All language subtitles for The.Insult.2017.ARABiC.NORDiCSUBS.1080p.BluRay.DTS5.1.x264-PTNK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,440 --> 00:00:17,513
Ă
sikterna som framförs i filmen Àr
manusförfattarens och regissörens-
2
00:00:17,680 --> 00:00:21,798
- och speglar inte Libanons regerings
officiella politik eller stÄndpunkt.
3
00:01:03,720 --> 00:01:08,748
Om de frÄgar er
vem som Àr er president-
4
00:01:09,480 --> 00:01:14,270
- sÄg dÄ till dem
att vÄr president Àr Bachir Gemayel.
5
00:01:17,840 --> 00:01:20,149
MĂ„ Gud vara med dig!
6
00:01:20,320 --> 00:01:22,470
Det kristna partiet...
7
00:01:26,560 --> 00:01:30,599
Det kristna partiet Àr som Bibeln.
8
00:01:30,760 --> 00:01:36,596
I Bibeln finns Gamla testamentet
och Nya testamentet.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,876
Förr sa vi-
10
00:01:39,040 --> 00:01:43,397
- att bara det kristna partiet
skyddar Beirut.
11
00:01:43,560 --> 00:01:47,189
Vad sÀger vi i dag?
12
00:01:47,360 --> 00:01:51,273
Det kristna partiet stöder staten!
13
00:02:20,360 --> 00:02:24,956
Du skulle ha sett honom i dag.
Det riktigt lyste om honom.
14
00:02:25,160 --> 00:02:27,754
Jag ser honom varje dag.
15
00:02:27,920 --> 00:02:31,469
- Jag skulle vilja ta ner bilden.
- Varför det?
16
00:02:31,640 --> 00:02:34,950
Jag kÀnner mig övervakad
dygnet runt, Toni.
17
00:02:35,120 --> 00:02:38,271
TĂ€nk om han flyttade in hos oss.
18
00:02:39,920 --> 00:02:42,798
Visst. Varför inte?
19
00:02:42,960 --> 00:02:47,795
- HÀr Àr stekhett nio mÄnader om Äret.
- Ska jag slÄ pÄ qutkonditioneringen?
20
00:02:47,960 --> 00:02:50,349
Jag vill flytta, Toni.
21
00:02:54,440 --> 00:02:56,908
Vi ska kalla dig Streeda.
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,912
Jag vill ha en större
och tystare lÀgenhet för barnet.
23
00:03:06,120 --> 00:03:08,634
Shirine, vi har ju pratat om det.
24
00:03:08,800 --> 00:03:13,669
Vi sparar för att köpa den hÀr
lÀgenheten. Jag jobbar hÀr.
25
00:03:15,640 --> 00:03:17,676
Ălskling...
26
00:03:17,880 --> 00:03:23,273
LÄt oss flytta till Damour.
Du har ett hus dÀr.
27
00:03:23,440 --> 00:03:26,637
MÄnga har flyttat hem.
De bygger upp stan igen.
28
00:03:26,800 --> 00:03:31,794
- Kyrkan Àr renoverad och vÀlsignad.
- Jag har det bra hÀr.
29
00:04:10,440 --> 00:04:14,353
FĂROLĂMPNINGEN
30
00:04:25,720 --> 00:04:30,191
- Shirine, kom och ta en kopp kaffe.
- En annan gÄng. Tack ÀndÄ.
31
00:04:40,920 --> 00:04:43,957
Jag behöver en drivaxel
till en BMW 325.
32
00:04:44,120 --> 00:04:49,069
Hur mycket? 40 dollar.
DĂ„ skickar jag Eli till er.
33
00:04:51,800 --> 00:04:57,272
Eli. Det finns ingen stÀmpel.
Hur ska jag arkivera det hÀr?
34
00:04:57,480 --> 00:05:00,756
Jag letade överallt
och hittade den bara utanför stan.
35
00:05:00,920 --> 00:05:05,471
SÄ jÀvla jobbigt.
Det var kontroller överallt.
36
00:05:06,480 --> 00:05:10,837
- Kass vÀxellÄda, kopplingen slirar.
- Jag har precis bytt dem.
37
00:05:11,000 --> 00:05:16,154
De kan inte ens stava namnet rÀtt.
8: et i Bosch saknas.
38
00:05:16,320 --> 00:05:19,118
Den Àr helt utsliten.
39
00:05:19,280 --> 00:05:22,795
Begagnat tyskt Àr bÀttre
Ă€n sprillans nytt kinesiskt.
40
00:05:25,000 --> 00:05:29,278
Jag vill att de gör klart jobbet
och inte bara lÀgger av.
41
00:05:29,440 --> 00:05:32,079
FÄ vÀck den hÀr kabeln.
42
00:05:32,240 --> 00:05:36,279
FĂ„ dem att jobba snabbare.
Varför Àr det sÄ hÀr?
43
00:05:37,280 --> 00:05:41,114
Han ska upp pÄ plan 4.
Jag har pratat med grannarna.
44
00:05:41,280 --> 00:05:45,478
- Ja?
- Cementbilen Àr hÀr.
45
00:05:45,640 --> 00:05:48,871
Parkera den pÄ gatan
och hÄll ut cementen 8 cm tjockt.
46
00:05:49,040 --> 00:05:51,793
En bil spÀrrar gatan.
47
00:05:54,200 --> 00:05:56,668
Ăr det uppfattat, chefen?
48
00:06:11,840 --> 00:06:15,674
Det Àr problem med ert rör.
Vi mÄste titta pÄ det.
49
00:06:17,040 --> 00:06:21,431
- Vad dÄ för problem?
- Folk blir nedstÀnkta.
50
00:06:24,120 --> 00:06:27,078
De kan gÄ pÄ andra sidan gatan.
51
00:07:11,840 --> 00:07:14,638
Vad Àr det som hÀnder, Toni?
52
00:07:18,200 --> 00:07:20,156
JĂ€vla idiot!
53
00:07:30,240 --> 00:07:36,634
Herr Toni, vad jag kan förstÄ
sÄ stack ert rör ut.
54
00:07:36,800 --> 00:07:40,554
Han försökte fixa det,
men ni hade sönder det.
55
00:07:40,720 --> 00:07:42,915
Det Àr min balkong, min lÀgenhet.
56
00:07:43,080 --> 00:07:45,992
Kommunen har bett oss
att ÄtgÀrda alla regelbrott.
57
00:07:46,160 --> 00:07:48,958
Ert drÀneringsrör Àr olagligt.
Han gör bara sitt jobb.
58
00:07:49,120 --> 00:07:52,590
- Han behöver inte förolÀmpa mig.
- SjÀlvklart inte.
59
00:07:52,760 --> 00:07:55,149
Han tror att han Àr nÄt.
Det Àr han inte.
60
00:07:55,320 --> 00:08:00,838
Han ska be om ursÀkt, för annars
stÀmmer jag honom och ert företag.
61
00:08:01,040 --> 00:08:05,989
Det behövs inte, herr Toni.
LÄt mig ordna det hÀr.
62
00:08:06,160 --> 00:08:09,994
- Jag fÄr ert rör fixat.
- Ingen fixar nÄnting hÀr.
63
00:08:14,120 --> 00:08:18,557
Vi Àr i deras omrÄde.
Vi kan inte prata med dem sÄ dÀr.
64
00:08:19,640 --> 00:08:22,518
Vi mÄste stÄ ut med dem.
65
00:08:26,480 --> 00:08:29,438
Han vill att du ber om ursÀkt.
66
00:08:29,600 --> 00:08:33,036
Han vÀntar pÄ dig nu.
Gör det och fixa sen hans rör.
67
00:08:36,640 --> 00:08:38,153
Ja.
68
00:08:39,120 --> 00:08:41,350
NÀr Àr ni klara?
69
00:08:41,520 --> 00:08:45,593
Om tvÄ mÄnader. DÀrför anstÀllde jag
Yasser. Han fÄr jobbet gjort.
70
00:08:45,760 --> 00:08:49,878
Han har ett svÄrt jobb.
Han Àr lite lynnig.
71
00:08:50,040 --> 00:08:53,430
Han brusar upp, men han Àr ofarlig.
72
00:08:53,600 --> 00:08:56,433
Livet har blivit besvÀrligt.
73
00:08:56,600 --> 00:08:58,989
MÀnniskor Àr arga.
74
00:08:59,160 --> 00:09:03,073
DÀrför mÄste vi
sÀtta saker i perspektiv.
75
00:09:07,240 --> 00:09:10,994
HÀlsa herr Toni och sÀg
att Yasser Àr ledsen.
76
00:09:11,160 --> 00:09:17,076
- Och han skickar sina ursÀkter.
- Tack. Det hade inte behövts.
77
00:09:17,280 --> 00:09:20,909
Det Àr inget att tacka för.
Jag hoppas att han tycker om choklad.
78
00:09:23,080 --> 00:09:26,550
- Pojke eller flicka?
- Flicka.
79
00:09:26,720 --> 00:09:29,996
- NÀr Àr det dags?
- I slutet av sommaren.
80
00:09:30,160 --> 00:09:32,116
Den 28 september.
81
00:09:32,280 --> 00:09:35,431
Perfekt. DÄ Àr det svalare.
82
00:09:37,880 --> 00:09:41,759
- Hur mycket stÄ! Till den hÀr muren?
- Ett halvt ton.
83
00:09:41,920 --> 00:09:46,152
- Den Àr tre meter tjock.
- Kom in!
84
00:09:53,120 --> 00:09:56,078
Herr Toni, var snÀll och vÀnta.
85
00:09:59,280 --> 00:10:01,794
Jag trodde att vi hade löst det.
86
00:10:01,960 --> 00:10:05,669
Ni pratade med min fru.
Trodde ni att hon skulle blidka mig?
87
00:10:05,840 --> 00:10:09,230
- Jag kom för att prata med er.
- Chokladen var inte hans idé.
88
00:10:09,400 --> 00:10:13,109
- Den kom frĂ„n oss alla. Ăn sen?
- Försök inte köra över oss.
89
00:10:13,280 --> 00:10:17,717
- Vad menar ni?
- Det var han som skulle be om ursÀkt!
90
00:10:17,880 --> 00:10:21,190
Herr Toni, vissa har svÄrt för
att sÀga förlÄt.
91
00:10:21,360 --> 00:10:25,194
Det betyder inte att de inte förstÄr
att de har gjort fel.
92
00:10:29,600 --> 00:10:32,717
PĂ„ grund av sina korrupta ledare-
93
00:10:32,880 --> 00:10:38,273
- Àr palestinierna numera
föraktade överallt.
94
00:10:40,320 --> 00:10:45,269
LÄt dem hitta ett annat land
att leva i.
95
00:10:45,440 --> 00:10:47,635
Inte Libanon.
96
00:10:47,800 --> 00:10:53,193
LÄt dem bilda sin egen stat.
LÄt dem styra sig sjÀlva.
97
00:10:53,360 --> 00:10:56,796
LÄt dem skingras i arabvÀrlden.
98
00:11:00,080 --> 00:11:02,640
De kanske flyr till Iran.
99
00:11:02,800 --> 00:11:06,236
SÄ lÀnge de inte stannar hÀr.
100
00:11:14,560 --> 00:11:16,118
Hur Àr det pÄ jobbet?
101
00:11:16,320 --> 00:11:19,437
Norge skÀnkte en generator
till skolan.
102
00:11:19,600 --> 00:11:22,194
Om man bor isolerat i Norge-
103
00:11:22,360 --> 00:11:26,353
- förser staten en med el,
vatten, internet, brÀnsle.
104
00:11:26,520 --> 00:11:28,795
Vi Àr lÄngt frÄn Norge.
105
00:11:29,760 --> 00:11:34,709
Det börjar bli komplicerat.
Han Àr inte redo att glömma det.
106
00:11:34,920 --> 00:11:37,912
Om han gör en anmÀlan
mÄste jag rapportera det.
107
00:11:38,080 --> 00:11:41,072
Det vill jag inte och du vet varför.
108
00:11:41,240 --> 00:11:43,993
AnmÀla vad?
Vad Àr det som har hÀnt?
109
00:11:44,160 --> 00:11:47,914
Ett missförstÄnd med en hyresgÀst.
Inget allvarligt.
110
00:11:49,120 --> 00:11:53,875
Om polisen blandas in sÄ blir det
ett problem. Jag vill lösa det.
111
00:11:54,040 --> 00:11:57,635
- Vad gÀller det?
- Ett rör.
112
00:11:57,800 --> 00:12:00,951
Din man skulle fixa det,
men hyresgÀsten hade sönder det.
113
00:12:01,120 --> 00:12:04,874
Han stÀnkte vatten pÄ din man
som kallade honom "jÀvla idiot".
114
00:12:05,040 --> 00:12:09,113
- HyresgÀsten vill ha en ursÀkt.
- Kom röret eller skymfen först?
115
00:12:09,280 --> 00:12:11,350
Det Àr inte problemet.
116
00:12:11,520 --> 00:12:15,877
- Min man Àr rÀttvis.
- Din man tappade besinningen.
117
00:12:16,040 --> 00:12:22,957
Jag vill lösa konflikten.
Jag vill att du ber om ursÀkt.
118
00:12:23,120 --> 00:12:27,989
Hör pÄ, Yasser. Vi har ombetts att
Äteruppbygga flyktinglÀgret i norr.
119
00:12:28,160 --> 00:12:33,632
Det Àr tvÄ Ärs arbete. Vi fÄr inte
lÄta nÄgra dumma ord strula till det.
120
00:12:33,800 --> 00:12:37,679
För det Àr vad det Àr-
bara dumma ord.
121
00:12:42,800 --> 00:12:45,553
I morgon bitti gÄr vi tillsammans.
122
00:12:45,720 --> 00:12:49,554
- I morgon Àr det söndag.
- Han har öppet pÄ söndagar.
123
00:13:02,000 --> 00:13:04,912
Han riskerar mycket för dig.
124
00:13:05,080 --> 00:13:08,231
Vad ska jag göra, bara böja mig?
125
00:13:08,400 --> 00:13:12,837
- Visa lite tacksamhet.
- Jag Àr ingens tjÀnare.
126
00:13:13,000 --> 00:13:16,959
Nu Àr du egoistisk.
VĂ€rlden konspirerar inte mot dig.
127
00:13:17,120 --> 00:13:19,918
- Vi Àr syndabockar.
- Vilka Àr vi?
128
00:13:20,080 --> 00:13:24,392
Jag, du-vi alla.
Vi Àr arabvÀrldens niggrer.
129
00:13:24,560 --> 00:13:28,269
Har din chef konspirerat mot dig?
Har Norge konspirerat mot dig?
130
00:13:29,160 --> 00:13:32,755
- Norge? Har du trÀffat nÄn?
- Det vore nÄt, va?
131
00:13:32,920 --> 00:13:35,673
Flytta till Norge.
Jag stoppar dig inte.
132
00:13:35,840 --> 00:13:39,071
Om jag flyttar tar jag med mig dig.
133
00:13:39,240 --> 00:13:42,630
Du förolÀmpade en man.
Ordna det nu.
134
00:13:45,640 --> 00:13:50,953
Du Àlskar ditt jobb, du trivs.
LÄt inte det hÀr förstöra allt.
135
00:13:59,480 --> 00:14:04,395
I ditt namn, i Tarshishs
och Anturas folks namn-
136
00:14:04,560 --> 00:14:08,872
- i Damours folks namn,
i Ashiehs folks namn...
137
00:14:11,320 --> 00:14:15,996
God dag, herr Toni.
Ăr ni snĂ€ll och följer med ut?
138
00:14:17,520 --> 00:14:21,274
- Varför?
- Det skedde ett missförstÄnd.
139
00:14:21,440 --> 00:14:25,035
Jag vill att vi lÀgger det bakom oss.
140
00:14:28,760 --> 00:14:31,228
Ni fortsÀtter kalla det missförstÄnd.
