А, он что-то обронил!
311
00:15:43,067 --> 00:15:45,169
Я подняла и вернула ему.
312
00:15:45,208 --> 00:15:46,780
Внутрь не заглядывала.
313
00:15:46,821 --> 00:15:48,442
Это был конверт,
полный денег.
314
00:15:48,482 --> 00:15:51,077
Если Вы всё знаете,
зачем спрашиваете у меня?
315
00:15:51,117 --> 00:15:52,960
Потому что дело серьёзное, Брэнда.
316
00:15:53,023 --> 00:15:55,656
Есть причины полагать,
что он Вас шантажировал.
317
00:15:56,450 --> 00:15:58,374
С чего Вы взяли?
318
00:15:58,416 --> 00:16:00,759
Он шантажировал всех 4-ёх.
319
00:16:00,822 --> 00:16:03,314
4-ёх медсестёр? У нас нет денег.
320
00:16:03,447 --> 00:16:07,133
Мой муж уборщик. Кому придёт
в голову нас шантажировать?
321
00:16:07,174 --> 00:16:09,803
Это я и пытаюсь выяснить.
322
00:16:09,844 --> 00:16:12,578
Человек убит, а деньги,
что Вы ему дали, пропали.
323
00:16:12,617 --> 00:16:15,266
Знаете, что я думаю?
Его убила одна из вас.
324
00:16:15,663 --> 00:16:17,977
Это точно была не я.
325
00:16:19,198 --> 00:16:22,092
Куда Вы пошли прошлой ночью,
выйдя из салуна?
326
00:16:22,764 --> 00:16:25,060
Вернулась в свою комнату в отеле.
327
00:16:25,443 --> 00:16:26,990
Легла в кровать...
328
00:16:27,044 --> 00:16:28,755
...и сразу же уснула.
329
00:16:28,818 --> 00:16:30,657
Всю ночь Вы были в кровати?
330
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
Именно.
331
00:16:32,344 --> 00:16:34,076
А остальные?
332
00:16:34,118 --> 00:16:36,788
Может, слышали,
как кто-то из них выходил?
333
00:16:36,830 --> 00:16:38,806
Нет, я ничего не слышала.
334
00:16:39,517 --> 00:16:41,793
Ночью я храплю.
335
00:16:41,835 --> 00:16:43,920
Что ж, удобно.
336
00:16:56,812 --> 00:16:59,143
А что Вы ищете?
337
00:16:59,185 --> 00:17:02,104
Закройте дверь,
Вас могут увидеть.
338
00:17:10,404 --> 00:17:12,490
Вы уверены,
что это было убийство?
339
00:17:12,532 --> 00:17:14,033
Да, мэм.
340
00:17:14,074 --> 00:17:15,378
Как он умер?
341
00:17:15,401 --> 00:17:18,204
Я пока не могу
раскрыть подробности.
342
00:17:18,245 --> 00:17:20,339
Надеюсь, Вы
не подозреваете меня?
343
00:17:20,386 --> 00:17:22,542
Я понятия не имею,
как убить человека.
344
00:17:22,583 --> 00:17:24,377
Я думал, Вы были медсестрой.
345
00:17:24,418 --> 00:17:28,255
Когда-то была,
но сейчас я работаю на ферме.
346
00:17:28,297 --> 00:17:30,466
Готовлю и навожу чистоту.
347
00:17:30,508 --> 00:17:31,981
Если это были не Вы...
348
00:17:32,028 --> 00:17:33,970
...кто из Ваших подруг
мог это сделать?
349
00:17:39,487 --> 00:17:41,959
Здесь только мы, Дафни.
350
00:17:42,466 --> 00:17:44,271
Вам не о чем беспокоиться.
351
00:17:44,313 --> 00:17:45,849
Никто ничего не узнает.
352
00:17:46,648 --> 00:17:48,454
Поведайте мне правду.
353
00:18:05,231 --> 00:18:06,606
Я займусь шкафом.
354
00:18:06,652 --> 00:18:08,106
Нет, я сам.
355
00:18:09,870 --> 00:18:12,924
Вы собрались здесь не для того,
чтобы вспомнить былые времена...
356
00:18:12,971 --> 00:18:14,969
...а для того, чтобы
откупиться от Фробишера.
357
00:18:15,011 --> 00:18:16,804
Что у него есть на вас?
358
00:18:18,290 --> 00:18:20,535
У Вас нет мужчины?
359
00:18:20,684 --> 00:18:22,329
Я вдова.
360
00:18:22,805 --> 00:18:24,277
Из-за войны?
361
00:18:24,586 --> 00:18:26,336
Давно Вы замужем?
362
00:18:26,433 --> 00:18:28,086
Почти год.
363
00:18:28,461 --> 00:18:30,625
Мы всё ещё молодожёны?
364
00:18:30,646 --> 00:18:32,387
Вы мать?
365
00:18:32,421 --> 00:18:34,265
Надеюсь ей стать в скором времени.
366
00:18:34,288 --> 00:18:36,351
Мне не терпится завести детей.
367
00:18:37,111 --> 00:18:39,743
У убитого при себе
было много денег.
368
00:18:39,900 --> 00:18:41,907
Вам бы они пригодились.
369
00:18:43,134 --> 00:18:46,212
Многие убивали или
были убиты на моих глазах.
370
00:18:46,759 --> 00:18:48,571
Если и мне придётся
кого-нибудь убить...
371
00:18:48,602 --> 00:18:50,188
...это будет не ради денег.
