All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E05.WEB.x264-PHOENiX.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:02,870 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,944 --> 00:00:04,656 It's so wonderful being all together again. 3 00:00:04,739 --> 00:00:06,009 - [June grunts] - [Aunt Lydia gasping] 4 00:00:06,033 --> 00:00:06,952 [railway crossing bells ringing] 5 00:00:07,035 --> 00:00:08,705 Stop! 6 00:00:08,789 --> 00:00:11,335 [train horn blaring] 7 00:00:12,838 --> 00:00:14,735 [June] We're gonna go West. We're gonna follow the tracks. 8 00:00:14,759 --> 00:00:16,531 - [soldier] Chicago. - That one's going to the front. 9 00:00:16,555 --> 00:00:18,349 June, why would we go to the front of a war? 10 00:00:18,432 --> 00:00:20,079 [June] Because that's where they're still fighting. 11 00:00:20,103 --> 00:00:22,190 Chicago is still Chicago. They're not giving up. 12 00:00:22,274 --> 00:00:23,735 - June? - Janine, you have to jump. 13 00:00:23,819 --> 00:00:25,321 [Janine yelps] 14 00:00:25,405 --> 00:00:27,535 I love Nichole but I never wanted to be a mom. 15 00:00:27,618 --> 00:00:29,789 Why do you feel you have to clean up June's messes? 16 00:00:29,872 --> 00:00:33,212 Making up for when I got out and she didn't, I guess. 17 00:00:33,296 --> 00:00:36,260 [Oona] I leave for the resupply to Thunder Bay tomorrow night. 18 00:00:36,343 --> 00:00:39,559 You could always come with me. 19 00:00:39,642 --> 00:00:43,065 You can't keep me in the dark and feed me lies and shit 20 00:00:43,149 --> 00:00:44,902 and expect me to just be okay with it! 21 00:00:44,986 --> 00:00:46,322 I'm keeping us alive. 22 00:00:46,405 --> 00:00:48,326 Did you tell the Eyes where to find us? 23 00:00:48,451 --> 00:00:50,914 Yes, I told them where you were. 24 00:00:51,583 --> 00:00:53,377 They had Hannah. 25 00:00:53,461 --> 00:00:56,425 This is an overview of force strength along the border. 26 00:00:56,508 --> 00:00:57,970 Invasion options, with commentary. 27 00:00:58,054 --> 00:01:00,934 I convinced the Council to bring you in as a consultant. 28 00:01:04,316 --> 00:01:05,569 Who the fuck are you? 29 00:01:05,653 --> 00:01:07,740 We need your help. We're trying to get to Chicago. 30 00:01:07,823 --> 00:01:09,117 Get them in the truck. 31 00:01:10,495 --> 00:01:13,334 [June] We need a place to stay. We need some food. 32 00:01:13,417 --> 00:01:14,587 This isn't a charity. 33 00:01:14,671 --> 00:01:15,798 We can be useful. 34 00:01:15,881 --> 00:01:17,509 [Steven] Theresa will get you some food. 35 00:01:17,593 --> 00:01:19,137 Which one of you is staying with me? 36 00:01:19,221 --> 00:01:20,599 Either one of you is fine. 37 00:01:20,683 --> 00:01:21,893 You're not Mayday, are you? 38 00:01:21,976 --> 00:01:23,563 What's Mayday? 39 00:01:23,647 --> 00:01:26,528 We can't stay here. We'll go some place else, okay? 40 00:01:26,611 --> 00:01:27,738 You should change first. 41 00:01:30,786 --> 00:01:32,707 Here. We can stay. 42 00:01:38,175 --> 00:01:40,179 [kissing] 43 00:01:54,542 --> 00:01:56,588 [June laughs] Thanks. 44 00:02:14,498 --> 00:02:15,876 [Janine moans softly] 45 00:02:18,673 --> 00:02:20,677 [Janine and Steven breathing heavily] 46 00:02:33,703 --> 00:02:35,289 [dog barking in distance] 47 00:02:35,958 --> 00:02:37,628 [explosion in distance] 48 00:02:42,136 --> 00:02:43,264 [Janine] Oh! 49 00:02:43,347 --> 00:02:45,142 [gunfire in distance] 50 00:02:50,236 --> 00:02:51,507 - [loud explosion] - [glass breaking] 51 00:02:51,531 --> 00:02:53,409 [car alarm blaring] 52 00:02:53,450 --> 00:02:54,787 [man 1] Wake up! 53 00:02:55,706 --> 00:02:57,626 [guns firing] 54 00:03:02,260 --> 00:03:06,143 [man 2] Oh, fuck... From the west side this time. 55 00:03:07,353 --> 00:03:08,230 [Janine] June? 56 00:03:08,314 --> 00:03:11,946 [Steven] Hey! It's not safe. Get back in bed. 57 00:03:12,030 --> 00:03:13,700 [explosion] 58 00:03:23,427 --> 00:03:25,641 [gun fire and explosions continue] 59 00:03:41,589 --> 00:03:43,593 [explosions continue] 60 00:03:59,290 --> 00:04:01,294 ["Tainted Love" playing on radio] 61 00:04:01,378 --> 00:04:03,132 [water splashing] 62 00:04:03,257 --> 00:04:05,261 [players cheering] 63 00:05:02,960 --> 00:05:04,254 [players groaning] 64 00:05:05,297 --> 00:05:07,051 How long's all that gonna last? 65 00:05:08,470 --> 00:05:10,266 Depends on the size of the camp. 66 00:05:11,978 --> 00:05:13,188 We're not keeping it, 67 00:05:13,815 --> 00:05:15,317 we're trading it. 68 00:05:16,654 --> 00:05:17,948 For weapons? 