All language subtitles for The.Heavy.Water.Wars.3of3.HDTV.720p.x264.AC3.MVGroup.Forum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,600 --> 00:04:32,759
De ville tale med mig?
2
00:04:32,840 --> 00:04:34,839
Nye ordrer.
3
00:04:36,520 --> 00:04:39,359
Vi bygger det hele op igen.
4
00:04:39,440 --> 00:04:42,759
Hvad tror De?
Hvor lang tid vil det tage?
5
00:04:46,920 --> 00:04:50,879
- Det er en fandens masse arbejde.
- Men ikke umuligt.
6
00:04:50,960 --> 00:04:54,599
Det, som engang var her,
kan bygges op igen.
7
00:05:07,240 --> 00:05:10,999
- Vil De hente kaffe? Sort?
- Ja.
8
00:05:21,680 --> 00:05:23,679
Et øjeblik.
9
00:05:36,000 --> 00:05:38,599
Tak, fordi du ringede.
10
00:05:40,800 --> 00:05:43,559
Jeg er glad for,
du ikke kom noget til.
11
00:05:45,600 --> 00:05:49,239
Astrid siger, at det var nordmænd.
12
00:05:49,320 --> 00:05:52,079
De krydsede slugten til jernbanen.
13
00:05:52,160 --> 00:05:56,639
Det gør man kun, hvis man kender
Rjukan som sin egen bukselomme.
14
00:05:56,720 --> 00:05:59,559
- Det siger hun.
- Tjenestepigen?
15
00:05:59,640 --> 00:06:03,279
- Hvordan ved hun det?
- Hun hørte det i butikken.
16
00:06:03,360 --> 00:06:07,519
De troede, det var nordmænd,
som gemte sig på højsletten.
17
00:06:07,600 --> 00:06:11,879
- Hvorfor skulle de det?
- Gemme sig eller sprænge kælderen?
18
00:06:11,960 --> 00:06:15,239
- Sprænge.
- Spørger du mig?
19
00:06:17,320 --> 00:06:22,679
- Godt, men så spørger jeg dig.
- Nej, vel.
20
00:06:27,480 --> 00:06:32,559
Folk siger, at I handler med
tyskerne, og at det er derfor.
21
00:06:39,080 --> 00:06:41,919
- Ellers andet?
- Nej tak, det er fint.
22
00:06:48,200 --> 00:06:50,879
Fik du styr pĂĄ din korrespondance?
23
00:06:50,960 --> 00:06:53,599
- Det tror jeg.
- Godt.
24
00:06:53,680 --> 00:06:56,519
Vil du høre, hvad folk ellers siger?
25
00:06:58,120 --> 00:07:01,639
De siger,
at krigen er ved at vende.
26
00:07:01,720 --> 00:07:05,359
Tyskerne har mistet
200.000 mænd ved Stalingrad.
27
00:07:05,440 --> 00:07:11,159
Og at det mĂĄske ikke er klogt at
have tætte forbindelser med tyskerne.
28
00:07:13,480 --> 00:07:17,199
Vi er i gang.
Norge standser ikke af den grund.
29
00:07:17,280 --> 00:07:19,839
Jeg siger bare det, jeg hører.
30
00:07:19,920 --> 00:07:23,159
MĂĄske skulle du holde op
med at lytte til folk.
31
00:07:23,240 --> 00:07:27,879
- Har du tænkt på det?
- Ja, det har jeg tænkt på.
32
00:07:27,960 --> 00:07:31,279
- Men det går desværre ikke.
- Hvorfor ikke det?
33
00:07:35,200 --> 00:07:39,039
Fordi jeg bliver ulykkelig af
at være alene, min gode mand.
34
00:07:39,120 --> 00:07:42,679
Og min lykke er mit ansvar.
35
00:07:56,760 --> 00:07:59,319
TYSKLAND OVERGIVER SIG
VED STALINGRAD
36
00:08:00,360 --> 00:08:02,999
- Sprængt?
- Ja.
37
00:08:03,080 --> 00:08:06,279
- Hele anlægget?
- Det ser det ud til.
38
00:08:09,160 --> 00:08:13,039
Kan vi ikke bruge grafit?
Det bruger amerikanerne vist.
39
00:08:13,120 --> 00:08:15,839
Det betyder ikke, at det er rigtigt.
40
00:08:32,120 --> 00:08:36,159
Werner, disse lejre...
Jeg har regnet pĂĄ det.
41
00:08:36,240 --> 00:08:42,159
Ingen kommer tilbage.
Hvad tror du? Hvor store er de?
42
00:08:42,240 --> 00:08:44,239
Jeg ved det ikke.
43
00:09:17,480 --> 00:09:19,479
Det er for sent.
44
00:09:22,360 --> 00:09:24,239
Ingenting sker.
45
00:09:26,040 --> 00:09:28,559
Ikke pĂĄ grund af materialerne.
46
00:09:30,320 --> 00:09:32,319
Noget stemmer ikke.
47
00:10:15,320 --> 00:10:17,719
Li...
48
00:10:17,800 --> 00:10:19,919
- Undskyld.
- Der er du.
49
00:10:20,000 --> 00:10:22,759
Faren forbi-sirenen lyder ikke mere.
50
00:10:22,840 --> 00:10:25,479
Det er, som om hele byen brænder.
51
00:10:25,560 --> 00:10:29,999
Jeg har hørt, at 70% af alle
16-årige har meldt sig til hæren.
52
00:10:30,080 --> 00:10:33,279
Gudskelov for,
at vores børn stadig er så små.
53
00:10:38,280 --> 00:10:42,319
Jeg mĂĄ snart af sted igen, men i det
mindste fik vi set hinanden.
54
00:10:46,840 --> 00:10:49,599
Jeg pakker din mad.
55
00:10:49,680 --> 00:10:53,639
- Undskyld?
- Jeg pakker din mad, sagde jeg!
56
00:11:20,840 --> 00:11:23,319
Jeg ved, det ikke er din skyld.
57
00:11:25,040 --> 00:11:27,279
Du advarede mig.
58
00:11:27,360 --> 00:11:31,959
Du sagde, jeg aldrig ville blive
jaloux pĂĄ en kvinde, kun videnskaben.
59
00:11:32,040 --> 00:11:37,359
Du havde ret.
Men jeg indsĂĄ ikke -
60
00:11:37,440 --> 00:11:40,919
- at da du besluttede,
vi skulle blive i Tyskland -
61
00:11:41,000 --> 00:11:43,839
- tog du ikke hensyn til din familie.
62
00:11:47,440 --> 00:11:50,799
Du ved, det ikke er sandt.
63
00:11:57,200 --> 00:11:59,199
Jeg er...
64
00:12:00,160 --> 00:12:04,639
Nogle gange er jeg ikke
sĂĄ tapper, som du tror.
65
00:12:09,640 --> 00:12:12,079
Jeg skal gĂĄ.
66
00:12:20,160 --> 00:12:24,319
Sir, heltene fra Telemark
kan komme hvert øjeblik.
67
00:12:24,400 --> 00:12:26,399
Tak.
68
00:12:29,800 --> 00:12:31,799
Tronstad.
69
00:12:34,160 --> 00:12:38,319
Der er netop kommet en besked.
Helberg er savnet.
70
00:12:38,400 --> 00:12:42,519
Haugland og Skinnarland
har ikke hørt noget.
71
00:12:42,600 --> 00:12:47,759
Der meldes om tyske soldater,
skarpskytter...
72
00:12:49,600 --> 00:12:52,279
Fandens.
73
00:12:52,360 --> 00:12:54,359
Det gør mig ondt.
74
00:13:07,640 --> 00:13:11,799
Nej, nej, kom sĂĄ.
Pas pĂĄ hullet.
75
00:13:11,880 --> 00:13:13,719
- Tillykke.
- Tak.
76
00:13:13,800 --> 00:13:17,839
- Rigtig godt. Godt job.