372
00:18:59,099 --> 00:19:01,694
Осмотрите шкаф,
я займусь кроватью.
373
00:19:13,260 --> 00:19:15,026
А это весело!
374
00:19:15,071 --> 00:19:16,544
Это не шутки.
375
00:19:22,407 --> 00:19:24,657
О, Вы были правы.
376
00:19:25,696 --> 00:19:27,438
Смотрите-ка!
377
00:19:35,220 --> 00:19:37,763
Спрошу в последний раз.
378
00:19:37,817 --> 00:19:39,418
Кто убил Элая?
379
00:19:39,521 --> 00:19:42,504
Я. Не. Знаю.
380
00:19:43,535 --> 00:19:46,475
Нам известно, что он
вас всех шантажировал.
381
00:19:46,576 --> 00:19:48,178
Значит, Вы не знаете ничего.
382
00:19:48,256 --> 00:19:50,591
Фактов маловато,
но смысл нам понятен.
383
00:19:51,107 --> 00:19:52,849
Вы зашли в тупик.
384
00:19:53,945 --> 00:19:56,374
Если бы кто-то вымогал деньги
у меня и моих друзей...
385
00:19:56,437 --> 00:19:58,359
...я бы тоже разозлился.
386
00:19:58,389 --> 00:20:00,975
Вы лаете не на то дерево,
мистер Пинкертон.
387
00:20:01,093 --> 00:20:03,220
Мои подруги не убийцы.
388
00:20:03,309 --> 00:20:04,780
Как и я.
389
00:20:04,821 --> 00:20:07,321
Я не думаю, что Элая
убили Вы, Дафни.
390
00:20:08,219 --> 00:20:11,219
Но если Вы покрываете убийцу...
391
00:20:11,282 --> 00:20:13,671
...Вы в равной степени виновны.
392
00:20:17,618 --> 00:20:20,227
Кларисса уклонялась от ответов,
она что-то скрывает.
393
00:20:20,290 --> 00:20:23,032
Брэнда была агрессивно настроена,
она ничего не сказала.
394
00:20:23,094 --> 00:20:24,849
Абигейл тоже всё отрицала.
395
00:20:24,891 --> 00:20:27,019
Надеялся, что Дафни
расколется. Увы.
396
00:20:27,164 --> 00:20:29,438
Не могу понять:
либо они все убийцы...
397
00:20:29,478 --> 00:20:31,230
...либо дружно
покрывают убийцу.
398
00:20:31,271 --> 00:20:32,925
Может, покажем им телеграмму?
399
00:20:32,933 --> 00:20:35,066
Нет, это наш единственный козырь.
400
00:20:35,237 --> 00:20:36,903
Кейт! Вилл!
401
00:20:38,246 --> 00:20:41,052
Я не нашёл деньги,
но зато нашёл это.
402
00:20:43,450 --> 00:20:45,690
Набор для введения морфия.
403
00:20:45,953 --> 00:20:47,872
Но нет иглы.
404
00:20:47,914 --> 00:20:50,041
Где Вы это нашли?
405
00:20:52,058 --> 00:20:54,584
Кто его убил?
Неужели одна из вас?
406
00:20:54,623 --> 00:20:57,178
- Конечно, нет.
- Спокойно, Дафни.
407
00:20:57,233 --> 00:20:59,568
При нём была куча денег,
его наверняка ограбили.
408
00:20:59,600 --> 00:21:01,358
Откуда они узнали про шантаж?
409
00:21:01,381 --> 00:21:02,842
Одна из вас всё рассказала?
410
00:21:02,866 --> 00:21:04,868
Нет, мы бы так не поступили!
411
00:21:06,474 --> 00:21:08,864
Как бы то ни было,
он больше нас не тронет.
412
00:21:10,061 --> 00:21:12,318
Мы свободны,
и это главное!
413
00:21:12,659 --> 00:21:14,244
Абигейл Кинг?
414
00:21:16,423 --> 00:21:17,716
Да?
415
00:21:17,810 --> 00:21:20,813
Мы представляем шерифа
Канзас-Сити Логана.
416
00:21:20,941 --> 00:21:22,511
Вы должны пойти с нами.
417
00:21:22,823 --> 00:21:24,721
- Опять?
- Зачем?
418
00:21:24,815 --> 00:21:27,362
Вас подозревают в убийстве
Элая Фробишера.
419
00:21:35,211 --> 00:21:37,570
Говорите, это не Ваш наборчик?
420
00:21:40,382 --> 00:21:41,602
Разумеется, нет.
421
00:21:41,634 --> 00:21:43,571
Тогда Вы не откажетесь
показать руку?
422
00:21:43,626 --> 00:21:45,462
- Зачем?
- Прошу.
423
00:21:45,727 --> 00:21:47,389
Скажите мне зачем.
424
00:21:47,431 --> 00:21:48,390
Мэм?
425
00:21:58,192 --> 00:21:59,735
Что там?
426
00:21:59,777 --> 00:22:01,695
Ничего.
427
00:22:01,737 --> 00:22:03,747
Что Вы ожидали увидеть?
428
00:22:03,801 --> 00:22:05,786
Другую руку, пожалуйста.
429
00:22:05,994 --> 00:22:07,913
Это смешно, я не буду...
430
00:22:08,028 --> 00:22:09,620
Давайте.
431
00:22:19,533 --> 00:22:21,448
Следы уколов.
432
00:22:21,478 --> 00:22:22,807
Это просто сыпь!
