All language subtitles for The.Heavy.Water.Wars.1of3.HDTV.720p.x264.AC3.MVGroup.Forum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,320 --> 00:01:57,119
Lunterne.
2
00:01:57,200 --> 00:02:00,039
Tændsatserne.
3
00:02:01,520 --> 00:02:04,039
Tændsatserne?
4
00:02:07,240 --> 00:02:08,719
Satans.
5
00:02:15,720 --> 00:02:18,559
Vi afbryder.
6
00:02:24,560 --> 00:02:28,599
- Hvad skete der?
- Jeg troede, jeg havde dem.
7
00:02:28,680 --> 00:02:32,039
Det er okay. Det var ikke hans skyld.
8
00:02:32,120 --> 00:02:34,599
I kom 15 sekunder for sent.
9
00:02:34,680 --> 00:02:38,999
- Mange trapper.
- Det bliver jeres mindste problem.
10
00:02:39,080 --> 00:02:42,039
Nogen spørgsmål, før vi prøver igen?
11
00:02:42,120 --> 00:02:45,039
Hvad er det vigtige ved det der vand?
12
00:04:27,280 --> 00:04:30,479
Min berømte ven Niels Bohr.
13
00:04:30,560 --> 00:04:33,519
- Er du lige kommet?
- Nej, jeg stod og betragtede dig.
14
00:04:33,600 --> 00:04:38,159
Jeg ville gratulere dig først.
Du slog mig med seks ĂĄr.
15
00:04:38,240 --> 00:04:40,639
- Uden dig...
- Vrøvl.
16
00:04:40,720 --> 00:04:45,919
Den nye stjerne er Werner Heisenberg.
Jeg er lige sĂĄ stolt nu som dengang.
17
00:04:46,000 --> 00:04:49,439
- Instituttet er i ekstase.
- Alle mine teorier...
18
00:04:49,520 --> 00:04:55,439
Ja. Hvor fejrer vi det? Stockholm er
fuld af unge kvinder med Nobel-feber.
19
00:04:55,520 --> 00:05:02,079
Visse ting er hemmeligere, end at
et objekt kan være to steder samtidig.
20
00:05:02,160 --> 00:05:05,159
Kvinder er uforudsigelige.
21
00:05:05,240 --> 00:05:10,719
Intet i min forskning tyder pĂĄ,
at en ung, smuk, klog kvinde -
22
00:05:10,800 --> 00:05:15,439
- ikke kan falde for
en bleg og stille kernefysiker.
23
00:05:15,520 --> 00:05:22,439
Tværtimod. Mine beregninger viser,
at du kan vælge fra øverste hylde.
24
00:05:22,520 --> 00:05:24,439
Glem ikke, hvad jeg sagde.
25
00:05:24,520 --> 00:05:27,319
Objekter kan være
pĂĄ to steder samtidig.
26
00:05:27,400 --> 00:05:31,519
- Nej. Kvinder er uforudsigelige.
- Ja, netop.
27
00:05:31,600 --> 00:05:34,559
Hr. Heisenberg.
28
00:05:44,520 --> 00:05:49,519
Adolf Hitler har haft al magt
i Tyskland siden august 1934
29
00:06:38,160 --> 00:06:41,639
Jeg kan ikke klare lugten af kul,
nĂĄr jeg er gravid.
30
00:06:41,720 --> 00:06:44,079
Lad være at være gravid så tit.
31
00:06:44,160 --> 00:06:47,559
Skynd dig
at opfinde det nye brændstof.
32
00:06:47,640 --> 00:06:50,959
Du fĂĄr fremtiden
som en forsinket bryllupsgave.
33
00:06:51,040 --> 00:06:54,719
- Tak.
- Undskyld, hvilket brændstof?
34
00:06:54,800 --> 00:07:01,039
Neutroner i en kædereaktion.
De splittes og forøges. Som en orkan.
35
00:07:01,120 --> 00:07:04,799
- Ude af kontrol.
- Det seneste inden for videnskab.
36
00:07:04,880 --> 00:07:07,279
Det er sandt.
37
00:07:07,360 --> 00:07:12,159
Politik interesserer mig
egentlig ikke.
38
00:07:12,240 --> 00:07:17,559
Det er en skam, at resten af verden
ser Tyskland gennem disse personer.
39
00:07:17,640 --> 00:07:21,439
- Himmler er ikke sĂĄ slem.
- Hvad mener du med det?
40
00:07:21,520 --> 00:07:24,639
Min mor kender hans mor.
41
00:07:24,720 --> 00:07:28,319
Har du set,
at Himmler ikke har nogen hage?
42
00:07:29,680 --> 00:07:32,919
Du har fĂĄet tilbudt et professorat
ved Columbia, hørte jeg.
43
00:07:33,000 --> 00:07:36,319
Det er sandt.
Tror du, at jeg sagde ja?
44
00:07:36,400 --> 00:07:39,159
MĂĄske. Det ved jeg ikke.
45
00:07:39,240 --> 00:07:45,679
Mine børn skal vokse op i Tyskland.
Desuden kan jeg ikke tænke uden dig.
46
00:07:48,040 --> 00:07:51,279
- Venter vi nogen?
- Himmlers mor, mĂĄske.
47
00:07:59,760 --> 00:08:04,479
Werner Heisenberg?
Må jeg bede Dem følge med os?
48
00:08:04,560 --> 00:08:07,639
- Hvorfor?
- Nu, med det samme.
49
00:08:07,720 --> 00:08:10,439
Jeg forstĂĄr ikke.
50
00:08:10,520 --> 00:08:13,799
De skal afhøres.
51
00:08:16,080 --> 00:08:19,279
Ved De, hvem jeg er.
Professor Werner Heisenberg.
52
00:08:19,360 --> 00:08:23,679
Jeg vil ikke anholde Dem,
så vil De følge med frivilligt?
53
00:08:23,760 --> 00:08:26,639
Er alt i orden?
54
00:08:29,200 --> 00:08:35,039
Ifølge brev af 11. november vil De ikke
deltage i en konference om arisk fysik.
55
00:08:35,120 --> 00:08:38,199
Vi ved ikke tilstrækkeligt.
56
00:08:38,280 --> 00:08:41,119
- Er De imod det?
- Der mangler vigtige dele.
57
00:08:41,200 --> 00:08:46,599
I december 1938 nægtede De
at deltage i rigspartidagene.
58
00:08:46,680 --> 00:08:48,839
Min opfattelse er...
59
00:08:48,920 --> 00:08:51,919
Og de nægter at være medlem af NSDAP.
60
00:08:52,000 --> 00:08:54,639
- Jeg er fysiker.
- Som modarbejder landet.
61
00:08:54,720 --> 00:08:57,359
- Aldeles ikke.
- De citerer jøder...
62
00:08:57,440 --> 00:09:04,119
...og personer, som aktivt modarbejder
den nationalsocialistiske bevægelse.
63
00:09:04,200 --> 00:09:07,079
Personerne er
berømte videnskabsmænd...
64
00:09:07,160 --> 00:09:12,839
...som alle har forrĂĄdt Tyskland.
De erkender, at De henviser til dem -
65
00:09:12,920 --> 00:09:17,239
- og citerer dem
i offentlige tekster og artikler.
66
00:09:19,400 --> 00:09:24,679
"At forstĂĄ moderne fysik
er umuligt uden Albert Einstein."
67
00:09:24,760 --> 00:09:27,319
En jøde, som De ved.
68
00:09:27,400 --> 00:09:32,919
"Udviklingen af kvantemekanik
tilskrives hovedsageligt Max Born."
69
00:09:33,000 --> 00:09:35,159
Også en jøde.
70
00:09:36,840 --> 00:09:42,599
"Løsningen på Schrödingers ligning
beskriver makroskopiske systemer -
71
00:09:42,680 --> 00:09:46,799
- og dermed muligheden
for samtidige universer."
72
00:09:48,080 --> 00:09:51,759
Jeg erkender,
at det ikke er let at forstĂĄ.
73
00:10:04,560 --> 00:10:07,159
Deres ægteskab med Elisabeth er falsk.
74
00:10:07,240 --> 00:10:11,959
I mødtes i januar 1937,
tre uger senere forlovede I jer.
75
00:10:12,040 --> 00:10:18,279
Og den 29. april, knapt tre mĂĄneder
senere, havde I giftet jer.
76
00:10:18,360 --> 00:10:21,679
De havde aldrig udvist interesse
for kvinder tidligere.
77
00:10:21,760 --> 00:10:26,559
De har aldrig haft en kæreste
eller en nær relation til en kvinde.
78
00:10:26,640 --> 00:10:30,559
Vidner bekræfter
Deres interesse for mænd.
79
00:10:30,640 --> 00:10:34,759
- Specielt unge mænd.
- Sært.
80
00:10:34,840 --> 00:10:37,679
8. marts 1928 i Leipzig.
81
00:10:37,760 --> 00:10:41,799
PĂĄ en rejse til Urbach
sov De i telt med tre unge mænd.
82
00:10:41,880 --> 00:10:48,319
Samme ĂĄr, 24. juni, opmuntrede De
gruppen til hoppe nøgne i en sø.
83
00:10:49,800 --> 00:10:53,519
- Vi var spejdere.
- Nej, professor Heisenberg.
84
00:10:57,360 --> 00:10:59,799
De er bøsse.
85
00:11:07,240 --> 00:11:09,759
Det er kun i et par mĂĄneder.
86
00:11:09,840 --> 00:11:13,199
- Eller to dage.
- Jeg vil ikke dø.
87
00:11:13,280 --> 00:11:16,799
Tror du, nogen soldat vil dø?
88
00:11:16,880 --> 00:11:20,879
Herfrieds bror døde.
Tror du, at han planlagde det?
89
00:11:23,440 --> 00:11:26,599
Hvorfor i helvede sender Tyskland?
90
00:11:26,680 --> 00:11:32,119
Hvorfor sender Tyskland sine vigtigste
videnskabsmænd til skyttegravene?
91
00:11:32,200 --> 00:11:34,399
Kom her.
92
00:11:37,240 --> 00:11:40,239
Det her er vanvittigt.
93
00:12:20,360 --> 00:12:23,479
Werner. Werner.
94
00:12:23,560 --> 00:12:27,039
- Har De ikke fĂĄet beskeden?
- Hvilken?
95
00:12:27,120 --> 00:12:31,479
- Det er professor Heisenberg.