69 00:05:18,031 --> 00:05:19,577 Batteries. Fuel. 70 00:05:20,745 --> 00:05:22,415 At least I hope we score some. 71 00:05:22,498 --> 00:05:26,131 It sucks ass, hauling this shit across town for nothing. 72 00:05:30,389 --> 00:05:32,936 Let me help. Come on. I can come. 73 00:05:35,482 --> 00:05:36,903 That's Steven's call. 74 00:05:40,535 --> 00:05:41,537 Right. 75 00:05:43,498 --> 00:05:44,585 [sighs] 76 00:05:54,395 --> 00:05:56,984 - Okay. - Yeah. A little higher. Good. 77 00:05:57,694 --> 00:06:00,909 - Okay, now watch the thumb. - [Janine] Okay. 78 00:06:00,992 --> 00:06:03,455 - [Steven] Watch the hand. - Mmm. This? 79 00:06:03,539 --> 00:06:04,917 [Steven] Yeah. Good, good. 80 00:06:05,417 --> 00:06:06,879 That's right. There you go. 81 00:06:06,963 --> 00:06:09,885 Yeah. Ready? Now, find your target. 82 00:06:09,969 --> 00:06:12,557 - [Janine] Mmm-hmm. - Got it? And squeeze. 83 00:06:13,977 --> 00:06:14,979 [gun clicks] 84 00:06:15,062 --> 00:06:17,149 - [Janine giggling] - Hold on. Try again. [Laughs] 85 00:06:17,567 --> 00:06:18,569 Yeah. 86 00:06:18,653 --> 00:06:20,465 - [Janine] Like that? Okay. - That part. Perfect. 87 00:06:20,489 --> 00:06:21,489 - [Janine] Okay. - Okay. 88 00:06:22,034 --> 00:06:23,245 [clicks] 89 00:06:23,328 --> 00:06:24,832 [chuckles] 90 00:06:24,915 --> 00:06:26,770 - There you go. You're a natural. - Did I get it? 91 00:06:26,794 --> 00:06:28,338 Thanks. Well, you're a great teacher. 92 00:06:28,422 --> 00:06:29,550 Thank you. 93 00:06:29,633 --> 00:06:31,219 - Yeah? Yeah? - Yeah. 94 00:06:32,889 --> 00:06:34,309 - Hey. - Hey. 95 00:06:37,148 --> 00:06:39,402 I hear you're trading with another camp. 96 00:06:39,485 --> 00:06:40,485 I wanna come. 97 00:06:41,574 --> 00:06:43,745 No. Fresh meat stays here. 98 00:06:47,209 --> 00:06:49,130 You really should let June go. 99 00:06:49,213 --> 00:06:52,303 She got a whole plane full of kids out of Gilead. 100 00:06:53,013 --> 00:06:56,436 I mean, I wouldn't even be here if it weren't for her. 101 00:06:56,519 --> 00:06:57,519 Literally. 102 00:07:05,370 --> 00:07:06,707 You do what I say. 103 00:07:06,791 --> 00:07:07,793 Yeah. 104 00:07:09,170 --> 00:07:10,255 Thank you. 105 00:07:18,063 --> 00:07:20,944 [soft music playing] 106 00:07:29,878 --> 00:07:31,882 [music continues playing] 107 00:07:38,436 --> 00:07:39,731 [Aunt 1] Do you want that? 108 00:07:39,815 --> 00:07:42,194 [Aunt 2] Mmm, no. 109 00:07:48,165 --> 00:07:49,626 [Aunt 3] Facing forward! 110 00:07:51,171 --> 00:07:53,593 Move. Move. 111 00:07:54,135 --> 00:07:56,097 - [Aunt Cordelia] Gin. - [Aunt 3] Straight lines! 112 00:07:56,181 --> 00:07:57,183 [Aunt Cordelia] Lydia. 113 00:07:57,266 --> 00:07:58,603 [Aunt 3] Eyes forward! 114 00:07:58,686 --> 00:08:00,105 Shall we deal you in? 115 00:08:00,189 --> 00:08:02,401 Ah, no, thank you, Aunt Cordelia. 116 00:08:02,484 --> 00:08:04,740 Perhaps... perhaps later. 117 00:08:04,823 --> 00:08:07,494 [Aunt 3] You there! Stay with your partner! 118 00:08:08,581 --> 00:08:10,209 Let's go! Move! 119 00:08:11,921 --> 00:08:13,799 Blessed day, sisters. 120 00:08:13,883 --> 00:08:14,885 Oh! 121 00:08:14,968 --> 00:08:16,488 [automated voice] Workout paused. Blessed day. 122 00:08:16,512 --> 00:08:18,433 Blessed morning, Aunt Ruth. 123 00:08:18,516 --> 00:08:19,937 Have you seen the new girls? 124 00:08:20,020 --> 00:08:22,399 Oh, by His hand, we'll replace the lost children 125 00:08:22,483 --> 00:08:24,195 - in no time with that crop. - Ah! 126 00:08:25,239 --> 00:08:27,702 Yes, a very special class. 127 00:08:29,413 --> 00:08:30,415 [sighs] 128 00:08:30,499 --> 00:08:33,421 Well, I am eager to be of service again. 129 00:08:33,505 --> 00:08:36,427 Fully recovered, by His grace. 130 00:08:36,511 --> 00:08:39,601 Back in fighting shape, as they say. [Chuckles] 131 00:08:39,685 --> 00:08:41,396 There's no need to rush. 132 00:08:41,479 --> 00:08:43,567 God has given you this respite to heal. 133 00:08:43,651 --> 00:08:45,989 Ah, too much to be done. 134 00:08:47,199 --> 00:08:48,410 Lydia 135 00:08:49,328 --> 00:08:52,084 the girls are not your concern anymore. 136 00:08:57,136 --> 00:09:00,977 The girls have always been my concern. 