433
00:22:22,954 --> 00:22:24,497
Да-да, она самая.
434
00:22:24,718 --> 00:22:27,471
Какое это имеет
отношение к убийству?
435
00:22:27,513 --> 00:22:30,516
Жертве сделали укол
в заднюю часть бедра.
436
00:22:30,557 --> 00:22:32,350
Он умер от передозировки морфия.
437
00:22:32,392 --> 00:22:34,520
У него мы нашли вот это.
438
00:22:34,561 --> 00:22:36,075
Как Вы можете видеть...
439
00:22:36,114 --> 00:22:37,982
...это из Вашего наборчика.
440
00:22:38,013 --> 00:22:40,311
Его мы нашли в Вашей комнате.
441
00:22:40,571 --> 00:22:43,070
Вы посмели рыться в моих вещах?
442
00:22:43,112 --> 00:22:45,756
Вещах, связанных с убийством.
443
00:22:46,049 --> 00:22:48,229
Что? Нет!
444
00:22:52,068 --> 00:22:54,146
Это мой набор для инъекций.
445
00:22:55,685 --> 00:22:57,388
Но клянусь...
446
00:22:57,412 --> 00:22:58,920
...я не знаю, как моя игла...
447
00:22:58,956 --> 00:23:00,937
...оказалась в ноге убитого.
448
00:23:02,173 --> 00:23:04,696
Большинство сидящих
на морфии - мужчины.
449
00:23:04,758 --> 00:23:07,516
По большей части это ветераны
Гражданской войны.
450
00:23:08,048 --> 00:23:10,610
А Вы как на него подсели?
451
00:23:12,458 --> 00:23:14,927
Всё в медицинских целях, шериф.
452
00:23:15,561 --> 00:23:17,646
- Это не запрещено.
- Действительно...
453
00:23:17,688 --> 00:23:20,428
...врачи считают его
чудодейственным средством.
454
00:23:21,310 --> 00:23:23,575
Морфий помогает
от многих недугов...
455
00:23:23,903 --> 00:23:26,322
...головные боли, боль в желудке...
456
00:23:26,364 --> 00:23:28,032
...малокровие.
457
00:23:28,074 --> 00:23:30,368
Мне он успокаивает нервы.
458
00:23:30,408 --> 00:23:31,915
Я не убийца.
459
00:23:31,954 --> 00:23:34,937
Кто-то ещё знал о том,
что Вы принимаете морфий?
460
00:23:35,501 --> 00:23:37,259
Никто не знал.
461
00:23:38,000 --> 00:23:39,582
Это моё личное дело.
462
00:23:39,613 --> 00:23:42,019
Как давно Вы его принимаете?
463
00:23:42,543 --> 00:23:44,847
Это не Ваше дело.
464
00:23:45,963 --> 00:23:48,017
Полагаю, со времён войны.
465
00:23:48,302 --> 00:23:50,361
Где Вы работали?
466
00:23:50,387 --> 00:23:53,012
В военном госпитале в Кентукки.
467
00:23:53,621 --> 00:23:55,091
Недалеко от Лебанона.
468
00:23:55,128 --> 00:23:57,182
Это ведь там случилась
битва при Лебаноне?
469
00:23:57,399 --> 00:23:58,692
Так и есть.
470
00:23:59,040 --> 00:24:02,110
Под руководством
генерала Джона Ханта.
471
00:24:02,651 --> 00:24:05,117
Это была не битва, а резня.
472
00:24:05,961 --> 00:24:08,293
Тысячи парней...
473
00:24:09,594 --> 00:24:10,847
...мальчишек...
474
00:24:11,854 --> 00:24:13,580
...были посланы на смерть.
475
00:24:16,701 --> 00:24:18,919
Там всё и началось.
476
00:24:19,010 --> 00:24:21,947
Абигейл, расскажите нам,
почему Элай Вас шантажировал...
477
00:24:21,986 --> 00:24:23,681
...и мы сможем Вам помочь.
478
00:24:27,528 --> 00:24:29,781
А если не расскажете...
479
00:24:29,830 --> 00:24:31,163
...Вас повесят.
480
00:24:34,226 --> 00:24:36,479
Мне нечего добавить.
481
00:24:41,772 --> 00:24:43,467
Зачем Абигейл его убила?
482
00:24:43,496 --> 00:24:45,708
Из-за денег или
чтобы сохранить секрет?
483
00:24:45,756 --> 00:24:47,173
Или всё сразу.
484
00:24:47,207 --> 00:24:50,317
Всех этих леди шантажировали за то,
что они сделали вместе.
485
00:24:50,345 --> 00:24:51,962
Если этот секрет дороже жизни...
486
00:24:52,001 --> 00:24:54,462
...то мотив есть у всех,
а не только у Абигейл.
487
00:24:54,508 --> 00:24:56,664
Все они убийцы?
Что-то не верится.
488
00:24:57,955 --> 00:25:00,494
А когда случилась
битва при Лебаноне?
489
00:25:00,556 --> 00:25:02,275
Почти 2 года назад.
490
00:25:02,524 --> 00:25:04,633
Они уверяли, что познакомились
на конвенции...
491
00:25:04,672 --> 00:25:05,547
...2 года назад.
492
00:25:05,945 --> 00:25:07,797
Но Абигейл находилась
возле Лебанона.
493
00:25:07,839 --> 00:25:09,277
Значит, на конвенции её не было.
494
00:25:09,300 --> 00:25:10,421
Где они познакомились?