141
00:14:31,400 --> 00:14:34,790
SĂ„ att de inte blir
som de palestinska flyktingarna-
142
00:14:34,960 --> 00:14:38,794
- som vandrar runt i vÀrlden
och förstör allt i sin vÀg.
143
00:14:38,960 --> 00:14:43,476
De dricker ur vÄra brunnar
och spottar sen i dem.
144
00:14:43,640 --> 00:14:49,112
Jag ber er personligen, herr Toni.
Han vÀntar pÄ er.
145
00:14:50,120 --> 00:14:52,873
Varför fortsÀtter vi vÄr kamp?
146
00:14:53,040 --> 00:14:56,589
Varför behöver vi fortfarande
den libanesiska motstÄndsrörelsen-
147
00:14:56,760 --> 00:14:59,115
-och det kristna partiet?
148
00:14:59,280 --> 00:15:02,511
Varför ser vi mÀnniskor dödas
och skadas varje dag?
149
00:15:02,680 --> 00:15:08,118
Varför mÄste vi se om vÄrt hus-
150
00:15:08,280 --> 00:15:11,875
-och stoppa övergreppet?
151
00:15:12,040 --> 00:15:16,591
För att tvÄ tredjedelar av vÄrt
land fortfarande Àr ockuperat.
152
00:15:16,760 --> 00:15:20,719
TvÄ tredjedelar av vÄrt folk
i byarna Àr nu flyktingar.
153
00:15:28,480 --> 00:15:32,951
Herr Toni vill lÀgga det bakom sig.
Men han vill höra din ursÀkt.
154
00:15:42,600 --> 00:15:46,195
Vet du vad?
Ditt folk Àr ena usla svin.
155
00:15:46,360 --> 00:15:51,434
Annars hade du bett om ursÀkt.
Det förklarar ert dÄliga rykte.
156
00:15:52,680 --> 00:15:54,671
Som judarna sÀger:
157
00:15:54,840 --> 00:15:59,436
"Palestinier missar aldrig en chans
att missa en chans."
158
00:16:03,360 --> 00:16:06,511
Yasser, vad Àr det med dig?
159
00:16:06,680 --> 00:16:12,118
Vill du bli avskedad?
Jag avskedar dig. Det lovar jag.
160
00:16:14,080 --> 00:16:18,870
Jag önskar
att Ariel Sharon hade utplÄnat er!
161
00:16:34,760 --> 00:16:37,593
TvÄ brutna revben.
Hur gick det till?
162
00:16:37,760 --> 00:16:41,070
NÄn misshandlade honom
för ett idiotiskt rör.
163
00:16:41,240 --> 00:16:45,153
- Andas in.
- Vi letar efter odjuret.
164
00:16:45,320 --> 00:16:49,359
- NĂ€r vi tar honom...
- Eli, inte nu.
165
00:16:49,520 --> 00:16:54,036
Inga lyft pÄ Ätta veckor.
Ska jag sjukskriva er?
166
00:16:56,240 --> 00:17:00,153
FortsÀtt kyla ner skadan och vila.
Krya pÄ er.
167
00:17:01,800 --> 00:17:04,712
En kristen som stÀmmer
en palestinier?
168
00:17:04,880 --> 00:17:08,714
Ingen advokat kommer Äta sig det.
Ingen skulle vÄga.
169
00:17:08,920 --> 00:17:11,798
Jag behöver ingen advokat.
Jag vet att jag har rÀtt.
170
00:17:11,960 --> 00:17:14,520
Nej, det har du inte.
Du har inte rÀtt alls.
171
00:17:14,720 --> 00:17:17,712
Det du sa Àr oacceptabelt.
Det Àr sÄ krig börjar.
172
00:17:17,880 --> 00:17:20,952
- Pappa, sÀger du att han har rÀtt?
- Jag sÀger att du har fel.
173
00:17:21,120 --> 00:17:24,715
Han ville fixa ditt rör,
men du förödmjukade honom.
174
00:17:24,880 --> 00:17:29,908
Klandrar du mig för ett rör?
De förstörde landet och jag klandras.
175
00:17:31,920 --> 00:17:34,718
Varför kan ni inte gÄ in dit?
176
00:17:34,880 --> 00:17:38,156
Vi tillÄts inte gÄ in
i palestinska lÀger.
177
00:17:38,320 --> 00:17:41,073
- Vad har ni för befogenheter?
- Det Àr politiskt.
178
00:17:41,240 --> 00:17:45,233
Hur fÄr ni ut honom?
Lockar ni ut honom?
179
00:17:45,400 --> 00:17:47,356
Han mÄste gömma sig dÀr inne.
180
00:17:47,520 --> 00:17:51,672
DÄ bedöms han vara rymling
och en arrestorder utfÀrdas.
181
00:17:51,880 --> 00:17:57,000
Ni sa att ni inte kan gripa honom.
Alla kriminella gömmer sig dÀr inne.
182
00:17:57,160 --> 00:18:01,039
- LÄt mig fÄ tala till punkt.
- Om det var jag hade jag fÀngslats.
183
00:18:01,200 --> 00:18:06,069
Men honom griper vi per post.
För att han Àr palestinier.
184
00:18:06,240 --> 00:18:09,312
Det Àr för jÀvligt!
185
00:18:14,120 --> 00:18:18,432
- Du hÄnade polisen.
- Nej, jag hÄnade situationen.
186
00:18:18,600 --> 00:18:24,152
"Jag önskar att Ariel Sharon..." Hur
kunde du göra sÄ? Mot en palestinier?
187
00:18:24,320 --> 00:18:27,118
- Du förstÄr inte.
- Gör jag inte?
188
00:18:27,280 --> 00:18:32,832
_Det Àr normalt för dig, inte för mig.
Ăr detta en perfekt vĂ€rld, tycker du?
189
00:18:33,000 --> 00:18:36,675
- Ăr det pĂ„ grund av barnet?
- Jag vill inte att hon ska lida.
190
00:18:36,880 --> 00:18:41,670
Inte jag heller. Men vi Àr fast hÀr
och du vill inte förÀndras.
191
00:19:03,920 --> 00:19:05,558
Hej.
192
00:19:07,840 --> 00:19:12,197
Jag blir borta ett par dÀr.
FortsÀtt jobba som vanligt.
193
00:19:13,200 --> 00:19:16,954
Avsluta avloppen pÄ Fassouhgatan
och jÀmna ut cementen.
194
00:19:17,120 --> 00:19:20,317
Visst, inga problem.
195
00:19:20,480 --> 00:19:22,710
Hur Àr det, chefen?
196
00:19:27,200 --> 00:19:29,794
Han bad om det.
197
00:19:42,120 --> 00:19:43,838
HĂ€r.
198
00:19:45,600 --> 00:19:47,909
KĂ€nner du det?
199
00:19:48,800 --> 00:19:51,997
Tror du att hon vet vad som pÄgÄr?
200
00:19:52,920 --> 00:19:57,311
- Jag vet inte.
- Jag tror att hon vet allt.
201
00:19:58,320 --> 00:20:01,995
Hon vet nÀr vi Àr glada,
nÀr vi Àr ledsna.
202
00:20:03,480 --> 00:20:05,710
NÀr vi Àr arga.
203
00:20:10,320 --> 00:20:12,993
Tror du att hon hör oss?
204
00:20:16,360 --> 00:20:18,396
Jag tror det.
205
00:20:20,600 --> 00:20:22,955
Eller hur, Streeda?
206
00:20:43,320 --> 00:20:45,595
Kan jag hjÀlpa er?
207
00:20:45,800 --> 00:20:49,952
Jag heter Yasser Salameh.
Jag överlÀmnar mig.
208
00:20:59,320 --> 00:21:01,436
Ta tillbaka din anmÀlan.
209
00:21:01,600 --> 00:21:04,751
Han slÀpps ut ur hÀktet
och allt ordnar sig.
210
00:21:04,920 --> 00:21:08,230
- Försvarar du honom fortfarande?
- Han Àr en anstÀndig man.
211
00:21:08,400 --> 00:21:12,518
Han förtjÀnar inte det hÀr.
Han hör inte hemma i hÀktet.
212
00:21:12,680 --> 00:21:17,071
Vi löser inte det hÀr genom
att lÄtsas att vi Àlskar varandra.
213
00:21:17,240 --> 00:21:21,233
- Det fungerar inte sÄ.
- SĂ„ skulle det kunna fungera.
214
00:21:21,400 --> 00:21:25,234
Jag Àr ingen Jesus
som vÀnder andra kinden till!
215
00:21:42,480 --> 00:21:46,439
MÄl nummer 23:
Toni Hanna mot Yasser Salameh.
216
00:21:51,720 --> 00:21:57,158
Ăr ni mĂ„lsĂ€garen Toni George Hanna,
libanes, född den 7 oktober 1970?
217
00:21:57,400 --> 00:21:57,991
Ja.
218
00:21:58,320 --> 00:22:01,198
- Hemmahörande i Beirut?
- Ja.
219
00:22:01,360 --> 00:22:03,715
För in den Ätalade.
220
00:22:24,640 --> 00:22:29,430
Ăr ni Yasser Abdallah Salameh,
född den 16 juni 1955 i Palestina?
221
00:22:29,600 --> 00:22:32,637
- Har ni legitimation?
- Passersedel.
222
00:22:32,800 --> 00:22:35,678
- Var Àr ni hemmahörande?
- I Mar Elias-lÀgret.
223
00:22:35,840 --> 00:22:38,274
- Ni vill inte ha en advokat?
- Nej.
224
00:22:38,440 --> 00:22:41,398
Herr Hanna, ni pÄstÄr-
225
00:22:41,560 --> 00:22:45,030
- att herr Salameh den 2 juli
förolÀmpade er.
226
00:22:45,200 --> 00:22:49,079
En vecka senare misshandlade han er
i er verkstad-
227
00:22:49,240 --> 00:22:51,470
-och bröt tvÄ revben pÄ er.
228
00:22:51,680 --> 00:22:54,956
Ni vill ha skadestÄnd för sveda
och vÀrk och för krÀnkningen.
229
00:22:55,120 --> 00:22:57,839
Hur mycket krÀver ni?
230
00:22:58,000 --> 00:23:01,072
- Vad menar ni?
- Vilket belopp vill ni ha?
231
00:23:01,240 --> 00:23:03,470
RÀtten fÄr bestÀmma det.
232
00:23:04,600 --> 00:23:08,388
Ni begÀr ocksÄ "medgivande".
Kan ni förklara det?
233
00:23:08,560 --> 00:23:12,030
- Han ska erkÀnna att han hade fel.
- Det beslutar rÀtten.
234
00:23:12,240 --> 00:23:15,835
Jag vill höra honom sÀga förlÄt
med sin egen mun.
235
00:23:16,040 --> 00:23:19,555
- Varför har ni ingen advokat?
- För att jag har rÀtt.
236
00:23:19,720 --> 00:23:23,759
Att ni sÀger det betyder inte
att det Àr sant.
237
00:23:23,960 --> 00:23:27,919
Herr Yasser,
hur stÀller ni er till Ätalet?
238
00:23:29,920 --> 00:23:33,993
Skyldig, inte skyldig,
skyldig med en förklaring?
239
00:23:34,160 --> 00:23:36,958
- Skyldig.
- Kan jag fÄ prata med herr Yasser?
240
00:23:37,120 --> 00:23:39,714
- Ăr ni hans advokat?
- Hans arbetsgivare.
241
00:23:39,880 --> 00:23:42,997
- SĂ€tt er.
- Han kan inte lagen.
242
00:23:45,160 --> 00:23:49,039
Genom att förklara er skyldig
sÄ erkÀnner ni brottet.
243
00:23:49,200 --> 00:23:50,792
Ja.
244
00:23:52,680 --> 00:23:55,478
Jag vattnade mina vÀxter som vanligt.
245
00:23:55,640 --> 00:23:59,553
Jag sÄg inte att han var under
min balkong. Plötsligt hörde jag...
246
00:23:59,720 --> 00:24:03,474
Varför tittade ni inte ner för att se
om nÄn fanns under balkongen?
247
00:24:03,640 --> 00:24:06,757
Visste ni inte
att er rördragning var olaglig?
248
00:24:06,960 --> 00:24:11,431
- Alla lÀgenheter har ett sÄnt rör.
- Visste ni att det var olagligt?
249
00:24:11,600 --> 00:24:12,953
Nej.
250
00:24:13,120 --> 00:24:17,716
NÀr företaget pÄpekade det och
skulle fixa det, varför vÀgrade ni?
251
00:24:17,880 --> 00:24:22,715
Jag ville inte ha in hantverkare.
Min gravida fru var ensam hemma.
252
00:24:23,840 --> 00:24:26,513
Har ni haft andra problem
i er lÀgenhet?
253
00:24:26,680 --> 00:24:29,877
- Ett elproblem för tvÄ mÄnader sen.
- Vad gjorde ni dÄ?
254
00:24:30,040 --> 00:24:33,350
Jag ringde en elektriker.
Det var proppskÄpet.
255
00:24:33,520 --> 00:24:36,034
- Finns proppskÄpet i lÀgenheten?
- Ja.
256
00:24:36,240 --> 00:24:40,233
- Elektrikern gick in i er lÀgenhet?
- Ja.
257
00:24:40,400 --> 00:24:43,756
Var er fru ensam nÀr han kom?
258
00:24:43,960 --> 00:24:47,077
- Ja, men vi...
- Tack, herr Toni.
259
00:24:48,880 --> 00:24:54,113
Herr Yasser, ni har renoverat hus
i det dÀr omrÄdet i fem veckor nu.
260
00:24:54,280 --> 00:24:57,078
- Hur behandlar de boende er?
- Bra.
261
00:24:57,240 --> 00:25:01,756
I den hÀr stan har varje omrÄde
sina egna ömma punkter.
262
00:25:01,920 --> 00:25:04,480
Politiska, religiösa.
263
00:25:04,640 --> 00:25:06,995
- Har ni tagit hÀnsyn till detta?
- Ja.
264
00:25:07,160 --> 00:25:08,878
Hur?
265
00:25:09,040 --> 00:25:14,797
Jag sa Ät mina mÀn att be ute pÄ
parkeringen för att inte krÀnka nÄn.
266
00:25:14,960 --> 00:25:19,431
- SÄ den hÀr konflikten Àr er första?
- Ja.
267
00:25:19,600 --> 00:25:25,232
Varför, efter fem veckor
med vÀnlighet och goda relationer-
268
00:25:25,400 --> 00:25:28,517
- kallade ni herr Hanna
för "jÀvla idiot"?
269
00:25:30,640 --> 00:25:36,351
- Han skvÀtte smutsigt vatten pÄ mig.
- Han sÀger att det var en olycka.
270
00:25:36,520 --> 00:25:39,512
Jag har bara gjort mitt jobb.
271
00:25:39,720 --> 00:25:44,157
Varför bad ni inte om ursÀkt?
Han gav er gott om tid till det.
272
00:25:45,120 --> 00:25:48,430
Jag tyckte inte
att jag var skyldig honom en ursÀkt.
273
00:25:48,600 --> 00:25:53,355
Och sen, den 9 juli begav ni er
till hans verkstad och slog honom.
274
00:25:53,520 --> 00:25:56,592
Det Àr överlagd misshandel.
275
00:25:56,760 --> 00:26:01,311
- Jag gick dit för att be om ursÀkt.
- Varför Ängrade ni er?
276
00:26:01,480 --> 00:26:04,278
Svara nu. Vad stoppade er?
277
00:26:04,440 --> 00:26:07,432
Jag har redan sagt
att jag Àr skyldig.
278
00:26:07,600 --> 00:26:10,876
Jag mÄste veta
vad som fick er att slÄ honom.
279
00:26:11,040 --> 00:26:13,838
Det stÄr inte varför i rapporten.
280
00:26:15,800 --> 00:26:18,314
- Han sa saker.
- Som vad dÄ?
