Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,964 --> 00:00:49,466
Хорошо поели?
2
00:00:49,508 --> 00:00:50,718
Да, спасибо,
очень вкусно.
3
00:00:50,759 --> 00:00:51,802
Десерт?
4
00:00:51,844 --> 00:00:53,971
Нет, но я тут ещё
немного посижу.
5
00:00:54,013 --> 00:00:55,597
Мне тут очень весело.
6
00:00:55,639 --> 00:00:56,950
А что весёлого в том, чтобы...
7
00:00:56,996 --> 00:00:58,225
...сидеть тут одной?
8
00:00:58,266 --> 00:01:01,896
Люди. Они меня восхищают.
9
00:01:01,937 --> 00:01:05,440
Видите счастливую
парочку вон там?
10
00:01:05,482 --> 00:01:07,902
Одинаковые кольца,
оба улыбаются.
11
00:01:07,943 --> 00:01:12,031
Смотрите, как явно он
демонстрирует чувства.
12
00:01:12,072 --> 00:01:13,782
Явно?
13
00:01:13,824 --> 00:01:17,912
Каждый раз,
когда он это делает...
14
00:01:17,953 --> 00:01:21,582
...он смотрит через её плечо
на женщину в красном.
15
00:01:23,607 --> 00:01:25,489
В душе он мерзавец.
16
00:01:25,544 --> 00:01:30,131
Я знаю. И один из моих
лучших клиентов.
17
00:01:36,262 --> 00:01:39,474
Выпью всё, что нальёшь,
красавица.
18
00:01:39,501 --> 00:01:42,038
Твой счёт уже великоват.
19
00:01:44,063 --> 00:01:45,689
О, смотри, кто у нас тут!
20
00:01:45,731 --> 00:01:48,275
Не видел, чтобы она выходила
из дома субботним вечером.
21
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
Такая нарядная,
очаровательная.
22
00:01:51,194 --> 00:01:53,989
Оставь её,
ей не до тебя.
23
00:01:54,031 --> 00:01:57,158
В смысле, не до меня?
24
00:02:05,793 --> 00:02:08,253
Кейт и этот парень?
25
00:02:32,486 --> 00:02:34,571
Смотри куда идёшь.
26
00:02:47,751 --> 00:02:52,006
Помогите!
Кто-нибудь!
27
00:02:52,047 --> 00:02:54,967
Помогите!
28
00:02:55,009 --> 00:02:57,594
Вы целы?
29
00:02:57,636 --> 00:02:58,846
Да.
30
00:02:58,887 --> 00:03:02,022
Эй!
Стой!
31
00:03:02,053 --> 00:03:04,267
Оставайтесь тут.
32
00:03:04,309 --> 00:03:06,979
А ну вернись!
33
00:03:21,160 --> 00:03:23,078
Чёрт!
34
00:03:52,349 --> 00:03:55,678
ПИНКЕРТОНЫ.
35
00:03:56,820 --> 00:03:58,572
Значит, Вы упустили убийцу?
36
00:03:58,613 --> 00:04:01,474
Я его не упускала.
Он просто быстрее бегает.
37
00:04:01,521 --> 00:04:03,368
Мне казалось,
Вы занимаетесь спортом.
38
00:04:03,410 --> 00:04:06,163
Не хотите пробежаться
в юбке и корсете?
39
00:04:06,205 --> 00:04:07,706
В другой раз.
40
00:04:07,748 --> 00:04:09,708
Как Вы планируете
найти свидетеля?
41
00:04:09,750 --> 00:04:12,127
Свидетеля? У меня
помимо этого ещё 3 убийства.
42
00:04:12,169 --> 00:04:13,962
Не могу же я разорваться.
43
00:04:14,004 --> 00:04:15,172
Тогда я сама её найду.
44
00:04:15,214 --> 00:04:17,674
Маловероятно.
45
00:04:17,716 --> 00:04:19,300
Где тело?
46
00:04:19,334 --> 00:04:21,378
А Вы как думаете?
47
00:04:21,539 --> 00:04:22,828
(Шериф)
48
00:04:22,844 --> 00:04:24,223
Не поможете его приподнять?
49
00:04:27,824 --> 00:04:30,246
Пулевое ранение
в верхней части спины.
50
00:04:31,730 --> 00:04:33,815
Но оно не сквозное.
51
00:04:33,857 --> 00:04:35,316
За ним никто не приходил?
52
00:04:35,358 --> 00:04:36,944
Увы, нет.
53
00:04:36,985 --> 00:04:38,653
При нём нет документов...
54
00:04:38,695 --> 00:04:41,484
...поэтому придётся узнать
его имя у его спутника.
55
00:04:41,523 --> 00:04:42,574
А пока...
56
00:04:42,616 --> 00:04:46,578
...посмотрим, что он сам
о себе расскажет.
57
00:04:46,620 --> 00:04:50,331
Слышал, Вы хорошо
проводили время...
58
00:04:50,373 --> 00:04:52,417
...пока это не случилось.
59
00:04:52,459 --> 00:04:54,461
Ну да, а что?
60
00:04:54,502 --> 00:04:58,882
Хорошая шерсть. Он не богат,
но и не беден.
61
00:04:58,924 --> 00:05:02,803
Костюм прекрасно сшит.
62
00:05:02,844 --> 00:05:05,180
Аннели сказала,
Вы были в салуне.
63
00:05:05,222 --> 00:05:07,057
И выглядели очаровательно.
64
00:05:07,099 --> 00:05:09,268
Аннели назвала меня
очаровательной?
65
00:05:09,309 --> 00:05:12,062
Не, это я назвал.
66
00:05:12,104 --> 00:05:14,481
Ну, то есть...
67
00:05:14,522 --> 00:05:17,734
Тело!
68
00:05:17,776 --> 00:05:20,154
Костюм недавно перешивали.
69
00:05:20,195 --> 00:05:23,615
И верх, и низ явно заужены.
70
00:05:23,657 --> 00:05:26,034
Возможно, он сильно похудел.
71
00:05:26,076 --> 00:05:31,039
Выходит, у нас тут худой
и стильный незнакомец...
72
00:05:31,081 --> 00:05:34,168
...с краской на волосах.
73
00:05:34,209 --> 00:05:35,752
Либо он модник, либо...
74
00:05:35,794 --> 00:05:36,920
Скрывает свою личность.
75
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
Может быть в розыске.
76
00:05:39,547 --> 00:05:41,925
Похоже, он носил кольцо.
77
00:05:41,967 --> 00:05:45,386
Загар оставил след
сердца и короны.
78
00:05:45,428 --> 00:05:47,597
Если на нём было кольцо,
его кто-то украл.
79
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
Я догадываюсь,
где оно может быть.
80
00:05:50,058 --> 00:05:52,351
Кервуд Пифф.
81
00:05:52,393 --> 00:05:55,730
Современные мужчины
щеголяют часами...
82
00:05:55,772 --> 00:06:00,527
...чтобы отразить свой
безупречный стиль.
83
00:06:00,568 --> 00:06:02,779
Мистер Пифф, мы ищем
обручальные кольца...
84
00:06:02,821 --> 00:06:04,781
...для меня и моей супруги.
85
00:06:04,823 --> 00:06:07,366
Вы пришли куда нужно.
Я честный торговец...
86
00:06:07,408 --> 00:06:11,705
...с хорошими товарами
и низкими ценами.
87
00:06:11,746 --> 00:06:16,126
Вот, выбирайте,
юная леди.
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,041
Дорогой, они такие чудесные!
89
00:06:18,056 --> 00:06:19,754
Да, они отличные!
90
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
Откуда у Вас это кольцо?
91
00:06:21,131 --> 00:06:22,716
А что тут происходит?
92
00:06:22,757 --> 00:06:24,509
Отвечайте на вопрос, Кервуд.
93
00:06:24,551 --> 00:06:29,223
- Вы вообще кто такие?
- Кто продал Вам кольцо?
94
00:06:31,099 --> 00:06:34,228
Э-э-э, какой-то бродяга.
95
00:06:34,269 --> 00:06:35,562
Никогда его раньше не встречал.
