All language subtitles for The.Insult.2017.ARABiC.NORDiCSUBS.1080p.BluRay.DTS5.1.x264-PTNK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,440 --> 00:00:17,513 Åsikterna som framförs i filmen Ă€r manusförfattarens och regissörens- 2 00:00:17,680 --> 00:00:21,798 - och speglar inte Libanons regerings officiella politik eller stĂ„ndpunkt. 3 00:01:03,720 --> 00:01:08,748 Om de frĂ„gar er vem som Ă€r er president- 4 00:01:09,480 --> 00:01:14,270 - sĂ„g dĂ„ till dem att vĂ„r president Ă€r Bachir Gemayel. 5 00:01:17,840 --> 00:01:20,149 MĂ„ Gud vara med dig! 6 00:01:20,320 --> 00:01:22,470 Det kristna partiet... 7 00:01:26,560 --> 00:01:30,599 Det kristna partiet Ă€r som Bibeln. 8 00:01:30,760 --> 00:01:36,596 I Bibeln finns Gamla testamentet och Nya testamentet. 9 00:01:36,760 --> 00:01:38,876 Förr sa vi- 10 00:01:39,040 --> 00:01:43,397 - att bara det kristna partiet skyddar Beirut. 11 00:01:43,560 --> 00:01:47,189 Vad sĂ€ger vi i dag? 12 00:01:47,360 --> 00:01:51,273 Det kristna partiet stöder staten! 13 00:02:20,360 --> 00:02:24,956 Du skulle ha sett honom i dag. Det riktigt lyste om honom. 14 00:02:25,160 --> 00:02:27,754 Jag ser honom varje dag. 15 00:02:27,920 --> 00:02:31,469 - Jag skulle vilja ta ner bilden. - Varför det? 16 00:02:31,640 --> 00:02:34,950 Jag kĂ€nner mig övervakad dygnet runt, Toni. 17 00:02:35,120 --> 00:02:38,271 TĂ€nk om han flyttade in hos oss. 18 00:02:39,920 --> 00:02:42,798 Visst. Varför inte? 19 00:02:42,960 --> 00:02:47,795 - HĂ€r Ă€r stekhett nio mĂ„nader om Ă„ret. - Ska jag slĂ„ pĂ„ qutkonditioneringen? 20 00:02:47,960 --> 00:02:50,349 Jag vill flytta, Toni. 21 00:02:54,440 --> 00:02:56,908 Vi ska kalla dig Streeda. 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,912 Jag vill ha en större och tystare lĂ€genhet för barnet. 23 00:03:06,120 --> 00:03:08,634 Shirine, vi har ju pratat om det. 24 00:03:08,800 --> 00:03:13,669 Vi sparar för att köpa den hĂ€r lĂ€genheten. Jag jobbar hĂ€r. 25 00:03:15,640 --> 00:03:17,676 Älskling... 26 00:03:17,880 --> 00:03:23,273 LĂ„t oss flytta till Damour. Du har ett hus dĂ€r. 27 00:03:23,440 --> 00:03:26,637 MĂ„nga har flyttat hem. De bygger upp stan igen. 28 00:03:26,800 --> 00:03:31,794 - Kyrkan Ă€r renoverad och vĂ€lsignad. - Jag har det bra hĂ€r. 29 00:04:10,440 --> 00:04:14,353 FÖROLÄMPNINGEN 30 00:04:25,720 --> 00:04:30,191 - Shirine, kom och ta en kopp kaffe. - En annan gĂ„ng. Tack Ă€ndĂ„. 31 00:04:40,920 --> 00:04:43,957 Jag behöver en drivaxel till en BMW 325. 32 00:04:44,120 --> 00:04:49,069 Hur mycket? 40 dollar. DĂ„ skickar jag Eli till er. 33 00:04:51,800 --> 00:04:57,272 Eli. Det finns ingen stĂ€mpel. Hur ska jag arkivera det hĂ€r? 34 00:04:57,480 --> 00:05:00,756 Jag letade överallt och hittade den bara utanför stan. 35 00:05:00,920 --> 00:05:05,471 SĂ„ jĂ€vla jobbigt. Det var kontroller överallt. 36 00:05:06,480 --> 00:05:10,837 - Kass vĂ€xellĂ„da, kopplingen slirar. - Jag har precis bytt dem. 37 00:05:11,000 --> 00:05:16,154 De kan inte ens stava namnet rĂ€tt. 8: et i Bosch saknas. 38 00:05:16,320 --> 00:05:19,118 Den Ă€r helt utsliten. 39 00:05:19,280 --> 00:05:22,795 Begagnat tyskt Ă€r bĂ€ttre Ă€n sprillans nytt kinesiskt. 40 00:05:25,000 --> 00:05:29,278 Jag vill att de gör klart jobbet och inte bara lĂ€gger av. 41 00:05:29,440 --> 00:05:32,079 FĂ„ vĂ€ck den hĂ€r kabeln. 42 00:05:32,240 --> 00:05:36,279 FĂ„ dem att jobba snabbare. Varför Ă€r det sĂ„ hĂ€r? 43 00:05:37,280 --> 00:05:41,114 Han ska upp pĂ„ plan 4. Jag har pratat med grannarna. 44 00:05:41,280 --> 00:05:45,478 - Ja? - Cementbilen Ă€r hĂ€r. 45 00:05:45,640 --> 00:05:48,871 Parkera den pĂ„ gatan och hĂ„ll ut cementen 8 cm tjockt. 46 00:05:49,040 --> 00:05:51,793 En bil spĂ€rrar gatan. 47 00:05:54,200 --> 00:05:56,668 Är det uppfattat, chefen? 48 00:06:11,840 --> 00:06:15,674 Det Ă€r problem med ert rör. Vi mĂ„ste titta pĂ„ det. 49 00:06:17,040 --> 00:06:21,431 - Vad dĂ„ för problem? - Folk blir nedstĂ€nkta. 50 00:06:24,120 --> 00:06:27,078 De kan gĂ„ pĂ„ andra sidan gatan. 51 00:07:11,840 --> 00:07:14,638 Vad Ă€r det som hĂ€nder, Toni? 52 00:07:18,200 --> 00:07:20,156 JĂ€vla idiot! 53 00:07:30,240 --> 00:07:36,634 Herr Toni, vad jag kan förstĂ„ sĂ„ stack ert rör ut. 54 00:07:36,800 --> 00:07:40,554 Han försökte fixa det, men ni hade sönder det. 55 00:07:40,720 --> 00:07:42,915 Det Ă€r min balkong, min lĂ€genhet. 56 00:07:43,080 --> 00:07:45,992 Kommunen har bett oss att Ă„tgĂ€rda alla regelbrott. 57 00:07:46,160 --> 00:07:48,958 Ert drĂ€neringsrör Ă€r olagligt. Han gör bara sitt jobb. 58 00:07:49,120 --> 00:07:52,590 - Han behöver inte förolĂ€mpa mig. - SjĂ€lvklart inte. 59 00:07:52,760 --> 00:07:55,149 Han tror att han Ă€r nĂ„t. Det Ă€r han inte. 60 00:07:55,320 --> 00:08:00,838 Han ska be om ursĂ€kt, för annars stĂ€mmer jag honom och ert företag. 61 00:08:01,040 --> 00:08:05,989 Det behövs inte, herr Toni. LĂ„t mig ordna det hĂ€r. 62 00:08:06,160 --> 00:08:09,994 - Jag fĂ„r ert rör fixat. - Ingen fixar nĂ„nting hĂ€r. 63 00:08:14,120 --> 00:08:18,557 Vi Ă€r i deras omrĂ„de. Vi kan inte prata med dem sĂ„ dĂ€r. 64 00:08:19,640 --> 00:08:22,518 Vi mĂ„ste stĂ„ ut med dem. 65 00:08:26,480 --> 00:08:29,438 Han vill att du ber om ursĂ€kt. 66 00:08:29,600 --> 00:08:33,036 Han vĂ€ntar pĂ„ dig nu. Gör det och fixa sen hans rör. 67 00:08:36,640 --> 00:08:38,153 Ja. 68 00:08:39,120 --> 00:08:41,350 NĂ€r Ă€r ni klara? 69 00:08:41,520 --> 00:08:45,593 Om tvĂ„ mĂ„nader. DĂ€rför anstĂ€llde jag Yasser. Han fĂ„r jobbet gjort. 70 00:08:45,760 --> 00:08:49,878 Han har ett svĂ„rt jobb. Han Ă€r lite lynnig. 71 00:08:50,040 --> 00:08:53,430 Han brusar upp, men han Ă€r ofarlig. 72 00:08:53,600 --> 00:08:56,433 Livet har blivit besvĂ€rligt. 73 00:08:56,600 --> 00:08:58,989 MĂ€nniskor Ă€r arga. 74 00:08:59,160 --> 00:09:03,073 DĂ€rför mĂ„ste vi sĂ€tta saker i perspektiv. 75 00:09:07,240 --> 00:09:10,994 HĂ€lsa herr Toni och sĂ€g att Yasser Ă€r ledsen. 76 00:09:11,160 --> 00:09:17,076 - Och han skickar sina ursĂ€kter. - Tack. Det hade inte behövts. 77 00:09:17,280 --> 00:09:20,909 Det Ă€r inget att tacka för. Jag hoppas att han tycker om choklad. 78 00:09:23,080 --> 00:09:26,550 - Pojke eller flicka? - Flicka. 79 00:09:26,720 --> 00:09:29,996 - NĂ€r Ă€r det dags? - I slutet av sommaren. 80 00:09:30,160 --> 00:09:32,116 Den 28 september. 81 00:09:32,280 --> 00:09:35,431 Perfekt. DĂ„ Ă€r det svalare. 82 00:09:37,880 --> 00:09:41,759 - Hur mycket stĂ„! Till den hĂ€r muren? - Ett halvt ton. 83 00:09:41,920 --> 00:09:46,152 - Den Ă€r tre meter tjock. - Kom in! 84 00:09:53,120 --> 00:09:56,078 Herr Toni, var snĂ€ll och vĂ€nta. 85 00:09:59,280 --> 00:10:01,794 Jag trodde att vi hade löst det. 86 00:10:01,960 --> 00:10:05,669 Ni pratade med min fru. Trodde ni att hon skulle blidka mig? 87 00:10:05,840 --> 00:10:09,230 - Jag kom för att prata med er. - Chokladen var inte hans idĂ©. 88 00:10:09,400 --> 00:10:13,109 - Den kom frĂ„n oss alla. Än sen? - Försök inte köra över oss. 89 00:10:13,280 --> 00:10:17,717 - Vad menar ni? - Det var han som skulle be om ursĂ€kt! 90 00:10:17,880 --> 00:10:21,190 Herr Toni, vissa har svĂ„rt för att sĂ€ga förlĂ„t. 91 00:10:21,360 --> 00:10:25,194 Det betyder inte att de inte förstĂ„r att de har gjort fel. 92 00:10:29,600 --> 00:10:32,717 PĂ„ grund av sina korrupta ledare- 93 00:10:32,880 --> 00:10:38,273 - Ă€r palestinierna numera föraktade överallt. 94 00:10:40,320 --> 00:10:45,269 LĂ„t dem hitta ett annat land att leva i. 95 00:10:45,440 --> 00:10:47,635 Inte Libanon. 96 00:10:47,800 --> 00:10:53,193 LĂ„t dem bilda sin egen stat. LĂ„t dem styra sig sjĂ€lva. 97 00:10:53,360 --> 00:10:56,796 LĂ„t dem skingras i arabvĂ€rlden. 98 00:11:00,080 --> 00:11:02,640 De kanske flyr till Iran. 99 00:11:02,800 --> 00:11:06,236 SĂ„ lĂ€nge de inte stannar hĂ€r. 100 00:11:14,560 --> 00:11:16,118 Hur Ă€r det pĂ„ jobbet? 101 00:11:16,320 --> 00:11:19,437 Norge skĂ€nkte en generator till skolan. 102 00:11:19,600 --> 00:11:22,194 Om man bor isolerat i Norge- 103 00:11:22,360 --> 00:11:26,353 - förser staten en med el, vatten, internet, brĂ€nsle. 104 00:11:26,520 --> 00:11:28,795 Vi Ă€r lĂ„ngt frĂ„n Norge. 105 00:11:29,760 --> 00:11:34,709 Det börjar bli komplicerat. Han Ă€r inte redo att glömma det. 106 00:11:34,920 --> 00:11:37,912 Om han gör en anmĂ€lan mĂ„ste jag rapportera det. 107 00:11:38,080 --> 00:11:41,072 Det vill jag inte och du vet varför. 108 00:11:41,240 --> 00:11:43,993 AnmĂ€la vad? Vad Ă€r det som har hĂ€nt? 109 00:11:44,160 --> 00:11:47,914 Ett missförstĂ„nd med en hyresgĂ€st. Inget allvarligt. 110 00:11:49,120 --> 00:11:53,875 Om polisen blandas in sĂ„ blir det ett problem. Jag vill lösa det. 111 00:11:54,040 --> 00:11:57,635 - Vad gĂ€ller det? - Ett rör. 112 00:11:57,800 --> 00:12:00,951 Din man skulle fixa det, men hyresgĂ€sten hade sönder det. 113 00:12:01,120 --> 00:12:04,874 Han stĂ€nkte vatten pĂ„ din man som kallade honom "jĂ€vla idiot". 114 00:12:05,040 --> 00:12:09,113 - HyresgĂ€sten vill ha en ursĂ€kt. - Kom röret eller skymfen först? 115 00:12:09,280 --> 00:12:11,350 Det Ă€r inte problemet. 116 00:12:11,520 --> 00:12:15,877 - Min man Ă€r rĂ€ttvis. - Din man tappade besinningen. 117 00:12:16,040 --> 00:12:22,957 Jag vill lösa konflikten. Jag vill att du ber om ursĂ€kt. 118 00:12:23,120 --> 00:12:27,989 Hör pĂ„, Yasser. Vi har ombetts att Ă„teruppbygga flyktinglĂ€gret i norr. 119 00:12:28,160 --> 00:12:33,632 Det Ă€r tvĂ„ Ă„rs arbete. Vi fĂ„r inte lĂ„ta nĂ„gra dumma ord strula till det. 120 00:12:33,800 --> 00:12:37,679 För det Ă€r vad det Ă€r- bara dumma ord. 121 00:12:42,800 --> 00:12:45,553 I morgon bitti gĂ„r vi tillsammans. 122 00:12:45,720 --> 00:12:49,554 - I morgon Ă€r det söndag. - Han har öppet pĂ„ söndagar. 123 00:13:02,000 --> 00:13:04,912 Han riskerar mycket för dig. 124 00:13:05,080 --> 00:13:08,231 Vad ska jag göra, bara böja mig? 125 00:13:08,400 --> 00:13:12,837 - Visa lite tacksamhet. - Jag Ă€r ingens tjĂ€nare. 126 00:13:13,000 --> 00:13:16,959 Nu Ă€r du egoistisk. VĂ€rlden konspirerar inte mot dig. 127 00:13:17,120 --> 00:13:19,918 - Vi Ă€r syndabockar. - Vilka Ă€r vi? 128 00:13:20,080 --> 00:13:24,392 Jag, du-vi alla. Vi Ă€r arabvĂ€rldens niggrer. 129 00:13:24,560 --> 00:13:28,269 Har din chef konspirerat mot dig? Har Norge konspirerat mot dig? 130 00:13:29,160 --> 00:13:32,755 - Norge? Har du trĂ€ffat nĂ„n? - Det vore nĂ„t, va? 131 00:13:32,920 --> 00:13:35,673 Flytta till Norge. Jag stoppar dig inte. 132 00:13:35,840 --> 00:13:39,071 Om jag flyttar tar jag med mig dig. 133 00:13:39,240 --> 00:13:42,630 Du förolĂ€mpade en man. Ordna det nu. 134 00:13:45,640 --> 00:13:50,953 Du Ă€lskar ditt jobb, du trivs. LĂ„t inte det hĂ€r förstöra allt. 135 00:13:59,480 --> 00:14:04,395 I ditt namn, i Tarshishs och Anturas folks namn- 136 00:14:04,560 --> 00:14:08,872 - i Damours folks namn, i Ashiehs folks namn... 137 00:14:11,320 --> 00:14:15,996 God dag, herr Toni. Är ni snĂ€ll och följer med ut? 138 00:14:17,520 --> 00:14:21,274 - Varför? - Det skedde ett missförstĂ„nd. 139 00:14:21,440 --> 00:14:25,035 Jag vill att vi lĂ€gger det bakom oss. 140 00:14:28,760 --> 00:14:31,228 Ni fortsĂ€tter kalla det missförstĂ„nd. 141 00:14:31,400 --> 00:14:34,790 SĂ„ att de inte blir som de palestinska flyktingarna- 142 00:14:34,960 --> 00:14:38,794 - som vandrar runt i vĂ€rlden och förstör allt i sin vĂ€g. 143 00:14:38,960 --> 00:14:43,476 De dricker ur vĂ„ra brunnar och spottar sen i dem. 144 00:14:43,640 --> 00:14:49,112 Jag ber er personligen, herr Toni. Han vĂ€ntar pĂ„ er. 145 00:14:50,120 --> 00:14:52,873 Varför fortsĂ€tter vi vĂ„r kamp? 146 00:14:53,040 --> 00:14:56,589 Varför behöver vi fortfarande den libanesiska motstĂ„ndsrörelsen- 147 00:14:56,760 --> 00:14:59,115 -och det kristna partiet? 