281
00:26:26,240 --> 00:26:29,596
Det hjÀlper er inte att tiga.
282
00:26:29,760 --> 00:26:32,797
Anklagelserna mot er Àr allvarliga.
283
00:26:39,320 --> 00:26:42,995
- Vad fick honom att slÄ er?
- Ni frÄgade honom först.
284
00:26:43,200 --> 00:26:44,872
Nu frÄgar jag er.
285
00:26:45,080 --> 00:26:47,719
Om mina ord var sÄ hemska,
lÀt honom upprepa dem.
286
00:26:47,880 --> 00:26:51,429
- Vad sa ni?
- Han hade inte rÀtt att slÄ mig.
287
00:26:51,600 --> 00:26:54,592
Ni mÄste ha sagt nÄt
som provocerade honom.
288
00:26:54,800 --> 00:26:59,430
Om ni inte sÀger det erkÀnner ni
att han inte förtjÀnade det.
289
00:27:00,440 --> 00:27:04,956
Jag tror inte pÄ att brÄket började
pÄ grund av ett rör.
290
00:27:05,120 --> 00:27:08,317
Det hÀr Àr sista gÄngen jag frÄgar.
291
00:27:08,520 --> 00:27:10,351
Herr Toni?
292
00:27:10,560 --> 00:27:12,437
Herr Yasser?
293
00:27:13,920 --> 00:27:15,876
DÄ sÄ.
294
00:27:16,040 --> 00:27:20,989
RĂ€tten finner att bevismaterialet
som har framlagts Àr otillrÀckligt.
295
00:27:21,200 --> 00:27:24,272
- OtillrÀckligt? Mina skador dÄ?
- Avbryt mig inte.
296
00:27:24,440 --> 00:27:28,558
- Ni kan inte klumpa ihop oss!
- SÀg inte Ät mig vad jag kan!
297
00:27:28,720 --> 00:27:32,599
- Inget rÀttfÀrdigar fysiskt vÄld!
- SĂ€ger vem?
298
00:27:33,680 --> 00:27:37,116
Paragraf 554 i strafflagen:
299
00:27:37,280 --> 00:27:40,511
"Grov misshandel definieras
som allvarlig kroppsskada..."
300
00:27:40,720 --> 00:27:42,551
Jag kan lagen.
301
00:27:42,760 --> 00:27:48,869
"...och ger sex mÄnaders fÀngelse
och upp till 50000 pund i böter."
302
00:27:49,040 --> 00:27:52,953
- Herr Toni! Ni gick över grÀnsen.
- Det hÀr Àr lagen.
303
00:27:53,120 --> 00:27:59,036
Ni bröt mot lagen med ert rör
och genom att förstöra hans lagning.
304
00:27:59,200 --> 00:28:01,191
Ă
talet avvisas.
305
00:28:01,360 --> 00:28:03,749
- Det Àr inte rÀttvist!
- Ni Àr fri att gÄ, herr Yasser.
306
00:28:03,920 --> 00:28:06,798
Ni Àr partisk!
Ni friar en brottsling!
307
00:28:06,960 --> 00:28:10,157
- LÀmna rÀttssalen.
- Inte utan en rÀttvis prövning.
308
00:28:10,320 --> 00:28:13,710
- GÄ, annars lÄter jag gripa er.
- För vad?
309
00:28:13,920 --> 00:28:16,036
För ut honom!
310
00:28:17,400 --> 00:28:21,188
Ni Àr en korrumperad domare
och en bluff!
311
00:28:21,360 --> 00:28:23,954
Jag ska stÀmma er!
312
00:28:24,120 --> 00:28:29,319
Jag fÄr er avstÀngd frÄn denna
domstol och alla andra domstolar!
313
00:28:30,200 --> 00:28:34,671
Det lönar sig att vara palestinier!
314
00:29:24,360 --> 00:29:30,151
Detta var ovÀntat. För att ingen av
er sa hela sanningen till domaren.
315
00:29:30,320 --> 00:29:33,630
Sanningen Àr att jag slog nÄn
pÄ grund av en förolÀmpning.
316
00:29:33,800 --> 00:29:37,156
Om det var sÄ enkelt
hade du suttit kvar i hÀktet.
317
00:29:37,320 --> 00:29:41,154
Domaren var partisk,
men till min favör.
318
00:29:41,320 --> 00:29:46,519
Nej. Han förstod
att det gÀllde mer Àn ett stuprör.
319
00:29:49,400 --> 00:29:53,552
- Hur kunde du sÀga sÄ till domaren?
- Han var partisk.
320
00:29:53,720 --> 00:29:58,077
- Ăverklaga. FörolĂ€mpa inte domare.
- Alla Àr i maskopi med varandra.
321
00:29:58,240 --> 00:30:00,834
Palestiniern briljerade hela tiden!
322
00:30:01,000 --> 00:30:03,468
- Det sÄg inte jag.
- Du satt lÀngst bak.
323
00:30:03,640 --> 00:30:06,029
Han sa inte det du sa till domaren.
324
00:30:06,240 --> 00:30:09,596
För han hade domen
som i en liten ask!
325
00:30:09,760 --> 00:30:14,709
MÀnniskor som förödmjukas
börjar hata sig sjÀlva.
326
00:30:14,880 --> 00:30:19,112
Om vi brÄkar i morgon
och jag bankar skiten ur dig-
327
00:30:19,280 --> 00:30:22,909
- och slÄr in din skalle, Àr det dÄ
okej för att jag hatar mig sjÀlv?
328
00:30:23,080 --> 00:30:24,911
Du skulle bara vÄga.
329
00:30:25,080 --> 00:30:29,949
- SÀg aldrig sÄ hur dÄligt du Àn mÄr!
- Det var bara ett exempel!
330
00:30:31,480 --> 00:30:36,395
- Chefen, skit i domstolarna.
- De jÀvlarna hade mutat honom.
331
00:30:36,600 --> 00:30:39,068
Det pÄgÄr en hÀxjakt mot kristna.
332
00:30:39,240 --> 00:30:41,913
Du var inte ens född dÄ, sÄ tyst.
333
00:31:14,720 --> 00:31:17,712
Ta bilder pÄ omrÄdet
ur olika vinklar.
334
00:31:17,880 --> 00:31:20,952
Skicka bilderna till borgmÀstaren
i guldram.
335
00:31:21,120 --> 00:31:23,680
I pressmeddelandet ska det stÄ:
336
00:31:23,840 --> 00:31:29,278
"Ibrahim Nassars byggfirma
tjÀnar detta samhÀlle"-
337
00:31:35,280 --> 00:31:38,875
- Bra jobbat, Talal. Det ser bra ut.
- Tack.
338
00:31:39,080 --> 00:31:43,119
Men...
Varför anvÀnder vi italiensk fÀrg?
339
00:31:43,280 --> 00:31:46,272
Den libanesiska flagnar i regn.
340
00:31:46,440 --> 00:31:49,477
Den italienska har tio Ärs garanti.
341
00:31:49,640 --> 00:31:53,315
- Blanda dem.
- Det upphÀver garantin.
342
00:32:09,320 --> 00:32:12,949
- Vem Àr han?
- Basen.
343
00:32:14,520 --> 00:32:18,957
- Palestinier?
- Jag vet, det Àr olagligt.
344
00:32:20,120 --> 00:32:23,032
Du vet hur jag stÄr i frÄgan.
345
00:32:23,200 --> 00:32:26,556
Jag stÄr pÄ deras sida.
Jag delar deras sorg.
346
00:32:26,720 --> 00:32:30,599
- Jag vet det.
- Men inte pÄ firmans bekostnad.
347
00:33:39,760 --> 00:33:41,591
Toni?
348
00:33:51,040 --> 00:33:53,076
Toni?
349
00:33:58,120 --> 00:34:00,076
Toni!
350
00:35:49,160 --> 00:35:53,790
RÀttegÄngsdatum Àr den 3 augusti.
Domare Colette Mansur Àr ordförande.
351
00:35:54,000 --> 00:35:57,231
Jag hoppas att domstolens
qutkonditionering funkar.
352
00:35:57,400 --> 00:36:03,077
LÀkaren förbereder sin rapport
om paret Hanna och deras dotter.
353
00:36:03,240 --> 00:36:05,879
- Han mÄste pÄvisa...
- Nej, "bevisa".
354
00:36:06,040 --> 00:36:09,715
...bevisa att deras komplikationer
Àr följden av...
355
00:36:09,880 --> 00:36:12,235
"Den direkta följden"
av misshandeln.
356
00:36:12,440 --> 00:36:15,716
VĂ€lj dina ord med omsorg.
Detta Àr överklagandefasen.
357
00:36:15,880 --> 00:36:18,519
Herr Toni Hanna Àr hÀr.
358
00:36:21,160 --> 00:36:23,674
- God dag.
- God dag, herr Toni.
359
00:36:26,000 --> 00:36:30,152
Vi hörde om er dag i rÀtten.
Det var modigt sagt till domaren.
360
00:36:30,320 --> 00:36:34,154
- Jag rycktes med.
- SÄ klart. En orÀttvisa har begÄtts.
361
00:36:34,320 --> 00:36:39,314
Men gör mig en tjÀnst...
GĂ„ aldrig till domstol utan advokat.
362
00:36:39,480 --> 00:36:43,598
Jag ville inte stÀmma honom.
Jag ville bara ha en ursÀkt.
363
00:36:43,800 --> 00:36:47,759
Och han vÀgrade. Ni gav honom
gott om tid att be om ursÀkt-
364
00:36:47,920 --> 00:36:51,276
- och han misshandlade er.
Det Àr oacceptabelt.
365
00:36:51,440 --> 00:36:55,752
Han misshandlade en libanes.
Vi kan inte acceptera det.
366
00:36:55,920 --> 00:36:59,799
- Han erkÀnde.
- För att bli frikÀnd.
367
00:36:59,960 --> 00:37:04,988
Palestinier Àr sluga, falska.
De kan vÀnda allt till sin fördel.
368
00:37:05,200 --> 00:37:09,751
Angripare framstÀller sig som offer
och du vet vem som lÀr dem det.
369
00:37:10,480 --> 00:37:15,156
Jag gjorde saker som jag inte skulle
ha gjort. Jag hÀllde vatten pÄ honom.
370
00:37:15,320 --> 00:37:18,756
Jag gick till min verkstad
och lyfte tunga saker...
371
00:37:18,960 --> 00:37:20,837
Herr Toni.
372
00:37:21,000 --> 00:37:24,390
- Ni kom till mig, inte sant?
- Ja.
373
00:37:24,560 --> 00:37:28,235
LÄt oss dÄ fokusera pÄ det.
374
00:37:28,400 --> 00:37:32,916
Jag vill ha en rÀttvis prövning.
Jag vill inte vinna av medkÀnsla.
375
00:37:33,080 --> 00:37:36,959
Tror ni att Wajdy Webb vinner mÄl
pÄ grund av medkÀnsla?
376
00:37:38,280 --> 00:37:39,838
Jessica.
377
00:37:40,000 --> 00:37:45,313
Vi stÀmmer för sveda och vÀrk
för er, er fru och er dotter.
378
00:37:45,480 --> 00:37:51,555
Vi krÀver 80000 dollar i skadestÄnd
och 40000 dollar för krÀnkningen.
379
00:37:51,720 --> 00:37:55,395
- Jag bryr mig inte om pengarna.
- Vad bryr ni er om dÄ?
380
00:37:55,560 --> 00:37:58,313
NÀr vi Àr klara med honom
ska han sÀga-
381
00:37:58,480 --> 00:38:01,472
- att jag Àr hundra gÄnger vÀrre
Ă€n Ariel Sharon.
382
00:38:01,640 --> 00:38:06,509
Varför sa ni "Jag önskar
att Ariel Sharon hade utplÄnat er"?
383
00:38:06,720 --> 00:38:08,392
Varför Àr det viktigt?
384
00:38:08,560 --> 00:38:11,518
Vad svarar ni om domaren frÄgar det?
385
00:38:11,720 --> 00:38:13,870
Det kÀndes rÀtt att sÀga.
386
00:38:14,040 --> 00:38:17,749
Det Àr inget bra argument.
Det Àr laddade ord, herr Toni.
387
00:38:17,920 --> 00:38:21,993
- Det ni sa Àr vÀldigt komplext.
- Nu förstÄr jag inte.
388
00:38:22,160 --> 00:38:25,789
Den palestinska saken
Àr nÄt helt annat.
389
00:38:25,960 --> 00:38:30,397
Det Àr FN, ideella organisationer,
hjÀlporganisationer...
390
00:38:30,560 --> 00:38:36,237
Alla stödjer palestinierna. Och glöm
inte att det finns de som hatar oss.
391
00:38:36,400 --> 00:38:40,791
VĂ€nstern, de liberala.
Och mÄnga av dem Àr kristna.
392
00:38:41,000 --> 00:38:46,074
De hade gett vad som helst för
att fÄ försvara Yasser Salameh.
393
00:38:46,240 --> 00:38:48,800
Det Àr trendigt att försvara dem.
394
00:38:48,960 --> 00:38:53,033
Ăven om er motpart vill förlikas kan
de tvinga honom att inte göra det.
395
00:38:53,200 --> 00:38:55,430
Min dotter ligger i kuvös.
396
00:38:55,640 --> 00:39:00,031
Hon kan inte andas sjÀlv. Vi vet inte
om hon överlever. Och min fru...
397
00:39:00,200 --> 00:39:04,478
Herr Toni. Jag vill att ni noga
tÀnker igenom vad ni har sagt.
398
00:39:04,640 --> 00:39:07,837
Det Àr vad de kommer
att fokusera pÄ i rÀtten.
399
00:39:08,000 --> 00:39:12,551
Inte vem som stÀnkte vatten, slog
eller vem som Àr en jÀvla idiot-
400
00:39:12,720 --> 00:39:18,113
- utan varför ni sa "Jag önskar
att Ariel Sharon hade utplÄnat er."
401
00:40:00,640 --> 00:40:03,279
Herr Yasser, det jag vill veta Àr-
402
00:40:03,440 --> 00:40:07,353
- varför ni inte sa till domaren
vad er motpart sa.
403
00:40:07,520 --> 00:40:09,670
Min man Àr ingen tjallare.
404
00:40:09,880 --> 00:40:14,078
- Ingen bedömer er redbarhet i rÀtten.
- Jag kallade honom "jÀvla idiot".
405
00:40:14,240 --> 00:40:17,437
Det kan inte jÀmföras med
att Sharon utplÄnar er.
406
00:40:17,640 --> 00:40:20,313
- Han sa "jag önskar".
- Vad Àr skillnaden?
407
00:40:20,520 --> 00:40:24,672
Han kunde ha sagt "utplÄnat er",
"klÄtt upp er" eller "Àlskat er".
408
00:40:24,840 --> 00:40:28,355
- Det Àr bara ord.
- Varför blev ni sÄ arg dÄ?
409
00:40:29,800 --> 00:40:34,669
De orden förÀndrar allt. De krÀnker
er nationalitet och er identitet.
410
00:40:34,840 --> 00:40:39,277
- Det kan ses som ett hatbrott.
- Alla hatar och skymfar varandra.
411
00:40:39,440 --> 00:40:43,274
Att krÀnka nÄgons identitet
Ă€r straffbart.
412
00:40:43,440 --> 00:40:45,351
SÄ ni kan stÀmma honom.
413
00:40:45,520 --> 00:40:48,273
- Men jag slog honom.
- För det han sa.
414
00:40:48,440 --> 00:40:53,673
- Och ni kom dit för att be om ursÀkt.
- Han har nÄt emot mig.
415
00:41:00,200 --> 00:41:04,557
Enligt strafflagens paragraf 228
kan en gÀrningsman-
416
00:41:04,720 --> 00:41:08,508
- Àven om han inte handlade i nödvÀrn
frikÀnnas-
417
00:41:08,680 --> 00:41:12,832
- om hans upprördhet hÀmmade
hans omdöme och sjÀlvbehÀrskning.