- Velkommen tilbage.
77
00:13:17,920 --> 00:13:22,999
- Tillykke.
- Tillykke.
78
00:13:23,080 --> 00:13:25,759
Godt arbejde.
79
00:13:25,840 --> 00:13:27,839
Hej, hej...
80
00:13:30,080 --> 00:13:33,319
- Hvad er der galt?
- Helberg er ikke dukket op.
81
00:13:33,400 --> 00:13:38,679
Vi fik netop besked fra Einar
og tjekker med andre...
82
00:13:41,760 --> 00:13:44,719
Det mest sandsynlige er,
at han er død.
83
00:14:43,360 --> 00:14:47,159
Da vi sendte Freshman ind,
fordoblede vi antallet -
84
00:14:47,240 --> 00:14:52,799
- delte gruppen i to...
To fly for at øge chancerne.
85
00:14:52,880 --> 00:14:58,359
Flyene var knapt testet. Det var
ingen plan for hjemturen. Det var...
86
00:15:00,640 --> 00:15:02,839
...en envejsbillet.
87
00:15:04,360 --> 00:15:07,759
Til sammenligning
er Gunnerside en stor succes.
88
00:15:08,720 --> 00:15:10,839
Det er jo dog et liv.
89
00:15:10,920 --> 00:15:14,479
De troede vel ikke,
at vi kunne gøre dette uden ofre?
90
00:15:15,600 --> 00:15:17,639
Han var min ven.
91
00:15:18,520 --> 00:15:20,959
Vær ikke så hård ved Dem selv.
92
00:15:22,840 --> 00:15:25,959
Hundredetusinde vil dø.
93
00:15:27,880 --> 00:15:33,159
London blev...
bombet hver nat i ni mĂĄneder.
94
00:15:33,240 --> 00:15:39,799
200 bomber hver nat.
43.381 døde indtil videre.
95
00:15:39,880 --> 00:15:45,079
50.856 personer alvorligt kvæstede.
96
00:15:45,160 --> 00:15:51,719
1.150.000 hjem ødelagt
i London alene.
97
00:15:51,800 --> 00:15:55,479
Og nu skal vi bombe Tyskland igen.
98
00:15:56,520 --> 00:16:00,599
Vi har skabt en ødelæggelse,
ingen før har oplevet.
99
00:16:03,360 --> 00:16:07,479
Og selv om jeg jubler,
for hver bombe vi smider -
100
00:16:08,560 --> 00:16:12,439
- er jeg stadig bevidst om
alle menneskerne, vi dræber.
101
00:16:49,840 --> 00:16:53,959
I går så jeg nogle børn bygge en...
102
00:16:54,920 --> 00:17:01,919
Hvad kalder man det? En iglo.
De byggede en iglo.
103
00:17:03,640 --> 00:17:07,639
De gravede en stor mængde sne op.
104
00:17:07,720 --> 00:17:13,439
Fire gutter byggede noget,
som skulle forestille at være -
105
00:17:13,520 --> 00:17:19,319
- et slot eller palads
med mange rum og korridorer.
106
00:17:19,400 --> 00:17:21,839
Men de glemte -
107
00:17:23,480 --> 00:17:25,879
- at forĂĄret er pĂĄ fremmarch.
108
00:17:27,480 --> 00:17:29,839
Og alt vil smelte.
109
00:17:29,920 --> 00:17:34,519
Efter selv det smukkeste slot
vil der kun være pytter tilbage.
110
00:17:34,600 --> 00:17:36,919
Alt forgæves.
111
00:17:40,720 --> 00:17:43,079
"Strategisk tilbagetog."
112
00:17:44,400 --> 00:17:48,919
Det er det, man kalder det nu.
Det er et nyt begreb. Husk det.
113
00:17:50,200 --> 00:17:53,119
"Total krig."
114
00:17:53,200 --> 00:17:56,319
Og "strategisk tilbagetog".
115
00:17:56,400 --> 00:17:59,199
De har brug for flere folk,
ikke sandt?
116
00:17:59,280 --> 00:18:03,879
350 russiske krigsfanger fra kampene
om Minsk og Smolensk.
117
00:18:03,960 --> 00:18:05,999
- Krigsfanger?
- Ja.
118
00:18:06,080 --> 00:18:09,079
Vi fordobler tungvandsbestillingen.
119
00:18:10,200 --> 00:18:13,119
Så længe vi har nok arbejdskraft -
120
00:18:13,200 --> 00:18:15,399
- er alt muligt.
121
00:18:20,480 --> 00:18:22,839
Er det ikke storartet?
122
00:18:24,640 --> 00:18:27,199
Selvfølgelig.
123
00:18:41,240 --> 00:18:43,039
Henriksen.
124
00:18:43,880 --> 00:18:47,039
De har bombet
vores fabrikker i Herøy.
125
00:18:47,120 --> 00:18:51,919
Amerikanske fly lidt over 12.
Der er over 50 døde.
126
00:18:52,000 --> 00:18:54,559
SĂĄrede?
127
00:18:54,640 --> 00:18:57,959
Omkring hundrede.
Hele anlægget er ødelagt.
128
00:18:59,840 --> 00:19:02,239
- Amerikanske fly?
- Ja.
129
00:19:06,080 --> 00:19:09,639
Jeg tager derned.
Aflys alle møder.
130
00:19:39,880 --> 00:19:45,119
Jeg sendte kokken hjem.
Jeg vidste ikke, hvornĂĄr du kom.
131
00:19:45,200 --> 00:19:47,999
Jeg fandt nogle rester i køkkenet.
132
00:19:53,840 --> 00:19:57,119
Du lever livet farligt, kæreste.
133
00:19:57,200 --> 00:20:01,679
Først fabrikken og så Herøy.
134
00:20:01,760 --> 00:20:04,039
Næste gang er det Rjukan,
som bliver bombet.
135
00:20:04,120 --> 00:20:07,599
Har vi noget smør?
Jeg kunne ikke finde noget.
136
00:20:09,920 --> 00:20:12,559
Ingen har smør mere.
137
00:20:14,800 --> 00:20:19,479
Ingen har noget, bortset fra dem
med rigtig mange penge.
138
00:20:19,560 --> 00:20:22,199
SĂĄdan nogle som os.
139
00:20:22,280 --> 00:20:26,159
Hvad er det, I sælger til tyskerne,
som er sĂĄ vigtigt -
140
00:20:26,240 --> 00:20:30,679
- at anlægget bliver
bombet og saboteret.
141
00:20:33,440 --> 00:20:35,759
Jeg gĂĄr i seng.
142
00:20:35,840 --> 00:20:39,719
Vil du bede stuepigen skifte
madrassen? Den er alt for hĂĄrd.
143
00:20:40,680 --> 00:20:42,759
Det kan du selv gøre.
144
00:20:42,840 --> 00:20:45,719
Jeg hĂĄber, du ser, hvorhen det gĂĄr.
145
00:20:46,880 --> 00:20:52,479
Tyskerne vinder ikke, uanset hvor
meget tungt vand du producerer.
146
00:20:52,560 --> 00:20:55,239
Vi vil bare drive fabrikken i fred.
147
00:20:55,320 --> 00:20:57,959
Jeg taler ikke om Hydro, men om dig.
148
00:20:59,800 --> 00:21:02,519
Hvad vil du gøre, når alt er ovre?
149
00:21:05,000 --> 00:21:07,839
Jeg har sikret,
at fabrikken kører.
150
00:21:07,920 --> 00:21:10,879
Du kunne have ladet være.
Andre lod være.
151
00:21:10,960 --> 00:21:15,959
Alle i Rjukan arbejder pĂĄ fabrikken.
Jeg kan ikke lade folk sulte ihjel.
152
00:21:16,040 --> 00:21:19,159
Nogle har kæmpet imod
og er blevet anholdt.
153
00:21:20,520 --> 00:21:22,639
Som Astrids mand.
