All language subtitles for The.Pinkertons.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,740 --> 00:00:33,659 Джек! 2 00:00:39,049 --> 00:00:40,968 Джек! 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,015 Джек... 4 00:01:00,983 --> 00:01:03,397 (отель Дюбуа. Салун) 5 00:01:05,858 --> 00:01:07,275 Письмо из дома? 6 00:01:07,317 --> 00:01:08,777 Это от моего брата Роберта. 7 00:01:08,819 --> 00:01:10,946 - у тебя есть брат? - Да, близнец. 8 00:01:10,988 --> 00:01:12,197 Вас таких двое? 9 00:01:12,239 --> 00:01:13,949 Мы совсем не похожи. 10 00:01:13,991 --> 00:01:15,554 Напоминает один анекдот. 11 00:01:15,593 --> 00:01:17,929 ага, он тут настрочил о своих громких делах... 12 00:01:17,953 --> 00:01:19,580 ...которые расследует в Чикаго. 13 00:01:19,621 --> 00:01:22,249 Ну, Чикаго город серьёзный. 14 00:01:22,290 --> 00:01:25,961 Поэтому и дела там громкие. 15 00:01:26,003 --> 00:01:28,547 Мисс! 16 00:01:28,589 --> 00:01:30,841 ещё рома, пожалуйста. 17 00:01:31,646 --> 00:01:34,630 Девушка, не давайте ничего этому мерзавцу! 18 00:01:34,678 --> 00:01:37,932 Я за километр чую трусливого дезертира! особенно южанина! 19 00:01:39,229 --> 00:01:40,684 у Вас проблема, мисс? 20 00:01:40,749 --> 00:01:43,128 у него спросите. 21 00:01:47,413 --> 00:01:49,178 Это что сейчас было? 22 00:01:49,201 --> 00:01:51,162 Не представляю. 23 00:01:51,881 --> 00:01:53,906 Сегодня это не первая Ваша схватка? 24 00:01:53,948 --> 00:01:56,040 у Вас кровь на рубашке. 25 00:01:56,552 --> 00:01:59,626 Кто-то застрелил моего пса. 26 00:01:59,923 --> 00:02:02,664 Пса? Зачем кому-то это делать? 27 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 Джек был хорошей собакой. 28 00:02:05,084 --> 00:02:08,503 Но ему не повезло с хозяином. 29 00:02:12,382 --> 00:02:14,802 Благодарю. 30 00:02:14,843 --> 00:02:19,514 Когда-то у меня была дворняга по кличке Цинциннати. 31 00:02:19,556 --> 00:02:22,101 Назвал его в честь коня генерала Гранта. 32 00:02:22,142 --> 00:02:24,979 он любил выдирать перья у кур. 33 00:02:25,020 --> 00:02:26,855 Моя собака, а не конь Гранта. 34 00:02:26,897 --> 00:02:29,316 Друг, к чему это всё? 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,819 Я мог бы поискать того, кто стрелял в Джека. 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,112 Это вернёт Вам покой. 37 00:02:33,153 --> 00:02:34,863 Хотите поспрашивать вокруг? 38 00:02:34,905 --> 00:02:37,491 именно. Вилл Пинкертон. 39 00:02:37,532 --> 00:02:40,119 Пинкертон? 40 00:02:40,160 --> 00:02:43,416 Это очень мило, но все мои деньги... 41 00:02:43,463 --> 00:02:45,540 ...уходят на ремонт жилища. 42 00:02:45,582 --> 00:02:47,042 Слушайте, мистер... 43 00:02:47,084 --> 00:02:48,877 Кейн. Джеремая Кейн. 44 00:02:48,919 --> 00:02:51,880 Джеремая, буду рад помочь Вам бесплатно. 45 00:02:51,922 --> 00:02:53,903 Собака ведь член семьи. 46 00:02:53,929 --> 00:02:57,183 Никогда бы не подумала, что ты такой добряк, Вилл. 47 00:02:59,344 --> 00:03:03,588 Я не добряк. Просто никто не убивает собак без причины. 48 00:03:04,852 --> 00:03:06,895 За хороших собак. 49 00:03:40,795 --> 00:03:44,466 ПИНКЕРТОНЫ 50 00:03:46,518 --> 00:03:48,722 Значит, Вы предложили направить силы... 51 00:03:48,748 --> 00:03:51,003 ...детективного агентства Пинкертона на поиск... 52 00:03:51,023 --> 00:03:52,607 ...убившего собаку? 53 00:03:52,649 --> 00:03:54,234 Нам за это не заплатят... 54 00:03:54,275 --> 00:03:55,869 ...так что это не официальные услуги. 55 00:03:55,891 --> 00:03:57,184 а, тогда другое дело. 56 00:03:57,219 --> 00:03:59,236 - у Вас в детстве не было собаки? - Нет. 57 00:03:59,322 --> 00:04:00,532 Неожиданно. 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,575 у нас были козы. 59 00:04:01,616 --> 00:04:02,743 у Вашей семьи? 60 00:04:02,784 --> 00:04:05,204 Был у нас один козёл, Вирджил. 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,538 очень любил яблоки. 62 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 у Вас был ручной козёл? 63 00:04:08,082 --> 00:04:10,417 Нет, не ручной. Я просто к нему привязалась. 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 а однажды у нас на обед было жаркое... 65 00:04:12,544 --> 00:04:15,338 ...и Вирджил куда-то подевался, и я поняла, что папа его... 66 00:04:15,380 --> 00:04:16,757 Я тут ем вообще-то. 67 00:04:16,798 --> 00:04:18,859 Что я могу сказать? Такова жизнь на ферме. 68 00:04:18,873 --> 00:04:20,867 а теперь вернёмся к тому, что Вы бесплатно... 69 00:04:20,889 --> 00:04:22,257 ...расследуете убийство собаки. 70 00:04:22,281 --> 00:04:23,827 Помните ту женщину? 71 00:04:23,840 --> 00:04:25,758 Ту, которая назвала Джеремаю дезертиром? 72 00:04:25,792 --> 00:04:27,390 Да, он делал вид, что она не в себе. 73 00:04:27,434 --> 00:04:29,410 Но она показалась мне вполне адекватной. 74 00:04:29,449 --> 00:04:30,729 Вилл, это же собака. 75 00:04:30,771 --> 00:04:32,814 Да знаю, знаю. 76 00:04:32,856 --> 00:04:37,152 Ладно, расспросите её об этих обвинениях... 77 00:04:37,194 --> 00:04:38,987 ...и закройте это дело. 78 00:04:39,029 --> 00:04:40,948 Которое по сути и не дело вовсе. 79 00:04:43,117 --> 00:04:44,826 Я закончу к обеду. 80 00:04:44,868 --> 00:04:46,957 Только не заказывайте жаркое из козы. 81 00:04:54,660 --> 00:04:57,144 (овощи и фрукты) 82 00:04:57,207 --> 00:05:01,613 (Магазин Ворда. Провизия, галантерея, бакалея) 83 00:05:07,330 --> 00:05:09,726 Кажется, у меня появился поклонник. 84 00:05:10,299 --> 00:05:12,020 Вилл Пинкертон. 85 00:05:12,062 --> 00:05:14,273 Рада за Вас. кумкват? 86 00:05:14,314 --> 00:05:15,523 Нет, спасибо. 87 00:05:15,565 --> 00:05:16,984 Хорошо идут на желе. 88 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 Сейчас ведь сезон заготовок. 89 00:05:18,568 --> 00:05:20,320 Что Вы имеете против Джеремаи? Мисс... 90 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Каннингем. Элис Каннингем. 91 00:05:22,739 --> 00:05:24,699 Я вроде бы ясно выразилась в тот вечер. 92 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 Не любите южан? 93 00:05:26,076 --> 00:05:27,702 Меня мало волнует география. 94 00:05:27,744 --> 00:05:29,788 Но он бросил своих товарищей. 95 00:05:29,830 --> 00:05:31,665 а это худшее из предательств. 96 00:05:31,706 --> 00:05:33,241 Вы сражались на войне? 97 00:05:33,280 --> 00:05:35,881 Была медсестрой Союза. Многие были ранены или убиты... 98 00:05:35,919 --> 00:05:38,889 ...из-за того, что дезертиры вроде этого не выполняли свой долг. 99 00:05:38,912 --> 00:05:40,882 Ни чести, ни верности. 100 00:05:40,924 --> 00:05:43,551 Ясно, Джеремая трус. 101 00:05:43,593 --> 00:05:46,429 Это поэтому Вы приехали к нему на ферму и убили собаку? 