All language subtitles for The.Pinkertons.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,964 --> 00:00:49,466 Хорошо поели? 2 00:00:49,508 --> 00:00:50,718 Да, спасибо, очень вкусно. 3 00:00:50,759 --> 00:00:51,802 Десерт? 4 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 Нет, но я тут ещё немного посижу. 5 00:00:54,013 --> 00:00:55,597 Мне тут очень весело. 6 00:00:55,639 --> 00:00:56,950 А что весёлого в том, чтобы... 7 00:00:56,996 --> 00:00:58,225 ...сидеть тут одной? 8 00:00:58,266 --> 00:01:01,896 Люди. Они меня восхищают. 9 00:01:01,937 --> 00:01:05,440 Видите счастливую парочку вон там? 10 00:01:05,482 --> 00:01:07,902 Одинаковые кольца, оба улыбаются. 11 00:01:07,943 --> 00:01:12,031 Смотрите, как явно он демонстрирует чувства. 12 00:01:12,072 --> 00:01:13,782 Явно? 13 00:01:13,824 --> 00:01:17,912 Каждый раз, когда он это делает... 14 00:01:17,953 --> 00:01:21,582 ...он смотрит через её плечо на женщину в красном. 15 00:01:23,607 --> 00:01:25,489 В душе он мерзавец. 16 00:01:25,544 --> 00:01:30,131 Я знаю. И один из моих лучших клиентов. 17 00:01:36,262 --> 00:01:39,474 Выпью всё, что нальёшь, красавица. 18 00:01:39,501 --> 00:01:42,038 Твой счёт уже великоват. 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,689 О, смотри, кто у нас тут! 20 00:01:45,731 --> 00:01:48,275 Не видел, чтобы она выходила из дома субботним вечером. 21 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 Такая нарядная, очаровательная. 22 00:01:51,194 --> 00:01:53,989 Оставь её, ей не до тебя. 23 00:01:54,031 --> 00:01:57,158 В смысле, не до меня? 24 00:02:05,793 --> 00:02:08,253 Кейт и этот парень? 25 00:02:32,486 --> 00:02:34,571 Смотри куда идёшь. 26 00:02:47,751 --> 00:02:52,006 Помогите! Кто-нибудь! 27 00:02:52,047 --> 00:02:54,967 Помогите! 28 00:02:55,009 --> 00:02:57,594 Вы целы? 29 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Да. 30 00:02:58,887 --> 00:03:02,022 Эй! Стой! 31 00:03:02,053 --> 00:03:04,267 Оставайтесь тут. 32 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 А ну вернись! 33 00:03:21,160 --> 00:03:23,078 Чёрт! 34 00:03:52,349 --> 00:03:55,678 ПИНКЕРТОНЫ. 35 00:03:56,820 --> 00:03:58,572 Значит, Вы упустили убийцу? 36 00:03:58,613 --> 00:04:01,474 Я его не упускала. Он просто быстрее бегает. 37 00:04:01,521 --> 00:04:03,368 Мне казалось, Вы занимаетесь спортом. 38 00:04:03,410 --> 00:04:06,163 Не хотите пробежаться в юбке и корсете? 39 00:04:06,205 --> 00:04:07,706 В другой раз. 40 00:04:07,748 --> 00:04:09,708 Как Вы планируете найти свидетеля? 41 00:04:09,750 --> 00:04:12,127 Свидетеля? У меня помимо этого ещё 3 убийства. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,962 Не могу же я разорваться. 43 00:04:14,004 --> 00:04:15,172 Тогда я сама её найду. 44 00:04:15,214 --> 00:04:17,674 Маловероятно. 45 00:04:17,716 --> 00:04:19,300 Где тело? 46 00:04:19,334 --> 00:04:21,378 А Вы как думаете? 47 00:04:21,539 --> 00:04:22,828 (Шериф) 48 00:04:22,844 --> 00:04:24,223 Не поможете его приподнять? 49 00:04:27,824 --> 00:04:30,246 Пулевое ранение в верхней части спины. 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,815 Но оно не сквозное. 51 00:04:33,857 --> 00:04:35,316 За ним никто не приходил? 52 00:04:35,358 --> 00:04:36,944 Увы, нет. 53 00:04:36,985 --> 00:04:38,653 При нём нет документов... 54 00:04:38,695 --> 00:04:41,484 ...поэтому придётся узнать его имя у его спутника. 55 00:04:41,523 --> 00:04:42,574 А пока... 56 00:04:42,616 --> 00:04:46,578 ...посмотрим, что он сам о себе расскажет. 57 00:04:46,620 --> 00:04:50,331 Слышал, Вы хорошо проводили время... 58 00:04:50,373 --> 00:04:52,417 ...пока это не случилось. 59 00:04:52,459 --> 00:04:54,461 Ну да, а что? 60 00:04:54,502 --> 00:04:58,882 Хорошая шерсть. Он не богат, но и не беден. 61 00:04:58,924 --> 00:05:02,803 Костюм прекрасно сшит. 62 00:05:02,844 --> 00:05:05,180 Аннели сказала, Вы были в салуне. 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,057 И выглядели очаровательно. 64 00:05:07,099 --> 00:05:09,268 Аннели назвала меня очаровательной? 65 00:05:09,309 --> 00:05:12,062 Не, это я назвал. 66 00:05:12,104 --> 00:05:14,481 Ну, то есть... 67 00:05:14,522 --> 00:05:17,734 Тело! 68 00:05:17,776 --> 00:05:20,154 Костюм недавно перешивали. 69 00:05:20,195 --> 00:05:23,615 И верх, и низ явно заужены. 70 00:05:23,657 --> 00:05:26,034 Возможно, он сильно похудел. 71 00:05:26,076 --> 00:05:31,039 Выходит, у нас тут худой и стильный незнакомец... 72 00:05:31,081 --> 00:05:34,168 ...с краской на волосах. 73 00:05:34,209 --> 00:05:35,752 Либо он модник, либо... 74 00:05:35,794 --> 00:05:36,920 Скрывает свою личность. 75 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Может быть в розыске. 76 00:05:39,547 --> 00:05:41,925 Похоже, он носил кольцо. 77 00:05:41,967 --> 00:05:45,386 Загар оставил след сердца и короны. 78 00:05:45,428 --> 00:05:47,597 Если на нём было кольцо, его кто-то украл. 79 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 Я догадываюсь, где оно может быть. 80 00:05:50,058 --> 00:05:52,351 Кервуд Пифф. 81 00:05:52,393 --> 00:05:55,730 Современные мужчины щеголяют часами... 82 00:05:55,772 --> 00:06:00,527 ...чтобы отразить свой безупречный стиль. 83 00:06:00,568 --> 00:06:02,779 Мистер Пифф, мы ищем обручальные кольца... 84 00:06:02,821 --> 00:06:04,781 ...для меня и моей супруги. 85 00:06:04,823 --> 00:06:07,366 Вы пришли куда нужно. Я честный торговец... 86 00:06:07,408 --> 00:06:11,705 ...с хорошими товарами и низкими ценами. 87 00:06:11,746 --> 00:06:16,126 Вот, выбирайте, юная леди. 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,041 Дорогой, они такие чудесные! 89 00:06:18,056 --> 00:06:19,754 Да, они отличные! 90 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Откуда у Вас это кольцо? 91 00:06:21,131 --> 00:06:22,716 А что тут происходит? 92 00:06:22,757 --> 00:06:24,509 Отвечайте на вопрос, Кервуд. 93 00:06:24,551 --> 00:06:29,223 - Вы вообще кто такие? - Кто продал Вам кольцо? 