495
00:25:10,437 --> 00:25:11,764
Видимо, в той битве.
496
00:25:11,843 --> 00:25:13,511
И все были там медсёстрами.
497
00:25:13,553 --> 00:25:15,139
И то, из-за чего
их шантажировали...
498
00:25:15,181 --> 00:25:16,751
...случилось возле Лебанона.
499
00:25:16,854 --> 00:25:19,477
Но Абигейл повесят
за прошлую ночь...
500
00:25:19,517 --> 00:25:21,597
...а не за события
2-летней давности.
501
00:25:21,989 --> 00:25:23,939
И правду она заберёт с собой.
502
00:25:24,912 --> 00:25:28,112
Я слышал, шериф Логан
арестовал Абигейл за убийство!
503
00:25:28,363 --> 00:25:30,154
Так и есть. Дело раскрыто.
504
00:25:30,196 --> 00:25:32,697
Абигейл не могла
убить того мужчину.
505
00:25:32,744 --> 00:25:34,658
Откуда Вы знаете?
506
00:25:36,072 --> 00:25:39,822
То, что я сейчас расскажу,
большая тайна!
507
00:25:40,298 --> 00:25:42,212
Постарайтесь понять.
508
00:25:42,246 --> 00:25:44,168
Хорошо, мы слушаем.
509
00:25:47,031 --> 00:25:50,484
Абигейл не могла
убить того человека...
510
00:25:51,354 --> 00:25:52,589
...потому что...
511
00:25:53,792 --> 00:25:56,987
...она была со мной
в моём домике.
512
00:25:59,151 --> 00:26:00,836
Всю ночь.
513
00:26:07,887 --> 00:26:09,972
Простите, что не сказал раньше.
514
00:26:10,318 --> 00:26:12,871
Я не думал, что от этого
зависит расследование.
515
00:26:14,364 --> 00:26:16,141
И, само собой, тайна.
516
00:26:16,821 --> 00:26:20,324
Американка и японец,
сами понимаете.
517
00:26:22,416 --> 00:26:25,776
Мы всё понимаем, Кенжи.
Спасибо за информацию.
518
00:26:32,998 --> 00:26:34,951
Вот ведь проказник!
519
00:26:35,021 --> 00:26:37,427
Его английский
заметно улучшился.
520
00:26:38,536 --> 00:26:42,498
Но если Абигейл не убивала Элая...
521
00:26:42,525 --> 00:26:45,256
...значит, кто-то пытается
её подставить.
522
00:26:45,287 --> 00:26:47,983
Кто-то, кто знал про её морфий.
523
00:26:48,806 --> 00:26:51,999
Я тогда пойду к шерифу,
чтобы он отпустил Абигейл?
524
00:26:53,662 --> 00:26:55,922
У Вас опять этот взгляд.
525
00:26:56,008 --> 00:26:58,328
Мы арестовали Абигейл
на виду у остальных дам.
526
00:26:58,399 --> 00:27:00,164
Одна из них, скорее всего,
убийца.
527
00:27:00,235 --> 00:27:02,829
Убийца расслабится, если его
вину повесят на Абигейл.
528
00:27:02,871 --> 00:27:04,531
И мы это используем.
529
00:27:05,051 --> 00:27:06,552
Хорошо, а как?
530
00:27:06,783 --> 00:27:09,336
Мы скажем остальным,
что нужно больше улик...
531
00:27:09,378 --> 00:27:11,380
...иначе Абигейл
придётся отпустить.
532
00:27:13,122 --> 00:27:15,145
И та, кто предоставит информацию...
533
00:27:15,200 --> 00:27:16,801
...доказывающую вину Абигейл...
534
00:27:16,828 --> 00:27:18,418
...и есть убийца!
- Проще простого!
535
00:27:18,439 --> 00:27:20,283
- Всё понятно.
- Идём!
536
00:27:20,795 --> 00:27:23,346
- Схватываю на лету!
- Да-да.
537
00:27:24,510 --> 00:27:26,145
Смотрите и учитесь!
538
00:27:26,186 --> 00:27:27,799
Шутите что ли?
539
00:27:27,853 --> 00:27:30,182
Ни одна леди не устоит
передо мной!
540
00:27:30,239 --> 00:27:31,699
О, я заметила.
541
00:27:31,709 --> 00:27:33,544
Возьмите пару уроков
у Кенжи!
542
00:27:42,744 --> 00:27:45,164
Детективы?
Ну, здравствуйте.
543
00:27:45,205 --> 00:27:46,790
У нас пара вопросов,
Кларисса.
544
00:27:46,832 --> 00:27:48,125
Мне некогда.
545
00:27:48,167 --> 00:27:50,002
Да мы за минуту управимся!
546
00:27:53,801 --> 00:27:55,729
Мы составляем картину событий...
547
00:27:55,748 --> 00:27:58,572
...которые заставили Абигейл
пойти на убийство.
548
00:27:58,629 --> 00:28:01,771
Нам нужны неопровержимые
доказательства.
549
00:28:02,848 --> 00:28:06,185
Абигейл не способна
на убийство.
550
00:28:06,226 --> 00:28:08,311
Она хрупкая и чувствительная.
551
00:28:08,365 --> 00:28:10,076
И очень ранимая.
552
00:28:10,171 --> 00:28:11,757
Особенно после того,
что случилось.
553
00:28:11,807 --> 00:28:12,885
После чего?
554
00:28:12,926 --> 00:28:16,322
Вы все были медсёстрами
в битве при Лебаноне.
