All language subtitles for The.Man.They.Could.Not.Hang.1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,121 --> 00:01:20,531 I hope I'm not very late. 2 00:01:24,293 --> 00:01:25,624 They're upstairs. 3 00:01:44,938 --> 00:01:46,849 His heart is perfect. 4 00:01:46,898 --> 00:01:48,013 Hear that, Betty? 5 00:01:48,025 --> 00:01:49,060 I'm in perfect shape. 6 00:01:55,741 --> 00:01:57,777 How did the new valves work on the heart? 7 00:01:57,784 --> 00:02:00,275 Beautifully, they'll give any pressure you want. 8 00:02:01,455 --> 00:02:03,741 Then we'll get the apparatus ready at once. 9 00:02:05,000 --> 00:02:06,035 Yes, doctor. 10 00:02:11,840 --> 00:02:15,048 Are you quite sure you want to go through with this? 11 00:02:15,052 --> 00:02:16,292 Yes, doctor. 12 00:02:16,303 --> 00:02:18,385 You realise, of course, that the possibilities 13 00:02:18,388 --> 00:02:19,798 may be unpleasant. 14 00:02:19,806 --> 00:02:21,671 I studied those possibilities all the time you were 15 00:02:21,683 --> 00:02:23,219 developing the mechanical heart. 16 00:02:23,226 --> 00:02:25,091 It's worked on every other kind of animal. 17 00:02:25,103 --> 00:02:26,388 Why should man be an exception? 18 00:02:26,396 --> 00:02:27,602 He shouldn't. 19 00:02:27,606 --> 00:02:29,847 But we can't be sure until we try. 20 00:02:29,858 --> 00:02:32,224 Well can't you try on a body that's already dead? 21 00:02:32,235 --> 00:02:34,692 Unfortunately, no. 22 00:02:34,696 --> 00:02:37,563 But if we can revive a man who's been scientifically 23 00:02:37,574 --> 00:02:40,987 put to death, then we have the perfect anaesthetic. 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,161 And in that moment, the art of surgery will have 25 00:02:44,164 --> 00:02:46,325 advanced 1,000 years. 26 00:02:46,333 --> 00:02:48,915 It's the most tremendous thing we've ever worked on. 27 00:02:48,960 --> 00:02:51,372 But what good will that do you if this fails? 28 00:02:51,380 --> 00:02:53,120 I'd rather take a chance on something this great 29 00:02:53,131 --> 00:02:55,668 than to live to be 90 marking time. 30 00:02:55,676 --> 00:02:57,587 And you're still determined? 31 00:02:57,594 --> 00:02:58,594 Yes, doctor. 32 00:03:02,891 --> 00:03:04,802 Oh, Bob, you can't do it, I won't let you. 33 00:03:04,810 --> 00:03:06,391 Now take it easy. 34 00:03:06,395 --> 00:03:08,886 There's nothing to be panicky about. 35 00:03:08,897 --> 00:03:10,933 But don't you realise he's going to kill you? 36 00:03:10,941 --> 00:03:12,602 You're going to die. 37 00:03:12,609 --> 00:03:14,270 That sounds a lot tougher than it is. 38 00:03:14,277 --> 00:03:16,313 I'll be under anaesthetic, that's all. 39 00:03:16,321 --> 00:03:17,902 There's nothing to it. 40 00:03:17,906 --> 00:03:19,567 But what if he can't bring you back? 41 00:03:19,574 --> 00:03:20,780 He won't miss. 42 00:03:20,784 --> 00:03:22,775 Why, inside of two hours we'll be eating chop suey 43 00:03:22,786 --> 00:03:25,152 and fighting about where we're going to go on our honeymoon. 44 00:03:25,163 --> 00:03:28,246 Now don't worry, nothing's gonna happen to anybody. 45 00:03:28,250 --> 00:03:29,660 Oh, please don't, Bob. 46 00:03:32,462 --> 00:03:33,462 All ready? 47 00:03:34,923 --> 00:03:36,413 Now don't forget, you got a date for chop suey 48 00:03:36,425 --> 00:03:37,425 in two hours. 49 00:03:40,971 --> 00:03:41,971 All set. 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,384 No, please. 51 00:03:45,392 --> 00:03:48,850 You stay here and we're not to be interrupted 52 00:03:48,854 --> 00:03:49,969 on any account. 53 00:04:28,351 --> 00:04:29,351 Pulse 47. 54 00:04:31,855 --> 00:04:35,393 - 40. - Respiration 15, 55 00:04:35,484 --> 00:04:36,564 dropping fast. 56 00:05:17,943 --> 00:05:18,943 He's dead. 57 00:05:26,451 --> 00:05:28,112 Now to draw out the vital heat. 58 00:05:30,956 --> 00:05:34,073 It'll take at least 30 minutes for the body to chill. 59 00:05:34,125 --> 00:05:35,125 I'll test the heart. 60 00:06:09,119 --> 00:06:11,906 How frail a thing to solve the riddle of death. 61 00:06:13,957 --> 00:06:15,663 We're really very stupid, lang. 62 00:06:15,667 --> 00:06:19,285 We live surrounded by working models of this machine, 63 00:06:19,296 --> 00:06:21,457 and only now it occurs to us to duplicate 64 00:06:21,464 --> 00:06:22,464 the machinery. 65 00:06:23,216 --> 00:06:25,798 The heart is nothing but a pump like this. 66 00:06:25,802 --> 00:06:28,509 Veins and arteries are only tubes like these. 67 00:06:29,764 --> 00:06:32,597 So what could be simpler than to use the glass pump 68 00:06:32,601 --> 00:06:35,809 to force the real pump into action after it has stopped. 69 00:06:35,812 --> 00:06:37,552 Maybe we should've made this of steel. 70 00:06:37,564 --> 00:06:39,646 No, then we couldn't watch the course of the blood 71 00:06:39,649 --> 00:06:41,435 from the machine into the body. 72 00:06:41,443 --> 00:06:43,479 We must see in order to learn. 73 00:06:43,486 --> 00:06:45,351 But if it should break? 74 00:06:45,363 --> 00:06:49,151 If anything fails us now, our lives, 75 00:06:49,200 --> 00:06:51,361 as well as his, are lost. 76 00:06:51,369 --> 00:06:52,734 I don't understand. 77 00:06:52,746 --> 00:06:54,987 We've taken a human life. 78 00:06:54,998 --> 00:06:58,331 If we don't restore that life, the law will call it murder. 79 00:07:02,339 --> 00:07:04,330 Oh, look, lieutenant, all I want is a little statement 80 00:07:04,341 --> 00:07:05,877 for the morning edition. 81 00:07:05,884 --> 00:07:09,593 Is the mayor guilty of that bribery charge or isn't he? 82 00:07:09,596 --> 00:07:11,678 Listen, if I told you newspaper guys what I 83 00:07:11,681 --> 00:07:16,425 really thought, they'd snatch my badge right off me. 84 00:07:16,436 --> 00:07:18,017 Officer! 85 00:07:18,021 --> 00:07:19,386 Dr. savaard's gonna kill someone. 86 00:07:19,397 --> 00:07:20,557 You've got to stop him. 87 00:07:20,565 --> 00:07:21,565 How do you know? 88 00:07:22,776 --> 00:07:25,017 He's gonna kill a young medical student. 89 00:07:25,028 --> 00:07:25,858 Where's all this happening. 90 00:07:25,862 --> 00:07:27,944 At Dr. savaard's house, hurry! 91 00:07:29,032 --> 00:07:30,192 8700 post road. 92 00:07:30,241 --> 00:07:31,321 I'll show you the way. 93 00:07:31,326 --> 00:07:32,190 Shane talking. 94 00:07:32,243 --> 00:07:33,608 Get hold of Dr. stoddard and have him meet me 95 00:07:33,620 --> 00:07:35,326 at the savaard home as soon as he can. 96 00:07:35,330 --> 00:07:37,116 The address is 8700 post road. 97 00:07:51,805 --> 00:07:53,341 Does Dr. savaard live here? 98 00:07:53,348 --> 00:07:55,384 I don't know if dad's in, but I'll see. 99 00:08:04,776 --> 00:08:05,606 This house has is so rambling, 100 00:08:05,610 --> 00:08:06,975 we have a regular phone system. 101 00:08:07,946 --> 00:08:10,312 He's not in the library, I'll try the laboratory. 102 00:08:11,449 --> 00:08:12,484 Hello, dad. 103 00:08:12,492 --> 00:08:13,982 There's a gentleman here to see you. 104 00:08:13,994 --> 00:08:16,326 No, no, Janet, I must not be disturbed. 105 00:08:16,329 --> 00:08:18,945 I'm in the midst of a crucial experiment. 106 00:08:18,957 --> 00:08:21,164 Send him away and don't let anybody else in. 107 00:08:29,134 --> 00:08:30,134 Careful. 108 00:08:32,387 --> 00:08:34,093 What's causing those gas locks? 109 00:08:34,097 --> 00:08:35,587 They'll wreck the whole thing. 110 00:08:36,558 --> 00:08:38,549 There's the trouble, those tubes. 111 00:08:38,560 --> 00:08:40,391 Why, they should curve down, not up. 112 00:09:09,132 --> 00:09:10,497 Betty, what's the matter? 113 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 In there. 114 00:09:24,439 --> 00:09:25,724 Open up, it's the police. 115 00:09:27,984 --> 00:09:29,224 The police? 116 00:09:29,235 --> 00:09:30,065 How did they get in? 117 00:09:30,070 --> 00:09:31,150 Don't know. 118 00:09:34,157 --> 00:09:35,157 Hand me the shears. 119 00:09:42,248 --> 00:09:43,328 Take this and hide. 120 00:09:43,374 --> 00:09:44,238 I'll face this with you. 121 00:09:44,250 --> 00:09:45,285 No, I'll need you later. 122 00:09:45,293 --> 00:09:48,877 Hide somewhere I'll be able to get in touch with you. 123 00:09:48,880 --> 00:09:49,710 What'll I say if I'm caught? 124 00:09:49,714 --> 00:09:52,046 Say I sent you away before the operation started 125 00:09:52,050 --> 00:09:54,086 so that you wouldn't see how the machine works. 126 00:09:54,094 --> 00:09:54,924 Where will I go? 127 00:09:54,928 --> 00:09:57,169 In the cellar for now, but hide and stay hidden. 128 00:09:59,099 --> 00:10:00,305 Open up, I say. 129 00:10:02,018 --> 00:10:02,928 Break it in. 130 00:10:02,936 --> 00:10:03,925 Betty, what's the matter? 131 00:10:03,937 --> 00:10:04,892 What's happening? 132 00:10:04,896 --> 00:10:06,682 He's killing Bob. 133 00:10:09,317 --> 00:10:10,807 - All right. - Over here. 134 00:10:17,367 --> 00:10:18,367 He's dead. 135 00:10:21,996 --> 00:10:23,281 Dad, what happened? 136 00:10:23,289 --> 00:10:24,779 That's what I'd like to know. 137 00:10:24,791 --> 00:10:26,327 It's very simple. 138 00:10:26,334 --> 00:10:28,700 I've created a technique for restoring the dead to life. 139 00:10:28,711 --> 00:10:31,453 That young man volunteered to be my first subject. 140 00:10:31,464 --> 00:10:34,206 Now, if you gentlemen would be so kind as to leave my house, 141 00:10:34,217 --> 00:10:35,457 I'll go on with my work. 142 00:10:35,468 --> 00:10:36,378 Did you kill him? 143 00:10:36,427 --> 00:10:38,588 I told you he volunteered. 144 00:10:38,596 --> 00:10:39,802 How did you kill him? 145 00:10:39,806 --> 00:10:42,013 I made use of certain gases that end life 146 00:10:42,016 --> 00:10:43,381 without poisoning the tissue. 