148 00:14:59,280 --> 00:15:02,511 Varför ser vi mĂ€nniskor dödas och skadas varje dag? 149 00:15:02,680 --> 00:15:08,118 Varför mĂ„ste vi se om vĂ„rt hus- 150 00:15:08,280 --> 00:15:11,875 -och stoppa övergreppet? 151 00:15:12,040 --> 00:15:16,591 För att tvĂ„ tredjedelar av vĂ„rt land fortfarande Ă€r ockuperat. 152 00:15:16,760 --> 00:15:20,719 TvĂ„ tredjedelar av vĂ„rt folk i byarna Ă€r nu flyktingar. 153 00:15:28,480 --> 00:15:32,951 Herr Toni vill lĂ€gga det bakom sig. Men han vill höra din ursĂ€kt. 154 00:15:42,600 --> 00:15:46,195 Vet du vad? Ditt folk Ă€r ena usla svin. 155 00:15:46,360 --> 00:15:51,434 Annars hade du bett om ursĂ€kt. Det förklarar ert dĂ„liga rykte. 156 00:15:52,680 --> 00:15:54,671 Som judarna sĂ€ger: 157 00:15:54,840 --> 00:15:59,436 "Palestinier missar aldrig en chans att missa en chans." 158 00:16:03,360 --> 00:16:06,511 Yasser, vad Ă€r det med dig? 159 00:16:06,680 --> 00:16:12,118 Vill du bli avskedad? Jag avskedar dig. Det lovar jag. 160 00:16:14,080 --> 00:16:18,870 Jag önskar att Ariel Sharon hade utplĂ„nat er! 161 00:16:34,760 --> 00:16:37,593 TvĂ„ brutna revben. Hur gick det till? 162 00:16:37,760 --> 00:16:41,070 NĂ„n misshandlade honom för ett idiotiskt rör. 163 00:16:41,240 --> 00:16:45,153 - Andas in. - Vi letar efter odjuret. 164 00:16:45,320 --> 00:16:49,359 - NĂ€r vi tar honom... - Eli, inte nu. 165 00:16:49,520 --> 00:16:54,036 Inga lyft pĂ„ Ă„tta veckor. Ska jag sjukskriva er? 166 00:16:56,240 --> 00:17:00,153 FortsĂ€tt kyla ner skadan och vila. Krya pĂ„ er. 167 00:17:01,800 --> 00:17:04,712 En kristen som stĂ€mmer en palestinier? 168 00:17:04,880 --> 00:17:08,714 Ingen advokat kommer Ă„ta sig det. Ingen skulle vĂ„ga. 169 00:17:08,920 --> 00:17:11,798 Jag behöver ingen advokat. Jag vet att jag har rĂ€tt. 170 00:17:11,960 --> 00:17:14,520 Nej, det har du inte. Du har inte rĂ€tt alls. 171 00:17:14,720 --> 00:17:17,712 Det du sa Ă€r oacceptabelt. Det Ă€r sĂ„ krig börjar. 172 00:17:17,880 --> 00:17:20,952 - Pappa, sĂ€ger du att han har rĂ€tt? - Jag sĂ€ger att du har fel. 173 00:17:21,120 --> 00:17:24,715 Han ville fixa ditt rör, men du förödmjukade honom. 174 00:17:24,880 --> 00:17:29,908 Klandrar du mig för ett rör? De förstörde landet och jag klandras. 175 00:17:31,920 --> 00:17:34,718 Varför kan ni inte gĂ„ in dit? 176 00:17:34,880 --> 00:17:38,156 Vi tillĂ„ts inte gĂ„ in i palestinska lĂ€ger. 177 00:17:38,320 --> 00:17:41,073 - Vad har ni för befogenheter? - Det Ă€r politiskt. 178 00:17:41,240 --> 00:17:45,233 Hur fĂ„r ni ut honom? Lockar ni ut honom? 179 00:17:45,400 --> 00:17:47,356 Han mĂ„ste gömma sig dĂ€r inne. 180 00:17:47,520 --> 00:17:51,672 DĂ„ bedöms han vara rymling och en arrestorder utfĂ€rdas. 181 00:17:51,880 --> 00:17:57,000 Ni sa att ni inte kan gripa honom. Alla kriminella gömmer sig dĂ€r inne. 182 00:17:57,160 --> 00:18:01,039 - LĂ„t mig fĂ„ tala till punkt. - Om det var jag hade jag fĂ€ngslats. 183 00:18:01,200 --> 00:18:06,069 Men honom griper vi per post. För att han Ă€r palestinier. 184 00:18:06,240 --> 00:18:09,312 Det Ă€r för jĂ€vligt! 185 00:18:14,120 --> 00:18:18,432 - Du hĂ„nade polisen. - Nej, jag hĂ„nade situationen. 186 00:18:18,600 --> 00:18:24,152 "Jag önskar att Ariel Sharon..." Hur kunde du göra sĂ„? Mot en palestinier? 187 00:18:24,320 --> 00:18:27,118 - Du förstĂ„r inte. - Gör jag inte? 188 00:18:27,280 --> 00:18:32,832 _Det Ă€r normalt för dig, inte för mig. Är detta en perfekt vĂ€rld, tycker du? 189 00:18:33,000 --> 00:18:36,675 - Är det pĂ„ grund av barnet? - Jag vill inte att hon ska lida. 190 00:18:36,880 --> 00:18:41,670 Inte jag heller. Men vi Ă€r fast hĂ€r och du vill inte förĂ€ndras. 191 00:19:03,920 --> 00:19:05,558 Hej. 192 00:19:07,840 --> 00:19:12,197 Jag blir borta ett par dĂ€r. FortsĂ€tt jobba som vanligt. 193 00:19:13,200 --> 00:19:16,954 Avsluta avloppen pĂ„ Fassouhgatan och jĂ€mna ut cementen. 194 00:19:17,120 --> 00:19:20,317 Visst, inga problem. 195 00:19:20,480 --> 00:19:22,710 Hur Ă€r det, chefen? 196 00:19:27,200 --> 00:19:29,794 Han bad om det. 197 00:19:42,120 --> 00:19:43,838 HĂ€r. 198 00:19:45,600 --> 00:19:47,909 KĂ€nner du det? 199 00:19:48,800 --> 00:19:51,997 Tror du att hon vet vad som pĂ„gĂ„r? 200 00:19:52,920 --> 00:19:57,311 - Jag vet inte. - Jag tror att hon vet allt. 201 00:19:58,320 --> 00:20:01,995 Hon vet nĂ€r vi Ă€r glada, nĂ€r vi Ă€r ledsna. 202 00:20:03,480 --> 00:20:05,710 NĂ€r vi Ă€r arga. 203 00:20:10,320 --> 00:20:12,993 Tror du att hon hör oss? 204 00:20:16,360 --> 00:20:18,396 Jag tror det. 205 00:20:20,600 --> 00:20:22,955 Eller hur, Streeda? 206 00:20:43,320 --> 00:20:45,595 Kan jag hjĂ€lpa er? 207 00:20:45,800 --> 00:20:49,952 Jag heter Yasser Salameh. Jag överlĂ€mnar mig. 208 00:20:59,320 --> 00:21:01,436 Ta tillbaka din anmĂ€lan. 209 00:21:01,600 --> 00:21:04,751 Han slĂ€pps ut ur hĂ€ktet och allt ordnar sig. 210 00:21:04,920 --> 00:21:08,230 - Försvarar du honom fortfarande? - Han Ă€r en anstĂ€ndig man. 211 00:21:08,400 --> 00:21:12,518 Han förtjĂ€nar inte det hĂ€r. Han hör inte hemma i hĂ€ktet. 212 00:21:12,680 --> 00:21:17,071 Vi löser inte det hĂ€r genom att lĂ„tsas att vi Ă€lskar varandra. 213 00:21:17,240 --> 00:21:21,233 - Det fungerar inte sĂ„. - SĂ„ skulle det kunna fungera. 214 00:21:21,400 --> 00:21:25,234 Jag Ă€r ingen Jesus som vĂ€nder andra kinden till! 215 00:21:42,480 --> 00:21:46,439 MĂ„l nummer 23: Toni Hanna mot Yasser Salameh. 216 00:21:51,720 --> 00:21:57,158 Är ni mĂ„lsĂ€garen Toni George Hanna, libanes, född den 7 oktober 1970? 217 00:21:57,400 --> 00:21:57,991 Ja. 218 00:21:58,320 --> 00:22:01,198 - Hemmahörande i Beirut? - Ja. 219 00:22:01,360 --> 00:22:03,715 För in den Ă„talade. 220 00:22:24,640 --> 00:22:29,430 Är ni Yasser Abdallah Salameh, född den 16 juni 1955 i Palestina? 221 00:22:29,600 --> 00:22:32,637 - Har ni legitimation? - Passersedel. 222 00:22:32,800 --> 00:22:35,678 - Var Ă€r ni hemmahörande? - I Mar Elias-lĂ€gret. 223 00:22:35,840 --> 00:22:38,274 - Ni vill inte ha en advokat? - Nej. 224 00:22:38,440 --> 00:22:41,398 Herr Hanna, ni pĂ„stĂ„r- 225 00:22:41,560 --> 00:22:45,030 - att herr Salameh den 2 juli förolĂ€mpade er. 226 00:22:45,200 --> 00:22:49,079 En vecka senare misshandlade han er i er verkstad- 227 00:22:49,240 --> 00:22:51,470 -och bröt tvĂ„ revben pĂ„ er. 228 00:22:51,680 --> 00:22:54,956 Ni vill ha skadestĂ„nd för sveda och vĂ€rk och för krĂ€nkningen. 229 00:22:55,120 --> 00:22:57,839 Hur mycket krĂ€ver ni? 230 00:22:58,000 --> 00:23:01,072 - Vad menar ni? - Vilket belopp vill ni ha? 231 00:23:01,240 --> 00:23:03,470 RĂ€tten fĂ„r bestĂ€mma det. 232 00:23:04,600 --> 00:23:08,388 Ni begĂ€r ocksĂ„ "medgivande". Kan ni förklara det? 233 00:23:08,560 --> 00:23:12,030 - Han ska erkĂ€nna att han hade fel. - Det beslutar rĂ€tten. 234 00:23:12,240 --> 00:23:15,835 Jag vill höra honom sĂ€ga förlĂ„t med sin egen mun. 235 00:23:16,040 --> 00:23:19,555 - Varför har ni ingen advokat? - För att jag har rĂ€tt. 236 00:23:19,720 --> 00:23:23,759 Att ni sĂ€ger det betyder inte att det Ă€r sant. 237 00:23:23,960 --> 00:23:27,919 Herr Yasser, hur stĂ€ller ni er till Ă„talet? 238 00:23:29,920 --> 00:23:33,993 Skyldig, inte skyldig, skyldig med en förklaring? 239 00:23:34,160 --> 00:23:36,958 - Skyldig. - Kan jag fĂ„ prata med herr Yasser? 240 00:23:37,120 --> 00:23:39,714 - Är ni hans advokat? - Hans arbetsgivare. 241 00:23:39,880 --> 00:23:42,997 - SĂ€tt er. - Han kan inte lagen. 242 00:23:45,160 --> 00:23:49,039 Genom att förklara er skyldig sĂ„ erkĂ€nner ni brottet. 243 00:23:49,200 --> 00:23:50,792 Ja. 244 00:23:52,680 --> 00:23:55,478 Jag vattnade mina vĂ€xter som vanligt. 245 00:23:55,640 --> 00:23:59,553 Jag sĂ„g inte att han var under min balkong. Plötsligt hörde jag... 246 00:23:59,720 --> 00:24:03,474 Varför tittade ni inte ner för att se om nĂ„n fanns under balkongen? 247 00:24:03,640 --> 00:24:06,757 Visste ni inte att er rördragning var olaglig? 248 00:24:06,960 --> 00:24:11,431 - Alla lĂ€genheter har ett sĂ„nt rör. - Visste ni att det var olagligt? 249 00:24:11,600 --> 00:24:12,953 Nej. 250 00:24:13,120 --> 00:24:17,716 NĂ€r företaget pĂ„pekade det och skulle fixa det, varför vĂ€grade ni? 251 00:24:17,880 --> 00:24:22,715 Jag ville inte ha in hantverkare. Min gravida fru var ensam hemma. 252 00:24:23,840 --> 00:24:26,513 Har ni haft andra problem i er lĂ€genhet? 253 00:24:26,680 --> 00:24:29,877 - Ett elproblem för tvĂ„ mĂ„nader sen. - Vad gjorde ni dĂ„? 254 00:24:30,040 --> 00:24:33,350 Jag ringde en elektriker. Det var proppskĂ„pet. 255 00:24:33,520 --> 00:24:36,034 - Finns proppskĂ„pet i lĂ€genheten? - Ja. 256 00:24:36,240 --> 00:24:40,233 - Elektrikern gick in i er lĂ€genhet? - Ja. 257 00:24:40,400 --> 00:24:43,756 Var er fru ensam nĂ€r han kom? 258 00:24:43,960 --> 00:24:47,077 - Ja, men vi... - Tack, herr Toni. 259 00:24:48,880 --> 00:24:54,113 Herr Yasser, ni har renoverat hus i det dĂ€r omrĂ„det i fem veckor nu. 260 00:24:54,280 --> 00:24:57,078 - Hur behandlar de boende er? - Bra. 261 00:24:57,240 --> 00:25:01,756 I den hĂ€r stan har varje omrĂ„de sina egna ömma punkter. 262 00:25:01,920 --> 00:25:04,480 Politiska, religiösa. 263 00:25:04,640 --> 00:25:06,995 - Har ni tagit hĂ€nsyn till detta? - Ja. 264 00:25:07,160 --> 00:25:08,878 Hur? 265 00:25:09,040 --> 00:25:14,797 Jag sa Ă„t mina mĂ€n att be ute pĂ„ parkeringen för att inte krĂ€nka nĂ„n. 266 00:25:14,960 --> 00:25:19,431 - SĂ„ den hĂ€r konflikten Ă€r er första? - Ja. 267 00:25:19,600 --> 00:25:25,232 Varför, efter fem veckor med vĂ€nlighet och goda relationer- 268 00:25:25,400 --> 00:25:28,517 - kallade ni herr Hanna för "jĂ€vla idiot"? 269 00:25:30,640 --> 00:25:36,351 - Han skvĂ€tte smutsigt vatten pĂ„ mig. - Han sĂ€ger att det var en olycka. 270 00:25:36,520 --> 00:25:39,512 Jag har bara gjort mitt jobb. 271 00:25:39,720 --> 00:25:44,157 Varför bad ni inte om ursĂ€kt? Han gav er gott om tid till det. 272 00:25:45,120 --> 00:25:48,430 Jag tyckte inte att jag var skyldig honom en ursĂ€kt. 273 00:25:48,600 --> 00:25:53,355 Och sen, den 9 juli begav ni er till hans verkstad och slog honom. 274 00:25:53,520 --> 00:25:56,592 Det Ă€r överlagd misshandel. 275 00:25:56,760 --> 00:26:01,311 - Jag gick dit för att be om ursĂ€kt. - Varför Ă„ngrade ni er? 276 00:26:01,480 --> 00:26:04,278 Svara nu. Vad stoppade er? 277 00:26:04,440 --> 00:26:07,432 Jag har redan sagt att jag Ă€r skyldig. 278 00:26:07,600 --> 00:26:10,876 Jag mĂ„ste veta vad som fick er att slĂ„ honom. 279 00:26:11,040 --> 00:26:13,838 Det stĂ„r inte varför i rapporten. 280 00:26:15,800 --> 00:26:18,314 - Han sa saker. - Som vad dĂ„? 281 00:26:26,240 --> 00:26:29,596 Det hjĂ€lper er inte att tiga. 282 00:26:29,760 --> 00:26:32,797 Anklagelserna mot er Ă€r allvarliga. 283 00:26:39,320 --> 00:26:42,995 - Vad fick honom att slĂ„ er? - Ni frĂ„gade honom först. 