96
00:06:35,603 --> 00:06:36,646
Как он выглядел?
97
00:06:36,688 --> 00:06:39,149
Рост где-то метр семьдесят.
98
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
Невысокий.
Э, темноволосый.
99
00:06:47,949 --> 00:06:50,911
Эй, я честно его купил!
100
00:06:50,952 --> 00:06:53,914
Ладно, кому нужен чайничек?
101
00:06:57,625 --> 00:07:00,045
Сидит идеально.
102
00:07:00,087 --> 00:07:02,528
Я рад, что к покойнику
вернулись его украшения.
103
00:07:02,559 --> 00:07:04,132
Но чем это нам поможет?
104
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
Внутри есть гравировка.
105
00:07:08,095 --> 00:07:10,038
"Резерфорд Смит".
106
00:07:11,181 --> 00:07:13,350
Он мог быть солдатом,
не все они носили жетоны.
107
00:07:13,392 --> 00:07:15,102
Жетон к несчастью.
108
00:07:15,143 --> 00:07:17,924
Поэтому для опознания они
носили кольца с гравировкой.
109
00:07:17,955 --> 00:07:20,148
Мы знаем, что помимо
перешитой одежды...
110
00:07:20,190 --> 00:07:22,109
...потери веса и
покраски волос...
111
00:07:22,150 --> 00:07:24,108
...он ещё и скрывал
свою личность.
112
00:07:24,132 --> 00:07:26,529
Тогда зачем носил
кольцо с гравировкой?
113
00:07:26,571 --> 00:07:27,864
Нужно связаться с алланом.
114
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
Это правда необходимо?
115
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Может, лучше сами с этим
разберёмся?
116
00:07:31,868 --> 00:07:34,079
Аллан собирает записи
о всех преступниках.
117
00:07:34,121 --> 00:07:37,832
Если Резерфорд Смит - это псевдоним,
аллану он может быть знаком.
118
00:07:37,874 --> 00:07:41,586
О да, у отца большая коллекция
книг о бандитах.
119
00:07:41,628 --> 00:07:44,131
Из этого получатся отличные
сказки на ночь.
120
00:07:44,172 --> 00:07:46,589
"Я когда-нибудь рассказывал..."
(шотландский акцент)
121
00:07:46,613 --> 00:07:49,636
"...как поймал знаменитых
мошенников Вибервилла?"
122
00:07:49,677 --> 00:07:53,390
"они думали, что я не выживу."
123
00:07:57,269 --> 00:07:59,999
"Найдено тело. Точка."
124
00:08:01,856 --> 00:08:05,777
"Запрашиваю информацию..."
125
00:08:05,819 --> 00:08:10,782
"...о жертве по имени
Резерфорд Смит."
126
00:08:10,824 --> 00:08:12,617
"Точка."
127
00:08:16,387 --> 00:08:18,715
Свидетелей нет,
как это возможно?
128
00:08:18,754 --> 00:08:20,598
Это ж бедный район.
129
00:08:20,629 --> 00:08:22,461
Никто ничего не видит.
130
00:08:22,502 --> 00:08:24,671
Даже привлекательную
женщину...
131
00:08:24,712 --> 00:08:28,508
...в синем пальто, красной юбке
и с меховым воротником?
132
00:08:30,635 --> 00:08:33,847
- Вроде этой?
- Да.
133
00:08:33,888 --> 00:08:36,683
Смотрите, кого к нам занесло.
134
00:08:36,724 --> 00:08:39,019
Не благодаря Вам,
миссис Ворн.
135
00:08:39,060 --> 00:08:40,437
Ну, здравствуйте.
136
00:08:40,479 --> 00:08:42,939
Это она.
Она меня спасла.
137
00:08:42,981 --> 00:08:45,192
Премного благодарен.
138
00:08:45,233 --> 00:08:46,693
Я Гарри, брат Шарлотты.
139
00:08:46,734 --> 00:08:48,903
Кейт Ворн,
агентство Пинкертона.
140
00:08:48,945 --> 00:08:51,656
Времена меняются,
леди детектив.
141
00:08:51,698 --> 00:08:53,283
И заноза в...
142
00:08:53,325 --> 00:08:55,452
это мой партнёр
Вильям Пинкертон.
143
00:08:55,494 --> 00:08:58,246
Гарри Роклиф, а это
моя сестра Шарлотта.
144
00:08:58,288 --> 00:09:00,374
Она хочет кое-что сказать.
145
00:09:00,415 --> 00:09:02,542
Сестра, давай.
146
00:09:02,583 --> 00:09:05,712
Брат убедил меня прийти сюда.
147
00:09:05,753 --> 00:09:10,384
Простите, что убежала.
Я была напугана.
148
00:09:10,425 --> 00:09:13,011
Я понимаю, мисс Роклиф.
И рада, что Вы в порядке.
149
00:09:13,053 --> 00:09:16,181
Так что случилось той ночью?
150
00:09:16,223 --> 00:09:21,061
Резерфорд провожал
меня домой после ужина.
151
00:09:21,102 --> 00:09:23,397
Он предложил срезать путь...
152
00:09:23,438 --> 00:09:24,898
...через бедный район.
153
00:09:24,939 --> 00:09:27,025
Мне не стоило соглашаться.
154
00:09:27,067 --> 00:09:28,402
Убийца выскочил из тени...
155
00:09:28,443 --> 00:09:30,195
...и выстрелил ему в спину.
156
00:09:30,237 --> 00:09:33,740
Думала, он нас ограбит.
Но тут подоспела миссис Ворн.
157
00:09:33,781 --> 00:09:36,243
Давно Вы знаете мистера Смита?
158
00:09:36,284 --> 00:09:40,330
Пару недель назад мы познакомились
на церковном собрании.
159
00:09:40,372 --> 00:09:42,165
А убийца, можете его описать?
160
00:09:42,207 --> 00:09:45,419
Высокий мужчина, худой.
161
00:09:45,460 --> 00:09:47,337
Длинные тёмные волосы.
162
00:09:47,379 --> 00:09:49,423
И какой-то дикий взгляд.
163
00:09:49,464 --> 00:09:50,965
Там было темно...
164
00:09:51,007 --> 00:09:53,427
...но уверена, что узнаю его,
если снова увижу.
165
00:09:53,468 --> 00:09:58,432
Ладно, поручу Расти
сделать плакаты.
166
00:09:58,473 --> 00:10:01,393
Расти!
167
00:10:04,812 --> 00:10:06,273
У меня плохая память на лица.
168
00:10:06,314 --> 00:10:07,732
Никогда его не видели?
169
00:10:07,774 --> 00:10:10,597
Я повидала слишком много лиц,
чтобы вспомнить какое-то одно.
170
00:10:10,621 --> 00:10:13,300
Всё, что я запоминаю,
это толщину кошельков.
171
00:10:13,988 --> 00:10:15,365
Останетесь на ужин?
172
00:10:15,407 --> 00:10:17,325
- Нет.
- Какая досада.
173
00:10:17,367 --> 00:10:18,952
Жаркое из говядины уже закипает.
174
00:10:18,993 --> 00:10:20,940
И погонщики скота уезжают
уже завтра.
175
00:10:20,971 --> 00:10:23,706
Я подумала, Вы захотите остаться.
176
00:10:26,960 --> 00:10:30,171
Что это такое она говорит?
177
00:10:30,213 --> 00:10:33,508
Даже не знаю.
Посмотрим...
178
00:10:33,550 --> 00:10:37,929
Погонщики, высокие
красивые ковбои...
179
00:10:37,971 --> 00:10:39,931
Нет, ничего не приходит в голову.
180
00:10:42,683 --> 00:10:45,604
А ты тут какими судьбами?
181
00:10:45,645 --> 00:10:48,815
Вернулся Ваш красавчик ковбой?
182
00:10:49,995 --> 00:10:52,369
Ты же должен быть
в Сент-ЛУисе?
183
00:10:52,402 --> 00:10:53,736
Я и был.
184
00:10:53,778 --> 00:10:55,801
Приехал, как только
получил телеграмму...
185
00:10:55,826 --> 00:10:57,494
...об убийстве Резерфорда Смита.