147 00:10:43,393 --> 00:10:45,224 That's just what I wanted to know. 148 00:10:45,228 --> 00:10:46,593 Unlock my hands. 149 00:10:46,604 --> 00:10:48,140 I've got to restore that boy to life. 150 00:10:48,148 --> 00:10:49,388 Hello, lieutenant. 151 00:10:49,440 --> 00:10:50,270 What's the trouble? 152 00:10:50,275 --> 00:10:52,857 Take a look in that box over there. 153 00:10:52,861 --> 00:10:55,193 Just give me one hour, just one hour to work on that boy. 154 00:10:55,196 --> 00:10:56,561 Why don't you give him a break? 155 00:10:56,573 --> 00:10:57,403 What have you got to lose? 156 00:10:57,448 --> 00:10:59,063 Nothin' but my badge. 157 00:10:59,075 --> 00:11:02,067 Well, he's good and dead all right. 158 00:11:02,078 --> 00:11:04,785 This man says he can bring that body back to life. 159 00:11:04,789 --> 00:11:06,325 What about it? 160 00:11:06,332 --> 00:11:07,321 Fantastic. 161 00:11:07,333 --> 00:11:09,745 Inside of an hour I can have that boy walking 162 00:11:09,752 --> 00:11:12,414 and talking and explaining it all to you himself. 163 00:11:12,422 --> 00:11:14,583 From what I've seen so far, I'd say Dr. savaard 164 00:11:14,591 --> 00:11:16,422 has developed a homicidal mania. 165 00:11:16,426 --> 00:11:17,541 Idiots. 166 00:11:17,552 --> 00:11:19,759 Watch out he doesn't hurt himself. 167 00:11:19,762 --> 00:11:22,003 Now gentlemen, you can think what you like, 168 00:11:22,015 --> 00:11:24,256 but give me one hour, just one hour to work on that boy. 169 00:11:24,267 --> 00:11:25,882 I'll get an autopsy order right away. 170 00:11:25,894 --> 00:11:28,636 If you touch a knife to that boy, it'll cost him his life. 171 00:11:28,646 --> 00:11:31,388 Oh please let him try, anything to bring Bob back. 172 00:11:31,399 --> 00:11:32,434 We'll do everything possible, 173 00:11:32,442 --> 00:11:34,649 but I tell you now it's hopeless. 174 00:11:34,652 --> 00:11:35,892 I'll call the ambulance. 175 00:11:35,904 --> 00:11:36,904 Doctor! 176 00:11:37,614 --> 00:11:39,696 Now look, that boy trusted me. 177 00:11:39,699 --> 00:11:41,360 He put his life into my hands. 178 00:11:41,367 --> 00:11:43,278 I've got to have one hour to work on him, just one hour. 179 00:11:43,286 --> 00:11:44,446 You must. 180 00:11:44,454 --> 00:11:45,944 Not a chance, doc. 181 00:11:45,955 --> 00:11:48,287 Please, it's Dr. savaard who's asking you this, 182 00:11:48,291 --> 00:11:50,327 a man whose opinion is honoured throughout the world. 183 00:11:50,335 --> 00:11:52,326 He'd never have attempted this unless he could see his way 184 00:11:52,337 --> 00:11:53,167 through to the end. 185 00:11:53,171 --> 00:11:55,378 You've got to give him a chance. 186 00:11:55,381 --> 00:11:56,416 Oh, come along. 187 00:12:04,515 --> 00:12:06,255 Dr. stoddard, how long have you 188 00:12:06,267 --> 00:12:07,473 been a police surgeon? 189 00:12:07,518 --> 00:12:09,179 About 14 years. 190 00:12:09,187 --> 00:12:10,643 Calling your attention to the night 191 00:12:10,647 --> 00:12:13,309 of may 2nd, were you called by lieutenant Shane 192 00:12:13,316 --> 00:12:16,274 to investigate an occurrence at the clinic of Dr. savaard? 193 00:12:16,277 --> 00:12:17,357 I was. 194 00:12:17,362 --> 00:12:19,569 Would you tell the court what you saw please? 195 00:12:19,572 --> 00:12:23,815 I found the body of young Roberts in a sort of casket. 196 00:12:23,826 --> 00:12:25,737 He was dead and cold. 197 00:12:25,745 --> 00:12:28,282 I reported his death to lieutenant Shane officially, 198 00:12:28,289 --> 00:12:30,871 then had the body removed to the morgue for autopsy. 199 00:12:30,875 --> 00:12:33,491 In your opinion, could any power on earth 200 00:12:33,503 --> 00:12:35,414 have restored young Roberts to life? 201 00:12:35,880 --> 00:12:37,211 No. 202 00:12:38,049 --> 00:12:41,507 Thank you. 203 00:12:41,511 --> 00:12:42,511 Your withess. 204 00:12:46,015 --> 00:12:47,630 Dr. stoddard. 205 00:12:47,642 --> 00:12:51,260 Is it not a fact that Dr. Savaard begged you for a chance 206 00:12:51,271 --> 00:12:54,229 to restore young Roberts to life and that you refused? 207 00:12:54,232 --> 00:12:55,392 It is. 208 00:12:55,400 --> 00:12:56,480 Why? 209 00:12:56,484 --> 00:12:58,691 Because the idea was fantastic. 210 00:12:58,695 --> 00:13:00,310 Have you never heard of dead persons 211 00:13:00,321 --> 00:13:02,107 being revived by drugs? 212 00:13:02,115 --> 00:13:03,115 Certainly. 213 00:13:03,992 --> 00:13:04,992 That's all. 214 00:13:06,744 --> 00:13:09,406 Dr. savaard, will you tell the court very simply 215 00:13:09,414 --> 00:13:12,121 just what you hoped to accomplish by placing a man 216 00:13:12,125 --> 00:13:14,081 in a so-called state of death? 217 00:13:16,879 --> 00:13:21,873 Today, the surgeon is forced to work against time 218 00:13:22,010 --> 00:13:24,547 because the patient still lives and breathes 219 00:13:24,595 --> 00:13:27,211 and the bloodstream is still flowing. 220 00:13:27,223 --> 00:13:29,430 But think what it would mean to the surgeon if there were 221 00:13:29,434 --> 00:13:33,803 no loss of blood, no race against time, no nerve shock, 222 00:13:33,813 --> 00:13:36,350 and no fear of death on the table. 223 00:13:36,357 --> 00:13:39,565 It would mean more time for work, work that's undreamed 224 00:13:39,569 --> 00:13:41,776 of today, on the heart, on the brain. 225 00:13:41,779 --> 00:13:44,145 Perhaps the jury may find it a bit difficult 226 00:13:44,157 --> 00:13:46,273 to follow that explanation, doctor. 227 00:13:46,284 --> 00:13:48,400 Could you make it even simpler? 228 00:13:48,411 --> 00:13:50,948 To operate on a living body 229 00:13:52,040 --> 00:13:55,783 is like trying to repair a motor when it's still running. 230 00:13:55,793 --> 00:13:57,954 But with a motor, you can turn the part off. 231 00:13:57,962 --> 00:14:00,294 You can take it apart, find out what's wrong, 232 00:14:00,298 --> 00:14:02,505 replace the worn and broken parts. 233 00:14:02,508 --> 00:14:04,669 It could be put together and made to run 234 00:14:04,677 --> 00:14:05,917 just as good as new. 235 00:14:12,769 --> 00:14:16,353 But for the treachery of a stupid woman, my discovery 236 00:14:16,356 --> 00:14:19,439 would be part of a knowledge of the world today. 237 00:14:19,442 --> 00:14:22,184 And you really believe that such a thing would be 238 00:14:22,195 --> 00:14:25,107 of great and lasting benefit to humanity? 239 00:14:25,114 --> 00:14:27,696 I can think of nothing nearly so great. 240 00:14:28,576 --> 00:14:32,364 This body, this mechanism means nothing. 241 00:14:32,372 --> 00:14:35,614 The mind is all that counts, but when the body dies, 242 00:14:35,666 --> 00:14:38,624 the mind dies with it, but this we can prevent. 243 00:14:38,669 --> 00:14:42,002 So our first great objective is the replacement 244 00:14:42,006 --> 00:14:43,917 of vital organs that have worn out. 245 00:14:43,925 --> 00:14:46,211 And with the body scientifically dead, 246 00:14:49,263 --> 00:14:52,221 but the real secret lies in the pumping 247 00:14:52,225 --> 00:14:55,342 of an artificial blood stream through the body by means 248 00:14:55,353 --> 00:14:59,392 of a mechanical heart, until the life functions pick up 249 00:14:59,399 --> 00:15:00,764 their own rhythm. 250 00:15:00,775 --> 00:15:04,438 The heart begins to beat and life is restored. 251 00:15:04,445 --> 00:15:07,653 Oh, believe me, all this and as much more as the mind 252 00:15:07,698 --> 00:15:10,405 of man can encompass is ours for the asking. 253 00:15:10,410 --> 00:15:13,026 When once we found the way to make death our servant 254 00:15:13,037 --> 00:15:16,905 and not our master, think of it, the Edison or the pasteur 255 00:15:16,916 --> 00:15:18,907 of tomorrow need not die merely 256 00:15:18,918 --> 00:15:20,874 because his heart is worn out. 257 00:15:20,878 --> 00:15:23,585 We'll give him a new heart, taken perhaps from the body 258 00:15:23,589 --> 00:15:26,626 of a young man who's been killed in an automobile accident. 259 00:15:26,634 --> 00:15:29,751 And our great genius is awakened to another 60 years 260 00:15:29,762 --> 00:15:30,762 of useful life. 261 00:15:31,722 --> 00:15:34,259 You ask me if that's a benefit to mankind? 262 00:15:35,351 --> 00:15:38,093 I answer, it's the gift of eternal life. 263 00:15:40,314 --> 00:15:42,680 But whether man is wise enough or old enough 264 00:15:42,733 --> 00:15:46,146 to receive such a gift, I don't know. 265 00:15:47,989 --> 00:15:49,149 I don't know. 266 00:15:50,241 --> 00:15:51,241 That is all. 267 00:15:52,160 --> 00:15:53,160 Your withess. 268 00:15:56,205 --> 00:15:59,697 I've enjoyed the lecture very much, Dr. savaard. 269 00:15:59,750 --> 00:16:01,536 But if you don't mind, 270 00:16:01,544 --> 00:16:04,251 let's return to the object of this trial. 271 00:16:04,255 --> 00:16:07,713 Did you, or did you not, personally, deliberately, 272 00:16:07,758 --> 00:16:10,841 and with planned purpose, put young Roberts to death? 273 00:16:10,845 --> 00:16:12,710 I've explained all that. 274 00:16:12,763 --> 00:16:13,798 Answer my question. 275 00:16:13,806 --> 00:16:14,886 Well, I, that is I- 276 00:16:14,891 --> 00:16:16,051 did you kill him? 277 00:16:18,519 --> 00:16:19,725 Yes, I did. 278 00:16:20,605 --> 00:16:22,015 That's all. 279 00:16:25,443 --> 00:16:29,311 Counsel for the defence is asking you to free Dr. savaard 280 00:16:29,322 --> 00:16:32,234 because he killed in the name of science, 281 00:16:32,241 --> 00:16:35,779 for a high and noble purpose, for humanity. 