418
00:41:13,000 --> 00:41:17,437
Glöm mina problem.
Hans dotter kÀmpar för sitt liv.
419
00:41:17,600 --> 00:41:23,550
- Just dÀrför behöver ni en advokat.
- Jag har inte rÄd med er.
420
00:41:23,720 --> 00:41:29,829
Er motpart överklagar för sina
och sin frus hÀlsokomplikationer.
421
00:41:30,000 --> 00:41:33,356
Om hans barn dör
Àr det vÄllande till annans död.
422
00:41:33,520 --> 00:41:38,548
Det kan ge tio Àr. Ni kan styra
situationen eller lÄta den styra er.
423
00:41:38,760 --> 00:41:42,275
Men klockan tickar.
Var snÀll och fundera pÄ det.
424
00:41:48,200 --> 00:41:50,589
Varför gör ni det hÀr?
425
00:41:52,280 --> 00:41:55,716
För att ni palestinier
ofta frÄntas era rÀttigheter.
426
00:42:30,040 --> 00:42:32,873
- Inte nu.
- Jag Àr ledsen för allt.
427
00:42:33,040 --> 00:42:34,792
Inget mer av ditt skitsnack.
428
00:42:34,960 --> 00:42:37,838
Vi hade det bra
tills ni trÀngde in i vÄrt omrÄde.
429
00:42:38,000 --> 00:42:40,798
- Jag förstÄr.
- Du förstÄr ingenting!
430
00:42:40,960 --> 00:42:44,919
Vi betalar era sjukhusrÀkningar
och reparerar er bostad. Allt som...
431
00:42:45,120 --> 00:42:48,476
Hur ska det rÀdda min dotter? Hur?
432
00:42:48,640 --> 00:42:53,111
Tror du att du kan köpa oss
med blommor och en chokladask?
433
00:42:53,280 --> 00:42:54,838
SjÀlvklart inte.
434
00:42:55,000 --> 00:42:59,949
HÀlsa din jÀvla deputerade
att vi inte Àr till salu!
435
00:43:00,120 --> 00:43:02,509
De mÀnniskorna ska ut ur mitt liv.
436
00:43:02,720 --> 00:43:07,077
- Wajdy Webb har fallet. Vi vinner.
- Jag struntar i vem som vinner.
437
00:43:07,240 --> 00:43:12,633
- Du lÄter en dum incident styra dig.
- Jag tar aldrig tillbaka min anmÀlan.
438
00:43:12,800 --> 00:43:17,590
Du gÄr till domstolen, du vinner,
han fÄr livstid, och sen dÄ?
439
00:43:17,760 --> 00:43:21,435
Ditt barn dÄ?
Har du frÄgat vad hon vill?
440
00:43:21,600 --> 00:43:25,878
Det Àr för henne.
Jag gör det för er, för familjen.
441
00:43:26,080 --> 00:43:28,833
Du gör det för dig sjÀlv.
442
00:43:29,040 --> 00:43:32,749
Du kommer att förstöra allt,
men inte vÀnda blad.
443
00:43:32,960 --> 00:43:36,032
Vet du vad?
Jag hoppas att du fÄr som du vill.
444
00:43:39,760 --> 00:43:44,276
Amerikanska universitetet i Kairo.
Civilingenjörsexamen.
445
00:43:44,440 --> 00:43:48,228
Jobbade Ät Bechtel
i Kuwait och Dubai.
446
00:43:48,400 --> 00:43:53,793
Flyttade till Beirut 1982,
trÀffade sin libanesiska fru dÀr.
447
00:43:53,960 --> 00:43:57,475
- Kristen.
- Det förvÄnar mig inte.
448
00:43:58,440 --> 00:44:01,318
Detta Àr försvarets processmaterial.
449
00:44:16,640 --> 00:44:20,474
En traumatisk pneumothorax uppstÄr-
450
00:44:20,640 --> 00:44:24,189
- nÀr pleurahÄlan
runt lungorna punkteras.
451
00:44:24,360 --> 00:44:28,638
Den spetsades bokstavligen
av det brutna revbenet-
452
00:44:28,800 --> 00:44:32,873
- vilket gav upphov till akut smÀrta,
tung andning och förhöjd puls.
453
00:44:33,040 --> 00:44:36,828
Dr Badran. Ăr det allvarligt?
454
00:44:37,000 --> 00:44:42,074
Trycket pÄ lungan kan skada lungan
och trÀnga undan andra organ.
455
00:44:42,280 --> 00:44:45,750
Kan ni beskriva
vad Shirine Hanna gick igenom?
456
00:44:45,920 --> 00:44:51,358
Fru Hanna blev inlagd för att
förlösas i förtid med kejsarsnitt.
457
00:44:51,520 --> 00:44:55,229
Om hon inte hade kommit i tid
kunde hon ha förlorat barnet.
458
00:44:55,400 --> 00:44:57,277
Vad orsakade detta?
459
00:44:57,440 --> 00:45:00,193
Det var... den direkta följden av-
460
00:45:00,360 --> 00:45:04,592
- den emotionella chocken av
att hitta sin man medvetslös.
461
00:45:04,800 --> 00:45:08,395
Kan en emotionell chock leda
till missfall?
462
00:45:08,600 --> 00:45:11,797
Ja. Och hon fick vÀrkar-
463
00:45:11,960 --> 00:45:15,794
- nÀr hon slÀpade sin man
till bilen.
464
00:45:15,960 --> 00:45:18,269
Tack, dr Badran.
465
00:45:26,720 --> 00:45:30,429
Dr Khawam, om herr Toni
hade lytt sin lÀkares rÄd-
466
00:45:30,600 --> 00:45:33,831
- kunde hans traumatiska
pneumothorax dÄ ha uppstÄtt?
467
00:45:34,040 --> 00:45:37,077
- Osannolikt.
- Han orsakade det alltsÄ sjÀlv.
468
00:45:37,240 --> 00:45:38,514
Protest.
469
00:45:38,680 --> 00:45:42,559
Herr Toni, lydde ni er lÀkares rÄd
om att vila?
470
00:45:42,760 --> 00:45:46,275
Jag var tvungen att jobba.
Jag har rÀkningar att betala.
471
00:45:46,440 --> 00:45:51,309
Det bestrider vi inte.
Kan ni beskriva rörelserna ni gjorde?
472
00:45:51,480 --> 00:45:56,793
Jag lyfte ett tungt batteri.
Det gjorde ont, sen föll jag ihop.
473
00:45:56,960 --> 00:46:00,589
Kan dessa rörelser utlösa
en traumatisk pneumothorax?
474
00:46:00,760 --> 00:46:02,113
Utan tvekan.
475
00:46:02,320 --> 00:46:05,835
Kom ihÄg att den Ätalades slag
orsakade frakturen.
476
00:46:06,000 --> 00:46:09,675
- Men inte komplikationerna.
- Utan fraktur, ingen komplikation.
477
00:46:09,840 --> 00:46:13,594
- Som han sluppit enligt lÀkarens rÄd.
- Protest.
478
00:46:13,760 --> 00:46:16,115
LÄt henne tala till punkt.
479
00:46:16,280 --> 00:46:21,434
Herr Toni hÀvdar att hans fru
födde i förtid av att se sin man-
480
00:46:21,600 --> 00:46:25,991
- och att vÀrkarna orsakades av
att hon hjÀlpte sin man in i bilen.
481
00:46:28,600 --> 00:46:31,114
Det hÀr Àr sjukhusjournalerna.
482
00:46:31,280 --> 00:46:35,592
Det Àr Shirine Hannas journaler.
De Àr frÄn 2013 och 2014.
483
00:46:35,760 --> 00:46:38,638
Var snÀlla och titta pÄ dem.
484
00:46:40,440 --> 00:46:45,958
Fru Hanna har fÄtt tvÄ missfall,
i mÄnad tre respektive mÄnad fem.
485
00:46:46,120 --> 00:46:50,352
Dr Khawam, kan en kvinna
som har fÄtt missfall tidigare-
486
00:46:50,520 --> 00:46:54,195
- ha en högre risk att föda för
tidigt Àven utan yttre pÄverkan?
487
00:46:54,360 --> 00:46:56,237
Ja.
488
00:46:57,680 --> 00:47:00,911
Inga fler frÄgor.
489
00:47:08,320 --> 00:47:11,676
- Var ni tvungen?
- Det Àr medicinsk bevisning.
490
00:47:11,840 --> 00:47:14,434
Ni Àr Ätalad för ett brott
som ni inte har begÄtt.
491
00:47:14,640 --> 00:47:18,679
Vi snokar i deras privatliv
och blottstÀller dem. Det Àr fel.
492
00:47:18,800 --> 00:47:22,839
De gör det mot oss
och vi mot dem.
493
00:47:23,000 --> 00:47:25,116
Jag vill inte det hÀr!
494
00:47:29,800 --> 00:47:32,314
Han var en vÀldigt erfaren ingenjör.
495
00:47:32,480 --> 00:47:35,916
Men eftersom han Àr palestinier
fÄr han inte utöva sitt yrke.
496
00:47:36,120 --> 00:47:38,156
SÄ jag anstÀllde honom som förman.
497
00:47:38,320 --> 00:47:43,189
- Med hur mÄnga arbetare under sig?
- FrÄn 60 till 75.
498
00:47:43,360 --> 00:47:46,318
Hur vill ni beskriva
herr Yassers arbete?
499
00:47:46,480 --> 00:47:49,711
Han var noggrann.
Han blev alltid klar i tid.
500
00:47:49,880 --> 00:47:53,156
Vi kallade honom "Tuppen"
för att han alltid kom tidigt-
501
00:47:53,320 --> 00:47:56,676
- och gick hem
efter det sista böneutropet.
502
00:47:56,840 --> 00:48:00,389
SÄ ni var nöjda med hans arbete?
503
00:48:00,600 --> 00:48:01,953
Ja.
504
00:48:02,120 --> 00:48:06,557
- Hur lÀnge skulle han jobba Ät er?
- I 18 mÄnader.
505
00:48:06,720 --> 00:48:11,191
- Hur lÀnge stannade han?
- Sex veckor.
506
00:48:11,360 --> 00:48:16,115
En dag skar han av kablar
som hade lÀmnats pÄ gatan.
507
00:48:16,280 --> 00:48:20,956
En annan gÄng dök jag upp
och hittade en kran, en Liebherr.
508
00:48:21,120 --> 00:48:24,999
Han hade hyrt den utan att frÄga.
Den kostade oss 800 dollar om dan-
509
00:48:25,160 --> 00:48:27,628
- för att han inte ville anvÀnda
den andra kranen.
510
00:48:27,840 --> 00:48:30,513
Och en dag exploderade han.
511
00:48:30,680 --> 00:48:33,990
Han tog en slÀgga
och rev hela fasaden.
512
00:48:35,080 --> 00:48:36,752
Vad nytt?
513
00:48:36,920 --> 00:48:40,356
En man frÄn det kristna partiet
har stÀmt en palestinier.
514
00:48:40,560 --> 00:48:44,109
Han var inte bara pinsam,
utan ocksÄ farlig.
515
00:48:44,280 --> 00:48:47,750
SĂ„ till slut sa jag stopp
och avskedade honom.
516
00:48:47,920 --> 00:48:51,276
- Visade han nÄn Änger?
- FrÄga honom.
517
00:48:51,440 --> 00:48:55,433
SĂ„ i stort sett
anstÀllde ni herr Yasser-
518
00:48:55,600 --> 00:48:58,478
-hjÀlpte honom och sen svek han er?
519
00:48:58,640 --> 00:49:03,111
Ja. Jag blev vÀldigt sÄrad.
Han var otacksam.
520
00:49:03,280 --> 00:49:04,759
Otacksam?
521
00:49:04,960 --> 00:49:07,474
Jag tog en risk
nÀr jag anstÀllde honom.
522
00:49:07,640 --> 00:49:10,108
NÀr man anstÀller en palestinier-
523
00:49:14,440 --> 00:49:18,991
- Och ni vet vad det betyder.
- Nej. Kan ni förklara?
524
00:49:19,160 --> 00:49:23,472
Om man ger palestinier jobb hÀr
sÄ ÄtervÀnder de inte till Palestina.
525
00:49:23,640 --> 00:49:27,315
Israelerna Àr nöjda
och det gör en till förrÀdare.
526
00:49:28,840 --> 00:49:32,150
Tack.-Inga fler frÄgor.
527
00:49:32,360 --> 00:49:35,636
Advokat Nadine, vittnet Àr ert.
528
00:49:37,360 --> 00:49:42,070
Herr Salah, ni nÀmnde
en förskjuten pelare-
529
00:49:42,240 --> 00:49:45,277
-som fick herr Yasser att explodera.
530
00:49:45,440 --> 00:49:48,955
Vad hade hÀnt
om han inte hade upptÀckt det?
531
00:49:49,120 --> 00:49:54,069
- Huset hade kunnat rasa.
- Och orsaka personskador?
532
00:49:54,240 --> 00:49:58,358
Ni sa ocksÄ att han hyrde en maskin
som kostade 800 dollar.
533
00:49:58,520 --> 00:50:01,796
- Vad hette den nu igen?
- En Liebherr.
534
00:50:01,960 --> 00:50:03,871
Vad Àr en Liebherr?
535
00:50:04,040 --> 00:50:07,237
- En stor, tysk kran.
- Ăr det en bra kran?
536
00:50:07,440 --> 00:50:11,035
- Den Àr tysk.
- Varför anvÀnde han inte den andra?
537
00:50:11,200 --> 00:50:15,637
Den Àr kinesisk. Han pÄstÄr
att allt som görs i Kina Àr skit.
538
00:50:15,800 --> 00:50:19,839
- Ni hade runt 75 utlÀndska arbetare.
- Ja.
539
00:50:20,000 --> 00:50:22,798
Normalt fÄr utlÀnningar
ingen socialförsÀkring-
540
00:50:22,960 --> 00:50:26,475
- ingen sjukförsÀkring,
inga förmÄner, etc.
541
00:50:26,640 --> 00:50:30,758
- Inga företag ger dem det.
- Varför fick era arbetare allt det?
542
00:50:30,960 --> 00:50:35,875
Han fick idén att lÄta arbetarna
samla och Ätervinna metallskrot-
543
00:50:36,040 --> 00:50:38,508
-och sÀlja det till företaget.
544
00:50:38,720 --> 00:50:43,032
I gengÀld blev de försÀkrade.
SÄ i slutÀndan fick ert företag...
545
00:50:43,200 --> 00:50:46,192
SÄ hans noggrannhet och medkÀnsla-
546
00:50:46,360 --> 00:50:49,193
-rÀttfÀrdigar aggressivitet?
547
00:50:49,400 --> 00:50:55,191
- Han Àr inte aggressiv av naturen.
- Naturen? Diskuterar vi natur hÀr?
548
00:50:55,400 --> 00:50:58,119
Varför Àr vi dÄ i en rÀttssal?
549
00:50:58,320 --> 00:51:01,471
Vi borde ligga pÄ en soffa
och prata med en psykolog.
550
00:51:01,640 --> 00:51:04,074
Det Àr bÀttre betalt.
551
00:51:04,240 --> 00:51:07,437
Vad kommer sen? Jag skjuter dig-
552
00:51:07,600 --> 00:51:11,070
- flÀker upp din bröstkorg
och krossar din skalle-
553
00:51:11,240 --> 00:51:15,995
- och knivhugger Marcelino Zamata sex
gÄnger, men jag Àr god av naturen.
554
00:51:21,880 --> 00:51:24,075
Tystnad!
555
00:51:24,240 --> 00:51:27,869
Fru ordförande,
nÀr herr Yasser fÄr en uppgift-
556
00:51:28,040 --> 00:51:32,750
- jobbar han seriöst och ansvarsfullt
med uppgiften frÄn början till slut.