186
00:10:57,520 --> 00:10:59,409
Вы были знакомы?
Он преступник?
187
00:10:59,451 --> 00:11:03,371
Нет, Резерфорд Смит
был нашим детективом.
188
00:11:07,208 --> 00:11:09,336
Резерфорд Смит -
это псевдоним.
189
00:11:09,377 --> 00:11:11,767
Его настоящее имя
Мак Прайс.
190
00:11:11,962 --> 00:11:15,509
Он работал под прикрытием
здесь, в Канзас-Сити.
191
00:11:15,550 --> 00:11:18,011
У тебя тут работал агент,
и ты нам не сказал?
192
00:11:18,052 --> 00:11:19,971
Даже два.
193
00:11:20,013 --> 00:11:23,099
Мак и Тэо Кромптон.
194
00:11:23,141 --> 00:11:24,851
Где этот второй?
195
00:11:24,892 --> 00:11:26,936
Залёг на дно и,
как и я, хочет выяснить...
196
00:11:26,978 --> 00:11:30,440
...было ли это спланированным
нападением...
197
00:11:30,482 --> 00:11:33,151
...на детектива Пинкертона.
198
00:11:33,193 --> 00:11:35,300
Я послал ему
зашифрованную телеграмму...
199
00:11:35,331 --> 00:11:38,156
...о встрече на вокзале
в 2 часа дня.
200
00:11:39,308 --> 00:11:41,535
Аллан, мы могли
помочь этим двоим.
201
00:11:41,576 --> 00:11:46,164
Или их рассекретить.
Кейт, ты же знаешь правила.
202
00:11:46,206 --> 00:11:47,790
Над чем они работали?
203
00:11:47,832 --> 00:11:49,834
Расследовали МиссУри Коппер.
204
00:11:49,876 --> 00:11:53,171
Компания, поставляющая медь
для проводов телеграфа?
205
00:11:53,213 --> 00:11:55,340
Сначала она была небольшой.
206
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Появилась пару лет назад
в Сент-ЛУисе.
207
00:11:57,509 --> 00:12:01,888
А затем она начала скупать
всех поставщиков меди.
208
00:12:01,929 --> 00:12:05,058
Никто не знает, откуда
у неё столько денег...
209
00:12:05,099 --> 00:12:06,767
...или почему крупные компании...
210
00:12:06,809 --> 00:12:10,438
...просто взяли и сдались.
211
00:12:10,480 --> 00:12:14,401
Вашингтон подозревает,
что её менеджер...
212
00:12:14,442 --> 00:12:17,404
...ведёт нечестную игру.
Его зовут Натаниэль Ковен.
213
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
И поэтому власти
обратились к тебе.
214
00:12:19,155 --> 00:12:22,242
Чтобы расследовать дела
компании в Канзас-Сити.
215
00:12:22,283 --> 00:12:25,744
Но Мак и Тэо не нашли
ничего подозрительного.
216
00:12:25,786 --> 00:12:28,415
Я велел им искать дальше.
217
00:12:30,083 --> 00:12:32,210
Чем мы можем помочь?
218
00:12:32,252 --> 00:12:34,671
Вы пойдёте на вокзал
и обеспечите...
219
00:12:34,713 --> 00:12:38,258
...безопасность встречи.
220
00:12:38,299 --> 00:12:42,220
А вот фотография Тэо.
221
00:12:45,223 --> 00:12:47,100
Аллан, если Мака раскрыли...
222
00:12:47,141 --> 00:12:49,936
...Тэо тоже может быть
уже мёртв.
223
00:12:49,977 --> 00:12:53,607
Мне нужно, чтобы вы
немедленно доставили...
224
00:12:53,648 --> 00:12:56,234
...свидетеля на ферму.
225
00:12:56,276 --> 00:12:58,861
Я хочу с ней поговорить.
226
00:13:01,030 --> 00:13:04,867
Значит, он не узнал нападавшего?
227
00:13:04,909 --> 00:13:07,412
Он не мог, мистер Пинкертон.
228
00:13:07,454 --> 00:13:11,249
Убийца выстрелил
ему в спину и убежал.
229
00:13:11,291 --> 00:13:12,833
Но я хорошо
его рассмотрела.
230
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
Это нам пригодится.
231
00:13:15,545 --> 00:13:18,506
Но мне любопытно.
232
00:13:18,548 --> 00:13:20,049
Вы же всё видели...
233
00:13:20,091 --> 00:13:24,387
...но убийца Вас не тронул.
234
00:13:26,889 --> 00:13:29,601
Вы намекаете на мою
причастность?
235
00:13:34,063 --> 00:13:36,316
Может, он и меня хотел убить...
236
00:13:36,357 --> 00:13:39,110
...но леди детектив
его спугнула.
237
00:13:39,152 --> 00:13:41,780
Она невероятно храбрая.
238
00:13:41,820 --> 00:13:45,241
Она же из Пинкертонов.
239
00:13:48,286 --> 00:13:50,330
И где Ваш дом?
240
00:13:50,371 --> 00:13:53,166
У нас был шляпный
магазин в ЛУисвилле.
241
00:13:53,207 --> 00:13:56,043
Но война нанесла удар
по нашему бизнесу.
242
00:13:56,085 --> 00:13:58,254
У людей больше не было
денег на роскошь.
243
00:13:58,296 --> 00:14:02,467
Теперь мы путешествуем,
Шарлотта делает шляпы.
244
00:14:02,509 --> 00:14:04,927
А я помогаю их продавать.
245
00:14:04,969 --> 00:14:06,596
Вашей сестре повезло...
246
00:14:06,638 --> 00:14:08,765
...что у неё есть
такой заботливый брат.
247
00:14:19,233 --> 00:14:21,986
Шарлотте нет смысла
тут оставаться.
248
00:14:22,028 --> 00:14:24,489
Мистер Роклиф, у нас тут
убийца на свободе.
249
00:14:24,531 --> 00:14:25,990
Он видел Вашу сестру...
250
00:14:26,032 --> 00:14:28,827
...поэтому теперь
она в опасности.
251
00:14:28,868 --> 00:14:30,953
Мы защитим её,
даём слово.
252
00:14:30,995 --> 00:14:33,039
Гарри, она права.
253
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
Они знают что делают.
254
00:14:36,125 --> 00:14:38,919
Я хочу остаться.
255
00:14:38,961 --> 00:14:42,173
Как скажешь,
Шарлотта.
256
00:14:44,467 --> 00:14:47,136
Отойдём на пару слов,
пока я не уехал?
257
00:14:47,178 --> 00:14:49,930
Конечно.
258
00:15:00,859 --> 00:15:02,447
Что думаешь?
259
00:15:02,471 --> 00:15:04,994
Отправь телеграмму в наше
бюро в ЛУисвилле.
260
00:15:05,029 --> 00:15:08,491
Узнаем, правдива ли эта история.
261
00:15:12,194 --> 00:15:13,954
Уже 2 часа.
262
00:15:30,752 --> 00:15:33,862
Ай!
Как больно.
263
00:15:33,990 --> 00:15:36,060
Позвольте мне.
264
00:15:36,102 --> 00:15:39,105
Я плохо шью.
265
00:15:39,146 --> 00:15:42,024
А я ужасно готовлю.
266
00:15:42,066 --> 00:15:44,527
Жёны из нас не очень.
267
00:15:44,569 --> 00:15:47,864
Я и одна справляюсь неплохо.
268
00:15:47,906 --> 00:15:49,699
Никогда не были замужем?
269
00:15:49,741 --> 00:15:51,409
Не было необходимости.
270
00:15:51,451 --> 00:15:52,786
А Вы?
271
00:15:52,827 --> 00:15:55,459
Была. Но он умер.
272
00:15:56,748 --> 00:15:59,918
Мне кажется, Вы
вполне самостоятельны.
273
00:16:29,076 --> 00:16:30,858
Ты уверен, что это
оставил Тэо?
274
00:16:30,882 --> 00:16:31,825
Да.
275
00:16:31,866 --> 00:16:32,951
Что это значит?
Куда ты?