94 00:06:31,099 --> 00:06:34,228 Э-э-э, какой-то бродяга. 95 00:06:34,269 --> 00:06:35,562 Никогда его раньше не встречал. 96 00:06:35,603 --> 00:06:36,646 Как он выглядел? 97 00:06:36,688 --> 00:06:39,149 Рост где-то метр семьдесят. 98 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 Невысокий. Э, темноволосый. 99 00:06:47,949 --> 00:06:50,911 Эй, я честно его купил! 100 00:06:50,952 --> 00:06:53,914 Ладно, кому нужен чайничек? 101 00:06:57,625 --> 00:07:00,045 Сидит идеально. 102 00:07:00,087 --> 00:07:02,528 Я рад, что к покойнику вернулись его украшения. 103 00:07:02,559 --> 00:07:04,132 Но чем это нам поможет? 104 00:07:04,174 --> 00:07:06,343 Внутри есть гравировка. 105 00:07:08,095 --> 00:07:10,038 "Резерфорд Смит". 106 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Он мог быть солдатом, не все они носили жетоны. 107 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 Жетон к несчастью. 108 00:07:15,143 --> 00:07:17,924 Поэтому для опознания они носили кольца с гравировкой. 109 00:07:17,955 --> 00:07:20,148 Мы знаем, что помимо перешитой одежды... 110 00:07:20,190 --> 00:07:22,109 ...потери веса и покраски волос... 111 00:07:22,150 --> 00:07:24,108 ...он ещё и скрывал свою личность. 112 00:07:24,132 --> 00:07:26,529 Тогда зачем носил кольцо с гравировкой? 113 00:07:26,571 --> 00:07:27,864 Нужно связаться с алланом. 114 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Это правда необходимо? 115 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Может, лучше сами с этим разберёмся? 116 00:07:31,868 --> 00:07:34,079 Аллан собирает записи о всех преступниках. 117 00:07:34,121 --> 00:07:37,832 Если Резерфорд Смит - это псевдоним, аллану он может быть знаком. 118 00:07:37,874 --> 00:07:41,586 О да, у отца большая коллекция книг о бандитах. 119 00:07:41,628 --> 00:07:44,131 Из этого получатся отличные сказки на ночь. 120 00:07:44,172 --> 00:07:46,589 "Я когда-нибудь рассказывал..." (шотландский акцент) 121 00:07:46,613 --> 00:07:49,636 "...как поймал знаменитых мошенников Вибервилла?" 122 00:07:49,677 --> 00:07:53,390 "они думали, что я не выживу." 123 00:07:57,269 --> 00:07:59,999 "Найдено тело. Точка." 124 00:08:01,856 --> 00:08:05,777 "Запрашиваю информацию..." 125 00:08:05,819 --> 00:08:10,782 "...о жертве по имени Резерфорд Смит." 126 00:08:10,824 --> 00:08:12,617 "Точка." 127 00:08:16,387 --> 00:08:18,715 Свидетелей нет, как это возможно? 128 00:08:18,754 --> 00:08:20,598 Это ж бедный район. 129 00:08:20,629 --> 00:08:22,461 Никто ничего не видит. 130 00:08:22,502 --> 00:08:24,671 Даже привлекательную женщину... 131 00:08:24,712 --> 00:08:28,508 ...в синем пальто, красной юбке и с меховым воротником? 132 00:08:30,635 --> 00:08:33,847 - Вроде этой? - Да. 133 00:08:33,888 --> 00:08:36,683 Смотрите, кого к нам занесло. 134 00:08:36,724 --> 00:08:39,019 Не благодаря Вам, миссис Ворн. 135 00:08:39,060 --> 00:08:40,437 Ну, здравствуйте. 136 00:08:40,479 --> 00:08:42,939 Это она. Она меня спасла. 137 00:08:42,981 --> 00:08:45,192 Премного благодарен. 138 00:08:45,233 --> 00:08:46,693 Я Гарри, брат Шарлотты. 139 00:08:46,734 --> 00:08:48,903 Кейт Ворн, агентство Пинкертона. 140 00:08:48,945 --> 00:08:51,656 Времена меняются, леди детектив. 141 00:08:51,698 --> 00:08:53,283 И заноза в... 142 00:08:53,325 --> 00:08:55,452 это мой партнёр Вильям Пинкертон. 143 00:08:55,494 --> 00:08:58,246 Гарри Роклиф, а это моя сестра Шарлотта. 144 00:08:58,288 --> 00:09:00,374 Она хочет кое-что сказать. 145 00:09:00,415 --> 00:09:02,542 Сестра, давай. 146 00:09:02,583 --> 00:09:05,712 Брат убедил меня прийти сюда. 147 00:09:05,753 --> 00:09:10,384 Простите, что убежала. Я была напугана. 148 00:09:10,425 --> 00:09:13,011 Я понимаю, мисс Роклиф. И рада, что Вы в порядке. 149 00:09:13,053 --> 00:09:16,181 Так что случилось той ночью? 150 00:09:16,223 --> 00:09:21,061 Резерфорд провожал меня домой после ужина. 151 00:09:21,102 --> 00:09:23,397 Он предложил срезать путь... 152 00:09:23,438 --> 00:09:24,898 ...через бедный район. 153 00:09:24,939 --> 00:09:27,025 Мне не стоило соглашаться. 154 00:09:27,067 --> 00:09:28,402 Убийца выскочил из тени... 155 00:09:28,443 --> 00:09:30,195 ...и выстрелил ему в спину. 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,740 Думала, он нас ограбит. Но тут подоспела миссис Ворн. 157 00:09:33,781 --> 00:09:36,243 Давно Вы знаете мистера Смита? 158 00:09:36,284 --> 00:09:40,330 Пару недель назад мы познакомились на церковном собрании. 159 00:09:40,372 --> 00:09:42,165 А убийца, можете его описать? 160 00:09:42,207 --> 00:09:45,419 Высокий мужчина, худой. 161 00:09:45,460 --> 00:09:47,337 Длинные тёмные волосы. 162 00:09:47,379 --> 00:09:49,423 И какой-то дикий взгляд. 163 00:09:49,464 --> 00:09:50,965 Там было темно... 164 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 ...но уверена, что узнаю его, если снова увижу. 165 00:09:53,468 --> 00:09:58,432 Ладно, поручу Расти сделать плакаты. 166 00:09:58,473 --> 00:10:01,393 Расти! 167 00:10:04,812 --> 00:10:06,273 У меня плохая память на лица. 168 00:10:06,314 --> 00:10:07,732 Никогда его не видели? 169 00:10:07,774 --> 00:10:10,597 Я повидала слишком много лиц, чтобы вспомнить какое-то одно. 170 00:10:10,621 --> 00:10:13,300 Всё, что я запоминаю, это толщину кошельков. 171 00:10:13,988 --> 00:10:15,365 Останетесь на ужин? 172 00:10:15,407 --> 00:10:17,325 - Нет. - Какая досада. 173 00:10:17,367 --> 00:10:18,952 Жаркое из говядины уже закипает. 174 00:10:18,993 --> 00:10:20,940 И погонщики скота уезжают уже завтра. 175 00:10:20,971 --> 00:10:23,706 Я подумала, Вы захотите остаться. 176 00:10:26,960 --> 00:10:30,171 Что это такое она говорит? 177 00:10:30,213 --> 00:10:33,508 Даже не знаю. Посмотрим... 178 00:10:33,550 --> 00:10:37,929 Погонщики, высокие красивые ковбои... 179 00:10:37,971 --> 00:10:39,931 Нет, ничего не приходит в голову. 180 00:10:42,683 --> 00:10:45,604 А ты тут какими судьбами? 