- Hvad laver De?
96
00:12:31,560 --> 00:12:34,519
Læs. Et øjeblik, om jeg må bede.
97
00:12:34,600 --> 00:12:40,079
Det virkede. Himmlers mor gav
ham brevet. Han siger god for dig.
98
00:12:43,400 --> 00:12:46,919
Her, til Dem. Et brev fra Himmler.
99
00:12:49,200 --> 00:12:53,879
Han mener, at SS begĂĄr en fejl.
Landet har brug for videnskabsmænd.
100
00:12:53,960 --> 00:12:58,359
Diebner er begyndt pĂĄ et nyt projekt
med regeringens støtte.
101
00:12:58,440 --> 00:13:03,479
Det er det største, vi nogensinde
har deltaget i. ForstĂĄr du?
102
00:13:06,520 --> 00:13:09,119
Følg med os.
103
00:13:33,360 --> 00:13:37,599
- Velkommen, professor. Weizsäcker.
- Hr. Diebner.
104
00:13:42,040 --> 00:13:46,519
Heereswaffenamt, Berlin
Hærens våbenforskningscenter
105
00:13:47,760 --> 00:13:50,479
- Uranforeningen.
- Ja.
106
00:13:50,560 --> 00:13:54,879
Formelt, men dog afslappet.
Kun de bedste er samlet her.
107
00:13:54,960 --> 00:13:58,759
Geiger, Hahn, Harteck, Stetter...
108
00:13:58,840 --> 00:14:02,239
- De genkender dem.
- Hvad er formĂĄlet?
109
00:14:02,320 --> 00:14:06,799
En kernereaktion.
Produktion af energi fra uran.
110
00:14:06,880 --> 00:14:12,439
Jeg mĂĄ bede Dem underskrive dette.
Projektet foregĂĄr i hemmelighed.
111
00:14:12,520 --> 00:14:14,399
Hvorfor det?
112
00:14:14,480 --> 00:14:17,319
Vi stĂĄr under
Heereswaffenamts kontrol.
113
00:14:17,400 --> 00:14:21,879
De fĂĄr alt, hvad De skal bruge.
Ressourcer, materialer, assistenter...
114
00:14:21,960 --> 00:14:24,039
Alt, hvad De ønsker.
115
00:14:24,120 --> 00:14:29,999
Som videnskabsmænd har vi aldrig haft
bedre forhold end her.
116
00:14:31,440 --> 00:14:35,519
Einstein sagde: "Frygt ikke,
at krigen tjener videnskaben."
117
00:14:35,600 --> 00:14:40,079
- Men at videnskaben tjener krigen...
- Einstein.
118
00:14:40,160 --> 00:14:43,599
Hr. Heisenberg, med al respekt...
119
00:14:43,680 --> 00:14:50,439
Vi vil ikke høre navne såsom Einstein,
Debye, Herzberg, Schrödinger...
120
00:14:50,520 --> 00:14:52,719
Heller ikke Bohr.
121
00:14:52,800 --> 00:14:57,959
Viden er også en kædereaktion.
Ingen tanke kommer ud af intet.
122
00:14:58,040 --> 00:15:02,079
Jeg beder ikke om meget.
123
00:15:03,800 --> 00:15:08,959
De fĂĄr muligheder og vilkĂĄr, som ingen
videnskabsmænd tidligere har haft.
124
00:15:09,040 --> 00:15:15,519
Sig, hvad De skal bruge, og De fĂĄr det.
Uran, cement, grafit...
125
00:15:15,600 --> 00:15:19,039
Til at bygge en reaktor?
126
00:15:21,720 --> 00:15:25,359
Godt. Hvad skal man sĂĄ bruge?
127
00:15:25,440 --> 00:15:28,399
- D2O.
- D2O.
128
00:15:28,480 --> 00:15:30,959
Tungt vand?
129
00:15:31,040 --> 00:15:35,879
Vi har brug for tungt vand til
at starte en potentiel kædereaktion.
130
00:15:35,960 --> 00:15:39,879
Almindeligt vand absorberer
for mange neutroner.
131
00:15:39,960 --> 00:15:43,399
SĂĄ vil jeg forsyne jer med tungt vand.
132
00:15:44,400 --> 00:15:46,559
Følg med mig.
133
00:16:08,120 --> 00:16:13,759
Problemet er, at vi skal bruge meget,
og det bliver kun produceret i Norge.
134
00:16:13,840 --> 00:16:16,919
Der er en fabrik i Norge,
der producerer kunstgødning.
135
00:16:17,000 --> 00:16:20,919
Hovedproduktet er ammoniak,
biproduktet er vand.
136
00:16:21,000 --> 00:16:23,759
En kemiker lavede kaffe med det -
137
00:16:23,840 --> 00:16:27,479
- og opdagede
at det koger ved en højere temperatur.
138
00:16:27,560 --> 00:16:30,559
Opdagelsen af tungt vand.
139
00:16:30,640 --> 00:16:35,399
Hvor mange ved,
hvad man kan bruge tungt vand til?
140
00:16:35,480 --> 00:16:41,799
Franskmændene, måske. Ikke mange.
Ingen, hvis navn jeg kender.
141
00:16:44,400 --> 00:16:46,399
Godt.
142
00:17:01,600 --> 00:17:04,599
Anden verdenskrig begynder
den 3. september 1939
143
00:17:06,040 --> 00:17:09,519
Norsk Hydros hovedkontor i Oslo
144
00:17:09,600 --> 00:17:13,839
Tungt vand?
Hvad vil tyskerne med det?
145
00:17:15,400 --> 00:17:19,399
De vil have meget,
og de betaler meget.
146
00:17:21,080 --> 00:17:24,479
- Hvor hurtigt kan vi levere?
- Det ved jeg ikke.
147
00:17:24,560 --> 00:17:29,599
Jeg ved ikke, om vi har noget. Jeg kan
høre Tronstad, der lavede anlægget.
148
00:17:29,680 --> 00:17:31,639
Ja, gør det.
149
00:17:36,800 --> 00:17:39,519
Norges tekniske højskole i Trondheim
150
00:18:21,280 --> 00:18:25,599
Tag noget at spise,
sĂĄ ses vi om en halv time.
151
00:18:25,680 --> 00:18:32,719
- Henriksen, det er længe siden.
- Jeg var i byen og ville kigge forbi.
152
00:18:34,760 --> 00:18:40,119
Tungt vand... Hvor meget kan vi levere?
De startede produktionen.
153
00:18:40,200 --> 00:18:43,759
SĂĄ vidt jeg ved,
stoppede produktionen i august.
154
00:18:43,840 --> 00:18:49,039
- Er der ikke noget tilbage?
- Måske. Spørg Brun på fabrikken.
155
00:18:49,120 --> 00:18:52,959
Hvor hurtigt kan den startes igen?
Tyskerne vil have noget.
156
00:18:53,040 --> 00:18:56,799
- Tyskerne?
- Ja. Hvor hurtigt?
157
00:18:56,880 --> 00:18:59,399
- To, tre mĂĄneder.
- Hvor meget sĂĄ?
158
00:18:59,480 --> 00:19:03,079
- Maksimalt en liter i døgnet.
- ? an vi øge produktionen?
159
00:19:03,160 --> 00:19:06,039
Ja, men det gĂĄr ud over ammoniakken.
160
00:19:06,120 --> 00:19:10,399
SĂĄ ved jeg det. Jeg taler med Brun.
161
00:19:10,480 --> 00:19:13,719
Herligt eksperiment, forresten.
162
00:19:13,800 --> 00:19:16,799
- Hav en god dag.
- I lige mĂĄde.
163
00:19:20,240 --> 00:19:23,999
Norsk Hydros fabrik i Vemork/Rjukan
164
00:19:31,440 --> 00:19:36,039
- Brun.
- Det er Leif her. Hvordan gĂĄr det?
165
00:19:36,120 --> 00:19:41,439
- Det ville være rarere med dig her.
- Henriksen spurgte mig om tungt vand.
166
00:19:41,520 --> 00:19:44,679
- Han vil starte produktionen igen.
- Jamen dog.
167
00:19:44,760 --> 00:19:48,119
Han ville vide,
hvor meget I har tilbage i Vemork.
168
00:19:48,200 --> 00:19:50,439
Tyskerne vil have det.
169
00:19:50,520 --> 00:19:54,679
Jeg ved, at franskmændene
er interesseret, men tyskerne?
170
00:19:54,760 --> 00:19:58,279
- Ved du hvorfor?
- Nej, jeg er ikke sikker pĂĄ det.
171
00:20:01,160 --> 00:20:05,519
Der bliver kamp
om de fĂĄ liter, vi har.
172
00:20:14,160 --> 00:20:17,839
Hvis en neutron spaltes fra et atom -
173
00:20:17,920 --> 00:20:22,239
- sender atomet flere neutroner ud.
174
00:20:22,320 --> 00:20:27,599
Hver af disse neutroner
kan spalte flere kerner -
175
00:20:27,680 --> 00:20:31,039
- som igen sender nye neutroner ud -
176
00:20:31,120 --> 00:20:36,599
- og skaber et konstant
voksende antal kernespaltninger.
177
00:20:36,680 --> 00:20:41,599
Jo renere uran,
desto mere effektiv er kædereaktionen.
178
00:20:41,680 --> 00:20:46,319
Undskyld, men jeg kan ikke se
nogen praktisk fordel ved det.
179
00:20:46,400 --> 00:20:48,919
Jo, der er en.
180
00:20:49,000 --> 00:20:55,119
En langsom kædereaktion skaber
en varmeproducerende uranmaskine.
181
00:20:55,200 --> 00:21:00,439
Men en hurtig kædereaktion skaber
en meget effektiv atomeksplosion.
182
00:21:00,520 --> 00:21:04,359
- Hvor effektiv?
- Meget effektiv.
183
00:21:05,840 --> 00:21:08,559
Meget effektiv?
184
00:21:08,640 --> 00:21:13,279
Det afhænger af, hvor meget uran
vi taler om, ikke sandt?
185
00:21:13,360 --> 00:21:17,719
Hvis vi siger... 100 kilo?
186
00:21:17,800 --> 00:21:20,079
100 kilo...
187
00:21:20,160 --> 00:21:25,759
Lige nu kan jeg kun gætte,
men 100 kilo kan muligvis -
188
00:21:25,840 --> 00:21:29,719
- producere dobbelt
så stor sprængkraft.