276
00:16:32,992 --> 00:16:34,911
За пулями.
277
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Извините, девушка,
сегодня не Ваш день.
278
00:16:38,431 --> 00:16:39,724
Вилл!
279
00:16:42,084 --> 00:16:44,244
Кажется, я нашла
вашего преступника.
280
00:16:44,400 --> 00:16:45,755
Я показала плакат...
281
00:16:45,797 --> 00:16:47,047
...местным бродягам.
282
00:16:47,089 --> 00:16:49,342
И узнала имя:
Свифти Кружка.
283
00:16:49,383 --> 00:16:50,383
Это реальное имя?
284
00:16:50,421 --> 00:16:51,672
Недавно вышел
из тюрьмы.
285
00:16:51,713 --> 00:16:53,992
Вооружённое ограбление,
нападение - полный набор.
286
00:16:54,018 --> 00:16:54,779
Где он сейчас?
287
00:16:54,806 --> 00:16:56,721
На юге города, недалеко
от бедного района.
288
00:16:56,737 --> 00:16:58,461
Идём, Вильям!
289
00:17:00,102 --> 00:17:03,690
Свифти подождёт,
мне нужно съездить на ферму.
290
00:17:03,731 --> 00:17:05,900
Спасибо, красавица.
291
00:17:13,574 --> 00:17:15,451
Почему именно здесь?
292
00:17:15,493 --> 00:17:19,622
Здесь было наше убежище,
когда мы вместе работали в 63-ем году.
293
00:17:19,664 --> 00:17:23,083
Сигналом для встречи здесь
был зелёный платок.
294
00:17:23,125 --> 00:17:25,545
Что, если сигнал был
не от Тэо?
295
00:17:25,586 --> 00:17:30,090
Тогда тут может быть засада.
Осмотримся вокруг.
296
00:17:53,990 --> 00:17:55,408
Вильям!
297
00:17:55,449 --> 00:17:56,993
Остановись!
298
00:17:58,808 --> 00:18:00,580
Мистер Пинкертон?
299
00:18:00,621 --> 00:18:02,956
Тэо, слава Богу, ты жив!
300
00:18:06,210 --> 00:18:08,922
Тэо, знакомься,
мой сын Вильям.
301
00:18:12,842 --> 00:18:16,012
Рад встрече, простите
за недоразумение.
302
00:18:16,054 --> 00:18:19,682
Ничего, я рад, что мы
на одной стороне.
303
00:18:19,724 --> 00:18:23,477
Тэо, что случилось с Маком?
304
00:18:25,980 --> 00:18:28,482
У Вас восхитительные украшения.
305
00:18:28,524 --> 00:18:30,276
Спасибо.
306
00:18:30,887 --> 00:18:32,598
Это что, изумруд?
307
00:18:32,622 --> 00:18:35,114
Да, достался мне от бабушки.
308
00:18:35,155 --> 00:18:38,576
А у Вас красивый браслет.
309
00:18:38,618 --> 00:18:42,956
Это подарок от Резерфорда.
310
00:18:42,997 --> 00:18:44,373
Упокой Господь его душу.
311
00:18:44,415 --> 00:18:47,167
Вашему брату он тоже нравился?
312
00:18:47,209 --> 00:18:50,254
Они так и не встретились.
Я сама знакома с ним всего 2 недели.
313
00:18:50,296 --> 00:18:53,758
Вы их не познакомили?
314
00:18:53,800 --> 00:18:55,718
Гарри властен и следит...
315
00:18:55,760 --> 00:18:57,553
...с кем я провожу время.
316
00:18:57,595 --> 00:19:00,556
А я не люблю,
когда мне указывают.
317
00:19:00,598 --> 00:19:03,476
Мы родственники,
но не родственные души.
318
00:19:03,517 --> 00:19:05,436
Вы свободная душа.
319
00:19:05,478 --> 00:19:07,229
Милый способ сказать,
что я своенравна.
320
00:19:09,857 --> 00:19:12,443
Я отойду на минутку.
321
00:19:22,495 --> 00:19:26,165
Мак устроился на работу
в МиссУри Коппер...
322
00:19:26,206 --> 00:19:28,133
...здесь, в местном офисе.
323
00:19:28,180 --> 00:19:30,419
Идея была в том,
чтобы войти в доверие...
324
00:19:30,461 --> 00:19:34,303
...завести друзей, наладить контакты.
325
00:19:34,326 --> 00:19:36,694
Послушать, что они расскажут
после пары стаканчиков.
326
00:19:36,717 --> 00:19:39,345
И заглянуть в парочку документов.
327
00:19:39,386 --> 00:19:41,305
Найдя зацепку,
он сообщал бы мне.
328
00:19:41,347 --> 00:19:43,808
А я бы расследовал снаружи.
329
00:19:43,850 --> 00:19:45,601
- Но зацепок не нашлось?
- Ни единой.
330
00:19:45,643 --> 00:19:48,228
Компания росла очень быстро.
331
00:19:48,270 --> 00:19:50,230
Но мы с Маком
пришли к выводу...
332
00:19:50,272 --> 00:19:52,066
...это просто умелое
ведение бизнеса.
333
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Менеджер Натаниэль Ковен...
334
00:19:53,734 --> 00:19:55,987
...оказался талантливым
бизнесменом.
335
00:19:56,029 --> 00:19:58,072
Всё это записано
в телеграммах...
336
00:19:58,114 --> 00:19:59,866
...которые пришли
в наш главный офис.
337
00:19:59,907 --> 00:20:03,703
Но неделю назад Мак пропал.
338
00:20:03,744 --> 00:20:05,204
Я не мог с ним связаться.
339
00:20:05,245 --> 00:20:07,540
А почему ты не сообщил
об этом мне, Тэо?
340
00:20:07,581 --> 00:20:09,917
Я не думал, что это
связано с расследованием.
341
00:20:09,959 --> 00:20:13,796
Мак работал под прикрытием
многие годы.
342
00:20:13,838 --> 00:20:16,090
Вы же знаете,
как это трудно.
343
00:20:16,132 --> 00:20:17,800
Риск быть разоблачённым...
344
00:20:17,842 --> 00:20:20,903
...может сломить любого из нас.
345
00:20:20,948 --> 00:20:22,801
Мак стал безрассудным.
346
00:20:23,222 --> 00:20:26,726
Много пил, общался
в дурных компаниях.
347
00:20:26,767 --> 00:20:28,186
Значит, Вы не думаете...
348
00:20:28,227 --> 00:20:31,064
...что убийство связано
с МиссУри Коппер?
349
00:20:31,105 --> 00:20:34,108
У них там всё чисто.
350
00:20:34,150 --> 00:20:36,443
Кому-то удалось его раскрыть?
351
00:20:37,428 --> 00:20:38,738
Нет, вряд ли.
352
00:20:38,779 --> 00:20:40,740
Простите, сэр.
353
00:20:43,910 --> 00:20:46,079
Ты сделал что мог.
354
00:20:46,120 --> 00:20:48,581
И что теперь?
355
00:20:48,622 --> 00:20:52,585
А теперь вы двое найдёте
главного подозреваемого.
356
00:20:59,286 --> 00:21:01,677
И тут она взяла и убежала.
357
00:21:01,719 --> 00:21:03,054
Как тележка, понимаешь?
358
00:21:03,096 --> 00:21:05,264
Эта лошадь убежала.
359
00:21:05,305 --> 00:21:07,379
Так и бывает,
если их не кормить.
360
00:21:07,423 --> 00:21:09,856
Парень с длинными волосами
и безумным взглядом...
361
00:21:09,879 --> 00:21:11,478
...похож по описанию
на Свифти.
362
00:21:11,520 --> 00:21:12,772
Я им займусь.
363
00:21:12,813 --> 00:21:14,565
Погодите.
364
00:21:14,607 --> 00:21:17,860
Если Вас уже раскрыли,
он попытается сбежать.
365
00:21:17,902 --> 00:21:20,821
Я начну, а Вы зайдите сзади.
366
00:21:24,958 --> 00:21:26,627
Когда охранник отвернулся...
367
00:21:26,637 --> 00:21:29,164
...я впечатал кастрюлю
с бобами прямо в его голову.