284 00:26:43,200 --> 00:26:44,872 Nu frĂ„gar jag er. 285 00:26:45,080 --> 00:26:47,719 Om mina ord var sĂ„ hemska, lĂ€t honom upprepa dem. 286 00:26:47,880 --> 00:26:51,429 - Vad sa ni? - Han hade inte rĂ€tt att slĂ„ mig. 287 00:26:51,600 --> 00:26:54,592 Ni mĂ„ste ha sagt nĂ„t som provocerade honom. 288 00:26:54,800 --> 00:26:59,430 Om ni inte sĂ€ger det erkĂ€nner ni att han inte förtjĂ€nade det. 289 00:27:00,440 --> 00:27:04,956 Jag tror inte pĂ„ att brĂ„ket började pĂ„ grund av ett rör. 290 00:27:05,120 --> 00:27:08,317 Det hĂ€r Ă€r sista gĂ„ngen jag frĂ„gar. 291 00:27:08,520 --> 00:27:10,351 Herr Toni? 292 00:27:10,560 --> 00:27:12,437 Herr Yasser? 293 00:27:13,920 --> 00:27:15,876 DĂ„ sĂ„. 294 00:27:16,040 --> 00:27:20,989 RĂ€tten finner att bevismaterialet som har framlagts Ă€r otillrĂ€ckligt. 295 00:27:21,200 --> 00:27:24,272 - OtillrĂ€ckligt? Mina skador dĂ„? - Avbryt mig inte. 296 00:27:24,440 --> 00:27:28,558 - Ni kan inte klumpa ihop oss! - SĂ€g inte Ă„t mig vad jag kan! 297 00:27:28,720 --> 00:27:32,599 - Inget rĂ€ttfĂ€rdigar fysiskt vĂ„ld! - SĂ€ger vem? 298 00:27:33,680 --> 00:27:37,116 Paragraf 554 i strafflagen: 299 00:27:37,280 --> 00:27:40,511 "Grov misshandel definieras som allvarlig kroppsskada..." 300 00:27:40,720 --> 00:27:42,551 Jag kan lagen. 301 00:27:42,760 --> 00:27:48,869 "...och ger sex mĂ„naders fĂ€ngelse och upp till 50000 pund i böter." 302 00:27:49,040 --> 00:27:52,953 - Herr Toni! Ni gick över grĂ€nsen. - Det hĂ€r Ă€r lagen. 303 00:27:53,120 --> 00:27:59,036 Ni bröt mot lagen med ert rör och genom att förstöra hans lagning. 304 00:27:59,200 --> 00:28:01,191 Åtalet avvisas. 305 00:28:01,360 --> 00:28:03,749 - Det Ă€r inte rĂ€ttvist! - Ni Ă€r fri att gĂ„, herr Yasser. 306 00:28:03,920 --> 00:28:06,798 Ni Ă€r partisk! Ni friar en brottsling! 307 00:28:06,960 --> 00:28:10,157 - LĂ€mna rĂ€ttssalen. - Inte utan en rĂ€ttvis prövning. 308 00:28:10,320 --> 00:28:13,710 - GĂ„, annars lĂ„ter jag gripa er. - För vad? 309 00:28:13,920 --> 00:28:16,036 För ut honom! 310 00:28:17,400 --> 00:28:21,188 Ni Ă€r en korrumperad domare och en bluff! 311 00:28:21,360 --> 00:28:23,954 Jag ska stĂ€mma er! 312 00:28:24,120 --> 00:28:29,319 Jag fĂ„r er avstĂ€ngd frĂ„n denna domstol och alla andra domstolar! 313 00:28:30,200 --> 00:28:34,671 Det lönar sig att vara palestinier! 314 00:29:24,360 --> 00:29:30,151 Detta var ovĂ€ntat. För att ingen av er sa hela sanningen till domaren. 315 00:29:30,320 --> 00:29:33,630 Sanningen Ă€r att jag slog nĂ„n pĂ„ grund av en förolĂ€mpning. 316 00:29:33,800 --> 00:29:37,156 Om det var sĂ„ enkelt hade du suttit kvar i hĂ€ktet. 317 00:29:37,320 --> 00:29:41,154 Domaren var partisk, men till min favör. 318 00:29:41,320 --> 00:29:46,519 Nej. Han förstod att det gĂ€llde mer Ă€n ett stuprör. 319 00:29:49,400 --> 00:29:53,552 - Hur kunde du sĂ€ga sĂ„ till domaren? - Han var partisk. 320 00:29:53,720 --> 00:29:58,077 - Överklaga. FörolĂ€mpa inte domare. - Alla Ă€r i maskopi med varandra. 321 00:29:58,240 --> 00:30:00,834 Palestiniern briljerade hela tiden! 322 00:30:01,000 --> 00:30:03,468 - Det sĂ„g inte jag. - Du satt lĂ€ngst bak. 323 00:30:03,640 --> 00:30:06,029 Han sa inte det du sa till domaren. 324 00:30:06,240 --> 00:30:09,596 För han hade domen som i en liten ask! 325 00:30:09,760 --> 00:30:14,709 MĂ€nniskor som förödmjukas börjar hata sig sjĂ€lva. 326 00:30:14,880 --> 00:30:19,112 Om vi brĂ„kar i morgon och jag bankar skiten ur dig- 327 00:30:19,280 --> 00:30:22,909 - och slĂ„r in din skalle, Ă€r det dĂ„ okej för att jag hatar mig sjĂ€lv? 328 00:30:23,080 --> 00:30:24,911 Du skulle bara vĂ„ga. 329 00:30:25,080 --> 00:30:29,949 - SĂ€g aldrig sĂ„ hur dĂ„ligt du Ă€n mĂ„r! - Det var bara ett exempel! 330 00:30:31,480 --> 00:30:36,395 - Chefen, skit i domstolarna. - De jĂ€vlarna hade mutat honom. 331 00:30:36,600 --> 00:30:39,068 Det pĂ„gĂ„r en hĂ€xjakt mot kristna. 332 00:30:39,240 --> 00:30:41,913 Du var inte ens född dĂ„, sĂ„ tyst. 333 00:31:14,720 --> 00:31:17,712 Ta bilder pĂ„ omrĂ„det ur olika vinklar. 334 00:31:17,880 --> 00:31:20,952 Skicka bilderna till borgmĂ€staren i guldram. 335 00:31:21,120 --> 00:31:23,680 I pressmeddelandet ska det stĂ„: 336 00:31:23,840 --> 00:31:29,278 "Ibrahim Nassars byggfirma tjĂ€nar detta samhĂ€lle"- 337 00:31:35,280 --> 00:31:38,875 - Bra jobbat, Talal. Det ser bra ut. - Tack. 338 00:31:39,080 --> 00:31:43,119 Men... Varför anvĂ€nder vi italiensk fĂ€rg? 339 00:31:43,280 --> 00:31:46,272 Den libanesiska flagnar i regn. 340 00:31:46,440 --> 00:31:49,477 Den italienska har tio Ă„rs garanti. 341 00:31:49,640 --> 00:31:53,315 - Blanda dem. - Det upphĂ€ver garantin. 342 00:32:09,320 --> 00:32:12,949 - Vem Ă€r han? - Basen. 343 00:32:14,520 --> 00:32:18,957 - Palestinier? - Jag vet, det Ă€r olagligt. 344 00:32:20,120 --> 00:32:23,032 Du vet hur jag stĂ„r i frĂ„gan. 345 00:32:23,200 --> 00:32:26,556 Jag stĂ„r pĂ„ deras sida. Jag delar deras sorg. 346 00:32:26,720 --> 00:32:30,599 - Jag vet det. - Men inte pĂ„ firmans bekostnad. 347 00:33:39,760 --> 00:33:41,591 Toni? 348 00:33:51,040 --> 00:33:53,076 Toni? 349 00:33:58,120 --> 00:34:00,076 Toni! 350 00:35:49,160 --> 00:35:53,790 RĂ€ttegĂ„ngsdatum Ă€r den 3 augusti. Domare Colette Mansur Ă€r ordförande. 351 00:35:54,000 --> 00:35:57,231 Jag hoppas att domstolens qutkonditionering funkar. 352 00:35:57,400 --> 00:36:03,077 LĂ€karen förbereder sin rapport om paret Hanna och deras dotter. 353 00:36:03,240 --> 00:36:05,879 - Han mĂ„ste pĂ„visa... - Nej, "bevisa". 354 00:36:06,040 --> 00:36:09,715 ...bevisa att deras komplikationer Ă€r följden av... 355 00:36:09,880 --> 00:36:12,235 "Den direkta följden" av misshandeln. 356 00:36:12,440 --> 00:36:15,716 VĂ€lj dina ord med omsorg. Detta Ă€r överklagandefasen. 357 00:36:15,880 --> 00:36:18,519 Herr Toni Hanna Ă€r hĂ€r. 358 00:36:21,160 --> 00:36:23,674 - God dag. - God dag, herr Toni. 359 00:36:26,000 --> 00:36:30,152 Vi hörde om er dag i rĂ€tten. Det var modigt sagt till domaren. 360 00:36:30,320 --> 00:36:34,154 - Jag rycktes med. - SĂ„ klart. En orĂ€ttvisa har begĂ„tts. 361 00:36:34,320 --> 00:36:39,314 Men gör mig en tjĂ€nst... GĂ„ aldrig till domstol utan advokat. 362 00:36:39,480 --> 00:36:43,598 Jag ville inte stĂ€mma honom. Jag ville bara ha en ursĂ€kt. 363 00:36:43,800 --> 00:36:47,759 Och han vĂ€grade. Ni gav honom gott om tid att be om ursĂ€kt- 364 00:36:47,920 --> 00:36:51,276 - och han misshandlade er. Det Ă€r oacceptabelt. 365 00:36:51,440 --> 00:36:55,752 Han misshandlade en libanes. Vi kan inte acceptera det. 366 00:36:55,920 --> 00:36:59,799 - Han erkĂ€nde. - För att bli frikĂ€nd. 367 00:36:59,960 --> 00:37:04,988 Palestinier Ă€r sluga, falska. De kan vĂ€nda allt till sin fördel. 368 00:37:05,200 --> 00:37:09,751 Angripare framstĂ€ller sig som offer och du vet vem som lĂ€r dem det. 369 00:37:10,480 --> 00:37:15,156 Jag gjorde saker som jag inte skulle ha gjort. Jag hĂ€llde vatten pĂ„ honom. 370 00:37:15,320 --> 00:37:18,756 Jag gick till min verkstad och lyfte tunga saker... 371 00:37:18,960 --> 00:37:20,837 Herr Toni. 372 00:37:21,000 --> 00:37:24,390 - Ni kom till mig, inte sant? - Ja. 373 00:37:24,560 --> 00:37:28,235 LĂ„t oss dĂ„ fokusera pĂ„ det. 374 00:37:28,400 --> 00:37:32,916 Jag vill ha en rĂ€ttvis prövning. Jag vill inte vinna av medkĂ€nsla. 375 00:37:33,080 --> 00:37:36,959 Tror ni att Wajdy Webb vinner mĂ„l pĂ„ grund av medkĂ€nsla? 376 00:37:38,280 --> 00:37:39,838 Jessica. 377 00:37:40,000 --> 00:37:45,313 Vi stĂ€mmer för sveda och vĂ€rk för er, er fru och er dotter. 378 00:37:45,480 --> 00:37:51,555 Vi krĂ€ver 80000 dollar i skadestĂ„nd och 40000 dollar för krĂ€nkningen. 379 00:37:51,720 --> 00:37:55,395 - Jag bryr mig inte om pengarna. - Vad bryr ni er om dĂ„? 380 00:37:55,560 --> 00:37:58,313 NĂ€r vi Ă€r klara med honom ska han sĂ€ga- 381 00:37:58,480 --> 00:38:01,472 - att jag Ă€r hundra gĂ„nger vĂ€rre Ă€n Ariel Sharon. 382 00:38:01,640 --> 00:38:06,509 Varför sa ni "Jag önskar att Ariel Sharon hade utplĂ„nat er"? 383 00:38:06,720 --> 00:38:08,392 Varför Ă€r det viktigt? 384 00:38:08,560 --> 00:38:11,518 Vad svarar ni om domaren frĂ„gar det? 385 00:38:11,720 --> 00:38:13,870 Det kĂ€ndes rĂ€tt att sĂ€ga. 386 00:38:14,040 --> 00:38:17,749 Det Ă€r inget bra argument. Det Ă€r laddade ord, herr Toni. 387 00:38:17,920 --> 00:38:21,993 - Det ni sa Ă€r vĂ€ldigt komplext. - Nu förstĂ„r jag inte. 388 00:38:22,160 --> 00:38:25,789 Den palestinska saken Ă€r nĂ„t helt annat. 389 00:38:25,960 --> 00:38:30,397 Det Ă€r FN, ideella organisationer, hjĂ€lporganisationer... 390 00:38:30,560 --> 00:38:36,237 Alla stödjer palestinierna. Och glöm inte att det finns de som hatar oss. 391 00:38:36,400 --> 00:38:40,791 VĂ€nstern, de liberala. Och mĂ„nga av dem Ă€r kristna. 392 00:38:41,000 --> 00:38:46,074 De hade gett vad som helst för att fĂ„ försvara Yasser Salameh. 393 00:38:46,240 --> 00:38:48,800 Det Ă€r trendigt att försvara dem. 394 00:38:48,960 --> 00:38:53,033 Även om er motpart vill förlikas kan de tvinga honom att inte göra det. 395 00:38:53,200 --> 00:38:55,430 Min dotter ligger i kuvös. 396 00:38:55,640 --> 00:39:00,031 Hon kan inte andas sjĂ€lv. Vi vet inte om hon överlever. Och min fru... 397 00:39:00,200 --> 00:39:04,478 Herr Toni. Jag vill att ni noga tĂ€nker igenom vad ni har sagt. 398 00:39:04,640 --> 00:39:07,837 Det Ă€r vad de kommer att fokusera pĂ„ i rĂ€tten. 399 00:39:08,000 --> 00:39:12,551 Inte vem som stĂ€nkte vatten, slog eller vem som Ă€r en jĂ€vla idiot- 400 00:39:12,720 --> 00:39:18,113 - utan varför ni sa "Jag önskar att Ariel Sharon hade utplĂ„nat er." 401 00:40:00,640 --> 00:40:03,279 Herr Yasser, det jag vill veta Ă€r- 402 00:40:03,440 --> 00:40:07,353 - varför ni inte sa till domaren vad er motpart sa. 403 00:40:07,520 --> 00:40:09,670 Min man Ă€r ingen tjallare. 404 00:40:09,880 --> 00:40:14,078 - Ingen bedömer er redbarhet i rĂ€tten. - Jag kallade honom "jĂ€vla idiot". 405 00:40:14,240 --> 00:40:17,437 Det kan inte jĂ€mföras med att Sharon utplĂ„nar er. 406 00:40:17,640 --> 00:40:20,313 - Han sa "jag önskar". - Vad Ă€r skillnaden? 407 00:40:20,520 --> 00:40:24,672 Han kunde ha sagt "utplĂ„nat er", "klĂ„tt upp er" eller "Ă€lskat er". 408 00:40:24,840 --> 00:40:28,355 - Det Ă€r bara ord. - Varför blev ni sĂ„ arg dĂ„? 409 00:40:29,800 --> 00:40:34,669 De orden förĂ€ndrar allt. De krĂ€nker er nationalitet och er identitet. 410 00:40:34,840 --> 00:40:39,277 - Det kan ses som ett hatbrott. - Alla hatar och skymfar varandra. 411 00:40:39,440 --> 00:40:43,274 Att krĂ€nka nĂ„gons identitet Ă€r straffbart. 412 00:40:43,440 --> 00:40:45,351 SĂ„ ni kan stĂ€mma honom. 413 00:40:45,520 --> 00:40:48,273 - Men jag slog honom. - För det han sa. 414 00:40:48,440 --> 00:40:53,673 - Och ni kom dit för att be om ursĂ€kt. - Han har nĂ„t emot mig. 415 00:41:00,200 --> 00:41:04,557 Enligt strafflagens paragraf 228 kan en gĂ€rningsman- 416 00:41:04,720 --> 00:41:08,508 - Ă€ven om han inte handlade i nödvĂ€rn frikĂ€nnas- 417 00:41:08,680 --> 00:41:12,832 - om hans upprördhet hĂ€mmade hans omdöme och sjĂ€lvbehĂ€rskning. 418 00:41:13,000 --> 00:41:17,437 Glöm mina problem. Hans dotter kĂ€mpar för sitt liv. 419 00:41:17,600 --> 00:41:23,550 - Just dĂ€rför behöver ni en advokat. - Jag har inte rĂ„d med er. 420 00:41:23,720 --> 00:41:29,829 Er motpart överklagar för sina och sin frus hĂ€lsokomplikationer. 