All language subtitles for The.Nevers.S01E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,096 --> 00:02:19,768 Na vijf weken, vijf slopende weken van verklaringen... 2 00:02:19,893 --> 00:02:25,106 over de stuitende misdaden waarvoor u geen berouw toont... 3 00:02:25,231 --> 00:02:27,525 verklaart dit hof u schuldig... 4 00:02:27,651 --> 00:02:31,780 aan inbraak, diefstal, mishandeling... 5 00:02:31,905 --> 00:02:36,534 afpersing, onzedelijkheid, ontvoering... 6 00:02:36,660 --> 00:02:40,288 en vijftien gevallen van moord. 7 00:02:40,413 --> 00:02:44,542 Je kan weg. -Het hof veroordeelt daarom u... 8 00:02:44,668 --> 00:02:49,255 Maladie, tot ophanging tot de dood erop volgt. 9 00:02:51,508 --> 00:02:55,345 De straf zal voltrokken worden op het openbare plein. 10 00:02:57,305 --> 00:03:01,893 Zo kan iedereen zien hoe uw verdorvenheid wordt bestraft... 11 00:03:02,018 --> 00:03:05,730 en hoe uw schrikbewind ten einde komt. 12 00:03:06,898 --> 00:03:14,030 Moge Hij uw ziel genadig zijn, als Hij u een ziel gegeven heeft. 13 00:03:39,014 --> 00:03:43,184 Er wordt al 30 jaar niemand in het openbaar terechtgesteld. 14 00:03:43,309 --> 00:03:46,604 We hadden geen keus. Heel Londen kijkt toe. 15 00:03:46,730 --> 00:03:48,189 De wereld kijkt toe. 16 00:03:48,314 --> 00:03:54,154 En wij worden wilden. Een van de apen die Darwin als onze voorouders ziet. 17 00:03:54,279 --> 00:03:56,322 M'n neef, Zijne Majesteit... 18 00:03:56,448 --> 00:04:01,619 Ja, vertel dat nog eens. We vergeten telkens wie uw neef ook weer is. 19 00:04:01,745 --> 00:04:05,874 Wij zijn geen apen. We bieden een crisis het hoofd. 20 00:04:05,999 --> 00:04:11,296 De certificatiewet, blauwe speldjes, we houden de geraakten in het oog. 21 00:04:11,421 --> 00:04:16,426 Ze ligt geketend als een beest. -Ze heeft geen pijn. Daar gaat het om. 22 00:04:16,551 --> 00:04:19,471 Pijn geeft haar de kracht om te ontsnappen. 23 00:04:19,596 --> 00:04:25,226 Ze mag zich niet wassen of omkleden. Geeft dat haar ook kracht? 24 00:04:25,351 --> 00:04:28,980 Of overtreden we... -Ze moet hangen als Maladie... 25 00:04:29,105 --> 00:04:31,775 niet als anonieme gevangene. 26 00:04:31,900 --> 00:04:34,027 Dit moet gezien worden. 27 00:04:34,152 --> 00:04:38,239 De gegronde angst bestaat, niet alleen bij de premier... 28 00:04:38,364 --> 00:04:43,328 dat de geraakten nu in opstand komen. -Een klein risico. 29 00:04:43,453 --> 00:04:46,372 Er komen troepen rond het plein te staan... 30 00:04:46,498 --> 00:04:49,167 en bij mogelijke knelpunten in de stad. 31 00:04:49,292 --> 00:04:52,295 Ze gaan niet marcheren, en geen bajonetten. 32 00:04:52,420 --> 00:04:55,757 Alleen rond het paleis, voor de koningin. 33 00:04:55,882 --> 00:04:59,677 Zolang het maar niet lijkt op een staat van beleg. 34 00:04:59,803 --> 00:05:02,597 We moeten duidelijk de teugels in handen hebben. 35 00:05:02,722 --> 00:05:09,187 Dit gaat niet over het tuig dat stenen gooit, maar over de lange termijn. 36 00:05:09,312 --> 00:05:14,901 We hebben die vreselijke Kroos op Mary laten schieten en waarom? 37 00:05:15,026 --> 00:05:17,779 Het weeshuis werd twee keer zo actief. 38 00:05:17,904 --> 00:05:22,075 Zonder Kroos hadden ze tien keer zo actief kunnen worden. 39 00:05:22,200 --> 00:05:26,079 Maladie is geen innemend danseresje, ze is een paria. 40 00:05:26,204 --> 00:05:32,001 Maladie's opknoping zal voor ophef zorgen, maar op de lange termijn... 41 00:05:32,127 --> 00:05:33,711 Heren. 42 00:05:33,837 --> 00:05:38,591 We hebben gezworen het Rijk te beschermen. Dit is plezierjacht. 43 00:05:38,716 --> 00:05:42,303 We weten niet waar deze ziekte vandaan komt... 44 00:05:42,428 --> 00:05:44,848 of wie de schepper is... 45 00:05:44,973 --> 00:05:46,516 van deze gruwelen. 46 00:05:46,641 --> 00:05:51,521 Ik heb vaak gewezen op het gevaar van elektriciteit en als ik afwezig ben... 47 00:05:51,646 --> 00:05:57,193 Er werd getwijfeld over de reden van uw afwezigheid, prins Albrecht. 48 00:05:57,318 --> 00:06:01,906 We vroegen ons af naar wie uw sympathie eigenlijk uitging... 49 00:06:02,031 --> 00:06:08,788 en vooral waarom de prinses midden in de nacht naar Z�rich werd gestuurd. 50 00:06:08,913 --> 00:06:12,667 Bettina heeft spit. 51 00:06:16,296 --> 00:06:19,549 We wensen haar een spoedig herstel toe... 52 00:06:19,674 --> 00:06:25,054 maar onze pati�nt is het Rijk, zoals u al zei... 53 00:06:25,180 --> 00:06:28,808 en de pati�nt moet een aderlating ondergaan. 54 00:06:28,933 --> 00:06:31,519 U weet dat dat niet voldoende is. 55 00:06:32,437 --> 00:06:34,981 Niet voor een blijvende vrede. 56 00:06:38,151 --> 00:06:41,070 R�ntgenfoto. -Een transvisie. 57 00:06:41,196 --> 00:06:45,325 Het is een r�ntgenfoto van Londen. -Een transparante visie... 58 00:06:45,450 --> 00:06:48,828 want je ziet dwars door de... Goed. 59 00:06:48,953 --> 00:06:52,248 We kunnen in die vierkante stukken boren. 60 00:06:52,373 --> 00:06:55,543 En recht naar beneden? -We moeten ook terug. 61 00:06:55,668 --> 00:07:00,924 De Galanthi zit onder Grand Abbey, en het krioelt er van de zware jongens. 62 00:07:01,049 --> 00:07:04,469 Voor wie werken ze? -We gaan de buurt verkennen. 63 00:07:04,594 --> 00:07:08,348 Ik heb alles bekeken en we kunnen hier het best naar binnen. 64 00:07:08,473 --> 00:07:10,600 En wat is dat? 65 00:07:10,725 --> 00:07:13,978 Daar zit het Koninklijke Leger. 