181 00:10:45,645 --> 00:10:48,815 Вернулся Ваш красавчик ковбой? 182 00:10:49,995 --> 00:10:52,369 Ты же должен быть в Сент-ЛУисе? 183 00:10:52,402 --> 00:10:53,736 Я и был. 184 00:10:53,778 --> 00:10:55,801 Приехал, как только получил телеграмму... 185 00:10:55,826 --> 00:10:57,494 ...об убийстве Резерфорда Смита. 186 00:10:57,520 --> 00:10:59,409 Вы были знакомы? Он преступник? 187 00:10:59,451 --> 00:11:03,371 Нет, Резерфорд Смит был нашим детективом. 188 00:11:07,208 --> 00:11:09,336 Резерфорд Смит - это псевдоним. 189 00:11:09,377 --> 00:11:11,767 Его настоящее имя Мак Прайс. 190 00:11:11,962 --> 00:11:15,509 Он работал под прикрытием здесь, в Канзас-Сити. 191 00:11:15,550 --> 00:11:18,011 У тебя тут работал агент, и ты нам не сказал? 192 00:11:18,052 --> 00:11:19,971 Даже два. 193 00:11:20,013 --> 00:11:23,099 Мак и Тэо Кромптон. 194 00:11:23,141 --> 00:11:24,851 Где этот второй? 195 00:11:24,892 --> 00:11:26,936 Залёг на дно и, как и я, хочет выяснить... 196 00:11:26,978 --> 00:11:30,440 ...было ли это спланированным нападением... 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,151 ...на детектива Пинкертона. 198 00:11:33,193 --> 00:11:35,300 Я послал ему зашифрованную телеграмму... 199 00:11:35,331 --> 00:11:38,156 ...о встрече на вокзале в 2 часа дня. 200 00:11:39,308 --> 00:11:41,535 Аллан, мы могли помочь этим двоим. 201 00:11:41,576 --> 00:11:46,164 Или их рассекретить. Кейт, ты же знаешь правила. 202 00:11:46,206 --> 00:11:47,790 Над чем они работали? 203 00:11:47,832 --> 00:11:49,834 Расследовали МиссУри Коппер. 204 00:11:49,876 --> 00:11:53,171 Компания, поставляющая медь для проводов телеграфа? 205 00:11:53,213 --> 00:11:55,340 Сначала она была небольшой. 206 00:11:55,382 --> 00:11:57,467 Появилась пару лет назад в Сент-ЛУисе. 207 00:11:57,509 --> 00:12:01,888 А затем она начала скупать всех поставщиков меди. 208 00:12:01,929 --> 00:12:05,058 Никто не знает, откуда у неё столько денег... 209 00:12:05,099 --> 00:12:06,767 ...или почему крупные компании... 210 00:12:06,809 --> 00:12:10,438 ...просто взяли и сдались. 211 00:12:10,480 --> 00:12:14,401 Вашингтон подозревает, что её менеджер... 212 00:12:14,442 --> 00:12:17,404 ...ведёт нечестную игру. Его зовут Натаниэль Ковен. 213 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 И поэтому власти обратились к тебе. 214 00:12:19,155 --> 00:12:22,242 Чтобы расследовать дела компании в Канзас-Сити. 215 00:12:22,283 --> 00:12:25,744 Но Мак и Тэо не нашли ничего подозрительного. 216 00:12:25,786 --> 00:12:28,415 Я велел им искать дальше. 217 00:12:30,083 --> 00:12:32,210 Чем мы можем помочь? 218 00:12:32,252 --> 00:12:34,671 Вы пойдёте на вокзал и обеспечите... 219 00:12:34,713 --> 00:12:38,258 ...безопасность встречи. 220 00:12:38,299 --> 00:12:42,220 А вот фотография Тэо. 221 00:12:45,223 --> 00:12:47,100 Аллан, если Мака раскрыли... 222 00:12:47,141 --> 00:12:49,936 ...Тэо тоже может быть уже мёртв. 223 00:12:49,977 --> 00:12:53,607 Мне нужно, чтобы вы немедленно доставили... 224 00:12:53,648 --> 00:12:56,234 ...свидетеля на ферму. 225 00:12:56,276 --> 00:12:58,861 Я хочу с ней поговорить. 226 00:13:01,030 --> 00:13:04,867 Значит, он не узнал нападавшего? 227 00:13:04,909 --> 00:13:07,412 Он не мог, мистер Пинкертон. 228 00:13:07,454 --> 00:13:11,249 Убийца выстрелил ему в спину и убежал. 229 00:13:11,291 --> 00:13:12,833 Но я хорошо его рассмотрела. 230 00:13:12,875 --> 00:13:15,503 Это нам пригодится. 231 00:13:15,545 --> 00:13:18,506 Но мне любопытно. 232 00:13:18,548 --> 00:13:20,049 Вы же всё видели... 233 00:13:20,091 --> 00:13:24,387 ...но убийца Вас не тронул. 234 00:13:26,889 --> 00:13:29,601 Вы намекаете на мою причастность? 235 00:13:34,063 --> 00:13:36,316 Может, он и меня хотел убить... 236 00:13:36,357 --> 00:13:39,110 ...но леди детектив его спугнула. 237 00:13:39,152 --> 00:13:41,780 Она невероятно храбрая. 238 00:13:41,820 --> 00:13:45,241 Она же из Пинкертонов. 239 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 И где Ваш дом? 240 00:13:50,371 --> 00:13:53,166 У нас был шляпный магазин в ЛУисвилле. 241 00:13:53,207 --> 00:13:56,043 Но война нанесла удар по нашему бизнесу. 242 00:13:56,085 --> 00:13:58,254 У людей больше не было денег на роскошь. 243 00:13:58,296 --> 00:14:02,467 Теперь мы путешествуем, Шарлотта делает шляпы. 244 00:14:02,509 --> 00:14:04,927 А я помогаю их продавать. 245 00:14:04,969 --> 00:14:06,596 Вашей сестре повезло... 246 00:14:06,638 --> 00:14:08,765 ...что у неё есть такой заботливый брат. 247 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 Шарлотте нет смысла тут оставаться. 248 00:14:22,028 --> 00:14:24,489 Мистер Роклиф, у нас тут убийца на свободе. 249 00:14:24,531 --> 00:14:25,990 Он видел Вашу сестру... 250 00:14:26,032 --> 00:14:28,827 ...поэтому теперь она в опасности. 251 00:14:28,868 --> 00:14:30,953 Мы защитим её, даём слово. 252 00:14:30,995 --> 00:14:33,039 Гарри, она права. 253 00:14:33,080 --> 00:14:36,083 Они знают что делают. 254 00:14:36,125 --> 00:14:38,919 Я хочу остаться. 255 00:14:38,961 --> 00:14:42,173 Как скажешь, Шарлотта. 256 00:14:44,467 --> 00:14:47,136 Отойдём на пару слов, пока я не уехал? 257 00:14:47,178 --> 00:14:49,930 Конечно. 258 00:15:00,859 --> 00:15:02,447 Что думаешь? 259 00:15:02,471 --> 00:15:04,994 Отправь телеграмму в наше бюро в ЛУисвилле. 260 00:15:05,029 --> 00:15:08,491 Узнаем, правдива ли эта история. 261 00:15:12,194 --> 00:15:13,954 Уже 2 часа. 262 00:15:30,752 --> 00:15:33,862 Ай! Как больно. 263 00:15:33,990 --> 00:15:36,060 Позвольте мне. 264 00:15:36,102 --> 00:15:39,105 Я плохо шью. 265 00:15:39,146 --> 00:15:42,024 А я ужасно готовлю. 266 00:15:42,066 --> 00:15:44,527 Жёны из нас не очень. 267 00:15:44,569 --> 00:15:47,864 Я и одна справляюсь неплохо. 268 00:15:47,906 --> 00:15:49,699 Никогда не были замужем? 269 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 Не было необходимости. 