282 00:16:36,704 --> 00:16:40,947 In Dr. savaard's own statement, stripped of its fine phrases 283 00:16:40,958 --> 00:16:43,199 and reduced to its actual meaning, 284 00:16:43,211 --> 00:16:45,076 it means we're to butcher our young athletes 285 00:16:45,087 --> 00:16:47,203 so their hearts can be used to prolong the life 286 00:16:47,215 --> 00:16:48,830 of some doddering old man, 287 00:16:49,800 --> 00:16:51,085 preferably a scientist. 288 00:16:52,637 --> 00:16:55,720 I assure you, ladies and gentlemen of the jury, 289 00:16:55,723 --> 00:16:58,681 Dr. savaard's fine ideal would never be permitted 290 00:16:58,684 --> 00:17:00,720 in any civilised country. 291 00:17:00,728 --> 00:17:03,561 And yet he wants you to set him free so he can continue 292 00:17:03,564 --> 00:17:05,020 that kind of experimentation. 293 00:17:05,983 --> 00:17:09,567 He wants you to licence him to kill young men and women. 294 00:17:09,570 --> 00:17:12,357 He wants you to suspend the law and give him the right 295 00:17:12,365 --> 00:17:16,028 to go on committing murder without fear of punishment. 296 00:17:17,161 --> 00:17:19,777 I have no quarrel with the great army of honest doctors 297 00:17:19,830 --> 00:17:21,741 and legitimate scientists who are trying to make life 298 00:17:21,749 --> 00:17:23,114 in this world better. 299 00:17:23,125 --> 00:17:26,458 I ask only that you stop this one killer in his tracks. 300 00:17:26,462 --> 00:17:29,124 And you must do more than merely find him guilty. 301 00:17:29,131 --> 00:17:31,543 You must make very sure that no way is left for him 302 00:17:31,551 --> 00:17:34,293 to squirm his way out of the hangman's noose. 303 00:17:34,303 --> 00:17:37,761 You must deliver this killer, not to a court of appeal, 304 00:17:37,765 --> 00:17:39,676 but to the hangman's noose. 305 00:17:39,684 --> 00:17:41,345 You must serve notice to the whole world 306 00:17:41,352 --> 00:17:44,185 that the law is still supreme, that human life is still 307 00:17:44,188 --> 00:17:47,271 a sacred thing, and that murder, even in the name 308 00:17:47,275 --> 00:17:50,517 of science, carries the punishment of death. 309 00:17:50,528 --> 00:17:51,893 He killed a boy, he admitted it. 310 00:17:51,904 --> 00:17:53,110 What more do you want? 311 00:17:53,114 --> 00:17:54,194 It's not as though he shot him with a gun. 312 00:17:54,198 --> 00:17:55,404 Why do we care how he killed him? 313 00:17:55,408 --> 00:17:57,774 The boy agreed to the experiment, it wasn't murder. 314 00:17:58,995 --> 00:18:00,701 Ladies, gentlemen, we're not getting anywhere 315 00:18:00,705 --> 00:18:01,569 at this rate. 316 00:18:01,581 --> 00:18:04,493 Let's get your opinions one at a time and no interruptions. 317 00:18:04,500 --> 00:18:05,330 Mr. Sutton. 318 00:18:05,334 --> 00:18:06,915 As a 100% law-abiding citizen, 319 00:18:06,919 --> 00:18:08,910 I say let the law take its course and hang him. 320 00:18:08,921 --> 00:18:12,163 Men like you have blocked progress for hundreds of years, 321 00:18:12,174 --> 00:18:13,289 Mr. Richards. 322 00:18:13,301 --> 00:18:15,132 I don't think Dr. savaard is guilty 323 00:18:15,136 --> 00:18:16,546 of what we ordinarily consider murder. 324 00:18:16,554 --> 00:18:17,589 What do you call it then? 325 00:18:17,597 --> 00:18:19,337 - Mr. Watkins? - I say hang him. 326 00:18:19,348 --> 00:18:21,430 - I say hang him too. - Mrs. Valentine? 327 00:18:21,434 --> 00:18:23,390 Couldn't we give him life imprisonment? 328 00:18:23,394 --> 00:18:25,305 And have his lawyers turn him loose in a few years? 329 00:18:25,313 --> 00:18:27,474 Not while I'm on the jury. 330 00:18:27,481 --> 00:18:28,311 Dr. Avery? 331 00:18:28,316 --> 00:18:30,978 There's absolutely no reason why life functions can't be 332 00:18:30,985 --> 00:18:33,852 restored to a body that's not fatally injured or diseased, 333 00:18:33,863 --> 00:18:35,854 providing circulation can be restored. 334 00:18:35,906 --> 00:18:37,646 We're not here to discuss theories, doctor, 335 00:18:37,658 --> 00:18:39,649 but to agree on a verdict of guilty. 336 00:18:39,660 --> 00:18:40,866 Or not guilty. 337 00:18:40,911 --> 00:18:42,697 All in favour of hanging, stand up. 338 00:18:44,540 --> 00:18:46,201 I suppose you'd pin a medal on savaard 339 00:18:46,208 --> 00:18:47,664 for killing that boy, huh? 340 00:18:47,668 --> 00:18:48,498 Hanging's too good for him. 341 00:18:48,502 --> 00:18:50,288 Anybody with an ounce of brains knows that. 342 00:19:16,530 --> 00:19:17,645 Ladies and gentlemen of the jury, 343 00:19:17,657 --> 00:19:19,113 have you reached a verdict? 344 00:19:20,284 --> 00:19:21,364 We have, your honour. 345 00:19:33,714 --> 00:19:35,921 We, the jury find the defendant guilty of murder 346 00:19:35,966 --> 00:19:39,458 in the first degree, without recommendation for clemency. 347 00:19:41,972 --> 00:19:44,805 - Your honour, your honour. - Order! 348 00:19:44,809 --> 00:19:48,552 Before you condemn me to death, I would like the privilege 349 00:19:48,562 --> 00:19:51,269 of addressing this court for two minutes. 350 00:19:51,273 --> 00:19:52,809 Request granted. 351 00:19:52,817 --> 00:19:53,977 I thank you. 352 00:20:03,202 --> 00:20:07,787 You, who have condemned me, I know your kind. 353 00:20:07,790 --> 00:20:11,453 Your forbearers poisoned socrates, burned Joan of arc, 354 00:20:11,460 --> 00:20:13,917 hanged, tortured all those whose only offence was 355 00:20:13,921 --> 00:20:15,661 to bring light into darkness. 356 00:20:16,757 --> 00:20:21,376 For you to condemn me and my work is a crime so shameful 357 00:20:21,387 --> 00:20:23,503 that the judgement of history will be against you 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,050 for all the years to come. 359 00:20:26,434 --> 00:20:30,928 You, Mr. prosecutor, are guilty of murdering, not only me, 360 00:20:30,938 --> 00:20:33,554 but countless thousands who might've lived had you not 361 00:20:33,566 --> 00:20:36,308 destroyed the only man who could save their lives. 362 00:20:37,695 --> 00:20:42,359 When your last moment comes, always remember that you killed 363 00:20:42,366 --> 00:20:45,529 the one man who could have made your life secure. 364 00:20:51,417 --> 00:20:54,784 Although the stupid, unthinking world may approve 365 00:20:54,795 --> 00:20:58,253 what you have done, in your heart, you'll know that 366 00:20:58,257 --> 00:21:02,375 but for your treachery, the boy you loved would be alive today. 367 00:21:02,386 --> 00:21:05,423 If anyone is responsible for his death, you killed him. 368 00:21:07,057 --> 00:21:09,469 And for that murder, you will live and die 369 00:21:09,477 --> 00:21:12,594 in the contempt and loathing of your own heart. 370 00:21:19,820 --> 00:21:23,028 When those you love best lie dying, 371 00:21:23,073 --> 00:21:26,110 think back to this moment when you held their salvation 372 00:21:26,118 --> 00:21:28,109 in your hands and threw it away. 373 00:21:28,954 --> 00:21:31,696 Always remember that I offered you life, 374 00:21:31,707 --> 00:21:33,572 and you gave me death. 375 00:21:33,584 --> 00:21:35,950 That'll be all, Dr. savaard. 376 00:21:35,961 --> 00:21:38,452 And you who are about to sentence me, 377 00:21:38,464 --> 00:21:41,752 after my death, you will be overtaken by a punishment 378 00:21:41,759 --> 00:21:45,001 far more terrible than anything that you can do to me. 379 00:21:45,012 --> 00:21:47,048 Sentence will be passed on you at 10:00 am, 380 00:21:47,056 --> 00:21:48,921 next Tuesday, the 15th. 381 00:21:48,933 --> 00:21:49,888 Take him away. 382 00:21:49,892 --> 00:21:52,599 The jury is dismissed, court adjourned. 383 00:22:04,949 --> 00:22:05,984 Come on, give her a break, will ya, boys. 384 00:22:05,991 --> 00:22:07,106 Let her alone. 385 00:22:12,206 --> 00:22:13,412 Here now. 386 00:22:13,415 --> 00:22:15,406 It's all so unfair. 387 00:22:15,417 --> 00:22:17,282 Yeah, it's a rotten shame. 388 00:22:17,294 --> 00:22:18,409 Here's a man 389 00:22:18,420 --> 00:22:20,627 who spent his whole life trying to do nothing but good, 390 00:22:20,631 --> 00:22:23,088 and he gets the works because what he did happens to fit 391 00:22:23,092 --> 00:22:24,707 the legal definition of a murder. 392 00:22:24,718 --> 00:22:26,549 Do you suppose if I went to the governor, 393 00:22:26,554 --> 00:22:28,636 there'd be a chance for a pardon? 394 00:22:28,639 --> 00:22:31,426 Look, Janet, nobody can do anything today. 395 00:22:32,351 --> 00:22:33,932 So why not shut off the worries? 396 00:22:34,895 --> 00:22:37,557 Sure, I know it's tough but you've gotta get ahold 397 00:22:37,565 --> 00:22:39,101 of yourself or you'll crack up. 398 00:22:40,025 --> 00:22:42,311 Now isn't there a nice quiet place you could go 399 00:22:42,319 --> 00:22:44,435 where there'd be someone to look out for you? 400 00:22:44,446 --> 00:22:45,856 Relatives, maybe? 401 00:22:45,865 --> 00:22:47,696 My aunt Lucy lives in bay crest. 402 00:22:47,700 --> 00:22:48,815 Why, that's swell. 403 00:22:48,826 --> 00:22:50,908 That'd be close enough to run into town if you're needed, 404 00:22:50,911 --> 00:22:52,742 and far enough out to lose the snoopers 405 00:22:52,746 --> 00:22:54,282 and curiosity seekers. 406 00:22:54,290 --> 00:22:56,372 Hey, buddy, drive us to bay crest. 407 00:22:56,375 --> 00:22:57,535 On the flat rate. 408 00:22:57,543 --> 00:22:59,249 - But my things. - Send for them. 409 00:22:59,253 --> 00:23:00,834 Right now, you're gonna hide and stay hidden 410 00:23:00,838 --> 00:23:02,794 until this thing quiets down. 411 00:23:02,798 --> 00:23:04,584 You've been very nice to me. 412 00:23:04,592 --> 00:23:05,877 Forget it. 413 00:23:05,885 --> 00:23:08,217 I charge all this to expenses. 