Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,096 --> 00:02:19,768
Na vijf weken, vijf slopende weken
van verklaringen...
2
00:02:19,893 --> 00:02:25,106
over de stuitende misdaden
waarvoor u geen berouw toont...
3
00:02:25,231 --> 00:02:27,525
verklaart dit hof u schuldig...
4
00:02:27,651 --> 00:02:31,780
aan inbraak, diefstal, mishandeling...
5
00:02:31,905 --> 00:02:36,534
afpersing, onzedelijkheid, ontvoering...
6
00:02:36,660 --> 00:02:40,288
en vijftien gevallen van moord.
7
00:02:40,413 --> 00:02:44,542
Je kan weg.
-Het hof veroordeelt daarom u...
8
00:02:44,668 --> 00:02:49,255
Maladie, tot ophanging
tot de dood erop volgt.
9
00:02:51,508 --> 00:02:55,345
De straf zal voltrokken worden
op het openbare plein.
10
00:02:57,305 --> 00:03:01,893
Zo kan iedereen zien hoe
uw verdorvenheid wordt bestraft...
11
00:03:02,018 --> 00:03:05,730
en hoe uw schrikbewind ten einde komt.
12
00:03:06,898 --> 00:03:14,030
Moge Hij uw ziel genadig zijn,
als Hij u een ziel gegeven heeft.
13
00:03:39,014 --> 00:03:43,184
Er wordt al 30 jaar niemand
in het openbaar terechtgesteld.
14
00:03:43,309 --> 00:03:46,604
We hadden geen keus.
Heel Londen kijkt toe.
15
00:03:46,730 --> 00:03:48,189
De wereld kijkt toe.
16
00:03:48,314 --> 00:03:54,154
En wij worden wilden. Een van de apen
die Darwin als onze voorouders ziet.
17
00:03:54,279 --> 00:03:56,322
M'n neef, Zijne Majesteit...
18
00:03:56,448 --> 00:04:01,619
Ja, vertel dat nog eens. We vergeten
telkens wie uw neef ook weer is.
19
00:04:01,745 --> 00:04:05,874
Wij zijn geen apen.
We bieden een crisis het hoofd.
20
00:04:05,999 --> 00:04:11,296
De certificatiewet, blauwe speldjes,
we houden de geraakten in het oog.
21
00:04:11,421 --> 00:04:16,426
Ze ligt geketend als een beest.
-Ze heeft geen pijn. Daar gaat het om.
22
00:04:16,551 --> 00:04:19,471
Pijn geeft haar de kracht
om te ontsnappen.
23
00:04:19,596 --> 00:04:25,226
Ze mag zich niet wassen of omkleden.
Geeft dat haar ook kracht?
24
00:04:25,351 --> 00:04:28,980
Of overtreden we...
-Ze moet hangen als Maladie...
25
00:04:29,105 --> 00:04:31,775
niet als anonieme gevangene.
26
00:04:31,900 --> 00:04:34,027
Dit moet gezien worden.
27
00:04:34,152 --> 00:04:38,239
De gegronde angst bestaat,
niet alleen bij de premier...
28
00:04:38,364 --> 00:04:43,328
dat de geraakten nu in opstand komen.
-Een klein risico.
29
00:04:43,453 --> 00:04:46,372
Er komen troepen
rond het plein te staan...
30
00:04:46,498 --> 00:04:49,167
en bij mogelijke knelpunten in de stad.
31
00:04:49,292 --> 00:04:52,295
Ze gaan niet marcheren,
en geen bajonetten.
32
00:04:52,420 --> 00:04:55,757
Alleen rond het paleis, voor de koningin.
33
00:04:55,882 --> 00:04:59,677
Zolang het maar niet lijkt
op een staat van beleg.
34
00:04:59,803 --> 00:05:02,597
We moeten duidelijk de teugels
in handen hebben.
35
00:05:02,722 --> 00:05:09,187
Dit gaat niet over het tuig dat stenen
gooit, maar over de lange termijn.
36
00:05:09,312 --> 00:05:14,901
We hebben die vreselijke Kroos
op Mary laten schieten en waarom?
37
00:05:15,026 --> 00:05:17,779
Het weeshuis werd twee keer zo actief.
38
00:05:17,904 --> 00:05:22,075
Zonder Kroos hadden ze tien keer
zo actief kunnen worden.
39
00:05:22,200 --> 00:05:26,079
Maladie is geen innemend danseresje,
ze is een paria.
40
00:05:26,204 --> 00:05:32,001
Maladie's opknoping zal voor ophef
zorgen, maar op de lange termijn...
41
00:05:32,127 --> 00:05:33,711
Heren.
42
00:05:33,837 --> 00:05:38,591
We hebben gezworen het Rijk
te beschermen. Dit is plezierjacht.
43
00:05:38,716 --> 00:05:42,303
We weten niet waar deze ziekte
vandaan komt...
44
00:05:42,428 --> 00:05:44,848
of wie de schepper is...
45
00:05:44,973 --> 00:05:46,516
van deze gruwelen.
46
00:05:46,641 --> 00:05:51,521
Ik heb vaak gewezen op het gevaar
van elektriciteit en als ik afwezig ben...
47
00:05:51,646 --> 00:05:57,193
Er werd getwijfeld over de reden
van uw afwezigheid, prins Albrecht.
48
00:05:57,318 --> 00:06:01,906
We vroegen ons af naar wie
uw sympathie eigenlijk uitging...
49
00:06:02,031 --> 00:06:08,788
en vooral waarom de prinses midden
in de nacht naar Z�rich werd gestuurd.
50
00:06:08,913 --> 00:06:12,667
Bettina heeft spit.
51
00:06:16,296 --> 00:06:19,549
We wensen haar
een spoedig herstel toe...
52
00:06:19,674 --> 00:06:25,054
maar onze pati�nt is het Rijk,
zoals u al zei...
53
00:06:25,180 --> 00:06:28,808
en de pati�nt moet
een aderlating ondergaan.
54
00:06:28,933 --> 00:06:31,519
U weet dat dat niet voldoende is.
55
00:06:32,437 --> 00:06:34,981
Niet voor een blijvende vrede.
56
00:06:38,151 --> 00:06:41,070
R�ntgenfoto.
-Een transvisie.
57
00:06:41,196 --> 00:06:45,325
Het is een r�ntgenfoto van Londen.
-Een transparante visie...
58
00:06:45,450 --> 00:06:48,828
want je ziet dwars door de...
Goed.
59
00:06:48,953 --> 00:06:52,248
We kunnen in die vierkante stukken
boren.
60
00:06:52,373 --> 00:06:55,543
En recht naar beneden?
-We moeten ook terug.
61
00:06:55,668 --> 00:07:00,924
De Galanthi zit onder Grand Abbey,
en het krioelt er van de zware jongens.
62
00:07:01,049 --> 00:07:04,469
Voor wie werken ze?
-We gaan de buurt verkennen.
63
00:07:04,594 --> 00:07:08,348
Ik heb alles bekeken en we kunnen
hier het best naar binnen.
64
00:07:08,473 --> 00:07:10,600
En wat is dat?
65
00:07:10,725 --> 00:07:13,978
Daar zit het Koninklijke Leger.
66
00:07:14,103 --> 00:07:16,773
En dat is beter?
-Meestal niet...
67
00:07:16,898 --> 00:07:20,276
maar we maken daar wel een kans.
-Hoe?
68
00:07:22,445 --> 00:07:25,031
Dat is niet zo'n leuk onderdeel.
69
00:07:26,074 --> 00:07:29,702
Maladie's opknoping?