270 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 А Вы? 271 00:15:52,827 --> 00:15:55,459 Была. Но он умер. 272 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 Мне кажется, Вы вполне самостоятельны. 273 00:16:29,076 --> 00:16:30,858 Ты уверен, что это оставил Тэо? 274 00:16:30,882 --> 00:16:31,825 Да. 275 00:16:31,866 --> 00:16:32,951 Что это значит? Куда ты? 276 00:16:32,992 --> 00:16:34,911 За пулями. 277 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Извините, девушка, сегодня не Ваш день. 278 00:16:38,431 --> 00:16:39,724 Вилл! 279 00:16:42,084 --> 00:16:44,244 Кажется, я нашла вашего преступника. 280 00:16:44,400 --> 00:16:45,755 Я показала плакат... 281 00:16:45,797 --> 00:16:47,047 ...местным бродягам. 282 00:16:47,089 --> 00:16:49,342 И узнала имя: Свифти Кружка. 283 00:16:49,383 --> 00:16:50,383 Это реальное имя? 284 00:16:50,421 --> 00:16:51,672 Недавно вышел из тюрьмы. 285 00:16:51,713 --> 00:16:53,992 Вооружённое ограбление, нападение - полный набор. 286 00:16:54,018 --> 00:16:54,779 Где он сейчас? 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,721 На юге города, недалеко от бедного района. 288 00:16:56,737 --> 00:16:58,461 Идём, Вильям! 289 00:17:00,102 --> 00:17:03,690 Свифти подождёт, мне нужно съездить на ферму. 290 00:17:03,731 --> 00:17:05,900 Спасибо, красавица. 291 00:17:13,574 --> 00:17:15,451 Почему именно здесь? 292 00:17:15,493 --> 00:17:19,622 Здесь было наше убежище, когда мы вместе работали в 63-ем году. 293 00:17:19,664 --> 00:17:23,083 Сигналом для встречи здесь был зелёный платок. 294 00:17:23,125 --> 00:17:25,545 Что, если сигнал был не от Тэо? 295 00:17:25,586 --> 00:17:30,090 Тогда тут может быть засада. Осмотримся вокруг. 296 00:17:53,990 --> 00:17:55,408 Вильям! 297 00:17:55,449 --> 00:17:56,993 Остановись! 298 00:17:58,808 --> 00:18:00,580 Мистер Пинкертон? 299 00:18:00,621 --> 00:18:02,956 Тэо, слава Богу, ты жив! 300 00:18:06,210 --> 00:18:08,922 Тэо, знакомься, мой сын Вильям. 301 00:18:12,842 --> 00:18:16,012 Рад встрече, простите за недоразумение. 302 00:18:16,054 --> 00:18:19,682 Ничего, я рад, что мы на одной стороне. 303 00:18:19,724 --> 00:18:23,477 Тэо, что случилось с Маком? 304 00:18:25,980 --> 00:18:28,482 У Вас восхитительные украшения. 305 00:18:28,524 --> 00:18:30,276 Спасибо. 306 00:18:30,887 --> 00:18:32,598 Это что, изумруд? 307 00:18:32,622 --> 00:18:35,114 Да, достался мне от бабушки. 308 00:18:35,155 --> 00:18:38,576 А у Вас красивый браслет. 309 00:18:38,618 --> 00:18:42,956 Это подарок от Резерфорда. 310 00:18:42,997 --> 00:18:44,373 Упокой Господь его душу. 311 00:18:44,415 --> 00:18:47,167 Вашему брату он тоже нравился? 312 00:18:47,209 --> 00:18:50,254 Они так и не встретились. Я сама знакома с ним всего 2 недели. 313 00:18:50,296 --> 00:18:53,758 Вы их не познакомили? 314 00:18:53,800 --> 00:18:55,718 Гарри властен и следит... 315 00:18:55,760 --> 00:18:57,553 ...с кем я провожу время. 316 00:18:57,595 --> 00:19:00,556 А я не люблю, когда мне указывают. 317 00:19:00,598 --> 00:19:03,476 Мы родственники, но не родственные души. 318 00:19:03,517 --> 00:19:05,436 Вы свободная душа. 319 00:19:05,478 --> 00:19:07,229 Милый способ сказать, что я своенравна. 320 00:19:09,857 --> 00:19:12,443 Я отойду на минутку. 321 00:19:22,495 --> 00:19:26,165 Мак устроился на работу в МиссУри Коппер... 322 00:19:26,206 --> 00:19:28,133 ...здесь, в местном офисе. 323 00:19:28,180 --> 00:19:30,419 Идея была в том, чтобы войти в доверие... 324 00:19:30,461 --> 00:19:34,303 ...завести друзей, наладить контакты. 325 00:19:34,326 --> 00:19:36,694 Послушать, что они расскажут после пары стаканчиков. 326 00:19:36,717 --> 00:19:39,345 И заглянуть в парочку документов. 327 00:19:39,386 --> 00:19:41,305 Найдя зацепку, он сообщал бы мне. 328 00:19:41,347 --> 00:19:43,808 А я бы расследовал снаружи. 329 00:19:43,850 --> 00:19:45,601 - Но зацепок не нашлось? - Ни единой. 330 00:19:45,643 --> 00:19:48,228 Компания росла очень быстро. 331 00:19:48,270 --> 00:19:50,230 Но мы с Маком пришли к выводу... 332 00:19:50,272 --> 00:19:52,066 ...это просто умелое ведение бизнеса. 333 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Менеджер Натаниэль Ковен... 334 00:19:53,734 --> 00:19:55,987 ...оказался талантливым бизнесменом. 335 00:19:56,029 --> 00:19:58,072 Всё это записано в телеграммах... 336 00:19:58,114 --> 00:19:59,866 ...которые пришли в наш главный офис. 337 00:19:59,907 --> 00:20:03,703 Но неделю назад Мак пропал. 338 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 Я не мог с ним связаться. 339 00:20:05,245 --> 00:20:07,540 А почему ты не сообщил об этом мне, Тэо? 340 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 Я не думал, что это связано с расследованием. 341 00:20:09,959 --> 00:20:13,796 Мак работал под прикрытием многие годы. 342 00:20:13,838 --> 00:20:16,090 Вы же знаете, как это трудно. 343 00:20:16,132 --> 00:20:17,800 Риск быть разоблачённым... 344 00:20:17,842 --> 00:20:20,903 ...может сломить любого из нас. 345 00:20:20,948 --> 00:20:22,801 Мак стал безрассудным. 346 00:20:23,222 --> 00:20:26,726 Много пил, общался в дурных компаниях. 347 00:20:26,767 --> 00:20:28,186 Значит, Вы не думаете... 348 00:20:28,227 --> 00:20:31,064 ...что убийство связано с МиссУри Коппер? 349 00:20:31,105 --> 00:20:34,108 У них там всё чисто. 350 00:20:34,150 --> 00:20:36,443 Кому-то удалось его раскрыть? 351 00:20:37,428 --> 00:20:38,738 Нет, вряд ли. 352 00:20:38,779 --> 00:20:40,740 Простите, сэр. 353 00:20:43,910 --> 00:20:46,079 Ты сделал что мог. 354 00:20:46,120 --> 00:20:48,581 И что теперь? 355 00:20:48,622 --> 00:20:52,585 А теперь вы двое найдёте главного подозреваемого. 356 00:20:59,286 --> 00:21:01,677 И тут она взяла и убежала. 357 00:21:01,719 --> 00:21:03,054 Как тележка, понимаешь? 358 00:21:03,096 --> 00:21:05,264 Эта лошадь убежала. 359 00:21:05,305 --> 00:21:07,379 Так и бывает, если их не кормить. 360 00:21:07,423 --> 00:21:09,856 Парень с длинными волосами и безумным взглядом... 361 00:21:09,879 --> 00:21:11,478 ...