414 00:23:08,220 --> 00:23:09,380 I don't mean the money. 415 00:23:09,388 --> 00:23:12,755 You've been my only real friend through all this trouble. 416 00:23:12,766 --> 00:23:13,972 Well, how do you know it wasn't just a gag 417 00:23:13,976 --> 00:23:16,092 to get exclusive stories? 418 00:23:16,103 --> 00:23:17,639 I know better than that now. 419 00:23:38,959 --> 00:23:41,166 Oh, dad. 420 00:23:41,211 --> 00:23:43,167 Janet, my dear. 421 00:23:44,256 --> 00:23:45,917 You shouldn't have come here. 422 00:23:47,426 --> 00:23:49,917 You mustn't grieve or be unhappy. 423 00:23:49,929 --> 00:23:52,261 Why you mustn't even think of me as being dead. 424 00:23:54,308 --> 00:23:57,641 I want you to remember me always as being alive and well 425 00:23:57,645 --> 00:24:00,307 and happy, just like someone who's gone away 426 00:24:00,314 --> 00:24:01,520 on a pleasant journey. 427 00:24:02,399 --> 00:24:05,015 I've given my body to science, dear. 428 00:24:05,027 --> 00:24:07,985 There'll be no funeral, no grave, 429 00:24:07,988 --> 00:24:09,819 and no reminder of my passing. 430 00:24:16,205 --> 00:24:17,205 Now, dear, please. 431 00:24:36,100 --> 00:24:37,465 Well, I guess they're about ready to start. 432 00:24:37,476 --> 00:24:38,636 I've seen eight of these hangings 433 00:24:38,644 --> 00:24:40,180 and each one of 'em gets worse. 434 00:24:46,276 --> 00:24:48,608 We get many requests for bodies from you, doctor, 435 00:24:48,612 --> 00:24:50,193 but naturally we can't do anything 436 00:24:50,197 --> 00:24:51,858 without consulting the man himself. 437 00:24:51,865 --> 00:24:53,571 This is by his request. 438 00:24:55,869 --> 00:24:58,576 Dr. savaard, this man says you instructed him 439 00:24:58,580 --> 00:25:00,411 to take your body, is that right? 440 00:25:00,416 --> 00:25:01,576 Of course. 441 00:25:01,583 --> 00:25:03,539 I'm so glad to see you, Dr. brookner. 442 00:25:03,544 --> 00:25:05,956 Sorry, gentlemen, you will have to keep apart. 443 00:25:05,963 --> 00:25:06,918 Prison rules. 444 00:25:06,922 --> 00:25:08,708 Sorry, I did not understand. 445 00:25:08,716 --> 00:25:10,798 Will you sign this release, Dr. savaard?? 446 00:25:17,224 --> 00:25:19,966 I have some very special equipment ready and waiting 447 00:25:19,977 --> 00:25:22,559 to perform an interesting experiment, doctor, 448 00:25:22,563 --> 00:25:25,179 one that I am sure you would approve of completely. 449 00:25:26,567 --> 00:25:29,479 I approve of anything that is in the interest of science. 450 00:25:31,447 --> 00:25:34,154 Goodbye, Dr. savaard, and thank you. 451 00:25:35,117 --> 00:25:36,857 And good luck, Dr. brookner. 452 00:26:09,568 --> 00:26:10,568 Good evening. 453 00:26:17,618 --> 00:26:21,110 Seems strange to see you in such good spirits, doctor. 454 00:26:21,121 --> 00:26:24,158 Strange, that I should have no fear of dying? 455 00:26:24,166 --> 00:26:28,455 Well, I've lived so long questioning the unknown, 456 00:26:28,462 --> 00:26:30,794 that this plunge into its depths is only the last, 457 00:26:30,798 --> 00:26:33,255 and perhaps the greatest, of my experiments. 458 00:26:33,258 --> 00:26:34,498 Have you no faith? 459 00:26:36,053 --> 00:26:40,467 As a scientist, I'm afraid I'm a professional sceptic 460 00:26:40,474 --> 00:26:43,557 who doubts everything, even the certainties. 461 00:26:43,560 --> 00:26:47,098 But do you not recognise certain great truths 462 00:26:47,106 --> 00:26:49,438 that all men accept? 463 00:26:49,441 --> 00:26:52,148 I've never found one that would bear analysis. 464 00:26:52,152 --> 00:26:55,110 Can't you conceive of a truth too great 465 00:26:55,114 --> 00:26:57,571 for the human mind to analyse? 466 00:26:57,574 --> 00:26:58,734 Tonight, no. 467 00:27:00,077 --> 00:27:01,077 But tomorrow, 468 00:27:02,996 --> 00:27:04,111 I may know better. 469 00:27:06,583 --> 00:27:08,323 Okay for you boys to go in now. 470 00:27:12,798 --> 00:27:13,583 Aren't ya comin'? 471 00:27:13,590 --> 00:27:14,750 No thanks, I can see everything 472 00:27:14,758 --> 00:27:16,168 I don't wanna see from here. 473 00:27:24,810 --> 00:27:25,810 It's time to go. 474 00:27:49,459 --> 00:27:51,825 And Dr. savaard was hanged at states prison 475 00:27:51,837 --> 00:27:54,294 for the scientific murder of one of his students. 476 00:27:54,298 --> 00:27:56,880 The man of science mounted the scaffold with a firm step, 477 00:27:56,884 --> 00:27:59,591 betraying no nervousness and giving his last message 478 00:27:59,595 --> 00:28:02,257 to the world with a clear voice said, "though, my life 479 00:28:02,264 --> 00:28:05,006 "be taken, my work will not be left undone.โ€ 480 00:28:05,017 --> 00:28:06,882 This is thought to refer to his theories in the hands 481 00:28:06,894 --> 00:28:09,385 of his students and not to the so-called death threat 482 00:28:09,396 --> 00:28:11,808 he uttered at the time of his conviction to the nine men 483 00:28:11,815 --> 00:28:13,851 and three women who condemned him to die. 484 00:28:25,037 --> 00:28:26,072 Sign right here. 485 00:28:35,380 --> 00:28:36,380 Thank you. 486 00:31:48,532 --> 00:31:52,486 Don't try to speak. 487 00:31:52,494 --> 00:31:53,494 No pain. 488 00:31:55,831 --> 00:31:56,831 I can't move. 489 00:31:58,166 --> 00:31:59,166 Paralysed. 490 00:32:00,168 --> 00:32:02,830 No, you're not, you're strapped to the table. 491 00:32:04,589 --> 00:32:06,875 Where is instrument? 492 00:32:06,883 --> 00:32:10,125 Broken, it burst under the pressure. 493 00:32:10,137 --> 00:32:12,549 The next one must be much stronger to force open 494 00:32:12,556 --> 00:32:14,763 the capillaries closed by rigor mortis. 495 00:32:16,977 --> 00:32:20,310 Is the break in my neck very bad? 496 00:32:20,313 --> 00:32:24,932 Not now, but it took desperate surgery to make the repair. 497 00:32:24,943 --> 00:32:27,559 It would've been impossible had you not been dead. 498 00:32:29,114 --> 00:32:30,114 Good work, lang. 499 00:32:31,283 --> 00:32:32,283 Congratulations. 500 00:32:33,410 --> 00:32:36,152 I only followed your teachings. 501 00:32:36,163 --> 00:32:38,449 When you stand once more on the platform, 502 00:32:38,457 --> 00:32:40,914 the living proof of your own triumph, 503 00:32:40,917 --> 00:32:43,454 the whole world will pay you homage. 504 00:32:43,462 --> 00:32:44,952 Never. 505 00:32:44,963 --> 00:32:47,204 When they see, they will have to believe. 506 00:32:48,633 --> 00:32:50,965 They won't come to learn, 507 00:32:50,969 --> 00:32:52,505 only to stare. 508 00:32:54,347 --> 00:32:57,214 I'll be a freak in a sideshow, 509 00:32:57,225 --> 00:32:59,841 Lazarus the second. 510 00:32:59,853 --> 00:33:03,186 50 cents to look, $1 to touch. 511 00:33:03,190 --> 00:33:05,021 Please, doctor. 512 00:33:05,025 --> 00:33:06,640 You must rest. 513 00:33:08,820 --> 00:33:11,857 Yes, I must rest. 514 00:33:13,992 --> 00:33:18,326 Gain strength and power for what I have to do. 515 00:33:32,594 --> 00:33:34,334 Boss, take a look at that. 516 00:33:34,346 --> 00:33:35,961 Yes, it's all been attended to. 517 00:33:38,433 --> 00:33:40,264 The body of Harley Ross, 40, local businessman, 518 00:33:40,268 --> 00:33:42,133 was found late last night by police officers. 519 00:33:42,145 --> 00:33:44,101 No reason was described for the suicide. 520 00:33:44,105 --> 00:33:46,596 Mr. Ross chose death by hanging himself. 521 00:33:46,608 --> 00:33:47,438 Well, what about it? 522 00:33:47,442 --> 00:33:48,431 Well, does it mean anything to you? 523 00:33:48,443 --> 00:33:49,273 No. 524 00:33:49,277 --> 00:33:50,107 Well, look at this one. 525 00:33:50,111 --> 00:33:51,897 Two weeks ago, Ramsey Lee, salesmen, another suicide, 526 00:33:51,905 --> 00:33:52,735 also by hanging. 527 00:33:52,739 --> 00:33:53,899 I still don't get the point. 528 00:33:53,907 --> 00:33:54,771 What are you driving at? 529 00:33:54,783 --> 00:33:56,865 Here's another one about Graham dove hanged himself 530 00:33:56,868 --> 00:33:57,857 over a month ago. 531 00:33:57,869 --> 00:33:59,075 Ahead of him was Percy shore. 532 00:33:59,079 --> 00:33:59,989 And here's two more. 533 00:33:59,996 --> 00:34:01,486 Six of 'em, all by hanging. 534 00:34:01,498 --> 00:34:04,114 So over a period of time, six guys hang themselves. 535 00:34:04,125 --> 00:34:05,035 What about it? 536 00:34:05,043 --> 00:34:06,328 Nothing, boss, nothing. 537 00:34:06,336 --> 00:34:08,998 Except all six of them were on the savaard jury. 538 00:34:09,005 --> 00:34:11,337 All six were on the savaard- 539 00:34:11,341 --> 00:34:12,626 what? 540 00:34:12,634 --> 00:34:14,920 Somebody's paying off for what happened to savaard. 541 00:34:14,928 --> 00:34:16,884 And six of the jurors are gone already. 542 00:34:18,014 --> 00:34:20,096 Scoop, drop everything and go to work. 543 00:34:20,100 --> 00:34:21,827 Get hold of all the remaining savaard jurors. 544 00:34:21,851 --> 00:34:24,092 Get statements, work up the biggest story you can get. 545 00:34:24,104 --> 00:34:25,810 Is the savaard curse working? 546 00:34:25,814 --> 00:34:27,679 Get the da, the judge, and everybody else he threatened, 547 00:34:27,691 --> 00:34:29,022 statements, pictures, the whole works. 548 00:34:29,025 --> 00:34:30,185 Okay. 549 00:34:30,193 --> 00:34:31,023 And make it weird. 550 00:34:31,027 --> 00:34:31,812 Make it dramatic, and make it snappy. 551 00:34:31,861 --> 00:34:33,476 Right. 552 00:34:33,488 --> 00:34:35,228 Hello? 553 00:34:35,240 --> 00:34:36,480 Hello? 554 00:34:36,491 --> 00:34:37,981 Funny none of these people answer. 