-Dan gaan alle lampen uit.
70
00:07:29,827 --> 00:07:33,081
Augie hoorde dat iedereen
wordt ingezet...
71
00:07:33,206 --> 00:07:35,416
bij het parlementsgebouw
en het paleis.
72
00:07:35,541 --> 00:07:38,628
Zijn ze bang voor een opstand?
-Wie weet.
73
00:07:41,172 --> 00:07:45,385
Bereid jij een opstand voor?
-Een re�nie.
74
00:07:48,554 --> 00:07:51,099
Je bent bang.
-Nee.
75
00:07:51,224 --> 00:07:55,061
Je bent bang voor de Galanthi.
-Ja.
76
00:07:55,186 --> 00:07:57,146
Natuurlijk.
77
00:07:59,482 --> 00:08:02,360
Er gaat niets zoals het bedoeld was...
78
00:08:02,485 --> 00:08:04,737
maar als ik... Niet doen.
79
00:08:04,862 --> 00:08:07,699
Nee, doe maar wel. Je deugt echt niet.
80
00:08:11,369 --> 00:08:14,247
Stel dat het...
81
00:08:14,372 --> 00:08:18,918
Stel dat dat aan mij ligt. Stel dat
het ziet hoe ik me misdragen heb.
82
00:08:19,043 --> 00:08:22,964
Daar denk ik iedere avond aan.
-Hou op over Katherine.
83
00:08:23,089 --> 00:08:26,175
Moet je horen. Het...
84
00:08:26,301 --> 00:08:30,179
Het gaat lukken.
Het zal de moeite waard zijn.
85
00:08:32,515 --> 00:08:35,560
Het zal ons genezen.
86
00:08:37,645 --> 00:08:40,606
Ons genezen? Ons?
87
00:08:40,732 --> 00:08:42,859
Zal het dit oplossen?
88
00:08:42,984 --> 00:08:47,113
Ik weet het niet.
-Zij plegen moorden en dit is een zonde.
89
00:09:09,427 --> 00:09:13,765
Hij komt uit.
-Het is eerder een pop dan een ei.
90
00:09:13,890 --> 00:09:17,435
Je kunt zeggen
dat het van een vloeibare staat...
91
00:09:17,560 --> 00:09:19,145
Brillen op.
92
00:09:22,940 --> 00:09:26,944
Ik hou de frequentie van het licht bij.
Het wordt zwakker, maar...
93
00:09:27,070 --> 00:09:28,780
Maak het af.
94
00:09:29,781 --> 00:09:32,742
Pardon?
-Er zit een barst in. Maak het af.
95
00:09:32,867 --> 00:09:38,623
Het kan barsten, dus het kan kapot.
-Die barst heb ik niet gemaakt.
96
00:09:38,748 --> 00:09:42,877
De bunker is klaar. Nog een week
graven en we leggen een spoor.
97
00:09:43,002 --> 00:09:45,171
Dan kunnen we dit afvoeren.
98
00:09:45,296 --> 00:09:50,301
We hadden niet op genezing moeten
hopen. Hij wordt steeds sterker.
99
00:09:50,426 --> 00:09:53,388
Er raast een virus door Londen.
100
00:09:53,513 --> 00:09:57,975
Er komt een openbare terechtstelling
aan. Is dat soms toeval?
101
00:09:58,101 --> 00:10:00,103
Dat is gerechtigheid.
102
00:10:07,360 --> 00:10:10,613
Als er iemand wordt opgehangen
in Amerika...
103
00:10:10,738 --> 00:10:12,657
kijken we toe.
104
00:10:18,704 --> 00:10:20,623
Het spijt me.
105
00:10:20,748 --> 00:10:26,295
Maladie heeft veel van m'n vakgenoten
vermoord. Vrienden.
106
00:10:26,421 --> 00:10:29,382
Het lijken statistieken...
107
00:10:38,141 --> 00:10:42,937
maar ik ben nog wel een mens.
Ik kan in woede ontsteken...
108
00:10:43,062 --> 00:10:47,942
ik kan kleingeestig zijn
en hopen op beter.
109
00:10:48,067 --> 00:10:51,612
Niemand is hier zo veel aan blootgesteld
als wij twee...
110
00:10:51,737 --> 00:10:55,867
maar uw morele kompas is intact.
Ik kan m'n werk nog doen.
111
00:10:55,992 --> 00:11:01,539
We hebben geen vleugels gekregen.
Dit wezen heeft beperkte macht.
112
00:11:01,664 --> 00:11:05,376
Als Satan zelf zich daarin bevindt...
113
00:11:05,501 --> 00:11:08,921
zou Lavinia Bidlow hem ook aankunnen.
114
00:11:09,046 --> 00:11:13,176
Dat is een enorm risico.
Het wil ons vernietigen.
115
00:11:18,222 --> 00:11:20,808
Als we de moed laten zakken...
116
00:11:23,019 --> 00:11:25,605
heeft het ons al vernietigd.
117
00:12:04,185 --> 00:12:09,774
Denk eens aan hen die neerkijken
op deze vrouwen en ze veroordelen...
118
00:12:09,899 --> 00:12:12,693
zonder te weten
dat hun oordeel verbleekt...
119
00:12:12,818 --> 00:12:18,032
op de dag dat Hij die van boven
op niemand neerkijkt, over hen oordeelt.
120
00:12:18,157 --> 00:12:23,246
Hoe verdedigen ze dan
deze viering van een moord?
121
00:12:23,371 --> 00:12:25,164
Ik hang aan je lippen.
122
00:12:25,289 --> 00:12:28,584
Was het leuk om alles
aan Desir� te vertellen?
123
00:12:28,709 --> 00:12:30,920
Natuurlijk. Je bent zo voorspelbaar.
124
00:12:31,045 --> 00:12:36,842
Dat wou Mrs True zo. M'n ziel
blootleggen bij haar, onder andere...
125
00:12:36,968 --> 00:12:39,845
bevrijdt me van een last. Onder andere.
126
00:12:42,974 --> 00:12:45,101
Nu ziet iedereen me hier graag...
127
00:12:45,226 --> 00:12:48,646
maar niet bij het zilver,
de tasjes, de prulletjes...
128
00:12:52,817 --> 00:12:57,863
Zo zelfvoldaan. Morgen kun je niet
zomaar wegspringen in die grot.
129
00:12:57,989 --> 00:12:59,532
Ik spring niet.
130
00:12:59,657 --> 00:13:02,493
Mooi, ik wil er ook niet over praten.
131
00:13:02,618 --> 00:13:05,746
Ga maar.
Ze zien je liever gaan dan komen.
132
00:13:07,164 --> 00:13:09,625
Ze is zo blij omdat je vertrekt.
133
00:13:09,750 --> 00:13:13,671
Mannen. Echt de lelijke kant
van de medaille.
134
00:13:16,882 --> 00:13:21,345
Als Maladie daar hangt voor de ogen
van hoge heren en kleine meisjes...
135
00:13:21,470 --> 00:13:24,307
zorgt dat dan voor vrede in Londen?
136
00:13:24,432 --> 00:13:27,685
De Galanthi misschien wel.
Wat dat ook mag zijn.
137
00:13:27,810 --> 00:13:32,023
Voor haar komt het te laat.
-Kan het eigenlijk wel?
138
00:13:32,148 --> 00:13:36,611
Kunnen ze Maladie ophangen?
Ze vindt haar kracht toch in pijn?
139
00:13:36,736 --> 00:13:40,740
In pijn, maar niet in letsel.