похож по описанию на Свифти. 362 00:21:11,520 --> 00:21:12,772 Я им займусь. 363 00:21:12,813 --> 00:21:14,565 Погодите. 364 00:21:14,607 --> 00:21:17,860 Если Вас уже раскрыли, он попытается сбежать. 365 00:21:17,902 --> 00:21:20,821 Я начну, а Вы зайдите сзади. 366 00:21:24,958 --> 00:21:26,627 Когда охранник отвернулся... 367 00:21:26,637 --> 00:21:29,164 ...я впечатал кастрюлю с бобами прямо в его голову. 368 00:21:29,205 --> 00:21:32,166 Старина Свифти никого не боится! 369 00:21:32,208 --> 00:21:34,668 Братишки! 370 00:21:34,710 --> 00:21:38,422 Подсобите чутка, у меня в горле пересохло. 371 00:21:38,464 --> 00:21:41,300 Иди своей дорогой, у нас ничего нет. 372 00:21:41,785 --> 00:21:43,948 Расскажу историю за стаканчик. 373 00:21:44,678 --> 00:21:46,806 Думаю, это значит "да". 374 00:21:46,847 --> 00:21:49,142 Короче, сидят вот эти три недоумка... 375 00:21:49,183 --> 00:21:51,351 ...и чего-то пьют. 376 00:21:51,393 --> 00:21:55,648 А тот мужик взял и... подкрался сзади. 377 00:21:55,854 --> 00:21:58,595 Какого лешего? 378 00:22:01,695 --> 00:22:04,031 Думаю, ты знаешь. 379 00:22:04,073 --> 00:22:07,326 Телеграмма из нашего бюро в ЛУисвилле. 380 00:22:07,367 --> 00:22:09,078 Их рассказ оказался правдой. 381 00:22:09,120 --> 00:22:10,735 Шарлотта и Гарри были сиротами. 382 00:22:10,757 --> 00:22:13,490 Гарри растил её с 6-ти лет. 383 00:22:13,540 --> 00:22:16,043 Ей пора дать показания. 384 00:22:18,026 --> 00:22:20,756 Поговори с ней. 385 00:22:20,798 --> 00:22:23,134 Вы с ней вроде бы ладите. 386 00:22:23,176 --> 00:22:25,261 А я ей не понравился. 387 00:22:25,303 --> 00:22:28,478 Не понравился такой весельчак? Даже не верится. 388 00:22:29,478 --> 00:22:32,356 Да ладно, я не так ужасен. 389 00:22:32,726 --> 00:22:35,101 Обед через час. 390 00:22:36,015 --> 00:22:38,232 Раз уж ты не знаешь нашего друга Мака... 391 00:22:38,274 --> 00:22:40,268 ...хотя бы расскажи, где был в ночь убийства. 392 00:22:40,306 --> 00:22:41,619 Это в какую ночь было? 393 00:22:41,658 --> 00:22:42,903 Позапрошлую. 394 00:22:42,945 --> 00:22:46,532 Валялся дома пьяный в стельку. 395 00:22:46,573 --> 00:22:49,702 Даже ходить не мог, куда уж там стрелять. 396 00:22:49,743 --> 00:22:51,453 Кто может это подтвердить? 397 00:22:51,495 --> 00:22:54,540 Я там был один. 398 00:22:54,581 --> 00:22:58,191 А теперь вы свободны. 399 00:22:59,586 --> 00:23:00,754 Погодите. 400 00:23:00,796 --> 00:23:02,215 Он у меня заговорит. 401 00:23:02,256 --> 00:23:03,632 Нет нужды, у нас есть свидетель. 402 00:23:03,674 --> 00:23:05,218 Я отведу его к шерифу Логану. 403 00:23:05,259 --> 00:23:06,760 А Вы возвращайтесь в убежище. 404 00:23:12,016 --> 00:23:13,100 Идём. 405 00:23:13,142 --> 00:23:15,686 Но это возьму с собой. 406 00:23:17,938 --> 00:23:19,565 Мы поймали подозреваемого. 407 00:23:19,606 --> 00:23:21,483 Если Вы его опознаете, его арестуют. 408 00:23:21,525 --> 00:23:23,569 Правосудие восторжествует. 409 00:23:23,610 --> 00:23:25,779 Что, если я укажу не на того? 410 00:23:25,821 --> 00:23:28,490 Ты единственная, кто видел убийцу, Шарлотта. 411 00:23:28,532 --> 00:23:32,370 Он же уже арестован, зачем Вам я? 412 00:23:32,410 --> 00:23:34,914 Если его освободят, он может убить снова. 413 00:23:34,955 --> 00:23:39,001 И эта кровь будет на твоих руках. 414 00:23:39,043 --> 00:23:42,922 Шарлотта, я знаю, Вы постУпите правильно. 415 00:23:47,165 --> 00:23:48,729 Почему я никогда... 416 00:23:48,768 --> 00:23:50,221 ...не слышал об этой процедуре? 417 00:23:50,263 --> 00:23:51,722 Она новая. 418 00:23:51,764 --> 00:23:54,260 Англичане называют её предъявлением для опознания. 419 00:23:54,299 --> 00:23:57,435 Это придумали англичане? Ясненько. 420 00:23:57,477 --> 00:23:59,397 Они так и должны там стоять? 421 00:24:00,898 --> 00:24:04,360 Нет, должны стоять лицом к нам. 422 00:24:05,596 --> 00:24:08,222 Эй, повернитесь к нам лицом. 423 00:24:13,660 --> 00:24:15,996 Мисс Шарлотта... 424 00:24:16,038 --> 00:24:19,625 ...Вы видите того, кто убил Резерфорда Смита? 425 00:24:19,666 --> 00:24:22,628 Посмотри внимательно. 426 00:24:22,669 --> 00:24:26,173 Шарлотта, не спешите. У Вас всё получится. 427 00:24:33,471 --> 00:24:37,143 Вот этот в середине. Это он убийца. 428 00:24:37,184 --> 00:24:39,645 Врёшь! Убью! 429 00:24:41,647 --> 00:24:44,358 Лежать! 430 00:24:45,985 --> 00:24:49,655 Я правда должна дать против него показания? 431 00:24:49,696 --> 00:24:51,324 Боюсь, что так. 432 00:24:51,365 --> 00:24:52,825 Но он грозил убить меня. 433 00:24:52,866 --> 00:24:55,869 Шарлотта, Вам не о чем волноваться. 434 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 До суда можете остаться здесь. 435 00:24:58,247 --> 00:25:00,124 А потом его повесят. 436 00:25:05,004 --> 00:25:08,757 Простите, мне нужно отдохнуть. 437 00:25:08,799 --> 00:25:10,468 Конечно. 438 00:25:10,508 --> 00:25:12,552 Можете прилечь в моей комнате. 439 00:25:12,594 --> 00:25:15,264 Спасибо, я пойду. 440 00:25:21,603 --> 00:25:24,690 Свифти? 441 00:25:24,731 --> 00:25:27,817 Я наблюдал за тобой, когда вошла леди. 442 00:25:27,865 --> 00:25:30,364 Стерва обвинила меня в убийстве. 443 00:25:30,404 --> 00:25:31,697 Доберусь я до неё... 444 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Ты ведь её не узнал, верно? 445 00:25:33,115 --> 00:25:34,700 Видел её впервые в жизни. 446 00:25:34,741 --> 00:25:36,285 Тогда это нужно доказать. 447 00:25:36,327 --> 00:25:37,341 Потому что сейчас... 448 00:25:37,380 --> 00:25:39,537 ...твои слова против слов уважаемой женщины. 449 00:25:39,583 --> 00:25:40,956 Мы уже знаем, как всё будет. 450 00:25:40,998 --> 00:25:43,209 Может хоть кто-нибудь подтвердить твои слова? 451 00:25:43,250 --> 00:25:47,129 Я же сказал, дома я сидел один. 452 00:25:47,171 --> 00:25:48,714 И в стельку пьяный. 453 00:25:48,755 --> 00:25:51,133 Но, может, ты делал что-нибудь заметное? 454 00:25:51,175 --> 00:25:53,344 Сжёг кастрюлю? Вешал бельё перед окнами? 