137 00:09:03,273 --> 00:09:07,616 I have served Gilead with everything I have. 138 00:09:10,788 --> 00:09:11,874 Praise be. 139 00:09:21,935 --> 00:09:23,063 Aunt Ruth, 140 00:09:24,608 --> 00:09:26,945 perhaps you could speak to the Commanders 141 00:09:27,029 --> 00:09:29,116 about my reinstatement. 142 00:09:31,538 --> 00:09:33,709 Intercede on my behalf. 143 00:09:34,377 --> 00:09:35,630 Lydia... 144 00:09:36,339 --> 00:09:40,807 I admired your devotion... when you were still active. 145 00:09:42,184 --> 00:09:45,983 But now it is your time to rest. 146 00:09:46,067 --> 00:09:48,572 - [Aunt 1] Another round? - [Aunt 2] No. 147 00:09:49,991 --> 00:09:51,077 [Aunt Ruth] Oh, good. 148 00:09:51,829 --> 00:09:53,498 An empty seat at the table. 149 00:09:55,168 --> 00:09:57,464 Godspeed, Aunt Lydia. 150 00:09:57,549 --> 00:09:59,510 Godspeed, Aunt Ruth. 151 00:10:04,938 --> 00:10:07,484 Godspeed, Aunt Ruth. 152 00:10:08,904 --> 00:10:10,073 [treadmill beeps] 153 00:10:10,157 --> 00:10:11,744 [automated voice] Resume workout. 154 00:10:11,827 --> 00:10:14,039 [treadmill beeping] 155 00:10:16,419 --> 00:10:18,423 [breathing deeply] 156 00:10:25,395 --> 00:10:27,149 [Lawrence] Commanders, thank you 157 00:10:27,232 --> 00:10:30,489 for squeezing me in before lunch. 158 00:10:30,573 --> 00:10:32,702 Council appreciates your assistance 159 00:10:32,786 --> 00:10:35,165 in pursuing the fugitive Handmaids. 160 00:10:35,958 --> 00:10:37,712 Happy to be of service. 161 00:10:37,796 --> 00:10:40,760 [Calhoun] I don't recall, have they been recaptured? 162 00:10:40,843 --> 00:10:43,724 Or re-recaptured, I should say? 163 00:10:43,808 --> 00:10:46,062 Not yet, no. 164 00:10:47,565 --> 00:10:49,109 Not yet. 165 00:10:49,193 --> 00:10:51,698 May God bless our endeavors. 166 00:10:53,368 --> 00:10:55,372 I'm afraid we only have a few minutes. 167 00:10:56,249 --> 00:10:59,213 I'll get right to it, then. Um... [clears throat] 168 00:11:01,384 --> 00:11:04,390 The world fears our military. 169 00:11:06,519 --> 00:11:10,277 We can destroy our enemies, and they know it. 170 00:11:11,404 --> 00:11:13,659 But the sanctions they've imposed 171 00:11:13,742 --> 00:11:16,122 have put our economy in a chokehold. 172 00:11:16,205 --> 00:11:19,086 Guns alone will not win a war. 173 00:11:19,169 --> 00:11:20,923 We need money as well. 174 00:11:23,554 --> 00:11:27,144 I propose that we declare a temporary ceasefire 175 00:11:27,227 --> 00:11:28,898 along our contested borders 176 00:11:28,981 --> 00:11:32,195 in Chicago, California and Texas. 177 00:11:32,279 --> 00:11:33,489 A ceasefire? 178 00:11:33,574 --> 00:11:39,335 A few hours for international aid to come in, 179 00:11:39,418 --> 00:11:41,924 for food and health care. 180 00:11:42,007 --> 00:11:44,219 [Calhoun] Those areas are infested with terrorists, 181 00:11:44,303 --> 00:11:45,890 and you want to send in aid? 182 00:11:46,474 --> 00:11:49,521 I... I want to take the moral high ground 183 00:11:49,606 --> 00:11:53,279 in order to hasten the end of trade restrictions. 184 00:11:53,363 --> 00:11:54,658 A temporary show of mercy 185 00:11:54,741 --> 00:11:57,162 in exchange for permanent revenue. 186 00:11:57,245 --> 00:11:59,249 [Calhoun] By aiding and abetting terrorists? 187 00:11:59,793 --> 00:12:03,341 We could just hit them, 188 00:12:03,424 --> 00:12:07,265 hit them harder in Nevada for a few months, couldn't we? 189 00:12:07,725 --> 00:12:09,186 Is there a difference? 190 00:12:09,269 --> 00:12:11,065 I think we can keep up the military pressure 191 00:12:11,148 --> 00:12:13,152 on all insurgents in any case. 192 00:12:16,702 --> 00:12:18,413 Thank you, Commander. Gentlemen... 193 00:12:19,958 --> 00:12:25,510 I am not proposing weakness in any fashion. 194 00:12:28,099 --> 00:12:31,523 [Calhoun] Commander, wasn't it your Handmaid 195 00:12:31,606 --> 00:12:34,153 who kidnapped our children in the first place? 196 00:12:36,783 --> 00:12:37,994 It was. 197 00:12:40,583 --> 00:12:42,210 It was. I was... 198 00:12:43,589 --> 00:12:46,970 I was deceived by a faithless woman. 199 00:12:49,684 --> 00:12:53,650 But now we are facing elemental economic truths. 200 00:12:53,734 --> 00:12:57,784 And, gentlemen, unlike women, numbers don't lie. 201 00:12:58,952 --> 00:13:02,042 If we can end these sanctions, we can prosper. 202 00:13:02,125 --> 00:13:06,383 If we can prosper, we can crush this insurgency. 203 00:13:08,096 --> 00:13:10,183 An intriguing proposal. 204 00:13:11,393 --> 00:13:12,855 All in favor? 205 00:13:15,318 --> 00:13:16,530 All opposed? 