All language subtitles for The.Pinkertons.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,137 --> 00:00:04,082 (Отель Дюбуа. Салун) 2 00:00:10,959 --> 00:00:12,721 Я был один, прикиньте! 3 00:00:12,763 --> 00:00:14,181 А их 20 человек. 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,049 Они хотели с помощью угольных бомб... 5 00:00:16,096 --> 00:00:18,814 ...взорвать целый поезд с солдатами Союза, и тогда я... 6 00:00:18,835 --> 00:00:20,270 Вилл, у меня клиент! 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,321 Постойте, Вы куда? 8 00:00:21,352 --> 00:00:23,315 Вот Аннели обожает мои истории! 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 Вот и приберегите их для неё, она вернётся в среду. 10 00:00:31,036 --> 00:00:33,158 Добрый день, что Вам принести? 11 00:00:33,200 --> 00:00:36,244 4 цветных леденца, пожалуйста. 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,454 Сейчас. 13 00:00:43,225 --> 00:00:44,651 Знаю-знаю. 14 00:00:44,695 --> 00:00:47,240 Я уже старовата для конфет? 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,383 Вовсе нет, мисс. 16 00:00:49,424 --> 00:00:51,802 Держите, с Вас 4 цента. 17 00:00:51,844 --> 00:00:54,429 - Спасибо. - Это Вам спасибо! 18 00:00:54,603 --> 00:00:56,271 Приятного вечера! 19 00:00:56,321 --> 00:00:58,490 И Вам. 20 00:01:02,730 --> 00:01:05,399 Дафни? 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,299 Здравствуй, рада встрече! 22 00:01:07,338 --> 00:01:08,861 - Хорошо выглядишь. - Привет. 23 00:01:08,885 --> 00:01:10,362 - Как поездка? - Хорошо. 24 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 - Дафни! - Эбби! 25 00:01:13,490 --> 00:01:15,868 - Отлично выглядишь. - А ты ничуть не изменилась. 26 00:01:15,910 --> 00:01:18,119 Столько времени прошло. 27 00:01:18,161 --> 00:01:20,539 Так приятно вновь собраться вместе. 28 00:01:20,581 --> 00:01:22,041 Он уже здесь? 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,876 Мы не знаем. 30 00:01:23,910 --> 00:01:25,954 Вряд ли он здесь. 31 00:01:26,009 --> 00:01:28,649 Он писал, что на левом плече у него будет сумка. 32 00:01:30,628 --> 00:01:32,354 Мне понадобится твоя доля, Даф. 33 00:01:38,508 --> 00:01:40,726 Это огромная сумма. 34 00:01:40,768 --> 00:01:44,021 Надеюсь, этого хватит, чтобы он замолчал. 35 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 Не беспокойся, хватит. 36 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Как мы это сделаем? 37 00:01:47,274 --> 00:01:50,069 Мы решили, что будем тянуть жребий. 38 00:01:53,705 --> 00:01:55,443 Готовы, леди? 39 00:02:10,297 --> 00:02:12,091 Мне жаль. 40 00:02:12,132 --> 00:02:14,051 Нет-нет, я справлюсь. 41 00:02:14,093 --> 00:02:16,047 Всё в порядке. 42 00:02:16,470 --> 00:02:18,388 Наверное, это он. 43 00:02:25,686 --> 00:02:27,815 Узнали его? 44 00:02:27,856 --> 00:02:29,650 Нет. 45 00:02:29,691 --> 00:02:31,485 Не помню, чтобы видела его тогда. 46 00:02:31,526 --> 00:02:34,780 Я тоже. Много людей пришло и ушло за это время. 47 00:02:34,822 --> 00:02:37,532 Это он. Наверняка он. 48 00:02:39,607 --> 00:02:42,000 Не волнуйся, мы рядом. 49 00:02:42,698 --> 00:02:44,604 И передай ему... 50 00:02:44,643 --> 00:02:46,875 ...чтобы оставил нас в покое. 51 00:03:01,461 --> 00:03:03,558 Вы похожи на мою знакомую. 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Её звали Юнис. 53 00:03:05,644 --> 00:03:07,672 Так зовут мою мать. 54 00:03:10,649 --> 00:03:12,674 Просто положите их. 55 00:03:21,490 --> 00:03:25,664 Если там не вся сумма, я знаю, где вас найти. 56 00:03:25,705 --> 00:03:26,664 Прочь! 57 00:03:42,151 --> 00:03:44,683 Надеюсь, больше мы его не увидим. 58 00:03:44,725 --> 00:03:46,685 Аминь. 59 00:03:46,709 --> 00:03:54,709 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 60 00:04:39,493 --> 00:04:43,243 ПИНКЕРТОНЫ 61 00:04:44,245 --> 00:04:46,473 Из него ещё не выветрился запах виски. 62 00:04:46,536 --> 00:04:49,623 Пальцы посинели, нет ни порезов, ни ушибов. 63 00:04:49,664 --> 00:04:51,416 Так что он, скорее всего... 64 00:04:51,458 --> 00:04:53,293 ...напился, упал с лошади и замёрз. 65 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 Такое я называю "глупая смерть". 66 00:04:55,420 --> 00:04:57,256 При себе что-нибудь было? 67 00:04:57,297 --> 00:04:58,257 Только морфий. 68 00:04:58,298 --> 00:04:59,716 Какой морфий? 69 00:04:59,758 --> 00:05:02,261 Этот морфий. 70 00:05:02,302 --> 00:05:05,597 Игла и пустой флакон из Дилвиг Драгс. 71 00:05:07,534 --> 00:05:09,935 Пальцы могли посинеть из-за морфия. 72 00:05:09,977 --> 00:05:12,175 Значит, это морфий заставил его... 73 00:05:12,206 --> 00:05:14,148 ...упасть с лошади и замёрзнуть. 74 00:05:14,189 --> 00:05:15,983 Или он просто принял смертельную дозу. 75 00:05:16,024 --> 00:05:19,153 В любом случае он сам виноват в своей смерти. 76 00:05:19,194 --> 00:05:20,279 Есть след от иглы? 77 00:05:20,320 --> 00:05:22,239 Да, на левой руке. 78 00:05:25,458 --> 00:05:26,818 Ну что, Пинки, довольны? 79 00:05:26,872 --> 00:05:28,829 Возможно, очередной бедолага ветеран. 80 00:05:28,870 --> 00:05:31,790 Который, как мы видим, подсел на морфий. 81 00:05:31,832 --> 00:05:34,636 Люди видели, как он напивался в Буффало Хэд. 82 00:05:34,683 --> 00:05:36,386 При нём больше ничего не было? 83 00:05:36,410 --> 00:05:38,337 - Нет. - Документы? 84 00:05:38,379 --> 00:05:40,423 - Нет. - А деньги? 85 00:05:40,465 --> 00:05:41,842 Нет! 86 00:05:41,883 --> 00:05:43,468 Ещё вопросы есть? 87 00:05:43,510 --> 00:05:45,552 - Нет. - Славно. 88 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Вилл, Вы наверняка его видели. 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,519 Прошлым вечером он был в Дюбуа. 90 00:05:52,560 --> 00:05:53,959 Ещё там были 4 милых дамы. 91 00:05:54,006 --> 00:05:56,388 Одна из них сунула ему конверт, набитый деньгами. 92 00:05:56,427 --> 00:05:58,201 Денег было немерено. 93 00:05:58,233 --> 00:05:59,442 Надо бы с ними поговорить. 94 00:05:59,484 --> 00:06:00,902 С милыми дамами? 95 00:06:00,944 --> 00:06:02,904 - Ну да. - Составлю Вам компанию. 96 00:06:02,946 --> 00:06:03,905 Этого я и боялся. 97 00:06:03,947 --> 00:06:05,884 А кто нам заплатит? 98 00:06:05,931 --> 00:06:07,993 Какая разница? Они же милые! 99 00:06:08,940 --> 00:06:11,503 (Салун) 100 00:06:12,618 --> 00:06:14,624 Доброе утро! 101 00:06:14,666 --> 00:06:15,625 Доброе. 