102 00:05:46,471 --> 00:05:49,641 Никаких собак я не убивала. 103 00:05:49,683 --> 00:05:51,392 Меня и близко не было возле фермы. 104 00:05:51,434 --> 00:05:52,990 Вечером я зашла в Дюбуа выпить. 105 00:05:53,030 --> 00:05:54,935 а днём ходила за продуктами и делала желе. 106 00:05:54,962 --> 00:05:56,497 Может, кто-то Вам с этим помогал? 107 00:05:56,523 --> 00:05:58,650 Кумкваты многое могли бы рассказать. 108 00:05:58,692 --> 00:06:02,946 Нет, не могли бы. и с меня на сегодня хватит. 109 00:06:13,631 --> 00:06:16,090 Вы тот Пинкертон, взявшийся за дело о собаке? 110 00:06:16,126 --> 00:06:17,127 Это я. 111 00:06:17,169 --> 00:06:19,629 Рубен Кейн, младший брат. 112 00:06:19,671 --> 00:06:21,089 Живу на улице Лексингтона. 113 00:06:21,131 --> 00:06:22,590 ох, далековато. 114 00:06:22,632 --> 00:06:24,301 Я подумал, что нужен брату. 115 00:06:24,343 --> 00:06:28,847 Чтобы... похоронить собаку? По-моему, это уже слишком. 116 00:06:28,889 --> 00:06:32,082 Мой брат не склонен к сочувствию. 117 00:06:32,215 --> 00:06:34,738 Джеремая, это же просто собака. 118 00:06:38,443 --> 00:06:41,237 Меня посадили за дезертирство. 119 00:06:41,450 --> 00:06:45,078 отсидел целый год в военной тюрьме. 120 00:06:45,488 --> 00:06:47,782 Люди мрут как мухи... 121 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 ...чахотка, голод... 122 00:06:50,160 --> 00:06:51,619 ...всего не перечислить. 123 00:06:51,661 --> 00:06:55,332 Но война окончена, и я свободен. 124 00:06:55,374 --> 00:06:58,960 опозорен, но свободен. 125 00:06:59,002 --> 00:07:02,463 В ту самую ночь я нашёл Джека на улице. 126 00:07:02,505 --> 00:07:04,883 он был такой же одинокий и напуганный. 127 00:07:04,925 --> 00:07:07,219 Мы просто спасли друг друга. 128 00:07:07,261 --> 00:07:10,055 Без него я бы не осилил путь домой. 129 00:07:10,097 --> 00:07:12,432 он заслужил достойные похороны. 130 00:07:12,998 --> 00:07:15,270 Да, ты прав. 131 00:07:17,406 --> 00:07:19,327 а это чья могила? 132 00:07:19,356 --> 00:07:20,774 его жены. 133 00:07:20,815 --> 00:07:22,984 Когда её не стало? 134 00:07:23,026 --> 00:07:27,072 В прошлом месяце, за 2 недели до его возвращения. 135 00:07:27,114 --> 00:07:28,990 Грипп. 136 00:07:31,659 --> 00:07:33,412 он неправ. 137 00:07:33,453 --> 00:07:36,114 Винит себя в её смерти. 138 00:07:36,200 --> 00:07:38,082 из-за того что дезертировал? 139 00:07:38,095 --> 00:07:40,515 Я знаю, в этом нет логики. 140 00:07:40,550 --> 00:07:42,795 и он не трус. 141 00:07:44,287 --> 00:07:47,342 Просто не хотел участвовать в бессмысленной войне. 142 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 Но собаку-то зачем было убивать? 143 00:07:51,763 --> 00:07:55,600 Чтобы сделать ему больно, это личное. 144 00:07:55,642 --> 00:07:58,603 у Джеремаи были разногласия с соседями? 145 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 он особо с ними не общается. 146 00:08:00,897 --> 00:08:03,858 и всё-таки где живёт ближайший сосед? 147 00:08:03,900 --> 00:08:07,988 Хэнк Слоун живёт в полумиле к западу. 148 00:08:12,117 --> 00:08:15,036 если интересуют именно несушки... 149 00:08:15,078 --> 00:08:17,914 ...то Вам нужны белые леггорны или золотые кометы. 150 00:08:17,956 --> 00:08:20,292 Меня больше интересуют мясные породы. 151 00:08:20,334 --> 00:08:21,960 Тогда это бройлеры. 152 00:08:22,002 --> 00:08:24,545 Но есть универсальные птицы. 153 00:08:24,587 --> 00:08:26,965 Скажем, плимутроки или род-айланды... 154 00:08:27,007 --> 00:08:29,301 ...доркинги и виандоты. 155 00:08:30,514 --> 00:08:33,263 Но почему детектив Пинкертон интересуется курами? 156 00:08:33,305 --> 00:08:34,864 у меня была собака... 157 00:08:34,937 --> 00:08:36,958 ...которая любила выдирать из них перья. 158 00:08:37,017 --> 00:08:38,076 Что-что? 159 00:08:38,135 --> 00:08:39,803 Забудьте. 160 00:08:39,837 --> 00:08:42,404 Мистер Слоун, я просто опрашиваю всех соседей... 161 00:08:42,444 --> 00:08:43,961 ...чтобы составить полную картину. 162 00:08:43,984 --> 00:08:46,305 Прошлой ночью на ферме Кейна произошёл инцидент. 163 00:08:46,339 --> 00:08:47,235 Какой инцидент? 164 00:08:47,277 --> 00:08:49,237 Кто-то застрелил его собаку. 165 00:08:49,279 --> 00:08:51,072 Вы на животных зуб не точите? 166 00:08:51,114 --> 00:08:53,087 Нет, с чего бы? 167 00:08:53,119 --> 00:08:55,470 Может, собака утащила одного из Ваших доркингов? 168 00:08:55,494 --> 00:08:59,873 За такое и я бы пристрелил собаку. Но это был не я. 169 00:08:59,914 --> 00:09:03,591 Мистер Пинкертон, здесь нет того, что Вы ищете. 170 00:09:03,622 --> 00:09:06,629 Джеремая мне не враг, мы многие годы были соседями. 171 00:09:07,890 --> 00:09:10,686 Ладно, спасибо, что уделили мне время. 172 00:09:16,390 --> 00:09:17,891 а для чего эти колышки? 173 00:09:17,932 --> 00:09:20,852 Геодезисты поставили. Железная дорога скупает участки... 174 00:09:20,894 --> 00:09:22,396 ...для западной ветки. 175 00:09:22,437 --> 00:09:24,647 На ферме Джеремаи таких не припомню. 176 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 он не хотел, чтобы поезда ездили по его земле. 177 00:09:26,816 --> 00:09:29,944 он просто хочет тишины и покоя, я его понимаю. 178 00:09:31,289 --> 00:09:33,917 ещё раз спасибо, мистер Слоун. 179 00:09:41,943 --> 00:09:43,374 Колышки геодезистов? 180 00:09:43,406 --> 00:09:46,101 Ни одного на ферме Джеремаи, но целая куча на участке ХЭнка. 181 00:09:46,127 --> 00:09:47,590 Западная ветка железной дороги. 182 00:09:47,633 --> 00:09:50,031 Раз уж тут замешана железная дорога и скупка земли... 183 00:09:50,046 --> 00:09:51,604 ...тут происходит что-то ещё. 184 00:09:51,621 --> 00:09:54,005 Что-то помимо одинокого мужчины с мёртвой собакой... 185 00:09:54,023 --> 00:09:55,781 ...и соседа, который способен отличить... 186 00:09:55,809 --> 00:09:57,156 ...Род-айланда от плимутрока? 187 00:09:57,180 --> 00:09:58,973 именно так я и думаю. 188 00:09:59,015 --> 00:10:00,531 Нашли какие-нибудь улики? 189 00:10:00,562 --> 00:10:02,769 Нашёл гильзы от дробовика... 190 00:10:02,810 --> 00:10:04,645 ...но это вряд ли нам поможет. - Вот-вот. 191 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 Полагаю, стоит нанести визит железнодорожникам... 192 00:10:07,065 --> 00:10:09,568 ...и узнать что к чему. 193 00:10:09,609 --> 00:10:11,796 Я думал, это дело ниже Вашего достоинства. 194 00:10:11,822 --> 00:10:14,491 а я думала, Вы управитесь к обеду. 195 00:10:16,862 --> 00:10:19,152 - Вы идёте? - иду-иду! 196 00:10:19,324 --> 00:10:22,199 (Канзас-Сити) 197 00:10:23,119 --> 00:10:27,159 о, это же блюдо дня? Жаркое из козы? 198 00:10:28,680 --> 00:10:32,382 еда в Канзас-Сити пресная, отсутствует гешмак*. (нем. "вкус") 199 00:10:32,693 --> 00:10:36,196 Да, им стоило бы класть побольше... гешмака. 