Niet in de dood.
140
00:13:42,116 --> 00:13:43,826
Lees de rest.
141
00:13:43,951 --> 00:13:47,538
De opknoping is meer
dan een barbaars spektakel.
142
00:13:47,663 --> 00:13:49,624
Het is een barst in de stadsziel...
143
00:13:49,749 --> 00:13:53,586
en wie weet welke giftige gassen
vrijkomen uit de grond...
144
00:13:53,711 --> 00:13:57,089
die een aloude, dierlijke woede
kunnen opwekken...
145
00:13:57,214 --> 00:14:00,301
en iedereen in een Maladie
kunnen veranderen.
146
00:14:00,426 --> 00:14:03,429
Dat klinkt niet zo prettig.
147
00:14:03,554 --> 00:14:05,765
Ze hebben geen wettige reden.
148
00:14:05,890 --> 00:14:09,518
Sinds 1886 zijn openbare
terechtstellingen verboden.
149
00:14:09,644 --> 00:14:14,106
Het mag als het geweld voorkomt,
en de plechtige status vergroot.
150
00:14:14,231 --> 00:14:17,943
Dit werkt averechts
en dat weet de regering.
151
00:14:18,069 --> 00:14:20,738
Ze moet hangen omdat ze geraakt is.
152
00:14:28,704 --> 00:14:32,249
Naam, adres, werkgever...
153
00:14:32,375 --> 00:14:35,670
en heeft u de steunbetuigingen?
154
00:14:40,841 --> 00:14:44,804
Deze moet ze overal op,
anders gaat ze een maand de cel in.
155
00:14:44,929 --> 00:14:48,599
U mag daar wachten
terwijl zij laat zien wat ze kan.
156
00:14:48,724 --> 00:14:52,228
Moet ze iets laten zien?
Wat dan?
157
00:14:52,353 --> 00:14:56,107
Ze heeft alleen die oren.
-Dat zat laatst in m'n kippenhok.
158
00:14:56,232 --> 00:15:00,653
Rustig maar. We laten de honden los
en dan kijken we hoe snel je bent.
159
00:15:00,778 --> 00:15:04,824
Ik heb het je direct al gezegd.
Je mag haar niet interviewen.
160
00:15:04,949 --> 00:15:07,284
Vijf minuten.
-Dan ben je al dood.
161
00:15:07,410 --> 00:15:11,247
Drie�nhalve minuut.
Toe, Mundy, ik heb dit nodig.
162
00:15:11,372 --> 00:15:16,794
Zij hebben dit nodig. Al deze onzin is
een milde vorm van Maladie's ziekte.
163
00:15:20,214 --> 00:15:25,594
Maladie is de ergste moordenaar
uit de geschiedenis van Londen.
164
00:15:25,720 --> 00:15:31,100
Hoe minder we van haar horen, hoe
beter we dit circus in toom houden.
165
00:15:31,225 --> 00:15:35,479
Jij wil ook niet dat ze hangt.
-Ik wil de orde terug.
166
00:15:35,604 --> 00:15:38,315
De schurken straffen
en de goeden beschermen.
167
00:15:38,441 --> 00:15:42,945
Je zit alleen de geraakten te begluren
van achter je bureau.
168
00:15:43,070 --> 00:15:44,864
Ik kan ze hier niet zien...
169
00:15:44,989 --> 00:15:48,784
en jij wil alleen naar Maladie
om kranten te verkopen.
170
00:15:48,909 --> 00:15:53,873
En terecht. Ik laat als enige zien
dat ze een menselijke kant hebben.
171
00:15:53,998 --> 00:15:57,001
Ze kunnen publiceren wat ze willen.
172
00:15:57,126 --> 00:16:00,629
Het gaat mij om de waarheid.
Wie is dit?
173
00:16:00,755 --> 00:16:02,298
Moord.
174
00:16:02,423 --> 00:16:05,176
Ze wilden Maladie ervoor
laten opdraaien.
175
00:16:05,301 --> 00:16:08,471
We weten niet wie het is,
ze wordt niet vermist.
176
00:16:08,596 --> 00:16:11,974
Het handschrift is niet goed nagebootst.
177
00:16:12,099 --> 00:16:16,353
Ik heb zo'n mantel, of zo'n soort mantel.
178
00:16:16,479 --> 00:16:20,816
Populair bij werkende vrouwen.
Strak gesneden en goedkoop.
179
00:16:20,941 --> 00:16:25,321
Ze werkte vast op kantoor,
maar was vaak op pad.
180
00:16:25,446 --> 00:16:30,743
Ze zat in de metro. De gemeenteraad,
een secretaresse of...
181
00:16:30,868 --> 00:16:32,745
een secretaresse.
182
00:16:32,870 --> 00:16:35,998
Als je haar identificeert,
mag je naar Maladie.
183
00:16:36,123 --> 00:16:37,583
Meen je dat?
184
00:16:37,708 --> 00:16:39,460
Nee.
185
00:16:42,713 --> 00:16:46,050
Beide struisvogels
bleken vrouwtjes te zijn.
186
00:16:52,807 --> 00:16:55,267
Gaat het?
-Het stelt niks voor.
187
00:16:55,392 --> 00:16:57,853
Pijn achter m'n ogen.
188
00:16:59,772 --> 00:17:04,235
Heb jij dat gilet gekocht?
Zoiets draagt Swann altijd.
189
00:17:04,360 --> 00:17:06,821
Ik dacht:
190
00:17:06,946 --> 00:17:10,074
Hallo.
-Blijf bij hem uit de buurt...
191
00:17:10,199 --> 00:17:14,703
nu iedereen zich bewust is
van die walgelijke club van hem.
192
00:17:14,828 --> 00:17:17,122
We zijn vrienden.
193
00:17:18,165 --> 00:17:21,627
Jij was ook met hem bevriend.
194
00:17:21,752 --> 00:17:26,006
Weet je nog
dat we met je gingen schaatsen?
195
00:17:26,131 --> 00:17:29,510
Toen moest je om z'n ijsdansjes lachen.
196
00:17:29,635 --> 00:17:32,221
Ja, hij was leuk toen hij tien was.
197
00:17:34,431 --> 00:17:37,560
De duivel kan een aantrekkelijke vorm
aannemen...
198
00:17:37,685 --> 00:17:42,022
maar jij vertrouwt mensen en ik denk...
199
00:17:44,942 --> 00:17:47,570
Praat met de dokter
over je hoofdpijn...
200
00:17:47,695 --> 00:17:51,115
of ik zeg tegen Hugo
dat je hem aantrekkelijk vindt.
201
00:17:51,240 --> 00:17:53,659
Daar houdt hij nooit over op.
-Hou op.
202
00:17:53,784 --> 00:17:58,247
Ze moeten haar ophangen en
doodschieten, voor de zekerheid.
203
00:17:58,372 --> 00:18:02,084
Hoe vroeg gaan we? Laten we
een plaats vooraan vrijhouden?
204
00:18:02,209 --> 00:18:06,088
Laten ze bewapend komen
en haar zelf doodschieten.
205
00:18:07,715 --> 00:18:11,886
We zijn geen moordenaars.
-U kijkt alleen graag toe.
206
00:18:12,011 --> 00:18:15,431
Maladie stroopt haar mouwen
tenminste op.
207
00:18:19,059 --> 00:18:21,854
Wat? Je biedt je excuses toch niet aan?
208
00:18:21,979 --> 00:18:25,482
Hoe durf je?
Ik ben geen achterlijk moedertje.