102 00:06:15,667 --> 00:06:16,710 Доброе утро, дамы. 103 00:06:16,751 --> 00:06:18,212 Доброе утро. 104 00:06:18,253 --> 00:06:19,838 Хорошо спали? 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,107 Ночь была тихой. 106 00:06:21,123 --> 00:06:23,418 Не знаю, как вы, а я спала как младенец. 107 00:06:24,092 --> 00:06:25,677 А я глаз не сомкнула! 108 00:06:25,719 --> 00:06:27,095 Бедняжка. 109 00:06:27,137 --> 00:06:29,556 За мной, поедим блинчиков! 110 00:06:34,853 --> 00:06:36,938 - Твоя порция. - Они очень хороши! 111 00:06:36,980 --> 00:06:38,351 Приветствую, леди! 112 00:06:38,390 --> 00:06:40,796 Простите за вторжение. Меня зовут Вилл Пинкертон. 113 00:06:40,819 --> 00:06:42,527 Это моя напарница, мы из... 114 00:06:42,569 --> 00:06:43,437 Кейт Ворн! 115 00:06:43,491 --> 00:06:45,530 Мы из детективного агентства Пинкертона! 116 00:06:48,074 --> 00:06:50,160 Чем мы можем помочь? 117 00:06:50,202 --> 00:06:53,264 Мисс, вчера вечером к Вам приходил мужчина. 118 00:06:53,309 --> 00:06:55,665 На вид лет 30, примерно моего роста... 119 00:06:55,707 --> 00:06:57,292 ...длинные волосы? 120 00:06:57,334 --> 00:06:59,711 Его нашли мёртвым. 121 00:07:04,341 --> 00:07:06,218 Ко мне никто не приходил. 122 00:07:06,908 --> 00:07:10,722 - Прямо там, за стойкой? - Мистер Пинкертон... 123 00:07:10,764 --> 00:07:15,102 ...Вы ошиблись, я не знаю, кем был тот человек. 124 00:07:15,143 --> 00:07:16,686 Он хотел меня угостить. 125 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 Я отказалась и отошла от него. 126 00:07:19,106 --> 00:07:20,565 Он называл своё имя? 127 00:07:20,607 --> 00:07:21,900 Или откуда прибыл? 128 00:07:23,098 --> 00:07:24,569 Что с ним случилось? 129 00:07:24,611 --> 00:07:27,157 Мы пока выясняем. 130 00:07:27,188 --> 00:07:29,532 Что привело вас в Канзас-Сити? 131 00:07:29,574 --> 00:07:30,909 Мы давние подруги! 132 00:07:30,951 --> 00:07:32,702 Я Брэнда Фрэнч. 133 00:07:32,744 --> 00:07:34,495 Мисс Абигейл Кинг. 134 00:07:34,537 --> 00:07:36,415 Миссис Кларисса де Линт. 135 00:07:36,456 --> 00:07:39,084 Дафни Хольцман. 136 00:07:39,126 --> 00:07:41,586 И мы решили собраться вместе. 137 00:07:41,628 --> 00:07:44,214 Очень мило. Из каких вы краёв? 138 00:07:44,982 --> 00:07:47,505 Из самых разных. 139 00:07:49,174 --> 00:07:52,097 А почему выбрали Канзас-Сити? 140 00:07:52,139 --> 00:07:54,344 Женское избирательное право. 141 00:07:54,370 --> 00:07:56,914 Мы помогаем продвигать его здесь. 142 00:07:57,394 --> 00:07:59,492 Весьма благородно. 143 00:07:59,516 --> 00:08:01,689 Сколько планируете тут пробыть? 144 00:08:01,731 --> 00:08:03,984 До отбытия ближайшего поезда. 145 00:08:05,070 --> 00:08:07,237 Надеюсь, вам понравится город. 146 00:08:15,996 --> 00:08:18,753 Странно... Всего один след от иглы. 147 00:08:18,988 --> 00:08:21,960 Может, это был первый раз? И он не рассчитал дозу? 148 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 Тогда ему очень не повезло. 149 00:08:23,878 --> 00:08:26,502 Если кому и не повезло, то это мне на прошлой игре в покер. 150 00:08:26,539 --> 00:08:29,197 У меня были дамы и тузы. Думал, Болтливый Монти блефует... 151 00:08:29,243 --> 00:08:30,218 Не интересует. 152 00:08:30,861 --> 00:08:33,138 Он пахнет стоячими носками. 153 00:08:33,180 --> 00:08:34,639 Явный признак приёма морфия. 154 00:08:34,681 --> 00:08:36,391 Или признак стоячих носков. 155 00:08:36,433 --> 00:08:37,809 Вот, убедитесь! 156 00:08:37,851 --> 00:08:39,729 Я верю. 157 00:08:39,779 --> 00:08:43,263 Ни ран, ни татуировок. 158 00:08:44,021 --> 00:08:45,795 Помогите его перевернуть. 159 00:08:48,362 --> 00:08:50,311 Раз-два-три! 160 00:08:56,953 --> 00:08:58,867 Смотрите, синяк. 161 00:08:58,882 --> 00:09:01,582 Совсем свежий. Вот тут, в середине. 162 00:09:01,624 --> 00:09:03,418 След от укола? 163 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 Ну, для москитов не сезон. 164 00:09:06,380 --> 00:09:08,360 Ладно. 165 00:09:09,031 --> 00:09:11,617 Он сидел на лошади, когда кто-то подкрался сзади... 166 00:09:11,656 --> 00:09:13,053 ...и сделал укол. 167 00:09:13,094 --> 00:09:15,719 Он не привык к морфию, поэтому свалился с лошади... 168 00:09:15,781 --> 00:09:17,765 ...так и не поняв, что происходит. 169 00:09:17,807 --> 00:09:19,476 Затем замёрз насмерть. 170 00:09:19,518 --> 00:09:21,102 Или умер от передозировки. 171 00:09:21,144 --> 00:09:24,064 Может, след на руке для отвода глаз? 172 00:09:24,105 --> 00:09:27,192 Чтобы казалось, что он сам сделал укол. 173 00:09:27,234 --> 00:09:29,361 А в ногу он мог сделать укол? 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,571 Под таким углом вряд ли. 175 00:09:32,450 --> 00:09:34,157 Значит, это убийство. 176 00:09:34,199 --> 00:09:35,450 Да, похоже на то. 177 00:09:35,481 --> 00:09:39,034 Кто-то мог заметить конверт с деньгами и решить забрать его себе. 178 00:09:39,065 --> 00:09:41,307 Или вернуть его. 179 00:09:41,667 --> 00:09:43,739 Думаете, его убили милые дамы? 180 00:09:43,770 --> 00:09:46,169 Голосовать нам нельзя, но убить вполне можем. 181 00:09:48,617 --> 00:09:50,924 Надо выяснить, кто этот человек. 182 00:09:50,965 --> 00:09:53,051 Я проверил седельные сумки, пусто. 183 00:09:54,641 --> 00:09:56,329 Спросим у его лошади. 184 00:09:56,359 --> 00:09:57,883 Ага. 185 00:09:59,321 --> 00:10:02,769 Мой дедушка развозил уголь по домам. 186 00:10:02,810 --> 00:10:05,021 Он справлялся с доставкой... 187 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 ...не слезая с повозки. 188 00:10:06,314 --> 00:10:07,566 Умная лошадь. 189 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 Да. А когда было очень холодно... 190 00:10:10,793 --> 00:10:13,230 ...лошадь жульничала, пропуская несколько домов. 191 00:10:13,269 --> 00:10:14,655 Очень умная лошадь. 192 00:10:14,697 --> 00:10:16,491 Всё, пора домой! 193 00:10:18,016 --> 00:10:20,648 А, я понял, что Вы задумали! 194 00:10:21,521 --> 00:10:25,756 (Гостевой дом Фрэда, лошади напрокат) 195 00:10:27,962 --> 00:10:31,423 Вислджекет! Где же ты был? 196 00:10:31,465 --> 00:10:33,592 Думал, он тебя украл. 197 00:10:35,862 --> 00:10:37,845 А где Элай? 198 00:10:37,895 --> 00:10:39,620 Элаю примерно лет 30... 199 00:10:39,666 --> 00:10:42,384 ...высокий, длинные рыжие волосы... 200 00:10:42,409 --> 00:10:44,510 ...