555
00:28:19,993 --> 00:28:21,828
Много времени прошло.
556
00:28:21,847 --> 00:28:23,682
Не для Абигейл.
557
00:28:23,726 --> 00:28:27,481
Вы не заметили странностей
в её поведении накануне убийства?
558
00:28:28,199 --> 00:28:30,125
Нет, ничего такого.
559
00:28:31,695 --> 00:28:33,609
Было кое-что в салуне.
560
00:28:34,084 --> 00:28:35,921
Один мужчина-азиат...
561
00:28:35,965 --> 00:28:38,092
...очень ей заинтересовался.
562
00:28:38,103 --> 00:28:39,437
Вполне симпатичный.
563
00:28:39,510 --> 00:28:40,994
Не такой уж и симпатичный.
564
00:28:41,006 --> 00:28:42,590
Ну, а другие женщины?
565
00:28:42,627 --> 00:28:44,139
Может, они вели себя странно?
566
00:28:44,165 --> 00:28:46,290
Думаю, вам стоит
сосредоточиться на убитом...
567
00:28:46,316 --> 00:28:47,938
...а не на безобидных женщинах.
568
00:28:48,015 --> 00:28:49,399
Отличная мысль!
569
00:28:49,472 --> 00:28:51,355
Начнём с объяснения,
почему Элай...
570
00:28:51,397 --> 00:28:52,939
...пытался вас шантажировать.
571
00:28:52,981 --> 00:28:54,301
С этим помочь не могу.
572
00:28:54,357 --> 00:28:55,949
Тогда Абигейл повесят.
573
00:28:56,000 --> 00:28:57,516
Вот что я скажу!
574
00:28:57,540 --> 00:29:01,136
Мы заплатили Элаю 2000
честно заработанных долларов.
575
00:29:04,078 --> 00:29:06,915
С такой суммой не следует
разгуливать по городу.
576
00:29:06,962 --> 00:29:08,658
Особенно ночью.
577
00:29:13,877 --> 00:29:15,636
Итак, убийца был в Буффало Хэд...
578
00:29:15,674 --> 00:29:17,144
...и видел деньги у Элая.
579
00:29:17,175 --> 00:29:19,065
Ещё он знал про морфий
Абигейл и про то...
580
00:29:19,085 --> 00:29:20,669
...что она была с Кенжи.
581
00:29:20,688 --> 00:29:22,770
Это явно не случайное ограбление.
582
00:29:22,817 --> 00:29:25,486
Кларисса не пыталась
выставить Абигейл виноватой.
583
00:29:25,521 --> 00:29:27,919
Скорее, она защищала
настоящего убийцу.
584
00:29:43,764 --> 00:29:45,909
Я везде Вас искал.
585
00:29:45,928 --> 00:29:47,659
Почему Вы ещё здесь?
586
00:29:47,698 --> 00:29:50,330
Они думают, что я
убила того человека.
587
00:29:50,372 --> 00:29:51,663
Нет, не думают.
588
00:29:51,702 --> 00:29:54,543
Я рассказал им, что в ту ночь
мы были вместе.
589
00:29:55,068 --> 00:29:56,786
Кенжи...
590
00:29:57,193 --> 00:29:59,396
Сказав это, Вы могли
попасть в беду.
591
00:29:59,487 --> 00:30:01,432
Но это правда.
592
00:30:01,972 --> 00:30:03,260
Вот!
593
00:30:04,284 --> 00:30:06,054
Смотрите, что я принёс.
594
00:30:10,161 --> 00:30:12,588
Вы настоящий джентльмен!
595
00:30:27,193 --> 00:30:29,364
Добрый день,
мы войдём?
596
00:30:29,688 --> 00:30:31,940
Я уже опаздываю!
597
00:30:32,148 --> 00:30:34,547
Покидаете Канзас-Сити?
598
00:30:34,597 --> 00:30:37,058
Я сяду в вечерний поезд
до Сент-Луиса.
599
00:30:37,109 --> 00:30:39,686
Мы пришли сообщить,
что Абигейл будут судить...
600
00:30:39,731 --> 00:30:42,200
...за убийство Элая Фробишера.
601
00:30:42,853 --> 00:30:46,094
Мы хотим удостовериться,
что нам хватит улик.
602
00:30:46,266 --> 00:30:50,234
Вы не заметили странностей
в поведении Абигейл в ночь убийства?
603
00:30:50,356 --> 00:30:54,496
Вы, детективы, ведёте себя так,
будто знаете, чем живут окружающие.
604
00:30:55,547 --> 00:30:57,465
Я знаю Абигейл.
605
00:30:57,507 --> 00:31:00,824
Ей не хватит духу
убить человека.
606
00:31:01,183 --> 00:31:03,842
Брэнда, если Вы помните
что-нибудь необычное...
607
00:31:03,869 --> 00:31:06,057
...что поможет оправдать Абигейл...
608
00:31:06,090 --> 00:31:07,825
...самое время рассказать.
609
00:31:09,684 --> 00:31:11,301
Если подумать...
610
00:31:13,258 --> 00:31:15,065
...я кое-что слышала.
611
00:31:15,492 --> 00:31:17,492
Я выглянула в коридор.
612
00:31:20,123 --> 00:31:21,398
Боже мой...
613
00:31:22,655 --> 00:31:26,420
Я видела, как посреди ночи
Дафни спускается по лестнице.
614
00:31:26,455 --> 00:31:28,166
В ночнушке?