209
00:18:25,608 --> 00:18:31,864
Er zijn overal aasgieren, met mooie
hoeden op en zijden japonnen.
210
00:18:46,670 --> 00:18:49,131
Ja, ik kon goed schaatsen.
211
00:18:53,177 --> 00:18:55,971
Je liet ons ver achter je.
212
00:19:02,519 --> 00:19:06,982
Dat is tenminste bij het oude gebleven.
213
00:19:07,107 --> 00:19:12,947
Je moet morgen de stad uit zijn, Augie.
Dat moet je me beloven.
214
00:19:13,072 --> 00:19:16,367
Ik ga de hele dag naar Brighton.
215
00:19:17,534 --> 00:19:20,996
Er is een nieuw gebouw waar we
vogels onder kunnen brengen.
216
00:19:21,121 --> 00:19:25,376
Daar is veel interesse voor.
-Hoe meer we elkaar afmaken...
217
00:19:25,501 --> 00:19:28,837
hoe meer we onze huisdieren
vertroetelen.
218
00:19:28,963 --> 00:19:31,173
Of hoe meer we ze nodig hebben.
219
00:19:39,723 --> 00:19:44,561
Neem iets leuks mee uit Brighton
voor je zus.
220
00:19:44,687 --> 00:19:46,772
Natuurlijk.
221
00:19:55,030 --> 00:19:58,784
Een van de bewakers zei
dat Maladie kinderliedjes zingt.
222
00:19:58,909 --> 00:20:00,828
Wat boeiend.
223
00:20:00,953 --> 00:20:04,707
Het gaat eigenlijk allemaal
om mentale capaciteiten.
224
00:20:04,832 --> 00:20:07,876
Kom op. Gaan jullie me vervolgen?
225
00:20:08,002 --> 00:20:11,547
Het slaat nergens op.
-Humphries is ernstig verbrand.
226
00:20:11,672 --> 00:20:15,342
Humphries is een laffe pestkop
en het zijn vrieswonden.
227
00:20:15,467 --> 00:20:19,555
En hij was gewaarschuwd: Blijf eraf.
228
00:20:21,473 --> 00:20:25,936
Ronald is zo leuk. Hij kan je drankjes
koelen, hij ziet je adem...
229
00:20:26,061 --> 00:20:29,523
maar als je eraan komt...
-Hij is niet geregistreerd...
230
00:20:29,648 --> 00:20:34,111
dus hij begint hier niks tegen.
Als de Lord dit doorzet...
231
00:20:34,236 --> 00:20:39,575
Een ontheffing. Die moet je
ondertekenen als lid van de Ferryman.
232
00:20:42,995 --> 00:20:47,916
Wil hij dit openbaar maken?
Ik kan met z'n vrouw gaan praten.
233
00:20:48,042 --> 00:20:52,796
Afpersing is illegaal.
-Dit stuit me tegen de borst.
234
00:20:55,257 --> 00:20:58,552
Weet u wel hoe hard ik moet werken?
235
00:20:59,928 --> 00:21:04,475
Al die juridische details
en een stapel papierwerk...
236
00:21:04,600 --> 00:21:09,104
en hij verspilt m'n tijd omdat hij
kwaad is op de geraakten.
237
00:21:11,732 --> 00:21:15,235
Ik hoef u natuurlijk niets te vertellen.
238
00:21:15,360 --> 00:21:21,408
Wat een raar leven. Mannen als wij
zitten nu in kantoren te werken.
239
00:21:22,659 --> 00:21:25,162
Het is of ik in de spiegel kijk.
240
00:21:31,752 --> 00:21:35,089
Hoe kan ik hier van afkomen?
241
00:21:35,214 --> 00:21:39,301
Mijn artiesten willen anoniem blijven.
Ze worden veracht...
242
00:21:39,426 --> 00:21:44,264
zelfs door mensen die naar ze
verlangen. Vooral door die mensen.
243
00:21:46,350 --> 00:21:49,394
Iedere gave is uniek.
244
00:21:49,520 --> 00:21:53,065
Het is een uniek gegeven, net als...
245
00:21:54,108 --> 00:21:58,987
Net als een portret van Sargent.
Of net als... Hoe noemen ze dat?
246
00:21:59,113 --> 00:22:03,909
Vingerafdrukken. Zijn ze echt uniek?
Zo absurd.
247
00:22:04,034 --> 00:22:07,121
Ik moet uw man registreren.
248
00:22:07,246 --> 00:22:13,627
Ik noem z'n werkgever niet, maar dan
moet u Humphries zien te lijmen.
249
00:22:14,711 --> 00:22:18,215
Geef hem een paard,
of wat de rijken ook doen...
250
00:22:18,340 --> 00:22:20,884
en dit moet ophouden.
251
00:22:21,009 --> 00:22:25,556
Als je de gasten niet kunt beschermen,
sluit ik de tent.
252
00:22:25,681 --> 00:22:29,309
Je bent een ordinaire pooier
en je speelt met vuur.
253
00:22:29,434 --> 00:22:32,813
Het was geen vuur.
-Het was een mensenleven.
254
00:22:35,149 --> 00:22:37,359
Ik snap niet hoe je altijd...
255
00:22:42,698 --> 00:22:47,953
Morgen vermoorden we een vrouw
om het publiek te vermaken.
256
00:22:48,078 --> 00:22:53,333
Dat is Londen nu. Jack the Ripper
is uitgegroeid tot een hele stad.
257
00:22:53,458 --> 00:22:59,464
Jij zit in die wereld. Kom ook.
Maak je handen vuil, ruik het bloed.
258
00:23:00,424 --> 00:23:04,136
Dan weet je wat je op je geweten hebt.
259
00:23:06,138 --> 00:23:09,933
Waarom doe je werk
waar je een hekel aan hebt?
260
00:23:10,058 --> 00:23:13,395
Omdat ik werk met mensen
die ervan houden.
261
00:23:16,732 --> 00:23:19,276
Neem me niet kwalijk.
262
00:23:20,402 --> 00:23:24,281
Stond u met uw oor tegen de deur?
-Dat hoefde niet.
263
00:23:24,406 --> 00:23:26,742
U bent Hugo Swann.
264
00:23:26,867 --> 00:23:32,664
Schrijf over de geraakten en je kent
de beruchtste impresario van Londen.
265
00:23:32,789 --> 00:23:37,211
Ik ontken alles.
-Ik zit niet op uw verhaal te azen.
266
00:23:37,336 --> 00:23:42,633
U aast wel ergens op.
-Maar daar kunt u me niet aan helpen.
267
00:23:45,010 --> 00:23:49,223
Het is dus een uitdaging.
-Daar bent u dol op.
268
00:23:49,348 --> 00:23:53,977
Ik geniet er meer van
met een bordje oesters bij Pegini's.
269
00:23:54,102 --> 00:23:58,273
We hebben het te druk
voor een middagje touwtrekken...
270
00:23:58,398 --> 00:24:01,318
maar u kunt wel iets voor me doen.
271
00:25:06,717 --> 00:25:09,261
Augie?
272
00:25:09,386 --> 00:25:11,972
Weg hier.
273
00:25:12,097 --> 00:25:13,765
Was je een kraai?
274
00:25:13,890 --> 00:25:18,061
Begluurde je me
in de vorm van een vogel?
275
00:25:18,186 --> 00:25:22,024
Welnee. Ik was het zelf...
276
00:25:22,149 --> 00:25:27,654
in de vorm van mezelf. Ik kom
voor de bespreking. Ik zou nooit...
277
00:25:27,779 --> 00:25:29,781
Echt niet?