455 00:25:53,386 --> 00:25:55,316 Выносил ночной горшок? 456 00:26:01,018 --> 00:26:05,314 Иногда я... пою. 457 00:26:05,356 --> 00:26:06,815 Поёшь? 458 00:26:13,164 --> 00:26:15,824 Шарлотта ещё спит. 459 00:26:15,866 --> 00:26:17,784 Что? 460 00:26:19,453 --> 00:26:23,332 Если это было ограбление, зачем было убивать Мака? 461 00:26:23,374 --> 00:26:27,761 Можно было просто показать пистолет и отобрать деньги. 462 00:26:27,794 --> 00:26:30,839 Может, кто-то нанял Свифти, чтобы убить Мака? 463 00:26:30,881 --> 00:26:32,925 Может. Но зачем? 464 00:26:32,966 --> 00:26:34,927 Отправь запрос в офис в Чикаго. 465 00:26:34,968 --> 00:26:38,264 Узнаем, за что Свифти сидел в тюрьме. 466 00:26:53,653 --> 00:26:57,324 Телеграфные провода защищены железной проволокой. 467 00:26:57,366 --> 00:27:00,077 Они не обрываются просто так. 468 00:27:00,119 --> 00:27:01,579 Провод перерезали. 469 00:27:01,619 --> 00:27:03,956 Но когда? 470 00:27:03,997 --> 00:27:06,417 Буквально утром я получила телеграмму. 471 00:27:06,459 --> 00:27:08,626 Пусть Джон починит, ладно? 472 00:27:08,668 --> 00:27:11,171 Когда СвиФти напьётся... 473 00:27:11,213 --> 00:27:13,966 ...он поёт, пока не отключится. 474 00:27:14,007 --> 00:27:15,468 Песни матросов. 475 00:27:15,509 --> 00:27:17,303 Песни матросов? Вы шутите? 476 00:27:17,344 --> 00:27:21,056 Это те песни, которые не стоит слышать детям. 477 00:27:23,119 --> 00:27:25,185 В субботнюю ночь он тоже пел? 478 00:27:25,227 --> 00:27:26,644 В этой соседней палатке. 479 00:27:26,686 --> 00:27:29,315 Да, Свифти всю ночь был дома. 480 00:27:29,356 --> 00:27:31,984 Распевал свои песенки... 481 00:27:32,025 --> 00:27:35,237 ...не давал мне уснуть. 482 00:27:38,157 --> 00:27:40,986 Ты не упускала Шарлотту из виду? 483 00:27:41,057 --> 00:27:43,520 Нет, Шарлотта никуда не выходила без меня. 484 00:27:43,545 --> 00:27:45,137 Это могло случиться раньше. 485 00:27:45,164 --> 00:27:46,873 Если кто-то стучится в дверь... 486 00:27:46,915 --> 00:27:49,667 ...это не значит, что он только что пришёл. 487 00:27:49,709 --> 00:27:52,004 Брат Шарлотты? Это же бессмысленно. 488 00:27:52,045 --> 00:27:54,632 Бессмысленно. Тогда как это объяснить? 489 00:27:54,672 --> 00:27:56,133 Где Шарлотта? 490 00:27:56,175 --> 00:27:57,843 Спит, а что? 491 00:27:57,884 --> 00:27:59,803 Свифти невиновен, она солгала. 492 00:28:08,562 --> 00:28:10,939 Она забрала мои украшения! 493 00:28:11,707 --> 00:28:14,694 Забрала всё, чертовка! 494 00:28:19,584 --> 00:28:22,451 Спасибо, Джон Белл. 495 00:28:27,705 --> 00:28:31,168 Шифрованное сообщение из офиса в КентУкки. 496 00:28:31,210 --> 00:28:33,753 Тут говорится, что в ЛУисвилле... 497 00:28:33,795 --> 00:28:35,881 ...и правда есть Шарлотта Роклиф. 498 00:28:35,922 --> 00:28:37,591 Это мы уже знаем. 499 00:28:37,633 --> 00:28:41,053 Её арестовывали за воровство в пяти штатах. 500 00:28:41,094 --> 00:28:46,058 А ещё у неё нет брата, и Гарри Роклиф не существует. 501 00:28:46,099 --> 00:28:47,767 Но мы же получили телеграмму... 502 00:28:47,809 --> 00:28:49,311 ...из того же офиса... 503 00:28:49,353 --> 00:28:53,023 ...подтверждающую, что они брат и сестра. 504 00:28:53,065 --> 00:28:55,401 Ну да, получили. 505 00:28:55,442 --> 00:28:58,696 Оба письма из одного офиса. 506 00:28:58,737 --> 00:29:00,113 Этого не может быть. 507 00:29:00,155 --> 00:29:01,907 Одно из них пришло откуда-то ещё. 508 00:29:01,948 --> 00:29:03,158 Кто-то прислал фальшивку... 509 00:29:03,200 --> 00:29:04,826 ...затем перерезал провод... 510 00:29:04,868 --> 00:29:06,704 ...чтобы мы не получили настоящую. 511 00:29:06,745 --> 00:29:08,455 Да что здесь творится? 512 00:29:08,497 --> 00:29:10,374 Перехватить телеграмму... 513 00:29:10,416 --> 00:29:12,918 ...и послать ложную... 514 00:29:12,959 --> 00:29:16,296 ...зашифрованную кодом Пинкертонов... 515 00:29:16,338 --> 00:29:18,965 ...задача очень непростая. 516 00:29:19,007 --> 00:29:20,718 Неужели код взломан? 517 00:29:20,759 --> 00:29:22,553 А вдруг это не единственное... 518 00:29:22,595 --> 00:29:25,097 ...фальшивое сообщение? 519 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Я схожу в телеграфную. 520 00:29:27,015 --> 00:29:31,019 Добудь все сообщения за последние 2 месяца. 521 00:29:31,061 --> 00:29:32,271 Понял. 522 00:29:32,312 --> 00:29:33,897 А я найду Шарлотту. 523 00:29:38,004 --> 00:29:40,137 (Билеты, телеграммы) 524 00:29:40,153 --> 00:29:44,617 Добрый день. Вильям Пинкертон, агентство Пинкертона. 525 00:29:44,658 --> 00:29:46,201 Мне нужны копии всех телеграмм... 526 00:29:46,243 --> 00:29:48,290 ...в наш офис в Чикаго из Канзас-Сити... 527 00:29:48,313 --> 00:29:49,405 ...за последние 2 месяца. 528 00:29:49,705 --> 00:29:50,997 Серьёзно? 529 00:29:51,039 --> 00:29:54,418 Да, серьёзно. 530 00:29:54,460 --> 00:29:56,462 Подождите минутку. 531 00:29:56,503 --> 00:29:58,297 Спасибо. 532 00:29:58,338 --> 00:29:59,632 Да не за что. 533 00:29:59,673 --> 00:30:02,342 И медальон, вы только взгляните... 534 00:30:02,384 --> 00:30:06,805 ...на эти изумруды! Они из ирландии... 535 00:30:06,846 --> 00:30:10,726 Там знают толк в украшениях, не сомневайтесь! 536 00:30:15,939 --> 00:30:16,982 С дороги! 537 00:30:17,123 --> 00:30:18,685 (отель Дюбуа) 538 00:30:34,625 --> 00:30:36,582 а-а-а, помогите! (Салун) 539 00:30:45,844 --> 00:30:48,214 Где взяли украшения, которые только что показывали? 540 00:30:48,245 --> 00:30:49,473 А кто интересуется? 541 00:30:49,515 --> 00:30:51,391 Детективное агентство Пинкертона. 542 00:30:54,687 --> 00:30:56,396 Это вещи моего напарника. 543 00:30:56,438 --> 00:30:58,163 Как давно Шарлотта Роклиф... 544 00:30:58,186 --> 00:30:59,733 ...снабжает Вас товаром? 545 00:30:59,775 --> 00:31:02,027 Кто? 546 00:31:03,069 --> 00:31:05,364 Ладно-ладно! Господи. 547 00:31:05,405 --> 00:31:07,825 Шарлотта приехала в Канзас-Сити 2 месяца назад. 548 00:31:07,866 --> 00:31:09,868 У нас с ней общее дело. 549 00:31:09,909 --> 00:31:13,372 Но я её особо не знаю. 550 00:31:13,413 --> 00:31:16,208 Она... она придёт сюда сегодня ночью. 