189
00:21:30,920 --> 00:21:35,519
Hvis uran-235 bliver
ramt af en neutron -
190
00:21:35,600 --> 00:21:42,439
- fĂĄr vi uran-236,
som frigør store mængder energi.
191
00:21:42,520 --> 00:21:45,399
? g sĂĄ bliver en ny neutron...
192
00:21:45,480 --> 00:21:48,319
- To eller tre.
- Undskyld?
193
00:21:48,400 --> 00:21:51,759
De tegnede en neutron.
Jeg har mĂĄske misforstĂĄet noget -
194
00:21:51,840 --> 00:21:55,599
- men det handler snarere
om to eller tre neutroner.
195
00:21:55,680 --> 00:21:58,559
Antallet er afgørende.
196
00:21:59,560 --> 00:22:02,439
Jeg viser det gerne,
hvis De tillader mig.
197
00:22:03,680 --> 00:22:05,839
Værsgo.
198
00:22:22,560 --> 00:22:25,599
Så længe vi kun taler om én neutron -
199
00:22:25,680 --> 00:22:29,199
- er mængden af frigjort energi
ikke særlig stor.
200
00:22:29,280 --> 00:22:36,199
Men hvis to, tre neutroner fra første
spaltning kan ramme nye U235-kerner-
201
00:22:36,280 --> 00:22:41,759
- som ogsĂĄ spaltes,
fĂĄr man et helt andet billede.
202
00:22:41,840 --> 00:22:46,839
At sammenligne og sige,
at et kilo uran -
203
00:22:46,920 --> 00:22:50,359
- svarer til den dobbelte mængde
almindelige sprængstoffer...
204
00:22:50,440 --> 00:22:53,559
...er meget underdrevet.
- AltsĂĄ...
205
00:22:53,640 --> 00:23:01,239
Vi ser pĂĄ det. Energien frigjort af
en spaltning er 179 megaelektronvolt.
206
00:23:01,320 --> 00:23:08,159
Det betyder, at et kilo beriget uran
producerer energi pĂĄ intet mindre end -
207
00:23:08,240 --> 00:23:14,079
- 15.000 ton almindeligt sprængstof.
208
00:23:18,000 --> 00:23:22,959
Undskyld, men vil De...
Vil De venligst gentage det?
209
00:23:23,040 --> 00:23:27,319
15.000 ton. Jeg skrev om det
allerede for to ĂĄr siden.
210
00:23:29,720 --> 00:23:36,879
Denne... bombe...
Er den mulig at bygge?
211
00:23:36,960 --> 00:23:40,879
Jeg lavede en beregning af den energi,
som teoretisk set frigøres.
212
00:23:40,960 --> 00:23:43,999
Men for at besvare spørgsmålet:
Selvfølgelig.
213
00:23:44,080 --> 00:23:47,559
Man behøver kun at vide,
hvordan man bruger energien.
214
00:23:54,000 --> 00:23:56,519
Meget lovende.
215
00:24:17,040 --> 00:24:19,759
Norsk Hydros hovedkontor i Oslo
216
00:24:19,840 --> 00:24:22,199
Allier?
217
00:24:23,000 --> 00:24:26,919
- Velkommen.
- Hyggeligt at se Dem.
218
00:24:27,000 --> 00:24:33,039
- Mødet er først i næste måned.
- Jeg er ikke sendt af bestyrelsen.
219
00:24:33,120 --> 00:24:35,999
Jeg er blevet sendt af Deuxième Bureau.
220
00:24:38,800 --> 00:24:43,719
Ifølge vores kilder
bruges det tunge vand -
221
00:24:43,800 --> 00:24:49,479
- i det tyske vĂĄbenprogram.
Sælg det til Frankrig i stedet.
222
00:24:49,560 --> 00:24:54,319
Jean Frédéric Joliot-Curie
og hans kone Irène kan bruge det -
223
00:24:54,400 --> 00:24:57,319
- som moderator i en atomreaktor.
224
00:24:57,400 --> 00:25:00,839
- Til at skabe energi?
- Ja.
225
00:25:00,920 --> 00:25:06,079
Vi ved ikke, om tyskerne har andre
planer, og vi vil ikke vente og se.
226
00:25:06,160 --> 00:25:12,479
- Hvad vil Frankrig betale?
- Hvor meget betaler tyskerne?
227
00:25:39,400 --> 00:25:44,479
- Hvor meget og hvor snart?
- Alt. Nu.
228
00:25:47,960 --> 00:25:53,239
SĂĄ siger vi det.
I kan betale, nĂĄr I har vundet krigen.
229
00:26:22,880 --> 00:26:25,879
DEUTERIUMOXID
230
00:27:27,280 --> 00:27:33,239
Idioter. Hvorfor sĂĄ ingen,
at det blev lastet pĂĄ et andet fly?
231
00:27:33,320 --> 00:27:37,879
Alt er i Frankrig nu.
Jeg vil ikke snydes af franskmændene.
232
00:27:37,960 --> 00:27:41,519
ForstĂĄr I? Forsvind herfra.
233
00:27:48,680 --> 00:27:52,199
- Godmorgen.
- Godmorgen.
234
00:27:52,280 --> 00:27:54,599
- Alt i orden?
- Ja.
235
00:27:54,680 --> 00:27:58,879
- Med forsendelsen?
- Ja. Ja, ja.
236
00:27:58,960 --> 00:28:05,399
Der var lidt problemer, men situationen
i Norge er snart under kontrol.
237
00:28:06,400 --> 00:28:08,559
JasĂĄ?
238
00:28:08,640 --> 00:28:13,959
Ja. De skal nok fĂĄ Deres tunge vand.
Det er vel det, De skal bruge?
239
00:28:14,040 --> 00:28:18,599
- Naturligvis.
- Godt.
240
00:28:19,800 --> 00:28:24,639
Idéen og bevægelsen er
et levende udtryk for vores folk -
241
00:28:24,720 --> 00:28:28,079
- og dermed et evigt symbol.
242
00:28:28,160 --> 00:28:32,599
Længe leve den nationalsocialistiske
bevægelse. Længe leve Tyskland.
243
00:28:32,680 --> 00:28:38,039
Tyskland invaderer Norge og Danmark
den 9. april 1940
244
00:28:47,200 --> 00:28:51,319
Kære alle,
der bliver ingen undervisning i dag.
245
00:28:51,400 --> 00:28:55,919
Som I sikkert har hørt
er tyskerne i byen.
246
00:28:56,000 --> 00:28:59,879
Videnskab er en opofrende gerning.
247
00:28:59,960 --> 00:29:04,839
Jeg har aldrig haft en højere ambition
end hele tiden at vide mere.
248
00:29:04,920 --> 00:29:07,039
For ti ĂĄr siden vidste jeg ikke -
249
00:29:07,120 --> 00:29:11,159
- at neutroner bar pĂĄ en energi
pĂĄ to millioner elektronvolt.
250
00:29:11,240 --> 00:29:17,119
Da jeg hørte det, tænkte jeg:
"Vigtigere viden vil jeg aldrig fĂĄ."
251
00:29:19,360 --> 00:29:23,639
Men jeg tog fejl.
Det er nok det næstvigtigste.
252
00:29:26,680 --> 00:29:32,639
Skal vi sidde her og beregne formler?
Eller skal vi gĂĄ ud med vĂĄben i hĂĄnd -
253
00:29:32,720 --> 00:29:35,999
- og kæmpe mod dem,
der vil tage det, som er vores?
254
00:29:36,080 --> 00:29:40,519
Skal vi bøje os og håbe,
at de vil give os noget tilbage?
255
00:29:40,600 --> 00:29:47,079
Eller skal vi bruge vores hoveder
til at prøve at sende dem hjem?
256
00:29:50,080 --> 00:29:55,239
Kære studenter, kære videnskabsmænd.
257
00:29:55,320 --> 00:29:58,679
? ære mennesker...
258
00:29:58,760 --> 00:30:04,479
Valget er jeres.
Men tænk på, at det I vælger i dag -
259
00:30:04,560 --> 00:30:08,479
- vil være historie om 100 år.
260
00:30:08,560 --> 00:30:12,239
Valget er dit og dit...
261
00:31:02,440 --> 00:31:08,039
Jeg vil have indkaldt Industriforbundet
og have stoppet krigshandlingerne.
262
00:31:08,120 --> 00:31:14,119
Kongen bør også på grund af
situationen opfordres til at abdicere.
263
00:31:14,200 --> 00:31:17,839
Kongen er vel strengt taget
Norges overhoved.
264
00:31:19,720 --> 00:31:26,079
I starten var Norsk Hydros budget
større end Norges nationalbudget.
265
00:31:26,160 --> 00:31:31,639
Jeg vil ikke sammenlignes med kongen,
men forbundet bør bede ham abdicere.
266
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
ForstĂĄet.
267
00:31:33,720 --> 00:31:39,399
Vi øger produktionen af tungt vand,
og vi forhandler med IG Farben.
268
00:31:39,480 --> 00:31:42,079
- Tyskland?
- Har du noget imod det?
269
00:31:42,160 --> 00:31:44,279
Nej.
270
00:31:53,400 --> 00:31:58,119
Tyskerne sender folk herop
for at se anlægget.
271
00:31:58,200 --> 00:32:02,319
De vil mangedoble
produktionen af aluminium.
272
00:32:02,400 --> 00:32:06,879
- Derefter tungt vand.
- Hvor meget vil de have?
273
00:32:06,960 --> 00:32:11,999
De femdobler produktionen og sender mig
til Berlin for at ordne nye leverancer.
274
00:32:12,080 --> 00:32:17,359
- Der er pludselig travlt.
- Jeg har informeret London.
275
00:32:17,440 --> 00:32:23,959
Gestapo tog en af mine studenter i gĂĄr.
De forhørte ham og skød ham.
276
00:32:24,040 --> 00:32:27,599
- Gav han dem navne?
- Det ved jeg ikke.
277
00:32:31,240 --> 00:32:34,239
- Hvad gør vi?
- Jeg tager til London.
278
00:32:34,320 --> 00:32:38,399
Jeg kontakter SIS og SOE og fortæller,
hvad der sker.
279
00:32:38,480 --> 00:32:42,879
Du tager tilbage til fabrikken
og fortsætter, som vi plejer.
280
00:32:55,480 --> 00:32:58,359
Jeg ringer tilbage senere.