борода? - Это он. 201 00:10:44,561 --> 00:10:47,021 Сожалею, но он мёртв. 202 00:10:47,063 --> 00:10:48,836 Как так вышло? 203 00:10:48,875 --> 00:10:50,297 Мы и пытаемся это выяснить. 204 00:10:50,336 --> 00:10:51,783 Мы детективы Пинкертоны. 205 00:10:51,805 --> 00:10:53,473 Вы хорошо знали Элая? 206 00:10:53,492 --> 00:10:54,655 Нет, мэм. 207 00:10:54,683 --> 00:10:56,859 Он приехал на поезде только вчера. 208 00:10:56,894 --> 00:10:59,117 Снял комнату и взял Вислджекета напрокат. 209 00:10:59,159 --> 00:11:02,569 Он оставил какие-нибудь личные вещи в комнате? 210 00:11:10,033 --> 00:11:13,002 Здесь нет остатков морфия из Дилвиг Драгс. 211 00:11:13,030 --> 00:11:15,471 Это подтверждает, что морфий не его. 212 00:11:19,670 --> 00:11:22,182 Как Вам эта телеграмма? 213 00:11:22,223 --> 00:11:25,293 "Элаю Фробишеру. Точка." 214 00:11:25,355 --> 00:11:27,812 "Все 4 сестры приедут. Точка." 215 00:11:27,854 --> 00:11:31,252 "Все привезут тебе подарки. Точка." 216 00:11:31,291 --> 00:11:34,444 "Все они боятся, что ты расскажешь их родителям..." 217 00:11:34,486 --> 00:11:36,816 "...что они натворили. Точка." 218 00:11:36,834 --> 00:11:39,670 "Твоя любимая сестра. Точка." 219 00:11:42,117 --> 00:11:43,953 На сестёр они не похожи. 220 00:11:43,995 --> 00:11:45,726 И они не говорили, что они сёстры. 221 00:11:45,742 --> 00:11:48,726 "Привезут Вам подарки"? "Боятся"? 222 00:11:48,749 --> 00:11:51,710 Значит, конверт с деньгами из-за шантажа? 223 00:11:51,752 --> 00:11:53,206 Очень похоже на то. 224 00:11:53,237 --> 00:11:55,173 Он шантажировал этих 4-ёх дам! 225 00:11:55,215 --> 00:11:56,417 Или трёх. 226 00:11:56,463 --> 00:11:58,443 Одна из них была с ним заодно? 227 00:11:58,466 --> 00:12:00,345 Кто-то же прислал это письмо. 228 00:12:03,216 --> 00:12:05,765 И кто же из них любимая сестра? 229 00:12:08,811 --> 00:12:11,606 Давайте повторим, как всё было. Этот Элай Фробишер... 230 00:12:11,648 --> 00:12:13,732 ...чем-то шантажировал этих дам. 231 00:12:13,774 --> 00:12:15,318 И они ему платили. 232 00:12:15,360 --> 00:12:17,369 Потом кто-то убил его при помощи морфия... 233 00:12:17,401 --> 00:12:19,119 ...и забрал эти деньги себе. 234 00:12:19,143 --> 00:12:22,106 И всю эту историю вам поведала лошадь? 235 00:12:22,158 --> 00:12:23,660 Прочтите телеграмму. 236 00:12:23,702 --> 00:12:24,994 Уже прочёл, дважды. 237 00:12:25,036 --> 00:12:26,580 Тогда всё должно быть ясно. 238 00:12:26,621 --> 00:12:27,596 Только не мне. 239 00:12:27,622 --> 00:12:29,624 При мне одна из дам дала ему деньги. 240 00:12:29,666 --> 00:12:31,710 У нас это не запрещено. 241 00:12:31,750 --> 00:12:34,045 А как же "боятся", "привезут подарки"? 242 00:12:34,087 --> 00:12:35,596 Законно, законно. 243 00:12:35,619 --> 00:12:38,455 А как же след от укола на ноге? 244 00:12:39,320 --> 00:12:42,761 Скорее всего, деньги и есть подарки из телеграммы. 245 00:12:42,803 --> 00:12:44,264 Плата за его молчание. 246 00:12:44,305 --> 00:12:46,391 По крайней мере, Вы согласны... 247 00:12:46,433 --> 00:12:48,309 ...что он был убит. 248 00:12:48,351 --> 00:12:50,960 Пусть так. Но у вас нет подозреваемых! 249 00:12:51,022 --> 00:12:52,655 Это могла быть одна из милых дам. 250 00:12:52,741 --> 00:12:54,459 - Или незнакомец. - Согласна! 251 00:12:54,498 --> 00:12:56,623 Но раз уж у нас нет незнакомца на примете... 252 00:12:56,655 --> 00:12:58,354 ...мы могли бы начать с 4-ёх дам... 253 00:12:58,400 --> 00:13:00,196 ...которых он шантажировал. 254 00:13:01,455 --> 00:13:02,932 Знаете что? 255 00:13:02,995 --> 00:13:04,743 Я не позволю им покинуть город... 256 00:13:04,783 --> 00:13:07,245 ...чтобы вы могли их опросить. 257 00:13:07,287 --> 00:13:10,206 А разве это не Ваша работа? 258 00:13:10,248 --> 00:13:12,235 Я займусь версией с незнакомцем. 259 00:13:12,266 --> 00:13:13,828 Пойду в Буффало Хэд... 260 00:13:13,891 --> 00:13:15,676 ...и буду за ним следить. 261 00:13:15,707 --> 00:13:17,915 И под слежкой Вы имеете в виду... 262 00:13:17,954 --> 00:13:19,727 ...пропустить пару стаканчиков? 263 00:13:20,811 --> 00:13:24,188 Немного пива, и они забудут, что говорят с шерифом. 264 00:13:24,716 --> 00:13:27,557 Иногда нужно проявлять дружелюбие, миссис Ворн. 265 00:13:33,580 --> 00:13:37,010 (Салун) 266 00:13:37,150 --> 00:13:39,444 Я так не могу. 267 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 (Говорит по-японски) 268 00:13:41,820 --> 00:13:44,103 Говорите на английском, Вы же в Америке! 269 00:13:44,157 --> 00:13:45,908 Одна из них убила человека. 270 00:13:45,950 --> 00:13:48,411 Пинкертоны доверили мне обыскать их комнаты. 271 00:13:48,436 --> 00:13:50,482 Если кто-то узнает, я останусь без работы. 272 00:13:50,544 --> 00:13:52,666 А я её получила буквально на днях. 273 00:13:52,707 --> 00:13:54,793 Вам нужно только отомкнуть двери. 274 00:13:54,833 --> 00:13:56,586 Вы теперь тоже с Пинкертонами? 275 00:13:56,628 --> 00:13:57,587 Да. 276 00:13:57,629 --> 00:13:58,713 И Вам платят? 277 00:13:58,755 --> 00:13:59,714 Да. 278 00:13:59,756 --> 00:14:01,840 А кто заплатит мне? 279 00:14:04,810 --> 00:14:06,895 10 процентов. 280 00:14:06,951 --> 00:14:08,431 50. 281 00:14:23,363 --> 00:14:24,989 Поспешите. 282 00:14:33,373 --> 00:14:35,625 Где Вы сейчас проживаете? 283 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 - Сент-Луис. - Чем там занимаетесь? 284 00:14:37,918 --> 00:14:39,841 Воспитываю ребёнка, ему 1 год. 285 00:14:39,872 --> 00:14:42,507 Это первые выходные Джона Джуниора вдали от мамы. 286 00:14:42,549 --> 00:14:44,008 Повезло ему. 287 00:14:44,050 --> 00:14:46,682 Где Вы познакомились с остальными дамами? 288 00:14:46,721 --> 00:14:48,143 Мы входили в делегацию... 289 00:14:48,175 --> 00:14:50,581 ...Женской лояльной национальной лиги Нью-Йорка... 290 00:14:50,603 --> 00:14:51,599 ...2 года назад. 291 00:14:51,641 --> 00:14:53,922 Откуда Вы знаете Элая Фробишера? 292 00:14:54,078 --> 00:14:55,016 Кого? 293 00:14:55,070 --> 00:14:57,601 Вы говорили с ним за стойкой. 294 00:14:57,820 --> 00:14:59,524 Я с ним незнакома. 295 00:14:59,566 --> 00:15:01,651 И ничего о нём не знаю, я уже говорила. 296 00:15:02,200 --> 00:15:04,285 А зачем Вы дали ему конверт? 297 00:15:06,232 --> 00:15:08,366 Зачем Брэнда дала ему конверт? 298 00:15:08,408 --> 00:15:11,278 Я не знаю. Что за конверт? 299 00:15:11,317 --> 00:15:13,788 Конверт с деньгами. 