66 00:07:14,103 --> 00:07:16,773 En dat is beter? -Meestal niet... 67 00:07:16,898 --> 00:07:20,276 maar we maken daar wel een kans. -Hoe? 68 00:07:22,445 --> 00:07:25,031 Dat is niet zo'n leuk onderdeel. 69 00:07:26,074 --> 00:07:29,702 Maladie's opknoping? -Dan gaan alle lampen uit. 70 00:07:29,827 --> 00:07:33,081 Augie hoorde dat iedereen wordt ingezet... 71 00:07:33,206 --> 00:07:35,416 bij het parlementsgebouw en het paleis. 72 00:07:35,541 --> 00:07:38,628 Zijn ze bang voor een opstand? -Wie weet. 73 00:07:41,172 --> 00:07:45,385 Bereid jij een opstand voor? -Een re�nie. 74 00:07:48,554 --> 00:07:51,099 Je bent bang. -Nee. 75 00:07:51,224 --> 00:07:55,061 Je bent bang voor de Galanthi. -Ja. 76 00:07:55,186 --> 00:07:57,146 Natuurlijk. 77 00:07:59,482 --> 00:08:02,360 Er gaat niets zoals het bedoeld was... 78 00:08:02,485 --> 00:08:04,737 maar als ik... Niet doen. 79 00:08:04,862 --> 00:08:07,699 Nee, doe maar wel. Je deugt echt niet. 80 00:08:11,369 --> 00:08:14,247 Stel dat het... 81 00:08:14,372 --> 00:08:18,918 Stel dat dat aan mij ligt. Stel dat het ziet hoe ik me misdragen heb. 82 00:08:19,043 --> 00:08:22,964 Daar denk ik iedere avond aan. -Hou op over Katherine. 83 00:08:23,089 --> 00:08:26,175 Moet je horen. Het... 84 00:08:26,301 --> 00:08:30,179 Het gaat lukken. Het zal de moeite waard zijn. 85 00:08:32,515 --> 00:08:35,560 Het zal ons genezen. 86 00:08:37,645 --> 00:08:40,606 Ons genezen? Ons? 87 00:08:40,732 --> 00:08:42,859 Zal het dit oplossen? 88 00:08:42,984 --> 00:08:47,113 Ik weet het niet. -Zij plegen moorden en dit is een zonde. 89 00:09:09,427 --> 00:09:13,765 Hij komt uit. -Het is eerder een pop dan een ei. 90 00:09:13,890 --> 00:09:17,435 Je kunt zeggen dat het van een vloeibare staat... 91 00:09:17,560 --> 00:09:19,145 Brillen op. 92 00:09:22,940 --> 00:09:26,944 Ik hou de frequentie van het licht bij. Het wordt zwakker, maar... 93 00:09:27,070 --> 00:09:28,780 Maak het af. 94 00:09:29,781 --> 00:09:32,742 Pardon? -Er zit een barst in. Maak het af. 95 00:09:32,867 --> 00:09:38,623 Het kan barsten, dus het kan kapot. -Die barst heb ik niet gemaakt. 96 00:09:38,748 --> 00:09:42,877 De bunker is klaar. Nog een week graven en we leggen een spoor. 97 00:09:43,002 --> 00:09:45,171 Dan kunnen we dit afvoeren. 98 00:09:45,296 --> 00:09:50,301 We hadden niet op genezing moeten hopen. Hij wordt steeds sterker. 99 00:09:50,426 --> 00:09:53,388 Er raast een virus door Londen. 100 00:09:53,513 --> 00:09:57,975 Er komt een openbare terechtstelling aan. Is dat soms toeval? 101 00:09:58,101 --> 00:10:00,103 Dat is gerechtigheid. 102 00:10:07,360 --> 00:10:10,613 Als er iemand wordt opgehangen in Amerika... 103 00:10:10,738 --> 00:10:12,657 kijken we toe. 104 00:10:18,704 --> 00:10:20,623 Het spijt me. 105 00:10:20,748 --> 00:10:26,295 Maladie heeft veel van m'n vakgenoten vermoord. Vrienden. 106 00:10:26,421 --> 00:10:29,382 Het lijken statistieken... 107 00:10:38,141 --> 00:10:42,937 maar ik ben nog wel een mens. Ik kan in woede ontsteken... 108 00:10:43,062 --> 00:10:47,942 ik kan kleingeestig zijn en hopen op beter. 109 00:10:48,067 --> 00:10:51,612 Niemand is hier zo veel aan blootgesteld als wij twee... 110 00:10:51,737 --> 00:10:55,867 maar uw morele kompas is intact. Ik kan m'n werk nog doen. 111 00:10:55,992 --> 00:11:01,539 We hebben geen vleugels gekregen. Dit wezen heeft beperkte macht. 112 00:11:01,664 --> 00:11:05,376 Als Satan zelf zich daarin bevindt... 113 00:11:05,501 --> 00:11:08,921 zou Lavinia Bidlow hem ook aankunnen. 114 00:11:09,046 --> 00:11:13,176 Dat is een enorm risico. Het wil ons vernietigen. 115 00:11:18,222 --> 00:11:20,808 Als we de moed laten zakken... 116 00:11:23,019 --> 00:11:25,605 heeft het ons al vernietigd. 117 00:12:04,185 --> 00:12:09,774 Denk eens aan hen die neerkijken op deze vrouwen en ze veroordelen... 118 00:12:09,899 --> 00:12:12,693 zonder te weten dat hun oordeel verbleekt... 119 00:12:12,818 --> 00:12:18,032 op de dag dat Hij die van boven op niemand neerkijkt, over hen oordeelt. 120 00:12:18,157 --> 00:12:23,246 Hoe verdedigen ze dan deze viering van een moord? 121 00:12:23,371 --> 00:12:25,164 Ik hang aan je lippen. 122 00:12:25,289 --> 00:12:28,584 Was het leuk om alles aan Desir� te vertellen? 123 00:12:28,709 --> 00:12:30,920 Natuurlijk. Je bent zo voorspelbaar. 124 00:12:31,045 --> 00:12:36,842 Dat wou Mrs True zo. M'n ziel blootleggen bij haar, onder andere... 125 00:12:36,968 --> 00:12:39,845 bevrijdt me van een last. Onder andere. 126 00:12:42,974 --> 00:12:45,101 Nu ziet iedereen me hier graag... 127 00:12:45,226 --> 00:12:48,646 maar niet bij het zilver, de tasjes, de prulletjes... 128 00:12:52,817 --> 00:12:57,863 Zo zelfvoldaan. Morgen kun je niet zomaar wegspringen in die grot. 129 00:12:57,989 --> 00:12:59,532 Ik spring niet. 130 00:12:59,657 --> 00:13:02,493 Mooi, ik wil er ook niet over praten. 131 00:13:02,618 --> 00:13:05,746 Ga maar. Ze zien je liever gaan dan komen. 132 00:13:07,164 --> 00:13:09,625 Ze is zo blij omdat je vertrekt. 133 00:13:09,750 --> 00:13:13,671 Mannen. Echt de lelijke kant van de medaille. 134 00:13:16,882 --> 00:13:21,345 Als Maladie daar hangt voor de ogen van hoge heren en kleine meisjes... 135 00:13:21,470 --> 00:13:24,307 zorgt dat dan voor vrede in Londen? 136 00:13:24,432 --> 00:13:27,685 De Galanthi misschien wel. Wat dat ook mag zijn. 137 00:13:27,810 --> 00:13:32,023 Voor haar komt het te laat. -Kan het eigenlijk wel? 138 00:13:32,148 --> 00:13:36,611 Kunnen ze Maladie ophangen? Ze vindt haar kracht toch in pijn? 139 00:13:36,736 --> 00:13:40,740 In pijn, maar niet in letsel. Niet in de dood. 140 00:13:42,116 --> 00:13:43,826 Lees de rest. 141 00:13:43,951 --> 00:13:47,538 De opknoping is meer dan een barbaars spektakel. 