278
00:25:29,906 --> 00:25:34,369
Die vogel was wel heel ge�nteresseerd
toen ik me waste.
279
00:25:34,494 --> 00:25:37,456
Het is...
280
00:25:37,581 --> 00:25:39,666
Het is een vogel.
281
00:25:39,791 --> 00:25:41,877
Ik wist niet dat je in bad zat.
282
00:25:42,002 --> 00:25:47,382
Dat was een lijster, die luisteren nooit,
geloof ik.
283
00:25:47,507 --> 00:25:51,219
Neem je dit weer allemaal op?
-Welnee.
284
00:25:53,096 --> 00:25:56,808
Ik moet meer lawaai maken
als ik binnenkom.
285
00:25:56,933 --> 00:26:02,147
Het is een gekkenhuis.
Net of alle zonden bovenkomen.
286
00:26:02,272 --> 00:26:07,319
De mensen doen wat ze niet
moeten doen, of ze doen niets.
287
00:26:07,444 --> 00:26:10,113
Net of we op de proef worden gesteld.
288
00:26:10,238 --> 00:26:15,160
Het is net zo'n examen uit een droom
waarin je je potloden kwijt bent.
289
00:26:15,285 --> 00:26:20,040
Was het de waarheid?
-Ik zal je vertrouwen nooit beschamen.
290
00:26:20,165 --> 00:26:23,210
Wou je geen glimp van me opvangen?
-Nee.
291
00:26:23,335 --> 00:26:27,881
Vind je m'n lichaam
soms slaapverwekkend?
292
00:26:28,006 --> 00:26:30,217
Stoor ik?
-Heel graag.
293
00:26:30,342 --> 00:26:33,595
De boor is klaar, ik zal het laten zien.
294
00:26:35,931 --> 00:26:39,684
Hou je de vogeltjes goed in de gaten?
295
00:26:39,810 --> 00:26:43,355
Zorg je dat ze morgen gaan zingen?
296
00:26:43,480 --> 00:26:48,985
Ja, ze zullen allerlei geluiden maken
en duikvluchten, ik heb geoefend.
297
00:26:49,111 --> 00:26:51,988
Het zal iedereen afleiden van het boren.
298
00:26:52,114 --> 00:26:55,617
Wat hoopt u daar beneden te vinden?
299
00:26:55,742 --> 00:26:59,454
Als ik daar tenminste naar mag vragen.
300
00:26:59,579 --> 00:27:01,832
Ik weet niet zeker of ik...
301
00:27:01,957 --> 00:27:05,877
Ik weet dat het Galanthi is,
ook in het enkelvoud.
302
00:27:06,002 --> 00:27:08,713
Het timen van de explosies klopt nu.
303
00:27:11,091 --> 00:27:13,844
We hopen antwoorden te vinden.
304
00:27:13,969 --> 00:27:17,097
Is het veilig, wie zit er verder bij...
305
00:27:17,222 --> 00:27:19,266
en hoe houden we het bij ze weg?
306
00:27:19,391 --> 00:27:23,186
Dat is nog niet alles,
maar ik hou het nog even op hoop.
307
00:27:25,397 --> 00:27:28,859
Daar had u het bij kunnen houden.
308
00:27:35,740 --> 00:27:38,618
Als je diep genoeg zit, doe je...
309
00:27:49,337 --> 00:27:51,298
Dat was de vloer.
310
00:27:56,386 --> 00:27:58,346
Die zijn we kwijt.
311
00:28:10,734 --> 00:28:14,029
Doorwerken.
Morgen hangen ze Maladie op.
312
00:28:35,926 --> 00:28:39,054
Niet zo overhaast, kindertjes.
313
00:28:39,179 --> 00:28:42,015
Het is geen ophanging als ze niet hangt.
314
00:28:43,767 --> 00:28:46,311
Snel een beetje.
315
00:28:51,608 --> 00:28:53,193
Bij de achterdeur.
316
00:28:54,945 --> 00:28:58,448
Rustig doorwerken.
Jullie hebben de hele nacht.
317
00:29:06,122 --> 00:29:08,083
Gilbert Massen...
318
00:29:08,208 --> 00:29:11,169
grootindustrieel, man van adel.
319
00:29:11,294 --> 00:29:15,131
Moet ik u aanspreken met Lord?
-En ik u met koning?
320
00:29:15,257 --> 00:29:20,637
Een indrukwekkend apparaat.
Het werk van Penance Adair, of niet?
321
00:29:20,762 --> 00:29:24,224
Ja. Een leuk ding.
322
00:29:24,349 --> 00:29:29,104
De kinderen rijden erin op
de binnenplaats. Niet heel praktisch.
323
00:29:29,229 --> 00:29:32,857
Als ik een ongeluk krijg,
geef ik een paard de schuld.
324
00:29:32,983 --> 00:29:36,403
Wat moet u?
-Ik wil de orde terug in Londen.
325
00:29:36,528 --> 00:29:40,073
U wil de baas zijn.
-Ik wil af van de monsters.
326
00:29:40,198 --> 00:29:42,450
Maladie wordt opgehangen.
327
00:29:42,576 --> 00:29:46,621
En Bonfire Annie zet
onze bedrijven in brand.
328
00:29:46,746 --> 00:29:50,834
Een ongeschoolde Ierse
zet in een mum van tijd iets in elkaar...
329
00:29:50,959 --> 00:29:54,629
waar industri�len al jaren mee bezig zijn.
330
00:29:54,754 --> 00:30:00,635
Wat tegen de natuurlijke orde ingaat,
is monsterlijk, hoe mooi ook.
331
00:30:00,760 --> 00:30:03,888
Orde heeft niets natuurlijks, Gilly.
332
00:30:04,014 --> 00:30:09,519
Je hebt chaos, barbaars geweld
en dan heb je mannen zoals wij...
333
00:30:09,644 --> 00:30:13,982
die zich nuttig kunnen maken
als de orde in het gevaar komt.
334
00:30:14,107 --> 00:30:18,153
U staat hier niet omdat u bang bent
voor die mooie dames.
335
00:30:18,278 --> 00:30:22,449
U heeft lelijke mannen die ze kunnen
ombrengen. Ja toch, Odium?
336
00:30:27,287 --> 00:30:31,708
Odium moest Amalia True vermoorden.
Voor mij, dacht hij...
337
00:30:31,833 --> 00:30:34,377
en de politie had dat vast bevestigd.
338
00:30:34,502 --> 00:30:38,214
Kijk me recht in de ogen,
met de hand op uw hart...
339
00:30:38,340 --> 00:30:40,675
en zeg dat deze man niet lelijk is.
340
00:30:43,887 --> 00:30:46,139
Ik zie een soldaat...
341
00:30:46,264 --> 00:30:50,602
die is verslagen door een vrouw
die naast hem in het niet valt.
342
00:30:54,230 --> 00:30:58,318
We hebben een gemeenschappelijke
vijand, een groep...
343
00:30:58,443 --> 00:31:02,197
die de regels verandert.
Als we die niet...
344
00:31:02,322 --> 00:31:05,617
Weet u waarom ze me
de Beggar King noemen?
345
00:31:05,742 --> 00:31:09,120
Ik had geen rooie cent,
en ze vonden me een leider.
346
00:31:09,245 --> 00:31:14,626
De geraakten veranderen alles. Dat
deed de longbow ook. Ik pas me aan.
347
00:31:15,794 --> 00:31:20,715
Ik ben niet op zoek
naar een bondgenoot, Mr Orrun.
348
00:31:21,007 --> 00:31:26,388
Ik krijg obsceen veel geld voor m'n werk.