615
00:31:28,285 --> 00:31:30,079
В пальто...
616
00:31:35,809 --> 00:31:37,423
Вы в порядке?
617
00:31:37,495 --> 00:31:39,394
Да, я просто...
618
00:31:39,949 --> 00:31:42,612
Не могу поверить, что Эбби
убила того человека.
619
00:31:42,642 --> 00:31:44,665
Мы выяснили, что она
сделала это ради денег.
620
00:31:44,731 --> 00:31:46,501
Либо чтобы заставить
его замолчать.
621
00:31:46,540 --> 00:31:48,709
Чтобы он не разболтал
ваш секрет.
622
00:31:49,226 --> 00:31:50,719
Как ей это удалось?
623
00:31:50,743 --> 00:31:52,876
Она сделала ему смертельный
укол морфия.
624
00:31:54,486 --> 00:31:58,193
Я всегда говорила, что от её лекарства
будут одни неприятности.
625
00:31:58,450 --> 00:32:00,357
Значит, Вы знали про морфий?
626
00:32:00,946 --> 00:32:03,791
Мы все знали, а что?
627
00:32:04,118 --> 00:32:06,823
Дафни, Вы сказали,
что всю ночь были в комнате.
628
00:32:06,866 --> 00:32:08,651
Никуда не выходили.
629
00:32:08,708 --> 00:32:09,876
Всё верно.
630
00:32:10,105 --> 00:32:11,839
Но всё же Вы выходили.
631
00:32:11,861 --> 00:32:13,321
Не так ли?
632
00:32:13,479 --> 00:32:14,605
Нет...
633
00:32:14,896 --> 00:32:17,046
Вас кое-кто видел.
634
00:32:23,007 --> 00:32:24,853
Даже не думайте!
635
00:32:24,879 --> 00:32:27,257
Вы арестованы за убийство
Элая Фробишера!
636
00:32:27,273 --> 00:32:29,563
Нет, я не убивала Элая!
637
00:32:30,478 --> 00:32:32,452
Я его любила.
638
00:32:33,178 --> 00:32:35,731
Мы с Элаем собирались пожениться.
639
00:32:35,779 --> 00:32:37,029
Дальше.
640
00:32:37,103 --> 00:32:38,720
Вам нужны были деньги на свадьбу?
641
00:32:38,749 --> 00:32:39,444
Нет.
642
00:32:39,958 --> 00:32:42,877
То есть да,
но дело не в этом.
643
00:32:43,420 --> 00:32:45,263
Я не хотела этих денег.
644
00:32:45,817 --> 00:32:48,248
Я хотела, чтобы Элай оставил
девочек в покое.
645
00:32:48,533 --> 00:32:51,094
И Вы шантажировали
собственных подруг?
646
00:32:51,136 --> 00:32:53,388
Из-за того, что все вы сделали
в той битве.
647
00:32:53,430 --> 00:32:55,808
Шантажировал Элай.
648
00:32:55,849 --> 00:32:56,892
Не я.
649
00:32:56,934 --> 00:32:58,695
Но это неправда!
650
00:32:58,740 --> 00:33:01,099
Телеграмму послали Вы!
651
00:33:05,528 --> 00:33:07,903
"Элаю Фробишеру. Точка."
652
00:33:07,945 --> 00:33:11,531
"Все 4 сестры приедут. Точка."
653
00:33:11,573 --> 00:33:14,342
"Все привезут тебе подарки. Точка."
654
00:33:14,373 --> 00:33:17,913
"Все они боятся,
что ты расскажешь их родителям..."
655
00:33:17,955 --> 00:33:20,540
"...что они натворили. Точка."
656
00:33:20,582 --> 00:33:24,628
"Твоя любимая сестра. Точка."
657
00:33:24,670 --> 00:33:27,304
Не верится, что Элай
всё придумал сам.
658
00:33:28,358 --> 00:33:30,193
Я пыталась его отговорить.
659
00:33:30,383 --> 00:33:32,594
Но не вышло,
пришлось подыграть.
660
00:33:32,636 --> 00:33:34,137
Зачем было это делать?
661
00:33:34,179 --> 00:33:36,042
Кто же пойдёт
на шантаж своих друзей?
662
00:33:36,097 --> 00:33:37,800
Я не хотела, чтобы
кто-то пострадал.
663
00:33:37,861 --> 00:33:39,206
И всё же кто-то пострадал!
664
00:33:41,064 --> 00:33:42,282
Я любила Элая.
665
00:33:42,513 --> 00:33:45,398
Но Вы ведь выбрались наружу
ночью, чтобы убить его?
666
00:33:45,440 --> 00:33:48,109
Нет, я его не убивала, клянусь!
667
00:33:48,151 --> 00:33:50,213
Я ждала его возвращения!
668
00:33:50,529 --> 00:33:51,776
Ждали?
669
00:33:52,165 --> 00:33:53,744
Как это ждали?
670
00:33:53,782 --> 00:33:54,985
Где?
671
00:33:56,910 --> 00:33:58,667
Кейт, Вилл!
672
00:33:59,538 --> 00:34:01,247
Вы мне не доверяете?
673
00:34:01,289 --> 00:34:02,353
О чём Вы говорите?
674
00:34:02,384 --> 00:34:04,275
Я же сказал,
что Абигейл была со мной!
675
00:34:04,306 --> 00:34:05,734
И вы мне не поверили?
676
00:34:05,768 --> 00:34:07,313
Отчего же, поверили.