421 00:41:30,000 --> 00:41:33,356 Om hans barn dör Ă€r det vĂ„llande till annans död. 422 00:41:33,520 --> 00:41:38,548 Det kan ge tio Ă€r. Ni kan styra situationen eller lĂ„ta den styra er. 423 00:41:38,760 --> 00:41:42,275 Men klockan tickar. Var snĂ€ll och fundera pĂ„ det. 424 00:41:48,200 --> 00:41:50,589 Varför gör ni det hĂ€r? 425 00:41:52,280 --> 00:41:55,716 För att ni palestinier ofta frĂ„ntas era rĂ€ttigheter. 426 00:42:30,040 --> 00:42:32,873 - Inte nu. - Jag Ă€r ledsen för allt. 427 00:42:33,040 --> 00:42:34,792 Inget mer av ditt skitsnack. 428 00:42:34,960 --> 00:42:37,838 Vi hade det bra tills ni trĂ€ngde in i vĂ„rt omrĂ„de. 429 00:42:38,000 --> 00:42:40,798 - Jag förstĂ„r. - Du förstĂ„r ingenting! 430 00:42:40,960 --> 00:42:44,919 Vi betalar era sjukhusrĂ€kningar och reparerar er bostad. Allt som... 431 00:42:45,120 --> 00:42:48,476 Hur ska det rĂ€dda min dotter? Hur? 432 00:42:48,640 --> 00:42:53,111 Tror du att du kan köpa oss med blommor och en chokladask? 433 00:42:53,280 --> 00:42:54,838 SjĂ€lvklart inte. 434 00:42:55,000 --> 00:42:59,949 HĂ€lsa din jĂ€vla deputerade att vi inte Ă€r till salu! 435 00:43:00,120 --> 00:43:02,509 De mĂ€nniskorna ska ut ur mitt liv. 436 00:43:02,720 --> 00:43:07,077 - Wajdy Webb har fallet. Vi vinner. - Jag struntar i vem som vinner. 437 00:43:07,240 --> 00:43:12,633 - Du lĂ„ter en dum incident styra dig. - Jag tar aldrig tillbaka min anmĂ€lan. 438 00:43:12,800 --> 00:43:17,590 Du gĂ„r till domstolen, du vinner, han fĂ„r livstid, och sen dĂ„? 439 00:43:17,760 --> 00:43:21,435 Ditt barn dĂ„? Har du frĂ„gat vad hon vill? 440 00:43:21,600 --> 00:43:25,878 Det Ă€r för henne. Jag gör det för er, för familjen. 441 00:43:26,080 --> 00:43:28,833 Du gör det för dig sjĂ€lv. 442 00:43:29,040 --> 00:43:32,749 Du kommer att förstöra allt, men inte vĂ€nda blad. 443 00:43:32,960 --> 00:43:36,032 Vet du vad? Jag hoppas att du fĂ„r som du vill. 444 00:43:39,760 --> 00:43:44,276 Amerikanska universitetet i Kairo. Civilingenjörsexamen. 445 00:43:44,440 --> 00:43:48,228 Jobbade Ă„t Bechtel i Kuwait och Dubai. 446 00:43:48,400 --> 00:43:53,793 Flyttade till Beirut 1982, trĂ€ffade sin libanesiska fru dĂ€r. 447 00:43:53,960 --> 00:43:57,475 - Kristen. - Det förvĂ„nar mig inte. 448 00:43:58,440 --> 00:44:01,318 Detta Ă€r försvarets processmaterial. 449 00:44:16,640 --> 00:44:20,474 En traumatisk pneumothorax uppstĂ„r- 450 00:44:20,640 --> 00:44:24,189 - nĂ€r pleurahĂ„lan runt lungorna punkteras. 451 00:44:24,360 --> 00:44:28,638 Den spetsades bokstavligen av det brutna revbenet- 452 00:44:28,800 --> 00:44:32,873 - vilket gav upphov till akut smĂ€rta, tung andning och förhöjd puls. 453 00:44:33,040 --> 00:44:36,828 Dr Badran. Är det allvarligt? 454 00:44:37,000 --> 00:44:42,074 Trycket pĂ„ lungan kan skada lungan och trĂ€nga undan andra organ. 455 00:44:42,280 --> 00:44:45,750 Kan ni beskriva vad Shirine Hanna gick igenom? 456 00:44:45,920 --> 00:44:51,358 Fru Hanna blev inlagd för att förlösas i förtid med kejsarsnitt. 457 00:44:51,520 --> 00:44:55,229 Om hon inte hade kommit i tid kunde hon ha förlorat barnet. 458 00:44:55,400 --> 00:44:57,277 Vad orsakade detta? 459 00:44:57,440 --> 00:45:00,193 Det var... den direkta följden av- 460 00:45:00,360 --> 00:45:04,592 - den emotionella chocken av att hitta sin man medvetslös. 461 00:45:04,800 --> 00:45:08,395 Kan en emotionell chock leda till missfall? 462 00:45:08,600 --> 00:45:11,797 Ja. Och hon fick vĂ€rkar- 463 00:45:11,960 --> 00:45:15,794 - nĂ€r hon slĂ€pade sin man till bilen. 464 00:45:15,960 --> 00:45:18,269 Tack, dr Badran. 465 00:45:26,720 --> 00:45:30,429 Dr Khawam, om herr Toni hade lytt sin lĂ€kares rĂ„d- 466 00:45:30,600 --> 00:45:33,831 - kunde hans traumatiska pneumothorax dĂ„ ha uppstĂ„tt? 467 00:45:34,040 --> 00:45:37,077 - Osannolikt. - Han orsakade det alltsĂ„ sjĂ€lv. 468 00:45:37,240 --> 00:45:38,514 Protest. 469 00:45:38,680 --> 00:45:42,559 Herr Toni, lydde ni er lĂ€kares rĂ„d om att vila? 470 00:45:42,760 --> 00:45:46,275 Jag var tvungen att jobba. Jag har rĂ€kningar att betala. 471 00:45:46,440 --> 00:45:51,309 Det bestrider vi inte. Kan ni beskriva rörelserna ni gjorde? 472 00:45:51,480 --> 00:45:56,793 Jag lyfte ett tungt batteri. Det gjorde ont, sen föll jag ihop. 473 00:45:56,960 --> 00:46:00,589 Kan dessa rörelser utlösa en traumatisk pneumothorax? 474 00:46:00,760 --> 00:46:02,113 Utan tvekan. 475 00:46:02,320 --> 00:46:05,835 Kom ihĂ„g att den Ă„talades slag orsakade frakturen. 476 00:46:06,000 --> 00:46:09,675 - Men inte komplikationerna. - Utan fraktur, ingen komplikation. 477 00:46:09,840 --> 00:46:13,594 - Som han sluppit enligt lĂ€karens rĂ„d. - Protest. 478 00:46:13,760 --> 00:46:16,115 LĂ„t henne tala till punkt. 479 00:46:16,280 --> 00:46:21,434 Herr Toni hĂ€vdar att hans fru födde i förtid av att se sin man- 480 00:46:21,600 --> 00:46:25,991 - och att vĂ€rkarna orsakades av att hon hjĂ€lpte sin man in i bilen. 481 00:46:28,600 --> 00:46:31,114 Det hĂ€r Ă€r sjukhusjournalerna. 482 00:46:31,280 --> 00:46:35,592 Det Ă€r Shirine Hannas journaler. De Ă€r frĂ„n 2013 och 2014. 483 00:46:35,760 --> 00:46:38,638 Var snĂ€lla och titta pĂ„ dem. 484 00:46:40,440 --> 00:46:45,958 Fru Hanna har fĂ„tt tvĂ„ missfall, i mĂ„nad tre respektive mĂ„nad fem. 485 00:46:46,120 --> 00:46:50,352 Dr Khawam, kan en kvinna som har fĂ„tt missfall tidigare- 486 00:46:50,520 --> 00:46:54,195 - ha en högre risk att föda för tidigt Ă€ven utan yttre pĂ„verkan? 487 00:46:54,360 --> 00:46:56,237 Ja. 488 00:46:57,680 --> 00:47:00,911 Inga fler frĂ„gor. 489 00:47:08,320 --> 00:47:11,676 - Var ni tvungen? - Det Ă€r medicinsk bevisning. 490 00:47:11,840 --> 00:47:14,434 Ni Ă€r Ă„talad för ett brott som ni inte har begĂ„tt. 491 00:47:14,640 --> 00:47:18,679 Vi snokar i deras privatliv och blottstĂ€ller dem. Det Ă€r fel. 492 00:47:18,800 --> 00:47:22,839 De gör det mot oss och vi mot dem. 493 00:47:23,000 --> 00:47:25,116 Jag vill inte det hĂ€r! 494 00:47:29,800 --> 00:47:32,314 Han var en vĂ€ldigt erfaren ingenjör. 495 00:47:32,480 --> 00:47:35,916 Men eftersom han Ă€r palestinier fĂ„r han inte utöva sitt yrke. 496 00:47:36,120 --> 00:47:38,156 SĂ„ jag anstĂ€llde honom som förman. 497 00:47:38,320 --> 00:47:43,189 - Med hur mĂ„nga arbetare under sig? - FrĂ„n 60 till 75. 498 00:47:43,360 --> 00:47:46,318 Hur vill ni beskriva herr Yassers arbete? 499 00:47:46,480 --> 00:47:49,711 Han var noggrann. Han blev alltid klar i tid. 500 00:47:49,880 --> 00:47:53,156 Vi kallade honom "Tuppen" för att han alltid kom tidigt- 501 00:47:53,320 --> 00:47:56,676 - och gick hem efter det sista böneutropet. 502 00:47:56,840 --> 00:48:00,389 SĂ„ ni var nöjda med hans arbete? 503 00:48:00,600 --> 00:48:01,953 Ja. 504 00:48:02,120 --> 00:48:06,557 - Hur lĂ€nge skulle han jobba Ă„t er? - I 18 mĂ„nader. 505 00:48:06,720 --> 00:48:11,191 - Hur lĂ€nge stannade han? - Sex veckor. 506 00:48:11,360 --> 00:48:16,115 En dag skar han av kablar som hade lĂ€mnats pĂ„ gatan. 507 00:48:16,280 --> 00:48:20,956 En annan gĂ„ng dök jag upp och hittade en kran, en Liebherr. 508 00:48:21,120 --> 00:48:24,999 Han hade hyrt den utan att frĂ„ga. Den kostade oss 800 dollar om dan- 509 00:48:25,160 --> 00:48:27,628 - för att han inte ville anvĂ€nda den andra kranen. 510 00:48:27,840 --> 00:48:30,513 Och en dag exploderade han. 511 00:48:30,680 --> 00:48:33,990 Han tog en slĂ€gga och rev hela fasaden. 512 00:48:35,080 --> 00:48:36,752 Vad nytt? 513 00:48:36,920 --> 00:48:40,356 En man frĂ„n det kristna partiet har stĂ€mt en palestinier. 514 00:48:40,560 --> 00:48:44,109 Han var inte bara pinsam, utan ocksĂ„ farlig. 515 00:48:44,280 --> 00:48:47,750 SĂ„ till slut sa jag stopp och avskedade honom. 516 00:48:47,920 --> 00:48:51,276 - Visade han nĂ„n Ă„nger? - FrĂ„ga honom. 517 00:48:51,440 --> 00:48:55,433 SĂ„ i stort sett anstĂ€llde ni herr Yasser- 518 00:48:55,600 --> 00:48:58,478 -hjĂ€lpte honom och sen svek han er? 519 00:48:58,640 --> 00:49:03,111 Ja. Jag blev vĂ€ldigt sĂ„rad. Han var otacksam. 520 00:49:03,280 --> 00:49:04,759 Otacksam? 521 00:49:04,960 --> 00:49:07,474 Jag tog en risk nĂ€r jag anstĂ€llde honom. 522 00:49:07,640 --> 00:49:10,108 NĂ€r man anstĂ€ller en palestinier- 523 00:49:14,440 --> 00:49:18,991 - Och ni vet vad det betyder. - Nej. Kan ni förklara? 524 00:49:19,160 --> 00:49:23,472 Om man ger palestinier jobb hĂ€r sĂ„ Ă„tervĂ€nder de inte till Palestina. 525 00:49:23,640 --> 00:49:27,315 Israelerna Ă€r nöjda och det gör en till förrĂ€dare. 526 00:49:28,840 --> 00:49:32,150 Tack.-Inga fler frĂ„gor. 527 00:49:32,360 --> 00:49:35,636 Advokat Nadine, vittnet Ă€r ert. 528 00:49:37,360 --> 00:49:42,070 Herr Salah, ni nĂ€mnde en förskjuten pelare- 529 00:49:42,240 --> 00:49:45,277 -som fick herr Yasser att explodera. 530 00:49:45,440 --> 00:49:48,955 Vad hade hĂ€nt om han inte hade upptĂ€ckt det? 531 00:49:49,120 --> 00:49:54,069 - Huset hade kunnat rasa. - Och orsaka personskador? 532 00:49:54,240 --> 00:49:58,358 Ni sa ocksĂ„ att han hyrde en maskin som kostade 800 dollar. 533 00:49:58,520 --> 00:50:01,796 - Vad hette den nu igen? - En Liebherr. 534 00:50:01,960 --> 00:50:03,871 Vad Ă€r en Liebherr? 535 00:50:04,040 --> 00:50:07,237 - En stor, tysk kran. - Är det en bra kran? 536 00:50:07,440 --> 00:50:11,035 - Den Ă€r tysk. - Varför anvĂ€nde han inte den andra? 537 00:50:11,200 --> 00:50:15,637 Den Ă€r kinesisk. Han pĂ„stĂ„r att allt som görs i Kina Ă€r skit. 538 00:50:15,800 --> 00:50:19,839 - Ni hade runt 75 utlĂ€ndska arbetare. - Ja. 539 00:50:20,000 --> 00:50:22,798 Normalt fĂ„r utlĂ€nningar ingen socialförsĂ€kring- 540 00:50:22,960 --> 00:50:26,475 - ingen sjukförsĂ€kring, inga förmĂ„ner, etc. 541 00:50:26,640 --> 00:50:30,758 - Inga företag ger dem det. - Varför fick era arbetare allt det? 542 00:50:30,960 --> 00:50:35,875 Han fick idĂ©n att lĂ„ta arbetarna samla och Ă„tervinna metallskrot- 543 00:50:36,040 --> 00:50:38,508 -och sĂ€lja det till företaget. 544 00:50:38,720 --> 00:50:43,032 I gengĂ€ld blev de försĂ€krade. SĂ„ i slutĂ€ndan fick ert företag... 545 00:50:43,200 --> 00:50:46,192 SĂ„ hans noggrannhet och medkĂ€nsla- 546 00:50:46,360 --> 00:50:49,193 -rĂ€ttfĂ€rdigar aggressivitet? 547 00:50:49,400 --> 00:50:55,191 - Han Ă€r inte aggressiv av naturen. - Naturen? Diskuterar vi natur hĂ€r? 548 00:50:55,400 --> 00:50:58,119 Varför Ă€r vi dĂ„ i en rĂ€ttssal? 549 00:50:58,320 --> 00:51:01,471 Vi borde ligga pĂ„ en soffa och prata med en psykolog. 550 00:51:01,640 --> 00:51:04,074 Det Ă€r bĂ€ttre betalt. 551 00:51:04,240 --> 00:51:07,437 Vad kommer sen? Jag skjuter dig- 552 00:51:07,600 --> 00:51:11,070 - flĂ€ker upp din bröstkorg och krossar din skalle- 553 00:51:11,240 --> 00:51:15,995 - och knivhugger Marcelino Zamata sex gĂ„nger, men jag Ă€r god av naturen. 554 00:51:21,880 --> 00:51:24,075 Tystnad! 555 00:51:24,240 --> 00:51:27,869 Fru ordförande, nĂ€r herr Yasser fĂ„r en uppgift- 556 00:51:28,040 --> 00:51:32,750 - jobbar han seriöst och ansvarsfullt med uppgiften frĂ„n början till slut. 557 00:51:32,920 --> 00:51:35,639 Som nĂ€r han fixade herr Tonis rör... 558 00:51:35,800 --> 00:51:38,633 Toni Hanna Ă€r en laglydig medborgare- 559 00:51:38,800 --> 00:51:43,157 - men ska ha stryk för att herr Yasser Ă€r seriös och ansvarsfull? 