368
00:21:29,205 --> 00:21:32,166
Старина Свифти
никого не боится!
369
00:21:32,208 --> 00:21:34,668
Братишки!
370
00:21:34,710 --> 00:21:38,422
Подсобите чутка,
у меня в горле пересохло.
371
00:21:38,464 --> 00:21:41,300
Иди своей дорогой,
у нас ничего нет.
372
00:21:41,785 --> 00:21:43,948
Расскажу историю за стаканчик.
373
00:21:44,678 --> 00:21:46,806
Думаю, это значит "да".
374
00:21:46,847 --> 00:21:49,142
Короче, сидят вот эти
три недоумка...
375
00:21:49,183 --> 00:21:51,351
...и чего-то пьют.
376
00:21:51,393 --> 00:21:55,648
А тот мужик взял и...
подкрался сзади.
377
00:21:55,854 --> 00:21:58,595
Какого лешего?
378
00:22:01,695 --> 00:22:04,031
Думаю, ты знаешь.
379
00:22:04,073 --> 00:22:07,326
Телеграмма из нашего бюро
в ЛУисвилле.
380
00:22:07,367 --> 00:22:09,078
Их рассказ оказался правдой.
381
00:22:09,120 --> 00:22:10,735
Шарлотта и Гарри
были сиротами.
382
00:22:10,757 --> 00:22:13,490
Гарри растил её с 6-ти лет.
383
00:22:13,540 --> 00:22:16,043
Ей пора дать показания.
384
00:22:18,026 --> 00:22:20,756
Поговори с ней.
385
00:22:20,798 --> 00:22:23,134
Вы с ней вроде бы ладите.
386
00:22:23,176 --> 00:22:25,261
А я ей не понравился.
387
00:22:25,303 --> 00:22:28,478
Не понравился такой весельчак?
Даже не верится.
388
00:22:29,478 --> 00:22:32,356
Да ладно, я не так ужасен.
389
00:22:32,726 --> 00:22:35,101
Обед через час.
390
00:22:36,015 --> 00:22:38,232
Раз уж ты не знаешь
нашего друга Мака...
391
00:22:38,274 --> 00:22:40,268
...хотя бы расскажи,
где был в ночь убийства.
392
00:22:40,306 --> 00:22:41,619
Это в какую ночь было?
393
00:22:41,658 --> 00:22:42,903
Позапрошлую.
394
00:22:42,945 --> 00:22:46,532
Валялся дома
пьяный в стельку.
395
00:22:46,573 --> 00:22:49,702
Даже ходить не мог,
куда уж там стрелять.
396
00:22:49,743 --> 00:22:51,453
Кто может это подтвердить?
397
00:22:51,495 --> 00:22:54,540
Я там был один.
398
00:22:54,581 --> 00:22:58,191
А теперь вы свободны.
399
00:22:59,586 --> 00:23:00,754
Погодите.
400
00:23:00,796 --> 00:23:02,215
Он у меня заговорит.
401
00:23:02,256 --> 00:23:03,632
Нет нужды,
у нас есть свидетель.
402
00:23:03,674 --> 00:23:05,218
Я отведу его к шерифу Логану.
403
00:23:05,259 --> 00:23:06,760
А Вы возвращайтесь в убежище.
404
00:23:12,016 --> 00:23:13,100
Идём.
405
00:23:13,142 --> 00:23:15,686
Но это возьму с собой.
406
00:23:17,938 --> 00:23:19,565
Мы поймали подозреваемого.
407
00:23:19,606 --> 00:23:21,483
Если Вы его опознаете,
его арестуют.
408
00:23:21,525 --> 00:23:23,569
Правосудие восторжествует.
409
00:23:23,610 --> 00:23:25,779
Что, если я укажу не на того?
410
00:23:25,821 --> 00:23:28,490
Ты единственная, кто видел
убийцу, Шарлотта.
411
00:23:28,532 --> 00:23:32,370
Он же уже арестован,
зачем Вам я?
412
00:23:32,410 --> 00:23:34,914
Если его освободят,
он может убить снова.
413
00:23:34,955 --> 00:23:39,001
И эта кровь будет на твоих руках.
414
00:23:39,043 --> 00:23:42,922
Шарлотта, я знаю,
Вы постУпите правильно.
415
00:23:47,165 --> 00:23:48,729
Почему я никогда...
416
00:23:48,768 --> 00:23:50,221
...не слышал об этой процедуре?
417
00:23:50,263 --> 00:23:51,722
Она новая.
418
00:23:51,764 --> 00:23:54,260
Англичане называют её
предъявлением для опознания.
419
00:23:54,299 --> 00:23:57,435
Это придумали англичане?
Ясненько.
420
00:23:57,477 --> 00:23:59,397
Они так и должны там стоять?
421
00:24:00,898 --> 00:24:04,360
Нет, должны стоять лицом к нам.
422
00:24:05,596 --> 00:24:08,222
Эй, повернитесь к нам лицом.
423
00:24:13,660 --> 00:24:15,996
Мисс Шарлотта...
424
00:24:16,038 --> 00:24:19,625
...Вы видите того, кто убил
Резерфорда Смита?
425
00:24:19,666 --> 00:24:22,628
Посмотри внимательно.
426
00:24:22,669 --> 00:24:26,173
Шарлотта, не спешите.
У Вас всё получится.
427
00:24:33,471 --> 00:24:37,143
Вот этот в середине.
Это он убийца.
428
00:24:37,184 --> 00:24:39,645
Врёшь! Убью!
429
00:24:41,647 --> 00:24:44,358
Лежать!
430
00:24:45,985 --> 00:24:49,655
Я правда должна дать
против него показания?
431
00:24:49,696 --> 00:24:51,324
Боюсь, что так.
432
00:24:51,365 --> 00:24:52,825
Но он грозил убить меня.
433
00:24:52,866 --> 00:24:55,869
Шарлотта, Вам
не о чем волноваться.
434
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
До суда можете остаться здесь.
435
00:24:58,247 --> 00:25:00,124
А потом его повесят.
436
00:25:05,004 --> 00:25:08,757
Простите, мне нужно отдохнуть.
437
00:25:08,799 --> 00:25:10,468
Конечно.
438
00:25:10,508 --> 00:25:12,552
Можете прилечь в моей комнате.
439
00:25:12,594 --> 00:25:15,264
Спасибо, я пойду.
440
00:25:21,603 --> 00:25:24,690
Свифти?
441
00:25:24,731 --> 00:25:27,817
Я наблюдал за тобой,
когда вошла леди.
442
00:25:27,865 --> 00:25:30,364
Стерва обвинила
меня в убийстве.
443
00:25:30,404 --> 00:25:31,697
Доберусь я до неё...
444
00:25:31,738 --> 00:25:33,073
Ты ведь её не узнал, верно?
445
00:25:33,115 --> 00:25:34,700
Видел её впервые в жизни.
446
00:25:34,741 --> 00:25:36,285
Тогда это нужно доказать.
447
00:25:36,327 --> 00:25:37,341
Потому что сейчас...
448
00:25:37,380 --> 00:25:39,537
...твои слова против слов
уважаемой женщины.
449
00:25:39,583 --> 00:25:40,956
Мы уже знаем, как всё будет.
450
00:25:40,998 --> 00:25:43,209
Может хоть кто-нибудь
подтвердить твои слова?
451
00:25:43,250 --> 00:25:47,129
Я же сказал,
дома я сидел один.
452
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
И в стельку пьяный.
453
00:25:48,755 --> 00:25:51,133
Но, может, ты делал
что-нибудь заметное?
454
00:25:51,175 --> 00:25:53,344
Сжёг кастрюлю?
Вешал бельё перед окнами?
455
00:25:53,386 --> 00:25:55,316
Выносил ночной горшок?
456
00:26:01,018 --> 00:26:05,314
Иногда я... пою.
457
00:26:05,356 --> 00:26:06,815
Поёшь?
458
00:26:13,164 --> 00:26:15,824
Шарлотта ещё спит.
459
00:26:15,866 --> 00:26:17,784
Что?