281
00:32:58,440 --> 00:33:04,719
Jeg hørte, at du har betalt Ouisling
og Nasjonal Samling 25.000 kroner.
282
00:33:04,800 --> 00:33:07,239
Vi har brug for arbejdsro.
283
00:33:08,600 --> 00:33:10,999
Det har du ret i.
284
00:33:11,080 --> 00:33:17,719
Verden gĂĄr i ikke i stĂĄ pĂĄ grund af
en besættelse eller et regeringsskifte.
285
00:33:23,560 --> 00:33:27,719
- Hvordan gĂĄr forhandlingerne?
- Tyskerne vil handle.
286
00:33:27,800 --> 00:33:32,039
- Jeg venter pĂĄ besked fra bestyrelsen.
- Det er problemet.
287
00:33:32,120 --> 00:33:37,999
Tyskland, Frankrig, Norge...
Alle er i krig. De beslutter sig ikke.
288
00:33:38,080 --> 00:33:44,079
AngĂĄende ordrer
burde de beslutninger træffes lokalt.
289
00:33:44,160 --> 00:33:50,919
Rjukan skal bruge en chef, som ved,
hvad der sker, og følger produktionen.
290
00:33:53,360 --> 00:33:56,319
Ville det ikke være godt?
291
00:34:05,680 --> 00:34:08,679
Vi bliver 22
til middag på lørdag.
292
00:34:08,760 --> 00:34:14,359
Det er svært at få fat i god mad,
men det bliver tre fine retter.
293
00:34:14,440 --> 00:34:19,879
Det bliver hyggeligt at få besøg
af venner i disse mærkelige tider.
294
00:34:19,960 --> 00:34:21,799
Ja...
295
00:34:26,120 --> 00:34:28,639
Hvad er der?
296
00:34:28,720 --> 00:34:32,519
Jeg er blevet bedt om
at tage større ansvar i Rjukan.
297
00:34:32,600 --> 00:34:38,359
- Og det betyder?
- At jeg bør bo i nærheden en tid.
298
00:34:38,440 --> 00:34:41,439
- Du?
- Vi.
299
00:34:44,520 --> 00:34:48,159
- Mener du, at vi skal flytte derhen?
- Ja.
300
00:34:51,440 --> 00:34:54,399
- HvornĂĄr?
- Om en uge.
301
00:35:09,400 --> 00:35:13,239
- 22 værelser?
- Ja, jeg sagde jo, at det var stort.
302
00:35:13,320 --> 00:35:15,799
Det er jo kun os to.
303
00:35:15,880 --> 00:35:20,519
Skal en direktør bo i barak,
bare fordi han ikke har børn?
304
00:35:33,640 --> 00:35:37,799
- Du fĂĄr det godt her.
- Vi fĂĄr det godt her.
305
00:35:41,960 --> 00:35:43,959
Tak.
306
00:35:55,040 --> 00:35:58,839
Goddag. Goddag.
307
00:36:27,600 --> 00:36:30,959
- Jeg kan jo ikke sidde her.
- Hvad?
308
00:36:40,840 --> 00:36:45,039
Jeg tænkte, at vi kunne tage
op i bjergene i weekenden.
309
00:36:45,120 --> 00:36:50,479
Jeg skal ikke være på fabrikken før
på mandag. Tager du også brødet med?
310
00:36:53,520 --> 00:36:57,959
MĂĄ jeg bede om et stykke?
Hvad tænker du på?
311
00:36:59,800 --> 00:37:03,839
Vil den udnævnelse
føre noget godt med sig?
312
00:37:03,920 --> 00:37:06,919
Hvad mener du?
313
00:37:07,000 --> 00:37:09,999
Det er sket sĂĄ hurtigt.
314
00:37:10,080 --> 00:37:14,279
Det er svære tider. Få har den indsigt
i Hydro, som jeg har.
315
00:37:14,360 --> 00:37:19,639
Men hvorfor skete alt i den hast?
Du er jo kun jurist.
316
00:37:19,720 --> 00:37:23,439
Jag har været trofast mod Hydro
hele mit arbejdsliv.
317
00:37:23,520 --> 00:37:27,719
Man bliver ikke pludselig direktør
bare af den grund.
318
00:37:29,880 --> 00:37:34,959
Betvivler du min kompetence?
319
00:37:35,040 --> 00:37:41,159
Jeg har vist intet at frygte.
Du taler allerede som en direktør.
320
00:37:57,080 --> 00:38:00,599
- Far, hvor skal du hen?
- Til Oslo.
321
00:38:00,680 --> 00:38:05,159
- Hvor længe?
- Jeg kommer hjem pĂĄ fredag, mĂĄske.
322
00:38:06,240 --> 00:38:10,479
- Far, der er noget i vejen med toget.
- Er der?
323
00:38:10,560 --> 00:38:14,799
Jeg tager det med
og prøver at få det lavet der.
324
00:38:33,720 --> 00:38:37,199
Hvad er der sket?
325
00:38:37,280 --> 00:38:40,719
- De er ved at ryge mig ud.
- Hvor skal du hen?
326
00:38:40,800 --> 00:38:43,839
Til London. Via Sverige.
327
00:38:43,920 --> 00:38:48,319
Har du nogen mulighed
for at kontakte os?
328
00:38:48,400 --> 00:38:52,079
Jeg kan skrive breve til din mor.
329
00:39:07,320 --> 00:39:09,959
Til vores bryllupsdag.
330
00:39:11,240 --> 00:39:14,519
Jeg har ladet
min højskolering smelte om.
331
00:39:20,040 --> 00:39:23,039
Bare sørg for at komme hjem igen.
332
00:39:55,680 --> 00:40:01,759
Leif Tronstad. Jeg er her for
at møde oberst John Skinner Wilson.
333
00:40:01,840 --> 00:40:05,999
- Han er her ikke, sir.
- Er han her ikke?
334
00:40:06,080 --> 00:40:11,479
Jeg forstĂĄr ikke.
Jeg skal møde ham, det er vigtigt.
335
00:40:11,560 --> 00:40:14,559
Obersten er her ikke, sir.
336
00:40:39,720 --> 00:40:44,119
- Er De faret vild, sir?
- Nej, jeg er pĂĄ vej til...
337
00:40:44,200 --> 00:40:48,359
...Good... Goodg...
- Goodge Street.
338
00:40:48,440 --> 00:40:51,679
The King & Oueen
er noget særlig godt sted.
339
00:40:51,760 --> 00:40:55,839
DĂĄrlige madrasser, hĂĄrde puder,
æggehørm i entréen...
340
00:40:55,920 --> 00:41:01,599
Og der er væggelus og fladlus.
DĂĄrligt valg, mr Tronstad.
341
00:41:01,680 --> 00:41:04,679
Undskyld, men kender vi hinanden?
342
00:41:04,760 --> 00:41:10,559
Leif Tronstad, professor i
uorganisk kemi ved NTH i Trondheim.
343
00:41:10,640 --> 00:41:15,999
Bestod hurtigt eksamen og blev som
33-ĂĄrig fakultetets yngste professor.
344
00:41:16,080 --> 00:41:19,079
Verdens førende ekspert i tungt vand.
345
00:41:19,160 --> 00:41:24,599
StĂĄr bag fabrikken pĂĄ et sted,
jeg ikke kan udtale.
346
00:41:26,240 --> 00:41:31,159
- Rjukan.
- "Roocan". Jeg sagde det jo...
347
00:41:31,240 --> 00:41:34,239
Velkommen til London, mr Tronstad.
348
00:41:34,320 --> 00:41:37,239
Følg med mig, vi har ventet på Dem.
349
00:41:45,360 --> 00:41:50,279
Leif Tronstad, jeg hørte, at De
var her. Oberst John Skinner Wilson.
350
00:41:50,360 --> 00:41:54,439
Jeg skulle hilse fra Eric Welsh.
Hvordan har kone og barn det?
351
00:41:54,520 --> 00:41:58,239
- Godt, tak.
- De har allerede mødt kaptajn Smith.
352
00:41:58,320 --> 00:42:01,279
Julie har ansvaret for
norske operationer.
353
00:42:01,360 --> 00:42:05,239
Jeg træner agenter,
som skal ud i marken.
354
00:42:05,320 --> 00:42:10,599
- Javel, men De er...
- En kvinde, ja. Meget observant.
355
00:42:10,680 --> 00:42:15,879
Jeg er ogsĂĄ Deres overordnede. Jeg har
fem brødre og kan løbe fra dem alle.
356
00:42:15,960 --> 00:42:21,519
Undervurdér ikke kaptajn Smith.
Hun har fulgt efter Dem i fire timer.
357
00:42:21,600 --> 00:42:26,359
- Fortæl, hvad De ved.
- Produktionen er femdoblet pĂĄ et ĂĄr.
358
00:42:26,440 --> 00:42:31,359
Første leverance er sendt. De har
fordoblet antallet af brændselsceller.
359
00:42:31,440 --> 00:42:34,359
- Og den nye direktør?
- Bjørn Henriksen.
360
00:42:34,440 --> 00:42:37,919
Auberts højre hånd.
En ulv i fåreklæder.
361
00:42:38,000 --> 00:42:44,559
Men ikke en letvægter. Han tilkaldte
hæren under en strejke på fabrikken.
362
00:42:44,640 --> 00:42:49,799
Og han talte for, at kongen skulle
abdicere efter invasionen.
363
00:42:49,880 --> 00:42:55,919
Deres "Uranverein", Uranklubben, bestĂĄr
af landets bedste videnskabsmænd -
364
00:42:56,000 --> 00:43:02,319
- såsom von Weizsäcker, Hahn...
? g Heisenberg, Nobelprismodtageren.
365
00:43:02,400 --> 00:43:06,959
Kurt Diebner leder projektet
pĂĄ Kaiser-Wilhelm Institut -
366
00:43:07,040 --> 00:43:11,839
- men det drives af Waffenamt,
og formĂĄlet er at lave en atombombe.
367
00:43:11,920 --> 00:43:17,879
Vi ved ikke, hvor langt de er kommet,
men ordren pĂĄ tungt vand er bekymrende.
368
00:43:17,960 --> 00:43:21,919
Billederne er fra 3.000 fods højde
og ikke sĂĄ gode.
369
00:43:22,000 --> 00:43:25,959
Et fly fløj over i går.
Der er fabrikken og der er broen.
370
00:43:26,040 --> 00:43:31,799
Kig efter ændringer på bygninger,
transport, veje, stier...