154
00:21:24,360 --> 00:21:27,159
Hvis side var du pĂĄ, da det skete?
155
00:21:27,240 --> 00:21:30,199
Husker du dĂĄrligt?
Han kom ud igen.
156
00:21:30,280 --> 00:21:33,479
Og det var ikke jeg,
som anholdt ham.
157
00:21:33,560 --> 00:21:37,599
Nej, du fyrede ham for noget,
han slet ikke havde gjort.
158
00:21:39,520 --> 00:21:42,959
Du må lære at se det store billede.
159
00:21:43,040 --> 00:21:46,999
Inden invasionen var jeg
reserveofficer i den norske hær.
160
00:21:47,080 --> 00:21:51,359
Jeg har ikke gjort noget for
at modarbejde mit fædreland.
161
00:21:56,200 --> 00:21:58,199
Vi bliver udstødte.
162
00:22:03,240 --> 00:22:06,519
Ingen vil snakke med os mere.
163
00:22:22,960 --> 00:22:25,519
Netop det kommer ikke til at ske.
164
00:22:28,920 --> 00:22:30,919
Det lover jeg.
165
00:23:13,200 --> 00:23:16,559
Han beordrede mig ned
pĂĄ gulvet bag i bussen.
166
00:23:16,640 --> 00:23:21,879
Jeg blev sat ved siden af pigen,
som fornærmede Terboven.
167
00:23:21,960 --> 00:23:24,959
Hun var meget smuk.
Vi kom godt overens.
168
00:23:25,040 --> 00:23:28,839
Jeg fik brugt min
Helberg-charme pĂĄ hende.
169
00:23:28,920 --> 00:23:33,039
Det kunne han ikke lide,
sĂĄ han beordrede mig at skifte plads.
170
00:23:33,120 --> 00:23:38,399
Pludselig stod jeg foran i bussen.
Og sĂĄ... hoppede jeg ud.
171
00:23:38,480 --> 00:23:42,479
Bussen kørte videre, men stoppede
efter nogle hundrede meter.
172
00:23:42,560 --> 00:23:46,119
Jeg løb mod bussen,
for at overraske dem.
173
00:23:46,200 --> 00:23:51,159
De skød på mig, men skød forbi.
De kastede granater, men ramte ikke.
174
00:23:51,240 --> 00:23:56,839
En ramte mig mellem skuldrene.
Men eksploderede ikke med det samme.
175
00:23:56,920 --> 00:23:59,199
Jeg flygtede ind i skoven.
176
00:23:59,280 --> 00:24:01,519
Og her er jeg.
177
00:24:01,600 --> 00:24:06,439
- SkĂĄl for det.
- SkĂĄl.
178
00:24:06,520 --> 00:24:11,719
Han kom til fods til Drammen med
brækket arm. Så til Oslo og Sverige.
179
00:24:11,800 --> 00:24:15,239
De bedste af de bedste.
SkĂĄl for det.
180
00:24:16,600 --> 00:24:20,479
Og skĂĄl til Mussolini
De anholdt ham i gĂĄr.
181
00:24:20,560 --> 00:24:24,279
Amerikanerne regner med
vĂĄbenhvile i Italien denne uge.
182
00:24:24,360 --> 00:24:27,999
- SĂĄ fĂĄr vi Middelhavet tilbage.
- Det vender.
183
00:24:28,080 --> 00:24:34,279
Det kan De bande pĂĄ. Giv os et ĂĄr,
og Tyskland vil ligge i ruiner.
184
00:24:34,360 --> 00:24:38,759
- Hvordan har Deres familie det?
- Godt. Tak.
185
00:24:38,840 --> 00:24:41,679
- Det må være hårdt for dem.
- Nej.
186
00:24:41,760 --> 00:24:45,719
Min kone er blevet vant til
ikke at savne mig.
187
00:24:45,800 --> 00:24:48,119
Og jeg ser dem indimellem.
188
00:24:48,200 --> 00:24:52,799
Jeg har vel kun haft
lille betydning i deres liv.
189
00:25:04,040 --> 00:25:06,199
Julie...
190
00:25:07,560 --> 00:25:10,039
- GĂĄr du?
- Jeg skal hjem.
191
00:25:10,120 --> 00:25:13,639
- Jeg har to rapporter at skrive.
- Kan de ikke vente?
192
00:25:13,720 --> 00:25:16,159
Medmindre du vil skrive dem.
193
00:25:16,240 --> 00:25:18,959
Jeg giver næste runde. En dobbelt.
194
00:25:19,040 --> 00:25:22,399
Tak, det er rigtig sødt...
195
00:25:35,320 --> 00:25:37,319
Hvad var det?
196
00:25:39,280 --> 00:25:43,559
Kom sĂĄ. Lad os gĂĄ ind igen.
197
00:25:45,480 --> 00:25:49,479
SĂĄ rart, som det var -
198
00:25:50,560 --> 00:25:53,279
- og sĂĄ meget som jeg gerne ville -
199
00:25:54,280 --> 00:25:56,279
- mĂĄ jeg sige nej.
200
00:26:12,640 --> 00:26:14,999
Godnat, Leif.
201
00:26:34,400 --> 00:26:37,159
Se pĂĄ det her.
202
00:26:37,240 --> 00:26:41,439
Vi fløj over Rjukan.
Billederne her er efter sabotagen.
203
00:26:41,520 --> 00:26:45,519
Dette er nu, tre mĂĄneder senere.
Der foregĂĄr noget.
204
00:27:00,000 --> 00:27:02,159
De bygger den op igen.
205
00:27:06,720 --> 00:27:11,039
- Vi sprængte hele rummet.
- Ja, men det var ikke nok.
206
00:27:11,120 --> 00:27:14,039
Hvad gjorde vi sĂĄ forkert?
207
00:27:14,120 --> 00:27:18,839
Ikke Dem. Jeg. Jeg troede,
at det holdt med kælderen.
208
00:27:18,920 --> 00:27:20,919
Hvad gør vi så nu?
209
00:27:23,320 --> 00:27:27,239
- De er bag to mislykkede missioner.
- Det kræver præcision.
210
00:27:27,320 --> 00:27:30,119
Tror De ikke, mine piloter vil ramme?
211
00:27:30,200 --> 00:27:34,439
Er De bange for, at det vil fĂĄ Deres
operation til at virke lille?
212
00:27:34,520 --> 00:27:38,639
Vores sidste var vellykket.
Genopbygningen viser -
213
00:27:38,720 --> 00:27:42,639
- hvor vigtigt tungt vand er for
tyskerne. Målet er uændret.
214
00:27:42,720 --> 00:27:48,039
Hvis vi bomber, vil man ikke kunne
se, at der har været en fabrik der.
215
00:27:48,120 --> 00:27:53,199
Vi taler ikke om, at sætte den ud af
spil en stund. Vi slĂĄr den helt ud.
216
00:27:53,280 --> 00:27:56,359
MĂĄske kan De ikke
penetrere syv lag beton.
217
00:27:56,440 --> 00:27:59,759
Jeg kan garantere, at med
tid og mandskab kan...
218
00:27:59,840 --> 00:28:03,159
De har fĂĄet to chancer.
De er mislykkedes.
219
00:28:03,240 --> 00:28:07,799
Tror De, vi har ubegrænset tid?!
Tiden løber fra os!
220
00:28:07,880 --> 00:28:12,799
De vil producere tungt vand,
sĂĄ bomben, sĂĄ er det ovre!
221
00:28:12,880 --> 00:28:17,079
Ved De, hvem de her folk er?!
De vil ikke være flinke!
222
00:28:17,160 --> 00:28:22,399
Det, de gjorde med London, vil være
småtterier mod, hvad de vil gøre -
223
00:28:22,480 --> 00:28:26,879
- hvis de udvikler tungt vand
og får en bombe! Tænk over det!
224
00:28:26,960 --> 00:28:31,799
50 mennesker?!
500 millioner mennesker vil dø!