142 00:13:47,663 --> 00:13:49,624 Het is een barst in de stadsziel... 143 00:13:49,749 --> 00:13:53,586 en wie weet welke giftige gassen vrijkomen uit de grond... 144 00:13:53,711 --> 00:13:57,089 die een aloude, dierlijke woede kunnen opwekken... 145 00:13:57,214 --> 00:14:00,301 en iedereen in een Maladie kunnen veranderen. 146 00:14:00,426 --> 00:14:03,429 Dat klinkt niet zo prettig. 147 00:14:03,554 --> 00:14:05,765 Ze hebben geen wettige reden. 148 00:14:05,890 --> 00:14:09,518 Sinds 1886 zijn openbare terechtstellingen verboden. 149 00:14:09,644 --> 00:14:14,106 Het mag als het geweld voorkomt, en de plechtige status vergroot. 150 00:14:14,231 --> 00:14:17,943 Dit werkt averechts en dat weet de regering. 151 00:14:18,069 --> 00:14:20,738 Ze moet hangen omdat ze geraakt is. 152 00:14:28,704 --> 00:14:32,249 Naam, adres, werkgever... 153 00:14:32,375 --> 00:14:35,670 en heeft u de steunbetuigingen? 154 00:14:40,841 --> 00:14:44,804 Deze moet ze overal op, anders gaat ze een maand de cel in. 155 00:14:44,929 --> 00:14:48,599 U mag daar wachten terwijl zij laat zien wat ze kan. 156 00:14:48,724 --> 00:14:52,228 Moet ze iets laten zien? Wat dan? 157 00:14:52,353 --> 00:14:56,107 Ze heeft alleen die oren. -Dat zat laatst in m'n kippenhok. 158 00:14:56,232 --> 00:15:00,653 Rustig maar. We laten de honden los en dan kijken we hoe snel je bent. 159 00:15:00,778 --> 00:15:04,824 Ik heb het je direct al gezegd. Je mag haar niet interviewen. 160 00:15:04,949 --> 00:15:07,284 Vijf minuten. -Dan ben je al dood. 161 00:15:07,410 --> 00:15:11,247 Drie�nhalve minuut. Toe, Mundy, ik heb dit nodig. 162 00:15:11,372 --> 00:15:16,794 Zij hebben dit nodig. Al deze onzin is een milde vorm van Maladie's ziekte. 163 00:15:20,214 --> 00:15:25,594 Maladie is de ergste moordenaar uit de geschiedenis van Londen. 164 00:15:25,720 --> 00:15:31,100 Hoe minder we van haar horen, hoe beter we dit circus in toom houden. 165 00:15:31,225 --> 00:15:35,479 Jij wil ook niet dat ze hangt. -Ik wil de orde terug. 166 00:15:35,604 --> 00:15:38,315 De schurken straffen en de goeden beschermen. 167 00:15:38,441 --> 00:15:42,945 Je zit alleen de geraakten te begluren van achter je bureau. 168 00:15:43,070 --> 00:15:44,864 Ik kan ze hier niet zien... 169 00:15:44,989 --> 00:15:48,784 en jij wil alleen naar Maladie om kranten te verkopen. 170 00:15:48,909 --> 00:15:53,873 En terecht. Ik laat als enige zien dat ze een menselijke kant hebben. 171 00:15:53,998 --> 00:15:57,001 Ze kunnen publiceren wat ze willen. 172 00:15:57,126 --> 00:16:00,629 Het gaat mij om de waarheid. Wie is dit? 173 00:16:00,755 --> 00:16:02,298 Moord. 174 00:16:02,423 --> 00:16:05,176 Ze wilden Maladie ervoor laten opdraaien. 175 00:16:05,301 --> 00:16:08,471 We weten niet wie het is, ze wordt niet vermist. 176 00:16:08,596 --> 00:16:11,974 Het handschrift is niet goed nagebootst. 177 00:16:12,099 --> 00:16:16,353 Ik heb zo'n mantel, of zo'n soort mantel. 178 00:16:16,479 --> 00:16:20,816 Populair bij werkende vrouwen. Strak gesneden en goedkoop. 179 00:16:20,941 --> 00:16:25,321 Ze werkte vast op kantoor, maar was vaak op pad. 180 00:16:25,446 --> 00:16:30,743 Ze zat in de metro. De gemeenteraad, een secretaresse of... 181 00:16:30,868 --> 00:16:32,745 een secretaresse. 182 00:16:32,870 --> 00:16:35,998 Als je haar identificeert, mag je naar Maladie. 183 00:16:36,123 --> 00:16:37,583 Meen je dat? 184 00:16:37,708 --> 00:16:39,460 Nee. 185 00:16:42,713 --> 00:16:46,050 Beide struisvogels bleken vrouwtjes te zijn. 186 00:16:52,807 --> 00:16:55,267 Gaat het? -Het stelt niks voor. 187 00:16:55,392 --> 00:16:57,853 Pijn achter m'n ogen. 188 00:16:59,772 --> 00:17:04,235 Heb jij dat gilet gekocht? Zoiets draagt Swann altijd. 189 00:17:04,360 --> 00:17:06,821 Ik dacht: 190 00:17:06,946 --> 00:17:10,074 Hallo. -Blijf bij hem uit de buurt... 191 00:17:10,199 --> 00:17:14,703 nu iedereen zich bewust is van die walgelijke club van hem. 192 00:17:14,828 --> 00:17:17,122 We zijn vrienden. 193 00:17:18,165 --> 00:17:21,627 Jij was ook met hem bevriend. 194 00:17:21,752 --> 00:17:26,006 Weet je nog dat we met je gingen schaatsen? 195 00:17:26,131 --> 00:17:29,510 Toen moest je om z'n ijsdansjes lachen. 196 00:17:29,635 --> 00:17:32,221 Ja, hij was leuk toen hij tien was. 197 00:17:34,431 --> 00:17:37,560 De duivel kan een aantrekkelijke vorm aannemen... 198 00:17:37,685 --> 00:17:42,022 maar jij vertrouwt mensen en ik denk... 199 00:17:44,942 --> 00:17:47,570 Praat met de dokter over je hoofdpijn... 200 00:17:47,695 --> 00:17:51,115 of ik zeg tegen Hugo dat je hem aantrekkelijk vindt. 201 00:17:51,240 --> 00:17:53,659 Daar houdt hij nooit over op. -Hou op. 202 00:17:53,784 --> 00:17:58,247 Ze moeten haar ophangen en doodschieten, voor de zekerheid. 203 00:17:58,372 --> 00:18:02,084 Hoe vroeg gaan we? Laten we een plaats vooraan vrijhouden? 204 00:18:02,209 --> 00:18:06,088 Laten ze bewapend komen en haar zelf doodschieten. 205 00:18:07,715 --> 00:18:11,886 We zijn geen moordenaars. -U kijkt alleen graag toe. 206 00:18:12,011 --> 00:18:15,431 Maladie stroopt haar mouwen tenminste op. 207 00:18:19,059 --> 00:18:21,854 Wat? Je biedt je excuses toch niet aan? 208 00:18:21,979 --> 00:18:25,482 Hoe durf je? Ik ben geen achterlijk moedertje. 