677
00:34:07,379 --> 00:34:09,446
Тогда почему она
всё ещё в тюрьме?
678
00:34:09,514 --> 00:34:11,866
Для отвода глаз,
мы выманиваем настоящего убийцу.
679
00:34:11,913 --> 00:34:14,177
И это сработало, теперь
под подозрением Дафни...
680
00:34:14,219 --> 00:34:16,221
Пока мы не проверим её алиби.
681
00:34:18,391 --> 00:34:20,143
(Гостевой дом Фрэда,
лошади напрокат)
682
00:34:20,183 --> 00:34:22,518
Да, девушка пришла
поздно ночью.
683
00:34:22,561 --> 00:34:23,745
Вы её рассмотрели?
684
00:34:23,771 --> 00:34:26,356
Мистер, это гостевой дом,
а не публичный.
685
00:34:26,398 --> 00:34:30,109
Я не выдаю чужие тайны
и взамен ожидаю того же.
686
00:34:30,151 --> 00:34:32,738
Но про ночную гостью
Вы всё же знаете?
687
00:34:32,779 --> 00:34:33,939
Я её слышал.
688
00:34:33,978 --> 00:34:36,095
Надеялся, что она
пришла ко мне.
689
00:34:41,808 --> 00:34:43,907
Выходит, Дафни
сказала правду.
690
00:34:43,921 --> 00:34:45,506
Она действительно
ждала его здесь.
691
00:34:45,562 --> 00:34:47,103
И она его не убивала.
692
00:34:47,328 --> 00:34:49,570
Хотя и шантажировала подруг.
693
00:34:53,759 --> 00:34:55,802
Как ты могла?
694
00:34:55,844 --> 00:34:57,804
После всего, через что
мы прошли...
695
00:34:57,846 --> 00:35:00,057
...мы обещали заботиться
друг о друге.
696
00:35:00,098 --> 00:35:01,549
Ты не понимаешь.
697
00:35:01,582 --> 00:35:03,500
Я пыталась всех защитить!
698
00:35:03,518 --> 00:35:05,395
При помощи шантажа?
699
00:35:05,430 --> 00:35:07,963
Если нужны были деньги,
могла просто попросить.
700
00:35:08,019 --> 00:35:10,206
Мы бы отдали что угодно.
701
00:35:10,238 --> 00:35:13,428
Элай был хорошим человеком,
но он был в отчаянии.
702
00:35:13,705 --> 00:35:15,991
На войне он потерял
всю свою семью.
703
00:35:16,030 --> 00:35:19,451
На войне мы все
потеряли любимых.
704
00:35:21,989 --> 00:35:25,270
Я доверилась Элаю.
Я рассказала о битве при Лебаноне.
705
00:35:25,317 --> 00:35:27,061
О том, что мы сделали.
706
00:35:27,114 --> 00:35:29,992
Мы обещали никому
не рассказывать, Дафни.
707
00:35:30,176 --> 00:35:31,713
Как ты могла?
708
00:35:31,755 --> 00:35:33,668
Я должна была кому-то рассказать.
709
00:35:33,682 --> 00:35:35,726
Не тебя одну преследуют
воспоминания.
710
00:35:36,635 --> 00:35:40,513
Не только то, что мы сделали,
а резня, которую мы видели.
711
00:35:40,555 --> 00:35:43,516
Все те парни, которые погибли
или остались калеками.
712
00:35:45,063 --> 00:35:46,875
Элаю нужны были деньги.
713
00:35:46,910 --> 00:35:49,246
Я просто хотела ему помочь.
714
00:35:52,317 --> 00:35:54,444
Прости меня, Эбби.
715
00:35:59,656 --> 00:36:00,948
Слушаю!
716
00:36:00,966 --> 00:36:02,183
- Шериф?
- Да-да?
717
00:36:02,201 --> 00:36:04,207
Слова Дафни подтвердились.
718
00:36:04,278 --> 00:36:07,004
Но этих двух леди нужно
подержать тут подольше.
719
00:36:09,029 --> 00:36:11,114
Зачем? Они же невиновны.
720
00:36:11,166 --> 00:36:12,629
Именно.
721
00:36:15,674 --> 00:36:17,801
2 невиновных женщины
за решёткой.
722
00:36:17,843 --> 00:36:20,762
Значит, убийца либо Кларисса,
либо Брэнда.
723
00:36:20,804 --> 00:36:23,328
И мы их спровоцируем.
724
00:36:23,382 --> 00:36:26,437
Посмотрим, насколько
они крепкие.
725
00:36:30,271 --> 00:36:33,872
У нас есть хорошие новости
и нехорошие.
726
00:36:34,761 --> 00:36:36,419
Выкладывайте.
727
00:36:36,702 --> 00:36:38,780
Хорошая новость в том...
728
00:36:38,822 --> 00:36:40,907
...что ваш секрет
всё ещё секрет.
729
00:36:40,949 --> 00:36:42,719
Ни Дафни, ни Абигейл
не сказала...
730
00:36:42,759 --> 00:36:45,078
...что случилось в битве
при Лебаноне.
731
00:36:45,120 --> 00:36:47,071
Хоть вы и допытывались.
732
00:36:47,097 --> 00:36:48,550
А плохая новость в том...
733
00:36:48,589 --> 00:36:51,074
...что Абигейл и Дафни
сговорились против вас.
734
00:36:51,353 --> 00:36:53,560
Шантаж был их идеей.
735
00:36:54,712 --> 00:36:56,725
Невозможно!