460
00:26:19,453 --> 00:26:23,332
Если это было ограбление,
зачем было убивать Мака?
461
00:26:23,374 --> 00:26:27,761
Можно было просто показать
пистолет и отобрать деньги.
462
00:26:27,794 --> 00:26:30,839
Может, кто-то нанял Свифти,
чтобы убить Мака?
463
00:26:30,881 --> 00:26:32,925
Может. Но зачем?
464
00:26:32,966 --> 00:26:34,927
Отправь запрос в офис в Чикаго.
465
00:26:34,968 --> 00:26:38,264
Узнаем, за что Свифти
сидел в тюрьме.
466
00:26:53,653 --> 00:26:57,324
Телеграфные провода
защищены железной проволокой.
467
00:26:57,366 --> 00:27:00,077
Они не обрываются просто так.
468
00:27:00,119 --> 00:27:01,579
Провод перерезали.
469
00:27:01,619 --> 00:27:03,956
Но когда?
470
00:27:03,997 --> 00:27:06,417
Буквально утром я
получила телеграмму.
471
00:27:06,459 --> 00:27:08,626
Пусть Джон починит, ладно?
472
00:27:08,668 --> 00:27:11,171
Когда СвиФти напьётся...
473
00:27:11,213 --> 00:27:13,966
...он поёт, пока не отключится.
474
00:27:14,007 --> 00:27:15,468
Песни матросов.
475
00:27:15,509 --> 00:27:17,303
Песни матросов? Вы шутите?
476
00:27:17,344 --> 00:27:21,056
Это те песни, которые
не стоит слышать детям.
477
00:27:23,119 --> 00:27:25,185
В субботнюю ночь он тоже пел?
478
00:27:25,227 --> 00:27:26,644
В этой соседней палатке.
479
00:27:26,686 --> 00:27:29,315
Да, Свифти всю ночь был дома.
480
00:27:29,356 --> 00:27:31,984
Распевал свои песенки...
481
00:27:32,025 --> 00:27:35,237
...не давал мне уснуть.
482
00:27:38,157 --> 00:27:40,986
Ты не упускала
Шарлотту из виду?
483
00:27:41,057 --> 00:27:43,520
Нет, Шарлотта никуда
не выходила без меня.
484
00:27:43,545 --> 00:27:45,137
Это могло случиться раньше.
485
00:27:45,164 --> 00:27:46,873
Если кто-то стучится в дверь...
486
00:27:46,915 --> 00:27:49,667
...это не значит, что он
только что пришёл.
487
00:27:49,709 --> 00:27:52,004
Брат Шарлотты?
Это же бессмысленно.
488
00:27:52,045 --> 00:27:54,632
Бессмысленно.
Тогда как это объяснить?
489
00:27:54,672 --> 00:27:56,133
Где Шарлотта?
490
00:27:56,175 --> 00:27:57,843
Спит, а что?
491
00:27:57,884 --> 00:27:59,803
Свифти невиновен,
она солгала.
492
00:28:08,562 --> 00:28:10,939
Она забрала мои украшения!
493
00:28:11,707 --> 00:28:14,694
Забрала всё, чертовка!
494
00:28:19,584 --> 00:28:22,451
Спасибо, Джон Белл.
495
00:28:27,705 --> 00:28:31,168
Шифрованное сообщение
из офиса в КентУкки.
496
00:28:31,210 --> 00:28:33,753
Тут говорится,
что в ЛУисвилле...
497
00:28:33,795 --> 00:28:35,881
...и правда есть
Шарлотта Роклиф.
498
00:28:35,922 --> 00:28:37,591
Это мы уже знаем.
499
00:28:37,633 --> 00:28:41,053
Её арестовывали за воровство
в пяти штатах.
500
00:28:41,094 --> 00:28:46,058
А ещё у неё нет брата,
и Гарри Роклиф не существует.
501
00:28:46,099 --> 00:28:47,767
Но мы же получили телеграмму...
502
00:28:47,809 --> 00:28:49,311
...из того же офиса...
503
00:28:49,353 --> 00:28:53,023
...подтверждающую,
что они брат и сестра.
504
00:28:53,065 --> 00:28:55,401
Ну да, получили.
505
00:28:55,442 --> 00:28:58,696
Оба письма из одного офиса.
506
00:28:58,737 --> 00:29:00,113
Этого не может быть.
507
00:29:00,155 --> 00:29:01,907
Одно из них пришло
откуда-то ещё.
508
00:29:01,948 --> 00:29:03,158
Кто-то прислал фальшивку...
509
00:29:03,200 --> 00:29:04,826
...затем перерезал провод...
510
00:29:04,868 --> 00:29:06,704
...чтобы мы не получили настоящую.
511
00:29:06,745 --> 00:29:08,455
Да что здесь творится?
512
00:29:08,497 --> 00:29:10,374
Перехватить телеграмму...
513
00:29:10,416 --> 00:29:12,918
...и послать ложную...
514
00:29:12,959 --> 00:29:16,296
...зашифрованную кодом Пинкертонов...
515
00:29:16,338 --> 00:29:18,965
...задача очень непростая.
516
00:29:19,007 --> 00:29:20,718
Неужели код взломан?
517
00:29:20,759 --> 00:29:22,553
А вдруг это не единственное...
518
00:29:22,595 --> 00:29:25,097
...фальшивое сообщение?
519
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
Я схожу в телеграфную.
520
00:29:27,015 --> 00:29:31,019
Добудь все сообщения
за последние 2 месяца.
521
00:29:31,061 --> 00:29:32,271
Понял.
522
00:29:32,312 --> 00:29:33,897
А я найду Шарлотту.
523
00:29:38,004 --> 00:29:40,137
(Билеты, телеграммы)
524
00:29:40,153 --> 00:29:44,617
Добрый день. Вильям Пинкертон,
агентство Пинкертона.
525
00:29:44,658 --> 00:29:46,201
Мне нужны копии всех телеграмм...
526
00:29:46,243 --> 00:29:48,290
...в наш офис
в Чикаго из Канзас-Сити...
527
00:29:48,313 --> 00:29:49,405
...за последние 2 месяца.
528
00:29:49,705 --> 00:29:50,997
Серьёзно?
529
00:29:51,039 --> 00:29:54,418
Да, серьёзно.
530
00:29:54,460 --> 00:29:56,462
Подождите минутку.
531
00:29:56,503 --> 00:29:58,297
Спасибо.
532
00:29:58,338 --> 00:29:59,632
Да не за что.
533
00:29:59,673 --> 00:30:02,342
И медальон,
вы только взгляните...
534
00:30:02,384 --> 00:30:06,805
...на эти изумруды!
Они из ирландии...
535
00:30:06,846 --> 00:30:10,726
Там знают толк в украшениях,
не сомневайтесь!
536
00:30:15,939 --> 00:30:16,982
С дороги!
537
00:30:17,123 --> 00:30:18,685
(отель Дюбуа)
538
00:30:34,625 --> 00:30:36,582
а-а-а, помогите!
(Салун)
539
00:30:45,844 --> 00:30:48,214
Где взяли украшения,
которые только что показывали?
540
00:30:48,245 --> 00:30:49,473
А кто интересуется?
541
00:30:49,515 --> 00:30:51,391
Детективное агентство
Пинкертона.
542
00:30:54,687 --> 00:30:56,396
Это вещи моего напарника.
543
00:30:56,438 --> 00:30:58,163
Как давно Шарлотта Роклиф...
544
00:30:58,186 --> 00:30:59,733
...снабжает Вас товаром?
545
00:30:59,775 --> 00:31:02,027
Кто?
546
00:31:03,069 --> 00:31:05,364
Ладно-ладно! Господи.
547
00:31:05,405 --> 00:31:07,825
Шарлотта приехала в Канзас-Сити
2 месяца назад.
548
00:31:07,866 --> 00:31:09,868
У нас с ней общее дело.
549
00:31:09,909 --> 00:31:13,372
Но я её особо не знаю.
550
00:31:13,413 --> 00:31:16,208
Она... она придёт сюда
сегодня ночью.
551
00:31:16,249 --> 00:31:17,876
У богатых железнодорожников...