560 00:51:43,320 --> 00:51:46,756 Advokat, lĂ„t er dotter fĂ„ tala till punkt! 561 00:51:51,280 --> 00:51:53,510 Varför sa ni inte att hon Ă€r er dotter? 562 00:51:53,680 --> 00:51:55,511 Det gör ingen skillnad. 563 00:51:55,680 --> 00:51:59,468 Jo. Hon kan era metoder, era knep. Hon har lĂ€rt sig allt av er. 564 00:51:59,640 --> 00:52:05,431 - Knep? Tror ni att juridik Ă€r knep? - Far mot dotter Ă€r lite konstigt. 565 00:52:05,640 --> 00:52:07,596 Herr Hanna, er mobil. 566 00:52:07,760 --> 00:52:10,752 Det kallas jĂ€v. Jag köper det inte. 567 00:52:10,920 --> 00:52:13,036 Det gör jag. 568 00:52:14,480 --> 00:52:16,471 AvsĂ€g dig uppdraget. 569 00:52:16,640 --> 00:52:20,633 Allt Ă€r krig för dig. Inte för mig. Jag vĂ€xte inte upp under kriget. 570 00:52:20,800 --> 00:52:23,598 Mitt liv Ă€r inte som ditt. Jag Ă€r inte du. 571 00:52:23,760 --> 00:52:27,309 Din mamma hade blivit förkrossad. 572 00:52:27,480 --> 00:52:30,552 Jag avsĂ€ger mig inte uppdraget. Vi ses i rĂ€tten. 573 00:52:30,720 --> 00:52:32,950 Du Ă€r bara bolagsjurist. 574 00:52:33,120 --> 00:52:36,874 Jag vill helst inte se dig förlora ditt första mĂ„l mot mig. 575 00:52:38,960 --> 00:52:41,520 Vem har sagt att du vinner? 576 00:52:48,760 --> 00:52:53,515 För dina barn, sĂ„ de slipper leva som de palestinska flyktingarna- 577 00:52:53,680 --> 00:52:57,559 - och uppföra sig som de palestinska flyktingarna- 578 00:52:57,720 --> 00:53:02,396 - som flackar runt i vĂ€rlden och förstör allt i sin vĂ€g. 579 00:53:02,560 --> 00:53:06,599 De dricker ur vĂ„ra brunnar och spottar sen i dem. 580 00:53:07,840 --> 00:53:11,674 Den morgonen gick herr Yasser till Toni Hanna för att be om ursĂ€kt. 581 00:53:11,840 --> 00:53:16,277 - NĂ€r han hörde talet Ă„ngrade han sig. - Det Ă€r patriotiskt. 582 00:53:16,440 --> 00:53:19,398 För en palestinier Ă€r det krĂ€nkande. 583 00:53:19,560 --> 00:53:22,552 Vi hör ofta "VĂ€gen till Palestina gĂ„r genom Beirut." 584 00:53:22,760 --> 00:53:25,877 - Min klient sa inte de orden. - Inte min klient heller. 585 00:53:26,040 --> 00:53:28,031 Vi hör ta! Hela tiden. 586 00:53:28,200 --> 00:53:33,797 Brandtal, undergrĂ€vande tal, sexistiska tal. 587 00:53:33,960 --> 00:53:36,633 Jag hör tal nĂ€r jag ser mig i spegeln. 588 00:53:36,800 --> 00:53:40,031 - Det kan jag intyga. - LĂ„t oss förbli i rĂ€ttssalen. 589 00:53:40,200 --> 00:53:42,350 Jag skulle vilja sĂ€ga... 590 00:53:42,520 --> 00:53:45,637 Ordförande! Vi bor i Mellanöstern. 591 00:53:45,800 --> 00:53:48,837 Ordet "krĂ€nkande" sĂ„g dagens ljus hĂ€r. 592 00:53:49,000 --> 00:53:52,595 Det Ă€r inte upp till herr Toni att ta hĂ€nsyn till folks kĂ€nslighet. 593 00:53:52,760 --> 00:53:58,039 - Det Ă€r deras problem, inte hans. - Kan ni lĂ„ta advokaten fĂ„ tala klart? 594 00:54:00,400 --> 00:54:04,359 Jag vill avslöja de ord som fick herr Yasser att slĂ„ herr Toni. 595 00:54:04,520 --> 00:54:06,431 VarsĂ„god. 596 00:54:06,600 --> 00:54:08,795 Orden Ă€r: 597 00:54:12,640 --> 00:54:15,473 "Jag önskar att Ariel Sharon hade utplĂ„nat er." 598 00:54:15,640 --> 00:54:20,475 - Ja! Han skulle ha gjort det! - Ta tillbaka det! 599 00:54:23,080 --> 00:54:25,992 Det Ă€r skamligt! 600 00:54:29,400 --> 00:54:31,231 Tystnad! 601 00:54:31,400 --> 00:54:33,197 Herr Toni... 602 00:54:34,200 --> 00:54:37,829 Visste ni att dessa ord krĂ€nkte herr Yassers vĂ€rdighet och identitet- 603 00:54:38,040 --> 00:54:40,235 -och utgör ett hatbrott? 604 00:54:40,400 --> 00:54:44,837 Hatbrott? För en förödmjukelse? Vilken förödmjukelse Ă€r detta? 605 00:54:45,000 --> 00:54:48,197 Den 1948? 1956? Sexdagarskriget? 606 00:54:48,360 --> 00:54:52,512 Yom Kippur-kriget? Kriget 1982? Allt det Ă€r förödmjukelser. 607 00:54:52,720 --> 00:54:55,029 Min klient kan inte skyllas för de missödena. 608 00:54:55,200 --> 00:54:57,760 Den palestinska tragedin Ă€r inget missöde. 609 00:54:57,920 --> 00:55:01,390 Det var inget missöde! Det var en katastrof! 610 00:55:09,200 --> 00:55:11,031 Kom fram till mig. 611 00:55:12,240 --> 00:55:16,358 Ta er samman nu. TĂ€nk. 612 00:55:16,520 --> 00:55:18,590 Du har rĂ€tt. Jag brusade upp. 613 00:55:18,760 --> 00:55:23,072 Jag kĂ€nner dig, Wajdy. Jag vill inte behöva bĂ€ra skottsĂ€ker vĂ€st. 614 00:55:45,920 --> 00:55:48,480 I dag utanför domstolen- 615 00:55:48,640 --> 00:55:52,519 - slogs medlemmar i det kristna partiet med palestinska flyktingar. 616 00:55:52,680 --> 00:55:55,513 - Vilken tv-kanal? - New TV. 617 00:55:55,680 --> 00:56:00,356 Vi vill ha med er i vĂ„rt program. Vi kan skicka en bil som hĂ€mtar er. 618 00:56:00,520 --> 00:56:04,229 - Jag Ă€r pĂ„ sjukhuset. - Vi kan komma till er. 619 00:56:04,400 --> 00:56:08,154 - LĂ„t mig fĂ„ fundera pĂ„ det. - Det lĂ„ter bra. 620 00:56:08,320 --> 00:56:10,629 Din advokat Ă€r arrogant. 621 00:56:10,840 --> 00:56:16,278 Han kĂ€mpar bra. Du gillar det inte för att du lever i förnekelse. 622 00:56:16,440 --> 00:56:20,513 - Du Ă€r bara hans marionett. - Han bestrider alltings giltighet. 623 00:56:20,680 --> 00:56:25,117 Verkligen? Varför sa han dĂ„ att palestinierna var en katastrof? 624 00:56:25,280 --> 00:56:27,191 Han förivrade sig. 625 00:56:27,400 --> 00:56:31,279 Jag förstĂ„r inte. En berömd advokat som försvarade partiledaren- 626 00:56:31,440 --> 00:56:34,193 -Ă„tar sig ett struntmĂ„l utan arvode? 627 00:56:34,360 --> 00:56:38,672 För dig Ă€r det strunt. För mig betyder det allt. 628 00:56:38,840 --> 00:56:41,434 - Det gĂ€ller sanningen. - Vilken sanning? 629 00:56:41,600 --> 00:56:46,549 Du provocerade och förolĂ€mpade honom. Du skadade dig sjĂ€lv nĂ€r du jobbade. 630 00:56:46,720 --> 00:56:50,235 Jag förödmjukades offentligt pĂ„ grund av er tvĂ„! 631 00:56:50,400 --> 00:56:54,234 - Tyst! Du oroar henne. - Hon hör oss inte, hon bara rör sig. 632 00:56:54,400 --> 00:57:00,316 JasĂ„?! din mage hörde hon allt, men nu ingenting? 633 00:57:02,200 --> 00:57:04,430 Herr Toni? 634 00:57:04,600 --> 00:57:09,515 Jag jobbar Ă„t ett sĂ€kerhetsföretag. Om ni behöver skydd sĂ„ Ă€r vi redo. 635 00:57:20,720 --> 00:57:24,554 Domstolsinvasion: Webb vill kasta palestinierna i havet. 636 00:57:32,760 --> 00:57:38,039 Svara inte pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor eller provokationer. GĂ„ rakt in bara. 637 00:57:48,000 --> 00:57:49,718 Är det en smutskastningskampanj? 638 00:57:49,880 --> 00:57:52,678 Nej, det Ă€r en hyllning till Wajdy Webbs karriĂ€r. 639 00:57:52,840 --> 00:57:56,355 - Er dotter Ă€r er motpart. - Wajdy Webb frĂ€mjar oliktĂ€nkande. 640 00:57:56,520 --> 00:57:59,910 - Varför talar ni i tredje person? - Det lĂ„ter bĂ€ttre. 641 00:58:00,120 --> 00:58:03,749 Varför stĂ€mmer ni en palestinier nĂ€r Gaza bombas? 642 00:58:03,920 --> 00:58:05,751 Varför Ă€r inte du i Gaza? 643 00:58:05,960 --> 00:58:10,397 Gör ni det hĂ€r för att ni förlorade partiledarens mĂ„l? 644 00:58:11,720 --> 00:58:14,439 Tack för att ni kom till Beirut, herr Ghandour. 645 00:58:14,600 --> 00:58:17,160 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt för er att resa. 646 00:58:17,320 --> 00:58:21,632 - Kom ni frĂ„n Amman? Ni bor dĂ€r? - Ja. 647 00:58:21,800 --> 00:58:25,315 Den hĂ€r mannen var stark och frisk. 648 00:58:26,080 --> 00:58:28,913 Fram till dagen dĂ„ allt förĂ€ndrades. 649 00:58:29,080 --> 00:58:33,790 Han har nu varit rullstolsbunden i 45 Ă„r. 650 00:58:33,960 --> 00:58:38,476 Det hĂ€nde i Jordanien. Ijuli 1971. 651 00:58:38,640 --> 00:58:41,234 Efter mĂ„nader med hĂ„rda strider- 652 00:58:41,400 --> 00:58:46,474 - drev den jordanska armĂ©n ut PLO frĂ„n de palestinska lĂ€gren. 653 00:58:46,640 --> 00:58:50,349 - Vad var er roll i den operationen? - Jag var kock. 654 00:58:50,520 --> 00:58:54,798 - Deltog ni i striderna? - Nej, jag gav bara soldaterna mat. 655 00:58:54,960 --> 00:58:58,111 Kan ni berĂ€tta vad som hĂ€nde? 656 00:58:59,280 --> 00:59:04,832 Mot slutet av inbördeskriget, efter att PLO hade drivits ut- 657 00:59:05,000 --> 00:59:08,470 - levde de palestinska flyktingarna i misĂ€r. 658 00:59:08,640 --> 00:59:12,679 Vi reste tĂ€lt för att ge dem mat. Varje dag. 659 00:59:14,120 --> 00:59:17,829 En dag var kön vĂ€ldigt lĂ„ng. 660 00:59:18,680 --> 00:59:23,435 Den var oĂ€ndlig. StĂ€mningen var mycket spĂ€nd. 661 00:59:23,600 --> 00:59:27,309 En kvinna kom fram för att fĂ„ sin mat. 662 00:59:27,480 --> 00:59:30,517 NĂ€r jag la upp maten- 663 00:59:30,680 --> 00:59:35,071 -stal ett av hennes barn ett bröd. 664 00:59:35,240 --> 00:59:39,711 Jag sa Ă„t honom att ge tillbaka det, men han vĂ€grade. 665 00:59:39,880 --> 00:59:44,715 Jag försökte ta ifrĂ„n honom brödet med vĂ„ld och dĂ„ började han skrika. 666 00:59:45,720 --> 00:59:49,998 Det nĂ€sta jag minns Ă€r en ung man- 667 00:59:50,160 --> 00:59:53,789 - som gjorde ett utfall mot mig och började slĂ„ mig. 668 00:59:53,960 --> 00:59:59,910 Jag försökte vĂ€rja mig, men han var full av raseri. 669 01:00:00,080 --> 01:00:03,755 Han misshandlade mig brutalt. 670 01:00:04,920 --> 01:00:09,072 Han slog mig med en metallgryta. Jag förlorade medvetandet. 671 01:00:09,240 --> 01:00:13,950 NĂ€r jag vaknade kunde jag inte röra mig. 672 01:00:14,120 --> 01:00:17,954 Ett cerebralt hematom pĂ„ grund av vĂ„ld mot huvudet. 673 01:00:18,120 --> 01:00:22,432 - Vad hĂ€nde med den mannen? - Han mĂ„ste ha gĂ„tt över grĂ€nsen. 674 01:00:22,600 --> 01:00:27,435 NĂ€r PLO: s gerillasoldater flydde sĂ„g jordanska armĂ©n Ă„t andra hĂ„llet. 675 01:00:27,640 --> 01:00:31,315 Vi ville inget hellre Ă€n att se dem försvinna. 676 01:00:32,640 --> 01:00:35,029 KĂ€nner ni igen den hĂ€r mannen? 677 01:00:45,880 --> 01:00:51,193 Herr Mohamed, kan ni berĂ€tta vem den hĂ€r personen Ă€r? 678 01:01:02,080 --> 01:01:05,390 Ett liv förstört av den Ă„talades brutalitet. 679 01:01:05,560 --> 01:01:09,235 Det som Yasser Salameh utsatte den hĂ€r mannen för- 680 01:01:09,400 --> 01:01:14,269 - visar hans rĂ€tta natur och bevisar att han har varit vĂ„ldsam förut. 681 01:01:14,480 --> 01:01:18,189 VĂ„ld Ă€r hans enda sĂ€tt att fungera i samhĂ€llet. 682 01:01:18,400 --> 01:01:21,710 Det Ă€r oacceptabelt. Den hĂ€r mannen Ă€r farlig. 683 01:01:21,880 --> 01:01:26,032 Om han frikĂ€nns i dag Ă€r det för att historien stod pĂ„ hans sida. 684 01:01:26,240 --> 01:01:30,119 Den politiska kontexten rĂ€ddade honom frĂ„n att dömas till ansvar. 685 01:01:30,280 --> 01:01:33,078 Nu ska vi Ă„ter frikĂ€nna honom- 686 01:01:33,240 --> 01:01:38,872 - pĂ„ grund av samma politiska kontext: den heliga palestinska saken. 687 01:01:39,040 --> 01:01:43,113 - Bura in honom! - Tystnad! 688 01:01:44,960 --> 01:01:47,713 HĂ„ll er till mĂ„let, advokaten. 689 01:01:47,880 --> 01:01:51,395 Han förlamade inte Toni Hanna, men det var nĂ€ra. 690 01:01:51,600 --> 01:01:55,434 Och just nu ligger en nyfödd mĂ€nniskas liv i vĂ„gskĂ„len. 691 01:01:56,960 --> 01:02:00,794 Inga fler frĂ„gor. 692 01:02:02,120 --> 01:02:04,554 Vittnet Ă€r ert, advokaten. 693 01:02:07,440 --> 01:02:10,557 Herr Mohamed, det ni kallar det jordanska inbördeskriget- 694 01:02:10,720 --> 01:02:13,473 - Ă€r kĂ€nt som Svarta september, inte sant? 695 01:02:13,640 --> 01:02:16,916 Det var ett inbördeskrig. MĂ„nga palestinier bor i Jordanien. 