736
00:36:56,758 --> 00:36:57,926
Они бы так не поступили!
737
00:36:57,992 --> 00:36:59,313
Но они поступили.
738
00:36:59,363 --> 00:37:01,915
Дафни придумала шантаж с Элаем,
Абигейл убила его.
739
00:37:01,952 --> 00:37:03,829
И они забрали деньги себе.
740
00:37:03,854 --> 00:37:06,899
Мы нашли эту телеграмму
среди вещей убитого.
741
00:37:11,262 --> 00:37:13,263
Но события в той битве...
742
00:37:13,289 --> 00:37:15,091
...не имеют отношения
к убийству!
743
00:37:15,160 --> 00:37:16,889
Улик предостаточно.
744
00:37:17,170 --> 00:37:19,130
Абигейл и Дафни виновны.
745
00:37:19,282 --> 00:37:21,768
Их обеих повесят.
746
00:38:01,523 --> 00:38:04,922
(Шериф)
747
00:38:17,703 --> 00:38:19,399
Это всё я.
748
00:38:19,729 --> 00:38:21,821
Я убила Элая.
749
00:38:23,951 --> 00:38:25,501
Ради денег?
750
00:38:25,529 --> 00:38:28,256
Конечно, нет.
Ради нашего секрета.
751
00:38:28,443 --> 00:38:32,249
Вдруг он бы вернулся
или рассказал кому-нибудь?
752
00:38:32,684 --> 00:38:34,965
Я вернула ваши деньги по почте.
753
00:38:35,225 --> 00:38:39,282
Вы найдёте их,
когда вернётесь домой.
754
00:38:39,694 --> 00:38:42,037
Да что тут творится?
755
00:38:44,128 --> 00:38:47,120
Кларисса, пора рассказать правду.
Всё как есть.
756
00:38:47,652 --> 00:38:49,244
Вам всем пора.
757
00:38:54,244 --> 00:38:57,302
Мы находились в госпитале
у Лебанона.
758
00:38:59,088 --> 00:39:01,007
Прошло 4 недели...
759
00:39:01,644 --> 00:39:03,970
Генерал Хант приказал
отбить Овечий холм...
760
00:39:04,034 --> 00:39:05,464
...у конфедератов.
761
00:39:07,634 --> 00:39:10,550
Солдаты Союза были
в меньшинстве.
762
00:39:12,391 --> 00:39:15,895
Погибло 5000 человек.
763
00:39:16,416 --> 00:39:19,806
Офицеры пытались убедить Ханта,
что сражаться было бессмысленно.
764
00:39:19,977 --> 00:39:22,728
У холма не было
стратегической ценности.
765
00:39:23,744 --> 00:39:25,618
Но он никого не слушал.
766
00:39:27,001 --> 00:39:29,438
Его доставили в госпиталь раненым...
767
00:39:29,711 --> 00:39:31,960
...раны были не смертельными.
768
00:39:33,721 --> 00:39:35,174
Но только если вовремя...
769
00:39:35,287 --> 00:39:37,146
...их залатать.
770
00:39:38,376 --> 00:39:40,930
Вы не стали ему помогать.
771
00:39:41,297 --> 00:39:43,006
Позволили ему умереть.
772
00:39:43,048 --> 00:39:47,058
Но мы спасли тысячи людей,
позволив умереть одному безумцу.
773
00:39:47,285 --> 00:39:49,232
Ублюдок это заслужил!
774
00:39:54,584 --> 00:39:58,383
Мэм, вы арестованы за убийство
Элая Фробишера.
775
00:40:00,491 --> 00:40:02,359
Я понимаю.
776
00:40:02,723 --> 00:40:05,212
Мы тоже готовы понести
наказание, шериф.
777
00:40:05,292 --> 00:40:07,294
За смерть генерала.
778
00:40:10,523 --> 00:40:13,027
Война унесла много жизней.
779
00:40:13,321 --> 00:40:15,239
Незачем страдать кому-то ещё.
780
00:41:07,769 --> 00:41:10,171
То есть Логан предложил судье...
781
00:41:10,199 --> 00:41:13,202
...заменить повешение Клариссы
сроком в тюрьме.
782
00:41:13,596 --> 00:41:15,181
Почему он так поступил?
783
00:41:15,223 --> 00:41:17,644
Из-за добровольного
признания Клариссы.
784
00:41:18,178 --> 00:41:19,964
Не без нашей помощи.
785
00:41:20,078 --> 00:41:21,520
И моей!
786
00:41:30,655 --> 00:41:32,991
Смотрите в следующей серии.
787
00:41:33,032 --> 00:41:33,992
Помогите!
788
00:41:34,033 --> 00:41:35,868
Они забрали моего мужа!
789
00:41:35,910 --> 00:41:37,912
Не будет денег -
он умрёт.
790
00:41:37,954 --> 00:41:39,872
Я оставила там сумку,
полную денег...
791
00:41:39,914 --> 00:41:40,873
...а теперь её нет.
792
00:41:40,915 --> 00:41:42,178
Это Джесси Джеймс...
793
00:41:43,525 --> 00:41:45,720
Какой бы Вы взяли себе
бандитский псевдоним?
794
00:41:45,740 --> 00:41:47,154
Старр. Бэлль Старр.
795
00:41:47,177 --> 00:41:48,875
Я в любом случае умру.
796
00:41:48,907 --> 00:41:50,494
Верно.
797
00:41:50,518 --> 00:42:00,518
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
71367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.