371
00:43:31,880 --> 00:43:36,399
Kig ogsĂĄ pĂĄ rutiner,
ansatte, vagter og ledelse.
372
00:43:36,480 --> 00:43:42,199
Navne, ægtefæller, børn, veninder,
elskerinder... Alt, hvad de opsnapper.
373
00:43:42,280 --> 00:43:47,639
Hver eneste detalje, hvor ubetydelig
den end mĂĄtte virke. Vi gennemgĂĄr alt.
374
00:43:47,720 --> 00:43:51,159
De fĂĄr Deres eget kontor med alt,
hvad de behøver.
375
00:43:51,240 --> 00:43:56,999
Vi flyver til en base i Skotland
i morgen, sĂĄ det var godt, De kom nu.
376
00:43:57,080 --> 00:44:01,319
- Hvad vil I gøre?
- Hvad vil De gøre?
377
00:44:01,400 --> 00:44:04,079
Stoppe dem, selvfølgelig.
378
00:44:04,160 --> 00:44:07,959
Der er mange nordmænd
med lokalt kendskab, og som kan...
379
00:44:08,040 --> 00:44:11,679
Den slags beslutninger bør De
ikke træffe, mr Tronstad.
380
00:44:14,560 --> 00:44:18,039
Vi er i krig.
De leger stadig krig.
381
00:44:40,880 --> 00:44:42,960
Operationen hedder "Freshman".
382
00:44:43,040 --> 00:44:47,920
41 soldater sendes op i bjergene
i to svævefly trukket af bombefly.
383
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
21 idet ene, 20 i det andet.
384
00:44:50,080 --> 00:44:55,520
Bombeflyene flyver dem til kysten.
Så flyver svæveflyene ned og lander.
385
00:44:55,600 --> 00:44:59,560
Så sniger mændene sig
ned til fabrikken og sprænger den.
386
00:44:59,640 --> 00:45:03,920
- Det er et stort omrĂĄde.
- Vi skal bruge folk til at spejde.
387
00:45:04,000 --> 00:45:06,680
Mænd, der kender området
og kan sproget.
388
00:45:06,760 --> 00:45:09,440
En gruppe nordmænd
sendt i forvejen.
389
00:45:09,520 --> 00:45:12,940
- Hvad skal jeg gøre?
- Find dem. Opret en operationsenhed.
390
00:45:13,120 --> 00:45:16,720
- Kaptajn.
- Peggy. Tak.
391
00:45:16,800 --> 00:45:19,560
Wilsons kontor.
392
00:45:19,640 --> 00:45:23,080
Forkontor. Mødelokale.
393
00:45:23,160 --> 00:45:26,040
George.
394
00:45:26,120 --> 00:45:31,280
Mit kontor. Radiorum.
Pauselokale. Deres kontor.
395
00:45:33,000 --> 00:45:38,040
Tyskerne har gennemsøgt
Deres kontor og hjem. De rejste i tide.
396
00:45:38,120 --> 00:45:40,480
Deres kone og børn er trygge.
397
00:45:40,560 --> 00:45:44,480
MĂĄske var det bedre,
hvis min familie kom hertil.
398
00:45:44,560 --> 00:45:47,120
- Det gĂĄr ikke.
- De bliver ikke til besvær.
399
00:45:47,200 --> 00:45:50,080
Kan de se nogen børn her, hr. Tronstad?
400
00:45:50,160 --> 00:45:53,000
De er evakueret,
sĂĄ de ikke bliver bombet.
401
00:45:53,080 --> 00:45:58,000
Nok er Norge invaderet,
men det er meget tryggere end England.
402
00:45:58,080 --> 00:46:00,080
De har åbenbart ikke børn.
403
00:46:05,360 --> 00:46:10,280
Hvor længe har I kendt til
tyskernes atomprogram?
404
00:46:10,360 --> 00:46:14,560
Ja, det afhænger af,
hvad De mener med "kendt til".
405
00:46:14,640 --> 00:46:19,080
Siden Polen har der ikke været
noget information om "Wissenschaft".
406
00:46:19,160 --> 00:46:24,000
Men ingen information giver
i det mindste plads til spekulation.
407
00:46:44,280 --> 00:46:47,480
Poulsson, hvad siger du
til en tur til Rjukan?
408
00:46:49,400 --> 00:46:53,640
Et hold pĂĄ fire-fem, nedkastning over
et fjeldplateau og etablering af base -
409
00:46:53,720 --> 00:46:56,200
- som jeg vil have, at du leder.
410
00:46:56,280 --> 00:46:58,720
Herligt. HvornĂĄr tager vi af sted?
411
00:46:59,680 --> 00:47:01,880
NĂĄr vi har fundet resten.
412
00:47:03,560 --> 00:47:08,800
Sergent Claus Helberg, 24 ĂĄr.
Kæmpede i kampene i 1940 -
413
00:47:08,880 --> 00:47:11,520
- blev taget til fange, men stak af.
414
00:47:11,600 --> 00:47:17,160
Giver aldrig op, god skiløber,
en charmør, populær blandt damerne.
415
00:47:17,240 --> 00:47:19,680
Løjtnant Knut Haugland, 25 år.
416
00:47:19,760 --> 00:47:25,240
Han kæmpede i Narvik, blev arresteret,
men stak af. Uddannet telegrafist.
417
00:47:25,320 --> 00:47:28,200
Han er stærk og kan klare alt.
418
00:47:28,280 --> 00:47:31,960
Sergent Arne Kjelstrup,
29 ĂĄr, blikkenslager.
419
00:47:32,040 --> 00:47:36,240
Han kæmpede i kampagnen i 1940
og fik en tysk kugle i maven -
420
00:47:36,320 --> 00:47:39,920
- men blev reddet,
da den traf hans tang.
421
00:47:40,000 --> 00:47:44,200
Og som leder for gruppen:
Løjtnant Jens-Anton Poulsson, 25 år.
422
00:47:44,280 --> 00:47:49,720
Han deltog i kampagnen i Norge
og kom hertil i oktober 1941.
423
00:47:49,800 --> 00:47:53,920
Han er nok den, som kender
fjeldene bedst af de fire.
424
00:47:54,000 --> 00:47:58,680
Og der er én til. Født i New York,
uddannet i Oslo og Berlin.
425
00:47:58,760 --> 00:48:01,760
Han er lidt vild
med den rette type vanvid.
426
00:48:46,140 --> 00:48:49,300
Velkommen til Vemork, hr. direktør.
427
00:48:49,380 --> 00:48:53,660
Godmorgen. Kan jeg fĂĄ en samtale
med Dem pĂĄ mit kontor, Brun?
428
00:49:01,260 --> 00:49:04,700
- Tone Jørgensen. Velkommen.
- En fornøjelse.
429
00:49:11,580 --> 00:49:13,580
Lukker De døren?
430
00:49:17,420 --> 00:49:22,820
Ja, med hensyn til det tunge vand...
Jeg gennemlæste rapporterne.
431
00:49:22,900 --> 00:49:25,740
"Skumdannelse".
Hvad mener De med det?
432
00:49:25,820 --> 00:49:27,900
Problemer med det indkomne vand.
433
00:49:27,980 --> 00:49:32,140
Der er folk i Oslo,
som taler om sabotage.
434
00:49:33,460 --> 00:49:36,620
Vi fordobler vagterne
og registrerer alle.
435
00:49:38,660 --> 00:49:42,300
Og sĂĄ vil jeg have, at vi fyrer...
436
00:49:43,380 --> 00:49:45,380
Danielsen.
437
00:49:46,900 --> 00:49:50,700
Der var meget skumdannelse i gĂĄr,
og han var alene pĂĄ vagt.
438
00:49:50,780 --> 00:49:52,860
Vil De orientere ham?
439
00:49:52,940 --> 00:49:56,540
- Det er ikke sikkert, at det er ham.
- Nej, vel?
440
00:49:56,620 --> 00:50:00,500
Jeg fandt en flaske i skraldet
ved trappen i gĂĄr eftermiddags.
441
00:50:00,580 --> 00:50:03,380
Amerikansk olie. Så det kan være folk -
442
00:50:03,460 --> 00:50:07,220
- fra dagskiftet, natskiftet,
dagen før eller tidligere.
443
00:50:07,300 --> 00:50:11,100
Og skumdannelserne kommer ikke
nødvendigvis med det samme.
444
00:50:11,180 --> 00:50:13,380
Fint. SĂĄ siger vi det.
445
00:50:15,060 --> 00:50:19,780
Jeg vil have Danielsen ud alligevel.
Som en advarsel til den skyldige.
446
00:50:19,860 --> 00:50:23,180
Vi er flere uger bagud
med leveringen.
447
00:50:23,260 --> 00:50:26,780
Jeg vil bede dig rejse til Berlin
med første leverance.
448
00:50:26,860 --> 00:50:29,340
Det er vigtigt,
at tyskerne er tilfredse.
449
00:50:46,700 --> 00:50:50,060
- Kan I øge produktionen?
- Ja, det kan vi.
450
00:50:50,140 --> 00:50:52,580
- Det bliver dyrere.
- Ikke noget problem.
451
00:50:52,660 --> 00:50:55,340
Vi har brug for alt, hvad vi kan fĂĄ.
452
00:50:55,420 --> 00:50:58,940
Professor Heisenberg. Ingeniør Brun.
453
00:50:59,020 --> 00:51:01,460
Han leverer det tunge vand fra Norge.
454
00:51:01,540 --> 00:51:04,980
Hyggeligt. Mange tak.
Det er til stor hjælp.
455
00:51:05,060 --> 00:51:10,660
Ja, det havde været interessant
at fĂĄ et indblik i jeres virksomhed.
456
00:51:10,740 --> 00:51:15,300
Sikkert. Men De mĂĄ lade os
beholde nogle hemmeligheder.
457
00:51:15,380 --> 00:51:17,940
Følg venligst med. Hr. Heisenberg.
458
00:51:20,380 --> 00:51:23,900
- Havde De en god rejse?
- Ja. Tak.
459
00:51:30,980 --> 00:51:32,980
Stille.
460
00:51:38,220 --> 00:51:40,220
Stop.
461
00:51:45,540 --> 00:51:49,580
Har du set de der?
Norge sendte mere, end vi bestilte.
462
00:51:52,580 --> 00:51:54,580
Det er storartet.