200 00:10:36,229 --> 00:10:37,647 Но пивко вроде неплохое. 201 00:10:37,674 --> 00:10:39,801 Позвольте спросить, мистер Клоппенберг... 202 00:10:40,095 --> 00:10:41,931 ...предлагали ли Вы Джеремае Кейну... 203 00:10:41,959 --> 00:10:44,361 ...продать Вам свою землю под железную дорогу? 204 00:10:44,394 --> 00:10:45,133 Предлагал. 205 00:10:45,177 --> 00:10:47,235 и его это предложение не обрадовало? 206 00:10:47,266 --> 00:10:48,883 Даже слушать ничего не хотел. 207 00:10:48,940 --> 00:10:50,650 он назвал какую-нибудь причину? 208 00:10:50,691 --> 00:10:54,072 он сказал, эта земля ему дорога. 209 00:10:54,091 --> 00:10:55,892 Там похоронена его жена. 210 00:10:55,928 --> 00:10:57,930 Да, что-то такое. 211 00:10:57,956 --> 00:11:00,876 Но её ведь всегда можно переместить. 212 00:11:00,894 --> 00:11:04,523 Для него мы бы это сделали, мы умеем решать проблемы. 213 00:11:04,705 --> 00:11:06,874 Для него это может быть непросто. 214 00:11:06,916 --> 00:11:10,420 Боюсь, что долго ждать мы не можем. 215 00:11:10,462 --> 00:11:12,880 Миссури Лимитед решила построить... 216 00:11:12,922 --> 00:11:14,591 ...новую западную ветку. 217 00:11:14,633 --> 00:11:17,969 Сейчас мы рассматриваем несколько разных путей. 218 00:11:18,011 --> 00:11:21,764 Джеремая Кейн всего лишь малая часть наших планов. 219 00:11:21,806 --> 00:11:26,227 а почему этим интересуется ваше агентство? 220 00:11:29,668 --> 00:11:31,461 из-за убитой собаки. 221 00:11:31,526 --> 00:11:34,612 Это шутка, мистер Пинкертон? 222 00:11:34,944 --> 00:11:37,405 Нет, не шутка, мистер Клоппенберг. 223 00:11:46,206 --> 00:11:47,832 Что скажете? 224 00:11:47,874 --> 00:11:50,126 Похоже, ферма Джеремаи - единственный участок... 225 00:11:50,168 --> 00:11:51,669 ...не купленный железной дорогой. 226 00:11:51,695 --> 00:11:53,398 Думаете, его пытались заставить силой? 227 00:11:53,413 --> 00:11:54,218 - Да, а Вы? - и я. 228 00:11:54,267 --> 00:11:56,077 Тогда почему Вы спросили, что я думаю? 229 00:11:56,135 --> 00:11:57,718 Потому что не знал, что Вы думаете. 230 00:11:57,741 --> 00:11:59,177 а что ещё я могла думать? 231 00:11:59,219 --> 00:12:02,055 Не знаю, о новых туфлях? Я не телепат. 232 00:12:02,096 --> 00:12:03,431 и сейчас Вам крупно повезло... 233 00:12:03,473 --> 00:12:04,794 ...что Вы не читаете мои мысли. 234 00:12:04,818 --> 00:12:05,958 Скажите уже что думаете. 235 00:12:05,989 --> 00:12:08,654 Я думаю, что если Миссури Лимитед строит железную дорогу... 236 00:12:08,687 --> 00:12:09,919 ...её ничто не остановит. 237 00:12:09,943 --> 00:12:12,341 они застрелили собаку в качестве предупреждения. 238 00:12:12,372 --> 00:12:13,450 Возможно. 239 00:12:13,481 --> 00:12:14,609 Нужно всё ему рассказать. 240 00:12:14,651 --> 00:12:16,217 Не похоже, что он понял их намёк. 241 00:12:16,240 --> 00:12:18,733 Значит, пришло время и мне с ним познакомиться. 242 00:12:28,969 --> 00:12:31,229 Какого чёрта?! 243 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Руки прочь! 244 00:12:34,504 --> 00:12:36,172 убирайтесь от меня! 245 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 На помощь! 246 00:12:45,682 --> 00:12:47,615 Покажи ему документ. 247 00:12:49,365 --> 00:12:51,302 Подпиши это! 248 00:12:52,439 --> 00:12:54,023 Я ничего не подпишу. 249 00:12:54,065 --> 00:12:56,234 Подписывай или умрёшь, фермер! 250 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Катитесь в ад. 251 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 Последний шанс. 252 00:13:01,239 --> 00:13:03,157 Я уже всё сказал... 253 00:13:03,199 --> 00:13:05,326 ...долбаные железнодорожники! 254 00:13:05,368 --> 00:13:06,620 Делайте что хотите. 255 00:13:06,661 --> 00:13:08,580 Старый безумец. 256 00:13:14,505 --> 00:13:16,633 Поднимите его повыше. 257 00:13:19,937 --> 00:13:21,765 Пусть покачается. 258 00:13:25,917 --> 00:13:27,961 Всё, уходим, парни! 259 00:13:36,890 --> 00:13:38,183 Вилл, Вилл! 260 00:13:38,234 --> 00:13:40,153 Давайте, поднимайтесь. 261 00:13:43,580 --> 00:13:45,533 Дышим, дышим. 262 00:13:57,796 --> 00:13:59,733 Леди детектив? 263 00:14:00,390 --> 00:14:02,155 Это что-то новенькое. 264 00:14:02,186 --> 00:14:03,384 Я часто это слышу. 265 00:14:03,426 --> 00:14:05,386 Я мало чем могу вам помочь. 266 00:14:05,428 --> 00:14:07,597 Я не узнал ни одного из этих парней. 267 00:14:07,639 --> 00:14:11,225 и меня немного отвлекала петля на шее. 268 00:14:11,267 --> 00:14:13,186 Вас можно понять. 269 00:14:13,227 --> 00:14:17,774 Грозили повесить, если не подпишу, это я хорошо запомнил. 270 00:14:17,816 --> 00:14:19,400 отличные новости! 271 00:14:19,442 --> 00:14:21,528 Кто-то потерял рожок седла. 272 00:14:21,569 --> 00:14:23,279 Это мог быть кто угодно. 273 00:14:23,321 --> 00:14:24,864 Вот и я так думаю. 274 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 Вам удалось сузить круг поиска? 275 00:14:26,324 --> 00:14:29,160 Железнодорожники, соседи. 276 00:14:29,202 --> 00:14:31,705 В общем, любой, кому выгодна постройка западной ветки. 277 00:14:31,746 --> 00:14:33,873 Значит, мы всё ещё подозреваем абсолютно всех. 278 00:14:33,896 --> 00:14:35,375 Я удивлена, что этот рожок... 279 00:14:35,416 --> 00:14:37,502 ...до сих пор не помог раскрыть дело. 280 00:14:37,544 --> 00:14:39,474 Вы точно работаете вместе? 281 00:14:40,296 --> 00:14:43,299 Земля принадлежит не только Вам, но и Вашему брату? 282 00:14:43,341 --> 00:14:47,178 Да, отец не смог выбрать любимчика. 283 00:14:47,220 --> 00:14:49,013 Мой отец над этим недолго думал. 284 00:14:49,055 --> 00:14:51,182 Вы об этом не упоминали. 285 00:14:51,224 --> 00:14:53,976 Как и о том, что Рубен продал свою долю. 286 00:14:54,018 --> 00:14:57,230 Намекаете, что Рубен в этом замешан? 287 00:14:57,271 --> 00:14:59,816 Запугивание вышло на новый уровень. 288 00:14:59,858 --> 00:15:02,273 Сначала собака, а теперь и Вы. 289 00:15:02,320 --> 00:15:04,319 Как считаете, Ваш брат на такое способен? 290 00:15:04,343 --> 00:15:07,281 Нет, кишка тонка для такого дела. 291 00:15:07,323 --> 00:15:09,738 Пока мы не найдём виновных, Вам лучше пойти с нами. 292 00:15:09,761 --> 00:15:12,328 - Мы сумеем Вас защитить. - Я не брошу свой дом. 293 00:15:12,370 --> 00:15:15,289 если 3 мужика с верёвкой не смогли меня заставить... 294 00:15:15,331 --> 00:15:17,082 ...думаете, у вас это получится? 295 00:15:20,503 --> 00:15:23,964 Не могу поверить. С Джеремаей всё хорошо? 296 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 Да. он опечален, но всё ещё упрямится. 