555 00:34:37,993 --> 00:34:39,949 They can't all be hiding under their beds. 556 00:34:39,953 --> 00:34:41,113 You know there've been a lot of cases where a curse 557 00:34:41,121 --> 00:34:42,236 actually did work out. 558 00:34:48,128 --> 00:34:51,086 Hello, I'd like to speak to Mr. kearney, please. 559 00:34:51,089 --> 00:34:52,545 He went where? 560 00:34:52,549 --> 00:34:53,549 Are you sure? 561 00:34:54,634 --> 00:34:55,999 Thanks. 562 00:34:56,011 --> 00:34:57,751 Kearney's wife said he got a summons from judge bowman, 563 00:34:57,762 --> 00:34:59,844 who tried savaard, to meet him at savaard's house. 564 00:34:59,848 --> 00:35:01,463 Maybe that's why none of the others are home. 565 00:35:01,474 --> 00:35:03,260 Judge probably called 'em all. 566 00:35:03,268 --> 00:35:04,303 Here, call the rest of these, will ya, 567 00:35:04,311 --> 00:35:05,801 and see what you can find out. 568 00:35:07,981 --> 00:35:10,267 Long distance, bay crest, 732. 569 00:35:10,275 --> 00:35:11,310 Yeah, it's official business. 570 00:35:11,318 --> 00:35:13,274 I wanna talk to Janet savaard. 571 00:35:13,278 --> 00:35:16,236 I can't imagine why judge bowman should call anyone there. 572 00:35:16,239 --> 00:35:18,275 The house is locked up and I've got the keys. 573 00:35:18,283 --> 00:35:19,864 Hold on a minute, will ya? 574 00:35:19,909 --> 00:35:22,491 Get ahold of lieutenant Shane at headquarters. 575 00:35:22,495 --> 00:35:24,201 Listen, Janet, I haven't much time to explain, 576 00:35:24,205 --> 00:35:26,947 but there's something funny going on out at the house. 577 00:35:26,958 --> 00:35:28,869 No, don't go out there. 578 00:35:28,877 --> 00:35:30,162 Stay out of it. 579 00:35:30,170 --> 00:35:32,456 I'll investigate and call you back later, bye. 580 00:35:33,632 --> 00:35:35,293 Lieutenant Shane's goin' out to Dr. savaard's house. 581 00:35:35,300 --> 00:35:36,460 That's where I'm going. 582 00:35:36,468 --> 00:35:38,675 If I'm not back for the deadline, call out the marine. 583 00:36:25,392 --> 00:36:26,222 I'm Mr. foley. 584 00:36:26,226 --> 00:36:27,762 I'd like to see judge bowman, please. 585 00:36:27,769 --> 00:36:29,475 Have you an invitation, sir? 586 00:36:29,479 --> 00:36:31,060 No, but I've got a message from his office, 587 00:36:31,064 --> 00:36:33,100 a matter of utmost importance that I must deliver 588 00:36:33,108 --> 00:36:34,393 to him immediately in person. 589 00:36:34,401 --> 00:36:36,107 The judge hasn't arrived yet, sir. 590 00:36:36,111 --> 00:36:38,944 I have strict orders to admit no one without an invitation. 591 00:36:38,947 --> 00:36:39,947 Sorry, sir. 592 00:36:57,966 --> 00:36:59,206 Good evening, your honour, remember me? 593 00:36:59,217 --> 00:37:00,457 I'm scoop foley of the tribune. 594 00:37:00,468 --> 00:37:01,332 Oh yes, of course. 595 00:37:01,344 --> 00:37:02,424 What's the meeting for, judge? 596 00:37:02,429 --> 00:37:03,259 Meeting? 597 00:37:03,263 --> 00:37:04,378 Well, yes, you called all these people 598 00:37:04,389 --> 00:37:05,219 here tonight, didn't you? 599 00:37:05,223 --> 00:37:07,509 Why no, as a matter of fact, I received a telegram signed 600 00:37:07,517 --> 00:37:09,223 by Janet savaard asking me to meet her here 601 00:37:09,227 --> 00:37:10,808 on a matter of life and death. 602 00:37:10,812 --> 00:37:11,642 That's funny. 603 00:37:11,646 --> 00:37:12,601 I talked to her just a little while ago 604 00:37:12,605 --> 00:37:14,937 and she didn't know anything about the meeting. 605 00:37:14,941 --> 00:37:16,852 We will soon find out what this is about. 606 00:37:16,860 --> 00:37:18,066 If this is 607 00:37:18,069 --> 00:37:19,434 someone's idea of a practical joke, 608 00:37:19,446 --> 00:37:21,186 we'll soon correct their viewpoint. 609 00:37:23,908 --> 00:37:25,068 I'm judge bowman. 610 00:37:25,076 --> 00:37:26,862 May I see your invitation, please? 611 00:37:34,252 --> 00:37:35,367 You may come in, sir. 612 00:37:41,301 --> 00:37:43,838 I'm sorry, sir, I can't let you in, those are my orders. 613 00:37:43,845 --> 00:37:44,834 I'll give the orders. 614 00:37:44,846 --> 00:37:45,756 Let him in. 615 00:37:45,764 --> 00:37:47,174 Very good, sir. 616 00:37:48,808 --> 00:37:50,218 In there, please. 617 00:37:54,689 --> 00:37:55,519 Good evening, your honour. 618 00:37:55,523 --> 00:37:57,354 What's the idea, judge, are we reopening the savaard case? 619 00:37:57,358 --> 00:37:58,347 What brought you here? 620 00:37:58,359 --> 00:37:59,895 A telegram signed by you. 621 00:37:59,903 --> 00:38:02,394 I sent no telegram, issued no orders. 622 00:38:03,239 --> 00:38:04,103 Good evening, judge. 623 00:38:04,115 --> 00:38:05,115 Why, hello, judge. 624 00:38:06,451 --> 00:38:07,691 I presume you've all been called here 625 00:38:07,702 --> 00:38:09,818 by messages supposedly sent by me. 626 00:38:09,829 --> 00:38:10,818 - Yeah. - Yes. 627 00:38:10,830 --> 00:38:11,990 I was served with a court order. 628 00:38:11,998 --> 00:38:12,828 Well, so was I. 629 00:38:12,832 --> 00:38:13,912 Mine was a wire. 630 00:38:13,917 --> 00:38:14,747 Mine also. 631 00:38:14,751 --> 00:38:15,581 I got a wire too. 632 00:38:15,585 --> 00:38:16,585 Let me see them. 633 00:38:24,886 --> 00:38:25,716 All fakes. 634 00:38:25,720 --> 00:38:27,881 This is most extraordinary. 635 00:38:27,889 --> 00:38:28,889 Get the Butler. 636 00:38:30,308 --> 00:38:31,343 No you don't. 637 00:38:31,351 --> 00:38:33,467 You stick around too. 638 00:38:33,478 --> 00:38:36,140 Evidently we're the objects of someone's practical joke. 639 00:38:36,147 --> 00:38:37,478 I'll guarantee them very little after 640 00:38:37,482 --> 00:38:38,813 when we find out who's responsible. 641 00:38:38,817 --> 00:38:40,398 Well, I hope so. 642 00:38:40,401 --> 00:38:41,401 Yes, sir? 643 00:38:42,987 --> 00:38:43,942 Who is your employer? 644 00:38:43,947 --> 00:38:44,902 I don't know, sir. 645 00:38:44,906 --> 00:38:46,942 Are you tryin' to tell us you don't know who hired you? 646 00:38:46,950 --> 00:38:47,939 That's right, sir. 647 00:38:47,951 --> 00:38:50,067 We were engaged through the employment agency 648 00:38:50,119 --> 00:38:51,859 and given the orders to come here with food 649 00:38:51,871 --> 00:38:53,611 and service for nine persons. 650 00:38:53,623 --> 00:38:54,453 Well, who let you in? 651 00:38:54,457 --> 00:38:56,573 A key was sent with our instructions, sir. 652 00:38:56,584 --> 00:38:58,245 We let ourselves in. 653 00:38:58,253 --> 00:38:59,709 Who else is in this house? 654 00:38:59,712 --> 00:39:01,168 Nobody, sir. 655 00:39:01,172 --> 00:39:03,538 That is, nobody that we know of. 656 00:39:04,759 --> 00:39:06,249 What were your instructions? 657 00:39:13,351 --> 00:39:16,093 You will arrive not later than 5pm. 658 00:39:16,104 --> 00:39:18,516 Prepare a cold buffet for the following persons, 659 00:39:18,523 --> 00:39:20,730 who will bear the following identifications. 660 00:39:26,489 --> 00:39:28,400 Everyone named on this list is here. 661 00:39:29,951 --> 00:39:31,191 That'll be all. 662 00:39:32,120 --> 00:39:33,200 Thank you, sir. 663 00:39:34,163 --> 00:39:35,278 I was supposed to go to a business meeting. 664 00:39:35,290 --> 00:39:38,032 What time did you receive your telegram? 665 00:39:38,042 --> 00:39:40,124 Oh, about 3:30 or four o'clock. 666 00:39:40,169 --> 00:39:42,376 That's about the time I received mine. 667 00:39:46,217 --> 00:39:47,217 Hello? 668 00:39:49,137 --> 00:39:50,468 I understand. 669 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 Yes, sir. 670 00:40:10,450 --> 00:40:12,691 Well, if you're smart, you'll scram outta this place 671 00:40:12,702 --> 00:40:14,408 faster than you came in. 672 00:40:14,412 --> 00:40:16,698 Six of the savaard jurors have been killed already, 673 00:40:16,706 --> 00:40:18,913 and you're here to get the rub out as sure as you're alive. 674 00:40:18,917 --> 00:40:20,532 Ah, you're crazy. 675 00:40:20,543 --> 00:40:22,158 Okay, wise guy. 676 00:40:22,170 --> 00:40:24,286 But I still say scatter and scatter fast. 677 00:40:24,297 --> 00:40:25,582 Maybe he's right, come on. 678 00:40:31,679 --> 00:40:35,217 Surely you wouldn't leave without speaking to your host. 679 00:40:40,229 --> 00:40:43,938 Judge bowman, I can't tell you how glad I am 680 00:40:43,942 --> 00:40:45,523 to see you again. 681 00:40:46,527 --> 00:40:49,439 I trust you'll forgive the unauthorised use of your name 682 00:40:49,447 --> 00:40:51,859 to effect this little gathering? 683 00:40:51,866 --> 00:40:54,027 You can understand it would have been indiscrete 684 00:40:56,621 --> 00:40:57,621 Shane. 685 00:40:59,666 --> 00:41:00,666 And kearney. 686 00:41:03,378 --> 00:41:04,788 Good evening, Mr. Drake. 687 00:41:07,298 --> 00:41:11,211 Still sceptical, my police surgeon friend? 688 00:41:11,260 --> 00:41:13,000 You can't be Dr. savaard. 689 00:41:14,097 --> 00:41:15,337 He's dead. 690 00:41:15,348 --> 00:41:20,342 As you perhaps know, hanging breaks the neck. 691 00:41:20,353 --> 00:41:22,594 Would you be professionally interested 692 00:41:22,605 --> 00:41:24,345 in seeing how it is repaired? 693 00:41:33,366 --> 00:41:34,446 How did you do it? 694 00:41:34,450 --> 00:41:36,987 Too long a story to tell you now. 695 00:41:36,995 --> 00:41:39,452 Perhaps if you're still interested at dinner. 696 00:41:39,455 --> 00:41:42,162 You'll join me in a cocktail, won't you? 697 00:41:42,166 --> 00:41:43,326 Dr. savaard. 698 00:41:44,877 --> 00:41:45,877 Alive. 