225
00:28:31,880 --> 00:28:34,999
Det vil være enden på verden,
som vi kender den!
226
00:28:35,080 --> 00:28:39,799
Og vi skændes over en dal i Norge!
227
00:28:47,840 --> 00:28:50,959
- Ja?
- Major Decker er her.
228
00:28:51,040 --> 00:28:54,079
Send ham ind.
229
00:28:54,160 --> 00:28:56,479
- Godmorgen.
- Godmorgen.
230
00:28:56,560 --> 00:28:58,719
De ville tale med mig?
231
00:29:01,520 --> 00:29:04,399
Hvad sker der,
hvis vi ikke kan levere?
232
00:29:06,640 --> 00:29:08,359
Fordi...?
233
00:29:08,440 --> 00:29:11,639
Fordi det er noget,
Hydro selv skal beslutte.
234
00:29:14,040 --> 00:29:18,399
Hvad vi bruger ressourcer pĂĄ,
og i hvilken grad vi kan tillade -
235
00:29:18,480 --> 00:29:21,639
- at bruge dem pĂĄ bekostning
af andre omrĂĄder.
236
00:29:21,720 --> 00:29:25,799
Som eksempelvis produktion
af ammoniak og kunstgødning.
237
00:29:26,760 --> 00:29:30,799
- Har De talt med Aubert om det?
- Nej.
238
00:29:34,480 --> 00:29:36,679
Hvad mener De?
239
00:29:37,680 --> 00:29:40,639
Vær ikke naiv.
Hvis De nægter at levere -
240
00:29:40,720 --> 00:29:44,239
- bytter vi Dem bare ud
med en anden direktør.
241
00:29:44,320 --> 00:29:47,199
I værste fald overtager vi alt selv.
242
00:29:48,120 --> 00:29:50,759
De forventede vel ikke andet?
243
00:29:50,840 --> 00:29:55,559
- Styret...
- Som tyske IG Farben kontrollerer.
244
00:29:55,640 --> 00:29:59,359
- Men ikke den tyske regering.
- Men det er krig.
245
00:29:59,440 --> 00:30:02,239
Norge er underlagt Wehrmacht.
246
00:30:04,000 --> 00:30:08,359
Vores forhold til Hydro
er kun praktisk.
247
00:30:08,440 --> 00:30:14,839
Praktisk talt betyder det ikke noget,
hvis I nægter at levere tungt vand.
248
00:30:14,920 --> 00:30:18,959
Vi reparerer skaderne
og genoptager produktionen.
249
00:30:22,360 --> 00:30:24,759
Hvad vil der ske med mig?
250
00:30:38,760 --> 00:30:41,479
Henriksen...
251
00:30:41,560 --> 00:30:45,959
- Var De ikke reserveofficer?
- Jo.
252
00:30:46,040 --> 00:30:50,799
Alle officerer bliver arresteret
og sendt til Tyskland.
253
00:30:50,880 --> 00:30:54,479
Æresbeskyttelse.
Det er det, de kalder det.
254
00:30:54,560 --> 00:30:58,919
Fordi det anses for en ære
at blive anholdt.
255
00:30:59,000 --> 00:31:03,799
For mig er det bare en god mĂĄde
at fortrænge, at krigen er tabt.
256
00:31:07,240 --> 00:31:09,999
Jeg ville bare advare Dem.
257
00:31:20,720 --> 00:31:22,999
Jeg rejser i morgen.
258
00:31:26,600 --> 00:31:29,039
Jeg bliver sendt til Polen.
259
00:31:34,960 --> 00:31:38,599
- Hvad skete der?
- Jeg sagde, jeg ikke ville længere.
260
00:31:38,680 --> 00:31:41,239
Kan du ikke bare holde op?
261
00:31:42,560 --> 00:31:47,159
Hydro kan fĂĄ en anden til at tage
jobbet. Hvorfor skal du sendes væk?
262
00:31:48,120 --> 00:31:50,119
Stol pĂĄ mig.
263
00:32:12,160 --> 00:32:14,159
Lad mig.
264
00:32:17,920 --> 00:32:19,999
- Fru Henriksen?
- Ja.
265
00:32:20,080 --> 00:32:22,639
Deres mand er anholdt.
266
00:32:22,720 --> 00:32:28,479
Jeg forstĂĄr. Vil De venligst vente,
til han har klædt sig på?
267
00:32:28,560 --> 00:32:30,239
Tak.
268
00:33:05,080 --> 00:33:09,239
Her er alt, som De behøver.
269
00:33:09,320 --> 00:33:12,719
Kontrakterne for de næste
fire mĂĄneder.
270
00:33:14,040 --> 00:33:16,399
Alle kontrakter.
271
00:33:16,480 --> 00:33:18,559
Leveringer.
272
00:33:18,640 --> 00:33:21,119
Produktionsdetaljer.
273
00:33:21,200 --> 00:33:23,839
Det vil gøre overgangen lettere.
274
00:34:07,360 --> 00:34:11,639
- Anholdt de Henriksen?
- Ja, i norsk militæruniform.
275
00:34:11,720 --> 00:34:16,839
"Ehrenschutz". Æresbeskyttelse.
Kost og logi i lavsikkerhedsfængsel.
276
00:34:16,920 --> 00:34:20,559
Han ved, hvad han gør.
Han vil komme tilbage som en helt.
277
00:34:20,640 --> 00:34:23,399
SĂĄ Hydros gamle chef er tilbage?
278
00:34:23,480 --> 00:34:28,279
Axel Aubert, 69 ĂĄr.
Kaldes "Onkel Axel" af mange.
279
00:34:28,360 --> 00:34:33,679
- Ingeniør af god familie.
- Han vil gøre alt for tyskerne.
280
00:34:41,720 --> 00:34:43,399
Kom ind.
281
00:34:45,200 --> 00:34:47,199
Tak, Tone.
282
00:36:36,000 --> 00:36:38,159
911 bomber.
283
00:36:38,240 --> 00:36:42,599
Alt, de gjorde, var at slĂĄ
en generator på kraftværket ud.
284
00:36:42,680 --> 00:36:48,439
Det vil kun tage en uge at reparere.
21 personer blev dræbt.
285
00:36:48,520 --> 00:36:51,919
Og alt dette for hvad?!
286
00:36:52,000 --> 00:36:57,039
At bombe en bro,
nogle kemikaliefabrikker -
287
00:36:57,120 --> 00:36:59,919
- nogle jernbanevogne -
288
00:37:00,000 --> 00:37:03,239
- og et ubrugt skide busskur?!
289
00:37:04,200 --> 00:37:06,559
Præcisionsbombning?!
290
00:37:06,640 --> 00:37:10,119
Leif, vi sagde, hvad vi mente,
men blev underkendt.
291
00:38:00,920 --> 00:38:04,279
Werner. Werner...
292
00:38:04,360 --> 00:38:06,359
Ja.
293
00:38:08,440 --> 00:38:13,799
Deres del af byen blev bombet.
Få Elisabeth og barnet væk herfra.
294
00:38:13,880 --> 00:38:17,239
- Jeg tager med Dem.
- Bliv.
295
00:38:17,320 --> 00:38:21,079
Amerikanerne ødelagde
tungvandsfabrikken i Norge.
296
00:38:21,160 --> 00:38:23,599
Kontroller beholdningen.
297
00:38:58,440 --> 00:39:00,679
Elisabeth.
298
00:39:00,760 --> 00:39:02,759
Elisabeth!
299
00:39:07,880 --> 00:39:10,639
Du mĂĄ af sted.
300
00:39:10,720 --> 00:39:13,879
Du mĂĄ af sted.
Med det samme.
301
00:39:25,120 --> 00:39:30,479
- Kommer du med os?
- Jeg kommer senere, ok?
302
00:39:30,560 --> 00:39:32,559
Kør!
303
00:39:35,360 --> 00:39:37,639
Kør nu!