300 00:15:13,830 --> 00:15:15,259 Её шантажировали. 301 00:15:15,298 --> 00:15:16,374 Правда? 302 00:15:16,416 --> 00:15:18,752 Хотите сказать, Вы ничего не знали? 303 00:15:18,793 --> 00:15:20,691 Нет. Я в шоке! 304 00:15:20,769 --> 00:15:22,672 По Вам не скажешь. 305 00:15:23,713 --> 00:15:26,306 Но Вы ничего не скажете? 306 00:15:26,338 --> 00:15:28,845 Нет, мне жаль. 307 00:15:28,887 --> 00:15:32,432 Мне тоже жаль. Абигейл, был убит человек. 308 00:15:36,152 --> 00:15:38,145 Я там был, Брэнда. 309 00:15:38,187 --> 00:15:40,149 Я видел передачу конверта. 310 00:15:40,805 --> 00:15:43,025 А, он что-то обронил! 311 00:15:43,067 --> 00:15:45,169 Я подняла и вернула ему. 312 00:15:45,208 --> 00:15:46,780 Внутрь не заглядывала. 313 00:15:46,821 --> 00:15:48,442 Это был конверт, полный денег. 314 00:15:48,482 --> 00:15:51,077 Если Вы всё знаете, зачем спрашиваете у меня? 315 00:15:51,117 --> 00:15:52,960 Потому что дело серьёзное, Брэнда. 316 00:15:53,023 --> 00:15:55,656 Есть причины полагать, что он Вас шантажировал. 317 00:15:56,450 --> 00:15:58,374 С чего Вы взяли? 318 00:15:58,416 --> 00:16:00,759 Он шантажировал всех 4-ёх. 319 00:16:00,822 --> 00:16:03,314 4-ёх медсестёр? У нас нет денег. 320 00:16:03,447 --> 00:16:07,133 Мой муж уборщик. Кому придёт в голову нас шантажировать? 321 00:16:07,174 --> 00:16:09,803 Это я и пытаюсь выяснить. 322 00:16:09,844 --> 00:16:12,578 Человек убит, а деньги, что Вы ему дали, пропали. 323 00:16:12,617 --> 00:16:15,266 Знаете, что я думаю? Его убила одна из вас. 324 00:16:15,663 --> 00:16:17,977 Это точно была не я. 325 00:16:19,198 --> 00:16:22,092 Куда Вы пошли прошлой ночью, выйдя из салуна? 326 00:16:22,764 --> 00:16:25,060 Вернулась в свою комнату в отеле. 327 00:16:25,443 --> 00:16:26,990 Легла в кровать... 328 00:16:27,044 --> 00:16:28,755 ...и сразу же уснула. 329 00:16:28,818 --> 00:16:30,657 Всю ночь Вы были в кровати? 330 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 Именно. 331 00:16:32,344 --> 00:16:34,076 А остальные? 332 00:16:34,118 --> 00:16:36,788 Может, слышали, как кто-то из них выходил? 333 00:16:36,830 --> 00:16:38,806 Нет, я ничего не слышала. 334 00:16:39,517 --> 00:16:41,793 Ночью я храплю. 335 00:16:41,835 --> 00:16:43,920 Что ж, удобно. 336 00:16:56,812 --> 00:16:59,143 А что Вы ищете? 337 00:16:59,185 --> 00:17:02,104 Закройте дверь, Вас могут увидеть. 338 00:17:10,404 --> 00:17:12,490 Вы уверены, что это было убийство? 339 00:17:12,532 --> 00:17:14,033 Да, мэм. 340 00:17:14,074 --> 00:17:15,378 Как он умер? 341 00:17:15,401 --> 00:17:18,204 Я пока не могу раскрыть подробности. 342 00:17:18,245 --> 00:17:20,339 Надеюсь, Вы не подозреваете меня? 343 00:17:20,386 --> 00:17:22,542 Я понятия не имею, как убить человека. 344 00:17:22,583 --> 00:17:24,377 Я думал, Вы были медсестрой. 345 00:17:24,418 --> 00:17:28,255 Когда-то была, но сейчас я работаю на ферме. 346 00:17:28,297 --> 00:17:30,466 Готовлю и навожу чистоту. 347 00:17:30,508 --> 00:17:31,981 Если это были не Вы... 348 00:17:32,028 --> 00:17:33,970 ...кто из Ваших подруг мог это сделать? 349 00:17:39,487 --> 00:17:41,959 Здесь только мы, Дафни. 350 00:17:42,466 --> 00:17:44,271 Вам не о чем беспокоиться. 351 00:17:44,313 --> 00:17:45,849 Никто ничего не узнает. 352 00:17:46,648 --> 00:17:48,454 Поведайте мне правду. 353 00:18:05,231 --> 00:18:06,606 Я займусь шкафом. 354 00:18:06,652 --> 00:18:08,106 Нет, я сам. 355 00:18:09,870 --> 00:18:12,924 Вы собрались здесь не для того, чтобы вспомнить былые времена... 356 00:18:12,971 --> 00:18:14,969 ...а для того, чтобы откупиться от Фробишера. 357 00:18:15,011 --> 00:18:16,804 Что у него есть на вас? 358 00:18:18,290 --> 00:18:20,535 У Вас нет мужчины? 359 00:18:20,684 --> 00:18:22,329 Я вдова. 360 00:18:22,805 --> 00:18:24,277 Из-за войны? 361 00:18:24,586 --> 00:18:26,336 Давно Вы замужем? 362 00:18:26,433 --> 00:18:28,086 Почти год. 363 00:18:28,461 --> 00:18:30,625 Мы всё ещё молодожёны? 364 00:18:30,646 --> 00:18:32,387 Вы мать? 365 00:18:32,421 --> 00:18:34,265 Надеюсь ей стать в скором времени. 366 00:18:34,288 --> 00:18:36,351 Мне не терпится завести детей. 367 00:18:37,111 --> 00:18:39,743 У убитого при себе было много денег. 368 00:18:39,900 --> 00:18:41,907 Вам бы они пригодились. 369 00:18:43,134 --> 00:18:46,212 Многие убивали или были убиты на моих глазах. 370 00:18:46,759 --> 00:18:48,571 Если и мне придётся кого-нибудь убить... 371 00:18:48,602 --> 00:18:50,188 ...это будет не ради денег. 372 00:18:59,099 --> 00:19:01,694 Осмотрите шкаф, я займусь кроватью. 373 00:19:13,260 --> 00:19:15,026 А это весело! 374 00:19:15,071 --> 00:19:16,544 Это не шутки. 375 00:19:22,407 --> 00:19:24,657 О, Вы были правы. 376 00:19:25,696 --> 00:19:27,438 Смотрите-ка! 377 00:19:35,220 --> 00:19:37,763 Спрошу в последний раз. 378 00:19:37,817 --> 00:19:39,418 Кто убил Элая? 379 00:19:39,521 --> 00:19:42,504 Я. Не. Знаю. 380 00:19:43,535 --> 00:19:46,475 Нам известно, что он вас всех шантажировал. 381 00:19:46,576 --> 00:19:48,178 Значит, Вы не знаете ничего. 382 00:19:48,256 --> 00:19:50,591 Фактов маловато, но смысл нам понятен. 383 00:19:51,107 --> 00:19:52,849 Вы зашли в тупик. 384 00:19:53,945 --> 00:19:56,374 Если бы кто-то вымогал деньги у меня и моих друзей... 385 00:19:56,437 --> 00:19:58,359 ...я бы тоже разозлился. 386 00:19:58,389 --> 00:20:00,975 Вы лаете не на то дерево, мистер Пинкертон. 387 00:20:01,093 --> 00:20:03,220 Мои подруги не убийцы. 388 00:20:03,309 --> 00:20:04,780 Как и я. 389 00:20:04,821 --> 00:20:07,321 Я не думаю, что Элая убили Вы, Дафни. 390 00:20:08,219 --> 00:20:11,219 Но если Вы покрываете убийцу... 391 00:20:11,282 --> 00:20:13,671 ...Вы в равной степени виновны. 392 00:20:17,618 --> 00:20:20,227 Кларисса уклонялась от ответов, она что-то скрывает. 393 00:20:20,290 --> 00:20:23,032 Брэнда была агрессивно настроена, она ничего не сказала. 394 00:20:23,094 --> 00:20:24,849 Абигейл тоже всё отрицала. 395 00:20:24,891 --> 00:20:27,019 Надеялся, что Дафни расколется. Увы. 396 00:20:27,164 --> 00:20:29,438 Не могу понять: либо они все убийцы... 397 00:20:29,478 --> 00:20:31,230 ...либо дружно покрывают убийцу. 398 00:20:31,271 --> 00:20:32,925 Может, покажем им телеграмму? 399 00:20:32,933 --> 00:20:35,066 Нет, это наш единственный козырь. 