696 01:02:17,080 --> 01:02:19,514 Det gick till historien som Svarta september. 697 01:02:19,680 --> 01:02:24,515 Jordanska armĂ©n anföll palestinska flyktingar och dödade mer Ă€n 3000- 698 01:02:24,680 --> 01:02:27,672 - sĂ„ det kan med rĂ€tta kallas en massaker. 699 01:02:27,840 --> 01:02:31,799 Milisen gömde sig bland civila. Vi hade inget val. 700 01:02:31,960 --> 01:02:36,351 Sen beslutade er armĂ© att utrota PLO till varje pris. 701 01:02:36,560 --> 01:02:39,233 De försökte mörda kung Hussein. 702 01:02:39,440 --> 01:02:43,353 De var en stat i staten, de utförde anfall över grĂ€nsen. 703 01:02:43,520 --> 01:02:47,672 - De Ă€ventyrade hela landet. - NĂ€r ni kastade ut dem kom de hit! 704 01:02:48,640 --> 01:02:51,552 Tystnad, annars kastar jag ut er! 705 01:02:51,720 --> 01:02:54,792 Herr Mohamed, ni sa att ni var kock. 706 01:02:55,000 --> 01:02:56,274 Ja. 707 01:02:56,440 --> 01:02:58,954 - Men ni tjĂ€nstgjorde i armĂ©n? - Ja. 708 01:02:59,120 --> 01:03:02,999 - Bar ni uniform? - Ja. 709 01:03:03,160 --> 01:03:06,550 Yasser Salameh hade inte skĂ€l att tro att ni inte var soldat. 710 01:03:06,760 --> 01:03:08,830 Jag serverade dem mat. 711 01:03:09,000 --> 01:03:12,151 Jordanska armĂ©n anfaller ett flyktinglĂ€ger- 712 01:03:12,320 --> 01:03:16,711 - dödar civila och gerillasoldater och matar sen de överlevande. 713 01:03:16,880 --> 01:03:20,839 Förtryckaren förödmjukar den förtryckta med sin generositet. 714 01:03:21,000 --> 01:03:25,073 I denna kontext sĂ„g Salameh en soldat ta ett bröd frĂ„n ett barn. 715 01:03:25,280 --> 01:03:28,238 Hans blod kokar, han slĂ„r soldaten. 716 01:03:28,400 --> 01:03:31,915 Min klient Ă€r inte den blodtörstige man som ni beskriver. 717 01:03:32,120 --> 01:03:35,669 Yasser Salameh kan inte bara stĂ„ och se pĂ„ nĂ€r orĂ€ttvisa begĂ„s. 718 01:03:35,840 --> 01:03:39,549 Beviset Ă€r att han vĂ€grade att upprepa Toni Hannas ord- 719 01:03:39,720 --> 01:03:42,792 -trots att det hade gagnat honom. 720 01:03:43,000 --> 01:03:46,834 Han gjorde det inte för att orden Ă€r krĂ€nkande. 721 01:03:47,000 --> 01:03:52,358 Toni Hannas ord krĂ€nkte min klient och drev honom till att ta till vĂ„ld. 722 01:03:52,520 --> 01:03:55,592 Strafflagen, paragraf 228: 723 01:03:55,760 --> 01:03:59,230 "Även om en förövare överskrider grĂ€nserna för nödvĂ€rn"- 724 01:03:59,400 --> 01:04:02,472 - "kan han frikĂ€nnas om han agerade i svĂ„rt trĂ„ngmĂ„l"- 725 01:04:02,640 --> 01:04:06,189 - "som hĂ€mmade hans omdöme och sjĂ€lvbehĂ€rskning." 726 01:04:16,160 --> 01:04:18,116 Svin! 727 01:04:20,560 --> 01:04:26,715 Arbetarna gick med pĂ„ övertidsjobb. Du kan meddela deputeraden. 728 01:04:28,800 --> 01:04:30,870 Det hĂ€r Ă€r till dig. 729 01:04:32,800 --> 01:04:35,951 - Vad Ă€r det? - Öppna det. 730 01:04:40,600 --> 01:04:44,275 - Varför? - Deputeraden ringde mig. 731 01:04:45,840 --> 01:04:48,752 Han vill inte riskera nĂ„t. 732 01:04:48,920 --> 01:04:53,436 Jag försökte övertala honom. Han vill inte ha dig hĂ€r. 733 01:05:24,080 --> 01:05:27,277 - Herr Yasser, Ă€r ni politiker? - Nej. 734 01:05:27,480 --> 01:05:29,675 - Medlem i nĂ„got parti? - Nej. 735 01:05:29,840 --> 01:05:31,717 - NĂ„gon organisation? - Nej. 736 01:05:31,880 --> 01:05:35,793 Har ni blivit ombedd att tala Ă„ nĂ„gons vĂ€gnar? 737 01:05:35,960 --> 01:05:37,029 Nej. 738 01:05:37,240 --> 01:05:40,915 Har PLO eller Hamas eller nĂ„t parti- 739 01:05:41,120 --> 01:05:44,795 - bett er att representera dem nu eller tidigare? 740 01:05:45,000 --> 01:05:48,151 - SĂ„ ni representerar ingen? - Nej. 741 01:05:48,320 --> 01:05:51,630 Var var ni nĂ€r ni slog Toni Hanna? 742 01:05:51,840 --> 01:05:53,831 Utanför hans verkstad. 743 01:05:54,000 --> 01:05:58,278 - Vilka var dĂ€r dĂ„? - Min chef. Ingen annan. 744 01:05:58,440 --> 01:06:03,673 - NĂ„gra Ă„skĂ„dare? - Inga jag minns. 745 01:06:03,840 --> 01:06:05,956 Hade han en megafon? 746 01:06:08,320 --> 01:06:11,630 AnvĂ€nde Toni Hanna en megafon för att sĂ€ga- 747 01:06:11,800 --> 01:06:14,997 - "Jag önskar att Ariel Sharon hade utplĂ„nat er?" 748 01:06:15,200 --> 01:06:16,474 Nej. 749 01:06:16,640 --> 01:06:20,349 Sprejade han graffiti? Ringde han pressen? 750 01:06:20,520 --> 01:06:24,752 - SĂ„ han sa dessa ord bara mellan er? - Ja. 751 01:06:24,920 --> 01:06:29,630 DĂ€rför har det inte offentliggjorts. Ingen Ă€rekrĂ€kning, inget brott. 752 01:06:29,800 --> 01:06:34,430 Min klient uttryckte bara en önskan. Han sa "Jag önskar". 753 01:06:34,600 --> 01:06:38,149 Är en önskan ett brott? Vad kommer hĂ€rnĂ€st? 754 01:06:38,320 --> 01:06:41,039 Mina tankar? Mina drömmar? 755 01:06:41,200 --> 01:06:46,672 Om jag drömde att jag mördade er, Ă€r jag dĂ„ skyldig? Var slutar vi? 756 01:06:46,840 --> 01:06:50,037 Vi bedömer inte tankar och drömmar, utan ord. 757 01:06:50,200 --> 01:06:53,954 Han sa bara: "Jag önskar att Ariel Sharon hade utplĂ„nat er." 758 01:06:54,120 --> 01:06:58,511 FĂ„r hans ord Ariel Sharon att utplĂ„na palestinierna? 759 01:06:58,680 --> 01:07:02,798 Sharon behöver inte Toni Hannas tillĂ„telse. 760 01:07:02,960 --> 01:07:08,114 Min klients ord sas i vredesmod under en dispyt. 761 01:07:08,280 --> 01:07:11,158 Var orden hĂ„rda? Ja. Men inte mer. 762 01:07:11,320 --> 01:07:14,392 Han utövade sin rĂ€tt till yttrandefrihet. 763 01:07:17,200 --> 01:07:20,795 Herr Yasser, om hans ord krĂ€nkte er- 764 01:07:20,960 --> 01:07:24,475 - gĂ„ dĂ„ till domstol. DĂ€r skipas rĂ€ttvisa. 765 01:07:24,680 --> 01:07:28,070 NĂ€r folk vĂ€gras rĂ€ttigheter mister de tron pĂ„ rĂ€ttvisan. 766 01:07:28,240 --> 01:07:32,870 Varför Ă€r Toni Hanna ansvarig? Skyll pĂ„ de som Ă€r ansvariga. 767 01:07:33,040 --> 01:07:35,793 Vem Ă€r angriparen hĂ€r? 768 01:07:35,960 --> 01:07:40,112 Ni, herr Yasser. I samma stund som ni bar hand pĂ„ min klient- 769 01:07:40,320 --> 01:07:43,835 - sĂ„ begick ni ett brott. Ni gick för lĂ„ngt. 770 01:07:45,080 --> 01:07:48,675 Försvararen pĂ„pekar palestiniernas lidande- 771 01:07:48,840 --> 01:07:51,957 - som om de var det enda förtryckta folket i vĂ€rlden. 772 01:07:52,120 --> 01:07:56,272 Armenierna dĂ„? Kurderna, bögarna, romerna, gatuförsĂ€ljarna? 773 01:07:56,440 --> 01:08:01,230 Vem berövas inte rĂ€ttigheter? Men jag ser dem inte slĂ„ varandra. 774 01:08:02,720 --> 01:08:07,669 Herr Yasser, bara för att ni Ă€r flykting- 775 01:08:07,840 --> 01:08:12,311 - ett offer utan land, sĂ„ ger det er inte rĂ€tt att tillgripa vĂ„ld. 776 01:08:12,520 --> 01:08:16,035 Även om ni Ă€r vĂ€rldens mest förtryckta mĂ€nniska- 777 01:08:16,200 --> 01:08:20,910 - sĂ„ gör det er inte till talesman för moral och rĂ€ttvisa! 778 01:08:25,160 --> 01:08:30,188 Och varför göra sĂ„nt vĂ€sen? För att palestinier utplĂ„nas? 779 01:08:30,360 --> 01:08:35,912 För att herr Toni sa de orden? Nej. SkĂ€let Ă€r Sharon. 780 01:08:36,080 --> 01:08:38,594 Om Toni Hanna hade sagt... 781 01:08:38,800 --> 01:08:41,837 "Jag önskar att eskimĂ„erna eller smurfarna"- 782 01:08:42,000 --> 01:08:44,753 - "hade utplĂ„nat er", sĂ„ hade vi inte varit hĂ€r. 783 01:08:44,920 --> 01:08:50,711 EskimĂ„er och smurfar hör inte hit. Advokaten avviker frĂ„n frĂ„gan. 784 01:08:52,920 --> 01:08:54,273 Tystnad! 785 01:08:54,480 --> 01:08:56,948 NĂ€r en jude gör det Ă€r det mord- 786 01:08:57,120 --> 01:09:00,192 -men en arab fĂ„r döda en arab. 787 01:09:00,400 --> 01:09:03,676 SĂ„ lĂ€nge vi hĂ„ller det i familjen, eller hur? 788 01:09:03,840 --> 01:09:05,876 - Judarna Ă€r vĂ€rre! - SĂ€ger du, ja! 789 01:09:06,040 --> 01:09:09,874 Ditt vidriga högersvin! Tala inte ont om palestinier! 790 01:09:10,080 --> 01:09:13,356 Visst. Bara kristna begick illdĂ„d. 791 01:09:13,520 --> 01:09:15,909 Du samarbetade med judarna! 792 01:09:16,080 --> 01:09:19,709 Och djĂ€vulen! Inga ursĂ€kter. Vi var motstĂ„ndsrörelsen. 793 01:09:19,920 --> 01:09:23,833 NĂ€mn inte motstĂ„ndsrörelsen, din smutsiga hund! 794 01:09:29,840 --> 01:09:32,229 Advokaten, snĂ€lla ni. 795 01:09:32,400 --> 01:09:36,712 - Pappa, akta dig. - Det angĂ„r inte dig. Försvara honom. 796 01:09:38,960 --> 01:09:42,316 Vi var den första motstĂ„ndsrörelsen. LĂ„ngt före dig. 797 01:09:42,480 --> 01:09:45,040 Zionisthund! 798 01:10:07,960 --> 01:10:12,670 Denna advokat Ă€r en smutsig zionist och hans klient Ă€r zionist! 799 01:10:12,840 --> 01:10:16,150 Svinet förtjĂ€nar att bli skjuten! 800 01:10:16,320 --> 01:10:19,710 LĂ„t de jĂ€vlarna fĂ„ veta att om de kommer hit- 801 01:10:19,880 --> 01:10:23,509 - sĂ„ Ă€r det hĂ€r inte Mossul, det hĂ€r Ă€r Fassouh! 802 01:10:27,520 --> 01:10:30,557 Vet ni vem som filmade i rĂ€ttssalen? 803 01:10:30,720 --> 01:10:33,871 Vi vet inte hur kameror kom in. 804 01:10:34,080 --> 01:10:36,753 Vi ska strama Ă„t sĂ€kerheten. 805 01:10:38,560 --> 01:10:42,633 - Varför dra in judarna i det hĂ€r? - Det var dina ord, inte mina. 806 01:10:42,840 --> 01:10:47,118 - Jag kallas "Israelsympatisör". - Det var du som satte igĂ„ng allt. 807 01:10:47,280 --> 01:10:50,238 - Du skulle försvara mig. - Vad vĂ€ntade du dig? 808 01:10:50,400 --> 01:10:53,995 En lĂ€tt match? Detta Ă€r krig utkĂ€mpat i domstolen. 809 01:10:54,160 --> 01:10:57,436 Jag frĂ„gade om du var redo för det. Du sa ja. 810 01:10:57,600 --> 01:11:02,515 - Jag ville inte göra det politiskt. - Du kom till mig, inte sant? 811 01:11:02,680 --> 01:11:06,559 "NĂ€r vi Ă€r klara med honom ska han sĂ€ga"- 812 01:11:06,720 --> 01:11:09,871 - "att jag Ă€r hundra gĂ„nger vĂ€rre Ă€n Sharon." 813 01:11:10,040 --> 01:11:13,476 Om du inte klarar av det avsĂ€ger jag mig uppdraget. 814 01:11:26,320 --> 01:11:28,515 - Svin. - Är du okej? 815 01:11:28,720 --> 01:11:30,870 - Ja. Är du? - Ja. 816 01:11:44,200 --> 01:11:46,555 Vi vet var du bor. 817 01:11:48,320 --> 01:11:50,390 Vem Ă€r det? 818 01:11:53,160 --> 01:11:55,355 Vem Ă€r det? 819 01:11:56,400 --> 01:12:00,188 Du skrĂ€mmer inte mig. Ring inte hit! 820 01:12:00,360 --> 01:12:02,316 Hör du det? 821 01:12:02,480 --> 01:12:04,550 JĂ€vla as! 822 01:12:08,840 --> 01:12:10,592 Fassouhpolisen. 823 01:12:10,800 --> 01:12:14,429 Jag blir hotad. Kan ni spĂ„ra det hĂ€r numret? 824 01:12:14,640 --> 01:12:18,315 - Vi kan inte göra det. - Ni Ă€r polisen. 825 01:12:18,520 --> 01:12:22,479 - Ring justitiekanslern. - De hotar min familj. 826 01:12:22,640 --> 01:12:26,519 Kom till stationen och fyll i en anmĂ€lan. 827 01:12:31,440 --> 01:12:34,193 - Vad gör du? - Inget. 828 01:12:41,480 --> 01:12:44,313 SlĂ€ck lampan. 829 01:12:44,480 --> 01:12:47,153 Stanna hĂ€r. GĂ„ ingenstans. 830 01:12:51,400 --> 01:12:55,393 - Vem Ă€r det? - Chefen, det Ă€r jag-Eli. 831 01:12:58,280 --> 01:13:01,272 - Vad har hĂ€nt? - Verkstaden. 832 01:13:01,480 --> 01:13:04,199 Det hĂ€nde nyss. 833 01:13:19,640 --> 01:13:22,074 Vi hörde tvĂ„ mopeder. 834 01:13:22,880 --> 01:13:24,950 Titta. 835 01:13:25,120 --> 01:13:30,752 De provocerar oss. Polisen bryr sig inte. 836 01:13:35,320 --> 01:13:37,151 Det Ă€r han! 837 01:14:11,560 --> 01:14:16,509 Den hĂ€r stackars mannen kör ut pizza för att kunna försörja sin familj. 838 01:14:16,720 --> 01:14:21,032 En kĂ€ndisadvokat tror att alla som kör moped- 839 01:14:21,200 --> 01:14:25,990 - Ă€r propalestinska och förtjĂ€nar att bli överkörda. 840 01:14:26,160 --> 01:14:29,516 Beskyller ni Toni Hanna för att vara proisraelisk? 