699 00:41:46,838 --> 00:41:50,751 My only regret is that your fiancรฉ is not here 700 00:41:50,758 --> 00:41:53,921 as the living proof of his faith in me. 701 00:41:53,928 --> 00:41:54,883 What do you think now? 702 00:41:54,887 --> 00:41:56,673 He wouldn't invite us here to kill us. 703 00:41:56,681 --> 00:41:58,091 That'd be sticking his neck out too far. 704 00:41:58,099 --> 00:41:59,284 Yeah, well I've got an uncomfortable hunch 705 00:41:59,308 --> 00:42:02,516 that we're the ones behind the eight ball, not Dr. savaard. 706 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 Allow me. 707 00:42:04,731 --> 00:42:06,096 - No. - Oh come, 708 00:42:06,107 --> 00:42:07,972 you're not working for me now. 709 00:42:07,984 --> 00:42:09,895 I happen to know you like Sherry. 710 00:42:11,154 --> 00:42:12,154 No. 711 00:42:13,197 --> 00:42:14,277 I wanna try something. 712 00:42:15,533 --> 00:42:17,398 Dr. savaard, my name's foley. 713 00:42:17,410 --> 00:42:20,868 I know, it's scoop foley, the young man who gets 714 00:42:20,872 --> 00:42:23,033 into places without an invitation. 715 00:42:23,041 --> 00:42:24,281 Well, that's my job. 716 00:42:24,292 --> 00:42:26,453 Now look, haven't you forgotten some of the jurors. 717 00:42:26,461 --> 00:42:27,541 There was Dr. Avery- 718 00:42:27,545 --> 00:42:29,752 and Esther Richards, and miss foresight, 719 00:42:29,756 --> 00:42:32,714 who fought for over 60 hours in my defence. 720 00:42:33,718 --> 00:42:36,425 I've no need of them here tonight. 721 00:42:36,429 --> 00:42:38,010 I see, thanks. 722 00:42:38,014 --> 00:42:39,379 Not at all. 723 00:42:39,390 --> 00:42:41,051 Won't you join me in a cocktail? 724 00:42:42,435 --> 00:42:45,598 Thanks, no, I never drink. 725 00:42:48,399 --> 00:42:49,229 Well, what'd I tell you? 726 00:42:49,233 --> 00:42:50,063 What can he do? 727 00:42:50,068 --> 00:42:51,183 We out-number him eight to one. 728 00:42:51,194 --> 00:42:53,560 Well, won't anybody drink with me? 729 00:42:53,571 --> 00:42:55,357 I assure you they're not poison. 730 00:42:56,449 --> 00:42:58,565 I'm sorry, doctor, but my time is limited. 731 00:42:58,576 --> 00:43:00,237 If you have anything to say, I'll hear you now. 732 00:43:00,244 --> 00:43:02,656 As a matter of fact Dr. savaard, we have more business 733 00:43:02,663 --> 00:43:04,324 with you than you have with us. 734 00:43:04,373 --> 00:43:08,082 About those six jurors who mysteriously died. 735 00:43:08,086 --> 00:43:11,874 My dear Mr. district attorney, your law is shockingly bad. 736 00:43:11,881 --> 00:43:13,837 I have the perfect alibi. 737 00:43:13,841 --> 00:43:15,422 I am legally dead. 738 00:43:15,426 --> 00:43:17,917 Your business is with the living. 739 00:43:17,929 --> 00:43:19,419 If you have nothing to say, I'll be going. 740 00:43:19,430 --> 00:43:21,295 One moment please. 741 00:43:22,558 --> 00:43:25,925 I asked you all here because there's a plot afoot 742 00:43:25,937 --> 00:43:27,723 against your lives. 743 00:43:27,730 --> 00:43:32,099 That same fiend who killed the six unfortunate jurors, 744 00:43:32,110 --> 00:43:35,068 plans to take your lives tonight. 745 00:43:35,071 --> 00:43:37,653 Why should you want to protect me? 746 00:43:37,657 --> 00:43:40,114 I'll explain all that at dinner. 747 00:43:40,118 --> 00:43:41,118 Shall we go in? 748 00:44:06,352 --> 00:44:07,792 - What in the world? - What was that? 749 00:44:14,235 --> 00:44:16,351 I'm afraid all this is rather informal. 750 00:44:17,864 --> 00:44:19,900 I hope you found your places. 751 00:44:19,907 --> 00:44:22,114 Miss Crawford, you are here on my right. 752 00:44:22,994 --> 00:44:23,994 Allow me. 753 00:44:26,998 --> 00:44:29,284 I thought it best to dispense with the servants 754 00:44:29,292 --> 00:44:30,532 so I dismissed them. 755 00:44:30,543 --> 00:44:32,955 Oh, do sit down please, all of you. 756 00:44:36,507 --> 00:44:38,623 May I offer you some pheasant? 757 00:44:38,634 --> 00:44:39,623 Mr. Shane? 758 00:44:39,635 --> 00:44:41,045 No, thank you. 759 00:44:41,053 --> 00:44:43,510 How were you brought back to life? 760 00:44:43,514 --> 00:44:45,846 I thought I described the method very thoroughly 761 00:44:45,850 --> 00:44:47,431 in your courtroom. 762 00:44:47,476 --> 00:44:50,058 Won't you try some pheasant, judge bowman? 763 00:44:50,062 --> 00:44:50,926 Mr. Drake. 764 00:44:50,938 --> 00:44:53,054 Did you know all along you'd be able to do this? 765 00:44:53,065 --> 00:44:56,557 I gambled that my assistant, lang, could bring me back. 766 00:44:56,569 --> 00:44:59,151 And here I am, not only alive, 767 00:44:59,155 --> 00:45:01,146 but beyond the reach of any law. 768 00:45:02,241 --> 00:45:05,153 Six jurors have been killed. 769 00:45:05,161 --> 00:45:07,243 But what public officer would dare suggest 770 00:45:07,246 --> 00:45:09,578 that henryk savaard was guilty of the crimes? 771 00:45:09,582 --> 00:45:12,324 When all the world knows that henryk savaard is dead. 772 00:45:12,335 --> 00:45:13,950 Did you kill them? 773 00:45:13,961 --> 00:45:15,451 My dear Shane. 774 00:45:15,504 --> 00:45:19,463 And if I did, and if I decided to kill all of you tonight, 775 00:45:19,467 --> 00:45:21,298 who would believe that I had done it? 776 00:45:22,386 --> 00:45:27,130 Oh, by the way, your place cards are rather amusing. 777 00:45:27,141 --> 00:45:29,348 If you care to glance at them, you'll find something 778 00:45:29,352 --> 00:45:31,308 to your disadvantage. 779 00:45:31,312 --> 00:45:34,304 In this corner is a figure, which gives you the order 780 00:45:34,315 --> 00:45:36,601 in which you are to die tonight. 781 00:45:36,609 --> 00:45:38,725 And in this corner, the exact time. 782 00:45:40,196 --> 00:45:42,027 You will be the first, judge bowman. 783 00:45:43,658 --> 00:45:45,068 At exactly seven o'clock. 784 00:45:46,327 --> 00:45:49,490 In fact, you have a trifle less than two minutes to live. 785 00:45:49,497 --> 00:45:50,953 The man's insane. 786 00:45:50,957 --> 00:45:52,743 Put him under arrest and lock him up. 787 00:45:52,750 --> 00:45:53,580 Come on. 788 00:45:53,584 --> 00:45:56,166 Judge bowman, if you attempt to leave this house, 789 00:45:56,170 --> 00:45:58,126 it will be the last act of your life. 790 00:46:00,049 --> 00:46:03,712 Judge bowman, do not leave this house. 791 00:46:07,723 --> 00:46:08,723 Come on. 792 00:46:26,075 --> 00:46:27,075 He's dead. 793 00:46:27,868 --> 00:46:28,903 Well, what killed him? 794 00:46:28,911 --> 00:46:30,526 No marks of any kind. 795 00:46:30,579 --> 00:46:32,240 Might be heart failure. 796 00:46:33,499 --> 00:46:34,784 It's charged with electricity. 797 00:46:35,835 --> 00:46:37,496 You're tellin' me. 798 00:46:51,600 --> 00:46:53,886 Seven o'clock, right on the dot. 799 00:46:53,894 --> 00:46:55,850 He knew the shortest way to drive bowman into that grill 800 00:46:55,855 --> 00:46:57,766 was to forbid him to leave. 801 00:46:57,773 --> 00:47:00,230 Hey, where is savaard? 802 00:47:06,282 --> 00:47:07,271 Cover the back door through the kitchen. 803 00:47:07,283 --> 00:47:08,648 Yell if you see anything. 804 00:47:50,201 --> 00:47:51,031 Boiler plate, huh? 805 00:47:51,035 --> 00:47:52,775 I ran into the same thing. 806 00:47:52,787 --> 00:47:53,787 The window. 807 00:47:59,752 --> 00:48:01,208 More boiler plate. 808 00:48:01,212 --> 00:48:04,045 Don't look now, but I think we're trapped. 809 00:48:04,048 --> 00:48:06,380 May I have your attention, please? 810 00:48:07,301 --> 00:48:09,917 All the doors and windows that you can reach 811 00:48:09,929 --> 00:48:12,545 have been sealed, and there is no way for you 812 00:48:12,556 --> 00:48:14,467 to leave this house. 813 00:48:14,475 --> 00:48:17,137 You will now be punished for your disbelief 814 00:48:17,144 --> 00:48:20,386 in the order and the times stated on your place cards. 815 00:48:21,607 --> 00:48:25,270 Judge bowman was taken first, out of deference 816 00:48:25,277 --> 00:48:27,268 to the exalted office he adorned. 817 00:48:28,239 --> 00:48:31,731 The foreman of the jury, Clifford kearney, 818 00:48:31,742 --> 00:48:35,576 who worked so hard to convict me will be taken next, 819 00:48:35,579 --> 00:48:39,492 in recognition of his untiring efforts to secure my death. 820 00:48:40,543 --> 00:48:42,659 It'll do you no good to search for me. 821 00:48:43,712 --> 00:48:46,419 You can never reach me where I am, but I can and will 822 00:48:46,424 --> 00:48:49,882 reach you once every 15 minutes. 823 00:48:49,885 --> 00:48:53,798 At 7:15, Mr. kearney, you will die. 824 00:48:53,806 --> 00:48:56,889 Until then, goodbye, Mr. kearney. 825 00:48:56,892 --> 00:48:57,756 You can't do this. 826 00:48:57,768 --> 00:48:58,598 You've gotta protect me. 827 00:48:58,602 --> 00:48:59,637 You've worked in this house, miss, 828 00:48:59,645 --> 00:49:01,010 where could he get to from here? 829 00:49:01,021 --> 00:49:01,931 Almost anywhere. 830 00:49:01,939 --> 00:49:03,850 Well, he couldn't have gotten through any of the doors. 831 00:49:03,858 --> 00:49:06,144 Isn't there any way to the balcony except the stairway? 832 00:49:06,152 --> 00:49:07,608 Yes, it connects with the back of the house. 833 00:49:07,611 --> 00:49:08,441 Well, that's blocked. 834 00:49:08,446 --> 00:49:09,401 The grill cuts us off. 835 00:49:09,405 --> 00:49:10,941 I tell you you've gotta get me outta here! 836 00:49:10,948 --> 00:49:13,234 Take it easy, getting panicky's not going to help us any. 837 00:49:13,242 --> 00:49:14,448 If we could get through that grill and reach 838 00:49:14,452 --> 00:49:16,864 the front door, one of us could get to a phone and- 839 00:49:16,871 --> 00:49:17,871 wait a minute. 840 00:49:23,210 --> 00:49:24,165 Look, there's an extension wire. 841 00:49:24,170 --> 00:49:26,661 It runs down on the baseboard and right in here, see? 842 00:49:27,756 --> 00:49:28,756 And across there. 