-Was dat nou zo moeilijk?
349
00:31:34,437 --> 00:31:38,149
We hebben de bron gezocht,
om het te kunnen genezen.
350
00:31:38,274 --> 00:31:41,069
We hebben geprobeerd...
351
00:31:41,194 --> 00:31:45,240
We lopen achter. We reageren,
maar we moeten ingrijpen.
352
00:31:45,365 --> 00:31:48,868
De opknoping kan hier
verandering in brengen.
353
00:31:48,993 --> 00:31:53,415
We moeten paraat staan.
-Denkt u dat ze ontsnapt?
354
00:31:53,540 --> 00:31:56,501
Nee, ze moet hangen.
Dat is gerechtigheid.
355
00:31:56,626 --> 00:32:00,672
Dat brengt niet alleen rust,
maar ook onrust met zich mee.
356
00:32:00,797 --> 00:32:05,468
De geraakten en de puristen wijken
voor niets en niemand meer terug.
357
00:32:05,593 --> 00:32:09,347
Wilt u dat mijn mannen
alles in goede banen leiden?
358
00:32:09,472 --> 00:32:12,225
Dat zal ik aan mijn mannen vertellen...
359
00:32:12,350 --> 00:32:16,813
maar het is mij duidelijk geworden...
360
00:32:16,938 --> 00:32:21,234
dat we de chaotische toestanden
alleen kunnen tegenhouden...
361
00:32:21,359 --> 00:32:24,446
als er eerst sprake is van chaos.
362
00:32:24,571 --> 00:32:30,076
Ik wil dat u ingrijpt,
maar niet meer dan noodzakelijk.
363
00:32:43,131 --> 00:32:46,176
Ga je naar boven?
-Ik moet de boor weer opbouwen.
364
00:32:46,301 --> 00:32:48,678
En de meiden?
-Ze zijn zenuwachtig.
365
00:32:48,803 --> 00:32:52,140
Myrtle is boos omdat ze niet mee mag.
366
00:32:52,265 --> 00:32:57,020
Ik denk tenminste dat dat de reden was.
Ze moet beter leren schrijven.
367
00:32:57,145 --> 00:33:01,733
Ze zou mee mogen als het veilig was.
Ze spreekt Galanthi.
368
00:33:01,858 --> 00:33:05,612
Een paar meiden zeiden
dat je Lucy hebt vermoord.
369
00:33:05,737 --> 00:33:09,741
Annie ging er tegenin,
maar ze zijn ook bang voor haar.
370
00:33:09,866 --> 00:33:13,495
Jij weet dat het niet zo is.
-Natuurlijk, zo ben je niet.
371
00:33:13,620 --> 00:33:17,999
Zo ben ik wel. Ik wilde het,
daarom wist je dat ik het niet was.
372
00:33:18,124 --> 00:33:22,545
Ik mis Lucy.
Zou dat ook voor Mary gelden?
373
00:33:22,670 --> 00:33:26,299
Ze staan aan onze kant, of...
-Kunnen we niets vergeven?
374
00:33:26,424 --> 00:33:31,888
Er is toch nog zoiets als vergeving,
of is die aandoening genezen?
375
00:33:32,013 --> 00:33:38,061
Was hartelijkheid
eigenlijk een infectie?
376
00:33:38,186 --> 00:33:43,316
Morgen wordt dit opgelost.
-Ik wou nooit wapens maken...
377
00:33:43,441 --> 00:33:47,111
maar mijn apparaten
kunnen iemand z'n leven kosten.
378
00:33:47,237 --> 00:33:52,450
Een kandelaar ook, een emmer water.
-Het zijn gewelddadige dingen.
379
00:33:53,785 --> 00:33:56,955
Soms lijkt energie zelf...
380
00:33:57,080 --> 00:33:58,998
zo meedogenloos.
381
00:33:59,123 --> 00:34:03,461
Penance, de Galanthi weet
wat je in je hart hebt...
382
00:34:03,586 --> 00:34:05,630
net zoals ik weet...
383
00:34:31,030 --> 00:34:33,616
Ik moet verder met m'n boor.
384
00:35:38,556 --> 00:35:42,894
Hoe heb je geslapen?
-Staand, en doorwerkend.
385
00:35:43,019 --> 00:35:45,146
Ik heb niet geslapen.
386
00:35:45,271 --> 00:35:49,150
Wat is dit?
-Zo gaan we het doen.
387
00:35:49,275 --> 00:35:52,779
Hoe gaan we wat doen?
388
00:35:54,155 --> 00:35:57,033
Zo redden we Maladie.
389
00:35:58,076 --> 00:36:01,829
De Galanthi is haar redding
en we moeten er snel naartoe...
390
00:36:01,955 --> 00:36:07,710
maar Maladie wordt in het openbaar
opgehangen en dat moet ik voorkomen.
391
00:36:07,835 --> 00:36:13,591
Ik heb het ��n keer gezien. Als ik het
kan tegenhouden, heb ik geen keus.
392
00:36:13,716 --> 00:36:17,720
Maladie is Mary niet. Ze wou Mary
vermoorden en jou ook.
393
00:36:17,845 --> 00:36:21,683
Ik bedoel niet...
-Ze heeft al die moorden gepleegd.
394
00:36:21,808 --> 00:36:26,104
Ze is een gevaar voor haar omgeving
en ze is diep ongelukkig.
395
00:36:26,229 --> 00:36:28,564
Het is dus uit mededogen.
-Soms.
396
00:36:28,690 --> 00:36:32,568
Dit is lynchen. Zij genieten ervan
en het is onze toekomst.
397
00:36:32,694 --> 00:36:36,239
Het is een strop
en er volgen er alleen maar meer.
398
00:36:37,240 --> 00:36:43,246
Moet ik de kracht negeren die alles kan
oplossen en een maand op me wacht...
399
00:36:43,371 --> 00:36:47,583
zodat wij ons achter een geschifte
moordenaar kunnen scharen?
400
00:36:47,709 --> 00:36:49,877
Dat wordt een reeks executies.
401
00:36:50,003 --> 00:36:54,173
Dat is een groter gevaar
dan een bloeddorstige menigte...
402
00:36:54,298 --> 00:36:56,926
Ik weet dat je niet meegaat.
403
00:36:57,969 --> 00:37:01,764
Ik zou het prettig vinden
als je wel kwam.
404
00:37:01,889 --> 00:37:04,684
Ik laat het niet toe.
-Dat gaat me te ver.
405
00:37:04,809 --> 00:37:07,895
Er kan je iets overkomen.
-Omdat ik een kind ben.
406
00:37:08,021 --> 00:37:11,649
Ik heb nooit gevochten.
Geen mannen gedood en opgegeten.
407
00:37:11,774 --> 00:37:13,735
Ik ook niet.
408
00:37:13,860 --> 00:37:19,741
Maar ik maak deel uit van Gods wereld
en Hij wil niet terug naar de tijd...
409
00:37:19,866 --> 00:37:22,243
waarin we voor ons plezier moorden.
410
00:37:22,368 --> 00:37:25,538
We gaan morgen
meer mensen redden. Kinderen.
411
00:37:25,663 --> 00:37:29,125
Daar gaat het niet om.
-Kittens?
412
00:37:31,753 --> 00:37:34,505
Het gaat om haar, het moet nu.
413
00:37:34,630 --> 00:37:39,677
Er is iets in me geknapt, alsof het
een rib was, en het doet pijn.
414
00:37:39,802 --> 00:37:44,307
Als ik dat teken zou negeren,
zou ik daar niet mee kunnen leven.