463
00:52:01,740 --> 00:52:04,260
Hvad ville han sige,
hvis han sĂĄ os her?
464
00:52:07,780 --> 00:52:09,940
Han ville sige, hvad vi har glemt.
465
00:52:10,020 --> 00:52:12,100
- Har vi glemt noget?
- Nej.
466
00:52:13,540 --> 00:52:17,580
Ikke desto mindre er mange
af de bedste hoveder væk.
467
00:52:18,660 --> 00:52:20,660
Vi er svækket.
468
00:52:22,340 --> 00:52:25,060
Har du bestemt dig?
AngĂĄende invitationen?
469
00:52:25,140 --> 00:52:30,060
- København?
- Ja. Bohr er stadig pĂĄ sit institut.
470
00:52:30,140 --> 00:52:35,020
- Jeg tager til foredraget.
- Godt. Godt.
471
00:52:38,140 --> 00:52:44,180
"For at støtte det tysk-danske
samarbejde og forhold."
472
00:52:45,960 --> 00:52:51,160
- Er De ikke optaget af reaktoren?
- Jo, men det er et foredrag.
473
00:52:51,240 --> 00:52:54,840
Det er vigtig at opretholde
forholdet til andre lande.
474
00:52:54,920 --> 00:52:56,520
Er det?
475
00:52:58,000 --> 00:53:01,240
Eller er det ikke vigtigere
for Dem at møde Bohr?
476
00:53:03,120 --> 00:53:07,280
- Vi skulle jo ikke nævne hans navn.
- Hvad vil De tale med ham om?
477
00:53:08,720 --> 00:53:12,680
Hvis det sker, om gode gamle dage?
478
00:53:14,040 --> 00:53:18,560
Videnskab, musik, familie...
479
00:53:20,440 --> 00:53:23,640
- Livet.
- Hr. Heisenberg...
480
00:53:23,720 --> 00:53:26,680
De underskrev en fortrolighedsklausul.
481
00:53:26,760 --> 00:53:29,680
De kan ikke tale om det,
vi laver her.
482
00:53:31,560 --> 00:53:34,320
Danskerne er pĂĄ vores side.
De er okkuperet.
483
00:53:34,400 --> 00:53:36,880
Spil ikke dum.
484
00:53:36,960 --> 00:53:40,440
Vi ved alle,
at Bohr samarbejder med briterne.
485
00:53:40,520 --> 00:53:43,160
Jeg vil prøve at skaffe Dem et pas.
486
00:53:43,240 --> 00:53:46,440
Bagefter må De fortælle mig -
487
00:53:46,520 --> 00:53:49,200
- hvor langt de allierede
er i atomforskningen.
488
00:53:49,280 --> 00:53:51,320
Spionage?
489
00:53:51,400 --> 00:53:56,200
Nej. Dette falder ind
under kategorien "gamle dage".
490
00:53:56,280 --> 00:54:00,560
Musik, livet, familie og videnskab.
491
00:54:01,800 --> 00:54:05,640
Og siden De alligevel er der,
så prøv at få fat i god bacon.
492
00:54:08,160 --> 00:54:10,520
Hav en god dag.
493
00:54:10,600 --> 00:54:12,600
Ja...
494
00:54:20,380 --> 00:54:22,940
SĂĄ de er alle norske frivillige?
495
00:54:23,020 --> 00:54:28,580
De bliver ved at komme, hundredvis.
De registreres og sættes i arbejde.
496
00:54:28,660 --> 00:54:32,980
Hvem er det? Den rødhårede.
497
00:54:34,420 --> 00:54:37,300
Skinnarland, Eenar.
498
00:54:37,380 --> 00:54:40,940
- Einar.
- Einar...
499
00:54:41,020 --> 00:54:44,180
Han kom i morges. Han kaprede
en bĂĄd sammen med nogle andre.
500
00:54:44,260 --> 00:54:47,180
- Jeg har set ham ved fabrikken.
- Korrekt.
501
00:54:56,420 --> 00:54:58,780
Einar Skinnarland?
502
00:54:58,860 --> 00:55:02,300
Leif Tronstad. Sid ned.
503
00:55:05,140 --> 00:55:07,740
- Du bor pĂĄ Rjukan?
- Ja.
504
00:55:07,820 --> 00:55:09,820
Og arbejder pĂĄ Vemork?
505
00:55:12,660 --> 00:55:17,580
Jeg vil bede dig tage tilbage.
Vi har brug for folk til at rapportere.
506
00:55:17,660 --> 00:55:21,220
Du arbejder der, kender folk,
skiftene og rutinerne.
507
00:55:22,260 --> 00:55:25,980
- Til hvad?
- Efterretning. For os og briterne.
508
00:55:26,060 --> 00:55:31,660
Alt, hvad du kan fĂĄ fat i. Du fĂĄr en
radio og kommunikerer direkte med os.
509
00:55:31,740 --> 00:55:34,300
Men jeg er jo lige kommet.
510
00:55:34,380 --> 00:55:38,940
- Hvad sagde du til dem, da du rejste?
- At jeg tog en uges ferie.
511
00:55:39,020 --> 00:55:41,700
SĂĄ siger vi, at du er der pĂĄ mandag.
512
00:55:43,060 --> 00:55:45,380
Men det kan jeg ikke nĂĄ.
513
00:55:46,540 --> 00:55:49,260
Har du sprunget i faldskærm før?
514
00:55:51,740 --> 00:55:54,740
Kom sĂĄ. Kom sĂĄ, hop.
515
00:56:18,380 --> 00:56:20,380
Nej, nu har jeg aldrig...
516
00:56:21,580 --> 00:56:23,820
Dansk for "hyggeligt at se dig"?
517
00:56:27,980 --> 00:56:30,300
Det er så godt at være her.
518
00:56:30,380 --> 00:56:33,940
- Beklager, at jeg ikke kom.
- Det gjorde ingen.
519
00:56:34,020 --> 00:56:36,900
Der var ikke en eneste videnskabsmand,
der var værd at nævne.
520
00:56:36,980 --> 00:56:39,820
- Jeg ventede...
- Ikke pĂĄ grund af dig.
521
00:56:39,900 --> 00:56:44,420
Alle ville møde dig.
Lad os tage en spadseretur.
522
00:56:47,260 --> 00:56:49,540
- Bliver du aflyttet?
- Ja.
523
00:56:49,620 --> 00:56:53,180
Vi opdagede det for nogle
mĂĄneder siden. Det er okay.
524
00:56:53,260 --> 00:56:58,300
- Okay? Det er forfærdeligt.
- Man skal tænke, før man taler.
525
00:56:58,380 --> 00:57:00,700
Det er faktisk ingen dårlig idé.
526
00:57:00,780 --> 00:57:04,300
- OgsĂĄ instituttet?
- Ja, overalt, men det er...
527
00:57:04,380 --> 00:57:06,460
Herude er det fint.
528
00:57:10,300 --> 00:57:12,300
Hvad?
529
00:57:13,380 --> 00:57:15,380
Jeg ved ikke...
530
00:57:17,660 --> 00:57:22,460
Jeg ved ikke, hvor meget du ved.
Tiderne forandrer sig, nyt regime.
531
00:57:22,540 --> 00:57:24,820
Ja, det har jeg bemærket.
532
00:57:26,340 --> 00:57:29,260
Savner du ikke dengang,
hvor vi arbejdede sammen?
533
00:57:29,340 --> 00:57:32,300
Jo, absolut.
534
00:57:32,380 --> 00:57:35,860
København er ikke
sĂĄ langt fra Berlin.
535
00:57:37,660 --> 00:57:42,500
Det er sĂĄdan at...
Jeg har ikke lov til at sige noget.
536
00:57:42,580 --> 00:57:46,420
Jeg blev bedt om at finde ud af,
hvor du stĂĄr med briterne.
537
00:57:46,500 --> 00:57:50,340
Jeg bryder mig ikke om den slags.
Politikere kommer og gĂĄr -
538
00:57:50,420 --> 00:57:56,460
- men videnskaben gĂĄr kun fremad.
En opdagelse fører til den næste.
539
00:57:57,620 --> 00:58:01,140
Jeg prøver ikke
at pĂĄvirke dig pĂĄ nogen mĂĄde -
540
00:58:01,220 --> 00:58:04,860
- men det projekt, jeg arbejder pĂĄ,
er bare alles drøm.
541
00:58:05,900 --> 00:58:09,780
Vi har penge, ressourcer...
542
00:58:09,860 --> 00:58:14,100
Det er ikke en lille afdeling
i et institut. Det er større.
543
00:58:15,340 --> 00:58:17,580
Jeg ønsker, at det her sker.
544
00:58:18,540 --> 00:58:21,580
Endelig er det i min kontrol.
545
00:58:21,660 --> 00:58:27,900
Så længe vi lader krigen tjene
videnskaben, er der ingen fare.
546
00:58:27,980 --> 00:58:30,220
Tænk på alt det, vi kan gøre.
547
00:58:34,620 --> 00:58:36,620
Træk dig fra det.
548
00:58:37,580 --> 00:58:41,740
- Hvad?
- Træk dig fra det hele.
549
00:58:46,100 --> 00:58:49,060
- Er det briterne?
- Hvad?
550
00:58:49,140 --> 00:58:51,740
Er du blevet instrueret af briterne?
551
00:58:51,820 --> 00:58:55,220
Nej, de har intet med det at gøre.
552
00:58:55,300 --> 00:58:57,660
Det er mig, der siger det.
553
00:59:01,040 --> 00:59:03,120
Du arbejder for dem.
554
00:59:03,200 --> 00:59:05,560
Jeg troede, at jeg besøgte en ven.
555
00:59:05,640 --> 00:59:07,680
Jeg er stadig din ven.
556
00:59:11,600 --> 00:59:14,240
Du forstĂĄr ikke, hvad jeg taler om.
557
00:59:14,320 --> 00:59:17,080
- ForstĂĄr jeg det ikke?
- Nej.
558
00:59:28,180 --> 00:59:30,420
ForstĂĄr du nu?
559
00:59:32,740 --> 00:59:36,700
Ja, jeg forstĂĄr.
560
00:59:39,940 --> 00:59:44,980
Du har altid spurgt mig om,
hvilke moralske forpligtelser vi har.
561
00:59:45,060 --> 00:59:48,300
Her er mit svar.
562
00:59:50,920 --> 00:59:54,280
Vores forpligtelser
har aldrig været større.