551 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 У богатых железнодорожников... 552 00:31:17,917 --> 00:31:20,337 ...будет вечеринка в отеле. 553 00:31:20,379 --> 00:31:21,921 Будет хороший улов. 554 00:31:22,064 --> 00:31:24,353 (отель Дюбуа. Салун) 555 00:31:34,100 --> 00:31:35,561 Ни с места! 556 00:31:40,065 --> 00:31:42,234 Это за мои драгоценности, Шарлотта! 557 00:31:42,275 --> 00:31:45,612 Вы же оставили их на самом видном месте. 558 00:31:45,654 --> 00:31:47,280 Потому что я Вам верила. 559 00:31:49,569 --> 00:31:50,764 Мне жаль. 560 00:31:52,882 --> 00:31:55,123 Правда в том... 561 00:31:56,456 --> 00:31:59,167 ...что я воровка. 562 00:31:59,325 --> 00:32:00,958 Воровка, готовая на всё... 563 00:32:00,993 --> 00:32:03,271 ...лишь бы найти деньги и уехать из Канзас-Сити... 564 00:32:03,296 --> 00:32:06,573 ...потому что я не могу обвинить невиновного. 565 00:32:07,885 --> 00:32:11,638 Гарри не Ваш брат. 566 00:32:11,680 --> 00:32:14,683 Тогда кто он? 567 00:32:14,725 --> 00:32:19,688 Резерфорд Смит был не просто пострадавшим. 568 00:32:19,730 --> 00:32:24,300 Он был детективом Пинкертоном под прикрытием. 569 00:32:24,735 --> 00:32:25,985 Я знаю. 570 00:32:26,027 --> 00:32:27,195 Вы знали? 571 00:32:27,237 --> 00:32:28,739 Гарри мне рассказал. 572 00:32:28,781 --> 00:32:32,576 Настоящее имя Гарри - Натаниэль Ковен. 573 00:32:32,618 --> 00:32:34,453 Менеджер МиссУри Коппер? 574 00:32:34,494 --> 00:32:36,455 Он самый. 575 00:32:36,496 --> 00:32:38,957 Ковен поймал меня на краже в его доме. 576 00:32:38,998 --> 00:32:41,126 Но он не сдал меня шерифу. 577 00:32:41,167 --> 00:32:43,319 Вместо этого он заставил меня на него работать... 578 00:32:43,350 --> 00:32:45,422 ...и приказал мне войти в доверие к Резерфорду. 579 00:32:45,464 --> 00:32:48,133 Ковен сказал, что знает... 580 00:32:48,174 --> 00:32:51,303 ...про расследование Пинкертонов в МиссУри Коппер. 581 00:32:51,344 --> 00:32:54,264 Как он узнал? 582 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 Он подключился к проводам телеграфа. 583 00:32:56,642 --> 00:33:00,145 Он подсоединил провода в ключевых местах... 584 00:33:00,186 --> 00:33:02,606 ...чтобы шпионить за любым местом, любым человеком. 585 00:33:02,648 --> 00:33:04,608 И узнавать их планы... 586 00:33:04,650 --> 00:33:07,611 ...их слабые места и даже привычки. 587 00:33:07,653 --> 00:33:09,613 Тогда понятно, как он выкупил... 588 00:33:09,655 --> 00:33:12,198 ...остальных поставщиков меди. 589 00:33:12,240 --> 00:33:15,786 Да. Как они говорили, "У него на них что-то есть." 590 00:33:15,828 --> 00:33:18,497 он шантажом заставлял их продать свои компании. 591 00:33:18,538 --> 00:33:20,499 Он может перехватить любую телеграмму... 592 00:33:20,540 --> 00:33:24,377 ...присланную откуда угодно. Секреты для него не секреты. 593 00:33:24,419 --> 00:33:27,965 Шарлотта, расскажите про ту ночь. 594 00:33:28,006 --> 00:33:30,008 Ковен приказал мне... 595 00:33:30,049 --> 00:33:34,179 ...прогуляться с Резерфордом... С Маком... 596 00:33:34,220 --> 00:33:36,348 ...по особому маршруту. 597 00:33:36,389 --> 00:33:38,183 Где он и был убит. 598 00:33:38,224 --> 00:33:41,269 Я не думала, что так будет. 599 00:33:41,311 --> 00:33:43,856 Иначе я бы так не поступила. 600 00:33:43,897 --> 00:33:45,440 Это Ковен стрелял? 601 00:33:45,482 --> 00:33:49,862 Нет, кто-то другой. Я его раньше не видела. 602 00:33:49,903 --> 00:33:52,030 Но Вы разглядели лицо? 603 00:33:52,071 --> 00:33:55,701 Да. 604 00:33:55,742 --> 00:33:57,703 Это не был Свифти Кружка. 605 00:33:57,744 --> 00:33:59,746 Но Ковен велел указать на него. 606 00:33:59,788 --> 00:34:03,583 Поймите, я не святая. 607 00:34:03,625 --> 00:34:07,337 Но я должна освободиться от Ковена. Мы все должны. 608 00:34:07,379 --> 00:34:10,215 Как мы узнаем, кого Ковен нанял для убийства? 609 00:34:10,256 --> 00:34:14,887 Мы сыграем по его правилам. 610 00:34:14,928 --> 00:34:18,557 "Шарлотта Роклиф арестована." 611 00:34:18,598 --> 00:34:21,184 "Точка." 612 00:34:21,226 --> 00:34:24,938 "Шарлотта укажет..." 613 00:34:24,980 --> 00:34:28,567 "...на настоящего убийцу. Точка." 614 00:34:28,608 --> 00:34:32,988 "Шарлотту можно будет забрать на вокзале..." 615 00:34:33,030 --> 00:34:35,699 "В 5 часов вечера. Точка." 616 00:34:38,035 --> 00:34:40,579 Ковен знает, что мы близко к нему подобрались. (Отель Дюбуа) 617 00:34:40,620 --> 00:34:43,540 и прочитает нашу телеграмму. 618 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 Каков наш план? 619 00:34:45,000 --> 00:34:46,125 Терпение, Тэо. 620 00:34:46,167 --> 00:34:49,254 Он перехватит телеграмму. 621 00:34:49,295 --> 00:34:54,092 И отправит своего наёмника... 622 00:34:54,133 --> 00:34:56,344 ...на вокзал к 5-ти часам. 623 00:34:56,386 --> 00:34:58,346 Мы на это рассчитываем. 624 00:34:58,388 --> 00:34:59,397 Он так и сделает. 625 00:34:59,421 --> 00:35:01,631 Особенно если будет думать, что Шарлотта у нас. 626 00:35:02,267 --> 00:35:03,602 В чём моя роль? 627 00:35:03,643 --> 00:35:05,896 Мы с тобой пойдём на вокзал. 628 00:35:05,938 --> 00:35:09,942 Кейт придёт туда... 629 00:35:09,983 --> 00:35:12,151 ...на полчаса раньше... 630 00:35:12,193 --> 00:35:14,404 ...переодетая в Шарлотту. 631 00:35:14,446 --> 00:35:16,354 А я? 632 00:35:16,399 --> 00:35:20,252 А ты пойдёшь к Кейт домой и будешь охранять Шарлотту. 633 00:35:20,285 --> 00:35:25,248 Иди по тропе вдоль дороги Джексона. 634 00:35:25,290 --> 00:35:27,292 Этот путь будет немного дольше. 635 00:35:27,333 --> 00:35:30,295 Но так ты не приведёшь хвост. 636 00:35:30,336 --> 00:35:33,090 Ступай. 637 00:35:34,121 --> 00:35:36,718 Да поможет тебе Бог. 638 00:35:41,890 --> 00:35:45,226 Не спеши. Присядь. 639 00:35:46,394 --> 00:35:49,982 Ты прочёл эти телеграммы? 640 00:35:50,023 --> 00:35:53,297 Да, особенно те, что отправил Мак. 641 00:35:53,375 --> 00:35:57,280 Ковен исправил только телеграммы Мака... 642 00:35:57,322 --> 00:35:59,491 ...