400 00:20:35,237 --> 00:20:36,903 Кейт! Вилл! 401 00:20:38,246 --> 00:20:41,052 Я не нашёл деньги, но зато нашёл это. 402 00:20:43,450 --> 00:20:45,690 Набор для введения морфия. 403 00:20:45,953 --> 00:20:47,872 Но нет иглы. 404 00:20:47,914 --> 00:20:50,041 Где Вы это нашли? 405 00:20:52,058 --> 00:20:54,584 Кто его убил? Неужели одна из вас? 406 00:20:54,623 --> 00:20:57,178 - Конечно, нет. - Спокойно, Дафни. 407 00:20:57,233 --> 00:20:59,568 При нём была куча денег, его наверняка ограбили. 408 00:20:59,600 --> 00:21:01,358 Откуда они узнали про шантаж? 409 00:21:01,381 --> 00:21:02,842 Одна из вас всё рассказала? 410 00:21:02,866 --> 00:21:04,868 Нет, мы бы так не поступили! 411 00:21:06,474 --> 00:21:08,864 Как бы то ни было, он больше нас не тронет. 412 00:21:10,061 --> 00:21:12,318 Мы свободны, и это главное! 413 00:21:12,659 --> 00:21:14,244 Абигейл Кинг? 414 00:21:16,423 --> 00:21:17,716 Да? 415 00:21:17,810 --> 00:21:20,813 Мы представляем шерифа Канзас-Сити Логана. 416 00:21:20,941 --> 00:21:22,511 Вы должны пойти с нами. 417 00:21:22,823 --> 00:21:24,721 - Опять? - Зачем? 418 00:21:24,815 --> 00:21:27,362 Вас подозревают в убийстве Элая Фробишера. 419 00:21:35,211 --> 00:21:37,570 Говорите, это не Ваш наборчик? 420 00:21:40,382 --> 00:21:41,602 Разумеется, нет. 421 00:21:41,634 --> 00:21:43,571 Тогда Вы не откажетесь показать руку? 422 00:21:43,626 --> 00:21:45,462 - Зачем? - Прошу. 423 00:21:45,727 --> 00:21:47,389 Скажите мне зачем. 424 00:21:47,431 --> 00:21:48,390 Мэм? 425 00:21:58,192 --> 00:21:59,735 Что там? 426 00:21:59,777 --> 00:22:01,695 Ничего. 427 00:22:01,737 --> 00:22:03,747 Что Вы ожидали увидеть? 428 00:22:03,801 --> 00:22:05,786 Другую руку, пожалуйста. 429 00:22:05,994 --> 00:22:07,913 Это смешно, я не буду... 430 00:22:08,028 --> 00:22:09,620 Давайте. 431 00:22:19,533 --> 00:22:21,448 Следы уколов. 432 00:22:21,478 --> 00:22:22,807 Это просто сыпь! 433 00:22:22,954 --> 00:22:24,497 Да-да, она самая. 434 00:22:24,718 --> 00:22:27,471 Какое это имеет отношение к убийству? 435 00:22:27,513 --> 00:22:30,516 Жертве сделали укол в заднюю часть бедра. 436 00:22:30,557 --> 00:22:32,350 Он умер от передозировки морфия. 437 00:22:32,392 --> 00:22:34,520 У него мы нашли вот это. 438 00:22:34,561 --> 00:22:36,075 Как Вы можете видеть... 439 00:22:36,114 --> 00:22:37,982 ...это из Вашего наборчика. 440 00:22:38,013 --> 00:22:40,311 Его мы нашли в Вашей комнате. 441 00:22:40,571 --> 00:22:43,070 Вы посмели рыться в моих вещах? 442 00:22:43,112 --> 00:22:45,756 Вещах, связанных с убийством. 443 00:22:46,049 --> 00:22:48,229 Что? Нет! 444 00:22:52,068 --> 00:22:54,146 Это мой набор для инъекций. 445 00:22:55,685 --> 00:22:57,388 Но клянусь... 446 00:22:57,412 --> 00:22:58,920 ...я не знаю, как моя игла... 447 00:22:58,956 --> 00:23:00,937 ...оказалась в ноге убитого. 448 00:23:02,173 --> 00:23:04,696 Большинство сидящих на морфии - мужчины. 449 00:23:04,758 --> 00:23:07,516 По большей части это ветераны Гражданской войны. 450 00:23:08,048 --> 00:23:10,610 А Вы как на него подсели? 451 00:23:12,458 --> 00:23:14,927 Всё в медицинских целях, шериф. 452 00:23:15,561 --> 00:23:17,646 - Это не запрещено. - Действительно... 453 00:23:17,688 --> 00:23:20,428 ...врачи считают его чудодейственным средством. 454 00:23:21,310 --> 00:23:23,575 Морфий помогает от многих недугов... 455 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 ...головные боли, боль в желудке... 456 00:23:26,364 --> 00:23:28,032 ...малокровие. 457 00:23:28,074 --> 00:23:30,368 Мне он успокаивает нервы. 458 00:23:30,408 --> 00:23:31,915 Я не убийца. 459 00:23:31,954 --> 00:23:34,937 Кто-то ещё знал о том, что Вы принимаете морфий? 460 00:23:35,501 --> 00:23:37,259 Никто не знал. 461 00:23:38,000 --> 00:23:39,582 Это моё личное дело. 462 00:23:39,613 --> 00:23:42,019 Как давно Вы его принимаете? 463 00:23:42,543 --> 00:23:44,847 Это не Ваше дело. 464 00:23:45,963 --> 00:23:48,017 Полагаю, со времён войны. 465 00:23:48,302 --> 00:23:50,361 Где Вы работали? 466 00:23:50,387 --> 00:23:53,012 В военном госпитале в Кентукки. 467 00:23:53,621 --> 00:23:55,091 Недалеко от Лебанона. 468 00:23:55,128 --> 00:23:57,182 Это ведь там случилась битва при Лебаноне? 469 00:23:57,399 --> 00:23:58,692 Так и есть. 470 00:23:59,040 --> 00:24:02,110 Под руководством генерала Джона Ханта. 471 00:24:02,651 --> 00:24:05,117 Это была не битва, а резня. 472 00:24:05,961 --> 00:24:08,293 Тысячи парней... 473 00:24:09,594 --> 00:24:10,847 ...мальчишек... 474 00:24:11,854 --> 00:24:13,580 ...были посланы на смерть. 475 00:24:16,701 --> 00:24:18,919 Там всё и началось. 476 00:24:19,010 --> 00:24:21,947 Абигейл, расскажите нам, почему Элай Вас шантажировал... 477 00:24:21,986 --> 00:24:23,681 ...и мы сможем Вам помочь. 478 00:24:27,528 --> 00:24:29,781 А если не расскажете... 479 00:24:29,830 --> 00:24:31,163 ...Вас повесят. 480 00:24:34,226 --> 00:24:36,479 Мне нечего добавить. 481 00:24:41,772 --> 00:24:43,467 Зачем Абигейл его убила? 482 00:24:43,496 --> 00:24:45,708 Из-за денег или чтобы сохранить секрет? 483 00:24:45,756 --> 00:24:47,173 Или всё сразу. 484 00:24:47,207 --> 00:24:50,317 Всех этих леди шантажировали за то, что они сделали вместе. 485 00:24:50,345 --> 00:24:51,962 Если этот секрет дороже жизни... 486 00:24:52,001 --> 00:24:54,462 ...то мотив есть у всех, а не только у Абигейл. 487 00:24:54,508 --> 00:24:56,664 Все они убийцы? Что-то не верится. 488 00:24:57,955 --> 00:25:00,494 А когда случилась битва при Лебаноне? 489 00:25:00,556 --> 00:25:02,275 Почти 2 года назад. 490 00:25:02,524 --> 00:25:04,633 Они уверяли, что познакомились на конвенции... 491 00:25:04,672 --> 00:25:05,547 ...2 года назад. 492 00:25:05,945 --> 00:25:07,797 Но Абигейл находилась возле Лебанона. 493 00:25:07,839 --> 00:25:09,277 Значит, на конвенции её не было. 494 00:25:09,300 --> 00:25:10,421 Где они познакомились? 495 00:25:10,437 --> 00:25:11,764 Видимо, в той битве. 496 00:25:11,843 --> 00:25:13,511 И все были там медсёстрами. 497 00:25:13,553 --> 00:25:15,139 И то, из-за чего их шантажировали... 498 00:25:15,181 --> 00:25:16,751 ...случилось возле Лебанона. 499 00:25:16,854 --> 00:25:19,477 Но Абигейл повесят за прошлую ночь... 500 00:25:19,517 --> 00:25:21,597 ...а не за события 2-летней давности. 501 00:25:21,989 --> 00:25:23,939 И правду она заберёт с собой. 