552
00:31:17,917 --> 00:31:20,337
...будет вечеринка в отеле.
553
00:31:20,379 --> 00:31:21,921
Будет хороший улов.
554
00:31:22,064 --> 00:31:24,353
(отель Дюбуа. Салун)
555
00:31:34,100 --> 00:31:35,561
Ни с места!
556
00:31:40,065 --> 00:31:42,234
Это за мои драгоценности,
Шарлотта!
557
00:31:42,275 --> 00:31:45,612
Вы же оставили их
на самом видном месте.
558
00:31:45,654 --> 00:31:47,280
Потому что я Вам верила.
559
00:31:49,569 --> 00:31:50,764
Мне жаль.
560
00:31:52,882 --> 00:31:55,123
Правда в том...
561
00:31:56,456 --> 00:31:59,167
...что я воровка.
562
00:31:59,325 --> 00:32:00,958
Воровка, готовая на всё...
563
00:32:00,993 --> 00:32:03,271
...лишь бы найти деньги
и уехать из Канзас-Сити...
564
00:32:03,296 --> 00:32:06,573
...потому что я не могу
обвинить невиновного.
565
00:32:07,885 --> 00:32:11,638
Гарри не Ваш брат.
566
00:32:11,680 --> 00:32:14,683
Тогда кто он?
567
00:32:14,725 --> 00:32:19,688
Резерфорд Смит был
не просто пострадавшим.
568
00:32:19,730 --> 00:32:24,300
Он был детективом
Пинкертоном под прикрытием.
569
00:32:24,735 --> 00:32:25,985
Я знаю.
570
00:32:26,027 --> 00:32:27,195
Вы знали?
571
00:32:27,237 --> 00:32:28,739
Гарри мне рассказал.
572
00:32:28,781 --> 00:32:32,576
Настоящее имя Гарри -
Натаниэль Ковен.
573
00:32:32,618 --> 00:32:34,453
Менеджер МиссУри Коппер?
574
00:32:34,494 --> 00:32:36,455
Он самый.
575
00:32:36,496 --> 00:32:38,957
Ковен поймал меня
на краже в его доме.
576
00:32:38,998 --> 00:32:41,126
Но он не сдал меня шерифу.
577
00:32:41,167 --> 00:32:43,319
Вместо этого он заставил
меня на него работать...
578
00:32:43,350 --> 00:32:45,422
...и приказал мне войти
в доверие к Резерфорду.
579
00:32:45,464 --> 00:32:48,133
Ковен сказал, что знает...
580
00:32:48,174 --> 00:32:51,303
...про расследование Пинкертонов
в МиссУри Коппер.
581
00:32:51,344 --> 00:32:54,264
Как он узнал?
582
00:32:54,306 --> 00:32:56,600
Он подключился к проводам телеграфа.
583
00:32:56,642 --> 00:33:00,145
Он подсоединил провода
в ключевых местах...
584
00:33:00,186 --> 00:33:02,606
...чтобы шпионить за любым
местом, любым человеком.
585
00:33:02,648 --> 00:33:04,608
И узнавать их планы...
586
00:33:04,650 --> 00:33:07,611
...их слабые места
и даже привычки.
587
00:33:07,653 --> 00:33:09,613
Тогда понятно,
как он выкупил...
588
00:33:09,655 --> 00:33:12,198
...остальных поставщиков меди.
589
00:33:12,240 --> 00:33:15,786
Да. Как они говорили,
"У него на них что-то есть."
590
00:33:15,828 --> 00:33:18,497
он шантажом заставлял их
продать свои компании.
591
00:33:18,538 --> 00:33:20,499
Он может перехватить
любую телеграмму...
592
00:33:20,540 --> 00:33:24,377
...присланную откуда угодно.
Секреты для него не секреты.
593
00:33:24,419 --> 00:33:27,965
Шарлотта,
расскажите про ту ночь.
594
00:33:28,006 --> 00:33:30,008
Ковен приказал мне...
595
00:33:30,049 --> 00:33:34,179
...прогуляться с Резерфордом...
С Маком...
596
00:33:34,220 --> 00:33:36,348
...по особому маршруту.
597
00:33:36,389 --> 00:33:38,183
Где он и был убит.
598
00:33:38,224 --> 00:33:41,269
Я не думала, что так будет.
599
00:33:41,311 --> 00:33:43,856
Иначе я бы так не поступила.
600
00:33:43,897 --> 00:33:45,440
Это Ковен стрелял?
601
00:33:45,482 --> 00:33:49,862
Нет, кто-то другой.
Я его раньше не видела.
602
00:33:49,903 --> 00:33:52,030
Но Вы разглядели лицо?
603
00:33:52,071 --> 00:33:55,701
Да.
604
00:33:55,742 --> 00:33:57,703
Это не был Свифти Кружка.
605
00:33:57,744 --> 00:33:59,746
Но Ковен велел указать на него.
606
00:33:59,788 --> 00:34:03,583
Поймите, я не святая.
607
00:34:03,625 --> 00:34:07,337
Но я должна освободиться от Ковена.
Мы все должны.
608
00:34:07,379 --> 00:34:10,215
Как мы узнаем, кого Ковен
нанял для убийства?
609
00:34:10,256 --> 00:34:14,887
Мы сыграем по его правилам.
610
00:34:14,928 --> 00:34:18,557
"Шарлотта Роклиф арестована."
611
00:34:18,598 --> 00:34:21,184
"Точка."
612
00:34:21,226 --> 00:34:24,938
"Шарлотта укажет..."
613
00:34:24,980 --> 00:34:28,567
"...на настоящего убийцу.
Точка."
614
00:34:28,608 --> 00:34:32,988
"Шарлотту можно будет
забрать на вокзале..."
615
00:34:33,030 --> 00:34:35,699
"В 5 часов вечера.
Точка."
616
00:34:38,035 --> 00:34:40,579
Ковен знает, что мы близко к
нему подобрались. (Отель Дюбуа)
617
00:34:40,620 --> 00:34:43,540
и прочитает нашу телеграмму.
618
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
Каков наш план?
619
00:34:45,000 --> 00:34:46,125
Терпение, Тэо.
620
00:34:46,167 --> 00:34:49,254
Он перехватит телеграмму.
621
00:34:49,295 --> 00:34:54,092
И отправит своего наёмника...
622
00:34:54,133 --> 00:34:56,344
...на вокзал к 5-ти часам.
623
00:34:56,386 --> 00:34:58,346
Мы на это рассчитываем.
624
00:34:58,388 --> 00:34:59,397
Он так и сделает.
625
00:34:59,421 --> 00:35:01,631
Особенно если будет думать,
что Шарлотта у нас.
626
00:35:02,267 --> 00:35:03,602
В чём моя роль?
627
00:35:03,643 --> 00:35:05,896
Мы с тобой пойдём на вокзал.
628
00:35:05,938 --> 00:35:09,942
Кейт придёт туда...
629
00:35:09,983 --> 00:35:12,151
...на полчаса раньше...
630
00:35:12,193 --> 00:35:14,404
...переодетая в Шарлотту.
631
00:35:14,446 --> 00:35:16,354
А я?
632
00:35:16,399 --> 00:35:20,252
А ты пойдёшь к Кейт домой
и будешь охранять Шарлотту.
633
00:35:20,285 --> 00:35:25,248
Иди по тропе
вдоль дороги Джексона.
634
00:35:25,290 --> 00:35:27,292
Этот путь будет немного дольше.
635
00:35:27,333 --> 00:35:30,295
Но так ты не приведёшь хвост.
636
00:35:30,336 --> 00:35:33,090
Ступай.
637
00:35:34,121 --> 00:35:36,718
Да поможет тебе Бог.
638
00:35:41,890 --> 00:35:45,226
Не спеши. Присядь.
639
00:35:46,394 --> 00:35:49,982
Ты прочёл эти телеграммы?
640
00:35:50,023 --> 00:35:53,297
Да, особенно те,
что отправил Мак.
641
00:35:53,375 --> 00:35:57,280
Ковен исправил только
телеграммы Мака...