297 00:15:27,343 --> 00:15:30,889 он всегда был таким. 298 00:15:30,930 --> 00:15:34,267 он пострадает, если не передумает. 299 00:15:35,922 --> 00:15:38,763 Железнодорожники всегда получают что хотят. 300 00:15:42,442 --> 00:15:44,736 Рубен, к столу! 301 00:15:44,778 --> 00:15:46,051 Моя жена. 302 00:15:46,091 --> 00:15:48,957 Добрый день, вы голодны? Там на всех хватит. 303 00:15:48,989 --> 00:15:51,242 Спасибо, но мы спешим. 304 00:15:51,284 --> 00:15:54,328 Я закончу через минуту. 305 00:15:54,370 --> 00:15:56,623 Не оставишь нас ненадолго? 306 00:16:00,836 --> 00:16:02,693 она у меня стеснительная. 307 00:16:03,031 --> 00:16:06,785 Никогда не бывала в Канзас-Сити, там слишком шумно. 308 00:16:07,007 --> 00:16:09,302 Мистер Кейн, Вам стоило упомянуть... 309 00:16:09,343 --> 00:16:13,556 ...что свою долю земли Вы уже продали. 310 00:16:13,598 --> 00:16:15,934 Я знаю, как это выглядит. 311 00:16:17,894 --> 00:16:21,898 Поймите, я желаю брату только лучшего. 312 00:16:21,940 --> 00:16:23,399 и что же это? 313 00:16:23,441 --> 00:16:26,861 Мы думали, что Джеремая погиб. 314 00:16:26,903 --> 00:16:31,240 Пришла телеграмма из армии о том, что его убили в Вирджинии. 315 00:16:31,282 --> 00:16:33,367 Позже оказалось, что это была просто ошибка. 316 00:16:33,409 --> 00:16:36,078 Но мы этого не знали. 317 00:16:36,120 --> 00:16:39,874 Мы с супругой приютили его жену. 318 00:16:39,916 --> 00:16:43,210 Я должен был о ней позаботиться. 319 00:16:43,252 --> 00:16:45,964 Но ей тут не нравилось. 320 00:16:46,005 --> 00:16:48,508 она очень тосковала. 321 00:16:48,549 --> 00:16:50,593 и перед смертью... 322 00:16:50,635 --> 00:16:54,013 ...он попросила похоронить её на ферме Джеремаи. 323 00:16:54,054 --> 00:16:56,056 а теперь Джеремая ухаживает за могилой. 324 00:16:57,120 --> 00:16:59,686 Эта земля стала гробницей. 325 00:16:59,727 --> 00:17:02,396 Жить там нельзя. 326 00:17:02,438 --> 00:17:06,275 Когда пришли железнодорожники, я ухватился за этот шанс. 327 00:17:06,317 --> 00:17:09,487 Я думал, что брат начнёт новую жизнь. 328 00:17:09,529 --> 00:17:12,448 Там ему лучше не станет. 329 00:17:12,490 --> 00:17:16,327 он просыпается каждое утро и вновь оказывается в прошлом. 330 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 Это перестанет быть проблемой... 331 00:17:19,038 --> 00:17:20,616 ...если он не даст себе помочь. 332 00:17:20,937 --> 00:17:23,231 Я поговорю с ним ещё раз. 333 00:17:23,553 --> 00:17:25,397 Спасибо, детективы. 334 00:17:34,800 --> 00:17:36,512 С этим блюдом что-то не так? 335 00:17:36,556 --> 00:17:38,265 отсутствует гешмак. 336 00:17:38,307 --> 00:17:39,809 а, ну да. 337 00:17:39,851 --> 00:17:42,102 Рубен кажется заботливым братом. 338 00:17:42,144 --> 00:17:45,023 и правда. а у Вас есть братья или сёстры? 339 00:17:45,105 --> 00:17:47,567 - Да. - и как вы ладите? 340 00:17:47,608 --> 00:17:50,110 Нормально. а что насчёт Роберта? 341 00:17:50,152 --> 00:17:51,420 Каково это иметь близнеца? 342 00:17:51,442 --> 00:17:53,178 - Нормально. - Нормально? 343 00:17:53,239 --> 00:17:55,264 Это всё, что сказали Вы о своей семье. 344 00:17:55,287 --> 00:17:56,993 Мы с ней не были близки. 345 00:17:57,035 --> 00:17:58,661 Вот, это уже что-то. 346 00:17:58,703 --> 00:17:59,996 Ладно, Ваша очередь. 347 00:18:00,038 --> 00:18:01,706 Мы с Робертом ни капли не похожи. 348 00:18:01,748 --> 00:18:05,167 Это я знаю, я его видела. и я ему не понравилась. 349 00:18:05,209 --> 00:18:06,627 Намекаете, что мне понравились? 350 00:18:06,669 --> 00:18:08,337 Ни на что я не намекаю. 351 00:18:08,379 --> 00:18:10,006 Дело в том, что Роберт... 352 00:18:10,048 --> 00:18:13,634 ...не признаёт женщин детективов. 353 00:18:15,250 --> 00:18:17,920 Я тоже раньше не признавал, но это в прошлом. 354 00:18:17,936 --> 00:18:19,891 Может, уже прекратите? 355 00:18:20,568 --> 00:18:21,976 Нет. 356 00:18:22,018 --> 00:18:23,519 а это что? 357 00:18:25,085 --> 00:18:27,899 Это документы о землевладении и карты геодезистов. 358 00:18:27,941 --> 00:18:30,192 Я получил их от мисс Галлимор. 359 00:18:30,234 --> 00:18:32,820 Железная дорога покупает больше 50-ти участков. 360 00:18:34,118 --> 00:18:36,744 Здесь участки соседей Джеремаи. 361 00:18:36,866 --> 00:18:40,202 Но если Джеремая не собирался продавать свою долю... 362 00:18:40,243 --> 00:18:42,034 ...зачем было проводить границу? 363 00:18:42,074 --> 00:18:44,617 Не представляю. 364 00:18:45,003 --> 00:18:46,604 Да ладно! 365 00:18:46,643 --> 00:18:48,669 - Что там? - Взгляните на подпись геодезиста. 366 00:18:48,711 --> 00:18:50,096 Элис Каннингем. 367 00:18:50,119 --> 00:18:52,361 Это та женщина, наехавшая на Джеремаю в баре. 368 00:18:52,380 --> 00:18:53,443 Вы же её опрашивали? 369 00:18:53,458 --> 00:18:56,396 Забавно, она не упоминала, что работает на железнодорожников. 370 00:18:56,421 --> 00:18:57,568 Это не совпадение. 371 00:18:57,595 --> 00:18:59,513 есть лишь один способ проверить. 372 00:19:12,359 --> 00:19:14,320 Мисс Каннингем! 373 00:19:14,361 --> 00:19:16,363 Занятная у Вас работёнка. 374 00:19:16,405 --> 00:19:18,594 Не помню, чтобы Вы спрашивали, где я работаю. 375 00:19:18,615 --> 00:19:20,555 В чём дело на этот раз? 376 00:19:24,504 --> 00:19:26,879 Кто-то пытался повесить Джеремаю Кейна... 377 00:19:26,916 --> 00:19:28,751 ...вскоре после вашей ссоры. 378 00:19:29,715 --> 00:19:32,171 Я не разговариваю с незнакомцами. 379 00:19:32,212 --> 00:19:33,840 Кейт Ворн из Пинкертонов. 380 00:19:33,881 --> 00:19:35,410 Ваша работёнка не менее занятна. 381 00:19:35,438 --> 00:19:37,324 Вы делали разметку на участке Джеремаи... 382 00:19:37,343 --> 00:19:39,600 ...даже после его отказа продать участок. Зачем? 383 00:19:39,635 --> 00:19:41,929 Может, и не стоило делать разметку раньше времени. 384 00:19:41,951 --> 00:19:43,494 Но люди всегда могут передумать... 385 00:19:43,521 --> 00:19:45,085 ...и мы должны быть к этому готовы. 386 00:19:45,101 --> 00:19:46,477 а если они не передумают? 387 00:19:46,519 --> 00:19:48,635 Казнить клиентов не входит в мои обязанности... 388 00:19:48,658 --> 00:19:49,689 ...леди Пинкертон. 389 00:19:49,730 --> 00:19:51,377 - Трудно, наверное. - Вы о чём? 390 00:19:51,404 --> 00:19:53,580 Заниматься мужским делом, будучи женщиной. 391 00:19:53,609 --> 00:19:55,778 и что, мы теперь друзья? 392 00:19:55,820 --> 00:19:57,780 Ладно, давайте по-другому. 393 00:19:57,822 --> 00:20:00,366 Где были Вы, когда кто-то напал на Джеремаю? 394 00:20:00,407 --> 00:20:02,317 В городе, у меня был выходной. 395 00:20:02,347 --> 00:20:04,567 Хотите список людей, которые это подтвердят? 