557
00:51:32,920 --> 00:51:35,639
Som nÀr han fixade herr Tonis rör...
558
00:51:35,800 --> 00:51:38,633
Toni Hanna Àr en laglydig medborgare-
559
00:51:38,800 --> 00:51:43,157
- men ska ha stryk för att herr Yasser
Àr seriös och ansvarsfull?
560
00:51:43,320 --> 00:51:46,756
Advokat,
lÄt er dotter fÄ tala till punkt!
561
00:51:51,280 --> 00:51:53,510
Varför sa ni inte
att hon Àr er dotter?
562
00:51:53,680 --> 00:51:55,511
Det gör ingen skillnad.
563
00:51:55,680 --> 00:51:59,468
Jo. Hon kan era metoder, era knep.
Hon har lÀrt sig allt av er.
564
00:51:59,640 --> 00:52:05,431
- Knep? Tror ni att juridik Àr knep?
- Far mot dotter Àr lite konstigt.
565
00:52:05,640 --> 00:52:07,596
Herr Hanna, er mobil.
566
00:52:07,760 --> 00:52:10,752
Det kallas jÀv. Jag köper det inte.
567
00:52:10,920 --> 00:52:13,036
Det gör jag.
568
00:52:14,480 --> 00:52:16,471
AvsÀg dig uppdraget.
569
00:52:16,640 --> 00:52:20,633
Allt Àr krig för dig. Inte för mig.
Jag vÀxte inte upp under kriget.
570
00:52:20,800 --> 00:52:23,598
Mitt liv Àr inte som ditt.
Jag Àr inte du.
571
00:52:23,760 --> 00:52:27,309
Din mamma hade blivit förkrossad.
572
00:52:27,480 --> 00:52:30,552
Jag avsÀger mig inte uppdraget.
Vi ses i rÀtten.
573
00:52:30,720 --> 00:52:32,950
Du Àr bara bolagsjurist.
574
00:52:33,120 --> 00:52:36,874
Jag vill helst inte se dig
förlora ditt första mÄl mot mig.
575
00:52:38,960 --> 00:52:41,520
Vem har sagt att du vinner?
576
00:52:48,760 --> 00:52:53,515
För dina barn, sÄ de slipper leva
som de palestinska flyktingarna-
577
00:52:53,680 --> 00:52:57,559
- och uppföra sig
som de palestinska flyktingarna-
578
00:52:57,720 --> 00:53:02,396
- som flackar runt i vÀrlden
och förstör allt i sin vÀg.
579
00:53:02,560 --> 00:53:06,599
De dricker ur vÄra brunnar
och spottar sen i dem.
580
00:53:07,840 --> 00:53:11,674
Den morgonen gick herr Yasser
till Toni Hanna för att be om ursÀkt.
581
00:53:11,840 --> 00:53:16,277
- NÀr han hörde talet Ängrade han sig.
- Det Àr patriotiskt.
582
00:53:16,440 --> 00:53:19,398
För en palestinier Àr det krÀnkande.
583
00:53:19,560 --> 00:53:22,552
Vi hör ofta "VÀgen till Palestina
gÄr genom Beirut."
584
00:53:22,760 --> 00:53:25,877
- Min klient sa inte de orden.
- Inte min klient heller.
585
00:53:26,040 --> 00:53:28,031
Vi hör ta! Hela tiden.
586
00:53:28,200 --> 00:53:33,797
Brandtal, undergrÀvande tal,
sexistiska tal.
587
00:53:33,960 --> 00:53:36,633
Jag hör tal
nÀr jag ser mig i spegeln.
588
00:53:36,800 --> 00:53:40,031
- Det kan jag intyga.
- LÄt oss förbli i rÀttssalen.
589
00:53:40,200 --> 00:53:42,350
Jag skulle vilja sÀga...
590
00:53:42,520 --> 00:53:45,637
Ordförande! Vi bor i Mellanöstern.
591
00:53:45,800 --> 00:53:48,837
Ordet "krÀnkande"
sÄg dagens ljus hÀr.
592
00:53:49,000 --> 00:53:52,595
Det Àr inte upp till herr Toni
att ta hÀnsyn till folks kÀnslighet.
593
00:53:52,760 --> 00:53:58,039
- Det Àr deras problem, inte hans.
- Kan ni lÄta advokaten fÄ tala klart?
594
00:54:00,400 --> 00:54:04,359
Jag vill avslöja de ord som fick
herr Yasser att slÄ herr Toni.
595
00:54:04,520 --> 00:54:06,431
VarsÄgod.
596
00:54:06,600 --> 00:54:08,795
Orden Àr:
597
00:54:12,640 --> 00:54:15,473
"Jag önskar
att Ariel Sharon hade utplÄnat er."
598
00:54:15,640 --> 00:54:20,475
- Ja! Han skulle ha gjort det!
- Ta tillbaka det!
599
00:54:23,080 --> 00:54:25,992
Det Àr skamligt!
600
00:54:29,400 --> 00:54:31,231
Tystnad!
601
00:54:31,400 --> 00:54:33,197
Herr Toni...
602
00:54:34,200 --> 00:54:37,829
Visste ni att dessa ord krÀnkte
herr Yassers vÀrdighet och identitet-
603
00:54:38,040 --> 00:54:40,235
-och utgör ett hatbrott?
604
00:54:40,400 --> 00:54:44,837
Hatbrott? För en förödmjukelse?
Vilken förödmjukelse Àr detta?
605
00:54:45,000 --> 00:54:48,197
Den 1948? 1956? Sexdagarskriget?
606
00:54:48,360 --> 00:54:52,512
Yom Kippur-kriget? Kriget 1982?
Allt det Àr förödmjukelser.
607
00:54:52,720 --> 00:54:55,029
Min klient kan inte skyllas
för de missödena.
608
00:54:55,200 --> 00:54:57,760
Den palestinska tragedin
Àr inget missöde.
609
00:54:57,920 --> 00:55:01,390
Det var inget missöde!
Det var en katastrof!
610
00:55:09,200 --> 00:55:11,031
Kom fram till mig.
611
00:55:12,240 --> 00:55:16,358
Ta er samman nu. TĂ€nk.
612
00:55:16,520 --> 00:55:18,590
Du har rÀtt. Jag brusade upp.
613
00:55:18,760 --> 00:55:23,072
Jag kÀnner dig, Wajdy. Jag vill inte
behöva bÀra skottsÀker vÀst.
614
00:55:45,920 --> 00:55:48,480
I dag utanför domstolen-
615
00:55:48,640 --> 00:55:52,519
- slogs medlemmar i det kristna
partiet med palestinska flyktingar.
616
00:55:52,680 --> 00:55:55,513
- Vilken tv-kanal?
- New TV.
617
00:55:55,680 --> 00:56:00,356
Vi vill ha med er i vÄrt program.
Vi kan skicka en bil som hÀmtar er.
618
00:56:00,520 --> 00:56:04,229
- Jag Àr pÄ sjukhuset.
- Vi kan komma till er.
619
00:56:04,400 --> 00:56:08,154
- LÄt mig fÄ fundera pÄ det.
- Det lÄter bra.
620
00:56:08,320 --> 00:56:10,629
Din advokat Àr arrogant.
621
00:56:10,840 --> 00:56:16,278
Han kÀmpar bra. Du gillar det inte
för att du lever i förnekelse.
622
00:56:16,440 --> 00:56:20,513
- Du Àr bara hans marionett.
- Han bestrider alltings giltighet.
623
00:56:20,680 --> 00:56:25,117
Verkligen? Varför sa han dÄ
att palestinierna var en katastrof?
624
00:56:25,280 --> 00:56:27,191
Han förivrade sig.
625
00:56:27,400 --> 00:56:31,279
Jag förstÄr inte. En berömd advokat
som försvarade partiledaren-
626
00:56:31,440 --> 00:56:34,193
-Ätar sig ett struntmÄl utan arvode?
627
00:56:34,360 --> 00:56:38,672
För dig Àr det strunt.
För mig betyder det allt.
628
00:56:38,840 --> 00:56:41,434
- Det gÀller sanningen.
- Vilken sanning?
629
00:56:41,600 --> 00:56:46,549
Du provocerade och förolÀmpade honom.
Du skadade dig sjÀlv nÀr du jobbade.
630
00:56:46,720 --> 00:56:50,235
Jag förödmjukades offentligt
pÄ grund av er tvÄ!
631
00:56:50,400 --> 00:56:54,234
- Tyst! Du oroar henne.
- Hon hör oss inte, hon bara rör sig.
632
00:56:54,400 --> 00:57:00,316
JasÄ?! din mage hörde hon allt,
men nu ingenting?
633
00:57:02,200 --> 00:57:04,430
Herr Toni?
634
00:57:04,600 --> 00:57:09,515
Jag jobbar Ät ett sÀkerhetsföretag.
Om ni behöver skydd sÄ Àr vi redo.
635
00:57:20,720 --> 00:57:24,554
Domstolsinvasion:
Webb vill kasta palestinierna i havet.
636
00:57:32,760 --> 00:57:38,039
Svara inte pÄ nÄgra frÄgor eller
provokationer. GĂ„ rakt in bara.
637
00:57:48,000 --> 00:57:49,718
Ăr det en smutskastningskampanj?
638
00:57:49,880 --> 00:57:52,678
Nej, det Àr en hyllning
till Wajdy Webbs karriÀr.
639
00:57:52,840 --> 00:57:56,355
- Er dotter Àr er motpart.
- Wajdy Webb frÀmjar oliktÀnkande.
640
00:57:56,520 --> 00:57:59,910
- Varför talar ni i tredje person?
- Det lÄter bÀttre.
641
00:58:00,120 --> 00:58:03,749
Varför stÀmmer ni en palestinier
nÀr Gaza bombas?
642
00:58:03,920 --> 00:58:05,751
Varför Àr inte du i Gaza?
643
00:58:05,960 --> 00:58:10,397
Gör ni det hÀr för
att ni förlorade partiledarens mÄl?
644
00:58:11,720 --> 00:58:14,439
Tack för att ni kom till Beirut,
herr Ghandour.
645
00:58:14,600 --> 00:58:17,160
Jag vet
att det Àr svÄrt för er att resa.
646
00:58:17,320 --> 00:58:21,632
- Kom ni frÄn Amman? Ni bor dÀr?
- Ja.
647
00:58:21,800 --> 00:58:25,315
Den hÀr mannen var stark och frisk.
648
00:58:26,080 --> 00:58:28,913
Fram till dagen dÄ allt förÀndrades.
649
00:58:29,080 --> 00:58:33,790
Han har nu varit rullstolsbunden
i 45 Är.
650
00:58:33,960 --> 00:58:38,476
Det hÀnde i Jordanien. Ijuli 1971.
651
00:58:38,640 --> 00:58:41,234
Efter mÄnader med hÄrda strider-
652
00:58:41,400 --> 00:58:46,474
- drev den jordanska armén ut PLO
frÄn de palestinska lÀgren.
653
00:58:46,640 --> 00:58:50,349
- Vad var er roll i den operationen?
- Jag var kock.
654
00:58:50,520 --> 00:58:54,798
- Deltog ni i striderna?
- Nej, jag gav bara soldaterna mat.
655
00:58:54,960 --> 00:58:58,111
Kan ni berÀtta vad som hÀnde?
656
00:58:59,280 --> 00:59:04,832
Mot slutet av inbördeskriget,
efter att PLO hade drivits ut-
657
00:59:05,000 --> 00:59:08,470
- levde de palestinska flyktingarna
i misÀr.
658
00:59:08,640 --> 00:59:12,679
Vi reste tÀlt för att ge dem mat.
Varje dag.
659
00:59:14,120 --> 00:59:17,829
En dag var kön vÀldigt lÄng.
660
00:59:18,680 --> 00:59:23,435
Den var oÀndlig.
StÀmningen var mycket spÀnd.
661
00:59:23,600 --> 00:59:27,309
En kvinna kom fram
för att fÄ sin mat.
662
00:59:27,480 --> 00:59:30,517
NĂ€r jag la upp maten-
663
00:59:30,680 --> 00:59:35,071
-stal ett av hennes barn ett bröd.
664
00:59:35,240 --> 00:59:39,711
Jag sa Ät honom att ge tillbaka det,
men han vÀgrade.
665
00:59:39,880 --> 00:59:44,715
Jag försökte ta ifrÄn honom brödet
med vÄld och dÄ började han skrika.
666
00:59:45,720 --> 00:59:49,998
Det nÀsta jag minns Àr en ung man-
667
00:59:50,160 --> 00:59:53,789
- som gjorde ett utfall mot mig
och började slÄ mig.
668
00:59:53,960 --> 00:59:59,910
Jag försökte vÀrja mig,
men han var full av raseri.
669
01:00:00,080 --> 01:00:03,755
Han misshandlade mig brutalt.
670
01:00:04,920 --> 01:00:09,072
Han slog mig med en metallgryta.
Jag förlorade medvetandet.
671
01:00:09,240 --> 01:00:13,950
NĂ€r jag vaknade
kunde jag inte röra mig.
672
01:00:14,120 --> 01:00:17,954
Ett cerebralt hematom
pÄ grund av vÄld mot huvudet.
673
01:00:18,120 --> 01:00:22,432
- Vad hÀnde med den mannen?
- Han mÄste ha gÄtt över grÀnsen.
674
01:00:22,600 --> 01:00:27,435
NĂ€r PLO: s gerillasoldater flydde
sÄg jordanska armén Ät andra hÄllet.
675
01:00:27,640 --> 01:00:31,315
Vi ville inget hellre
Àn att se dem försvinna.
676
01:00:32,640 --> 01:00:35,029
KÀnner ni igen den hÀr mannen?
677
01:00:45,880 --> 01:00:51,193
Herr Mohamed, kan ni berÀtta
vem den hÀr personen Àr?
678
01:01:02,080 --> 01:01:05,390
Ett liv förstört
av den Ätalades brutalitet.
679
01:01:05,560 --> 01:01:09,235
Det som Yasser Salameh
utsatte den hÀr mannen för-
680
01:01:09,400 --> 01:01:14,269
- visar hans rÀtta natur och bevisar
att han har varit vÄldsam förut.
681
01:01:14,480 --> 01:01:18,189
VÄld Àr hans enda sÀtt
att fungera i samhÀllet.
682
01:01:18,400 --> 01:01:21,710
Det Àr oacceptabelt.
Den hÀr mannen Àr farlig.
683
01:01:21,880 --> 01:01:26,032
Om han frikÀnns i dag Àr det för
att historien stod pÄ hans sida.
684
01:01:26,240 --> 01:01:30,119
Den politiska kontexten rÀddade honom
frÄn att dömas till ansvar.
685
01:01:30,280 --> 01:01:33,078
Nu ska vi Äter frikÀnna honom-
686
01:01:33,240 --> 01:01:38,872
- pÄ grund av samma politiska kontext:
den heliga palestinska saken.
687
01:01:39,040 --> 01:01:43,113
- Bura in honom!
- Tystnad!
688
01:01:44,960 --> 01:01:47,713
HÄll er till mÄlet, advokaten.
689
01:01:47,880 --> 01:01:51,395
Han förlamade inte Toni Hanna,
men det var nÀra.
690
01:01:51,600 --> 01:01:55,434
Och just nu ligger en nyfödd
mÀnniskas liv i vÄgskÄlen.
691
01:01:56,960 --> 01:02:00,794
Inga fler frÄgor.
692
01:02:02,120 --> 01:02:04,554
Vittnet Àr ert, advokaten.
693
01:02:07,440 --> 01:02:10,557
Herr Mohamed, det ni kallar
det jordanska inbördeskriget-
694
01:02:10,720 --> 01:02:13,473
- Àr kÀnt som Svarta september,
inte sant?
695
01:02:13,640 --> 01:02:16,916
Det var ett inbördeskrig.
MÄnga palestinier bor i Jordanien.