209 00:18:25,608 --> 00:18:31,864 Er zijn overal aasgieren, met mooie hoeden op en zijden japonnen. 210 00:18:46,670 --> 00:18:49,131 Ja, ik kon goed schaatsen. 211 00:18:53,177 --> 00:18:55,971 Je liet ons ver achter je. 212 00:19:02,519 --> 00:19:06,982 Dat is tenminste bij het oude gebleven. 213 00:19:07,107 --> 00:19:12,947 Je moet morgen de stad uit zijn, Augie. Dat moet je me beloven. 214 00:19:13,072 --> 00:19:16,367 Ik ga de hele dag naar Brighton. 215 00:19:17,534 --> 00:19:20,996 Er is een nieuw gebouw waar we vogels onder kunnen brengen. 216 00:19:21,121 --> 00:19:25,376 Daar is veel interesse voor. -Hoe meer we elkaar afmaken... 217 00:19:25,501 --> 00:19:28,837 hoe meer we onze huisdieren vertroetelen. 218 00:19:28,963 --> 00:19:31,173 Of hoe meer we ze nodig hebben. 219 00:19:39,723 --> 00:19:44,561 Neem iets leuks mee uit Brighton voor je zus. 220 00:19:44,687 --> 00:19:46,772 Natuurlijk. 221 00:19:55,030 --> 00:19:58,784 Een van de bewakers zei dat Maladie kinderliedjes zingt. 222 00:19:58,909 --> 00:20:00,828 Wat boeiend. 223 00:20:00,953 --> 00:20:04,707 Het gaat eigenlijk allemaal om mentale capaciteiten. 224 00:20:04,832 --> 00:20:07,876 Kom op. Gaan jullie me vervolgen? 225 00:20:08,002 --> 00:20:11,547 Het slaat nergens op. -Humphries is ernstig verbrand. 226 00:20:11,672 --> 00:20:15,342 Humphries is een laffe pestkop en het zijn vrieswonden. 227 00:20:15,467 --> 00:20:19,555 En hij was gewaarschuwd: Blijf eraf. 228 00:20:21,473 --> 00:20:25,936 Ronald is zo leuk. Hij kan je drankjes koelen, hij ziet je adem... 229 00:20:26,061 --> 00:20:29,523 maar als je eraan komt... -Hij is niet geregistreerd... 230 00:20:29,648 --> 00:20:34,111 dus hij begint hier niks tegen. Als de Lord dit doorzet... 231 00:20:34,236 --> 00:20:39,575 Een ontheffing. Die moet je ondertekenen als lid van de Ferryman. 232 00:20:42,995 --> 00:20:47,916 Wil hij dit openbaar maken? Ik kan met z'n vrouw gaan praten. 233 00:20:48,042 --> 00:20:52,796 Afpersing is illegaal. -Dit stuit me tegen de borst. 234 00:20:55,257 --> 00:20:58,552 Weet u wel hoe hard ik moet werken? 235 00:20:59,928 --> 00:21:04,475 Al die juridische details en een stapel papierwerk... 236 00:21:04,600 --> 00:21:09,104 en hij verspilt m'n tijd omdat hij kwaad is op de geraakten. 237 00:21:11,732 --> 00:21:15,235 Ik hoef u natuurlijk niets te vertellen. 238 00:21:15,360 --> 00:21:21,408 Wat een raar leven. Mannen als wij zitten nu in kantoren te werken. 239 00:21:22,659 --> 00:21:25,162 Het is of ik in de spiegel kijk. 240 00:21:31,752 --> 00:21:35,089 Hoe kan ik hier van afkomen? 241 00:21:35,214 --> 00:21:39,301 Mijn artiesten willen anoniem blijven. Ze worden veracht... 242 00:21:39,426 --> 00:21:44,264 zelfs door mensen die naar ze verlangen. Vooral door die mensen. 243 00:21:46,350 --> 00:21:49,394 Iedere gave is uniek. 244 00:21:49,520 --> 00:21:53,065 Het is een uniek gegeven, net als... 245 00:21:54,108 --> 00:21:58,987 Net als een portret van Sargent. Of net als... Hoe noemen ze dat? 246 00:21:59,113 --> 00:22:03,909 Vingerafdrukken. Zijn ze echt uniek? Zo absurd. 247 00:22:04,034 --> 00:22:07,121 Ik moet uw man registreren. 248 00:22:07,246 --> 00:22:13,627 Ik noem z'n werkgever niet, maar dan moet u Humphries zien te lijmen. 249 00:22:14,711 --> 00:22:18,215 Geef hem een paard, of wat de rijken ook doen... 250 00:22:18,340 --> 00:22:20,884 en dit moet ophouden. 251 00:22:21,009 --> 00:22:25,556 Als je de gasten niet kunt beschermen, sluit ik de tent. 252 00:22:25,681 --> 00:22:29,309 Je bent een ordinaire pooier en je speelt met vuur. 253 00:22:29,434 --> 00:22:32,813 Het was geen vuur. -Het was een mensenleven. 254 00:22:35,149 --> 00:22:37,359 Ik snap niet hoe je altijd... 255 00:22:42,698 --> 00:22:47,953 Morgen vermoorden we een vrouw om het publiek te vermaken. 256 00:22:48,078 --> 00:22:53,333 Dat is Londen nu. Jack the Ripper is uitgegroeid tot een hele stad. 257 00:22:53,458 --> 00:22:59,464 Jij zit in die wereld. Kom ook. Maak je handen vuil, ruik het bloed. 258 00:23:00,424 --> 00:23:04,136 Dan weet je wat je op je geweten hebt. 259 00:23:06,138 --> 00:23:09,933 Waarom doe je werk waar je een hekel aan hebt? 260 00:23:10,058 --> 00:23:13,395 Omdat ik werk met mensen die ervan houden. 261 00:23:16,732 --> 00:23:19,276 Neem me niet kwalijk. 262 00:23:20,402 --> 00:23:24,281 Stond u met uw oor tegen de deur? -Dat hoefde niet. 263 00:23:24,406 --> 00:23:26,742 U bent Hugo Swann. 264 00:23:26,867 --> 00:23:32,664 Schrijf over de geraakten en je kent de beruchtste impresario van Londen. 265 00:23:32,789 --> 00:23:37,211 Ik ontken alles. -Ik zit niet op uw verhaal te azen. 266 00:23:37,336 --> 00:23:42,633 U aast wel ergens op. -Maar daar kunt u me niet aan helpen. 267 00:23:45,010 --> 00:23:49,223 Het is dus een uitdaging. -Daar bent u dol op. 268 00:23:49,348 --> 00:23:53,977 Ik geniet er meer van met een bordje oesters bij Pegini's. 269 00:23:54,102 --> 00:23:58,273 We hebben het te druk voor een middagje touwtrekken... 270 00:23:58,398 --> 00:24:01,318 maar u kunt wel iets voor me doen. 271 00:25:06,717 --> 00:25:09,261 Augie? 272 00:25:09,386 --> 00:25:11,972 Weg hier. 273 00:25:12,097 --> 00:25:13,765 Was je een kraai? 274 00:25:13,890 --> 00:25:18,061 Begluurde je me in de vorm van een vogel? 275 00:25:18,186 --> 00:25:22,024 Welnee. Ik was het zelf... 276 00:25:22,149 --> 00:25:27,654 in de vorm van mezelf. Ik kom voor de bespreking. Ik zou nooit... 