396 00:20:04,620 --> 00:20:06,413 Вообще-то да, этот список не помешает. 397 00:20:06,455 --> 00:20:09,542 Хорошо. Приятно было с вами поболтать. 398 00:20:13,087 --> 00:20:15,048 Даже не знаю, Вилл. она не похожа на того... 399 00:20:15,089 --> 00:20:17,073 ...кто убьёт человека из-за денег. 400 00:20:17,097 --> 00:20:19,050 Это не тип человека, у нас весь мир такой. 401 00:20:19,089 --> 00:20:21,179 Послушаем, что скажет Джеремая. 402 00:20:21,220 --> 00:20:22,847 Я с ним поговорю. 403 00:20:22,889 --> 00:20:24,724 а Вы тогда сходите к начальнику этой Элис. 404 00:20:24,765 --> 00:20:27,434 Дело обретает какую-то ясность, Вы согласны, Вилл? 405 00:20:27,476 --> 00:20:28,811 Вроде того. 406 00:20:33,354 --> 00:20:36,651 Джеремая, как Вы тут? 407 00:20:38,529 --> 00:20:41,615 Сегодня никто не пытался меня повесить. 408 00:20:41,657 --> 00:20:43,117 Значит, день удался. 409 00:20:43,159 --> 00:20:44,618 Я поговорил с Элис. 410 00:20:44,660 --> 00:20:46,286 С кем? 411 00:20:46,328 --> 00:20:47,705 Ваша подруга из бара. 412 00:20:47,747 --> 00:20:49,858 В последнее время она тут не появлялась? 413 00:20:49,890 --> 00:20:51,500 На той неделе приходила. 414 00:20:51,542 --> 00:20:54,628 Мы с Джеком прогнали её, когда она пыталась наставить тут колышков. 415 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 она Вам угрожала? 416 00:20:55,922 --> 00:20:57,600 Нет. 417 00:20:57,639 --> 00:21:01,684 Может, она была не очень вежливой, но больше ничего такого. 418 00:21:02,344 --> 00:21:05,139 а что? она в этом замешана? 419 00:21:05,181 --> 00:21:06,682 Да, вполне вероятно. 420 00:21:06,724 --> 00:21:08,017 Как интересно. 421 00:21:21,526 --> 00:21:25,451 Мистер Клоппенберг, Вы хотите защитить своих работников... 422 00:21:25,492 --> 00:21:28,328 Это тут ни при чём, детектив. 423 00:21:28,370 --> 00:21:31,290 Элис одна из наших лучших геодезистов. 424 00:21:31,331 --> 00:21:34,543 Разве она что-то натворила? 425 00:21:34,585 --> 00:21:38,839 Трое мужчин дали Джеремае вот это, угрожая его повесить. 426 00:21:38,881 --> 00:21:40,424 и Вы подозреваете Элис? 427 00:21:40,466 --> 00:21:43,052 Это был кто-то из Ваших работников. 428 00:21:43,094 --> 00:21:45,115 Это стандартный контракт. 429 00:21:45,145 --> 00:21:47,645 Несколько недель назад мы послали такой Джеремае... 430 00:21:47,682 --> 00:21:49,934 ...и нескольким другим собственникам. 431 00:21:49,967 --> 00:21:52,083 - и все они хотели продать участки? - Да. 432 00:21:52,146 --> 00:21:55,022 Но скажу честно, его подпись под этим контрактом... 433 00:21:55,064 --> 00:21:58,236 ...упростила бы мне задачу. 434 00:21:58,866 --> 00:22:02,280 Но Миссури Лимитед совсем не такая... 435 00:22:02,296 --> 00:22:04,233 ...какой она Вам кажется. 436 00:22:04,255 --> 00:22:07,676 Железнодорожники самые честные и порядочные люди в мире. 437 00:22:08,202 --> 00:22:11,872 Я знаю, что репутация у нас хуже средней. 438 00:22:11,914 --> 00:22:15,001 Но лично я так не работаю. 439 00:22:15,042 --> 00:22:17,419 Поговорите с владельцами участков. 440 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 Для них эта сделка выгоднее, чем для всех остальных. 441 00:22:20,506 --> 00:22:22,216 Например, Хэнк Слоун? 442 00:22:22,258 --> 00:22:24,218 Да, и он тоже. 443 00:22:24,260 --> 00:22:27,872 Мистер Слоун и его мерзкие куры. 444 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 итак, мы видим кур ХЭнка, но не видим самого ХЭнка. 445 00:22:43,821 --> 00:22:47,825 - Может, уехал в город? - и бросил тут своих бесценных леггорнов? 446 00:22:47,867 --> 00:22:51,245 если Джеремая прав, и Элис не причастна к покушению... 447 00:22:51,287 --> 00:22:52,746 ...а отто Клоппенберг... 448 00:22:52,788 --> 00:22:53,818 ...был с нами честен... 449 00:22:53,852 --> 00:22:55,880 Нам нужно опросить владельцев участков... 450 00:22:55,916 --> 00:22:57,335 ...которые подписали контракты. 451 00:22:57,375 --> 00:22:59,086 они все подозреваемые. 452 00:22:59,128 --> 00:23:01,088 На это уйдёт какое-то время. 453 00:23:13,642 --> 00:23:15,561 Какого... 454 00:23:22,235 --> 00:23:24,578 Кейт, глядите, рожок отломлен. 455 00:23:25,136 --> 00:23:27,219 Должно быть, Хэнк один из тех троих. 456 00:23:27,240 --> 00:23:28,782 Мы должны найти его. 457 00:23:28,824 --> 00:23:31,077 Вилл! 458 00:23:31,118 --> 00:23:32,828 Боже мой! 459 00:23:36,916 --> 00:23:38,584 Кажись, мы его нашли. 460 00:23:40,029 --> 00:23:43,282 Всё было проще, когда дело сводилось к убитой собаке. 461 00:23:50,947 --> 00:23:53,057 орудия убийства нигде нет. 462 00:23:53,099 --> 00:23:55,309 Судя по ранам, это что-то крупное. 463 00:23:55,351 --> 00:23:57,353 он ещё тёплый. 464 00:23:57,395 --> 00:24:00,189 его убили всего пару часов назад. 465 00:24:02,191 --> 00:24:05,050 Кстати говоря, за тем холмом живёт самый безумный... 466 00:24:05,133 --> 00:24:06,894 ...бывший собаковод в мире. 467 00:24:06,919 --> 00:24:09,839 Может, Джеремая заподозрил, что Хэнк был одним из тех троих... 468 00:24:09,865 --> 00:24:12,618 ...пытавшихся его повесить? - Такая вероятность есть. 469 00:24:12,659 --> 00:24:15,121 Хотя не знаю, способен ли он на такое. 470 00:24:17,288 --> 00:24:19,249 Вы упоминали, что, по словам Рубена... 471 00:24:19,290 --> 00:24:22,156 ...Джеремая был не в себе с тех пор, как умерла его жена? 472 00:24:23,503 --> 00:24:25,631 Да, было такое. 473 00:24:31,095 --> 00:24:32,763 Вам тут не холодно? 474 00:24:32,805 --> 00:24:34,681 Я уже привык. 475 00:24:34,723 --> 00:24:37,184 В последнее время я почти живу на улице. 476 00:24:37,226 --> 00:24:40,873 Трудно находиться в доме, много воспоминаний. 477 00:24:40,973 --> 00:24:42,912 Мы навестили Вашего соседа ХЭнка Слоуна. 478 00:24:42,940 --> 00:24:44,842 Как у него дела? 479 00:24:45,201 --> 00:24:46,652 он мёртв, Джеремая. 480 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 убит. 481 00:24:48,070 --> 00:24:49,655 Матерь Божья. 482 00:24:49,696 --> 00:24:51,157 Что же творится? 483 00:24:51,198 --> 00:24:53,533 Мы нашли его лошадь. 484 00:24:53,575 --> 00:24:54,818 На седле не было рожка. 485 00:24:54,833 --> 00:24:57,170 Вилл отстрелил его в ту ночь, когда на Вас напали. 486 00:24:57,185 --> 00:24:59,373 - и Хэнк был с ними? - Сомнений нет. 487 00:24:59,415 --> 00:25:01,282 и это даёт мне мотив... 488 00:25:01,300 --> 00:25:03,211 ...чтобы убить его. 489 00:25:03,252 --> 00:25:04,795 В точку. 490 00:25:04,837 --> 00:25:06,713 Где Вы были последние несколько часов? 491 00:25:06,755 --> 00:25:08,674 Мы с Рубеном везли сено... 492 00:25:08,715 --> 00:25:10,176 ...на ферму прямо за Сибли. 493 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Фермер может это подтвердить? 