206 00:13:21,581 --> 00:13:22,583 Motion denied. 207 00:13:22,667 --> 00:13:24,229 - Council adjourned. - [gavel strikes desk] 208 00:13:24,253 --> 00:13:25,673 Thank you, Commander Lawrence. 209 00:13:26,800 --> 00:13:27,802 You bet. 210 00:13:31,142 --> 00:13:32,603 Enjoy your lunch. 211 00:13:38,322 --> 00:13:40,661 You couldn't give me a mercy vote? 212 00:13:40,786 --> 00:13:43,499 I can't support a ceasefire in a battle I'm leading. 213 00:13:45,169 --> 00:13:47,257 [softly] A ceasefire might help June. 214 00:13:50,430 --> 00:13:52,225 I'm trying to do the right thing here. 215 00:13:52,267 --> 00:13:54,689 If she was near the border, I'd know about it. 216 00:13:54,772 --> 00:13:55,608 Oh, that's sweet. 217 00:13:55,691 --> 00:13:57,862 Would your heart glow or something? 218 00:13:57,945 --> 00:13:59,197 [chuckles] 219 00:13:59,908 --> 00:14:01,076 That's funny. 220 00:14:02,495 --> 00:14:04,082 It's a big country, Commander. 221 00:14:05,836 --> 00:14:07,590 The Eyes can't see everything. 222 00:14:09,343 --> 00:14:10,930 Not even the Eyes of Gilead. 223 00:14:24,081 --> 00:14:25,709 [explosion in distance] 224 00:14:30,301 --> 00:14:32,138 Hey. When do I get a gun? 225 00:14:32,974 --> 00:14:34,309 When you earn it. 226 00:14:38,610 --> 00:14:40,823 Can you try to make things work here with Steven? 227 00:14:42,242 --> 00:14:43,704 Don't worry about it. 228 00:14:45,666 --> 00:14:47,293 It's... You're kinda pushy. 229 00:14:48,212 --> 00:14:49,297 Now, I'm used to it, 230 00:14:49,381 --> 00:14:51,636 but he's been in charge for a long time, and you come in 231 00:14:51,720 --> 00:14:53,115 - and you expect... - Okay, okay, okay. 232 00:14:53,139 --> 00:14:54,391 [Steven] Hold up. 233 00:14:55,811 --> 00:14:57,606 [flies buzzing] 234 00:14:59,484 --> 00:15:00,863 [Steven exhales] 235 00:15:01,948 --> 00:15:02,950 Yuck. 236 00:15:03,409 --> 00:15:04,579 Who did this? 237 00:15:05,496 --> 00:15:07,960 Nighthawks. They don't care if they live or die. 238 00:15:08,044 --> 00:15:10,256 They just wanna kill soldiers. 239 00:15:10,339 --> 00:15:11,425 You'd love 'em. 240 00:15:12,762 --> 00:15:14,264 You ever trade with them? 241 00:15:15,224 --> 00:15:16,728 They move around a lot. 242 00:15:16,811 --> 00:15:18,147 Used to be at the Art Institute. 243 00:15:18,648 --> 00:15:21,028 Last I heard, Mercy Hospital. Now, who knows? 244 00:15:23,240 --> 00:15:25,244 [guns firing in distance] 245 00:15:26,038 --> 00:15:28,042 This place is gonna be crawling with soldiers soon. 246 00:15:28,752 --> 00:15:29,921 We gotta move. 247 00:15:33,010 --> 00:15:35,264 [helicopter blades whirring] 248 00:15:38,563 --> 00:15:40,459 - [helicopter approaching] - [explosion in distance] 249 00:15:40,483 --> 00:15:42,863 [soldier] Spread out! Full sweep! 250 00:15:42,947 --> 00:15:45,076 Fuck! Come on. 251 00:15:45,159 --> 00:15:46,245 Shit! Come on! 252 00:15:54,720 --> 00:15:56,558 [helicopter hovering] 253 00:15:58,185 --> 00:15:59,689 [soldier] Watch for IEDs. 254 00:16:00,022 --> 00:16:01,734 [vehicle passing] 255 00:16:03,070 --> 00:16:04,532 Check all of 'em! 256 00:16:06,744 --> 00:16:08,080 Check all these doors! 257 00:16:09,834 --> 00:16:12,005 All doors. All the way to the end. 258 00:16:17,056 --> 00:16:19,144 [indistinct chatter over radio] 259 00:16:27,327 --> 00:16:29,122 [breathing unsteadily] 260 00:16:30,041 --> 00:16:31,210 Shh. 261 00:16:37,765 --> 00:16:39,517 [indistinct chatter over radio] 262 00:16:43,652 --> 00:16:45,112 [soldier] This street is clear. 263 00:16:47,325 --> 00:16:48,327 Move out! 264 00:16:48,662 --> 00:16:50,624 [helicopter passing over] 265 00:16:51,542 --> 00:16:52,628 Hey, you have a clean shot. 266 00:16:52,711 --> 00:16:53,880 [whispering] Quiet. 267 00:16:53,964 --> 00:16:55,610 - [vehicle engine revs] - They're getting away! 268 00:16:55,634 --> 00:16:57,262 I said, "Shut the fuck up!" 269 00:16:57,345 --> 00:16:58,932 [gun firing in distance] 270 00:17:00,309 --> 00:17:02,690 [distant explosion] 271 00:17:21,769 --> 00:17:23,230 Don't do that again! 272 00:17:23,314 --> 00:17:25,192 We could've taken them! What's wrong with you? 273 00:17:25,276 --> 00:17:27,238 What happens when they don't report back? 274 00:17:28,032 --> 00:17:31,371 Hmm? More patrols. More soldiers. 275 00:17:31,455 --> 00:17:34,252 Makes it harder for us to move around. It's not worth it. 276 00:17:37,635 --> 00:17:39,012 What kind of resistance are you? 277 00:17:40,891 --> 00:17:42,018 The kind that survives. 