304
00:39:38,600 --> 00:39:40,599
Kør!
305
00:40:14,760 --> 00:40:16,759
General Leeb.
306
00:40:19,240 --> 00:40:21,519
Fabrikken blev bombet.
307
00:40:21,600 --> 00:40:24,759
Ja, fabrikken blev bombet.
308
00:40:24,840 --> 00:40:27,839
Dele af lageret kan være blevet ramt.
309
00:40:27,920 --> 00:40:32,759
SĂĄ vidt vi ved,
nåede ingen bombe til kælderen.
310
00:40:32,840 --> 00:40:37,559
Det ser ud til, produktionsanlægget
ikke blev ødelagt.
311
00:40:37,640 --> 00:40:42,159
Søjlerne, tankene, rester med
kaustisk kali og tungt vand.
312
00:40:42,240 --> 00:40:45,039
Ikke en eneste skramme.
313
00:40:48,320 --> 00:40:50,399
Hvilket betyder?
314
00:40:51,760 --> 00:40:53,759
Vi fortsætter.
315
00:41:07,160 --> 00:41:10,039
- De flytter fabrikken.
- Hvad?
316
00:41:10,120 --> 00:41:12,519
- Hvorhen?
- Tyskland.
317
00:41:12,600 --> 00:41:16,599
Kaiser Wilhelm-instituttet
må være blevet trætte af at vente.
318
00:41:16,680 --> 00:41:19,839
Formentlig til syd. MĂĽnchen.
Vi ved det ikke.
319
00:41:19,920 --> 00:41:24,159
De har stoppet produktionen
og har begyndt demontering.
320
00:41:24,240 --> 00:41:28,399
- Hvor meget tid har vi?
- Mindre end en uge.
321
00:41:28,480 --> 00:41:33,199
Jeg ved ikke, hvordan de har tænkt sig
at flytte alt. I skal finde ud af det.
322
00:41:43,800 --> 00:41:48,359
39 tønder på 7 jernbanevogne.
323
00:41:48,440 --> 00:41:52,479
De tager af sted fra fabrikken
fredag kl 9.45.
324
00:41:52,560 --> 00:41:57,119
Vognene monteres pĂĄ et nyt tog
ved Rjukan, som vil -
325
00:41:57,200 --> 00:41:59,999
- føre dem til kajen i Mæl
samme aften.
326
00:42:00,080 --> 00:42:02,919
Vi har fem dage
til at finde pĂĄ noget.
327
00:42:03,000 --> 00:42:05,879
Er det muligt
at komme ind i fabrikken?
328
00:42:05,960 --> 00:42:08,919
De har muret alle vinduer og døre til.
329
00:42:09,000 --> 00:42:13,359
Og de har tredoblet vagterne
og lagt miner omkring fabrikken.
330
00:42:13,440 --> 00:42:15,839
SĂĄ er det vel et nej.
331
00:42:17,720 --> 00:42:22,079
- Lad os se pĂĄ jernbanen igen.
- Problemet er timing.
332
00:42:22,160 --> 00:42:27,319
At ramme nĂĄr lasten passerer.
Vi kan ikke være så præcise.
333
00:42:27,400 --> 00:42:31,279
Hvad med næste del af jernbanen?
Er der nogle broer?
334
00:42:31,360 --> 00:42:34,559
Det skal ske, inden færgen når havnen.
335
00:42:34,640 --> 00:42:39,199
Efter det tror vi, at lasten
splittes i fire eller fem læs.
336
00:42:39,280 --> 00:42:44,039
SĂĄ har vi fire eller fem mĂĄl
i stedet for et.
337
00:42:45,520 --> 00:42:48,519
Hvad med færgen?
338
00:42:48,600 --> 00:42:52,439
- Nej, det er en passagerfærge.
- Det er en mulighed.
339
00:42:53,480 --> 00:42:55,919
Hvordan kan vi gøre det?
340
00:42:56,000 --> 00:43:02,039
Sprængstof under dækket for at få
færgen til at synke på få minutter.
341
00:43:02,120 --> 00:43:05,279
- Hvor dyb er søen?
- En af de dybeste i Norge.
342
00:43:05,360 --> 00:43:08,479
400 meter pĂĄ sit dybeste.
343
00:43:09,520 --> 00:43:13,839
Det er en passagerfærge.
344
00:44:31,120 --> 00:44:35,719
Vi har Skinnarland i radioen. Haukelid
og to lokale udfører missionen.
345
00:44:35,800 --> 00:44:38,559
De vil placere 8 kg sprængstof -
346
00:44:38,640 --> 00:44:42,399
- der bør lave et hul
pĂĄ en kvadratmeter.
347
00:44:42,480 --> 00:44:47,199
Færgen med dens last
vil synke pĂĄ under fem minutter.
348
00:44:47,280 --> 00:44:50,399
Den kan ikke nĂĄ bredden,
før den synker.
349
00:44:50,480 --> 00:44:55,519
Flot... Endnu en eksplosion
og endnu flere mennesker, som dør.
350
00:45:00,000 --> 00:45:02,399
Det er krig. Succes koster.
351
00:45:02,480 --> 00:45:05,199
Hvor godt lykkedes vi egentlig?
352
00:45:05,280 --> 00:45:10,199
Vi har mistet 40 mænd med Freshman,
tyskerne har genopbygget fabrikken.
353
00:45:10,280 --> 00:45:14,679
Vi lyttede til amerikanerne
og bombede hele dalen.
354
00:45:14,760 --> 00:45:20,359
Og nu... tilbage til -
355
00:45:20,440 --> 00:45:23,799
- at sprænge en passagerfærge.
356
00:45:26,240 --> 00:45:31,039
- Meget vellykket.
- Det er krig. Det sagde du selv.
357
00:45:48,960 --> 00:45:51,239
Hvad fanden tænker De på?
358
00:45:52,000 --> 00:45:55,159
Alternativet er at bombe anlægget igen.
359
00:45:55,240 --> 00:46:00,279
Vi taler om 40-50 civile.
Plus repressalier mod endnu flere.
360
00:46:00,360 --> 00:46:03,599
Hvorfor kan vi ikke
gøre det på vejen derned?
361
00:46:03,680 --> 00:46:06,799
Eller efter færgen?
Eller ude pĂĄ havet?
362
00:46:06,880 --> 00:46:10,519
- De fleste vil redde sig i land.
- I vand med minusgrader?
363
00:46:10,600 --> 00:46:14,919
- De har to redningsbĂĄde.
- Hvad hvis færgen når at synke?
364
00:46:15,000 --> 00:46:18,039
- Så svømmer de.
- Og dem, som ikke kan det?
365
00:46:18,120 --> 00:46:21,279
Børn, ældre...
Hvad fanden tænker De på?
366
00:46:21,360 --> 00:46:23,639
Det er krig, Jomar.
367
00:46:27,480 --> 00:46:31,959
Vi har endelig muligheden for at slippe
af med tungt vand en gang for alle.
368
00:46:32,040 --> 00:46:35,399
- Vi har ikke noget valg.
- Det tror jeg ikke pĂĄ.
369
00:46:36,960 --> 00:46:41,639
Hvad ved vi egentlig om tyskerne?
Hvor langt er de kommet?
370
00:46:44,200 --> 00:46:47,159
Jeg skal undersøge det.
371
00:46:47,240 --> 00:46:49,839
Gør det.
372
00:47:33,000 --> 00:47:35,679
Glæder du dig til koncerten, Lise?
373
00:47:35,760 --> 00:47:38,239
- Til at høre Beethoven?
- Ja.
374
00:47:39,680 --> 00:47:42,319
- Værsågod.
- Tak.
375
00:47:42,400 --> 00:47:46,799
- Koncert på lørdag.
- Tak.
376
00:47:54,400 --> 00:47:57,639
Der er en koncert på lørdag.
Værsågod.
377
00:47:59,480 --> 00:48:03,039
Goddag. Ellen Henriksen.