494 00:25:11,927 --> 00:25:15,097 Мы его не видели, колесо сломалось на полпути. 495 00:25:15,139 --> 00:25:18,058 Пришлось ехать обратно. 496 00:25:19,137 --> 00:25:21,420 Рубен всё подтвердит. 497 00:25:23,272 --> 00:25:24,482 Хэнк. 498 00:25:24,564 --> 00:25:26,383 Почему я этого не заметил? 499 00:25:27,276 --> 00:25:28,568 Чего именно? 500 00:25:28,610 --> 00:25:30,250 Ни для кого не секрет, что у ХЭнка... 501 00:25:30,275 --> 00:25:32,625 ...в собственности было немало местных участков. 502 00:25:32,656 --> 00:25:34,901 и каким-то чудесным образом почти все они... 503 00:25:34,921 --> 00:25:37,182 ...оказались на месте будущей железной дороги. 504 00:25:37,203 --> 00:25:40,414 Я думал, ему просто повезло. 505 00:25:40,456 --> 00:25:42,375 а, может, он где-то кого-то задобрил. 506 00:25:42,416 --> 00:25:44,168 Подкупил железнодорожников. 507 00:25:44,210 --> 00:25:48,422 Не знаю, но всегда найдётся тот, кому повезёт больше. 508 00:25:50,482 --> 00:25:53,598 Любопытно, а что у отто сегодня на ланч? 509 00:26:00,332 --> 00:26:03,586 Я не верю, что Элис берёт взятки. 510 00:26:03,659 --> 00:26:05,392 Не возражаете, если мы взглянем... 511 00:26:05,412 --> 00:26:08,126 ...на то, чем она тут занимается? 512 00:26:11,958 --> 00:26:15,309 Это наш план строительства. 513 00:26:15,857 --> 00:26:17,784 а что значат эти линии? 514 00:26:17,826 --> 00:26:20,162 Похоже на альтернативный путь. 515 00:26:20,204 --> 00:26:22,289 Наверное, Элис внесла исправления. 516 00:26:22,331 --> 00:26:24,659 В пользу ХЭнка. 517 00:26:24,727 --> 00:26:27,471 Да, именно так. 518 00:26:27,545 --> 00:26:29,795 Получается, Хэнк мог её подкупить? 519 00:26:31,068 --> 00:26:33,467 Скажу прямо, мне известно о том... 520 00:26:33,509 --> 00:26:36,636 ...что дела у нас иногда делаются таким образом. 521 00:26:36,678 --> 00:26:40,349 Но я этого не одобряю и сам в этом не участвую. 522 00:26:40,391 --> 00:26:43,685 Я даже уволил двоих с прошлого проекта... 523 00:26:43,727 --> 00:26:45,729 ...за набивание карманов. 524 00:26:45,771 --> 00:26:47,314 а что с нынешним проектом? 525 00:26:47,356 --> 00:26:50,984 Детективы, простите, что раньше вас не послушал. 526 00:26:51,026 --> 00:26:54,821 Даю слово, Элис будет уволена немедленно. 527 00:26:54,863 --> 00:26:58,409 Просто чтобы вы знали. 528 00:26:58,451 --> 00:27:01,537 Подождите один день, нам нужно с ней поговорить. 529 00:27:09,668 --> 00:27:12,597 Мы знаем о Вашем соглашении с ХЭнком. 530 00:27:14,087 --> 00:27:15,978 и что же он вам рассказал? 531 00:27:16,009 --> 00:27:17,761 - Ничего. - он мёртв, Элис. 532 00:27:17,803 --> 00:27:20,222 8 колющих ударов в грудь. 533 00:27:20,264 --> 00:27:21,765 Хэнк убит? 534 00:27:23,125 --> 00:27:24,765 Но за что? 535 00:27:24,800 --> 00:27:27,171 Мы думали, Вы нам расскажете. 536 00:27:27,202 --> 00:27:28,606 Вы подозреваете меня? 537 00:27:28,646 --> 00:27:30,138 Вы лгали нам с самого начала. 538 00:27:30,161 --> 00:27:32,919 Зачем мне было его убивать? он был нужен мне живой. 539 00:27:32,968 --> 00:27:34,887 Нужен для чего? 540 00:27:37,906 --> 00:27:40,284 он пообещал мне часть выручки с продажи... 541 00:27:40,326 --> 00:27:42,744 ...если я проложу дорогу через его землю. 542 00:27:42,786 --> 00:27:44,504 а поскольку Джеремая отказался... 543 00:27:44,528 --> 00:27:45,498 ...сделка отменяется. 544 00:27:45,539 --> 00:27:47,166 и Вам наверняка это не понравилось. 545 00:27:47,207 --> 00:27:49,460 Хотели обсудить детали, аргументы закончились... 546 00:27:49,502 --> 00:27:51,669 Да я его не убивала, клянусь! 547 00:27:51,711 --> 00:27:53,422 и мы Вам верим, у Вас наверняка... 548 00:27:53,464 --> 00:27:56,133 ...есть медаль за честность. 549 00:28:06,784 --> 00:28:10,397 о, это вы? ищете Рубена? 550 00:28:10,428 --> 00:28:11,815 он здесь? 551 00:28:11,857 --> 00:28:13,526 Да, он в доме. 552 00:28:13,567 --> 00:28:15,986 Вы по поводу железной дороги? 553 00:28:16,028 --> 00:28:17,730 Да. 554 00:28:17,761 --> 00:28:21,158 Дорогая, наши друзья хотят выпить по чашечке чая. 555 00:28:21,200 --> 00:28:23,910 - ой, нет, ну что Вы. - а я бы выпил. 556 00:28:23,952 --> 00:28:26,664 и мне одну. 557 00:28:29,651 --> 00:28:31,251 Что-то случилось? 558 00:28:31,293 --> 00:28:32,919 Хэнк Слоун был убит. 559 00:28:32,961 --> 00:28:34,588 Это тот с курами? 560 00:28:34,630 --> 00:28:37,007 Расскажите, где Вы были сегодня днём. 561 00:28:37,049 --> 00:28:37,675 Я? 562 00:28:37,706 --> 00:28:39,393 Нам просто нужна полная картина. 563 00:28:39,425 --> 00:28:40,802 Я был с братом. 564 00:28:40,844 --> 00:28:43,222 Мы везли сено в Сибли. 565 00:28:43,263 --> 00:28:44,973 Кто кроме Вашего брата... 566 00:28:45,015 --> 00:28:47,135 ...мог желать смерти ХЭнку? 567 00:28:47,160 --> 00:28:48,662 Не знаю. 568 00:28:49,018 --> 00:28:52,105 Но когда мы выезжали... 569 00:28:52,147 --> 00:28:54,081 ...я заметил кого-то на пастбище ХЭнка. 570 00:28:54,104 --> 00:28:55,979 Прямо на границе с участком Джеремаи. 571 00:28:56,006 --> 00:28:58,214 Я решил, что это один из железнодорожников. 572 00:28:58,236 --> 00:29:00,636 у него в руках был один из таких колышков. 573 00:29:01,365 --> 00:29:03,825 Как он или она выглядел? 574 00:29:03,867 --> 00:29:06,161 Не разглядел, мы были очень далеко. 575 00:29:06,203 --> 00:29:08,121 Всё это время Вы были с Джеремаей? 576 00:29:08,163 --> 00:29:11,958 Вообще-то нет, мне пришлось немного его подождать. 577 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 он приехал позже. 578 00:29:14,002 --> 00:29:17,214 Сказал, что ездил в город за инструментами. 579 00:29:23,710 --> 00:29:26,629 Должно быть, это та самая граница. 580 00:29:26,671 --> 00:29:28,728 На участке Джеремаи ещё остались колышки. 581 00:29:28,767 --> 00:29:30,810 он мог выдернуть один из них... 582 00:29:30,852 --> 00:29:31,893 и убить им ХЭнка. 583 00:29:31,911 --> 00:29:33,823 Но даже если Джеремая и был поблизости... 584 00:29:33,854 --> 00:29:35,608 ...это не значит, что ХЭнка убил он. 585 00:29:35,649 --> 00:29:38,110 Знаю, и всё же у него был как мотив, так и возможность. 586 00:29:38,151 --> 00:29:39,528 Ну, а алиби, поездка в Сибли? 587 00:29:39,570 --> 00:29:41,546 Которую брат подтвердил как-то неуверенно. 588 00:29:41,562 --> 00:29:42,698 Я просто хочу сказать... 589 00:29:42,740 --> 00:29:44,273 ...нельзя делать выводы о людях... 590 00:29:44,304 --> 00:29:45,659 ...не имея улик. 591 00:29:45,701 --> 00:29:48,026 убийцей может быть кто угодно, а Джеремая... 592 00:29:48,050 --> 00:29:50,269 ...просто хочет начать новую жизнь. 593 00:29:50,293 --> 00:29:51,847 Мне он по нраву. 