277 00:25:27,779 --> 00:25:29,781 Echt niet? 278 00:25:29,906 --> 00:25:34,369 Die vogel was wel heel ge�nteresseerd toen ik me waste. 279 00:25:34,494 --> 00:25:37,456 Het is... 280 00:25:37,581 --> 00:25:39,666 Het is een vogel. 281 00:25:39,791 --> 00:25:41,877 Ik wist niet dat je in bad zat. 282 00:25:42,002 --> 00:25:47,382 Dat was een lijster, die luisteren nooit, geloof ik. 283 00:25:47,507 --> 00:25:51,219 Neem je dit weer allemaal op? -Welnee. 284 00:25:53,096 --> 00:25:56,808 Ik moet meer lawaai maken als ik binnenkom. 285 00:25:56,933 --> 00:26:02,147 Het is een gekkenhuis. Net of alle zonden bovenkomen. 286 00:26:02,272 --> 00:26:07,319 De mensen doen wat ze niet moeten doen, of ze doen niets. 287 00:26:07,444 --> 00:26:10,113 Net of we op de proef worden gesteld. 288 00:26:10,238 --> 00:26:15,160 Het is net zo'n examen uit een droom waarin je je potloden kwijt bent. 289 00:26:15,285 --> 00:26:20,040 Was het de waarheid? -Ik zal je vertrouwen nooit beschamen. 290 00:26:20,165 --> 00:26:23,210 Wou je geen glimp van me opvangen? -Nee. 291 00:26:23,335 --> 00:26:27,881 Vind je m'n lichaam soms slaapverwekkend? 292 00:26:28,006 --> 00:26:30,217 Stoor ik? -Heel graag. 293 00:26:30,342 --> 00:26:33,595 De boor is klaar, ik zal het laten zien. 294 00:26:35,931 --> 00:26:39,684 Hou je de vogeltjes goed in de gaten? 295 00:26:39,810 --> 00:26:43,355 Zorg je dat ze morgen gaan zingen? 296 00:26:43,480 --> 00:26:48,985 Ja, ze zullen allerlei geluiden maken en duikvluchten, ik heb geoefend. 297 00:26:49,111 --> 00:26:51,988 Het zal iedereen afleiden van het boren. 298 00:26:52,114 --> 00:26:55,617 Wat hoopt u daar beneden te vinden? 299 00:26:55,742 --> 00:26:59,454 Als ik daar tenminste naar mag vragen. 300 00:26:59,579 --> 00:27:01,832 Ik weet niet zeker of ik... 301 00:27:01,957 --> 00:27:05,877 Ik weet dat het Galanthi is, ook in het enkelvoud. 302 00:27:06,002 --> 00:27:08,713 Het timen van de explosies klopt nu. 303 00:27:11,091 --> 00:27:13,844 We hopen antwoorden te vinden. 304 00:27:13,969 --> 00:27:17,097 Is het veilig, wie zit er verder bij... 305 00:27:17,222 --> 00:27:19,266 en hoe houden we het bij ze weg? 306 00:27:19,391 --> 00:27:23,186 Dat is nog niet alles, maar ik hou het nog even op hoop. 307 00:27:25,397 --> 00:27:28,859 Daar had u het bij kunnen houden. 308 00:27:35,740 --> 00:27:38,618 Als je diep genoeg zit, doe je... 309 00:27:49,337 --> 00:27:51,298 Dat was de vloer. 310 00:27:56,386 --> 00:27:58,346 Die zijn we kwijt. 311 00:28:10,734 --> 00:28:14,029 Doorwerken. Morgen hangen ze Maladie op. 312 00:28:35,926 --> 00:28:39,054 Niet zo overhaast, kindertjes. 313 00:28:39,179 --> 00:28:42,015 Het is geen ophanging als ze niet hangt. 314 00:28:43,767 --> 00:28:46,311 Snel een beetje. 315 00:28:51,608 --> 00:28:53,193 Bij de achterdeur. 316 00:28:54,945 --> 00:28:58,448 Rustig doorwerken. Jullie hebben de hele nacht. 317 00:29:06,122 --> 00:29:08,083 Gilbert Massen... 318 00:29:08,208 --> 00:29:11,169 grootindustrieel, man van adel. 319 00:29:11,294 --> 00:29:15,131 Moet ik u aanspreken met Lord? -En ik u met koning? 320 00:29:15,257 --> 00:29:20,637 Een indrukwekkend apparaat. Het werk van Penance Adair, of niet? 321 00:29:20,762 --> 00:29:24,224 Ja. Een leuk ding. 322 00:29:24,349 --> 00:29:29,104 De kinderen rijden erin op de binnenplaats. Niet heel praktisch. 323 00:29:29,229 --> 00:29:32,857 Als ik een ongeluk krijg, geef ik een paard de schuld. 324 00:29:32,983 --> 00:29:36,403 Wat moet u? -Ik wil de orde terug in Londen. 325 00:29:36,528 --> 00:29:40,073 U wil de baas zijn. -Ik wil af van de monsters. 326 00:29:40,198 --> 00:29:42,450 Maladie wordt opgehangen. 327 00:29:42,576 --> 00:29:46,621 En Bonfire Annie zet onze bedrijven in brand. 328 00:29:46,746 --> 00:29:50,834 Een ongeschoolde Ierse zet in een mum van tijd iets in elkaar... 329 00:29:50,959 --> 00:29:54,629 waar industri�len al jaren mee bezig zijn. 330 00:29:54,754 --> 00:30:00,635 Wat tegen de natuurlijke orde ingaat, is monsterlijk, hoe mooi ook. 331 00:30:00,760 --> 00:30:03,888 Orde heeft niets natuurlijks, Gilly. 332 00:30:04,014 --> 00:30:09,519 Je hebt chaos, barbaars geweld en dan heb je mannen zoals wij... 333 00:30:09,644 --> 00:30:13,982 die zich nuttig kunnen maken als de orde in het gevaar komt. 334 00:30:14,107 --> 00:30:18,153 U staat hier niet omdat u bang bent voor die mooie dames. 335 00:30:18,278 --> 00:30:22,449 U heeft lelijke mannen die ze kunnen ombrengen. Ja toch, Odium? 336 00:30:27,287 --> 00:30:31,708 Odium moest Amalia True vermoorden. Voor mij, dacht hij... 337 00:30:31,833 --> 00:30:34,377 en de politie had dat vast bevestigd. 338 00:30:34,502 --> 00:30:38,214 Kijk me recht in de ogen, met de hand op uw hart... 339 00:30:38,340 --> 00:30:40,675 en zeg dat deze man niet lelijk is. 340 00:30:43,887 --> 00:30:46,139 Ik zie een soldaat... 341 00:30:46,264 --> 00:30:50,602 die is verslagen door een vrouw die naast hem in het niet valt. 342 00:30:54,230 --> 00:30:58,318 We hebben een gemeenschappelijke vijand, een groep... 343 00:30:58,443 --> 00:31:02,197 die de regels verandert. Als we die niet... 344 00:31:02,322 --> 00:31:05,617 Weet u waarom ze me de Beggar King noemen? 345 00:31:05,742 --> 00:31:09,120 Ik had geen rooie cent, en ze vonden me een leider. 346 00:31:09,245 --> 00:31:14,626 De geraakten veranderen alles. Dat deed de longbow ook. Ik pas me aan. 347 00:31:15,794 --> 00:31:20,715 Ik ben niet op zoek naar een bondgenoot, Mr Orrun. 