843 00:49:47,735 --> 00:49:49,271 Dead. 844 00:49:49,278 --> 00:49:51,234 I hope you don't think me stupid enough 845 00:49:51,238 --> 00:49:53,729 to leave you any means of calling help. 846 00:49:53,741 --> 00:49:54,571 Can you hear me? 847 00:49:54,575 --> 00:49:56,861 Please don't shout, Mr. Drake, I can hear 848 00:49:56,869 --> 00:49:58,200 and see you perfectly. 849 00:49:59,330 --> 00:50:00,240 And what is it? 850 00:50:00,247 --> 00:50:01,077 We'll be missed. 851 00:50:01,081 --> 00:50:01,945 People know where we've gone. 852 00:50:01,957 --> 00:50:03,163 They'll find us. 853 00:50:03,167 --> 00:50:05,533 They'll find you too no matter where you go or try to hide. 854 00:50:05,544 --> 00:50:07,205 Aren't you being a little ridiculous, 855 00:50:07,213 --> 00:50:09,625 Mr. district attorney? 856 00:50:09,632 --> 00:50:12,840 What sane police officer would dare to even whisper 857 00:50:12,843 --> 00:50:15,550 that what they'll find here tonight might be the work 858 00:50:15,554 --> 00:50:17,215 of a dead man? 859 00:50:17,223 --> 00:50:20,636 Oh no, Mr. Drake, my alibi is perfect. 860 00:50:20,643 --> 00:50:22,099 Have you forgotten? 861 00:50:22,102 --> 00:50:24,593 I was hanged three months ago, 862 00:50:25,606 --> 00:50:28,848 and now Mr. kearny, time is flying. 863 00:50:28,859 --> 00:50:31,020 May I draw your attention to the clock? 864 00:50:32,321 --> 00:50:33,481 What time is it? 865 00:50:33,489 --> 00:50:34,899 What's the time? 866 00:50:34,907 --> 00:50:36,067 It's 7:10 by my watch. 867 00:50:36,075 --> 00:50:36,939 Only five minutes left. 868 00:50:36,951 --> 00:50:38,487 We're wasting it all by talking. 869 00:50:38,494 --> 00:50:40,367 Get me outta here. 870 00:50:40,371 --> 00:50:41,201 Take it easy. 871 00:50:41,205 --> 00:50:42,411 We gotta protect him somehow. 872 00:50:42,414 --> 00:50:44,780 Now look, bowman was tricked into killing himself. 873 00:50:44,792 --> 00:50:46,623 It's a cinch savaard isn't coming down here alone 874 00:50:46,627 --> 00:50:48,083 to face all eight of us. 875 00:50:48,087 --> 00:50:49,873 Let's get in the middle of the room, away from the balcony, 876 00:50:49,880 --> 00:50:52,462 away from everything, and form a circle around him. 877 00:50:52,466 --> 00:50:53,296 Now you're talkin'. 878 00:50:53,300 --> 00:50:55,416 And if he so much as shows his face out of anywhere, 879 00:50:55,427 --> 00:50:56,427 I won't miss. 880 00:51:03,394 --> 00:51:04,224 You better get inside too, miss. 881 00:51:04,228 --> 00:51:06,389 No, I'll take my chances out here where I have room. 882 00:51:06,397 --> 00:51:07,227 All right. 883 00:51:07,231 --> 00:51:08,311 Join hands, everybody. 884 00:51:08,315 --> 00:51:10,897 Face out and watch your side of the room. 885 00:51:10,901 --> 00:51:11,731 What time is it now? 886 00:51:11,735 --> 00:51:12,690 Can anyone see the clock? 887 00:51:12,695 --> 00:51:13,935 He may turn out the lights. 888 00:51:13,946 --> 00:51:15,652 Don't let go of your neighbour's hand no matter what happens. 889 00:51:15,656 --> 00:51:17,237 Quiet, everyone, don't move so we can hear 890 00:51:17,241 --> 00:51:18,481 if anyone's coming. 891 00:51:19,994 --> 00:51:21,234 I thought you said the phone was dead. 892 00:51:21,245 --> 00:51:23,076 Sometimes you can call in when you can't call out. 893 00:51:23,080 --> 00:51:24,536 That may be a chance to get help. 894 00:51:24,540 --> 00:51:25,780 Don't break the circle, it may be a trick. 895 00:51:25,791 --> 00:51:27,531 Well, if it's an outside call we're throwing our lives 896 00:51:27,543 --> 00:51:28,853 right down the sink by not answering it. 897 00:51:28,877 --> 00:51:30,367 Let me loose, I'll answer it, and the rest of you 898 00:51:30,379 --> 00:51:31,494 keep the circle. 899 00:51:31,505 --> 00:51:32,505 All right. 900 00:51:33,340 --> 00:51:34,340 Hello? 901 00:51:35,175 --> 00:51:36,631 Who, Mr. kearney, yes. 902 00:51:36,635 --> 00:51:37,670 Who's calling please? 903 00:51:38,887 --> 00:51:40,468 Mr. cantrell. 904 00:51:40,472 --> 00:51:41,302 Cantrell's my business partner. 905 00:51:41,307 --> 00:51:43,514 He was expecting me in a meeting tonight. 906 00:51:43,517 --> 00:51:44,597 Stay where you are. 907 00:51:44,602 --> 00:51:45,762 Tell him to call the police. 908 00:51:45,769 --> 00:51:47,475 Mr. cantrell, listen, closely. 909 00:51:47,479 --> 00:51:49,435 Call the police and tell them Dr. savaard is alive 910 00:51:49,440 --> 00:51:50,270 in his house. 911 00:51:50,274 --> 00:51:51,434 He's already killed judge bowman. 912 00:51:51,442 --> 00:51:53,353 He's gonna kill the rest of us. 913 00:51:54,194 --> 00:51:55,400 It's on the level I tell you. 914 00:51:56,572 --> 00:51:58,312 Here, you talk to him and make him believe it. 915 00:51:58,324 --> 00:52:01,361 Mr. kearney, don't touch that phone. 916 00:52:01,368 --> 00:52:03,029 Don't let him bluff you, kearney. 917 00:52:03,037 --> 00:52:03,992 Hello, frank. 918 00:52:03,996 --> 00:52:05,952 Listen, listen to me. 919 00:52:05,956 --> 00:52:07,947 Frank, can you hear me? 920 00:52:09,084 --> 00:52:09,869 What's that? 921 00:52:09,918 --> 00:52:11,829 Well, speak louder, I can't hear you. 922 00:52:17,217 --> 00:52:21,677 Look at that. 923 00:52:21,680 --> 00:52:23,136 What is it, a needle? 924 00:52:23,140 --> 00:52:24,801 Musta worked on a spring inside the receiver. 925 00:52:24,808 --> 00:52:27,015 However it worked, it pierced right into his brain, 926 00:52:27,019 --> 00:52:28,054 through the ear. 927 00:52:28,062 --> 00:52:30,053 Don't touch that point unless you're eager 928 00:52:30,064 --> 00:52:31,975 to leave before your time. 929 00:52:31,982 --> 00:52:34,394 The poison is very active. 930 00:52:34,401 --> 00:52:37,393 You can put the phone back into the drawer. 931 00:52:37,404 --> 00:52:39,360 I'll not need it again this evening. 932 00:52:40,324 --> 00:52:41,985 Miss Elizabeth Crawford. 933 00:52:43,369 --> 00:52:46,361 For your distinguished treachery that caused two deaths, 934 00:52:46,372 --> 00:52:48,488 you will be the next to die. 935 00:52:48,499 --> 00:52:49,909 Over my dead body. 936 00:52:49,958 --> 00:52:52,700 That is easily arranged, Mr. Shane. 937 00:52:52,711 --> 00:52:54,292 He must be up there somewhere. 938 00:52:54,296 --> 00:52:56,127 You're quite right Mr. Shane, 939 00:52:56,131 --> 00:52:57,917 but you will never reach me. 940 00:52:57,966 --> 00:52:59,547 Come on, fellas, give me a hand with that table, 941 00:52:59,551 --> 00:53:00,461 over on the balcony. 942 00:53:00,469 --> 00:53:01,469 Move him out of the way. 943 00:53:03,097 --> 00:53:04,928 Stop where you are. 944 00:53:04,932 --> 00:53:05,950 You think we're just gonna sit here 945 00:53:05,974 --> 00:53:06,804 and take it, you're crazy. 946 00:53:06,809 --> 00:53:07,809 Come on, fellas. 947 00:53:15,818 --> 00:53:20,812 Give me that chair. 948 00:53:21,407 --> 00:53:24,114 Stop, I warn you, don't jump for that railing. 949 00:53:24,118 --> 00:53:25,824 Let me up there, I'm not on his list. 950 00:53:25,828 --> 00:53:27,784 You are now, Mr. reporter. 951 00:53:27,788 --> 00:53:29,870 I can't leave anyone alive to tell 952 00:53:29,873 --> 00:53:31,454 what happened here tonight. 953 00:53:31,458 --> 00:53:32,868 It's your move, gentlemen. 954 00:53:37,798 --> 00:53:39,663 Stand back, everybody. 955 00:53:42,344 --> 00:53:43,754 Just as I thought, the railing's loaded 956 00:53:43,762 --> 00:53:44,877 with high voltage too. 957 00:53:46,223 --> 00:53:47,087 Well, that's that. 958 00:53:47,099 --> 00:53:49,055 You're quite correct. 959 00:53:49,059 --> 00:53:51,425 It makes no difference what you do. 960 00:53:51,437 --> 00:53:53,849 You're completely at my mercy. 961 00:53:53,856 --> 00:53:57,519 In 13 minutes, miss Crawford will die. 962 00:53:57,526 --> 00:53:59,107 Goodbye, miss Crawford. 963 00:54:05,784 --> 00:54:08,651 What's that? 964 00:54:08,662 --> 00:54:09,868 Somebody's at the front door. 965 00:54:09,872 --> 00:54:10,702 It's a trick. 966 00:54:10,706 --> 00:54:11,821 Suppose it isn't? 967 00:54:11,832 --> 00:54:15,575 Yeah, that's what you said about the phone. 968 00:54:30,017 --> 00:54:31,097 Janet, don't touch that grill, 969 00:54:31,101 --> 00:54:32,090 it's charged with high voltage. 970 00:54:32,102 --> 00:54:33,467 Beat it to the nearest phone and call the police. 971 00:54:33,479 --> 00:54:34,514 Hurry before it's too late. 972 00:54:34,521 --> 00:54:36,386 Hurry, he's already killed judge bowman. 973 00:54:36,398 --> 00:54:37,387 Killed judge bowman? 974 00:54:37,399 --> 00:54:38,514 Yes, Dr. savaard. 975 00:54:38,525 --> 00:54:39,435 He's alive. 976 00:54:39,443 --> 00:54:40,603 My father? 977 00:54:40,611 --> 00:54:42,567 But it can't be. 978 00:54:42,571 --> 00:54:43,936 We've seen him and talked to him. 979 00:54:43,947 --> 00:54:45,687 He's trying to kill us one at a time. 980 00:54:45,699 --> 00:54:46,859 Where is he now? 981 00:54:46,867 --> 00:54:47,822 Upstairs somewhere. 982 00:54:47,826 --> 00:54:48,906 We can't get at him. 983 00:54:50,704 --> 00:54:51,704 Janet, don't. 984 00:55:01,340 --> 00:55:02,921 Janet, keep away from him. 985 00:55:08,847 --> 00:55:09,847 Dad. 986 00:55:14,061 --> 00:55:15,267 What brought you here? 987 00:55:16,271 --> 00:55:18,353 You are alive. 988 00:55:18,357 --> 00:55:19,563 What brought you here? 989 00:55:31,203 --> 00:55:32,203 Dad, dad. 990 00:55:33,205 --> 00:55:34,205 Oh, Janet. 991 00:55:35,582 --> 00:55:36,582 My darling. 992 00:55:41,421 --> 00:55:43,377 What are you going to do with that gun? 993 00:55:44,925 --> 00:55:46,381 You must leave here at once. 994 00:55:46,385 --> 00:55:48,467 Did you kill judge bowman? 