Jeg arrangerer koncerten.
378
00:48:03,120 --> 00:48:05,839
- Arvid Fladmoe.
- Kristoffer Kleive.
379
00:48:05,920 --> 00:48:08,359
Jeg hĂĄber, I har haft en fin tur.
380
00:48:14,520 --> 00:48:17,239
8 kg i skroget ved motorerne.
381
00:48:20,040 --> 00:48:22,599
Cirka 45 minutter efter afgang.
382
00:48:27,720 --> 00:48:32,999
Fredag er den værste dag.
Da er færgen altid fyldt op.
383
00:48:36,880 --> 00:48:39,159
Hørte du, hvad jeg sagde?
384
00:48:44,560 --> 00:48:47,119
Det er ikke mig, som bestemmer.
385
00:48:56,320 --> 00:48:58,999
Undskyld...
386
00:48:59,080 --> 00:49:00,919
Ja?
387
00:49:02,400 --> 00:49:04,679
Vi skal flytte.
388
00:49:06,400 --> 00:49:08,399
Hvad mener du?
389
00:49:08,480 --> 00:49:12,239
De skærer ned på fabrikken,
sĂĄ der er ikke noget job til Rolf.
390
00:49:13,800 --> 00:49:17,239
Rolf har fĂĄet et tilbud pĂĄ Notodden.
Som mekaniker.
391
00:49:18,400 --> 00:49:21,759
Jeg har ogsĂĄ fĂĄet arbejde der.
På sækkefabrikken.
392
00:49:23,440 --> 00:49:27,199
Hvad siger Lise til det?
Vil hun gerne rejse?
393
00:49:28,280 --> 00:49:34,319
- Vi har brug for pengene.
- Ja, selvfølgelig. Undskyld.
394
00:49:35,520 --> 00:49:38,519
Vi rejser pĂĄ fredag.
395
00:49:38,600 --> 00:49:42,919
- Men hvad med koncerten?
- Nej, det...
396
00:49:43,000 --> 00:49:45,879
Vi skulle være gået sammen.
397
00:49:48,160 --> 00:49:51,559
Jeg spørger Rolf, om vi kan
udsætte det et par dage.
398
00:49:51,640 --> 00:49:55,759
- SĂĄ Lise kan komme til koncerten.
- Det kunne være hyggeligt.
399
00:49:55,840 --> 00:50:00,399
Undskyld. Jeg er bare fjollet.
400
00:50:04,320 --> 00:50:06,959
Tak.
401
00:50:40,680 --> 00:50:43,039
Det var lidt tidligt.
402
00:50:48,200 --> 00:50:50,839
Fik du tjekket det med Fredag?
403
00:50:53,720 --> 00:50:57,919
Kender du nogen, som kan hjælpe os
med at forsinke forsendelsen?
404
00:50:58,000 --> 00:51:01,639
Hvis du ordner det til i morgen,
udsætter vi til søndag.
405
00:51:14,320 --> 00:51:16,559
- Undskyld, sir...
- Tronstad.
406
00:51:16,640 --> 00:51:20,039
- Har De et øjeblik?
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
407
00:51:20,120 --> 00:51:24,399
Hvor sikre er vi? Hvor langt er de
kommet med bomben?
408
00:51:24,480 --> 00:51:27,679
Nye informationer, jeg ikke kender?
409
00:51:29,720 --> 00:51:35,279
Vi er ikke sikre. Vi ved, at Heisenberg
gav Niels Bohr en skitse -
410
00:51:35,360 --> 00:51:41,239
- som vi troede, viste en bombe, men
som mest sandsynligt er en reaktor.
411
00:51:46,040 --> 00:51:49,999
Med en reaktor kan man lave plutonium,
og sĂĄ lave en bombe.
412
00:51:50,080 --> 00:51:54,559
Vi ved ikke, om Heisenberg gjorde det
for at advare, skræmme, hjælpe -
413
00:51:54,640 --> 00:51:56,919
- eller bare imponere os.
414
00:51:58,040 --> 00:52:02,559
Derfor vi må sænke forsendelsen.
Fordi vi ikke ved det.
415
00:52:04,000 --> 00:52:08,839
Men vi ved, at Heisenberg anser
tungt vand for at være vigtigt.
416
00:52:11,120 --> 00:52:14,999
Vi er bange. Det er virkeligheden.
417
00:52:25,920 --> 00:52:29,399
Der er noget galt
med den kritiske masse.
418
00:52:29,480 --> 00:52:33,159
Vi regnede med et ton uran.
419
00:52:33,240 --> 00:52:35,239
Fra begyndelsen.
420
00:52:37,760 --> 00:52:43,239
Størrelsen af atomkernen er omkring
en titusindedel af selve atomet.
421
00:52:43,320 --> 00:52:46,679
Den største del af atomet er tomrum.
422
00:52:46,760 --> 00:52:51,959
Neutronerne bevæger sig frit flere
centimeter inden kollision med kernen.
423
00:52:52,040 --> 00:52:55,039
- Millimeter.
- Flere millimeter.
424
00:52:55,120 --> 00:52:57,919
Selv i et materiale så tæt som uran.
425
00:53:03,040 --> 00:53:07,719
Vi regnede pĂĄ sĂĄ meget uran,
at en bombe var mulig.
426
00:53:07,800 --> 00:53:13,399
- Hvad var vores udgangspunkt?
- En uranklump på størrelse med en ært.
427
00:53:13,480 --> 00:53:16,759
SĂĄ kan neutronerne nĂĄr
overfladen og forsvinde -
428
00:53:16,840 --> 00:53:21,279
- uden at kollidere med en ny kerne.
Altså er en kædereaktion ikke mulig.
429
00:53:21,360 --> 00:53:23,839
Men med en større mængde uran -
430
00:53:23,920 --> 00:53:28,839
- nĂĄr hver neutron en ny kerne
og kædereaktionen begynder.
431
00:53:28,920 --> 00:53:31,279
Det stemmer.
432
00:53:32,520 --> 00:53:34,759
Forkert.
433
00:53:59,080 --> 00:54:04,159
At bygge en bombe af ti kilo uran
burde være nok.
434
00:54:06,040 --> 00:54:08,039
Ti kilo?
435
00:54:16,120 --> 00:54:20,039
SĂĄ vores beregninger var forkerte?
Hvordan kunne det ske?
436
00:54:54,240 --> 00:54:55,759
Op...
437
00:54:55,840 --> 00:54:58,199
Og frem med hagen.
438
00:55:00,920 --> 00:55:02,399
Kom.
439
00:55:09,440 --> 00:55:12,279
- Hvad sagde han?
- Vi kommer.
440
00:55:13,840 --> 00:55:17,319
Det bliver den fineste koncert
i Rjukan nogensinde.
441
00:55:17,400 --> 00:55:21,119
Jeg betaler selvfølgelig
færgebilletten på søndag.
442
00:55:39,600 --> 00:55:42,839
Rolf og Knut henter dig
med bilen i aften.
443
00:55:42,920 --> 00:55:47,239
Det bliver kun jer tre.
Der er fire vagter pĂĄ molen.
444
00:55:47,320 --> 00:55:51,759
Der er ingen vagter pĂĄ bĂĄden,
men det sker, at mandskabet overnatter.
445
00:55:51,840 --> 00:55:56,199
FlĂĄden ligger klar 400 meter fra lejet.
446
00:55:56,280 --> 00:55:59,599
Det bliver intet problem
at komme derhen uset -
447
00:55:59,680 --> 00:56:03,439
- men at komme fra flĂĄden
til bĂĄden er kritisk.
448
00:56:06,080 --> 00:56:08,439
Min nabo er ombord.
449
00:56:10,680 --> 00:56:13,959
Du bad mig ændre dagene,
da den er fuld fredag.
450
00:56:14,040 --> 00:56:15,479
Ja...
451
00:56:16,240 --> 00:56:20,039
- Du kan ikke advare ham.