415
00:37:44,432 --> 00:37:49,771
Moet je haar redden van God?
-Zegt Hij dat je haar moet opgeven?
416
00:37:49,896 --> 00:37:52,774
Zou je Galanthi dat goedkeuren?
417
00:37:52,899 --> 00:37:59,030
Kon het Sarah niet genezen en de
oude maken? Denk je daar ook aan?
418
00:37:59,155 --> 00:38:05,078
Soms is iets niet terug te draaien.
-Maar je wil het niet uitproberen.
419
00:38:05,203 --> 00:38:08,206
Gaat het je om Sarah?
-Het gaat om de meiden.
420
00:38:08,331 --> 00:38:11,584
Alle meiden hier, en alle meiden buiten.
421
00:38:13,461 --> 00:38:15,463
Om hoe ze de wereld zien.
422
00:38:15,588 --> 00:38:21,761
Een deel van ze sterft af, als de wereld
zich tegen ze keert en wij toekijken.
423
00:38:28,684 --> 00:38:30,478
Ik wil haar hier niet hebben.
424
00:38:30,603 --> 00:38:35,233
Je wordt neergeschoten en Maladie
steekt op je in omdat dat leuk is...
425
00:38:35,358 --> 00:38:38,778
dus ze blijft hier weg.
-Ik zei dat ik een plan had.
426
00:38:40,947 --> 00:38:46,160
Ik weet dat het moeilijker is over
een paar dagen, maar de Galanthi is...
427
00:38:46,285 --> 00:38:51,582
Pardon? Nee, ik ga ernaartoe.
Vandaag. Ik doe het.
428
00:38:52,625 --> 00:38:55,795
Ik heb de boor, de ontluchting,
jij bent klaar.
429
00:38:55,920 --> 00:38:59,048
Had je dit niet ingecalculeerd?
430
00:38:59,173 --> 00:39:04,887
Heb je de potenti�le energie niet
gezien waarmee ik dit ga oplossen?
431
00:39:05,012 --> 00:39:10,143
Ik keer de Galanthi niet de rug toe,
omdat jij pijn in je ribben hebt.
432
00:39:10,268 --> 00:39:15,356
De toekomst hangt hiervan af.
-Het gaat in de toekomst om het heden.
433
00:39:15,481 --> 00:39:17,859
Daarom ben je hier toch?
434
00:39:20,820 --> 00:39:23,656
Ik weet niet waarom ik hier ben.
Ik weet niet...
435
00:39:23,781 --> 00:39:27,577
hoe ik dit heb bereikt
en wat ik hierna moet doen.
436
00:39:27,702 --> 00:39:31,914
Ik weet wel dat er een verschil is
tussen mijn pijn en een idee.
437
00:39:36,544 --> 00:39:39,672
Eens kijken wie partij kiest voor mij.
438
00:39:40,840 --> 00:39:45,136
Allemaal bij elkaar komen,
al zijn jullie er al.
439
00:39:46,304 --> 00:39:50,057
Voor wie het nog niet weet:
Onze wegen gaan scheiden.
440
00:39:50,183 --> 00:39:54,270
Ik ga zo op weg naar de Galanthi,
zoals gepland was.
441
00:39:54,395 --> 00:39:57,398
Ik heb jullie er niet veel over verteld...
442
00:39:57,523 --> 00:40:03,112
maar zo komen we te weten wat we
hier doen en wat we moeten doen.
443
00:40:05,865 --> 00:40:09,535
Ik ga naar Maladie om...
444
00:40:12,788 --> 00:40:16,042
Ik ga naar het plein
om de opknoping tegen te houden.
445
00:40:16,167 --> 00:40:21,422
Ik ga Maladie redden. Is het raar
dat ik haar nog zie als kind van God?
446
00:40:21,547 --> 00:40:26,135
We zijn allemaal Gods kinderen,
wat ze ook over ons zeggen.
447
00:40:26,260 --> 00:40:32,767
Ik red haar uit hun klauwen. Wij worden
niet afgeslacht voor hun vermaak.
448
00:40:32,892 --> 00:40:35,895
Ik heb hierop geoefend
en ik sta te zweten.
449
00:40:38,105 --> 00:40:41,359
We hadden een plan,
nu hebben we er twee.
450
00:40:41,484 --> 00:40:44,570
Ik kan niemand dwingen
het mijne te kiezen...
451
00:40:44,695 --> 00:40:48,699
maar dat is krankjorum.
Dat moet je niet doen.
452
00:41:07,260 --> 00:41:10,513
Denk er nog eens over na.
-Kon ik dat maar.
453
00:41:12,723 --> 00:41:18,062
Ik dacht altijd al dat Maladie zou
ontsnappen. Niet dat jij zou helpen.
454
00:41:20,856 --> 00:41:24,151
Waar Miss Carbey gaat...
-Ik betaal je ervoor.
455
00:41:24,277 --> 00:41:28,906
Dat mag niet.
-Sorry. Het lukt alleen met jou erbij.
456
00:41:29,031 --> 00:41:31,659
Fijn dat iemand me nodig heeft.
457
00:41:37,373 --> 00:41:40,584
Moet iedereen een toespraak houden?
458
00:42:12,491 --> 00:42:14,577
Ik ben een van de jongsten...
459
00:42:14,702 --> 00:42:19,540
maar ik wil toch zeggen
dat ik van jullie allebei hou...
460
00:42:19,665 --> 00:42:22,918
en ik vind dat niemand iets moet doen.
461
00:42:27,840 --> 00:42:29,675
Pas je goed op?
462
00:42:53,449 --> 00:42:58,079
Effie Boyle. 'Ik wil kranten verkopen.'
463
00:42:58,204 --> 00:43:01,248
Ze stookt de hele meute hiermee op.
464
00:43:01,374 --> 00:43:06,754
Heeft Swann haar erin gelaten?
-Ze heeft het uit haar duim gezogen.
465
00:43:06,879 --> 00:43:11,258
Ik had haar hoger ingeschat.
-Ik heb haar nooit vertrouwd.
466
00:43:11,384 --> 00:43:15,471
Tel de mensen die binnenkomen.
Doe de poort dicht bij de 400.
467
00:43:15,596 --> 00:43:18,724
Er staan duizenden.
-Doe de poort op slot.
468
00:43:18,849 --> 00:43:22,436
Openbaar betekent niet
dat het vol moet staan.
469
00:43:26,816 --> 00:43:28,943
Laat ze maar komen.
470
00:43:45,751 --> 00:43:48,504
Jullie helpen ons naar binnen en buiten.
471
00:43:48,629 --> 00:43:52,508
George en Violet zitten hier
met het prototype.
472
00:43:52,633 --> 00:43:56,637
Ik ga alleen het plein op, tot...
-Je ging de grot toch in?
473
00:43:56,762 --> 00:44:03,352
True zei dat ik je moest helpen.
-Dat valt dan weer mee. Kom kijken.
474
00:44:04,228 --> 00:44:08,274
Nimble, voor jou is het...
-Ik blijf graag hier.
475
00:44:08,399 --> 00:44:11,152
We zullen dit moeten repeteren.
476
00:44:31,130 --> 00:44:33,924
De beste scherpschutter van het land.
477
00:44:34,049 --> 00:44:38,721
Ze schieten alleen als het moet,
maar dan schieten ze raak.
478
00:44:40,389 --> 00:44:42,725
Hoe is het...
479
00:44:42,850 --> 00:44:46,061
Hoe is het u vergaan
in de onderwereld?