995 00:55:48,470 --> 00:55:49,505 He killed himself. 996 00:55:49,513 --> 00:55:50,923 Dad, why did you do it? 997 00:55:50,931 --> 00:55:52,592 Are you gonna throw this miracle away only 998 00:55:52,599 --> 00:55:53,759 for a cheap revenge? 999 00:55:53,767 --> 00:55:56,258 Not revenge, retribution. 1000 00:55:56,270 --> 00:55:57,100 But why anything? 1001 00:55:57,104 --> 00:55:59,891 Isn't your mere presence alive rebuke enough? 1002 00:55:59,898 --> 00:56:01,434 You only have to show yourself and the world 1003 00:56:01,441 --> 00:56:03,477 will beg your forgiveness. 1004 00:56:03,485 --> 00:56:06,272 Not this world of savage cruelty. 1005 00:56:07,155 --> 00:56:10,272 We gave 'em wings to fly and they rain death on us. 1006 00:56:10,284 --> 00:56:12,696 We gave 'em a voice to be heard around the world 1007 00:56:12,703 --> 00:56:15,866 and they preach hatred to poison the minds of nations. 1008 00:56:15,873 --> 00:56:19,206 Even the medicine we gave 'em to ease their pain has turned 1009 00:56:19,209 --> 00:56:23,327 into a vice to enslave half mankind for the profit of a few. 1010 00:56:23,338 --> 00:56:24,953 Oh, Janet dear, don't you see? 1011 00:56:24,965 --> 00:56:27,456 Every gift that science has given them has been twisted 1012 00:56:27,467 --> 00:56:30,209 into a thing of hate and greed. 1013 00:56:30,220 --> 00:56:32,085 But not this one. 1014 00:56:32,097 --> 00:56:35,840 That instrument is perfect, the secret of eternity, 1015 00:56:35,851 --> 00:56:37,682 and it dies with me. 1016 00:56:37,686 --> 00:56:41,429 After I've made them pay for all they made me suffer: 1017 00:56:41,440 --> 00:56:45,308 Shame, the months in prison, the hopelessness, 1018 00:56:45,319 --> 00:56:48,527 the hideous waiting, knowing the exact hour and moment 1019 00:56:48,530 --> 00:56:49,940 of the end. 1020 00:56:49,948 --> 00:56:52,655 Dad, you're not the man that said goodbye to me. 1021 00:56:52,659 --> 00:56:54,900 They killed the man I was. 1022 00:56:54,912 --> 00:56:57,449 All that's left is the will to hate and to destroy. 1023 00:56:59,291 --> 00:57:00,291 Now go. 1024 00:57:01,877 --> 00:57:02,877 All right. 1025 00:57:04,004 --> 00:57:06,666 Don't try to send for the police to help these people. 1026 00:57:06,673 --> 00:57:07,673 It's useless. 1027 00:57:09,468 --> 00:57:11,800 Now those switches control the lower floor, the grill, 1028 00:57:11,803 --> 00:57:13,634 the railing, the telephone, everything. 1029 00:57:13,639 --> 00:57:15,504 And if there's any interference, I've only to throw 1030 00:57:15,515 --> 00:57:18,177 that switch to destroy them all instantly. 1031 00:57:18,185 --> 00:57:19,641 But after this is over, they'll hunt you down 1032 00:57:19,645 --> 00:57:20,600 no matter where you hide. 1033 00:57:20,604 --> 00:57:21,810 Oh no, they won't. 1034 00:57:21,813 --> 00:57:23,769 All the clues I'm leaving point to lang. 1035 00:57:23,774 --> 00:57:26,140 They'll hunt for him, but they won't find him. 1036 00:57:26,151 --> 00:57:28,358 Lang is dead. 1037 00:57:28,362 --> 00:57:29,772 You, you killed lang? 1038 00:57:29,780 --> 00:57:33,364 He threatened to expose my plan to destroy these people. 1039 00:57:33,367 --> 00:57:34,982 I had to. 1040 00:57:34,993 --> 00:57:37,029 And you'd kill me too if I try to interfere. 1041 00:57:37,037 --> 00:57:38,037 Oh, Janet. 1042 00:57:39,039 --> 00:57:41,826 You're the only thing in my life that's never hurt me. 1043 00:57:42,668 --> 00:57:45,000 You've never brought me anything but happiness. 1044 00:57:45,003 --> 00:57:47,915 I don't want anything to hurt you ever. 1045 00:57:47,923 --> 00:57:50,209 So go away from here, away from me. 1046 00:57:50,258 --> 00:57:51,213 No, I'm not going. 1047 00:57:51,259 --> 00:57:52,669 Janet, I have no time. 1048 00:57:52,678 --> 00:57:54,543 You must go now or stay here 'til the end. 1049 00:57:54,554 --> 00:57:55,509 I'm not going. 1050 00:57:55,514 --> 00:57:57,800 Then stay out of my way until this is over. 1051 00:57:57,808 --> 00:57:59,014 Dad, you don't know what you're doing. 1052 00:57:59,017 --> 00:58:02,430 - Janet, you must. - Dad, wait, wait. 1053 00:58:02,437 --> 00:58:06,021 Let me out, let me out. 1054 00:58:06,024 --> 00:58:07,024 Let me out! 1055 00:58:25,377 --> 00:58:26,992 So you thought you could escape me 1056 00:58:27,004 --> 00:58:28,744 by turning out the lights, huh? 1057 00:58:35,846 --> 00:58:37,211 There you are. 1058 00:58:38,098 --> 00:58:40,680 You make a beautiful target, miss Crawford. 1059 00:58:41,601 --> 00:58:42,761 What have you done with Janet? 1060 00:58:42,769 --> 00:58:44,555 She's perfectly safe. 1061 00:58:44,563 --> 00:58:46,269 I only kill my enemies. 1062 00:58:47,774 --> 00:58:51,266 In just a few seconds, the clock will begin to strike. 1063 00:58:56,241 --> 00:59:01,235 No, no! 1064 00:59:08,754 --> 00:59:10,290 Let me out! 1065 00:59:10,338 --> 00:59:12,545 Let me out, dad, come and let me out. 1066 00:59:13,967 --> 00:59:14,967 Let me out! 1067 00:59:16,219 --> 00:59:19,052 Dad, let me out, please, come and let me out. 1068 00:59:19,056 --> 00:59:20,296 Please let me out. 1069 00:59:20,307 --> 00:59:21,638 Dad, let me out. 1070 00:59:23,643 --> 00:59:24,643 Let me out! 1071 00:59:26,605 --> 00:59:28,015 Oh, I can't stand this. 1072 00:59:31,651 --> 00:59:33,391 Are you all right? 1073 00:59:33,403 --> 00:59:34,313 I'm all right. 1074 00:59:34,362 --> 00:59:35,362 Nice goin', kid. 1075 00:59:37,616 --> 00:59:39,902 I wanted to spare you all this, Janet. 1076 00:59:40,827 --> 00:59:41,827 You'll go now? 1077 00:59:43,163 --> 00:59:45,119 - Yes. - It's better that way. 1078 00:59:45,123 --> 00:59:46,533 Goodbye. 1079 00:59:46,541 --> 00:59:49,123 Go dear. 1080 00:59:53,381 --> 00:59:56,248 You will please not endanger my daughter's safety 1081 00:59:56,259 --> 00:59:59,092 by making any foolish appeals. 1082 00:59:59,096 --> 01:00:02,179 I'm sending her away to spare her any unnecessary 1083 01:00:02,182 --> 01:00:03,467 shock or pain. 1084 01:00:05,685 --> 01:00:06,515 Are you all right? 1085 01:00:06,520 --> 01:00:08,556 She's quite unharmed. 1086 01:00:08,563 --> 01:00:09,848 Miss savaard, when you get out, call my office. 1087 01:00:09,856 --> 01:00:10,971 Tell them what's happening. 1088 01:00:10,982 --> 01:00:12,518 My daughter may call anyone, 1089 01:00:12,526 --> 01:00:15,359 because her discovery of what is happening here has 1090 01:00:15,403 --> 01:00:17,735 made it necessary for me to change my plans. 1091 01:00:18,740 --> 01:00:22,324 I can no longer wait to kill you one by one. 1092 01:00:22,327 --> 01:00:25,319 As soon as she is out of this house and her car's left 1093 01:00:25,330 --> 01:00:29,323 the driveway, I'll end this matter for all of you at once. 1094 01:00:30,168 --> 01:00:32,534 Janet, get away before he changes his mind. 1095 01:00:32,546 --> 01:00:33,831 We'll get out of here somehow. 1096 01:00:33,839 --> 01:00:34,919 We'll be all right. 1097 01:00:34,923 --> 01:00:36,914 Your pity's wasted, Janet. 1098 01:00:36,925 --> 01:00:38,210 Nothing can save them. 1099 01:00:40,428 --> 01:00:42,760 Dad, can you see me? 1100 01:00:42,764 --> 01:00:44,174 I can see every move you make. 1101 01:00:44,182 --> 01:00:46,514 Dad, can you see my hand? 1102 01:00:46,518 --> 01:00:47,518 Yes. 1103 01:00:48,854 --> 01:00:50,219 I'm going to open this grill. 1104 01:00:50,230 --> 01:00:52,596 Janet, don't touch that grill! 1105 01:00:52,607 --> 01:00:55,519 You only have to throw a switch to save my life. 1106 01:00:55,527 --> 01:00:57,358 I'm going to open this grill. 1107 01:00:57,362 --> 01:00:58,477 Don't, don't! 1108 01:00:58,488 --> 01:01:00,524 What happens now is for you to decide. 1109 01:01:09,958 --> 01:01:11,073 The juice is off, break through the grill. 1110 01:01:11,084 --> 01:01:11,914 How does it open? 1111 01:01:11,918 --> 01:01:12,748 Get a light, somebody. 1112 01:01:12,752 --> 01:01:13,662 I got a flashlight. 1113 01:01:13,670 --> 01:01:14,955 Hold it so I can see. 1114 01:01:22,512 --> 01:01:24,628 This time I'm not gonna let go for anybody. 1115 01:01:24,639 --> 01:01:25,424 Save Janet. 1116 01:01:25,473 --> 01:01:27,009 She's beyond saving, thanks to you. 1117 01:01:27,017 --> 01:01:30,259 Get her upstairs, laboratory. 1118 01:01:30,270 --> 01:01:31,430 The heart will save her. 1119 01:01:31,479 --> 01:01:33,015 Do as he says. 1120 01:01:33,023 --> 01:01:34,023 Let's go. 1121 01:02:05,180 --> 01:02:06,465 The heart's picking up. 1122 01:02:06,514 --> 01:02:08,095 It's getting stronger. 1123 01:02:08,099 --> 01:02:10,340 Turn off the machine. 1124 01:02:10,352 --> 01:02:11,352 Disconnect. 1125 01:02:13,188 --> 01:02:14,303 Sterilise. 1126 01:02:15,357 --> 01:02:16,357 Bandage arm. 1127 01:02:18,735 --> 01:02:19,770 Is she all right? 1128 01:02:19,778 --> 01:02:21,564 Yes, it's a miracle. 1129 01:02:22,489 --> 01:02:23,649 Believe now, doctor? 1130 01:02:33,583 --> 01:02:34,868 Dad. 1131 01:02:34,876 --> 01:02:36,958 It's all right, Janet. 1132 01:02:36,962 --> 01:02:40,079 Through the faint of the excitement. 1133 01:02:40,090 --> 01:02:41,500 Take her away, she must rest. 1134 01:02:52,644 --> 01:02:55,135 We better call an ambulance, he'll need it. 1135 01:02:55,146 --> 01:02:56,431 I'll do it, you stick here. 1136 01:03:00,110 --> 01:03:01,110 Drake. 1137 01:03:05,240 --> 01:03:07,276 Get Dr. stoddard. 1138 01:03:07,284 --> 01:03:08,284 Sure. 1139 01:03:38,356 --> 01:03:43,350 Dr. savaard, don't! 1140 01:03:43,903 --> 01:03:45,814 Why did you destroy it? 78274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.