841 01:14:29,680 --> 01:14:32,990 Han tjĂ€nar deras intresse. Det Ă€r samma sak. 842 01:14:33,160 --> 01:14:36,835 Jag vĂ€djar till alla som stödjer den palestinska saken- 843 01:14:37,000 --> 01:14:38,911 -att stĂ„ bakom Yasser Salameh. 844 01:15:08,240 --> 01:15:10,708 Ni Ă€r bĂ„da anstĂ€ndiga mĂ€n- 845 01:15:10,880 --> 01:15:14,111 - som Ă€lskar era familjer och jobbar hĂ„rt. 846 01:15:14,320 --> 01:15:18,233 Jag jobbar ocksĂ„ hĂ„rt: kĂ€bblande politiker, vattenbrist- 847 01:15:18,400 --> 01:15:22,234 - strömavbrott, sophĂ€mtning. - TvĂ„ miljoner flyktingar. 848 01:15:22,400 --> 01:15:27,838 Terrorister som smyger in. Vart Ă€r vĂ„rt land pĂ„ vĂ€g? 849 01:15:28,040 --> 01:15:31,919 Jag bad er komma hit för att sĂ€tta stopp för allt detta. 850 01:15:32,080 --> 01:15:34,674 DĂ€rför Ă€r vi i rĂ€tten, herr president. 851 01:15:34,880 --> 01:15:38,589 Vad sĂ€gs om att lösa det hĂ€r utanför domstolen? 852 01:15:38,800 --> 01:15:42,634 Advokater gillar att dra ut pĂ„ allt och visa sig pĂ„ styva linan. 853 01:15:42,800 --> 01:15:46,839 De har enorma egon. De struntar i sina klienter. 854 01:15:47,000 --> 01:15:50,515 - De jobbar hĂ„rt. - Men de hjĂ€lper er inte att förlikas. 855 01:15:50,680 --> 01:15:54,434 Ni mĂ„ste försöka enas för ert lands skull. 856 01:15:54,600 --> 01:15:58,070 Vilket land, herr president? De hatar det hĂ€r landet. 857 01:15:58,280 --> 01:16:02,876 - Vi bor i samma land, vi Ă€r bröder. - Nej, vi Ă€r inte bröder. 858 01:16:03,040 --> 01:16:07,989 Jag vill att ni vĂ€nder blad hĂ€r och nu sĂ„ att alla gĂ„r hem och Ă€r nöjda. 859 01:16:08,160 --> 01:16:11,755 - Ni kan be om det. Men vi kan inte. - Visst kan ni det. 860 01:16:11,960 --> 01:16:13,757 Det vore inte Ă€rligt. 861 01:16:13,960 --> 01:16:19,353 Om jag ska vĂ€lja mellan Ă€rlighet och stabilitet sĂ„ vĂ€ljer jag stabilitet. 862 01:16:19,520 --> 01:16:22,512 Jag kan stoppa rĂ€ttegĂ„ngen. 863 01:16:22,720 --> 01:16:25,393 - Det kan ni inte. - Jag Ă€r president. 864 01:16:25,600 --> 01:16:28,592 Ni Ă€r statsanstĂ€lld. 865 01:16:28,760 --> 01:16:33,231 Vi betalar skatt för att ni ska vĂ€rna om rĂ€tten till rĂ€ttslig prövning. 866 01:16:33,440 --> 01:16:36,955 - Det han försöker sĂ€ga... - Jag bryr mig inte! 867 01:16:37,120 --> 01:16:41,352 Jag gick till hans chef, jag gick till polisen och sen till rĂ€tten. 868 01:16:41,520 --> 01:16:44,956 Jag ville bara ha en ursĂ€kt, men ingen lyssnade pĂ„ mig. 869 01:16:45,160 --> 01:16:50,359 Jag kĂ€nner att ni ocksĂ„ tar parti för dem. Varför tar alla parti för dem? 870 01:16:50,520 --> 01:16:53,796 - Jag tar inte parti för nĂ„gon. - Är de bĂ€ttre Ă€n vi? 871 01:16:54,000 --> 01:16:56,070 Jag vill rĂ€dda det sjunkande skeppet. 872 01:16:56,240 --> 01:16:59,437 Vi straffas och de gĂ„r straffria. Varför? 873 01:16:59,600 --> 01:17:03,195 - Är de Guds utvalda folk? - Vill ni starta ett krig? 874 01:18:20,440 --> 01:18:22,670 SĂ€tt dig i bilen. 875 01:18:40,000 --> 01:18:42,195 Prova nu. 876 01:19:34,120 --> 01:19:36,873 Herr Geagea, lĂ„t oss komma till saken. 877 01:19:37,080 --> 01:19:41,631 Toni Hanna sa: "Jag önskar att Ariel Sharon hade utplĂ„nat er." 878 01:19:41,800 --> 01:19:43,756 Vad tycker ni? 879 01:19:43,960 --> 01:19:48,875 Vi Ă€r inte Tredje riket som dikterar vad vĂ„ra medlemmar fĂ„r sĂ€ga. 880 01:19:49,040 --> 01:19:54,114 Speglar Toni Hannas ord ert partis uppfattning? 881 01:19:54,280 --> 01:19:56,032 Ja eller nej? 882 01:19:56,200 --> 01:20:00,591 - Vi har gjort upp med palestinierna. - Men se pĂ„ upploppen. 883 01:20:00,760 --> 01:20:05,709 Kriget slutade 1990, men i folks medvetande pĂ„gĂ„r det fortfarande. 884 01:20:05,880 --> 01:20:09,270 - Varför? - Nationen har aldrig försonats. 885 01:20:09,440 --> 01:20:13,558 Var Ă€r denna försoning och hur kan den komma till stĂ„nd- 886 01:20:13,720 --> 01:20:20,592 - nĂ€r krigsherrarna och de religiösa ledarna som ni har kvar makten? 887 01:20:20,760 --> 01:20:25,595 Jag erbjöd en offentlig ursĂ€kt för misstagen som vi begick i kriget. 888 01:20:25,760 --> 01:20:29,196 MĂ„nga minns fortfarande er som de mest vĂ„ldsamma- 889 01:20:29,360 --> 01:20:34,115 - och de som begick flest övergrepp underknget. 890 01:20:34,280 --> 01:20:36,475 Herr Walid. 891 01:20:36,680 --> 01:20:40,639 NĂ€r man förlorar kriget blir man historiens syndabock. 892 01:20:42,240 --> 01:20:45,391 Jag vill sĂ€ga en sak till Toni Hanna. 893 01:20:45,560 --> 01:20:47,596 Jag vet att du tittar nu. 894 01:20:47,760 --> 01:20:51,719 Tro inte att jag inte förstĂ„r din smĂ€rta. 895 01:20:52,840 --> 01:20:56,913 Jag vet vad som hĂ€nde med dig. Vi kan inte Ă€ndra det förflutna. 896 01:20:57,120 --> 01:21:01,955 Vi kan minnas det, men inte leva kvar i det och lĂ„ta det styra oss. 897 01:21:02,120 --> 01:21:05,396 Och sen dĂ„? Kriget Ă€r slut. 898 01:21:07,880 --> 01:21:12,078 Om Bashir Gemayel hade levt hade han sagt samma sak till oss: 899 01:21:12,240 --> 01:21:15,198 Det Ă€r dags att vĂ€nda blad. 900 01:21:15,360 --> 01:21:21,071 Bad ert parti Wajdy Webb att försvara Toni Hanna? 901 01:21:21,240 --> 01:21:24,550 - Inte alls. - Han har försvarat Ă€ven er. 902 01:21:24,720 --> 01:21:27,075 Det betyder inte att han jobbar Ă„t oss. 903 01:21:30,040 --> 01:21:34,670 Toni Hanna Ă€r folkbokförd i Beirut, distrikt 135. 904 01:21:34,840 --> 01:21:38,435 Men av hans papper framgĂ„r att han föddes i distrikt 112. 905 01:21:38,600 --> 01:21:43,390 Ändringen gjordes 1976. DĂ„ var han sex Ă„r gammal. 906 01:21:46,080 --> 01:21:48,389 Födelseort: Damour. 907 01:21:51,360 --> 01:21:55,148 - Varför har han inte sagt det? - Vi har inte frĂ„gat. 908 01:21:55,320 --> 01:22:00,440 Eller sĂ„ ville han inte. Toni Hanna ville inte sĂ€ga det till oss. 909 01:22:02,640 --> 01:22:04,676 Titta pĂ„ de hĂ€r. 910 01:22:42,720 --> 01:22:46,076 - Har ni nĂ„nsin tillhört en milis? - Nej. 911 01:22:46,240 --> 01:22:50,995 - AnvĂ€nt skjutvapen? Ett jaktgevĂ€r? - Jag har aldrig skjutit nĂ„n. 912 01:22:51,160 --> 01:22:55,039 Har ni nĂ„nsin deltagit i politiska möten? 913 01:22:55,240 --> 01:22:57,629 Alla partiledarens möten. 914 01:22:58,960 --> 01:23:01,713 - Stred ni nĂ„nsin i kriget? - Nej. 915 01:23:01,880 --> 01:23:06,317 - Jag önskar det, men jag var för ung. - Om det skulle bli krig dĂ„? 916 01:23:06,480 --> 01:23:10,109 - Vi Ă€r i krig. - Jag menar ett riktigt krig. 917 01:23:13,560 --> 01:23:16,028 Jag vet inte, kanske. 918 01:23:16,200 --> 01:23:19,272 Har ni nĂ„t emot palestinier? 919 01:23:20,840 --> 01:23:24,037 "Jag önskar att Ariel Sharon hade utplĂ„nat er." 920 01:23:25,080 --> 01:23:26,991 Det Ă€r vĂ€ldigt krĂ€nkande. 921 01:23:27,160 --> 01:23:31,517 Förbanna hans mor, hans syster, hans heder. 922 01:23:31,680 --> 01:23:36,708 VĂ„rt sprĂ„k Ă€r rikt pĂ„ förolĂ€mpningar. Varför vĂ€lja just de orden? 923 01:23:36,880 --> 01:23:40,953 Jag Ă€r imponerad. Ni Ă€r en ordkonstnĂ€r. 924 01:23:41,160 --> 01:23:43,879 Ni borde jobba pĂ„ min advokatbyrĂ„. 925 01:23:44,080 --> 01:23:48,790 Som försvaret har pĂ„pekat sĂ„ gick ni för lĂ„ngt. 926 01:23:49,000 --> 01:23:53,551 FrĂ„n första kontakt visste Toni Hanna att Yasser Salameh var palestinier. 927 01:23:53,720 --> 01:23:56,359 - Visste ni det direkt? - Ja. 928 01:23:56,520 --> 01:23:58,158 Hur visste ni det? 929 01:23:59,600 --> 01:24:02,239 - Hans dialekt. - Hans dialekt! 930 01:24:02,400 --> 01:24:07,520 Ingen rĂ€ttĂ€nkande mĂ€nniska skulle sĂ€ga det ni sa till er motstĂ„ndare. 931 01:24:07,680 --> 01:24:13,676 Och om han angrep er, sĂ„ var det för-och jag citerar försvararen... 932 01:24:13,840 --> 01:24:18,755 För att era ord försatte honom i svĂ„r trĂ„ngmĂ„l. 933 01:24:21,600 --> 01:24:25,559 Toni Hanna... Var kommer ni ifrĂ„n? 934 01:24:27,440 --> 01:24:30,750 BerĂ€tta vilken by ni kommer ifrĂ„n. 935 01:24:31,840 --> 01:24:33,592 Damour. 936 01:24:33,760 --> 01:24:36,957 - Ni Ă€r född dĂ€r? Och era förĂ€ldrar? - Ja. 937 01:24:37,120 --> 01:24:42,069 - Vad jobbade er far med? - Han odlade bananer. 938 01:24:42,240 --> 01:24:46,313 Damour Ă€r kĂ€nt för sina bananer. De anses fortfarande vara de bĂ€sta. 939 01:24:46,480 --> 01:24:49,153 Hur vill ni beskriva ert liv dĂ€r? 940 01:24:49,320 --> 01:24:51,550 - Normalt. - Hur dĂ„, normalt? 941 01:24:51,720 --> 01:24:54,917 - Normalt. - Som i alla byar? 942 01:24:55,080 --> 01:24:58,072 - Enkelt, lugnt, fridfullt? - Ja. 943 01:24:58,280 --> 01:25:01,909 - Huvudsakligen kristen befolkning? - Ja. 944 01:25:03,760 --> 01:25:07,548 - NĂ€r var ni i Damour senast? - För ett tag sen. 945 01:25:07,720 --> 01:25:10,314 - Hur lĂ€nge? - Ett tag sen. 946 01:25:10,480 --> 01:25:13,153 - 10, 20, 30 Ă„r? - PĂ„ ett ungefĂ€r. 947 01:25:13,320 --> 01:25:15,788 Det tar bara 20 minuter med bil dit. 948 01:25:16,000 --> 01:25:19,197 Sluta frĂ„ga! Jag behöver inte Ă„ka dit! 949 01:25:19,360 --> 01:25:23,035 Behöver inte, vill inte eller kan inte? 950 01:25:28,720 --> 01:25:32,679 - Hur gammal Ă€r ni nu? - 46. 951 01:25:32,840 --> 01:25:35,559 1976 var ni sex Ă„r gammal. 952 01:25:35,720 --> 01:25:37,472 Ja. 953 01:25:42,080 --> 01:25:46,631 Minns ni kvĂ€llen den 21 januari 1976? 954 01:25:51,040 --> 01:25:54,589 - Herr Toni? - Kan vi prata i enrum? 955 01:25:54,760 --> 01:25:58,196 - Ni har inte rĂ€tt att... - Inte nu! 956 01:25:59,360 --> 01:26:05,117 Ordförande, jag har en film som jag vill visa, om jag fĂ„r. 957 01:26:05,280 --> 01:26:06,429 Vad dĂ„ för film? 958 01:26:06,640 --> 01:26:11,760 En film inspelad i Damour mellan den 9 och 21 januari 1976. 959 01:26:11,920 --> 01:26:14,150 Det Ă€r inte relevant för mĂ„let. 960 01:26:14,320 --> 01:26:19,030 Försvararen hĂ€vdar att Tonis ord var drivna av hat. 961 01:26:19,200 --> 01:26:21,953 Jag vill bevisa att det Ă€r sant. 962 01:26:22,120 --> 01:26:25,351 Filmen kommer att röra upp kĂ€nslor. Den Ă€r inte relevant. 963 01:26:25,520 --> 01:26:29,672 Ni tvingade oss att lyssna pĂ„ Bashir Gemayel. Det rörde ocksĂ„ upp kĂ€nslor. 964 01:26:29,840 --> 01:26:33,071 Kan ni beskriva filmen för oss? 965 01:26:34,600 --> 01:26:37,990 För att man riktigt ska förstĂ„ den sĂ„ mĂ„ste man se den. 966 01:26:54,960 --> 01:26:59,636 Byn kallades förr "Havets brud". Det var en vacker by. 967 01:26:59,800 --> 01:27:04,191 Orörda strĂ€nder, vidstrĂ€ckta bananodlingar. 968 01:27:04,400 --> 01:27:10,635 Livet i byn var lugnt, enkelt, fridfullt. 969 01:27:12,360 --> 01:27:16,353 Men allt det förĂ€ndrades den 9 januari 1976. 970 01:27:17,680 --> 01:27:20,478 Lastbilar fulla av soldater- 971 01:27:20,640 --> 01:27:24,519 - med artilleri och raketgevĂ€r rullade in i Damour. 972 01:27:25,280 --> 01:27:28,477 Det var 4-5000 soldater. 973 01:27:28,680 --> 01:27:32,832 Unga mĂ€n frĂ„n byn i olika kristna miliser- 974 01:27:33,000 --> 01:27:35,230 -stred för att försvara byn. 975 01:27:35,400 --> 01:27:38,551 De flesta byborna, runt 15000 personer- 976 01:27:38,720 --> 01:27:41,598 -gömde sig i byn Sadiyat. 977 01:27:41,760 --> 01:27:47,710 ArmĂ©n kunde bara skicka ett par helikoptrar för att evakuera dem. 978 01:27:50,240 --> 01:27:52,515 Familjer skildes Ă„t. 979 01:27:52,680 --> 01:27:57,800 Vissa stannade kvar i Sadiyat, andra evakuerades norrut. 980 01:28:02,680 --> 01:28:06,559 De som inte lyckades nĂ„ Sadiyat gav sig ut pĂ„ havet- 981 01:28:06,760 --> 01:28:09,718 -eller flydde lĂ€ngs jĂ€rnvĂ€gen. 982 01:28:12,520 --> 01:28:15,990 De som inte kunde fly gömde sig i kyrkor. 