502 00:25:24,912 --> 00:25:28,112 Я слышал, шериф Логан арестовал Абигейл за убийство! 503 00:25:28,363 --> 00:25:30,154 Так и есть. Дело раскрыто. 504 00:25:30,196 --> 00:25:32,697 Абигейл не могла убить того мужчину. 505 00:25:32,744 --> 00:25:34,658 Откуда Вы знаете? 506 00:25:36,072 --> 00:25:39,822 То, что я сейчас расскажу, большая тайна! 507 00:25:40,298 --> 00:25:42,212 Постарайтесь понять. 508 00:25:42,246 --> 00:25:44,168 Хорошо, мы слушаем. 509 00:25:47,031 --> 00:25:50,484 Абигейл не могла убить того человека... 510 00:25:51,354 --> 00:25:52,589 ...потому что... 511 00:25:53,792 --> 00:25:56,987 ...она была со мной в моём домике. 512 00:25:59,151 --> 00:26:00,836 Всю ночь. 513 00:26:07,887 --> 00:26:09,972 Простите, что не сказал раньше. 514 00:26:10,318 --> 00:26:12,871 Я не думал, что от этого зависит расследование. 515 00:26:14,364 --> 00:26:16,141 И, само собой, тайна. 516 00:26:16,821 --> 00:26:20,324 Американка и японец, сами понимаете. 517 00:26:22,416 --> 00:26:25,776 Мы всё понимаем, Кенжи. Спасибо за информацию. 518 00:26:32,998 --> 00:26:34,951 Вот ведь проказник! 519 00:26:35,021 --> 00:26:37,427 Его английский заметно улучшился. 520 00:26:38,536 --> 00:26:42,498 Но если Абигейл не убивала Элая... 521 00:26:42,525 --> 00:26:45,256 ...значит, кто-то пытается её подставить. 522 00:26:45,287 --> 00:26:47,983 Кто-то, кто знал про её морфий. 523 00:26:48,806 --> 00:26:51,999 Я тогда пойду к шерифу, чтобы он отпустил Абигейл? 524 00:26:53,662 --> 00:26:55,922 У Вас опять этот взгляд. 525 00:26:56,008 --> 00:26:58,328 Мы арестовали Абигейл на виду у остальных дам. 526 00:26:58,399 --> 00:27:00,164 Одна из них, скорее всего, убийца. 527 00:27:00,235 --> 00:27:02,829 Убийца расслабится, если его вину повесят на Абигейл. 528 00:27:02,871 --> 00:27:04,531 И мы это используем. 529 00:27:05,051 --> 00:27:06,552 Хорошо, а как? 530 00:27:06,783 --> 00:27:09,336 Мы скажем остальным, что нужно больше улик... 531 00:27:09,378 --> 00:27:11,380 ...иначе Абигейл придётся отпустить. 532 00:27:13,122 --> 00:27:15,145 И та, кто предоставит информацию... 533 00:27:15,200 --> 00:27:16,801 ...доказывающую вину Абигейл... 534 00:27:16,828 --> 00:27:18,418 ...и есть убийца! - Проще простого! 535 00:27:18,439 --> 00:27:20,283 - Всё понятно. - Идём! 536 00:27:20,795 --> 00:27:23,346 - Схватываю на лету! - Да-да. 537 00:27:24,510 --> 00:27:26,145 Смотрите и учитесь! 538 00:27:26,186 --> 00:27:27,799 Шутите что ли? 539 00:27:27,853 --> 00:27:30,182 Ни одна леди не устоит передо мной! 540 00:27:30,239 --> 00:27:31,699 О, я заметила. 541 00:27:31,709 --> 00:27:33,544 Возьмите пару уроков у Кенжи! 542 00:27:42,744 --> 00:27:45,164 Детективы? Ну, здравствуйте. 543 00:27:45,205 --> 00:27:46,790 У нас пара вопросов, Кларисса. 544 00:27:46,832 --> 00:27:48,125 Мне некогда. 545 00:27:48,167 --> 00:27:50,002 Да мы за минуту управимся! 546 00:27:53,801 --> 00:27:55,729 Мы составляем картину событий... 547 00:27:55,748 --> 00:27:58,572 ...которые заставили Абигейл пойти на убийство. 548 00:27:58,629 --> 00:28:01,771 Нам нужны неопровержимые доказательства. 549 00:28:02,848 --> 00:28:06,185 Абигейл не способна на убийство. 550 00:28:06,226 --> 00:28:08,311 Она хрупкая и чувствительная. 551 00:28:08,365 --> 00:28:10,076 И очень ранимая. 552 00:28:10,171 --> 00:28:11,757 Особенно после того, что случилось. 553 00:28:11,807 --> 00:28:12,885 После чего? 554 00:28:12,926 --> 00:28:16,322 Вы все были медсёстрами в битве при Лебаноне. 555 00:28:19,993 --> 00:28:21,828 Много времени прошло. 556 00:28:21,847 --> 00:28:23,682 Не для Абигейл. 557 00:28:23,726 --> 00:28:27,481 Вы не заметили странностей в её поведении накануне убийства? 558 00:28:28,199 --> 00:28:30,125 Нет, ничего такого. 559 00:28:31,695 --> 00:28:33,609 Было кое-что в салуне. 560 00:28:34,084 --> 00:28:35,921 Один мужчина-азиат... 561 00:28:35,965 --> 00:28:38,092 ...очень ей заинтересовался. 562 00:28:38,103 --> 00:28:39,437 Вполне симпатичный. 563 00:28:39,510 --> 00:28:40,994 Не такой уж и симпатичный. 564 00:28:41,006 --> 00:28:42,590 Ну, а другие женщины? 565 00:28:42,627 --> 00:28:44,139 Может, они вели себя странно? 566 00:28:44,165 --> 00:28:46,290 Думаю, вам стоит сосредоточиться на убитом... 567 00:28:46,316 --> 00:28:47,938 ...а не на безобидных женщинах. 568 00:28:48,015 --> 00:28:49,399 Отличная мысль! 569 00:28:49,472 --> 00:28:51,355 Начнём с объяснения, почему Элай... 570 00:28:51,397 --> 00:28:52,939 ...пытался вас шантажировать. 571 00:28:52,981 --> 00:28:54,301 С этим помочь не могу. 572 00:28:54,357 --> 00:28:55,949 Тогда Абигейл повесят. 573 00:28:56,000 --> 00:28:57,516 Вот что я скажу! 574 00:28:57,540 --> 00:29:01,136 Мы заплатили Элаю 2000 честно заработанных долларов. 575 00:29:04,078 --> 00:29:06,915 С такой суммой не следует разгуливать по городу. 576 00:29:06,962 --> 00:29:08,658 Особенно ночью. 577 00:29:13,877 --> 00:29:15,636 Итак, убийца был в Буффало Хэд... 578 00:29:15,674 --> 00:29:17,144 ...и видел деньги у Элая. 579 00:29:17,175 --> 00:29:19,065 Ещё он знал про морфий Абигейл и про то... 580 00:29:19,085 --> 00:29:20,669 ...что она была с Кенжи. 581 00:29:20,688 --> 00:29:22,770 Это явно не случайное ограбление. 582 00:29:22,817 --> 00:29:25,486 Кларисса не пыталась выставить Абигейл виноватой. 583 00:29:25,521 --> 00:29:27,919 Скорее, она защищала настоящего убийцу. 584 00:29:43,764 --> 00:29:45,909 Я везде Вас искал. 585 00:29:45,928 --> 00:29:47,659 Почему Вы ещё здесь? 586 00:29:47,698 --> 00:29:50,330 Они думают, что я убила того человека. 587 00:29:50,372 --> 00:29:51,663 Нет, не думают. 588 00:29:51,702 --> 00:29:54,543 Я рассказал им, что в ту ночь мы были вместе. 589 00:29:55,068 --> 00:29:56,786 Кенжи... 590 00:29:57,193 --> 00:29:59,396 Сказав это, Вы могли попасть в беду. 591 00:29:59,487 --> 00:30:01,432 Но это правда. 592 00:30:01,972 --> 00:30:03,260 Вот! 593 00:30:04,284 --> 00:30:06,054 Смотрите, что я принёс. 594 00:30:10,161 --> 00:30:12,588 Вы настоящий джентльмен! 595 00:30:27,193 --> 00:30:29,364 Добрый день, мы войдём? 596 00:30:29,688 --> 00:30:31,940 Я уже опаздываю! 597 00:30:32,148 --> 00:30:34,547 Покидаете Канзас-Сити? 598 00:30:34,597 --> 00:30:37,058 Я сяду в вечерний поезд до Сент-Луиса. 599 00:30:37,109 --> 00:30:39,686 Мы пришли сообщить, что Абигейл будут судить... 