278 00:17:49,491 --> 00:17:51,537 [breath trembling] 279 00:17:57,340 --> 00:17:58,551 - [man 1] Good. - [Man 2] No. 280 00:17:58,635 --> 00:17:59,511 [man 3] Come on, man. 281 00:17:59,595 --> 00:18:00,597 [indistinct chatter] 282 00:18:08,863 --> 00:18:10,092 [male trader] What do you want for that one? 283 00:18:10,116 --> 00:18:11,970 [female trader] Yeah, I'll throw in a couple cans of beans, too. 284 00:18:11,994 --> 00:18:12,913 [male trader] No. Try the hallway. 285 00:18:12,955 --> 00:18:13,957 There's a new guy there. 286 00:18:14,750 --> 00:18:16,070 [female trader] What have you got? 287 00:18:16,294 --> 00:18:17,649 [female trader 2] Come on, don't be an asshole. 288 00:18:17,673 --> 00:18:18,776 [female trader 3] Be safe out there. 289 00:18:18,800 --> 00:18:20,440 [female trader 4] Nah, not this time, man. 290 00:18:20,846 --> 00:18:23,601 [male trader 2] Caps, vests here. Mint condition. 291 00:18:24,562 --> 00:18:25,957 Oh, here, let me help you with that. 292 00:18:25,981 --> 00:18:27,651 It's okay, I got it. Thank you. 293 00:18:29,237 --> 00:18:30,237 I'm Brad, by the way. 294 00:18:33,036 --> 00:18:34,036 And you are? 295 00:18:35,207 --> 00:18:36,207 Uh... 296 00:18:36,669 --> 00:18:37,669 Not interested. 297 00:18:38,631 --> 00:18:39,631 I appreciate it. 298 00:18:40,009 --> 00:18:41,178 Well, uh, 299 00:18:41,261 --> 00:18:43,341 you know where to find me if you need anything, so... 300 00:18:44,058 --> 00:18:46,146 [male trader 2] Caps. Vests. 301 00:18:46,396 --> 00:18:48,108 It's nice to see you're making friends. 302 00:18:48,150 --> 00:18:49,360 [male trader 2] Caps. Vests. 303 00:18:49,444 --> 00:18:51,031 I don't need that kind of friend. 304 00:18:51,949 --> 00:18:52,785 All right. 305 00:18:52,826 --> 00:18:54,066 [male trader 2] Mint condition. 306 00:18:55,624 --> 00:18:56,624 No way. 307 00:18:57,335 --> 00:18:58,335 Is that... 308 00:18:58,922 --> 00:19:00,382 [gasps] 309 00:19:00,466 --> 00:19:02,386 Wow. June. 310 00:19:04,015 --> 00:19:06,102 Steven is a baseball fanatic. 311 00:19:06,186 --> 00:19:07,564 He lost everything in the war. 312 00:19:08,608 --> 00:19:10,361 [gasps] I have to get this for him. 313 00:19:11,614 --> 00:19:12,616 That's sweet of you. 314 00:19:14,369 --> 00:19:15,369 But? 315 00:19:17,250 --> 00:19:19,090 I just don't want him to take advantage of you. 316 00:19:19,170 --> 00:19:20,450 - That's all. - [Janine] I'm not. 317 00:19:22,176 --> 00:19:23,763 It's totally consensual. 318 00:19:26,101 --> 00:19:27,101 I really like him. 319 00:19:29,065 --> 00:19:30,276 Just don't get too attached. 320 00:19:31,486 --> 00:19:32,488 Life is short here. 321 00:19:34,367 --> 00:19:35,620 Life is short everywhere. 322 00:19:38,960 --> 00:19:39,960 Hey. 323 00:19:41,172 --> 00:19:42,341 Janine. 324 00:19:42,425 --> 00:19:45,347 Hey. How about this cloak for the Cubs hat? 325 00:19:46,057 --> 00:19:47,057 No. 326 00:19:47,728 --> 00:19:49,523 But it's... It's really warm, 327 00:19:49,607 --> 00:19:51,460 and it doesn't have any holes in it or anything. 328 00:19:51,484 --> 00:19:53,238 You can... You can use as a pillow 329 00:19:53,322 --> 00:19:55,122 - or a blanket. - [man] You got anything else? 330 00:19:55,911 --> 00:19:56,911 Um... 331 00:19:58,875 --> 00:20:00,461 - No. - [Man] Sorry. 332 00:20:07,016 --> 00:20:08,656 [man] Hey, you see about those mattresses? 333 00:20:10,690 --> 00:20:11,984 Hey, how about two cloaks? 334 00:20:14,865 --> 00:20:15,865 Sure. 335 00:20:16,409 --> 00:20:17,409 Really? 336 00:20:18,998 --> 00:20:19,998 [Janine] Here you go. 337 00:20:20,334 --> 00:20:21,414 - [man] Thanks. - Thank you. 338 00:20:22,589 --> 00:20:23,869 Thank you. Thank you. Thank you. 339 00:20:24,133 --> 00:20:26,262 You know what, I'll tell Steven. 340 00:20:26,346 --> 00:20:28,517 Maybe, he'll be nicer to you. 341 00:20:28,851 --> 00:20:30,981 I don't... I don't need you to do that. 342 00:20:31,064 --> 00:20:32,233 [Janine] I know. 343 00:20:32,316 --> 00:20:34,989 - But I want to. - Okay. 344 00:20:36,157 --> 00:20:38,037 - Just help me with this stuff. - [Janine] Okay. 345 00:20:44,758 --> 00:20:45,758 [guitar music playing] 346 00:20:50,645 --> 00:20:51,685 [melancholy music playing] 347 00:21:01,124 --> 00:21:02,124 [clears throat] 348 00:21:07,470 --> 00:21:09,808 Something's different about you. 349 00:21:14,860 --> 00:21:16,404 Did you change your hair? 350 00:21:18,618 --> 00:21:19,828 I know it's late. 351 00:21:19,912 --> 00:21:21,247 Thank you for seeing me. 352 00:21:24,378 --> 00:21:25,378 It's the good stuff. 