983 01:28:16,160 --> 01:28:18,230 Som Sankt Elias-kyrkan. 984 01:28:20,680 --> 01:28:26,232 MilismĂ€n omringade byn och inledde slutanfallet. 985 01:28:26,440 --> 01:28:28,670 Den 21 januari- 986 01:28:28,840 --> 01:28:31,434 -efter tolv dagars strider- 987 01:28:31,600 --> 01:28:33,670 -föll Damour. 988 01:28:35,160 --> 01:28:38,994 De gick in i byn, grep mĂ„nga unga mĂ€n- 989 01:28:39,160 --> 01:28:41,276 -samlade dem pĂ„ byns torg- 990 01:28:41,440 --> 01:28:45,069 - radade upp dem och avrĂ€ttade dem. 991 01:28:46,440 --> 01:28:49,796 De finkammade varenda gata, varenda hus. 992 01:28:49,960 --> 01:28:54,670 De första offren var Samy Rizks familj. Hela familjen dödades. 993 01:28:54,840 --> 01:29:00,358 Ordern var att ingen skulle skonas. Hela slĂ€kter utplĂ„nades. 994 01:29:00,560 --> 01:29:05,395 SlĂ€kterna Abu Merhi, Metni, Eid, Abdallah- 995 01:29:05,560 --> 01:29:07,676 - Kanaan-slĂ€kten. 996 01:29:07,840 --> 01:29:12,550 Barn, mammor, pappor, farfĂ€der. 997 01:29:15,240 --> 01:29:19,711 Det finns motstridiga uppgifter om vilken milis som utförde massakern- 998 01:29:19,880 --> 01:29:22,713 - men man vet sĂ€kert att den ufördes- 999 01:29:22,880 --> 01:29:29,479 - av den libanesiska vĂ€nsterflygeln och palestinska falanger- 1000 01:29:29,640 --> 01:29:33,315 -som Sayqa och Yarmouk-armĂ©n. 1001 01:29:37,000 --> 01:29:40,834 Bilderna som ni ser Ă€r de enda som existerar. 1002 01:29:41,000 --> 01:29:45,391 De flesta filmades av milismĂ€nnen som ett minne av deras hjĂ€ltemod. 1003 01:29:48,920 --> 01:29:52,629 Mer Ă€n 500 dödades, 22000 drevs pĂ„ flykt. 1004 01:29:54,040 --> 01:29:57,396 Det hĂ€nde pĂ„ ett par dĂ€r och det gick fort. 1005 01:29:57,560 --> 01:30:01,678 Och sen öppnades motorvĂ€gen till Damour igen- 1006 01:30:01,840 --> 01:30:06,994 - som om en lastbil hade vĂ€lt eller en hund hade körts över. 1007 01:30:09,120 --> 01:30:11,350 Jag vet vad ni tĂ€nker. 1008 01:30:11,520 --> 01:30:15,559 Det som vi precis sĂ„g har vi blivit immuna mot. 1009 01:30:15,760 --> 01:30:18,320 Det pĂ„verkar oss inte lĂ€ngre. 1010 01:30:18,480 --> 01:30:20,675 Ni kan ha rĂ€tt. 1011 01:30:20,840 --> 01:30:27,393 Men kan ni sĂ€ga det till offren? Eller till deras familjer? 1012 01:30:34,560 --> 01:30:38,553 Toni Hannas familj bodde cirka 500 meter frĂ„n byns torg. 1013 01:30:39,680 --> 01:30:42,353 George Hanna hade inte stort val. 1014 01:30:42,520 --> 01:30:46,195 Antingen gömma sin familj i kyrkan eller... 1015 01:30:55,840 --> 01:30:57,671 Tystnad! 1016 01:31:03,160 --> 01:31:05,879 Advokaten, vad hĂ€nde? 1017 01:31:06,040 --> 01:31:08,395 Vad förvĂ€ntade vi oss? 1018 01:31:08,560 --> 01:31:12,599 Filmen försatte honom i svĂ„rt trĂ„ngmĂ„l. 1019 01:33:30,200 --> 01:33:34,079 Hur mĂ„nga revben bröt jag? TvĂ„? 1020 01:33:34,240 --> 01:33:38,950 Jag klappade bara till dig. Vet du vad ditt problem Ă€r? 1021 01:33:39,120 --> 01:33:41,111 Du pratar för mycket. 1022 01:33:41,280 --> 01:33:44,397 Du gjorde alla galna och uppviglade alla- 1023 01:33:44,560 --> 01:33:49,076 - för att du pratar för mycket. Du kan inte hĂ„lla din jĂ€vla kĂ€ft. 1024 01:33:51,400 --> 01:33:53,356 Lyssna. 1025 01:33:55,160 --> 01:33:59,676 Din lilla uppvisning i rĂ€tten i dag var ganska sĂ„ patetisk. 1026 01:33:59,840 --> 01:34:02,798 Vad ville du bevisa? 1027 01:34:02,960 --> 01:34:04,871 Att du Ă€r offret? 1028 01:34:05,040 --> 01:34:07,190 Du Ă€r inget jĂ€vla offer. 1029 01:34:10,800 --> 01:34:13,758 Alla vet vilka Libanons kristna Ă€r. 1030 01:34:13,960 --> 01:34:19,193 Ni talade om att försvara ert land nĂ€r ni bodde i era fina strandvillor. 1031 01:34:19,360 --> 01:34:24,514 Under kriget shoppade ni i Paris, Ă„kte skidor i Schweiz. 1032 01:34:24,720 --> 01:34:27,393 Ni Ă€ter sushi. Ni talar franska. 1033 01:34:27,560 --> 01:34:32,156 HĂ€lften av bomberna som föll över er hade inte detonatorer. 1034 01:34:32,320 --> 01:34:34,595 Ni vet inte vad lidande Ă€r. 1035 01:34:36,440 --> 01:34:39,079 Vilka gnĂ€llspikar ni Ă€r! 1036 01:34:54,480 --> 01:34:56,516 FörlĂ„t. 1037 01:39:29,080 --> 01:39:30,832 Advokaten. 1038 01:39:35,840 --> 01:39:39,196 För 40 Ă„r sen Ă€gde en massaker rum i Damour. 1039 01:39:39,360 --> 01:39:41,510 En avskyvĂ€rd massaker. 1040 01:39:41,680 --> 01:39:44,752 Tusentals familjer tvingades fly. 1041 01:39:46,600 --> 01:39:50,149 Toni Hanna var en av de som hade tur och överlevde. 1042 01:39:51,160 --> 01:39:54,118 Det som hĂ€nde dĂ„ förblir begravet. 1043 01:39:54,280 --> 01:39:57,875 Förövarna straffades aldrig. 1044 01:39:58,040 --> 01:40:01,794 Ingen rĂ€ttvisa. Inget avslut. Ingenting. 1045 01:40:05,920 --> 01:40:10,789 Vi kan förstĂ„ varför Toni Hanna sa de dĂ€r orden till Yasser Salameh. 1046 01:40:12,240 --> 01:40:14,470 Han ville ha hĂ€mnd. 1047 01:40:15,640 --> 01:40:19,872 I Tonis ögon Ă€r Yasser skyldig, skyldig genom att vara palestinier. 1048 01:40:21,480 --> 01:40:24,517 Vi har alla genomlidit svĂ„ra tider. 1049 01:40:24,680 --> 01:40:27,638 Vi lĂ„ter vĂ„ra kĂ€nslor ta överhanden- 1050 01:40:27,800 --> 01:40:31,588 - som Toni Hanna och Yasser Salameh gjorde. 1051 01:40:31,760 --> 01:40:36,629 Yasser Salameh reagerade ocksĂ„ pĂ„ ord som angrep hans identitet- 1052 01:40:36,840 --> 01:40:39,912 -hans historia, hans folks historia. 1053 01:40:40,960 --> 01:40:43,428 NĂ€r man gĂ„r för lĂ„ngt- 1054 01:40:43,640 --> 01:40:46,200 -vilket skedde med de orden- 1055 01:40:46,360 --> 01:40:49,352 -sĂ„ mĂ„ste man vĂ€nta sig en reaktion. 1056 01:40:51,720 --> 01:40:54,029 Det Ă€r normalt. 1057 01:40:54,200 --> 01:40:57,715 Det Ă€r oundvikligt. 1058 01:40:57,880 --> 01:41:00,269 Det Ă€r mĂ€nskligt. 1059 01:41:11,880 --> 01:41:14,553 Advokat Wajdy. 1060 01:41:18,880 --> 01:41:20,836 Tidningen hade i morse en artikel- 1061 01:41:21,000 --> 01:41:24,913 - om en amerikansk senator som förolĂ€mpade en flygvĂ€rdinna. 1062 01:41:25,080 --> 01:41:28,959 Hon bad honom stĂ€nga av mobilen. DĂ„ kallade han henne "bitch". 1063 01:41:29,120 --> 01:41:31,156 Vita huset reagerade. 1064 01:41:31,320 --> 01:41:35,518 Till slut utfĂ€rdade senatorn en offentlig ursĂ€kt. 1065 01:41:36,840 --> 01:41:40,674 Jag undrar om det kan hĂ€nda i vĂ„rt land. 1066 01:41:40,840 --> 01:41:45,868 Om det nĂ„nsin blir möjligt att lösa en dispyt pĂ„ ett respektfullt sĂ€tt- 1067 01:41:46,040 --> 01:41:51,592 - och inte se en ursĂ€kt som ett tecken pĂ„ svaghet, utan pĂ„ anstĂ€ndighet? 1068 01:41:51,760 --> 01:41:55,275 Det var allt som Toni Hanna ville ha. 1069 01:41:55,440 --> 01:41:58,477 En ursĂ€kt. Varken mer eller mindre. 1070 01:42:00,200 --> 01:42:05,479 Försvararen vidhĂ„ller att herr Hannas ord angrep herr Salamehs identitet- 1071 01:42:05,680 --> 01:42:09,673 - hans historia, hans folks historia. DĂ€rför slog han honom. 1072 01:42:09,840 --> 01:42:13,913 Om Yasser Salameh Ă€r flykting, sĂ„ Ă€r Toni Hanna ocksĂ„ flykting. 1073 01:42:14,080 --> 01:42:17,117 Till rĂ„ga pĂ„ allt flykting i sitt hemland. 1074 01:42:17,280 --> 01:42:22,274 Hans liv har prĂ€glats av samma lidande, tragedier och orĂ€ttvisor. 1075 01:42:23,920 --> 01:42:29,711 Men vi har aldrig gett Toni och mĂ„nga andra den medkĂ€nsla som de förtjĂ€nar. 1076 01:42:29,880 --> 01:42:33,634 Vi har tvĂ€rtom tystnat dem och stött ut dem- 1077 01:42:33,800 --> 01:42:38,669 - samtidigt som vi mycket vĂ€l vet vad som hĂ€nde palestinierna. 1078 01:42:38,880 --> 01:42:43,795 Vi talar sĂ„ mycket om er sak att ingen annan ges utrymme. 1079 01:42:45,080 --> 01:42:49,676 Det som hĂ€nde 1976 i Damour, Jiyeh, Sadiyat och Nahme- 1080 01:42:49,840 --> 01:42:52,149 -fĂ„r vi inte prata om. 1081 01:42:52,320 --> 01:42:56,791 Men de ord som Toni Hanna sa till Yasser Salameh fĂ„r man sĂ€ga. 1082 01:42:56,960 --> 01:43:01,988 Sanningen Ă€r att de Ă€r resultatet av ett gammalt sĂ„r som aldrig har lĂ€kt. 1083 01:43:04,440 --> 01:43:08,228 Det som hĂ€nder i denna rĂ€ttssal- 1084 01:43:08,400 --> 01:43:11,153 -Ă€r en början pĂ„- 1085 01:43:11,320 --> 01:43:15,393 - att ta hĂ€nsyn och acceptera varandra. 1086 01:43:15,560 --> 01:43:19,917 NĂ„got mĂ„ste sĂ€gas, nĂ„got relevant och grundlĂ€ggande. 1087 01:43:21,680 --> 01:43:25,514 Ingen har ensamrĂ€tt pĂ„ lidande, Ă€rade rĂ€tt. 1088 01:43:25,720 --> 01:43:27,472 Ingen. 1089 01:43:29,800 --> 01:43:34,396 Allas blickar Ă€r nu riktade mot domstolen. Domen meddelas snart. 1090 01:43:34,600 --> 01:43:38,878 FrĂ„n norr till söder ligger armĂ©n i högsta beredskap. 1091 01:43:39,040 --> 01:43:41,873 Domen i mĂ„let Hanna mot Salameh... 1092 01:43:42,040 --> 01:43:46,033 ...de tvĂ„ svĂ„ra mĂ„nader som landet har genomlidit... 1093 01:43:46,240 --> 01:43:50,870 Domare Colette Mansour har valt att lĂ„ta allmĂ€nheten följa mĂ„let. 1094 01:43:51,040 --> 01:43:56,034 Kommer domen att förĂ€ndra palestiniernas situation i Libanon? 1095 01:43:56,200 --> 01:44:01,228 Kan mĂ„let leda till att man nu granskar inbördeskrigets fasor? 1096 01:44:01,400 --> 01:44:06,872 Kommer bĂ€gge parter att godta domen eller överklaga i högsta instans? 1097 01:44:07,040 --> 01:44:10,077 Leder domen till Ă€nnu fler upplopp? 1098 01:44:10,240 --> 01:44:14,279 RĂ€ttegĂ„ngen avslutas nu efter att ha skakat om Libanon. 1099 01:44:14,440 --> 01:44:17,079 MĂ„let har orsakat vĂ„ldsvĂ„gor- 1100 01:44:17,240 --> 01:44:20,949 - och vĂ€ckt liv i minnen frĂ„n inbördeskriget. 1101 01:44:21,120 --> 01:44:25,591 Domare Colette Mansour Ă€r rĂ€ttens ordförande. Alla reser sig upp. 1102 01:44:45,400 --> 01:44:48,676 MĂ„lsĂ€garen och den Ă„talade, stĂ„ upp. 1103 01:44:59,320 --> 01:45:04,235 MĂ„let förefaller enkelt och solklart, men det Ă€r det i realiteten inte. 1104 01:45:04,440 --> 01:45:09,355 Det Ă€r ett mĂ„l mellan tvĂ„ mĂ€n som bĂ„da pĂ„stĂ„r sig vara offret. 1105 01:45:10,560 --> 01:45:13,597 Ord yttrades och en misshandel begicks. 1106 01:45:13,760 --> 01:45:16,718 Ni tycker bĂ„da att ni hade rĂ€tt. 1107 01:45:17,880 --> 01:45:23,273 SĂ„ frĂ„gan Ă€r vem av er som har fel eller har mest fel. 1108 01:45:24,080 --> 01:45:27,152 UppvĂ€ger orden misshandeln- 1109 01:45:27,320 --> 01:45:29,914 -eller Ă€r de lika belastande? 1110 01:45:30,080 --> 01:45:33,390 Varenda misshandel Ă€r oacceptabel. 1111 01:45:33,560 --> 01:45:35,755 Man fĂ„r inte ta lagen i egna hĂ€nder- 1112 01:45:35,920 --> 01:45:40,550 - om man inte Ă€r i överhĂ€ngande fara och alltsĂ„ handlar i nödvĂ€rn. 1113 01:45:42,480 --> 01:45:48,635 Men vĂ€ger en förolĂ€mpning lika tungt som en misshandel- 1114 01:45:48,800 --> 01:45:52,759 - nĂ€r förolĂ€mpningen Ă€r krĂ€nkande och sĂ„rande? 1115 01:45:52,920 --> 01:45:56,913 Ett tag var vi frestade att fĂ€lla er bĂ„da till ansvar. 1116 01:45:57,120 --> 01:46:00,795 Men med stöd i bevisningen som har framlagts av bĂ€gge advokaterna- 1117 01:46:01,000 --> 01:46:04,754 - tvingades vi gĂ„ tillbaka för att fĂ„ veta hur det började. 1118 01:46:04,960 --> 01:46:09,317 Genom ett majoritetsbeslut med tvĂ„ röster för och en röst emot- 1119 01:46:09,480 --> 01:46:13,951 - finner domstolen att Yasser Salameh Ă€r oskyldig. 1120 01:52:58,480 --> 01:53:02,234 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2018. 1121 01:53:02,400 --> 01:53:05,915 Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker Scanbox Entertainment Sweden AB 96343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.