348 00:31:21,007 --> 00:31:26,388 Ik krijg obsceen veel geld voor m'n werk. -Was dat nou zo moeilijk? 349 00:31:34,437 --> 00:31:38,149 We hebben de bron gezocht, om het te kunnen genezen. 350 00:31:38,274 --> 00:31:41,069 We hebben geprobeerd... 351 00:31:41,194 --> 00:31:45,240 We lopen achter. We reageren, maar we moeten ingrijpen. 352 00:31:45,365 --> 00:31:48,868 De opknoping kan hier verandering in brengen. 353 00:31:48,993 --> 00:31:53,415 We moeten paraat staan. -Denkt u dat ze ontsnapt? 354 00:31:53,540 --> 00:31:56,501 Nee, ze moet hangen. Dat is gerechtigheid. 355 00:31:56,626 --> 00:32:00,672 Dat brengt niet alleen rust, maar ook onrust met zich mee. 356 00:32:00,797 --> 00:32:05,468 De geraakten en de puristen wijken voor niets en niemand meer terug. 357 00:32:05,593 --> 00:32:09,347 Wilt u dat mijn mannen alles in goede banen leiden? 358 00:32:09,472 --> 00:32:12,225 Dat zal ik aan mijn mannen vertellen... 359 00:32:12,350 --> 00:32:16,813 maar het is mij duidelijk geworden... 360 00:32:16,938 --> 00:32:21,234 dat we de chaotische toestanden alleen kunnen tegenhouden... 361 00:32:21,359 --> 00:32:24,446 als er eerst sprake is van chaos. 362 00:32:24,571 --> 00:32:30,076 Ik wil dat u ingrijpt, maar niet meer dan noodzakelijk. 363 00:32:43,131 --> 00:32:46,176 Ga je naar boven? -Ik moet de boor weer opbouwen. 364 00:32:46,301 --> 00:32:48,678 En de meiden? -Ze zijn zenuwachtig. 365 00:32:48,803 --> 00:32:52,140 Myrtle is boos omdat ze niet mee mag. 366 00:32:52,265 --> 00:32:57,020 Ik denk tenminste dat dat de reden was. Ze moet beter leren schrijven. 367 00:32:57,145 --> 00:33:01,733 Ze zou mee mogen als het veilig was. Ze spreekt Galanthi. 368 00:33:01,858 --> 00:33:05,612 Een paar meiden zeiden dat je Lucy hebt vermoord. 369 00:33:05,737 --> 00:33:09,741 Annie ging er tegenin, maar ze zijn ook bang voor haar. 370 00:33:09,866 --> 00:33:13,495 Jij weet dat het niet zo is. -Natuurlijk, zo ben je niet. 371 00:33:13,620 --> 00:33:17,999 Zo ben ik wel. Ik wilde het, daarom wist je dat ik het niet was. 372 00:33:18,124 --> 00:33:22,545 Ik mis Lucy. Zou dat ook voor Mary gelden? 373 00:33:22,670 --> 00:33:26,299 Ze staan aan onze kant, of... -Kunnen we niets vergeven? 374 00:33:26,424 --> 00:33:31,888 Er is toch nog zoiets als vergeving, of is die aandoening genezen? 375 00:33:32,013 --> 00:33:38,061 Was hartelijkheid eigenlijk een infectie? 376 00:33:38,186 --> 00:33:43,316 Morgen wordt dit opgelost. -Ik wou nooit wapens maken... 377 00:33:43,441 --> 00:33:47,111 maar mijn apparaten kunnen iemand z'n leven kosten. 378 00:33:47,237 --> 00:33:52,450 Een kandelaar ook, een emmer water. -Het zijn gewelddadige dingen. 379 00:33:53,785 --> 00:33:56,955 Soms lijkt energie zelf... 380 00:33:57,080 --> 00:33:58,998 zo meedogenloos. 381 00:33:59,123 --> 00:34:03,461 Penance, de Galanthi weet wat je in je hart hebt... 382 00:34:03,586 --> 00:34:05,630 net zoals ik weet... 383 00:34:31,030 --> 00:34:33,616 Ik moet verder met m'n boor. 384 00:35:38,556 --> 00:35:42,894 Hoe heb je geslapen? -Staand, en doorwerkend. 385 00:35:43,019 --> 00:35:45,146 Ik heb niet geslapen. 386 00:35:45,271 --> 00:35:49,150 Wat is dit? -Zo gaan we het doen. 387 00:35:49,275 --> 00:35:52,779 Hoe gaan we wat doen? 388 00:35:54,155 --> 00:35:57,033 Zo redden we Maladie. 389 00:35:58,076 --> 00:36:01,829 De Galanthi is haar redding en we moeten er snel naartoe... 390 00:36:01,955 --> 00:36:07,710 maar Maladie wordt in het openbaar opgehangen en dat moet ik voorkomen. 391 00:36:07,835 --> 00:36:13,591 Ik heb het ��n keer gezien. Als ik het kan tegenhouden, heb ik geen keus. 392 00:36:13,716 --> 00:36:17,720 Maladie is Mary niet. Ze wou Mary vermoorden en jou ook. 393 00:36:17,845 --> 00:36:21,683 Ik bedoel niet... -Ze heeft al die moorden gepleegd. 394 00:36:21,808 --> 00:36:26,104 Ze is een gevaar voor haar omgeving en ze is diep ongelukkig. 395 00:36:26,229 --> 00:36:28,564 Het is dus uit mededogen. -Soms. 396 00:36:28,690 --> 00:36:32,568 Dit is lynchen. Zij genieten ervan en het is onze toekomst. 397 00:36:32,694 --> 00:36:36,239 Het is een strop en er volgen er alleen maar meer. 398 00:36:37,240 --> 00:36:43,246 Moet ik de kracht negeren die alles kan oplossen en een maand op me wacht... 399 00:36:43,371 --> 00:36:47,583 zodat wij ons achter een geschifte moordenaar kunnen scharen? 400 00:36:47,709 --> 00:36:49,877 Dat wordt een reeks executies. 401 00:36:50,003 --> 00:36:54,173 Dat is een groter gevaar dan een bloeddorstige menigte... 402 00:36:54,298 --> 00:36:56,926 Ik weet dat je niet meegaat. 403 00:36:57,969 --> 00:37:01,764 Ik zou het prettig vinden als je wel kwam. 404 00:37:01,889 --> 00:37:04,684 Ik laat het niet toe. -Dat gaat me te ver. 405 00:37:04,809 --> 00:37:07,895 Er kan je iets overkomen. -Omdat ik een kind ben. 406 00:37:08,021 --> 00:37:11,649 Ik heb nooit gevochten. Geen mannen gedood en opgegeten. 407 00:37:11,774 --> 00:37:13,735 Ik ook niet. 408 00:37:13,860 --> 00:37:19,741 Maar ik maak deel uit van Gods wereld en Hij wil niet terug naar de tijd... 409 00:37:19,866 --> 00:37:22,243 waarin we voor ons plezier moorden. 410 00:37:22,368 --> 00:37:25,538 We gaan morgen meer mensen redden. Kinderen. 411 00:37:25,663 --> 00:37:29,125 Daar gaat het niet om. -Kittens? 412 00:37:31,753 --> 00:37:34,505 Het gaat om haar, het moet nu. 413 00:37:34,630 --> 00:37:39,677 Er is iets in me geknapt, alsof het een rib was, en het doet pijn. 414 00:37:39,802 --> 00:37:44,307 Als ik dat teken zou negeren, zou ik daar niet mee kunnen leven. 