594 00:29:51,870 --> 00:29:54,042 а вдруг Элис опять нам солгала? 595 00:29:54,084 --> 00:29:55,136 Да-да. 596 00:29:55,156 --> 00:29:57,282 Как мы убедились, с правдой она не дружит. 597 00:30:04,314 --> 00:30:06,805 а вот и орудие убийства. 598 00:30:06,846 --> 00:30:08,807 Теперь улик достаточно? 599 00:30:08,848 --> 00:30:11,101 Это улика, но что она доказывает? 600 00:30:13,074 --> 00:30:16,356 Не лучший способ уйти в мир иной. 601 00:30:16,398 --> 00:30:17,816 Вот было же время... 602 00:30:17,857 --> 00:30:19,891 ...когда люди просто стреляли друг в друга. 603 00:30:19,923 --> 00:30:22,279 Я разделяю Ваше сочувствие Джеремае... 604 00:30:22,321 --> 00:30:24,490 ...и всё же мы плохо его знаем. 605 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 Вдруг он и правда способен на убийство. 606 00:30:26,950 --> 00:30:28,868 или его брат, раз уж на то пошло. 607 00:30:28,910 --> 00:30:31,204 Неприятно так думать... 608 00:30:31,503 --> 00:30:34,089 ...но они даже могут быть в сговоре. 609 00:30:35,080 --> 00:30:37,467 и потому покрывают друг друга. 610 00:30:47,992 --> 00:30:51,829 Джеремая! Вы куда-то собираетесь? 611 00:30:51,866 --> 00:30:57,230 Я уезжаю из города. Сегодня днём продал свой участок. 612 00:30:57,272 --> 00:30:59,358 - Как же так? - Почему сейчас? 613 00:30:59,399 --> 00:31:01,985 Лучше спросите, почему я не уехал раньше. 614 00:31:02,027 --> 00:31:03,903 Здесь же похоронена Ваша жена. 615 00:31:03,945 --> 00:31:07,282 и я присоединюсь к ней, если останусь здесь. 616 00:31:07,324 --> 00:31:08,742 Вы сами так сказали. 617 00:31:09,277 --> 00:31:12,078 а за те деньги, что я получил... 618 00:31:12,120 --> 00:31:14,665 ...в Сент-Луисе я куплю участок вдвое больше. 619 00:31:14,707 --> 00:31:17,168 Мне казалось, деньги Вас не интересуют. 620 00:31:17,923 --> 00:31:19,883 Детективы. 621 00:31:20,963 --> 00:31:23,882 Я ценю всё, что вы для меня сделали. 622 00:31:24,596 --> 00:31:28,975 Но я устал бороться. Просто устал. 623 00:31:30,269 --> 00:31:33,105 Спасибо за ваше терпение. 624 00:31:33,132 --> 00:31:37,306 Я вам благодарен, как и Джек, будь он жив. 625 00:31:39,263 --> 00:31:41,973 Мне ещё нужно собрать вещи. 626 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Понимаю. 627 00:31:47,439 --> 00:31:49,984 Поехали. 628 00:32:06,674 --> 00:32:08,330 Вы так ноги смозолите. 629 00:32:08,378 --> 00:32:09,759 Я думаю. 630 00:32:10,056 --> 00:32:12,125 Даже не буду спрашивать о чём. 631 00:32:12,159 --> 00:32:13,827 Вилл, что мы упустили? 632 00:32:14,057 --> 00:32:15,726 Почему Джеремая уезжает... 633 00:32:15,768 --> 00:32:17,472 ...после всего, через что он прошёл? 634 00:32:17,495 --> 00:32:19,646 если не считать того, что это разумно? 635 00:32:19,688 --> 00:32:22,190 Неразумные люди не становятся разумными в один миг. 636 00:32:22,232 --> 00:32:23,525 Ну да, есть такое. 637 00:32:23,567 --> 00:32:25,174 если это он убил ХЭнка... 638 00:32:25,202 --> 00:32:27,120 ...ему кажется разумным покинуть город. 639 00:32:27,153 --> 00:32:29,168 Может, он испугался, что станет следующим? 640 00:32:29,200 --> 00:32:30,534 Что-то не сходится. 641 00:32:30,558 --> 00:32:31,784 а что сходится? 642 00:32:31,825 --> 00:32:34,494 Попробуем другой метод. 643 00:32:34,536 --> 00:32:36,496 Назовите любого подозреваемого. 644 00:32:36,538 --> 00:32:38,415 Рубен. 645 00:32:38,457 --> 00:32:41,627 Допустим, Рубен убил ХЭнка. Зачем? Каков мотив? 646 00:32:41,668 --> 00:32:45,255 Вероятно, чтобы защитить Джеремаю. 647 00:32:45,297 --> 00:32:48,300 узнал, что Хэнк был среди нападавших, и сам решил проблему. 648 00:32:48,341 --> 00:32:50,677 а затем подрывает алиби Джеремаи? 649 00:32:50,719 --> 00:32:51,804 Только одно из двух. 650 00:32:51,845 --> 00:32:53,805 у братьев бывают сложные отношения. 651 00:32:53,828 --> 00:32:55,348 Это Вам опыт подсказал? 652 00:32:55,390 --> 00:32:57,031 Я не сильно беспокоюсь... 653 00:32:57,062 --> 00:32:58,602 ...о своём дорогом братце Роберте. 654 00:32:58,644 --> 00:33:00,019 Но я бы его не предал... 655 00:33:00,061 --> 00:33:01,563 ...хотя он огромная заноза в... 656 00:33:01,605 --> 00:33:04,065 Сначала ХЭнка убивают, затем Джеремая продаёт землю. 657 00:33:04,107 --> 00:33:05,609 Эти события должны быть связаны. 658 00:33:06,840 --> 00:33:09,028 Допустим, но при чём тут собака? 659 00:33:09,070 --> 00:33:11,740 Какая разница, Вилл? Это не важно. 660 00:33:11,782 --> 00:33:13,116 Не любите собак? 661 00:33:13,158 --> 00:33:15,994 Просто предпочитаю кошек. 662 00:33:16,035 --> 00:33:19,122 они сильные независимые существа. 663 00:33:19,164 --> 00:33:20,874 а собаки привязываются к человеку... 664 00:33:20,916 --> 00:33:22,375 ...ради крова и еды. 665 00:33:22,417 --> 00:33:24,674 Вы сейчас о собаках или о поклонниках? 666 00:33:26,087 --> 00:33:28,715 С собаками весело, они всегда рады хозяину. 667 00:33:28,757 --> 00:33:32,621 они верные и будут защищать хозяина до конца... 668 00:33:36,464 --> 00:33:41,311 Ну конечно! идём. Не отставайте. 669 00:33:49,778 --> 00:33:51,488 Хорошо, что мы Вас застали. 670 00:33:51,530 --> 00:33:53,824 Решил зайти сюда в последний раз... 671 00:33:53,866 --> 00:33:56,201 ...перед тем, как уеду в Сент-Луис. 672 00:33:56,242 --> 00:33:58,871 Наверное, трудно было всё оставить и уехать. 673 00:33:58,912 --> 00:34:00,956 Проще, чем остаться. 674 00:34:00,998 --> 00:34:03,876 у нас есть один вопрос. 675 00:34:03,917 --> 00:34:07,170 Я уж думал, что всё позади. 676 00:34:07,212 --> 00:34:08,421 Это насчёт собаки. 677 00:34:08,463 --> 00:34:09,840 Джека? 678 00:34:09,882 --> 00:34:12,492 Расскажите ещё раз про ночь, когда его убили. 679 00:34:14,334 --> 00:34:16,961 Я рубил дрова на заднем дворе. 680 00:34:17,104 --> 00:34:20,608 услышал выстрел и сразу прибежал. 681 00:34:21,018 --> 00:34:23,687 увидел, как кто-то уезжает. 682 00:34:23,729 --> 00:34:26,272 и нашёл тело Джека. 683 00:34:26,314 --> 00:34:27,941 а Вы слышали, как он лаял? 684 00:34:27,983 --> 00:34:29,776 Лаял? 685 00:34:29,818 --> 00:34:31,621 Перед тем как был убит. 686 00:34:33,943 --> 00:34:36,321 Нет, он не лаял. 687 00:34:36,575 --> 00:34:39,160 Для него нормально было сидеть тихо... 688 00:34:39,202 --> 00:34:40,453 ...при виде незнакомца? 689 00:34:41,259 --> 00:34:44,082 Нет, при виде незнакомца... 690 00:34:44,123 --> 00:34:45,834 ...он лаял до хрипоты. 691 00:34:45,876 --> 00:34:47,126 о чём это Вам говорит? 692 00:34:50,672 --> 00:34:53,008 Там был кто-то, кого Джек узнал. 693 00:34:53,050 --> 00:34:54,551 и мы так думаем. 694 00:34:55,217 --> 00:34:57,889 Но кто это мог быть кроме Вашего брата? 695 00:34:57,921 --> 00:34:59,347 Рубен? 