696
01:02:17,080 --> 01:02:19,514
Det gick till historien
som Svarta september.
697
01:02:19,680 --> 01:02:24,515
Jordanska armén anföll palestinska
flyktingar och dödade mer Àn 3000-
698
01:02:24,680 --> 01:02:27,672
- sÄ det kan med rÀtta
kallas en massaker.
699
01:02:27,840 --> 01:02:31,799
Milisen gömde sig bland civila.
Vi hade inget val.
700
01:02:31,960 --> 01:02:36,351
Sen beslutade er armé
att utrota PLO till varje pris.
701
01:02:36,560 --> 01:02:39,233
De försökte mörda kung Hussein.
702
01:02:39,440 --> 01:02:43,353
De var en stat i staten,
de utförde anfall över grÀnsen.
703
01:02:43,520 --> 01:02:47,672
- De Àventyrade hela landet.
- NĂ€r ni kastade ut dem kom de hit!
704
01:02:48,640 --> 01:02:51,552
Tystnad, annars kastar jag ut er!
705
01:02:51,720 --> 01:02:54,792
Herr Mohamed, ni sa att ni var kock.
706
01:02:55,000 --> 01:02:56,274
Ja.
707
01:02:56,440 --> 01:02:58,954
- Men ni tjÀnstgjorde i armén?
- Ja.
708
01:02:59,120 --> 01:03:02,999
- Bar ni uniform?
- Ja.
709
01:03:03,160 --> 01:03:06,550
Yasser Salameh hade inte skÀl
att tro att ni inte var soldat.
710
01:03:06,760 --> 01:03:08,830
Jag serverade dem mat.
711
01:03:09,000 --> 01:03:12,151
Jordanska armén anfaller
ett flyktinglÀger-
712
01:03:12,320 --> 01:03:16,711
- dödar civila och gerillasoldater
och matar sen de överlevande.
713
01:03:16,880 --> 01:03:20,839
Förtryckaren förödmjukar
den förtryckta med sin generositet.
714
01:03:21,000 --> 01:03:25,073
I denna kontext sÄg Salameh
en soldat ta ett bröd frÄn ett barn.
715
01:03:25,280 --> 01:03:28,238
Hans blod kokar, han slÄr soldaten.
716
01:03:28,400 --> 01:03:31,915
Min klient Àr inte den blodtörstige
man som ni beskriver.
717
01:03:32,120 --> 01:03:35,669
Yasser Salameh kan inte bara
stÄ och se pÄ nÀr orÀttvisa begÄs.
718
01:03:35,840 --> 01:03:39,549
Beviset Àr att han vÀgrade
att upprepa Toni Hannas ord-
719
01:03:39,720 --> 01:03:42,792
-trots att det hade gagnat honom.
720
01:03:43,000 --> 01:03:46,834
Han gjorde det inte
för att orden Àr krÀnkande.
721
01:03:47,000 --> 01:03:52,358
Toni Hannas ord krÀnkte min klient
och drev honom till att ta till vÄld.
722
01:03:52,520 --> 01:03:55,592
Strafflagen, paragraf 228:
723
01:03:55,760 --> 01:03:59,230
"Ăven om en förövare överskrider
grÀnserna för nödvÀrn"-
724
01:03:59,400 --> 01:04:02,472
- "kan han frikÀnnas
om han agerade i svÄrt trÄngmÄl"-
725
01:04:02,640 --> 01:04:06,189
- "som hÀmmade hans omdöme
och sjÀlvbehÀrskning."
726
01:04:16,160 --> 01:04:18,116
Svin!
727
01:04:20,560 --> 01:04:26,715
Arbetarna gick med pÄ övertidsjobb.
Du kan meddela deputeraden.
728
01:04:28,800 --> 01:04:30,870
Det hÀr Àr till dig.
729
01:04:32,800 --> 01:04:35,951
- Vad Àr det?
- Ăppna det.
730
01:04:40,600 --> 01:04:44,275
- Varför?
- Deputeraden ringde mig.
731
01:04:45,840 --> 01:04:48,752
Han vill inte riskera nÄt.
732
01:04:48,920 --> 01:04:53,436
Jag försökte övertala honom.
Han vill inte ha dig hÀr.
733
01:05:24,080 --> 01:05:27,277
- Herr Yasser, Àr ni politiker?
- Nej.
734
01:05:27,480 --> 01:05:29,675
- Medlem i nÄgot parti?
- Nej.
735
01:05:29,840 --> 01:05:31,717
- NÄgon organisation?
- Nej.
736
01:05:31,880 --> 01:05:35,793
Har ni blivit ombedd
att tala Ä nÄgons vÀgnar?
737
01:05:35,960 --> 01:05:37,029
Nej.
738
01:05:37,240 --> 01:05:40,915
Har PLO eller Hamas eller nÄt parti-
739
01:05:41,120 --> 01:05:44,795
- bett er att representera dem nu
eller tidigare?
740
01:05:45,000 --> 01:05:48,151
- SĂ„ ni representerar ingen?
- Nej.
741
01:05:48,320 --> 01:05:51,630
Var var ni nÀr ni slog Toni Hanna?
742
01:05:51,840 --> 01:05:53,831
Utanför hans verkstad.
743
01:05:54,000 --> 01:05:58,278
- Vilka var dÀr dÄ?
- Min chef. Ingen annan.
744
01:05:58,440 --> 01:06:03,673
- NÄgra ÄskÄdare?
- Inga jag minns.
745
01:06:03,840 --> 01:06:05,956
Hade han en megafon?
746
01:06:08,320 --> 01:06:11,630
AnvÀnde Toni Hanna en megafon
för att sÀga-
747
01:06:11,800 --> 01:06:14,997
- "Jag önskar
att Ariel Sharon hade utplÄnat er?"
748
01:06:15,200 --> 01:06:16,474
Nej.
749
01:06:16,640 --> 01:06:20,349
Sprejade han graffiti?
Ringde han pressen?
750
01:06:20,520 --> 01:06:24,752
- SĂ„ han sa dessa ord bara mellan er?
- Ja.
751
01:06:24,920 --> 01:06:29,630
DÀrför har det inte offentliggjorts.
Ingen ÀrekrÀkning, inget brott.
752
01:06:29,800 --> 01:06:34,430
Min klient uttryckte bara en önskan.
Han sa "Jag önskar".
753
01:06:34,600 --> 01:06:38,149
Ăr en önskan ett brott?
Vad kommer hÀrnÀst?
754
01:06:38,320 --> 01:06:41,039
Mina tankar? Mina drömmar?
755
01:06:41,200 --> 01:06:46,672
Om jag drömde att jag mördade er,
Àr jag dÄ skyldig? Var slutar vi?
756
01:06:46,840 --> 01:06:50,037
Vi bedömer inte tankar
och drömmar, utan ord.
757
01:06:50,200 --> 01:06:53,954
Han sa bara: "Jag önskar
att Ariel Sharon hade utplÄnat er."
758
01:06:54,120 --> 01:06:58,511
FÄr hans ord Ariel Sharon
att utplÄna palestinierna?
759
01:06:58,680 --> 01:07:02,798
Sharon behöver inte
Toni Hannas tillÄtelse.
760
01:07:02,960 --> 01:07:08,114
Min klients ord sas i vredesmod
under en dispyt.
761
01:07:08,280 --> 01:07:11,158
Var orden hÄrda? Ja. Men inte mer.
762
01:07:11,320 --> 01:07:14,392
Han utövade sin rÀtt
till yttrandefrihet.
763
01:07:17,200 --> 01:07:20,795
Herr Yasser,
om hans ord krÀnkte er-
764
01:07:20,960 --> 01:07:24,475
- gÄ dÄ till domstol.
DÀr skipas rÀttvisa.
765
01:07:24,680 --> 01:07:28,070
NÀr folk vÀgras rÀttigheter
mister de tron pÄ rÀttvisan.
766
01:07:28,240 --> 01:07:32,870
Varför Àr Toni Hanna ansvarig?
Skyll pÄ de som Àr ansvariga.
767
01:07:33,040 --> 01:07:35,793
Vem Àr angriparen hÀr?
768
01:07:35,960 --> 01:07:40,112
Ni, herr Yasser. I samma stund
som ni bar hand pÄ min klient-
769
01:07:40,320 --> 01:07:43,835
- sÄ begick ni ett brott.
Ni gick för lÄngt.
770
01:07:45,080 --> 01:07:48,675
Försvararen pÄpekar
palestiniernas lidande-
771
01:07:48,840 --> 01:07:51,957
- som om de var det enda
förtryckta folket i vÀrlden.
772
01:07:52,120 --> 01:07:56,272
Armenierna dÄ? Kurderna, bögarna,
romerna, gatuförsÀljarna?
773
01:07:56,440 --> 01:08:01,230
Vem berövas inte rÀttigheter?
Men jag ser dem inte slÄ varandra.
774
01:08:02,720 --> 01:08:07,669
Herr Yasser,
bara för att ni Àr flykting-
775
01:08:07,840 --> 01:08:12,311
- ett offer utan land, sÄ ger det er
inte rÀtt att tillgripa vÄld.
776
01:08:12,520 --> 01:08:16,035
Ăven om ni Ă€r
vÀrldens mest förtryckta mÀnniska-
777
01:08:16,200 --> 01:08:20,910
- sÄ gör det er inte till talesman
för moral och rÀttvisa!
778
01:08:25,160 --> 01:08:30,188
Och varför göra sÄnt vÀsen?
För att palestinier utplÄnas?
779
01:08:30,360 --> 01:08:35,912
För att herr Toni sa de orden? Nej.
SkÀlet Àr Sharon.
780
01:08:36,080 --> 01:08:38,594
Om Toni Hanna hade sagt...
781
01:08:38,800 --> 01:08:41,837
"Jag önskar att eskimÄerna
eller smurfarna"-
782
01:08:42,000 --> 01:08:44,753
- "hade utplÄnat er",
sÄ hade vi inte varit hÀr.
783
01:08:44,920 --> 01:08:50,711
EskimÄer och smurfar hör inte hit.
Advokaten avviker frÄn frÄgan.
784
01:08:52,920 --> 01:08:54,273
Tystnad!
785
01:08:54,480 --> 01:08:56,948
NÀr en jude gör det Àr det mord-
786
01:08:57,120 --> 01:09:00,192
-men en arab fÄr döda en arab.
787
01:09:00,400 --> 01:09:03,676
SÄ lÀnge vi hÄller det
i familjen, eller hur?
788
01:09:03,840 --> 01:09:05,876
- Judarna Àr vÀrre!
- SĂ€ger du, ja!
789
01:09:06,040 --> 01:09:09,874
Ditt vidriga högersvin!
Tala inte ont om palestinier!
790
01:09:10,080 --> 01:09:13,356
Visst. Bara kristna begick illdÄd.
791
01:09:13,520 --> 01:09:15,909
Du samarbetade med judarna!
792
01:09:16,080 --> 01:09:19,709
Och djÀvulen! Inga ursÀkter.
Vi var motstÄndsrörelsen.
793
01:09:19,920 --> 01:09:23,833
NÀmn inte motstÄndsrörelsen,
din smutsiga hund!
794
01:09:29,840 --> 01:09:32,229
Advokaten, snÀlla ni.
795
01:09:32,400 --> 01:09:36,712
- Pappa, akta dig.
- Det angÄr inte dig. Försvara honom.
796
01:09:38,960 --> 01:09:42,316
Vi var den första motstÄndsrörelsen.
LÄngt före dig.
797
01:09:42,480 --> 01:09:45,040
Zionisthund!
798
01:10:07,960 --> 01:10:12,670
Denna advokat Àr en smutsig zionist
och hans klient Àr zionist!
799
01:10:12,840 --> 01:10:16,150
Svinet förtjÀnar att bli skjuten!
800
01:10:16,320 --> 01:10:19,710
LÄt de jÀvlarna fÄ veta
att om de kommer hit-
801
01:10:19,880 --> 01:10:23,509
- sÄ Àr det hÀr inte Mossul,
det hÀr Àr Fassouh!
802
01:10:27,520 --> 01:10:30,557
Vet ni vem som filmade i rÀttssalen?
803
01:10:30,720 --> 01:10:33,871
Vi vet inte hur kameror kom in.
804
01:10:34,080 --> 01:10:36,753
Vi ska strama Ät sÀkerheten.
805
01:10:38,560 --> 01:10:42,633
- Varför dra in judarna i det hÀr?
- Det var dina ord, inte mina.
806
01:10:42,840 --> 01:10:47,118
- Jag kallas "Israelsympatisör".
- Det var du som satte igÄng allt.
807
01:10:47,280 --> 01:10:50,238
- Du skulle försvara mig.
- Vad vÀntade du dig?
808
01:10:50,400 --> 01:10:53,995
En lÀtt match?
Detta Àr krig utkÀmpat i domstolen.
809
01:10:54,160 --> 01:10:57,436
Jag frÄgade om du var redo för det.
Du sa ja.
810
01:10:57,600 --> 01:11:02,515
- Jag ville inte göra det politiskt.
- Du kom till mig, inte sant?
811
01:11:02,680 --> 01:11:06,559
"NÀr vi Àr klara med honom
ska han sÀga"-
812
01:11:06,720 --> 01:11:09,871
- "att jag Àr hundra gÄnger vÀrre
Ă€n Sharon."
813
01:11:10,040 --> 01:11:13,476
Om du inte klarar av det
avsÀger jag mig uppdraget.
814
01:11:26,320 --> 01:11:28,515
- Svin.
- Ăr du okej?
815
01:11:28,720 --> 01:11:30,870
- Ja. Ăr du?
- Ja.
816
01:11:44,200 --> 01:11:46,555
Vi vet var du bor.
817
01:11:48,320 --> 01:11:50,390
Vem Àr det?
818
01:11:53,160 --> 01:11:55,355
Vem Àr det?
819
01:11:56,400 --> 01:12:00,188
Du skrÀmmer inte mig.
Ring inte hit!
820
01:12:00,360 --> 01:12:02,316
Hör du det?
821
01:12:02,480 --> 01:12:04,550
JĂ€vla as!
822
01:12:08,840 --> 01:12:10,592
Fassouhpolisen.
823
01:12:10,800 --> 01:12:14,429
Jag blir hotad.
Kan ni spÄra det hÀr numret?
824
01:12:14,640 --> 01:12:18,315
- Vi kan inte göra det.
- Ni Àr polisen.
825
01:12:18,520 --> 01:12:22,479
- Ring justitiekanslern.
- De hotar min familj.
826
01:12:22,640 --> 01:12:26,519
Kom till stationen
och fyll i en anmÀlan.
827
01:12:31,440 --> 01:12:34,193
- Vad gör du?
- Inget.
828
01:12:41,480 --> 01:12:44,313
SlÀck lampan.
829
01:12:44,480 --> 01:12:47,153
Stanna hÀr. GÄ ingenstans.
830
01:12:51,400 --> 01:12:55,393
- Vem Àr det?
- Chefen, det Àr jag-Eli.
831
01:12:58,280 --> 01:13:01,272
- Vad har hÀnt?
- Verkstaden.
832
01:13:01,480 --> 01:13:04,199
Det hÀnde nyss.
833
01:13:19,640 --> 01:13:22,074
Vi hörde tvÄ mopeder.
834
01:13:22,880 --> 01:13:24,950
Titta.
835
01:13:25,120 --> 01:13:30,752
De provocerar oss.
Polisen bryr sig inte.
836
01:13:35,320 --> 01:13:37,151
Det Àr han!
837
01:14:11,560 --> 01:14:16,509
Den hÀr stackars mannen kör ut pizza
för att kunna försörja sin familj.
838
01:14:16,720 --> 01:14:21,032
En kÀndisadvokat tror
att alla som kör moped-
839
01:14:21,200 --> 01:14:25,990
- Àr propalestinska
och förtjÀnar att bli överkörda.