415 00:37:44,432 --> 00:37:49,771 Moet je haar redden van God? -Zegt Hij dat je haar moet opgeven? 416 00:37:49,896 --> 00:37:52,774 Zou je Galanthi dat goedkeuren? 417 00:37:52,899 --> 00:37:59,030 Kon het Sarah niet genezen en de oude maken? Denk je daar ook aan? 418 00:37:59,155 --> 00:38:05,078 Soms is iets niet terug te draaien. -Maar je wil het niet uitproberen. 419 00:38:05,203 --> 00:38:08,206 Gaat het je om Sarah? -Het gaat om de meiden. 420 00:38:08,331 --> 00:38:11,584 Alle meiden hier, en alle meiden buiten. 421 00:38:13,461 --> 00:38:15,463 Om hoe ze de wereld zien. 422 00:38:15,588 --> 00:38:21,761 Een deel van ze sterft af, als de wereld zich tegen ze keert en wij toekijken. 423 00:38:28,684 --> 00:38:30,478 Ik wil haar hier niet hebben. 424 00:38:30,603 --> 00:38:35,233 Je wordt neergeschoten en Maladie steekt op je in omdat dat leuk is... 425 00:38:35,358 --> 00:38:38,778 dus ze blijft hier weg. -Ik zei dat ik een plan had. 426 00:38:40,947 --> 00:38:46,160 Ik weet dat het moeilijker is over een paar dagen, maar de Galanthi is... 427 00:38:46,285 --> 00:38:51,582 Pardon? Nee, ik ga ernaartoe. Vandaag. Ik doe het. 428 00:38:52,625 --> 00:38:55,795 Ik heb de boor, de ontluchting, jij bent klaar. 429 00:38:55,920 --> 00:38:59,048 Had je dit niet ingecalculeerd? 430 00:38:59,173 --> 00:39:04,887 Heb je de potenti�le energie niet gezien waarmee ik dit ga oplossen? 431 00:39:05,012 --> 00:39:10,143 Ik keer de Galanthi niet de rug toe, omdat jij pijn in je ribben hebt. 432 00:39:10,268 --> 00:39:15,356 De toekomst hangt hiervan af. -Het gaat in de toekomst om het heden. 433 00:39:15,481 --> 00:39:17,859 Daarom ben je hier toch? 434 00:39:20,820 --> 00:39:23,656 Ik weet niet waarom ik hier ben. Ik weet niet... 435 00:39:23,781 --> 00:39:27,577 hoe ik dit heb bereikt en wat ik hierna moet doen. 436 00:39:27,702 --> 00:39:31,914 Ik weet wel dat er een verschil is tussen mijn pijn en een idee. 437 00:39:36,544 --> 00:39:39,672 Eens kijken wie partij kiest voor mij. 438 00:39:40,840 --> 00:39:45,136 Allemaal bij elkaar komen, al zijn jullie er al. 439 00:39:46,304 --> 00:39:50,057 Voor wie het nog niet weet: Onze wegen gaan scheiden. 440 00:39:50,183 --> 00:39:54,270 Ik ga zo op weg naar de Galanthi, zoals gepland was. 441 00:39:54,395 --> 00:39:57,398 Ik heb jullie er niet veel over verteld... 442 00:39:57,523 --> 00:40:03,112 maar zo komen we te weten wat we hier doen en wat we moeten doen. 443 00:40:05,865 --> 00:40:09,535 Ik ga naar Maladie om... 444 00:40:12,788 --> 00:40:16,042 Ik ga naar het plein om de opknoping tegen te houden. 445 00:40:16,167 --> 00:40:21,422 Ik ga Maladie redden. Is het raar dat ik haar nog zie als kind van God? 446 00:40:21,547 --> 00:40:26,135 We zijn allemaal Gods kinderen, wat ze ook over ons zeggen. 447 00:40:26,260 --> 00:40:32,767 Ik red haar uit hun klauwen. Wij worden niet afgeslacht voor hun vermaak. 448 00:40:32,892 --> 00:40:35,895 Ik heb hierop geoefend en ik sta te zweten. 449 00:40:38,105 --> 00:40:41,359 We hadden een plan, nu hebben we er twee. 450 00:40:41,484 --> 00:40:44,570 Ik kan niemand dwingen het mijne te kiezen... 451 00:40:44,695 --> 00:40:48,699 maar dat is krankjorum. Dat moet je niet doen. 452 00:41:07,260 --> 00:41:10,513 Denk er nog eens over na. -Kon ik dat maar. 453 00:41:12,723 --> 00:41:18,062 Ik dacht altijd al dat Maladie zou ontsnappen. Niet dat jij zou helpen. 454 00:41:20,856 --> 00:41:24,151 Waar Miss Carbey gaat... -Ik betaal je ervoor. 455 00:41:24,277 --> 00:41:28,906 Dat mag niet. -Sorry. Het lukt alleen met jou erbij. 456 00:41:29,031 --> 00:41:31,659 Fijn dat iemand me nodig heeft. 457 00:41:37,373 --> 00:41:40,584 Moet iedereen een toespraak houden? 458 00:42:12,491 --> 00:42:14,577 Ik ben een van de jongsten... 459 00:42:14,702 --> 00:42:19,540 maar ik wil toch zeggen dat ik van jullie allebei hou... 460 00:42:19,665 --> 00:42:22,918 en ik vind dat niemand iets moet doen. 461 00:42:27,840 --> 00:42:29,675 Pas je goed op? 462 00:42:53,449 --> 00:42:58,079 Effie Boyle. 'Ik wil kranten verkopen.' 463 00:42:58,204 --> 00:43:01,248 Ze stookt de hele meute hiermee op. 464 00:43:01,374 --> 00:43:06,754 Heeft Swann haar erin gelaten? -Ze heeft het uit haar duim gezogen. 465 00:43:06,879 --> 00:43:11,258 Ik had haar hoger ingeschat. -Ik heb haar nooit vertrouwd. 466 00:43:11,384 --> 00:43:15,471 Tel de mensen die binnenkomen. Doe de poort dicht bij de 400. 467 00:43:15,596 --> 00:43:18,724 Er staan duizenden. -Doe de poort op slot. 468 00:43:18,849 --> 00:43:22,436 Openbaar betekent niet dat het vol moet staan. 469 00:43:26,816 --> 00:43:28,943 Laat ze maar komen. 470 00:43:45,751 --> 00:43:48,504 Jullie helpen ons naar binnen en buiten. 471 00:43:48,629 --> 00:43:52,508 George en Violet zitten hier met het prototype. 472 00:43:52,633 --> 00:43:56,637 Ik ga alleen het plein op, tot... -Je ging de grot toch in? 473 00:43:56,762 --> 00:44:03,352 True zei dat ik je moest helpen. -Dat valt dan weer mee. Kom kijken. 474 00:44:04,228 --> 00:44:08,274 Nimble, voor jou is het... -Ik blijf graag hier. 475 00:44:08,399 --> 00:44:11,152 We zullen dit moeten repeteren. 476 00:44:31,130 --> 00:44:33,924 De beste scherpschutter van het land. 477 00:44:34,049 --> 00:44:38,721 Ze schieten alleen als het moet, maar dan schieten ze raak. 478 00:44:40,389 --> 00:44:42,725 Hoe is het... 479 00:44:42,850 --> 00:44:46,061 Hoe is het u vergaan in de onderwereld? 