563
00:59:54,360 --> 00:59:58,240
- Ja, men som videnskabsmænd...
- Stop det sludder.
564
00:59:59,400 --> 01:00:03,040
- "Sludder"?
- Ja, du ved nøjagtig, hvad jeg mener.
565
01:00:03,120 --> 01:00:05,920
Du arbejder for den tyske hær.
566
01:00:06,000 --> 01:00:10,840
De har ansat dig.
Hvorfor? For at fremme tysk kultur?
567
01:00:10,920 --> 01:00:14,560
For at se dig lave interessante
beregninger pĂĄ tavlen?
568
01:00:14,640 --> 01:00:19,400
Nej, de hyrede dig, fordi de vil have
noget igen, valuta for pengene.
569
01:00:19,480 --> 01:00:21,920
Og helst noget, som eksploderer.
570
01:00:22,000 --> 01:00:26,320
Hør her,
vi arbejder med at skabe energi.
571
01:00:26,400 --> 01:00:30,600
Vores moralske forpligtelser
har aldrig været større end nu.
572
01:00:30,680 --> 01:00:32,920
Og hvis du ikke forstĂĄr det
573
01:00:35,080 --> 01:00:37,640
er du enten dum eller meget naiv.
574
01:00:39,000 --> 01:00:41,600
Akkurat nu er
begge dele lige farlige.
575
01:00:41,680 --> 01:00:45,640
Lad mig give dig et sidste rĂĄd.
Som din ven.
576
01:00:47,720 --> 01:00:51,280
Fortæl ingen,
at du bad mig være med i programmet.
577
01:00:58,360 --> 01:01:01,240
Vil du spise middag med mig?
578
01:01:01,320 --> 01:01:07,160
Min kone vil blive glad for at se dig,
og hun vil høre dig spille klaver.
579
01:01:07,240 --> 01:01:13,600
Jeg vil sidde der, jeg vil spise,
og selvfølgelig vil jeg klappe.
580
01:01:26,480 --> 01:01:28,560
Opgaven er tredelt.
581
01:01:28,640 --> 01:01:32,760
Finde en landingsplads, gøre den klar,
og føre briterne til målet.
582
01:01:32,840 --> 01:01:36,280
Desuden fodre London
med vejrmeldinger og alt andet.
583
01:01:36,360 --> 01:01:41,040
Tyske bevægelser, transportruter
og vagthold omkring fabrikken.
584
01:01:41,120 --> 01:01:44,200
- Vi har brug for vĂĄben.
- Ja, I fĂĄr pistoler
585
01:01:44,280 --> 01:01:49,920
Stengun og Handy Gun.
Resten overlader vi til briterne.
586
01:01:50,000 --> 01:01:54,080
Gruppen hedder Grouse
og klassificeres som strengt fortrolig.
587
01:01:54,160 --> 01:01:59,600
Skal vi hedde "rype"? Kan vi ikke
hedde noget lidt mere barskt?
588
01:01:59,680 --> 01:02:02,240
"Falcon" eller et eller andet?
589
01:02:03,200 --> 01:02:07,080
- "Moose".
- "Shark".
590
01:02:07,160 --> 01:02:09,400
I hedder Grouse, punktum.
591
01:02:09,480 --> 01:02:11,680
SĂĄ det er os fire?
592
01:02:25,320 --> 01:02:28,360
- Hvad?
- Ikke noget.
593
01:02:28,440 --> 01:02:32,920
Vi talte lige om dig.
Knut Haukelid, som I kender.
594
01:02:35,880 --> 01:02:38,720
- SkĂĄl for krigen.
- SkĂĄl.
595
01:02:51,080 --> 01:02:53,480
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
596
01:03:17,200 --> 01:03:19,880
De tager af sted om tre uger,
første fuldmåne.
597
01:03:19,960 --> 01:03:23,360
- De er ikke klar.
- De er klar.
598
01:03:47,800 --> 01:03:52,480
At være entusiastisk er ikke
det samme som at være klar.
599
01:03:54,040 --> 01:04:00,440
At ønske at gøre noget er ikke
det samme som at kunne gøre noget.
600
01:04:01,680 --> 01:04:07,040
Og at have tømmermænd er ikke
at være klar til kamp.
601
01:04:10,720 --> 01:04:14,080
Der skal meget til
for at overbevise hende.
602
01:04:14,160 --> 01:04:17,560
Jeg har ondt af ægtemanden.
603
01:04:17,640 --> 01:04:22,640
Ægtemanden gik ned med HMS
Prince of Wales, sænket af japanerne.
604
01:04:22,720 --> 01:04:25,880
Han er stadig savnet.
605
01:04:25,960 --> 01:04:31,000
Hun arbejder meget.
De skal nok klare sig.
606
01:04:32,080 --> 01:04:34,800
- Absolut.
- Før eller senere.
607
01:04:34,880 --> 01:04:37,480
Før, må man håbe.
608
01:04:52,680 --> 01:04:56,320
- Hvor længe har du været her?
- Jeg er lige kommet.
609
01:05:00,800 --> 01:05:03,480
- Hvordan har børnene det?
- Godt.
610
01:05:03,560 --> 01:05:06,280
Jeg hĂĄber, at de sover.
Barnepigen tog -
611
01:05:06,360 --> 01:05:09,000
- til Brackenhof for at høre på Hitler.
612
01:05:11,120 --> 01:05:13,840
- Hvordan var det?
- Fint.
613
01:05:14,880 --> 01:05:20,720
Folk i Danmark virker glade.
De gĂĄr ud og danser.
614
01:05:20,800 --> 01:05:24,200
- Mødte du Bohr?
- Ja.
615
01:05:25,800 --> 01:05:28,360
Han har sin egen, lille park.
616
01:05:28,440 --> 01:05:31,160
Ja. Og han tager godt vare pĂĄ den.
617
01:05:32,300 --> 01:05:37,780
Til middag spiste vi god skinkesteg.
Han læste højt, og jeg spillede klaver.
618
01:05:49,940 --> 01:05:53,380
Og fik I mulighed for at tale sammen?
619
01:05:56,100 --> 01:05:58,700
Han sagde, at jeg burde stoppe.
620
01:05:59,660 --> 01:06:03,340
- Han forstĂĄr det ikke.
- Hvad mener du?
621
01:06:03,420 --> 01:06:07,860
Han mener, jeg stĂĄr pĂĄ den gale side
af krigen. Han forstĂĄr det ikke.
622
01:06:07,940 --> 01:06:11,900
NĂĄr Tyskland har vundet,
vil alt det vel give sig selv?
623
01:06:13,300 --> 01:06:15,940
Men er det sĂĄ stadig vores Tyskland?
624
01:06:29,740 --> 01:06:33,620
Jeg troede kun,
at børn ville gøre sådan noget.
625
01:06:33,700 --> 01:06:36,580
At stoppe venskaber pĂĄ den mĂĄde.
626
01:06:46,760 --> 01:06:49,560
Okay, Claus, klar til en ny rekord?
627
01:06:51,240 --> 01:06:52,760
Nu.
628
01:06:55,440 --> 01:06:58,840
...to... fire... fem...
629
01:07:00,080 --> 01:07:02,240
Seks sekunder.
630
01:07:02,320 --> 01:07:05,040
To sekunder bedre end sidst.
631
01:07:05,120 --> 01:07:09,240
Skolandmyrene nær vejen mellem
Møsvatnsdammen og Rauland.
632
01:07:09,320 --> 01:07:14,560
- Der er en strækning på 1.200 meter.
- Det bør kunne bruges til svævefly.
633
01:07:24,200 --> 01:07:26,200
Hent hjælp.
634
01:07:33,240 --> 01:07:35,320
Fordømte amatører.
635
01:07:35,400 --> 01:07:38,720
- Så hvad gør vi nu?
- Jeg kan træde ind.
636
01:07:38,800 --> 01:07:41,800
Og hvem skal gøre dit job?
Den fodløse?
637
01:07:41,880 --> 01:07:45,480
Disse mænd kan erstattes.
Det kan du ikke, Tronstad.
638
01:07:46,520 --> 01:07:49,280
Okay, de kan tage af sted uden ham.
639
01:07:49,360 --> 01:07:51,560
Godt, det er din beslutning.
640
01:08:09,920 --> 01:08:12,960
Hvorfor har du fyret Danielsen?
641
01:08:14,280 --> 01:08:16,280
Det er Astrids mand.
642
01:08:19,840 --> 01:08:21,880
Hun serverer mad for os.
643
01:08:23,640 --> 01:08:27,520
Vi spillede kort i dag
og havde næsten en samtale.
644
01:08:27,600 --> 01:08:32,400
AltsĂĄ, jeg talte, og hun sagde
"ja, frue", "nej, frue", "tak, frue".
645
01:08:32,480 --> 01:08:36,840
"Konge slĂĄr dame, frue."
Lige til Brun dukkede op og sagde -
646
01:08:36,920 --> 01:08:39,600
- at hendes mand var blevet fyret.
647
01:08:39,680 --> 01:08:43,200
- Hvorfor gjorde du det?
- Det har ikke noget at gøre med dig.
648
01:08:46,560 --> 01:08:48,560
Nej, vel.
649
01:08:58,680 --> 01:09:01,760
Vi er færdige med at spise, tak.
650
01:09:01,840 --> 01:09:05,600
Var der noget galt?
Vil herskabet have noget andet?
651
01:09:05,680 --> 01:09:09,920
Nej, herskabet ønsker bare, at flere
gĂĄr i seng pĂĄ fuld mave i aften.
652
01:09:10,000 --> 01:09:12,480
Tag resten med.
653
01:09:12,560 --> 01:09:15,120
Har jeg ret, min kære?
654
01:09:20,120 --> 01:09:21,720
Tak.
655
01:09:22,720 --> 01:09:24,840
Mange tak.
656
01:09:33,920 --> 01:09:37,000
Der skal mere til
for at købe en fyret arbejder.
657
01:09:38,640 --> 01:09:42,160
Jeg har heller ikke pĂĄstĂĄet,
at jeg har nogen betydning.
658
01:09:49,200 --> 01:09:51,200
Ellen?
659
01:09:56,240 --> 01:09:58,240
Kom.
660
01:10:54,280 --> 01:10:58,160
Bare find en god landingsplads
ikke for langt væk fra vejen.
661
01:10:58,240 --> 01:11:00,480
Hvis ikke, bærer vi dem.