840
01:14:26,160 --> 01:14:29,516
Beskyller ni Toni Hanna
för att vara proisraelisk?
841
01:14:29,680 --> 01:14:32,990
Han tjÀnar deras intresse.
Det Àr samma sak.
842
01:14:33,160 --> 01:14:36,835
Jag vÀdjar till alla som stödjer
den palestinska saken-
843
01:14:37,000 --> 01:14:38,911
-att stÄ bakom Yasser Salameh.
844
01:15:08,240 --> 01:15:10,708
Ni Àr bÄda anstÀndiga mÀn-
845
01:15:10,880 --> 01:15:14,111
- som Àlskar era familjer
och jobbar hÄrt.
846
01:15:14,320 --> 01:15:18,233
Jag jobbar ocksÄ hÄrt:
kÀbblande politiker, vattenbrist-
847
01:15:18,400 --> 01:15:22,234
- strömavbrott, sophÀmtning.
- TvÄ miljoner flyktingar.
848
01:15:22,400 --> 01:15:27,838
Terrorister som smyger in.
Vart Àr vÄrt land pÄ vÀg?
849
01:15:28,040 --> 01:15:31,919
Jag bad er komma hit
för att sÀtta stopp för allt detta.
850
01:15:32,080 --> 01:15:34,674
DÀrför Àr vi i rÀtten,
herr president.
851
01:15:34,880 --> 01:15:38,589
Vad sÀgs om
att lösa det hÀr utanför domstolen?
852
01:15:38,800 --> 01:15:42,634
Advokater gillar att dra ut pÄ allt
och visa sig pÄ styva linan.
853
01:15:42,800 --> 01:15:46,839
De har enorma egon.
De struntar i sina klienter.
854
01:15:47,000 --> 01:15:50,515
- De jobbar hÄrt.
- Men de hjÀlper er inte att förlikas.
855
01:15:50,680 --> 01:15:54,434
Ni mÄste försöka enas
för ert lands skull.
856
01:15:54,600 --> 01:15:58,070
Vilket land, herr president?
De hatar det hÀr landet.
857
01:15:58,280 --> 01:16:02,876
- Vi bor i samma land, vi Àr bröder.
- Nej, vi Àr inte bröder.
858
01:16:03,040 --> 01:16:07,989
Jag vill att ni vÀnder blad hÀr och
nu sÄ att alla gÄr hem och Àr nöjda.
859
01:16:08,160 --> 01:16:11,755
- Ni kan be om det. Men vi kan inte.
- Visst kan ni det.
860
01:16:11,960 --> 01:16:13,757
Det vore inte Àrligt.
861
01:16:13,960 --> 01:16:19,353
Om jag ska vÀlja mellan Àrlighet och
stabilitet sÄ vÀljer jag stabilitet.
862
01:16:19,520 --> 01:16:22,512
Jag kan stoppa rÀttegÄngen.
863
01:16:22,720 --> 01:16:25,393
- Det kan ni inte.
- Jag Àr president.
864
01:16:25,600 --> 01:16:28,592
Ni Àr statsanstÀlld.
865
01:16:28,760 --> 01:16:33,231
Vi betalar skatt för att ni ska vÀrna
om rÀtten till rÀttslig prövning.
866
01:16:33,440 --> 01:16:36,955
- Det han försöker sÀga...
- Jag bryr mig inte!
867
01:16:37,120 --> 01:16:41,352
Jag gick till hans chef, jag gick
till polisen och sen till rÀtten.
868
01:16:41,520 --> 01:16:44,956
Jag ville bara ha en ursÀkt,
men ingen lyssnade pÄ mig.
869
01:16:45,160 --> 01:16:50,359
Jag kÀnner att ni ocksÄ tar parti för
dem. Varför tar alla parti för dem?
870
01:16:50,520 --> 01:16:53,796
- Jag tar inte parti för nÄgon.
- Ăr de bĂ€ttre Ă€n vi?
871
01:16:54,000 --> 01:16:56,070
Jag vill rÀdda det sjunkande skeppet.
872
01:16:56,240 --> 01:16:59,437
Vi straffas och de gÄr straffria.
Varför?
873
01:16:59,600 --> 01:17:03,195
- Ăr de Guds utvalda folk?
- Vill ni starta ett krig?
874
01:18:20,440 --> 01:18:22,670
SĂ€tt dig i bilen.
875
01:18:40,000 --> 01:18:42,195
Prova nu.
876
01:19:34,120 --> 01:19:36,873
Herr Geagea,
lÄt oss komma till saken.
877
01:19:37,080 --> 01:19:41,631
Toni Hanna sa: "Jag önskar
att Ariel Sharon hade utplÄnat er."
878
01:19:41,800 --> 01:19:43,756
Vad tycker ni?
879
01:19:43,960 --> 01:19:48,875
Vi Àr inte Tredje riket som dikterar
vad vÄra medlemmar fÄr sÀga.
880
01:19:49,040 --> 01:19:54,114
Speglar Toni Hannas ord
ert partis uppfattning?
881
01:19:54,280 --> 01:19:56,032
Ja eller nej?
882
01:19:56,200 --> 01:20:00,591
- Vi har gjort upp med palestinierna.
- Men se pÄ upploppen.
883
01:20:00,760 --> 01:20:05,709
Kriget slutade 1990, men i folks
medvetande pÄgÄr det fortfarande.
884
01:20:05,880 --> 01:20:09,270
- Varför?
- Nationen har aldrig försonats.
885
01:20:09,440 --> 01:20:13,558
Var Àr denna försoning
och hur kan den komma till stÄnd-
886
01:20:13,720 --> 01:20:20,592
- nÀr krigsherrarna och de religiösa
ledarna som ni har kvar makten?
887
01:20:20,760 --> 01:20:25,595
Jag erbjöd en offentlig ursÀkt
för misstagen som vi begick i kriget.
888
01:20:25,760 --> 01:20:29,196
MÄnga minns fortfarande er
som de mest vÄldsamma-
889
01:20:29,360 --> 01:20:34,115
- och de som begick flest övergrepp
underknget.
890
01:20:34,280 --> 01:20:36,475
Herr Walid.
891
01:20:36,680 --> 01:20:40,639
NÀr man förlorar kriget
blir man historiens syndabock.
892
01:20:42,240 --> 01:20:45,391
Jag vill sÀga en sak till Toni Hanna.
893
01:20:45,560 --> 01:20:47,596
Jag vet att du tittar nu.
894
01:20:47,760 --> 01:20:51,719
Tro inte
att jag inte förstÄr din smÀrta.
895
01:20:52,840 --> 01:20:56,913
Jag vet vad som hÀnde med dig.
Vi kan inte Àndra det förflutna.
896
01:20:57,120 --> 01:21:01,955
Vi kan minnas det, men inte leva
kvar i det och lÄta det styra oss.
897
01:21:02,120 --> 01:21:05,396
Och sen dÄ? Kriget Àr slut.
898
01:21:07,880 --> 01:21:12,078
Om Bashir Gemayel hade levt
hade han sagt samma sak till oss:
899
01:21:12,240 --> 01:21:15,198
Det Àr dags att vÀnda blad.
900
01:21:15,360 --> 01:21:21,071
Bad ert parti Wajdy Webb
att försvara Toni Hanna?
901
01:21:21,240 --> 01:21:24,550
- Inte alls.
- Han har försvarat Àven er.
902
01:21:24,720 --> 01:21:27,075
Det betyder inte
att han jobbar Ät oss.
903
01:21:30,040 --> 01:21:34,670
Toni Hanna Àr folkbokförd
i Beirut, distrikt 135.
904
01:21:34,840 --> 01:21:38,435
Men av hans papper framgÄr
att han föddes i distrikt 112.
905
01:21:38,600 --> 01:21:43,390
Ăndringen gjordes 1976.
DÄ var han sex Är gammal.
906
01:21:46,080 --> 01:21:48,389
Födelseort: Damour.
907
01:21:51,360 --> 01:21:55,148
- Varför har han inte sagt det?
- Vi har inte frÄgat.
908
01:21:55,320 --> 01:22:00,440
Eller sÄ ville han inte. Toni Hanna
ville inte sÀga det till oss.
909
01:22:02,640 --> 01:22:04,676
Titta pÄ de hÀr.
910
01:22:42,720 --> 01:22:46,076
- Har ni nÄnsin tillhört en milis?
- Nej.
911
01:22:46,240 --> 01:22:50,995
- AnvÀnt skjutvapen? Ett jaktgevÀr?
- Jag har aldrig skjutit nÄn.
912
01:22:51,160 --> 01:22:55,039
Har ni nÄnsin deltagit
i politiska möten?
913
01:22:55,240 --> 01:22:57,629
Alla partiledarens möten.
914
01:22:58,960 --> 01:23:01,713
- Stred ni nÄnsin i kriget?
- Nej.
915
01:23:01,880 --> 01:23:06,317
- Jag önskar det, men jag var för ung.
- Om det skulle bli krig dÄ?
916
01:23:06,480 --> 01:23:10,109
- Vi Àr i krig.
- Jag menar ett riktigt krig.
917
01:23:13,560 --> 01:23:16,028
Jag vet inte, kanske.
918
01:23:16,200 --> 01:23:19,272
Har ni nÄt emot palestinier?
919
01:23:20,840 --> 01:23:24,037
"Jag önskar
att Ariel Sharon hade utplÄnat er."
920
01:23:25,080 --> 01:23:26,991
Det Àr vÀldigt krÀnkande.
921
01:23:27,160 --> 01:23:31,517
Förbanna hans mor,
hans syster, hans heder.
922
01:23:31,680 --> 01:23:36,708
VÄrt sprÄk Àr rikt pÄ förolÀmpningar.
Varför vÀlja just de orden?
923
01:23:36,880 --> 01:23:40,953
Jag Àr imponerad.
Ni Àr en ordkonstnÀr.
924
01:23:41,160 --> 01:23:43,879
Ni borde jobba pÄ min advokatbyrÄ.
925
01:23:44,080 --> 01:23:48,790
Som försvaret har pÄpekat
sÄ gick ni för lÄngt.
926
01:23:49,000 --> 01:23:53,551
FrÄn första kontakt visste Toni Hanna
att Yasser Salameh var palestinier.
927
01:23:53,720 --> 01:23:56,359
- Visste ni det direkt?
- Ja.
928
01:23:56,520 --> 01:23:58,158
Hur visste ni det?
929
01:23:59,600 --> 01:24:02,239
- Hans dialekt.
- Hans dialekt!
930
01:24:02,400 --> 01:24:07,520
Ingen rÀttÀnkande mÀnniska skulle
sÀga det ni sa till er motstÄndare.
931
01:24:07,680 --> 01:24:13,676
Och om han angrep er, sÄ var det
för-och jag citerar försvararen...
932
01:24:13,840 --> 01:24:18,755
För att era ord försatte honom
i svÄr trÄngmÄl.
933
01:24:21,600 --> 01:24:25,559
Toni Hanna...
Var kommer ni ifrÄn?
934
01:24:27,440 --> 01:24:30,750
BerÀtta vilken by ni kommer ifrÄn.
935
01:24:31,840 --> 01:24:33,592
Damour.
936
01:24:33,760 --> 01:24:36,957
- Ni Àr född dÀr? Och era förÀldrar?
- Ja.
937
01:24:37,120 --> 01:24:42,069
- Vad jobbade er far med?
- Han odlade bananer.
938
01:24:42,240 --> 01:24:46,313
Damour Àr kÀnt för sina bananer.
De anses fortfarande vara de bÀsta.
939
01:24:46,480 --> 01:24:49,153
Hur vill ni beskriva ert liv dÀr?
940
01:24:49,320 --> 01:24:51,550
- Normalt.
- Hur dÄ, normalt?
941
01:24:51,720 --> 01:24:54,917
- Normalt.
- Som i alla byar?
942
01:24:55,080 --> 01:24:58,072
- Enkelt, lugnt, fridfullt?
- Ja.
943
01:24:58,280 --> 01:25:01,909
- Huvudsakligen kristen befolkning?
- Ja.
944
01:25:03,760 --> 01:25:07,548
- NĂ€r var ni i Damour senast?
- För ett tag sen.
945
01:25:07,720 --> 01:25:10,314
- Hur lÀnge?
- Ett tag sen.
946
01:25:10,480 --> 01:25:13,153
- 10, 20, 30 Är?
- PÄ ett ungefÀr.
947
01:25:13,320 --> 01:25:15,788
Det tar bara 20 minuter med bil dit.
948
01:25:16,000 --> 01:25:19,197
Sluta frÄga!
Jag behöver inte Äka dit!
949
01:25:19,360 --> 01:25:23,035
Behöver inte, vill inte
eller kan inte?
950
01:25:28,720 --> 01:25:32,679
- Hur gammal Àr ni nu?
- 46.
951
01:25:32,840 --> 01:25:35,559
1976 var ni sex Är gammal.
952
01:25:35,720 --> 01:25:37,472
Ja.
953
01:25:42,080 --> 01:25:46,631
Minns ni kvÀllen den 21 januari 1976?
954
01:25:51,040 --> 01:25:54,589
- Herr Toni?
- Kan vi prata i enrum?
955
01:25:54,760 --> 01:25:58,196
- Ni har inte rÀtt att...
- Inte nu!
956
01:25:59,360 --> 01:26:05,117
Ordförande, jag har en film
som jag vill visa, om jag fÄr.
957
01:26:05,280 --> 01:26:06,429
Vad dÄ för film?
958
01:26:06,640 --> 01:26:11,760
En film inspelad i Damour
mellan den 9 och 21 januari 1976.
959
01:26:11,920 --> 01:26:14,150
Det Àr inte relevant för mÄlet.
960
01:26:14,320 --> 01:26:19,030
Försvararen hÀvdar
att Tonis ord var drivna av hat.
961
01:26:19,200 --> 01:26:21,953
Jag vill bevisa att det Àr sant.
962
01:26:22,120 --> 01:26:25,351
Filmen kommer att röra upp kÀnslor.
Den Àr inte relevant.
963
01:26:25,520 --> 01:26:29,672
Ni tvingade oss att lyssna pÄ Bashir
Gemayel. Det rörde ocksÄ upp kÀnslor.
964
01:26:29,840 --> 01:26:33,071
Kan ni beskriva filmen för oss?
965
01:26:34,600 --> 01:26:37,990
För att man riktigt ska förstÄ den
sÄ mÄste man se den.
966
01:26:54,960 --> 01:26:59,636
Byn kallades förr "Havets brud".
Det var en vacker by.
967
01:26:59,800 --> 01:27:04,191
Orörda strÀnder,
vidstrÀckta bananodlingar.
968
01:27:04,400 --> 01:27:10,635
Livet i byn var lugnt,
enkelt, fridfullt.
969
01:27:12,360 --> 01:27:16,353
Men allt det förÀndrades
den 9 januari 1976.
970
01:27:17,680 --> 01:27:20,478
Lastbilar fulla av soldater-
971
01:27:20,640 --> 01:27:24,519
- med artilleri och raketgevÀr
rullade in i Damour.
972
01:27:25,280 --> 01:27:28,477
Det var 4-5000 soldater.
973
01:27:28,680 --> 01:27:32,832
Unga mÀn frÄn byn
i olika kristna miliser-
974
01:27:33,000 --> 01:27:35,230
-stred för att försvara byn.
975
01:27:35,400 --> 01:27:38,551
De flesta byborna,
runt 15000 personer-
976
01:27:38,720 --> 01:27:41,598
-gömde sig i byn Sadiyat.
977
01:27:41,760 --> 01:27:47,710
Armén kunde bara skicka ett par
helikoptrar för att evakuera dem.
978
01:27:50,240 --> 01:27:52,515
Familjer skildes Ät.
979
01:27:52,680 --> 01:27:57,800
Vissa stannade kvar i Sadiyat,
andra evakuerades norrut.