480
00:44:46,187 --> 00:44:48,689
De koning had er geen oren naar.
481
00:44:48,814 --> 00:44:52,151
Hij zei dat zijn mannen geen geweld
konden voorkomen.
482
00:44:52,276 --> 00:44:57,823
Hij heeft baat bij anarchie: Dan
ziet niemand waar hij mee bezig is.
483
00:44:57,948 --> 00:45:02,244
Hij weet uit welke buurten
hij weg moet blijven.
484
00:45:02,369 --> 00:45:06,415
Moeten we een permanente
oplossing voor hem zoeken?
485
00:45:06,540 --> 00:45:10,044
We zouden een coup kunnen plegen
in z'n paleis.
486
00:45:10,169 --> 00:45:12,421
Mettertijd, wellicht.
487
00:45:12,546 --> 00:45:15,591
Ik vind de opkomst tegenvallen.
488
00:45:15,716 --> 00:45:17,426
Swann.
489
00:45:17,551 --> 00:45:20,387
Generaal Pecking. Gilberto.
490
00:45:20,513 --> 00:45:23,516
Wil je nu opeens bloed zien?
491
00:45:23,641 --> 00:45:25,726
Ja...
492
00:45:25,851 --> 00:45:29,146
maar liever geen blauw bloed.
493
00:45:37,821 --> 00:45:40,241
Kan ik iets voor u doen?
494
00:45:40,366 --> 00:45:42,368
Toevalligerwijs wel.
495
00:45:42,493 --> 00:45:47,957
Ik ben je lievelingsoom die speciaal
voor jou uit het buitenland is gekomen.
496
00:45:50,251 --> 00:45:54,338
Jij wil die vrouw zien hangen.
Je komt niet voor mij.
497
00:45:54,463 --> 00:45:57,049
We hebben een hele ton gin.
498
00:45:57,508 --> 00:46:00,177
Tom, dit is m'n oom.
-Hallo, Tom.
499
00:46:01,011 --> 00:46:06,308
Dus als je het straks hoort, haal je
die hendel twee minuten later om.
500
00:46:06,433 --> 00:46:10,563
Als het prototype geactiveerd is,
rij jij naar...
501
00:46:10,688 --> 00:46:14,400
Porchill Road.
Na de trommels, de hendel.
502
00:46:37,840 --> 00:46:42,011
Aneel en ik hebben samen gestudeerd.
Hij weet dat ik wil oefenen.
503
00:46:42,136 --> 00:46:45,180
Als we trouwen,
moet ik m'n hobby opgeven.
504
00:46:49,685 --> 00:46:52,980
Ik haal hogere cijfers dan hij.
505
00:46:53,105 --> 00:46:57,151
Daarom gaat hij vast bij me weg.
-Doe niet zo mal.
506
00:46:57,276 --> 00:47:00,863
Hij komt morgen vast
met bloemen en excuses langs.
507
00:47:00,988 --> 00:47:03,532
Hoorde je niet dat ik 'ssst' zei?
508
00:47:05,492 --> 00:47:08,454
Niet zo duwen, anders mag je hier weg.
509
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
Wou je soms gaan huilen? Rot op.
510
00:47:14,126 --> 00:47:18,255
Hij is goed kwaad.
-Dat maakt het makkelijker voor mij.
511
00:47:28,432 --> 00:47:31,769
7000 kilo goud.
512
00:47:31,894 --> 00:47:34,563
We vertellen de anderen niks.
513
00:47:34,688 --> 00:47:37,858
Dat kan wel wat sneller.
-Ja, oom.
514
00:47:37,983 --> 00:47:44,198
M'n schilderijen zeiden m'n vader niks.
Hij vond dit werk goed genoeg voor me.
515
00:47:44,323 --> 00:47:49,286
Hij pakte m'n penselen,
echte Windsor & Newtons...
516
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Het is Maladie.
517
00:49:05,070 --> 00:49:07,865
Niet zo schreeuwen,
ik kom zo beneden.
518
00:49:24,673 --> 00:49:27,009
Geef de duivel ervan langs.
519
00:49:27,134 --> 00:49:29,928
Je bent een beest.
-Ze moeten je verbranden.
520
00:49:30,512 --> 00:49:36,018
Toe dan. Laat die trut zakken.
Kom op.
521
00:49:36,143 --> 00:49:39,229
Ophangen die trut.
522
00:49:54,119 --> 00:49:57,998
Wat is dat zwaar.
-Het schiet in m'n rug.
523
00:50:34,993 --> 00:50:37,746
Schieten, bewakers.
524
00:50:58,225 --> 00:51:00,769
Ze wilde niet gered worden.
525
00:51:02,855 --> 00:51:04,439
Nee...
526
00:51:05,732 --> 00:51:08,694
ze wilde dat iedereen het zag.
527
00:51:08,819 --> 00:51:12,406
Ze wilde een publiek.
528
00:51:12,531 --> 00:51:17,578
Ze gaat ons vermoorden.
Iedereen die haar wou zien hangen.
529
00:51:17,703 --> 00:51:20,706
Wegwezen.
-Wacht even. Hou je mond.
530
00:51:20,831 --> 00:51:26,128
Waar gaan die stroomkabels naartoe?
Niet naar de gevangenis.
531
00:51:26,879 --> 00:51:29,298
Zijn dat metalen hekken?
532
00:51:33,844 --> 00:51:35,846
Ik vond het een voorrecht.
533
00:51:36,763 --> 00:51:38,557
Weg bij de reling.
534
00:51:40,934 --> 00:51:43,520
Achteruit.
535
00:51:51,612 --> 00:51:54,031
Weg hier.
536
00:51:54,656 --> 00:51:56,783
Achteruit.
-Wat gebeurt er?
537
00:51:56,909 --> 00:51:59,912
Weer die rotstroom.
538
00:52:01,455 --> 00:52:04,333
Opstaan. Iedereen hier weg.
539
00:52:06,460 --> 00:52:09,129
Niet aanzetten, George.
540
00:52:09,713 --> 00:52:12,257
Blijf van die hendel af.
541
00:52:17,387 --> 00:52:20,098
Ze hadden erger verdiend.
542
00:53:00,847 --> 00:53:02,975
Kom hier.
543
00:53:27,708 --> 00:53:30,210
Ik moest voor u zorgen.
544
00:55:06,515 --> 00:55:10,268
We zijn het zat, we zijn het zat.
545
00:56:33,185 --> 00:56:35,395
Daar.
546
00:56:44,446 --> 00:56:47,908
Is het goed gegaan?
547
00:56:49,409 --> 00:56:51,203
Met jou?
548
00:56:52,287 --> 00:56:54,873
Het was een gekkenhuis.
549
00:57:10,472 --> 00:57:13,308
Ik vermoord alleen engelen.
550
00:57:14,726 --> 00:57:17,729
Ze had het
over de slimme rechercheur...
551
00:57:17,854 --> 00:57:20,899
met wie ze niet trouwde
omdat hij zo somber was.
552
00:57:49,052 --> 00:57:51,054
Ik wil kranten verkopen.
553
00:57:51,179 --> 00:57:54,349
Ze fokt de hele meute op.
554
00:57:54,474 --> 00:57:57,769
Populair bij werkende vrouwen.
-Je bent geen journalist.
555
00:57:57,894 --> 00:58:00,397
Heb je die wonden gezien?
-Wie is dit?
556
00:58:01,356 --> 00:58:03,108
Moord.
557
01:00:24,332 --> 01:00:28,336
Vertaling: Esther Daams
Iyuno-SDI Group
46618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.