- Det er en hel familie.
452
00:56:20,120 --> 00:56:23,759
Det gør ingen forskel.
ForstĂĄr du konsekvenserne?
453
00:56:25,640 --> 00:56:29,919
- Du kender vel ogsĂĄ nogle ombord.
- Det er muligt.
454
00:56:30,000 --> 00:56:33,999
- Tænker du ikke på det?
- Jeg har fået ordre på at lade være.
455
00:56:38,360 --> 00:56:41,319
- De er uskyldige mennesker.
- Og?
456
00:56:42,800 --> 00:56:46,039
Hvis vi har fĂĄet ordre,
har nogle regnet pĂĄ det.
457
00:56:46,120 --> 00:56:49,799
- Regnet pĂĄ det?
- Vi redder flere liv ved at synke den.
458
00:56:49,880 --> 00:56:53,119
- Er det sĂĄ fandens enkelt for dig?
- Ja, det er.
459
00:56:55,720 --> 00:56:58,239
Hvad sĂĄ, hvis jeg advarer ham?
460
00:56:58,960 --> 00:57:00,999
Det hørte jeg ikke.
461
00:57:03,920 --> 00:57:07,919
Du ved, at du skal op pĂĄ molen,
oprette kontakt med England.
462
00:57:08,000 --> 00:57:12,639
SĂĄ skal du afvente nye ordre.
Vi mødes der om to dage.
463
00:57:15,800 --> 00:57:17,799
Hørte du det?
464
00:57:20,120 --> 00:57:22,119
- Einar?
- Ja.
465
00:57:46,840 --> 00:57:48,919
- Anden række.
- Tak.
466
00:57:49,000 --> 00:57:53,359
Værsågod.
Værsågod. Ind med jer.
467
01:02:57,840 --> 01:03:03,199
Søndag, 20. februar, 1944
468
01:03:18,320 --> 01:03:20,799
Tak for i gĂĄr.
469
01:03:26,600 --> 01:03:28,599
Tak.
470
01:03:34,120 --> 01:03:37,999
Husk, du kan komme,
lige sĂĄ ofte du vil.
471
01:03:38,080 --> 01:03:41,439
Der er ikke sĂĄ langt,
og jeg kommer og henter dig.
472
01:04:32,200 --> 01:04:36,479
Intet valg? Hvad mener du?
Vi kan synke den ved kysten.
473
01:04:36,560 --> 01:04:38,719
Ikke ifølge briterne.
474
01:04:38,800 --> 01:04:41,399
- Sig det til dem.
- Det skulle du jo.
475
01:04:41,480 --> 01:04:44,919
Det gjorde jeg, men de endte med
at gøre noget andet.
476
01:04:45,000 --> 01:04:48,479
At dræbe 50 uskyldige mennesker?
Du mĂĄ standse det.
477
01:04:49,440 --> 01:04:54,279
Bomben er allerede ombord.
Færgen har forladt molen.
478
01:05:03,920 --> 01:05:08,359
- Du gik ind for færgen hele tiden.
- Nej, det er ikke sandt.
479
01:05:09,920 --> 01:05:13,999
Selvfølgelig... Så kan du
blive færdig med alt rodet.
480
01:05:14,080 --> 01:05:17,359
SĂĄ kan du endelig tage
tilbage til Norge.
481
01:05:40,840 --> 01:05:44,199
- To kaffe. Hvad kunne du tænke dig?
- Saft.
482
01:07:23,960 --> 01:07:26,759
- Godmorgen.
- 39 tønder er sunket.
483
01:07:26,840 --> 01:07:29,199
- 18 døde.
- Minus 4 tyskere.
484
01:07:29,280 --> 01:07:32,039
Flest under dækket. Tredje klasse.
485
01:07:32,120 --> 01:07:36,359
Formentlig fanget i mørket
eller af eksplosionen.
486
01:07:36,440 --> 01:07:40,679
En mand på dækket blev
knust til døde af togvogne -
487
01:07:40,760 --> 01:07:44,119
- da han prøvede
at fĂĄ en redningsbĂĄd ud.
488
01:07:44,200 --> 01:07:47,199
De fleste faldt i vandet og druknede.
489
01:07:47,280 --> 01:07:50,359
Kun redningsbĂĄden
pĂĄ styrbord blev brugt.
490
01:07:50,440 --> 01:07:53,159
Og den har kun plads til otte.
491
01:07:56,360 --> 01:07:59,959
Hovedkontoret er tilfreds.
492
01:08:00,040 --> 01:08:03,919
De anser tungtvandsoperationen
for afsluttet.
493
01:08:04,000 --> 01:08:07,479
"Et eksempel på præcis
krigsførelse med få ofre" -
494
01:08:07,560 --> 01:08:11,079
- "som har givet os en kæmpe
fordel i vores kampe."
495
01:08:11,160 --> 01:08:15,119
Det er Churchill.
Han sender os sine lykønskninger.
496
01:08:20,120 --> 01:08:24,839
Tillykke... sir.
497
01:08:35,440 --> 01:08:38,839
ForĂĄr 1945.
Krigens sidste mĂĄned.
498
01:09:20,520 --> 01:09:22,519
Werner Heisenberg.
499
01:09:25,080 --> 01:09:28,879
GĂĄ ikke. Vent venligst pĂĄ mig.
500
01:09:30,680 --> 01:09:37,319
For fanden. 370 koner eller elskerinder
eller hvad det nu er -
501
01:09:37,400 --> 01:09:40,239
- begynder hver samtale med at sige -
502
01:09:40,320 --> 01:09:44,519
- at de ikke ved noget om fysik,
men synes, det er interessant.
503
01:09:45,480 --> 01:09:49,839
Og at kultur og videnskab altid
har været Tysklands styrke.
504
01:09:49,920 --> 01:09:52,959
Og sĂĄ om vejret
og alle andre bagateller.
505
01:09:54,680 --> 01:09:57,879
For eksempel "strategisk tilbagetog".
506
01:09:57,960 --> 01:10:01,839
Hvor vellykket vi trækker os tilbage -
507
01:10:01,920 --> 01:10:04,999
- og giver "triumferende modstand".
508
01:10:11,040 --> 01:10:16,399
Men jeg kan lide Dem.
Jeg har altid kunnet lide Dem.
509
01:10:16,480 --> 01:10:18,919
Det skal De vide.
510
01:10:19,000 --> 01:10:21,799
De giver ikke let op.
511
01:10:26,080 --> 01:10:29,399
Følg mig.
Jeg skal vise Dem noget.
512
01:10:29,480 --> 01:10:31,479
Kom.
513
01:10:36,600 --> 01:10:39,839
De er ikke den eneste,
som har haft travlt.
514
01:10:39,920 --> 01:10:43,999
Se pĂĄ det her.
Konventionelle granater.
515
01:10:44,080 --> 01:10:47,639
Aldeles normale,
uden nonsens.
516
01:10:47,720 --> 01:10:52,359
Ikke sandt? Det ser sĂĄdan ud,
men vi stopper ikke der.
517
01:10:52,440 --> 01:10:56,199
Forarmet uran.
Hvad sker der sĂĄ? Se her.
518
01:10:56,280 --> 01:11:00,999
Jeg kunne ikke smide en bombe pĂĄ dem.
Jeg måtte gøre det enklere.
519
01:11:01,080 --> 01:11:04,999
For eksempel indsmøring
i en slags creme.
520
01:11:05,080 --> 01:11:10,199
Men med en meget anderledes
virkning og resultat. Her.
521
01:11:10,280 --> 01:11:14,159
For eksempel nummer 47.
Stopzsky, Shlomo Stopzsky.
522
01:11:14,240 --> 01:11:17,919
Udsat for radioaktiv strĂĄling
i flere minutter.
523
01:11:18,000 --> 01:11:23,359
Med et helt utvetydigt resultat.