480 00:44:46,187 --> 00:44:48,689 De koning had er geen oren naar. 481 00:44:48,814 --> 00:44:52,151 Hij zei dat zijn mannen geen geweld konden voorkomen. 482 00:44:52,276 --> 00:44:57,823 Hij heeft baat bij anarchie: Dan ziet niemand waar hij mee bezig is. 483 00:44:57,948 --> 00:45:02,244 Hij weet uit welke buurten hij weg moet blijven. 484 00:45:02,369 --> 00:45:06,415 Moeten we een permanente oplossing voor hem zoeken? 485 00:45:06,540 --> 00:45:10,044 We zouden een coup kunnen plegen in z'n paleis. 486 00:45:10,169 --> 00:45:12,421 Mettertijd, wellicht. 487 00:45:12,546 --> 00:45:15,591 Ik vind de opkomst tegenvallen. 488 00:45:15,716 --> 00:45:17,426 Swann. 489 00:45:17,551 --> 00:45:20,387 Generaal Pecking. Gilberto. 490 00:45:20,513 --> 00:45:23,516 Wil je nu opeens bloed zien? 491 00:45:23,641 --> 00:45:25,726 Ja... 492 00:45:25,851 --> 00:45:29,146 maar liever geen blauw bloed. 493 00:45:37,821 --> 00:45:40,241 Kan ik iets voor u doen? 494 00:45:40,366 --> 00:45:42,368 Toevalligerwijs wel. 495 00:45:42,493 --> 00:45:47,957 Ik ben je lievelingsoom die speciaal voor jou uit het buitenland is gekomen. 496 00:45:50,251 --> 00:45:54,338 Jij wil die vrouw zien hangen. Je komt niet voor mij. 497 00:45:54,463 --> 00:45:57,049 We hebben een hele ton gin. 498 00:45:57,508 --> 00:46:00,177 Tom, dit is m'n oom. -Hallo, Tom. 499 00:46:01,011 --> 00:46:06,308 Dus als je het straks hoort, haal je die hendel twee minuten later om. 500 00:46:06,433 --> 00:46:10,563 Als het prototype geactiveerd is, rij jij naar... 501 00:46:10,688 --> 00:46:14,400 Porchill Road. Na de trommels, de hendel. 502 00:46:37,840 --> 00:46:42,011 Aneel en ik hebben samen gestudeerd. Hij weet dat ik wil oefenen. 503 00:46:42,136 --> 00:46:45,180 Als we trouwen, moet ik m'n hobby opgeven. 504 00:46:49,685 --> 00:46:52,980 Ik haal hogere cijfers dan hij. 505 00:46:53,105 --> 00:46:57,151 Daarom gaat hij vast bij me weg. -Doe niet zo mal. 506 00:46:57,276 --> 00:47:00,863 Hij komt morgen vast met bloemen en excuses langs. 507 00:47:00,988 --> 00:47:03,532 Hoorde je niet dat ik 'ssst' zei? 508 00:47:05,492 --> 00:47:08,454 Niet zo duwen, anders mag je hier weg. 509 00:47:10,956 --> 00:47:14,001 Wou je soms gaan huilen? Rot op. 510 00:47:14,126 --> 00:47:18,255 Hij is goed kwaad. -Dat maakt het makkelijker voor mij. 511 00:47:28,432 --> 00:47:31,769 7000 kilo goud. 512 00:47:31,894 --> 00:47:34,563 We vertellen de anderen niks. 513 00:47:34,688 --> 00:47:37,858 Dat kan wel wat sneller. -Ja, oom. 514 00:47:37,983 --> 00:47:44,198 M'n schilderijen zeiden m'n vader niks. Hij vond dit werk goed genoeg voor me. 515 00:47:44,323 --> 00:47:49,286 Hij pakte m'n penselen, echte Windsor & Newtons... 516 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 Het is Maladie. 517 00:49:05,070 --> 00:49:07,865 Niet zo schreeuwen, ik kom zo beneden. 518 00:49:24,673 --> 00:49:27,009 Geef de duivel ervan langs. 519 00:49:27,134 --> 00:49:29,928 Je bent een beest. -Ze moeten je verbranden. 520 00:49:30,512 --> 00:49:36,018 Toe dan. Laat die trut zakken. Kom op. 521 00:49:36,143 --> 00:49:39,229 Ophangen die trut. 522 00:49:54,119 --> 00:49:57,998 Wat is dat zwaar. -Het schiet in m'n rug. 523 00:50:34,993 --> 00:50:37,746 Schieten, bewakers. 524 00:50:58,225 --> 00:51:00,769 Ze wilde niet gered worden. 525 00:51:02,855 --> 00:51:04,439 Nee... 526 00:51:05,732 --> 00:51:08,694 ze wilde dat iedereen het zag. 527 00:51:08,819 --> 00:51:12,406 Ze wilde een publiek. 528 00:51:12,531 --> 00:51:17,578 Ze gaat ons vermoorden. Iedereen die haar wou zien hangen. 529 00:51:17,703 --> 00:51:20,706 Wegwezen. -Wacht even. Hou je mond. 530 00:51:20,831 --> 00:51:26,128 Waar gaan die stroomkabels naartoe? Niet naar de gevangenis. 531 00:51:26,879 --> 00:51:29,298 Zijn dat metalen hekken? 532 00:51:33,844 --> 00:51:35,846 Ik vond het een voorrecht. 533 00:51:36,763 --> 00:51:38,557 Weg bij de reling. 534 00:51:40,934 --> 00:51:43,520 Achteruit. 535 00:51:51,612 --> 00:51:54,031 Weg hier. 536 00:51:54,656 --> 00:51:56,783 Achteruit. -Wat gebeurt er? 537 00:51:56,909 --> 00:51:59,912 Weer die rotstroom. 538 00:52:01,455 --> 00:52:04,333 Opstaan. Iedereen hier weg. 539 00:52:06,460 --> 00:52:09,129 Niet aanzetten, George. 540 00:52:09,713 --> 00:52:12,257 Blijf van die hendel af. 541 00:52:17,387 --> 00:52:20,098 Ze hadden erger verdiend. 542 00:53:00,847 --> 00:53:02,975 Kom hier. 543 00:53:27,708 --> 00:53:30,210 Ik moest voor u zorgen. 544 00:55:06,515 --> 00:55:10,268 We zijn het zat, we zijn het zat. 545 00:56:33,185 --> 00:56:35,395 Daar. 546 00:56:44,446 --> 00:56:47,908 Is het goed gegaan? 547 00:56:49,409 --> 00:56:51,203 Met jou? 548 00:56:52,287 --> 00:56:54,873 Het was een gekkenhuis. 549 00:57:10,472 --> 00:57:13,308 Ik vermoord alleen engelen. 550 00:57:14,726 --> 00:57:17,729 Ze had het over de slimme rechercheur... 551 00:57:17,854 --> 00:57:20,899 met wie ze niet trouwde omdat hij zo somber was. 552 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 Ik wil kranten verkopen. 553 00:57:51,179 --> 00:57:54,349 Ze fokt de hele meute op. 554 00:57:54,474 --> 00:57:57,769 Populair bij werkende vrouwen. -Je bent geen journalist. 555 00:57:57,894 --> 00:58:00,397 Heb je die wonden gezien? -Wie is dit? 556 00:58:01,356 --> 00:58:03,108 Moord. 557 01:00:24,332 --> 01:00:28,336 Vertaling: Esther Daams Iyuno-SDI Group 46618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.