600 00:30:39,731 --> 00:30:42,200 ...за убийство Элая Фробишера. 601 00:30:42,853 --> 00:30:46,094 Мы хотим удостовериться, что нам хватит улик. 602 00:30:46,266 --> 00:30:50,234 Вы не заметили странностей в поведении Абигейл в ночь убийства? 603 00:30:50,356 --> 00:30:54,496 Вы, детективы, ведёте себя так, будто знаете, чем живут окружающие. 604 00:30:55,547 --> 00:30:57,465 Я знаю Абигейл. 605 00:30:57,507 --> 00:31:00,824 Ей не хватит духу убить человека. 606 00:31:01,183 --> 00:31:03,842 Брэнда, если Вы помните что-нибудь необычное... 607 00:31:03,869 --> 00:31:06,057 ...что поможет оправдать Абигейл... 608 00:31:06,090 --> 00:31:07,825 ...самое время рассказать. 609 00:31:09,684 --> 00:31:11,301 Если подумать... 610 00:31:13,258 --> 00:31:15,065 ...я кое-что слышала. 611 00:31:15,492 --> 00:31:17,492 Я выглянула в коридор. 612 00:31:20,123 --> 00:31:21,398 Боже мой... 613 00:31:22,655 --> 00:31:26,420 Я видела, как посреди ночи Дафни спускается по лестнице. 614 00:31:26,455 --> 00:31:28,166 В ночнушке? 615 00:31:28,285 --> 00:31:30,079 В пальто... 616 00:31:35,809 --> 00:31:37,423 Вы в порядке? 617 00:31:37,495 --> 00:31:39,394 Да, я просто... 618 00:31:39,949 --> 00:31:42,612 Не могу поверить, что Эбби убила того человека. 619 00:31:42,642 --> 00:31:44,665 Мы выяснили, что она сделала это ради денег. 620 00:31:44,731 --> 00:31:46,501 Либо чтобы заставить его замолчать. 621 00:31:46,540 --> 00:31:48,709 Чтобы он не разболтал ваш секрет. 622 00:31:49,226 --> 00:31:50,719 Как ей это удалось? 623 00:31:50,743 --> 00:31:52,876 Она сделала ему смертельный укол морфия. 624 00:31:54,486 --> 00:31:58,193 Я всегда говорила, что от её лекарства будут одни неприятности. 625 00:31:58,450 --> 00:32:00,357 Значит, Вы знали про морфий? 626 00:32:00,946 --> 00:32:03,791 Мы все знали, а что? 627 00:32:04,118 --> 00:32:06,823 Дафни, Вы сказали, что всю ночь были в комнате. 628 00:32:06,866 --> 00:32:08,651 Никуда не выходили. 629 00:32:08,708 --> 00:32:09,876 Всё верно. 630 00:32:10,105 --> 00:32:11,839 Но всё же Вы выходили. 631 00:32:11,861 --> 00:32:13,321 Не так ли? 632 00:32:13,479 --> 00:32:14,605 Нет... 633 00:32:14,896 --> 00:32:17,046 Вас кое-кто видел. 634 00:32:23,007 --> 00:32:24,853 Даже не думайте! 635 00:32:24,879 --> 00:32:27,257 Вы арестованы за убийство Элая Фробишера! 636 00:32:27,273 --> 00:32:29,563 Нет, я не убивала Элая! 637 00:32:30,478 --> 00:32:32,452 Я его любила. 638 00:32:33,178 --> 00:32:35,731 Мы с Элаем собирались пожениться. 639 00:32:35,779 --> 00:32:37,029 Дальше. 640 00:32:37,103 --> 00:32:38,720 Вам нужны были деньги на свадьбу? 641 00:32:38,749 --> 00:32:39,444 Нет. 642 00:32:39,958 --> 00:32:42,877 То есть да, но дело не в этом. 643 00:32:43,420 --> 00:32:45,263 Я не хотела этих денег. 644 00:32:45,817 --> 00:32:48,248 Я хотела, чтобы Элай оставил девочек в покое. 645 00:32:48,533 --> 00:32:51,094 И Вы шантажировали собственных подруг? 646 00:32:51,136 --> 00:32:53,388 Из-за того, что все вы сделали в той битве. 647 00:32:53,430 --> 00:32:55,808 Шантажировал Элай. 648 00:32:55,849 --> 00:32:56,892 Не я. 649 00:32:56,934 --> 00:32:58,695 Но это неправда! 650 00:32:58,740 --> 00:33:01,099 Телеграмму послали Вы! 651 00:33:05,528 --> 00:33:07,903 "Элаю Фробишеру. Точка." 652 00:33:07,945 --> 00:33:11,531 "Все 4 сестры приедут. Точка." 653 00:33:11,573 --> 00:33:14,342 "Все привезут тебе подарки. Точка." 654 00:33:14,373 --> 00:33:17,913 "Все они боятся, что ты расскажешь их родителям..." 655 00:33:17,955 --> 00:33:20,540 "...что они натворили. Точка." 656 00:33:20,582 --> 00:33:24,628 "Твоя любимая сестра. Точка." 657 00:33:24,670 --> 00:33:27,304 Не верится, что Элай всё придумал сам. 658 00:33:28,358 --> 00:33:30,193 Я пыталась его отговорить. 659 00:33:30,383 --> 00:33:32,594 Но не вышло, пришлось подыграть. 660 00:33:32,636 --> 00:33:34,137 Зачем было это делать? 661 00:33:34,179 --> 00:33:36,042 Кто же пойдёт на шантаж своих друзей? 662 00:33:36,097 --> 00:33:37,800 Я не хотела, чтобы кто-то пострадал. 663 00:33:37,861 --> 00:33:39,206 И всё же кто-то пострадал! 664 00:33:41,064 --> 00:33:42,282 Я любила Элая. 665 00:33:42,513 --> 00:33:45,398 Но Вы ведь выбрались наружу ночью, чтобы убить его? 666 00:33:45,440 --> 00:33:48,109 Нет, я его не убивала, клянусь! 667 00:33:48,151 --> 00:33:50,213 Я ждала его возвращения! 668 00:33:50,529 --> 00:33:51,776 Ждали? 669 00:33:52,165 --> 00:33:53,744 Как это ждали? 670 00:33:53,782 --> 00:33:54,985 Где? 671 00:33:56,910 --> 00:33:58,667 Кейт, Вилл! 672 00:33:59,538 --> 00:34:01,247 Вы мне не доверяете? 673 00:34:01,289 --> 00:34:02,353 О чём Вы говорите? 674 00:34:02,384 --> 00:34:04,275 Я же сказал, что Абигейл была со мной! 675 00:34:04,306 --> 00:34:05,734 И вы мне не поверили? 676 00:34:05,768 --> 00:34:07,313 Отчего же, поверили. 677 00:34:07,379 --> 00:34:09,446 Тогда почему она всё ещё в тюрьме? 678 00:34:09,514 --> 00:34:11,866 Для отвода глаз, мы выманиваем настоящего убийцу. 679 00:34:11,913 --> 00:34:14,177 И это сработало, теперь под подозрением Дафни... 680 00:34:14,219 --> 00:34:16,221 Пока мы не проверим её алиби. 681 00:34:18,391 --> 00:34:20,143 (Гостевой дом Фрэда, лошади напрокат) 682 00:34:20,183 --> 00:34:22,518 Да, девушка пришла поздно ночью. 683 00:34:22,561 --> 00:34:23,745 Вы её рассмотрели? 684 00:34:23,771 --> 00:34:26,356 Мистер, это гостевой дом, а не публичный. 685 00:34:26,398 --> 00:34:30,109 Я не выдаю чужие тайны и взамен ожидаю того же. 686 00:34:30,151 --> 00:34:32,738 Но про ночную гостью Вы всё же знаете? 687 00:34:32,779 --> 00:34:33,939 Я её слышал. 688 00:34:33,978 --> 00:34:36,095 Надеялся, что она пришла ко мне. 689 00:34:41,808 --> 00:34:43,907 Выходит, Дафни сказала правду. 690 00:34:43,921 --> 00:34:45,506 Она действительно ждала его здесь. 691 00:34:45,562 --> 00:34:47,103 И она его не убивала. 692 00:34:47,328 --> 00:34:49,570 Хотя и шантажировала подруг. 693 00:34:53,759 --> 00:34:55,802 Как ты могла? 694 00:34:55,844 --> 00:34:57,804 После всего, через что мы прошли... 695 00:34:57,846 --> 00:35:00,057 ...мы обещали заботиться друг о друге. 696 00:35:00,098 --> 00:35:01,549 Ты не понимаешь. 697 00:35:01,582 --> 00:35:03,500 Я пыталась всех защитить! 698 00:35:03,518 --> 00:35:05,395 При помощи шантажа? 699 00:35:05,430 --> 00:35:07,963 Если нужны были деньги, могла просто попросить. 