которые уверяют, что в МиссУри Коппер... 643 00:35:59,532 --> 00:36:02,151 ...всё чисто и законно. 644 00:36:02,214 --> 00:36:04,381 Но мы знаем, что это ложь. 645 00:36:04,416 --> 00:36:06,470 А как насчёт той про барсука и Сахарную гору? 646 00:36:06,489 --> 00:36:08,174 Должно быть, это какой-то код. 647 00:36:08,311 --> 00:36:10,855 Не какой-то, а наш. 648 00:36:13,331 --> 00:36:15,583 "Барсук забрался на Сахарную гору." 649 00:36:16,117 --> 00:36:19,036 "Сахарная гора" - это "МиссУри Коппер". 650 00:36:19,094 --> 00:36:23,348 А "забрался" значит "переметнулся". 651 00:36:25,058 --> 00:36:28,145 Барсук - предатель. 652 00:36:28,186 --> 00:36:29,938 А кто барсук? 653 00:36:29,980 --> 00:36:33,316 Тот, кто убил Мака Прайса. 654 00:36:34,871 --> 00:36:37,362 Если план поимки Ковена провалится... 655 00:36:37,403 --> 00:36:39,948 ...он может убить Вас, Кейт. 656 00:36:40,630 --> 00:36:42,587 Полагаю, может. 657 00:36:47,440 --> 00:36:50,333 Спрячьте на кухне. На всякий случай. 658 00:36:52,073 --> 00:36:53,142 Всё нормально. 659 00:37:01,011 --> 00:37:02,721 Наверное, это Тэо. 660 00:37:08,601 --> 00:37:10,822 Кейт? 661 00:37:12,329 --> 00:37:15,165 Кейт Ворн, приятно познакомиться. 662 00:37:15,441 --> 00:37:17,110 Вы готовы? 663 00:37:17,152 --> 00:37:19,571 Готова на все сто. 664 00:37:19,612 --> 00:37:20,780 А где наш свидетель? 665 00:37:20,822 --> 00:37:23,658 Я её позову. 666 00:37:36,497 --> 00:37:37,964 Прочь с дороги. 667 00:37:38,006 --> 00:37:39,465 Если хотите убить её... 668 00:37:39,507 --> 00:37:41,093 ...сначала придётся убить меня. 669 00:37:41,134 --> 00:37:43,178 Только дайте повод. 670 00:37:43,220 --> 00:37:44,930 Может, мне повернуться, Тэо? 671 00:37:44,971 --> 00:37:47,294 Чтобы Вы застрелили меня в спину, как Мака Прайса? 672 00:37:47,335 --> 00:37:48,420 Молчать. 673 00:37:48,458 --> 00:37:49,809 А что, умно. 674 00:37:49,851 --> 00:37:52,104 Вы убили Мака и подставили бродягу. 675 00:37:52,145 --> 00:37:53,730 Я сказал, молчать! 676 00:37:53,772 --> 00:37:55,273 Сдавайтесь, Тэо. 677 00:38:05,658 --> 00:38:08,828 Оружие на стол, потом отойдите в сторону. 678 00:38:11,330 --> 00:38:13,250 Без глупостей! 679 00:38:21,958 --> 00:38:24,460 Спасибо за гостеприимство. 680 00:38:30,315 --> 00:38:32,276 Тэо! 681 00:38:37,294 --> 00:38:39,167 Ни с места, Ковен! 682 00:38:43,613 --> 00:38:46,449 Руки вверх, Тэо! 683 00:38:46,491 --> 00:38:49,368 Давай, Пинкертон, стреляй! 684 00:38:49,410 --> 00:38:51,620 Спрячь оружие! 685 00:38:59,866 --> 00:39:02,340 Давным-давно... 686 00:39:02,381 --> 00:39:05,260 ...ты же был хорошим человеком. 687 00:39:05,302 --> 00:39:07,428 Что с тобой случилось? 688 00:39:07,470 --> 00:39:09,306 Надоело работать... 689 00:39:09,347 --> 00:39:12,558 ...на неблагодарного начальника вроде тебя. 690 00:39:12,600 --> 00:39:14,894 Мистер Ковен ценил меня. 691 00:39:14,936 --> 00:39:18,306 Даже предложил открыть собственное детективное агентство. 692 00:39:18,330 --> 00:39:21,417 Значит, ты вступил в его отряд головорезов? 693 00:39:22,194 --> 00:39:24,529 Как вообще можно так жить? 694 00:39:24,570 --> 00:39:27,866 У тебя у самого запачканы руки. 695 00:39:29,236 --> 00:39:33,366 Я не стреляю друзьям в спину, Тэо. 696 00:39:33,579 --> 00:39:36,166 Он был хорошим человеком. 697 00:39:36,208 --> 00:39:41,129 Мак доверил тебе свою жизнь. 698 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 И теперь он в руках Господа. 699 00:39:46,759 --> 00:39:51,584 А тебя я отправлю прямо... 700 00:39:54,809 --> 00:39:56,728 В ад! 701 00:40:15,997 --> 00:40:20,168 Накрой его лицо. Не хочу его больше видеть. 702 00:40:29,135 --> 00:40:33,556 Потерять хорошего человека - это самое сложное в нашей работе, сын. 703 00:40:33,598 --> 00:40:34,974 Этот оказался предателем. 704 00:40:35,016 --> 00:40:39,354 Его я тоже потерял, но не сейчас, а когда-то давно. 705 00:40:39,396 --> 00:40:42,523 Почему я этого не предвидел? 706 00:40:42,565 --> 00:40:45,360 Потому что ты не можешь контролировать всё в этом мире. 707 00:40:45,402 --> 00:40:47,987 К несчастью, да. 708 00:40:48,029 --> 00:40:49,447 Налейте и мне вот этого. 709 00:40:49,488 --> 00:40:52,075 Где же твоя новая подруга Шарлотта? 710 00:40:52,117 --> 00:40:53,492 Я посадила её на поезд. 711 00:40:53,534 --> 00:40:54,953 Куда? 712 00:40:54,994 --> 00:40:56,579 Подальше отсюда. 713 00:40:56,621 --> 00:40:58,581 У тебя доброе сердце. 714 00:40:58,623 --> 00:41:01,167 Её можно было посадить за всё содеянное. 715 00:41:01,209 --> 00:41:03,378 Она заслужила второй шанс. 716 00:41:03,420 --> 00:41:04,629 Она, конечно, не подарок. 717 00:41:04,670 --> 00:41:06,256 Но должна признать... 718 00:41:06,298 --> 00:41:08,383 ...она начала мне нравиться. 719 00:41:08,425 --> 00:41:13,388 Я никогда не говорил, как вы оба мне дороги? 720 00:41:13,430 --> 00:41:14,847 - Нет. - Никогда. 721 00:41:14,889 --> 00:41:19,311 Давайте выпьем за это! 722 00:41:30,721 --> 00:41:32,459 Смотрите в следующей серии. 723 00:41:32,475 --> 00:41:34,740 Девушка, не давайте ничего этому мерзавцу! 724 00:41:35,076 --> 00:41:36,328 Кто-то застрелил моего пса. 725 00:41:36,353 --> 00:41:37,939 Никто не убивает собак без причины. 726 00:41:37,963 --> 00:41:39,634 Запугивание вышло на новый уровень. 727 00:41:39,658 --> 00:41:40,738 Я не брошу свой дом. 728 00:41:40,769 --> 00:41:42,956 Железная дорога покупает больше 50-ти участков. 729 00:41:42,978 --> 00:41:44,963 Он просто хочет, чтобы его оставили в покое. 730 00:41:44,991 --> 00:41:47,065 Железнодорожники всегда получают что хотят. 731 00:41:47,096 --> 00:41:48,047 Мой родной брат. 732 00:41:48,089 --> 00:41:50,385 Если 3 мужика с верёвкой не смогли меня заставить... 733 00:41:50,410 --> 00:41:52,276 ...думаете, у вас это получится? 734 00:41:52,300 --> 00:42:02,300 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 66926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.