ForstĂĄr De? Forestil Dem dette:
524
01:11:23,440 --> 01:11:29,879
En større dosis, pænt pakket ind
og sendt til Winston Churchill.
525
01:11:29,960 --> 01:11:35,239
ForstĂĄr De?
Vi er dem, som er tilbage.
526
01:11:35,320 --> 01:11:37,719
Vi er nationens rygrad.
527
01:11:37,800 --> 01:11:41,519
Eller som vores kære Fører
ville have sagt:
528
01:11:41,600 --> 01:11:46,119
"Vi har sĂĄ meget at stĂĄ til ansvar for,
at vi mĂĄ vinde krigen."
529
01:14:50,720 --> 01:14:53,719
- Sunshine?
- Ja, Operation Sunshine.
530
01:14:53,800 --> 01:14:57,359
Beskyttelse af kraftværker
og dæmninger i Sydnorge -
531
01:14:57,440 --> 01:15:00,879
- for at forhindre tyskerne
i at ødelægge for meget.
532
01:15:00,960 --> 01:15:05,439
De er valgt til at lede operationen med
Poulsson som næstkommanderende -
533
01:15:05,520 --> 01:15:09,919
- og Skinnarland som radiomand.
Resten vælger De selv.
534
01:15:10,000 --> 01:15:11,799
Tillykke.
535
01:15:16,440 --> 01:15:22,359
Jeg troede, at det var det, De ønskede.
Tage tilbage til Norge og ud i felten.
536
01:15:22,440 --> 01:15:25,839
Hvis De hellere vil blive her,
til krigen er ovre -
537
01:15:25,920 --> 01:15:29,439
- og sĂĄ tage tilbage til
Deres kone og børn, kan jeg...
538
01:15:29,520 --> 01:15:33,399
Selvfølgelig ikke.
Krigen er ikke ovre endnu.
539
01:15:33,480 --> 01:15:36,399
- Tak, sir.
- God mand.
540
01:15:50,240 --> 01:15:54,559
Du vil ikke savne fisken.
Fisk i Norge er ikke den her farve.
541
01:15:54,640 --> 01:15:56,639
Nej.
542
01:15:59,160 --> 01:16:01,679
Jeg kan ikke.
543
01:16:04,880 --> 01:16:08,879
Det må være meget smukt
pĂĄ denne ĂĄrstid.
544
01:16:08,960 --> 01:16:11,359
Det er altid smukt.
545
01:16:14,000 --> 01:16:18,239
Ved du, hvad jeg savner mest ved Norge?
Horisonterne.
546
01:16:18,320 --> 01:16:22,239
- Hvorend man ser.
- Ja.
547
01:16:23,920 --> 01:16:26,799
Det er en stund siden.
548
01:16:35,000 --> 01:16:37,079
Du må komme på besøg.
549
01:16:38,280 --> 01:16:43,799
- Vores hus er stort.
- Det kunne blive akavet.
550
01:16:57,320 --> 01:17:01,039
Jeg tager mĂĄske tilbage
til universitetet.
551
01:17:02,360 --> 01:17:08,959
Det er en god idé. Dette land
behøver gode fuglekiggere.
552
01:17:09,040 --> 01:17:11,399
Det gør det bestemt.
553
01:17:15,400 --> 01:17:18,119
Det bliver underligt uden krigen.
554
01:17:23,600 --> 01:17:25,599
Ja.
555
01:18:07,440 --> 01:18:11,159
- HvornĂĄr tager du af sted?
- I morgen.
556
01:18:22,080 --> 01:18:24,719
HvornĂĄr sĂĄ du dem sidst?
557
01:18:24,800 --> 01:18:27,919
Det er næsten fire år siden.
558
01:18:28,000 --> 01:18:29,559
En øl?
559
01:18:31,600 --> 01:18:36,559
- Nej, jeg mĂĄ...
- Alle andre er taget ind til byen.
560
01:18:36,640 --> 01:18:40,399
En øl i cafeteriet, bare os to.
561
01:18:42,680 --> 01:18:44,919
Er det et stævnemøde?
562
01:18:45,000 --> 01:18:48,799
Hvis det hjælper, siger vi det.
563
01:18:48,880 --> 01:18:51,679
- Det hjælper.
- Godt.
564
01:19:35,680 --> 01:19:38,559
SkĂĄl!
565
01:19:38,640 --> 01:19:41,439
SkĂĄl.
566
01:19:41,520 --> 01:19:43,479
Tak, allesammen.
567
01:19:44,160 --> 01:19:47,279
Troede De, at vi ville
lade Dem smutte sĂĄ let?
568
01:19:47,360 --> 01:19:49,479
Skinnarland hilser.
569
01:19:49,560 --> 01:19:52,759
Politichefen truer med at afsløre Dem.
570
01:19:52,840 --> 01:19:55,799
SĂĄ De fĂĄr meget travlt.
571
01:20:17,560 --> 01:20:21,959
Ret ryggen. En, to, tre...
572
01:20:23,120 --> 01:20:24,839
Godt. Tak.
573
01:20:30,560 --> 01:20:35,439
- Einar melder om godt vejr.
- Godt.
574
01:20:35,520 --> 01:20:39,279
- God tur.
- Tak.
575
01:20:45,200 --> 01:20:49,039
Krigen skulle være ovre
om et par mĂĄneder.
576
01:20:49,120 --> 01:20:52,319
Jeg kommer mĂĄske selv forbi
og besøger Dem.
577
01:20:52,400 --> 01:20:55,159
- Held og lykke, Tronstad.
- Tak.
578
01:20:58,680 --> 01:21:00,639
SĂĄ...
579
01:21:02,080 --> 01:21:04,079
Vi ses snart.
580
01:21:13,680 --> 01:21:15,679
Held og lykke.
581
01:22:15,880 --> 01:22:19,679
Leif Tronstad blev aldrig
genforenet med sin familie.
582
01:22:28,560 --> 01:22:33,199
Han blev skudt og dræbt
af en norsk nazi-kollaboratør.
583
01:22:40,880 --> 01:22:43,119
Heisenberg.
584
01:22:47,160 --> 01:22:51,919
Werner Heisenberg blev arresteret
af amerikanerne d. 3. maj 1945.
585
01:22:52,000 --> 01:22:56,399
Tyskland overgav sig fire dage senere.
586
01:22:59,960 --> 01:23:04,879
Heisenberg blev afhørt af Ml6
sammen med andre tyske videnskabsmænd.
587
01:23:04,960 --> 01:23:09,559
Velkommen til London, Hr. Heisenberg.
Jeg er Major Julie Smith, SOE.
588
01:23:09,640 --> 01:23:13,839
Jeg leder afhøringerne
angĂĄende det tyske atomprogram.
589
01:23:13,920 --> 01:23:16,319
Vil De følge efter mig?
590
01:23:17,160 --> 01:23:23,679
Efter otte mĂĄneder blev han
genforenet med sin familie i Tyskland.
591
01:23:26,120 --> 01:23:29,759
Han fortsatte som forsker
og døde i 1976, 71 år gammel.
592
01:24:09,760 --> 01:24:14,039
Det er en stor glæde,
pĂĄ vegne af Hydro -
593
01:24:14,120 --> 01:24:19,359
- at kunne give hjemmefronten
fire millioner kroner.
594
01:24:26,120 --> 01:24:32,679
Norsk Hydro fortsatte med at producere
og sælge tungt vand indtil 1988.
595
01:24:46,880 --> 01:24:50,159
I dag har firmaet 13.000 ansatte -
596
01:24:50,240 --> 01:24:53,799
- og en omsætning på over
65 milliarder kroner.
597
01:25:26,360 --> 01:25:31,319
Baseret pĂĄ virkelige begivenheder,
men er fortælleteknisk forenklet.
598
01:25:31,400 --> 01:25:33,679
Visse karakterer er fiktive.
599
01:25:33,760 --> 01:25:36,879
Tekster: Ulla Bruhns
www.undertext.se
47514