700 00:35:08,019 --> 00:35:10,206 Мы бы отдали что угодно. 701 00:35:10,238 --> 00:35:13,428 Элай был хорошим человеком, но он был в отчаянии. 702 00:35:13,705 --> 00:35:15,991 На войне он потерял всю свою семью. 703 00:35:16,030 --> 00:35:19,451 На войне мы все потеряли любимых. 704 00:35:21,989 --> 00:35:25,270 Я доверилась Элаю. Я рассказала о битве при Лебаноне. 705 00:35:25,317 --> 00:35:27,061 О том, что мы сделали. 706 00:35:27,114 --> 00:35:29,992 Мы обещали никому не рассказывать, Дафни. 707 00:35:30,176 --> 00:35:31,713 Как ты могла? 708 00:35:31,755 --> 00:35:33,668 Я должна была кому-то рассказать. 709 00:35:33,682 --> 00:35:35,726 Не тебя одну преследуют воспоминания. 710 00:35:36,635 --> 00:35:40,513 Не только то, что мы сделали, а резня, которую мы видели. 711 00:35:40,555 --> 00:35:43,516 Все те парни, которые погибли или остались калеками. 712 00:35:45,063 --> 00:35:46,875 Элаю нужны были деньги. 713 00:35:46,910 --> 00:35:49,246 Я просто хотела ему помочь. 714 00:35:52,317 --> 00:35:54,444 Прости меня, Эбби. 715 00:35:59,656 --> 00:36:00,948 Слушаю! 716 00:36:00,966 --> 00:36:02,183 - Шериф? - Да-да? 717 00:36:02,201 --> 00:36:04,207 Слова Дафни подтвердились. 718 00:36:04,278 --> 00:36:07,004 Но этих двух леди нужно подержать тут подольше. 719 00:36:09,029 --> 00:36:11,114 Зачем? Они же невиновны. 720 00:36:11,166 --> 00:36:12,629 Именно. 721 00:36:15,674 --> 00:36:17,801 2 невиновных женщины за решёткой. 722 00:36:17,843 --> 00:36:20,762 Значит, убийца либо Кларисса, либо Брэнда. 723 00:36:20,804 --> 00:36:23,328 И мы их спровоцируем. 724 00:36:23,382 --> 00:36:26,437 Посмотрим, насколько они крепкие. 725 00:36:30,271 --> 00:36:33,872 У нас есть хорошие новости и нехорошие. 726 00:36:34,761 --> 00:36:36,419 Выкладывайте. 727 00:36:36,702 --> 00:36:38,780 Хорошая новость в том... 728 00:36:38,822 --> 00:36:40,907 ...что ваш секрет всё ещё секрет. 729 00:36:40,949 --> 00:36:42,719 Ни Дафни, ни Абигейл не сказала... 730 00:36:42,759 --> 00:36:45,078 ...что случилось в битве при Лебаноне. 731 00:36:45,120 --> 00:36:47,071 Хоть вы и допытывались. 732 00:36:47,097 --> 00:36:48,550 А плохая новость в том... 733 00:36:48,589 --> 00:36:51,074 ...что Абигейл и Дафни сговорились против вас. 734 00:36:51,353 --> 00:36:53,560 Шантаж был их идеей. 735 00:36:54,712 --> 00:36:56,725 Невозможно! 736 00:36:56,758 --> 00:36:57,926 Они бы так не поступили! 737 00:36:57,992 --> 00:36:59,313 Но они поступили. 738 00:36:59,363 --> 00:37:01,915 Дафни придумала шантаж с Элаем, Абигейл убила его. 739 00:37:01,952 --> 00:37:03,829 И они забрали деньги себе. 740 00:37:03,854 --> 00:37:06,899 Мы нашли эту телеграмму среди вещей убитого. 741 00:37:11,262 --> 00:37:13,263 Но события в той битве... 742 00:37:13,289 --> 00:37:15,091 ...не имеют отношения к убийству! 743 00:37:15,160 --> 00:37:16,889 Улик предостаточно. 744 00:37:17,170 --> 00:37:19,130 Абигейл и Дафни виновны. 745 00:37:19,282 --> 00:37:21,768 Их обеих повесят. 746 00:38:01,523 --> 00:38:04,922 (Шериф) 747 00:38:17,703 --> 00:38:19,399 Это всё я. 748 00:38:19,729 --> 00:38:21,821 Я убила Элая. 749 00:38:23,951 --> 00:38:25,501 Ради денег? 750 00:38:25,529 --> 00:38:28,256 Конечно, нет. Ради нашего секрета. 751 00:38:28,443 --> 00:38:32,249 Вдруг он бы вернулся или рассказал кому-нибудь? 752 00:38:32,684 --> 00:38:34,965 Я вернула ваши деньги по почте. 753 00:38:35,225 --> 00:38:39,282 Вы найдёте их, когда вернётесь домой. 754 00:38:39,694 --> 00:38:42,037 Да что тут творится? 755 00:38:44,128 --> 00:38:47,120 Кларисса, пора рассказать правду. Всё как есть. 756 00:38:47,652 --> 00:38:49,244 Вам всем пора. 757 00:38:54,244 --> 00:38:57,302 Мы находились в госпитале у Лебанона. 758 00:38:59,088 --> 00:39:01,007 Прошло 4 недели... 759 00:39:01,644 --> 00:39:03,970 Генерал Хант приказал отбить Овечий холм... 760 00:39:04,034 --> 00:39:05,464 ...у конфедератов. 761 00:39:07,634 --> 00:39:10,550 Солдаты Союза были в меньшинстве. 762 00:39:12,391 --> 00:39:15,895 Погибло 5000 человек. 763 00:39:16,416 --> 00:39:19,806 Офицеры пытались убедить Ханта, что сражаться было бессмысленно. 764 00:39:19,977 --> 00:39:22,728 У холма не было стратегической ценности. 765 00:39:23,744 --> 00:39:25,618 Но он никого не слушал. 766 00:39:27,001 --> 00:39:29,438 Его доставили в госпиталь раненым... 767 00:39:29,711 --> 00:39:31,960 ...раны были не смертельными. 768 00:39:33,721 --> 00:39:35,174 Но только если вовремя... 769 00:39:35,287 --> 00:39:37,146 ...их залатать. 770 00:39:38,376 --> 00:39:40,930 Вы не стали ему помогать. 771 00:39:41,297 --> 00:39:43,006 Позволили ему умереть. 772 00:39:43,048 --> 00:39:47,058 Но мы спасли тысячи людей, позволив умереть одному безумцу. 773 00:39:47,285 --> 00:39:49,232 Ублюдок это заслужил! 774 00:39:54,584 --> 00:39:58,383 Мэм, вы арестованы за убийство Элая Фробишера. 775 00:40:00,491 --> 00:40:02,359 Я понимаю. 776 00:40:02,723 --> 00:40:05,212 Мы тоже готовы понести наказание, шериф. 777 00:40:05,292 --> 00:40:07,294 За смерть генерала. 778 00:40:10,523 --> 00:40:13,027 Война унесла много жизней. 779 00:40:13,321 --> 00:40:15,239 Незачем страдать кому-то ещё. 780 00:41:07,769 --> 00:41:10,171 То есть Логан предложил судье... 781 00:41:10,199 --> 00:41:13,202 ...заменить повешение Клариссы сроком в тюрьме. 782 00:41:13,596 --> 00:41:15,181 Почему он так поступил? 783 00:41:15,223 --> 00:41:17,644 Из-за добровольного признания Клариссы. 784 00:41:18,178 --> 00:41:19,964 Не без нашей помощи. 785 00:41:20,078 --> 00:41:21,520 И моей! 786 00:41:30,655 --> 00:41:32,991 Смотрите в следующей серии. 787 00:41:33,032 --> 00:41:33,992 Помогите! 788 00:41:34,033 --> 00:41:35,868 Они забрали моего мужа! 789 00:41:35,910 --> 00:41:37,912 Не будет денег - он умрёт. 790 00:41:37,954 --> 00:41:39,872 Я оставила там сумку, полную денег... 791 00:41:39,914 --> 00:41:40,873 ...а теперь её нет. 792 00:41:40,915 --> 00:41:42,178 Это Джесси Джеймс... 793 00:41:43,525 --> 00:41:45,720 Какой бы Вы взяли себе бандитский псевдоним? 794 00:41:45,740 --> 00:41:47,154 Старр. Бэлль Старр. 795 00:41:47,177 --> 00:41:48,875 Я в любом случае умру. 796 00:41:48,907 --> 00:41:50,494 Верно. 797 00:41:50,518 --> 00:42:00,518 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 71367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.