353 00:21:27,218 --> 00:21:28,596 [sniffs, clears throat] 354 00:21:28,679 --> 00:21:29,679 Have a seat. 355 00:21:31,101 --> 00:21:32,144 No, thank you. I'll... 356 00:21:33,438 --> 00:21:34,438 I'll stand. 357 00:21:34,482 --> 00:21:36,111 [grunts] Suit yourself. 358 00:21:36,194 --> 00:21:37,194 [exhales] 359 00:21:38,490 --> 00:21:39,490 [sighs] 360 00:21:40,285 --> 00:21:41,831 To what do I owe the pleasure? 361 00:21:43,458 --> 00:21:46,005 I believe I can be of service to you. 362 00:21:46,674 --> 00:21:47,674 Lucky me. 363 00:21:48,553 --> 00:21:49,721 [Aunt Lydia] I have sources. 364 00:21:51,141 --> 00:21:52,894 Witnesses to your involvement 365 00:21:52,978 --> 00:21:55,023 in Commander Winslow's disappearance. 366 00:21:57,361 --> 00:21:58,361 Is that right? 367 00:21:59,031 --> 00:22:00,994 In addition, I have testaments 368 00:22:01,077 --> 00:22:02,831 to your many abuses of power. 369 00:22:04,417 --> 00:22:05,670 Black market activity. 370 00:22:06,839 --> 00:22:08,383 Not to mention your collaboration 371 00:22:08,466 --> 00:22:10,638 with your handmaid Ofjoseph. 372 00:22:14,020 --> 00:22:15,020 Unless? 373 00:22:16,316 --> 00:22:19,573 Unless you arrange for my immediate reinstatement. 374 00:22:19,823 --> 00:22:20,823 There it is. 375 00:22:22,662 --> 00:22:24,622 For a second, I thought you didn't have it in you. 376 00:22:27,964 --> 00:22:30,427 Is it that you didn't hear me, Commander? 377 00:22:30,510 --> 00:22:31,931 No. No, I heard you. 378 00:22:34,018 --> 00:22:35,018 Loud and clear. 379 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Mmm. 380 00:22:40,113 --> 00:22:41,113 So, uh... 381 00:22:44,665 --> 00:22:45,665 What else you got? 382 00:22:46,167 --> 00:22:47,169 I beg your pardon? 383 00:22:47,879 --> 00:22:49,549 I get it. You can bury me. 384 00:22:53,766 --> 00:22:55,185 I can only imagine 385 00:22:55,269 --> 00:22:59,110 the goods you have on my illustrious colleagues. 386 00:22:59,193 --> 00:23:00,738 Commander Calhoun. 387 00:23:03,285 --> 00:23:04,746 What's the dirt on him? 388 00:23:05,330 --> 00:23:07,334 I'm not one to traffic in gossip. 389 00:23:08,420 --> 00:23:10,299 You just tried to blackmail me. 390 00:23:11,134 --> 00:23:12,386 Hardly gossip. 391 00:23:17,814 --> 00:23:19,609 You want me to restore your position, 392 00:23:19,693 --> 00:23:21,321 I need my seat back at the table. 393 00:23:21,404 --> 00:23:24,076 And your information can help me get it. 394 00:23:32,594 --> 00:23:35,015 Let's fix this country. 395 00:23:37,937 --> 00:23:39,524 Let's make things right again. 396 00:23:42,739 --> 00:23:43,739 Together. 397 00:23:47,791 --> 00:23:52,675 I might consider a collaboration if I have your word 398 00:23:52,759 --> 00:23:55,222 that Ofjoseph would be put in my care. 399 00:23:56,683 --> 00:23:57,811 To be disciplined. 400 00:23:58,771 --> 00:24:00,775 Handled my way. 401 00:24:07,162 --> 00:24:08,331 I can live with that. 402 00:24:10,210 --> 00:24:11,210 Good. 403 00:24:24,238 --> 00:24:26,743 [indistinct chatter] 404 00:24:33,089 --> 00:24:34,089 Hey. 405 00:24:34,885 --> 00:24:35,885 [whispering] Okay. 406 00:24:36,763 --> 00:24:38,883 I think we should go tomorrow and find the Nighthawks. 407 00:24:40,646 --> 00:24:42,107 Come on. We came here to fight. 408 00:24:42,817 --> 00:24:44,236 June, you came here to fight. 409 00:24:44,905 --> 00:24:47,577 I didn't even want to come here. I wanted to go back to Boston. 410 00:24:47,660 --> 00:24:49,413 There's nothing for us in Boston. 411 00:24:51,334 --> 00:24:53,881 Well, there's... There's something here. 412 00:24:57,179 --> 00:25:00,978 I can get pregnant again here. I could keep my baby. 413 00:25:01,062 --> 00:25:02,272 I'd be like a real mom. 414 00:25:02,815 --> 00:25:04,819 Janine, you can't have a baby here. 415 00:25:06,030 --> 00:25:07,030 Why not? 416 00:25:07,534 --> 00:25:09,621 I mean, come on. We can be moms together. 417 00:25:11,123 --> 00:25:12,417 It'd be like a normal life. 418 00:25:13,503 --> 00:25:16,300 I mean, the world needs more baby Americans, right? 419 00:25:17,679 --> 00:25:19,098 You sound like Aunt Lydia. 420 00:25:21,477 --> 00:25:23,064 No, June, you do. 421 00:25:23,732 --> 00:25:26,028 You're so bossy and judgmental. 