696 00:34:59,389 --> 00:35:01,099 Мы знаем, что он Ваш брат. 697 00:35:01,140 --> 00:35:03,643 и понимаем, что Вы не хотели бы указывать на родню. 698 00:35:03,685 --> 00:35:06,312 Но если он убил Джека... 699 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 ...брат он так себе. 700 00:35:08,690 --> 00:35:10,802 Не могу поверить, что он убил Джека. 701 00:35:10,838 --> 00:35:13,193 Почему Вы внезапно продали землю, Джеремая? 702 00:35:13,236 --> 00:35:15,318 Почему сейчас? 703 00:35:23,032 --> 00:35:25,744 Ко мне приходил Рубен, он рассказал что сделал. 704 00:35:25,848 --> 00:35:27,850 а что он сделал? 705 00:35:28,126 --> 00:35:30,503 Сказал, я перед ним в долгу. 706 00:35:30,545 --> 00:35:31,922 За что? 707 00:35:33,355 --> 00:35:35,155 Хэнк Слоун. 708 00:35:36,022 --> 00:35:37,982 Рубен убил ХЭнка. 709 00:35:38,720 --> 00:35:42,515 Сказал, что это месть за то, что Хэнк угрожал мне. 710 00:35:42,557 --> 00:35:46,979 Что, если Хэнк и Рубен были заодно в продаже земли? 711 00:35:47,020 --> 00:35:48,397 а Вы встали у них на пути. 712 00:35:48,436 --> 00:35:50,748 В ту ночь Рубен пришёл, чтобы надавить на Вас... 713 00:35:50,765 --> 00:35:52,433 ...и Джек подвернулся под руку. 714 00:35:52,460 --> 00:35:54,378 и был убит в качестве послания. 715 00:35:54,569 --> 00:35:56,485 - Верно. - Но этого оказалось мало. 716 00:35:56,512 --> 00:35:58,969 Хэнк пошёл на крайние меры и надел Вам петлю на шею. 717 00:35:58,993 --> 00:36:01,977 Но для Рубена это было слишком, и тогда он убил ХЭнка. 718 00:36:02,188 --> 00:36:04,203 Как же так? 719 00:36:04,245 --> 00:36:06,456 Мой родной брат. 720 00:36:06,498 --> 00:36:09,334 а что, если... 721 00:36:09,375 --> 00:36:10,710 Что? 722 00:36:11,587 --> 00:36:15,048 Раз уж он убил собаку и ХЭнка... 723 00:36:15,090 --> 00:36:16,758 ...может, он ещё и... 724 00:36:16,800 --> 00:36:18,718 он... 725 00:36:20,295 --> 00:36:22,213 Джеремая, Вы куда? 726 00:36:27,880 --> 00:36:29,924 Я никогда бы не подумал. 727 00:36:29,951 --> 00:36:31,702 о чём? 728 00:36:31,760 --> 00:36:35,639 Такой скромный, такой вежливый. Я бы в жизни не подумал! 729 00:36:35,691 --> 00:36:37,241 Чего бы не подумали? 730 00:36:37,255 --> 00:36:39,757 - Рубен сказал, она была больна. - Ваша жена? 731 00:36:39,791 --> 00:36:41,210 Что, если это ложь? 732 00:36:41,252 --> 00:36:43,384 Что, если он и её убил... 733 00:36:43,409 --> 00:36:45,203 ...ради этой железной дороги? 734 00:36:45,244 --> 00:36:47,914 и если так, здесь могут быть доказательства! 735 00:37:10,458 --> 00:37:13,676 - Джеремая! - Вперёд, за ним! 736 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 Ну же! 737 00:37:30,832 --> 00:37:32,792 Джеремая! 738 00:37:47,724 --> 00:37:50,643 - Джеремая? - Где она? 739 00:37:50,685 --> 00:37:53,755 - Кто? Ты о ком? - Моя жена! 740 00:37:54,470 --> 00:37:57,142 Я ничего не понимаю. 741 00:38:02,781 --> 00:38:05,700 Где Маргарет? 742 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 Я думал, ты погиб. 743 00:38:10,496 --> 00:38:13,125 из армии пришло письмо о твоей смерти. 744 00:38:15,666 --> 00:38:18,455 Я приютил её, заботился о ней. 745 00:38:18,504 --> 00:38:20,955 Я сделал это для тебя, Джеремая. 746 00:38:22,423 --> 00:38:26,602 Но когда я узнал, что ты жив и сидишь в тюрьме... 747 00:38:27,680 --> 00:38:30,516 ...я уже не мог с ней расстаться. 748 00:38:30,558 --> 00:38:32,644 Я полюбил её, что я мог поделать? 749 00:38:35,342 --> 00:38:37,615 Джеремая? 750 00:38:45,253 --> 00:38:47,714 Маргарет, любимая. 751 00:39:05,283 --> 00:39:07,326 Ты всё знал? 752 00:39:10,166 --> 00:39:12,626 Будь ты проклят за этот обман! 753 00:39:14,980 --> 00:39:17,111 Я не хотел ничего такого. 754 00:39:19,736 --> 00:39:21,863 Брат. 755 00:39:22,819 --> 00:39:26,955 Не пожелай имущества ближнего твоего. 756 00:39:26,976 --> 00:39:30,455 Не возжелай жены ближнего твоего. 757 00:39:32,748 --> 00:39:35,334 Грехи камнем легли на твоё сердце. 758 00:39:35,373 --> 00:39:37,917 Я это вижу. 759 00:39:37,959 --> 00:39:41,004 Но я тебя не прощу. 760 00:39:41,046 --> 00:39:43,464 Прощения придётся поискать в другом месте. 761 00:39:44,764 --> 00:39:47,062 и да поможет тебе Бог. 762 00:40:07,183 --> 00:40:09,615 Я продал наш дом. 763 00:40:10,658 --> 00:40:13,119 Всё в порядке. 764 00:40:13,161 --> 00:40:15,413 он никогда мне не нравился. 765 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 Пишете письмо домой? 766 00:40:36,017 --> 00:40:38,228 Это Роберту, пишу про это раскрытое дело. 767 00:40:38,270 --> 00:40:40,980 Мы неплохо с ним справились, думаете, он оценит? 768 00:40:41,022 --> 00:40:43,316 Сомневаюсь. Но я не хочу хвастаться. 769 00:40:43,358 --> 00:40:45,068 Просто поддерживаю связь. 770 00:40:45,110 --> 00:40:47,486 С братом, который не ценит Ваш труд? 771 00:40:47,528 --> 00:40:49,155 он может ценить что хочет. 772 00:40:49,197 --> 00:40:51,574 а Вы разве не пишете письма братьям и сёстрам? 773 00:40:51,616 --> 00:40:53,785 Я уже говорила, что мы не близки. 774 00:40:53,826 --> 00:40:56,329 Вы всегда избегаете разговоров о себе. 775 00:40:56,371 --> 00:40:58,581 Я же рассказала о Вирджиле. 776 00:40:58,623 --> 00:41:00,703 ага, о домашнем козле. ПризнаЮ, был неправ. 777 00:41:00,734 --> 00:41:02,750 а что, если я скажу, что назвала Вирджила... 778 00:41:02,781 --> 00:41:04,087 ...в честь одного из братьев? 779 00:41:04,129 --> 00:41:05,960 Что, серьёзно? 780 00:41:06,013 --> 00:41:08,054 Это уже что-то. 781 00:41:08,089 --> 00:41:09,508 а где сейчас брат Вирджил? 782 00:41:09,550 --> 00:41:12,011 Живёт в Скенектади, Нью-Йорк. 783 00:41:12,053 --> 00:41:16,224 он школьный учитель, женат и имеет троих детей. 784 00:41:16,266 --> 00:41:18,684 Расскажите поподробнее, миссис Ворн. 785 00:41:18,726 --> 00:41:21,396 На сегодня хватит, мистер Пинкертон. 786 00:41:30,408 --> 00:41:32,095 Смотрите в следующей серии. 787 00:41:32,184 --> 00:41:34,165 Двое мужчин убиты, один из них индеец. 788 00:41:34,201 --> 00:41:35,911 Добром это не кончится. 789 00:41:35,936 --> 00:41:37,521 убийца не знал, что он был там. 790 00:41:37,556 --> 00:41:39,243 и он вернётся, чтобы убить мальчика. 791 00:41:39,282 --> 00:41:41,993 - а что беспокоит Вас, мисс Харпер? - Вы. 792 00:41:42,032 --> 00:41:43,055 В городе есть люди... 793 00:41:43,087 --> 00:41:44,992 ...которые ненавидят людей других цветов. 794 00:41:45,018 --> 00:41:47,438 Спасибо, что сказали, где держат этого убийцу индейца. 795 00:41:47,464 --> 00:41:49,903 Надо бы его навестить. 796 00:41:49,927 --> 00:41:59,927 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 75065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.