642
00:35:57,322 --> 00:35:59,491
...которые уверяют,
что в МиссУри Коппер...
643
00:35:59,532 --> 00:36:02,151
...всё чисто и законно.
644
00:36:02,214 --> 00:36:04,381
Но мы знаем, что это ложь.
645
00:36:04,416 --> 00:36:06,470
А как насчёт той про
барсука и Сахарную гору?
646
00:36:06,489 --> 00:36:08,174
Должно быть, это какой-то код.
647
00:36:08,311 --> 00:36:10,855
Не какой-то, а наш.
648
00:36:13,331 --> 00:36:15,583
"Барсук забрался
на Сахарную гору."
649
00:36:16,117 --> 00:36:19,036
"Сахарная гора" -
это "МиссУри Коппер".
650
00:36:19,094 --> 00:36:23,348
А "забрался" значит "переметнулся".
651
00:36:25,058 --> 00:36:28,145
Барсук - предатель.
652
00:36:28,186 --> 00:36:29,938
А кто барсук?
653
00:36:29,980 --> 00:36:33,316
Тот, кто убил Мака Прайса.
654
00:36:34,871 --> 00:36:37,362
Если план поимки
Ковена провалится...
655
00:36:37,403 --> 00:36:39,948
...он может убить Вас, Кейт.
656
00:36:40,630 --> 00:36:42,587
Полагаю, может.
657
00:36:47,440 --> 00:36:50,333
Спрячьте на кухне.
На всякий случай.
658
00:36:52,073 --> 00:36:53,142
Всё нормально.
659
00:37:01,011 --> 00:37:02,721
Наверное, это Тэо.
660
00:37:08,601 --> 00:37:10,822
Кейт?
661
00:37:12,329 --> 00:37:15,165
Кейт Ворн,
приятно познакомиться.
662
00:37:15,441 --> 00:37:17,110
Вы готовы?
663
00:37:17,152 --> 00:37:19,571
Готова на все сто.
664
00:37:19,612 --> 00:37:20,780
А где наш свидетель?
665
00:37:20,822 --> 00:37:23,658
Я её позову.
666
00:37:36,497 --> 00:37:37,964
Прочь с дороги.
667
00:37:38,006 --> 00:37:39,465
Если хотите убить её...
668
00:37:39,507 --> 00:37:41,093
...сначала придётся убить меня.
669
00:37:41,134 --> 00:37:43,178
Только дайте повод.
670
00:37:43,220 --> 00:37:44,930
Может, мне повернуться, Тэо?
671
00:37:44,971 --> 00:37:47,294
Чтобы Вы застрелили меня
в спину, как Мака Прайса?
672
00:37:47,335 --> 00:37:48,420
Молчать.
673
00:37:48,458 --> 00:37:49,809
А что, умно.
674
00:37:49,851 --> 00:37:52,104
Вы убили Мака
и подставили бродягу.
675
00:37:52,145 --> 00:37:53,730
Я сказал, молчать!
676
00:37:53,772 --> 00:37:55,273
Сдавайтесь, Тэо.
677
00:38:05,658 --> 00:38:08,828
Оружие на стол,
потом отойдите в сторону.
678
00:38:11,330 --> 00:38:13,250
Без глупостей!
679
00:38:21,958 --> 00:38:24,460
Спасибо за гостеприимство.
680
00:38:30,315 --> 00:38:32,276
Тэо!
681
00:38:37,294 --> 00:38:39,167
Ни с места, Ковен!
682
00:38:43,613 --> 00:38:46,449
Руки вверх, Тэо!
683
00:38:46,491 --> 00:38:49,368
Давай, Пинкертон,
стреляй!
684
00:38:49,410 --> 00:38:51,620
Спрячь оружие!
685
00:38:59,866 --> 00:39:02,340
Давным-давно...
686
00:39:02,381 --> 00:39:05,260
...ты же был хорошим человеком.
687
00:39:05,302 --> 00:39:07,428
Что с тобой случилось?
688
00:39:07,470 --> 00:39:09,306
Надоело работать...
689
00:39:09,347 --> 00:39:12,558
...на неблагодарного
начальника вроде тебя.
690
00:39:12,600 --> 00:39:14,894
Мистер Ковен ценил меня.
691
00:39:14,936 --> 00:39:18,306
Даже предложил открыть
собственное детективное агентство.
692
00:39:18,330 --> 00:39:21,417
Значит, ты вступил
в его отряд головорезов?
693
00:39:22,194 --> 00:39:24,529
Как вообще можно так жить?
694
00:39:24,570 --> 00:39:27,866
У тебя у самого запачканы руки.
695
00:39:29,236 --> 00:39:33,366
Я не стреляю друзьям
в спину, Тэо.
696
00:39:33,579 --> 00:39:36,166
Он был хорошим человеком.
697
00:39:36,208 --> 00:39:41,129
Мак доверил тебе свою жизнь.
698
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
И теперь он в руках Господа.
699
00:39:46,759 --> 00:39:51,584
А тебя я отправлю прямо...
700
00:39:54,809 --> 00:39:56,728
В ад!
701
00:40:15,997 --> 00:40:20,168
Накрой его лицо.
Не хочу его больше видеть.
702
00:40:29,135 --> 00:40:33,556
Потерять хорошего человека -
это самое сложное в нашей работе, сын.
703
00:40:33,598 --> 00:40:34,974
Этот оказался предателем.
704
00:40:35,016 --> 00:40:39,354
Его я тоже потерял,
но не сейчас, а когда-то давно.
705
00:40:39,396 --> 00:40:42,523
Почему я этого не предвидел?
706
00:40:42,565 --> 00:40:45,360
Потому что ты не можешь
контролировать всё в этом мире.
707
00:40:45,402 --> 00:40:47,987
К несчастью, да.
708
00:40:48,029 --> 00:40:49,447
Налейте и мне вот этого.
709
00:40:49,488 --> 00:40:52,075
Где же твоя новая
подруга Шарлотта?
710
00:40:52,117 --> 00:40:53,492
Я посадила её на поезд.
711
00:40:53,534 --> 00:40:54,953
Куда?
712
00:40:54,994 --> 00:40:56,579
Подальше отсюда.
713
00:40:56,621 --> 00:40:58,581
У тебя доброе сердце.
714
00:40:58,623 --> 00:41:01,167
Её можно было посадить
за всё содеянное.
715
00:41:01,209 --> 00:41:03,378
Она заслужила второй шанс.
716
00:41:03,420 --> 00:41:04,629
Она, конечно, не подарок.
717
00:41:04,670 --> 00:41:06,256
Но должна признать...
718
00:41:06,298 --> 00:41:08,383
...она начала мне нравиться.
719
00:41:08,425 --> 00:41:13,388
Я никогда не говорил,
как вы оба мне дороги?
720
00:41:13,430 --> 00:41:14,847
- Нет.
- Никогда.
721
00:41:14,889 --> 00:41:19,311
Давайте выпьем за это!
722
00:41:30,721 --> 00:41:32,459
Смотрите в следующей серии.
723
00:41:32,475 --> 00:41:34,740
Девушка, не давайте ничего
этому мерзавцу!
724
00:41:35,076 --> 00:41:36,328
Кто-то застрелил моего пса.
725
00:41:36,353 --> 00:41:37,939
Никто не убивает
собак без причины.
726
00:41:37,963 --> 00:41:39,634
Запугивание вышло
на новый уровень.
727
00:41:39,658 --> 00:41:40,738
Я не брошу свой дом.
728
00:41:40,769 --> 00:41:42,956
Железная дорога покупает
больше 50-ти участков.
729
00:41:42,978 --> 00:41:44,963
Он просто хочет, чтобы его
оставили в покое.
730
00:41:44,991 --> 00:41:47,065
Железнодорожники всегда
получают что хотят.
731
00:41:47,096 --> 00:41:48,047
Мой родной брат.
732
00:41:48,089 --> 00:41:50,385
Если 3 мужика с верёвкой
не смогли меня заставить...
733
00:41:50,410 --> 00:41:52,276
...думаете, у вас это получится?
734
00:41:52,300 --> 00:42:02,300
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv
66926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.