422 00:25:26,112 --> 00:25:27,907 I mean, I know what's right for me. 423 00:25:27,991 --> 00:25:29,159 He's taking advantage of you. 424 00:25:29,243 --> 00:25:31,080 I don't understand why you can't see that. 425 00:25:31,163 --> 00:25:33,001 I... I see fine. 426 00:25:33,501 --> 00:25:34,501 [scoffs] 427 00:25:35,673 --> 00:25:37,467 It was my choice to start having sex. 428 00:25:37,552 --> 00:25:40,473 You need to stop trying to save me 429 00:25:40,558 --> 00:25:42,060 to make yourself feel better. 430 00:25:42,144 --> 00:25:44,398 I'm the one who doesn't wanna see you get hurt. 431 00:25:45,651 --> 00:25:46,651 Okay? 432 00:25:49,618 --> 00:25:51,412 Maybe you should've thought about that 433 00:25:51,495 --> 00:25:52,707 with Alma and Brianna. 434 00:25:56,172 --> 00:25:57,172 [sighs] 435 00:26:01,515 --> 00:26:02,515 Okay. 436 00:26:03,144 --> 00:26:04,521 Well, I'm leaving tomorrow. 437 00:26:05,482 --> 00:26:07,820 Come with me or stay here and be Ofsteven. 438 00:26:07,904 --> 00:26:09,156 It's your choice. 439 00:26:19,803 --> 00:26:20,803 [breathing heavily] 440 00:26:32,285 --> 00:26:33,872 [vehicle beeping] 441 00:26:36,043 --> 00:26:37,212 [engine stops] 442 00:26:38,464 --> 00:26:39,676 [helicopter hovering] 443 00:26:53,954 --> 00:26:55,391 That star on your shoulder doesn't mean 444 00:26:55,415 --> 00:26:57,169 you can round us up like Unwomen. 445 00:26:57,879 --> 00:26:59,256 If you want to arrange a shipment, 446 00:26:59,339 --> 00:27:00,676 go through the normal channels. 447 00:27:01,887 --> 00:27:03,181 No, this isn't about business. 448 00:27:04,684 --> 00:27:06,020 I'm looking for June Osborn. 449 00:27:06,563 --> 00:27:07,982 Fuck June Osborn. 450 00:27:08,065 --> 00:27:09,652 Lori, shut up. 451 00:27:09,736 --> 00:27:12,324 A lot of brave women died trying to protect her. 452 00:27:13,242 --> 00:27:16,040 Everyone that helps her ends up on the fucking wall. 453 00:27:17,459 --> 00:27:18,459 I know. 454 00:27:19,839 --> 00:27:20,839 I'm sorry. 455 00:27:28,941 --> 00:27:29,984 I care about her. 456 00:27:36,413 --> 00:27:37,413 What can you tell me? 457 00:27:38,084 --> 00:27:39,378 You're better off without her. 458 00:27:48,564 --> 00:27:51,903 Two Handmaids were spotted heading into Chicago a week ago. 459 00:27:52,487 --> 00:27:53,865 Maybe June was one of them. 460 00:28:00,169 --> 00:28:01,169 Thank you. 461 00:28:04,261 --> 00:28:05,806 [vehicle doors close] 462 00:28:10,148 --> 00:28:11,693 So once you get across this checkpoint, 463 00:28:11,776 --> 00:28:13,321 just keep the lake on your left 464 00:28:13,404 --> 00:28:15,491 and it's a straight shot all the way. 465 00:28:16,870 --> 00:28:17,870 Thank you, Brad. 466 00:28:19,542 --> 00:28:20,542 I'm June, by the way. 467 00:28:21,337 --> 00:28:24,761 Well, if you, uh, ever find your way back here, 468 00:28:25,554 --> 00:28:26,554 look me up. 469 00:28:27,307 --> 00:28:28,307 Okay. 470 00:28:33,737 --> 00:28:34,737 - Hi. - Hey. 471 00:28:35,490 --> 00:28:36,490 [Janine clears throat] 472 00:28:37,745 --> 00:28:41,251 Um, well, this is, uh, kinda hard to say. 473 00:28:42,379 --> 00:28:44,499 We've been through so much together. [Chuckles softly] 474 00:28:45,134 --> 00:28:46,220 Yup, sure have. 475 00:28:52,315 --> 00:28:53,315 I'm staying. 476 00:28:56,281 --> 00:28:57,827 Yeah, I had a feeling. 477 00:29:03,880 --> 00:29:05,216 I guess this is it. 478 00:29:06,803 --> 00:29:07,803 Yep. 479 00:29:13,567 --> 00:29:15,696 Well, that baby's gonna be really lucky to have you. 480 00:29:18,702 --> 00:29:21,081 And those rebels are so lucky to have you. 481 00:29:27,051 --> 00:29:28,051 [sniffles] 482 00:29:31,518 --> 00:29:33,982 I need you to take care of yourself, okay? 483 00:29:34,065 --> 00:29:35,065 Okay. 484 00:29:36,069 --> 00:29:37,071 [shakily] Cross my heart. 485 00:29:38,365 --> 00:29:39,365 Okay. 486 00:29:50,473 --> 00:29:51,473 Wait! 487 00:29:53,647 --> 00:29:54,649 Here. 488 00:29:59,575 --> 00:30:00,869 Just something to remember me by. 489 00:30:00,953 --> 00:30:01,953 [chuckles softly] 490 00:30:06,171 --> 00:30:08,384 How could I forget you? [chuckles softly] 491 00:30:10,429 --> 00:30:12,141 Who could forget the girl with one eye? 492 00:30:12,768 --> 00:30:13,770 [laughs] 493 00:30:15,816 --> 00:30:17,318 I think you're beautiful. 