980
01:28:02,680 --> 01:28:06,559
De som inte lyckades nÄ Sadiyat
gav sig ut pÄ havet-
981
01:28:06,760 --> 01:28:09,718
-eller flydde lÀngs jÀrnvÀgen.
982
01:28:12,520 --> 01:28:15,990
De som inte kunde fly
gömde sig i kyrkor.
983
01:28:16,160 --> 01:28:18,230
Som Sankt Elias-kyrkan.
984
01:28:20,680 --> 01:28:26,232
MilismÀn omringade byn
och inledde slutanfallet.
985
01:28:26,440 --> 01:28:28,670
Den 21 januari-
986
01:28:28,840 --> 01:28:31,434
-efter tolv dagars strider-
987
01:28:31,600 --> 01:28:33,670
-föll Damour.
988
01:28:35,160 --> 01:28:38,994
De gick in i byn,
grep mÄnga unga mÀn-
989
01:28:39,160 --> 01:28:41,276
-samlade dem pÄ byns torg-
990
01:28:41,440 --> 01:28:45,069
- radade upp dem
och avrÀttade dem.
991
01:28:46,440 --> 01:28:49,796
De finkammade varenda gata,
varenda hus.
992
01:28:49,960 --> 01:28:54,670
De första offren var Samy Rizks
familj. Hela familjen dödades.
993
01:28:54,840 --> 01:29:00,358
Ordern var att ingen skulle skonas.
Hela slÀkter utplÄnades.
994
01:29:00,560 --> 01:29:05,395
SlÀkterna Abu Merhi,
Metni, Eid, Abdallah-
995
01:29:05,560 --> 01:29:07,676
- Kanaan-slÀkten.
996
01:29:07,840 --> 01:29:12,550
Barn, mammor, pappor, farfÀder.
997
01:29:15,240 --> 01:29:19,711
Det finns motstridiga uppgifter om
vilken milis som utförde massakern-
998
01:29:19,880 --> 01:29:22,713
- men man vet sÀkert
att den ufördes-
999
01:29:22,880 --> 01:29:29,479
- av den libanesiska vÀnsterflygeln
och palestinska falanger-
1000
01:29:29,640 --> 01:29:33,315
-som Sayqa och Yarmouk-armén.
1001
01:29:37,000 --> 01:29:40,834
Bilderna som ni ser
Ă€r de enda som existerar.
1002
01:29:41,000 --> 01:29:45,391
De flesta filmades av milismÀnnen
som ett minne av deras hjÀltemod.
1003
01:29:48,920 --> 01:29:52,629
Mer Àn 500 dödades,
22000 drevs pÄ flykt.
1004
01:29:54,040 --> 01:29:57,396
Det hÀnde pÄ ett par dÀr
och det gick fort.
1005
01:29:57,560 --> 01:30:01,678
Och sen öppnades motorvÀgen
till Damour igen-
1006
01:30:01,840 --> 01:30:06,994
- som om en lastbil hade vÀlt
eller en hund hade körts över.
1007
01:30:09,120 --> 01:30:11,350
Jag vet vad ni tÀnker.
1008
01:30:11,520 --> 01:30:15,559
Det som vi precis sÄg
har vi blivit immuna mot.
1009
01:30:15,760 --> 01:30:18,320
Det pÄverkar oss inte lÀngre.
1010
01:30:18,480 --> 01:30:20,675
Ni kan ha rÀtt.
1011
01:30:20,840 --> 01:30:27,393
Men kan ni sÀga det till offren?
Eller till deras familjer?
1012
01:30:34,560 --> 01:30:38,553
Toni Hannas familj bodde
cirka 500 meter frÄn byns torg.
1013
01:30:39,680 --> 01:30:42,353
George Hanna hade inte stort val.
1014
01:30:42,520 --> 01:30:46,195
Antingen gömma sin familj
i kyrkan eller...
1015
01:30:55,840 --> 01:30:57,671
Tystnad!
1016
01:31:03,160 --> 01:31:05,879
Advokaten, vad hÀnde?
1017
01:31:06,040 --> 01:31:08,395
Vad förvÀntade vi oss?
1018
01:31:08,560 --> 01:31:12,599
Filmen försatte honom
i svÄrt trÄngmÄl.
1019
01:33:30,200 --> 01:33:34,079
Hur mÄnga revben bröt jag? TvÄ?
1020
01:33:34,240 --> 01:33:38,950
Jag klappade bara till dig.
Vet du vad ditt problem Àr?
1021
01:33:39,120 --> 01:33:41,111
Du pratar för mycket.
1022
01:33:41,280 --> 01:33:44,397
Du gjorde alla galna
och uppviglade alla-
1023
01:33:44,560 --> 01:33:49,076
- för att du pratar för mycket.
Du kan inte hÄlla din jÀvla kÀft.
1024
01:33:51,400 --> 01:33:53,356
Lyssna.
1025
01:33:55,160 --> 01:33:59,676
Din lilla uppvisning i rÀtten i dag
var ganska sÄ patetisk.
1026
01:33:59,840 --> 01:34:02,798
Vad ville du bevisa?
1027
01:34:02,960 --> 01:34:04,871
Att du Àr offret?
1028
01:34:05,040 --> 01:34:07,190
Du Àr inget jÀvla offer.
1029
01:34:10,800 --> 01:34:13,758
Alla vet vilka Libanons kristna Àr.
1030
01:34:13,960 --> 01:34:19,193
Ni talade om att försvara ert land
nÀr ni bodde i era fina strandvillor.
1031
01:34:19,360 --> 01:34:24,514
Under kriget shoppade ni i Paris,
Äkte skidor i Schweiz.
1032
01:34:24,720 --> 01:34:27,393
Ni Àter sushi. Ni talar franska.
1033
01:34:27,560 --> 01:34:32,156
HÀlften av bomberna som föll över er
hade inte detonatorer.
1034
01:34:32,320 --> 01:34:34,595
Ni vet inte vad lidande Àr.
1035
01:34:36,440 --> 01:34:39,079
Vilka gnÀllspikar ni Àr!
1036
01:34:54,480 --> 01:34:56,516
FörlÄt.
1037
01:39:29,080 --> 01:39:30,832
Advokaten.
1038
01:39:35,840 --> 01:39:39,196
För 40 Är sen
Ă€gde en massaker rum i Damour.
1039
01:39:39,360 --> 01:39:41,510
En avskyvÀrd massaker.
1040
01:39:41,680 --> 01:39:44,752
Tusentals familjer tvingades fly.
1041
01:39:46,600 --> 01:39:50,149
Toni Hanna var en av de
som hade tur och överlevde.
1042
01:39:51,160 --> 01:39:54,118
Det som hÀnde dÄ förblir begravet.
1043
01:39:54,280 --> 01:39:57,875
Förövarna straffades aldrig.
1044
01:39:58,040 --> 01:40:01,794
Ingen rÀttvisa. Inget avslut.
Ingenting.
1045
01:40:05,920 --> 01:40:10,789
Vi kan förstÄ varför Toni Hanna sa
de dÀr orden till Yasser Salameh.
1046
01:40:12,240 --> 01:40:14,470
Han ville ha hÀmnd.
1047
01:40:15,640 --> 01:40:19,872
I Tonis ögon Àr Yasser skyldig,
skyldig genom att vara palestinier.
1048
01:40:21,480 --> 01:40:24,517
Vi har alla genomlidit svÄra tider.
1049
01:40:24,680 --> 01:40:27,638
Vi lÄter vÄra kÀnslor ta överhanden-
1050
01:40:27,800 --> 01:40:31,588
- som Toni Hanna
och Yasser Salameh gjorde.
1051
01:40:31,760 --> 01:40:36,629
Yasser Salameh reagerade ocksÄ
pÄ ord som angrep hans identitet-
1052
01:40:36,840 --> 01:40:39,912
-hans historia, hans folks historia.
1053
01:40:40,960 --> 01:40:43,428
NÀr man gÄr för lÄngt-
1054
01:40:43,640 --> 01:40:46,200
-vilket skedde med de orden-
1055
01:40:46,360 --> 01:40:49,352
-sÄ mÄste man vÀnta sig en reaktion.
1056
01:40:51,720 --> 01:40:54,029
Det Àr normalt.
1057
01:40:54,200 --> 01:40:57,715
Det Àr oundvikligt.
1058
01:40:57,880 --> 01:41:00,269
Det Àr mÀnskligt.
1059
01:41:11,880 --> 01:41:14,553
Advokat Wajdy.
1060
01:41:18,880 --> 01:41:20,836
Tidningen hade i morse en artikel-
1061
01:41:21,000 --> 01:41:24,913
- om en amerikansk senator
som förolÀmpade en flygvÀrdinna.
1062
01:41:25,080 --> 01:41:28,959
Hon bad honom stÀnga av mobilen.
DĂ„ kallade han henne "bitch".
1063
01:41:29,120 --> 01:41:31,156
Vita huset reagerade.
1064
01:41:31,320 --> 01:41:35,518
Till slut utfÀrdade senatorn
en offentlig ursÀkt.
1065
01:41:36,840 --> 01:41:40,674
Jag undrar
om det kan hÀnda i vÄrt land.
1066
01:41:40,840 --> 01:41:45,868
Om det nÄnsin blir möjligt att lösa
en dispyt pÄ ett respektfullt sÀtt-
1067
01:41:46,040 --> 01:41:51,592
- och inte se en ursÀkt som ett tecken
pÄ svaghet, utan pÄ anstÀndighet?
1068
01:41:51,760 --> 01:41:55,275
Det var allt som Toni Hanna ville ha.
1069
01:41:55,440 --> 01:41:58,477
En ursÀkt.
Varken mer eller mindre.
1070
01:42:00,200 --> 01:42:05,479
Försvararen vidhÄller att herr Hannas
ord angrep herr Salamehs identitet-
1071
01:42:05,680 --> 01:42:09,673
- hans historia, hans folks historia.
DÀrför slog han honom.
1072
01:42:09,840 --> 01:42:13,913
Om Yasser Salameh Àr flykting,
sÄ Àr Toni Hanna ocksÄ flykting.
1073
01:42:14,080 --> 01:42:17,117
Till rÄga pÄ allt
flykting i sitt hemland.
1074
01:42:17,280 --> 01:42:22,274
Hans liv har prÀglats av samma
lidande, tragedier och orÀttvisor.
1075
01:42:23,920 --> 01:42:29,711
Men vi har aldrig gett Toni och mÄnga
andra den medkÀnsla som de förtjÀnar.
1076
01:42:29,880 --> 01:42:33,634
Vi har tvÀrtom tystnat dem
och stött ut dem-
1077
01:42:33,800 --> 01:42:38,669
- samtidigt som vi mycket vÀl vet
vad som hÀnde palestinierna.
1078
01:42:38,880 --> 01:42:43,795
Vi talar sÄ mycket om er sak
att ingen annan ges utrymme.
1079
01:42:45,080 --> 01:42:49,676
Det som hÀnde 1976 i Damour,
Jiyeh, Sadiyat och Nahme-
1080
01:42:49,840 --> 01:42:52,149
-fÄr vi inte prata om.
1081
01:42:52,320 --> 01:42:56,791
Men de ord som Toni Hanna sa
till Yasser Salameh fÄr man sÀga.
1082
01:42:56,960 --> 01:43:01,988
Sanningen Àr att de Àr resultatet av
ett gammalt sÄr som aldrig har lÀkt.
1083
01:43:04,440 --> 01:43:08,228
Det som hÀnder i denna rÀttssal-
1084
01:43:08,400 --> 01:43:11,153
-Àr en början pÄ-
1085
01:43:11,320 --> 01:43:15,393
- att ta hÀnsyn
och acceptera varandra.
1086
01:43:15,560 --> 01:43:19,917
NÄgot mÄste sÀgas,
nÄgot relevant och grundlÀggande.
1087
01:43:21,680 --> 01:43:25,514
Ingen har ensamrÀtt pÄ lidande,
Àrade rÀtt.
1088
01:43:25,720 --> 01:43:27,472
Ingen.
1089
01:43:29,800 --> 01:43:34,396
Allas blickar Àr nu riktade mot
domstolen. Domen meddelas snart.
1090
01:43:34,600 --> 01:43:38,878
FrÄn norr till söder
ligger armén i högsta beredskap.
1091
01:43:39,040 --> 01:43:41,873
Domen i mÄlet Hanna mot Salameh...
1092
01:43:42,040 --> 01:43:46,033
...de tvÄ svÄra mÄnader
som landet har genomlidit...
1093
01:43:46,240 --> 01:43:50,870
Domare Colette Mansour har valt
att lÄta allmÀnheten följa mÄlet.
1094
01:43:51,040 --> 01:43:56,034
Kommer domen att förÀndra
palestiniernas situation i Libanon?
1095
01:43:56,200 --> 01:44:01,228
Kan mÄlet leda till att man nu
granskar inbördeskrigets fasor?
1096
01:44:01,400 --> 01:44:06,872
Kommer bÀgge parter att godta domen
eller överklaga i högsta instans?
1097
01:44:07,040 --> 01:44:10,077
Leder domen till Ànnu fler upplopp?
1098
01:44:10,240 --> 01:44:14,279
RÀttegÄngen avslutas nu
efter att ha skakat om Libanon.
1099
01:44:14,440 --> 01:44:17,079
MÄlet har orsakat vÄldsvÄgor-
1100
01:44:17,240 --> 01:44:20,949
- och vÀckt liv i minnen
frÄn inbördeskriget.
1101
01:44:21,120 --> 01:44:25,591
Domare Colette Mansour Àr rÀttens
ordförande. Alla reser sig upp.
1102
01:44:45,400 --> 01:44:48,676
MÄlsÀgaren och den Ätalade, stÄ upp.
1103
01:44:59,320 --> 01:45:04,235
MÄlet förefaller enkelt och solklart,
men det Àr det i realiteten inte.
1104
01:45:04,440 --> 01:45:09,355
Det Àr ett mÄl mellan tvÄ mÀn
som bÄda pÄstÄr sig vara offret.
1105
01:45:10,560 --> 01:45:13,597
Ord yttrades
och en misshandel begicks.
1106
01:45:13,760 --> 01:45:16,718
Ni tycker bÄda att ni hade rÀtt.
1107
01:45:17,880 --> 01:45:23,273
SÄ frÄgan Àr vem av er som har fel
eller har mest fel.
1108
01:45:24,080 --> 01:45:27,152
UppvÀger orden misshandeln-
1109
01:45:27,320 --> 01:45:29,914
-eller Àr de lika belastande?
1110
01:45:30,080 --> 01:45:33,390
Varenda misshandel Àr oacceptabel.
1111
01:45:33,560 --> 01:45:35,755
Man fÄr inte ta lagen i egna hÀnder-
1112
01:45:35,920 --> 01:45:40,550
- om man inte Àr i överhÀngande fara
och alltsÄ handlar i nödvÀrn.
1113
01:45:42,480 --> 01:45:48,635
Men vÀger en förolÀmpning lika tungt
som en misshandel-
1114
01:45:48,800 --> 01:45:52,759
- nÀr förolÀmpningen Àr krÀnkande
och sÄrande?
1115
01:45:52,920 --> 01:45:56,913
Ett tag var vi frestade
att fÀlla er bÄda till ansvar.
1116
01:45:57,120 --> 01:46:00,795
Men med stöd i bevisningen som
har framlagts av bÀgge advokaterna-
1117
01:46:01,000 --> 01:46:04,754
- tvingades vi gÄ tillbaka
för att fÄ veta hur det började.
1118
01:46:04,960 --> 01:46:09,317
Genom ett majoritetsbeslut
med tvÄ röster för och en röst emot-
1119
01:46:09,480 --> 01:46:13,951
- finner domstolen
att Yasser Salameh Àr oskyldig.
1120
01:52:58,480 --> 01:53:02,234
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2018.
1121
01:53:02,400 --> 01:53:05,915
Ansvarig utgivare: Kristina Pesznecker
Scanbox Entertainment Sweden AB
96343