662
01:11:00,560 --> 01:11:05,720
Ikke flere pistoluheld.
Jeg vil kun høre om succes.
663
01:11:05,800 --> 01:11:08,360
MĂĄ Gud velsigne jer alle.
664
01:11:09,480 --> 01:11:12,600
- Held og lykke, drenge.
- Held og lykke.
665
01:11:12,680 --> 01:11:16,800
- For konge og fædreland.
- For konge og fædreland.
666
01:11:55,720 --> 01:11:57,720
Er du bange?
667
01:11:59,680 --> 01:12:01,840
Det skal nok gĂĄ.
668
01:12:09,120 --> 01:12:11,120
Opstilling.
669
01:12:12,640 --> 01:12:14,360
Det er dĂĄrligt vejr i omrĂĄdet-
670
01:12:14,440 --> 01:12:18,440
- vi mĂĄ kaste jer ned langt vest
for det oprindelige nedkastningssted.
671
01:12:20,320 --> 01:12:22,400
- Nummer ét, klar?
- Ja, sir.
672
01:12:22,480 --> 01:12:26,280
- To, klar? Tre, klar? Fire?
- Ja, sir.
673
01:12:26,360 --> 01:12:27,840
Nummer ét.
674
01:12:29,120 --> 01:12:30,760
Spring.
675
01:12:32,200 --> 01:12:34,280
Rolig nu, rolig.
676
01:12:34,360 --> 01:12:35,920
Spring.
677
01:12:36,000 --> 01:12:38,800
Spring. Spring.
678
01:12:54,760 --> 01:12:59,240
Hardangervidda 80 km vest
for planlagt nedkastningssted
679
01:13:23,040 --> 01:13:27,640
Det begyndte at sne i løbet af natten.
Der kommer dĂĄrligt vejr fra vest.
680
01:13:46,480 --> 01:13:48,480
Hvor er vi?
681
01:13:50,960 --> 01:13:52,960
Det ved jeg ikke.
682
01:13:54,520 --> 01:13:57,080
Vi skal østpå uanset hvad.
683
01:13:59,040 --> 01:14:04,200
Afgang er sat til den 19.
LandingsomrĂĄdet er 16 km fra mĂĄlet-
684
01:14:04,280 --> 01:14:06,520
- i marskområdet ved Møsvatn.
685
01:14:06,600 --> 01:14:10,520
I bliver mødt af fire modstandsfolk
med kodenavn Grouse.
686
01:14:10,600 --> 01:14:14,880
I vil gå hurtigt langs tilkørselsvejen,
sandsynligvis i sne.
687
01:14:16,480 --> 01:14:19,320
- Hvor mange containere mangler vi?
- To.
688
01:14:20,720 --> 01:14:22,840
Vi har brug for dem alle.
689
01:14:36,680 --> 01:14:41,920
I kommer nordfra og ned til VĂĄer.
690
01:14:42,000 --> 01:14:47,720
SĂĄ over broen. Der er to tyske vagter.
Uskadeliggør dem.
691
01:14:47,800 --> 01:14:52,600
Langs jernbanelinjen.
SĂĄ tre hold vagter til.
692
01:14:52,680 --> 01:14:55,680
Angrib her, her og her.
693
01:14:55,760 --> 01:14:58,680
Det er som regel ingen om natten.
694
01:14:58,760 --> 01:15:05,080
Trapper på østsiden af bygningen.
Metertykke armerede betonvægge.
695
01:15:05,160 --> 01:15:08,760
Fortsæt langs korridoren
til hovedrummet.
696
01:15:08,840 --> 01:15:14,160
18 højkoncentrationsceller.
Der placerer I sprængstoffet.
697
01:15:14,240 --> 01:15:16,520
De containere...
698
01:15:17,800 --> 01:15:23,960
Hvis det er godt vejr, slæber vi dem
et par kilometer og henter nye.
699
01:15:24,040 --> 01:15:28,480
Hvis det er dĂĄrligt vejr,
belaver vi os på kortere stræk.
700
01:15:28,560 --> 01:15:32,120
Det bliver hĂĄrdt,
men det skal nok gĂĄ.
701
01:15:32,200 --> 01:15:36,920
- Hvordan kommer de ud?
- Hvem? Englænderne?
702
01:15:37,000 --> 01:15:39,720
Hvis de kommer ind,
skal de jo ud igen.
703
01:15:39,800 --> 01:15:42,320
- De skal gĂĄ til Sverige.
- Netop.
704
01:15:42,400 --> 01:15:47,520
De er 41 uniformerede soldater
og skal gĂĄ 300 km i dyb sne -
705
01:15:47,600 --> 01:15:51,880
- uden ski og med tyskerne efter sig.
706
01:15:51,960 --> 01:15:54,520
Det er planen,
at de ikke klarer det.
707
01:16:33,000 --> 01:16:38,280
Det her er en cyanidpille.
Alle vil fĂĄ en.
708
01:16:38,360 --> 01:16:42,720
Hav den i munden
i de sidste faser af operationen.
709
01:16:43,760 --> 01:16:48,520
Hvis man bliver taget til fange,
sĂĄ bid hĂĄrdt til.
710
01:16:48,600 --> 01:16:51,200
Det dræber på tre minutter.
711
01:17:17,880 --> 01:17:19,880
Landingspladsen.
712
01:17:21,160 --> 01:17:26,560
Ind fra syd,
lygter med 100 meters afstand -
713
01:17:26,640 --> 01:17:28,720
- pejleudstyret cirka der.
714
01:17:49,560 --> 01:17:53,600
De er pĂĄ vej.
De lettede for to minutter siden.
715
01:17:53,680 --> 01:17:58,040
- Klokkeslæt?
- De er her om cirka to timer.
716
01:17:58,120 --> 01:18:02,760
- Hvad med vejret?
- 700 meters sigt, men det klarer op.
717
01:18:04,520 --> 01:18:10,600
SĂĄ gĂĄr vi i gang. Hold dem
opdateret. Vi tager lygterne. Kom sĂĄ.
718
01:18:13,600 --> 01:18:18,480
- Hvad synes De, det ligner?
- En reaktor?
719
01:18:18,560 --> 01:18:22,680
Det er netop kommet. Werner
Heisenberg gav det til Niels Bohr.
720
01:18:24,280 --> 01:18:26,280
Bohr tror, de bygger en bombe.
721
01:18:44,720 --> 01:18:46,720
Hvad er det?
722
01:18:51,160 --> 01:18:55,680
Jeg ville finde ud af noget om de
allieredes fremskridt i atomprogrammet.
723
01:18:56,800 --> 01:18:59,480
Ved at vise dem alt, hvad vi har?
724
01:19:02,440 --> 01:19:04,520
Det her er kun en lille del.
725
01:19:08,840 --> 01:19:12,080
Tror De ikke, de ved,
at de bedste atomfysikere -
726
01:19:12,160 --> 01:19:15,920
- er samlet her og bliver betalt
af Heereswaffenamt?
727
01:19:16,000 --> 01:19:18,400
Diebner vil overtage uranprogrammet.
728
01:19:19,960 --> 01:19:22,240
- Diebner?
- Ja.
729
01:19:29,200 --> 01:19:33,160
SĂĄ kommer der ingen resultater.
SĂĄ enkelt er det.
730
01:19:38,960 --> 01:19:44,640
USA har Einstein og Oppenheimer,
hvis vi skal nævne deres eksperter.
731
01:19:44,720 --> 01:19:47,520
England har Schrödinger
og mĂĄske Bohr.
732
01:19:47,600 --> 01:19:53,440
Tyskland har Heisenberg.
Alle arbejder pĂĄ samme opgave.
733
01:19:53,520 --> 01:19:56,840
Kun Tyskland foretrækker
middelmĂĄdighed.
734
01:19:56,920 --> 01:20:00,400
Fordi den gennemsnitlige
videnskabsmand Diebner -
735
01:20:00,480 --> 01:20:04,600
- en pragmatiker
uden dybere viden om teori -
736
01:20:04,680 --> 01:20:06,840
- overtager ledende stillinger.
737
01:20:08,760 --> 01:20:12,920
Det vil gøre Tyskland
til en ørken. Bogstaveligt talt.
738
01:20:22,280 --> 01:20:24,840
Vi har ikke rĂĄd til flere fejl.
739
01:20:29,680 --> 01:20:31,680
Det ved jeg.
740
01:21:44,160 --> 01:21:48,400
"Lavtryk pĂĄ vej ind fra vest,
kraftigere vind forventet."
741
01:22:08,360 --> 01:22:10,480
Kan du høre noget?
742
01:22:32,440 --> 01:22:34,640
Hvad sker der?
743
01:22:35,880 --> 01:22:38,560
- Der er ingen kontakt.
- Ingenting?
744
01:22:39,520 --> 01:22:41,520
De skulle have været her nu.
745
01:24:33,400 --> 01:24:35,640
Major Decker.
746
01:24:35,720 --> 01:24:38,120
Hvad laver Gestapo her?
747
01:24:38,200 --> 01:24:41,920
Vi fik melding om,
at endnu et svævefly er styrtet ned.
748
01:24:42,000 --> 01:24:44,200
Nogle kilometer nordøst herfra.
749
01:24:44,280 --> 01:24:47,520
Vi vil vide, hvilken opgave
og hvilket mĂĄl de havde.
750
01:24:49,000 --> 01:24:51,800
- Hvad har De at rapportere?
- Englændere.
751
01:24:51,880 --> 01:24:54,760
4 døde, 12 overlevende.
752
01:24:54,840 --> 01:24:57,480
Hvad skal vi gøre med dem, synes De?
753
01:24:58,720 --> 01:25:00,880
Skyd dem.
754
01:25:07,880 --> 01:25:13,840
Ordre fra føreren. Alle soldater
pĂĄ specialopgave skal skydes.
755
01:25:15,720 --> 01:25:18,560
Vi kan ikke bare henrette dem.
756
01:25:18,640 --> 01:25:20,840
Okay.
757
01:25:20,920 --> 01:25:25,160
Hvem rapporterer, at De ikke adlød
førerens ordre? De eller mig?
758
01:26:45,800 --> 01:26:51,080
Baseret pĂĄ virkelige begivenheder,
men er fortælleteknisk forenklet.
759
01:26:51,160 --> 01:26:53,120
Visse karakterer er fiktive.
760
01:26:53,200 --> 01:26:56,080
Tekster: Steen Svanholm
www.undertext.se
63439