494 00:30:18,822 --> 00:30:19,822 You, too. 495 00:30:27,965 --> 00:30:28,965 [whispers] Bye. 496 00:30:34,812 --> 00:30:35,812 [sighs] 497 00:31:20,737 --> 00:31:24,327 You are the sacred vessels of the Lord. 498 00:31:25,037 --> 00:31:27,083 His chosen ones. 499 00:31:29,964 --> 00:31:31,968 Your charge will be hard. 500 00:31:34,682 --> 00:31:37,604 You will be tested by wicked men, 501 00:31:38,188 --> 00:31:40,610 and they will try to lead you astray. 502 00:31:42,614 --> 00:31:48,125 And when they do, I will be here to listen. 503 00:31:50,672 --> 00:31:53,762 Your bond with each other will be strong. 504 00:31:56,183 --> 00:31:57,686 From this day forward, 505 00:31:57,770 --> 00:32:03,155 none of you will ever walk alone again. 506 00:32:13,676 --> 00:32:14,970 [sighs and sniffles] 507 00:32:39,018 --> 00:32:40,018 [indistinct chiming] 508 00:32:49,372 --> 00:32:51,293 [metal rattling] 509 00:33:06,448 --> 00:33:07,448 [papers rustling] 510 00:33:29,327 --> 00:33:30,567 [objects rumbling indistinctly] 511 00:33:38,596 --> 00:33:39,596 [breathing heavily] 512 00:33:46,403 --> 00:33:47,781 [footsteps approaching] 513 00:33:54,920 --> 00:33:55,920 Hi. 514 00:34:18,342 --> 00:34:19,595 What are you doing here? 515 00:34:21,139 --> 00:34:22,684 I feel safer when we're together. 516 00:34:24,563 --> 00:34:26,901 Handmaids always walk in twos, remember? 517 00:34:35,042 --> 00:34:36,712 Yeah. Come on. 518 00:34:54,330 --> 00:34:55,374 Commander Lawrence. 519 00:34:56,334 --> 00:34:58,881 Commander Blaine, blessed day. 520 00:35:01,302 --> 00:35:02,304 You were right. 521 00:35:03,641 --> 00:35:04,935 I think she's in Chicago. 522 00:35:05,687 --> 00:35:06,687 Hmm. 523 00:35:07,398 --> 00:35:10,279 Well, whatever you need, I'll back you. 524 00:35:12,617 --> 00:35:14,370 It's good to have you on board, Commander. 525 00:35:23,138 --> 00:35:24,366 [Commander Putnam] Okay, gentlemen. 526 00:35:24,390 --> 00:35:26,352 Let's move on to the next order. 527 00:35:26,436 --> 00:35:27,556 [Nick] Excuse me, commander. 528 00:35:27,898 --> 00:35:29,293 Before we continue, I'd like to return 529 00:35:29,317 --> 00:35:31,822 to Commander Lawrence's proposal for a ceasefire. 530 00:35:32,574 --> 00:35:35,078 Commander Blaine, you have read my mind. 531 00:35:35,162 --> 00:35:37,626 Council has had time to reflect. 532 00:35:37,709 --> 00:35:38,878 And we agree. 533 00:35:38,961 --> 00:35:40,005 Yes. 534 00:35:40,088 --> 00:35:41,634 Gilead's forces in disputed areas 535 00:35:41,717 --> 00:35:44,640 will stand down for 24 hours starting this afternoon. 536 00:35:45,809 --> 00:35:47,979 You were so adamant in your opposition. 537 00:35:48,063 --> 00:35:49,482 I've changed my mind. 538 00:35:50,108 --> 00:35:55,202 God loves a Commander willing to reconsider his position. 539 00:35:57,707 --> 00:36:01,757 The NGOs are standing by, ready to deploy aid. 540 00:36:01,841 --> 00:36:05,305 Tell them that they are free to move in as of 1600 hours. 541 00:36:06,516 --> 00:36:08,813 Commander Blaine, you will coordinate the bombing. 542 00:36:14,407 --> 00:36:15,407 Excuse me, sir? 543 00:36:17,706 --> 00:36:19,710 Commander Blaine was not fully briefed 544 00:36:19,793 --> 00:36:22,131 on the details of our agreement. 545 00:36:22,214 --> 00:36:23,049 Ah. 546 00:36:23,133 --> 00:36:24,571 Commander Blaine, you will coordinate 547 00:36:24,595 --> 00:36:27,893 an aerial bombardment on all insurgent fronts 548 00:36:27,976 --> 00:36:30,607 just prior to the ceasefire deadline. 549 00:36:31,525 --> 00:36:33,445 Give the insurgents a little spanking. 550 00:36:34,740 --> 00:36:37,077 With respect, any civilians moving to receive aid 551 00:36:37,161 --> 00:36:38,161 will be vulnerable. 552 00:36:38,623 --> 00:36:41,294 You can't hunt the roaches when they're in the walls, son. 553 00:36:41,377 --> 00:36:43,841 Unfortunately true, Commander. 554 00:36:47,264 --> 00:36:50,062 It's the cost of doing business, as they say. 555 00:36:51,481 --> 00:36:53,318 Well, I don't believe there's enough time 556 00:36:53,401 --> 00:36:55,322 to pull out our own troops, so... 557 00:36:55,990 --> 00:36:58,411 Then you should get going. 558 00:37:07,931 --> 00:37:08,931 By His hand. 559 00:37:09,768 --> 00:37:10,768 By His hand. 560 00:37:18,661 --> 00:37:20,372 I think we should follow the highway, see? 561 00:37:20,455 --> 00:37:21,374 Hmm, yeah. 562 00:37:21,457 --> 00:37:23,128 [metal clanking] 563 00:37:25,424 --> 00:37:27,302 Do you think the Nighthawks will accept us? 564 00:37:27,386 --> 00:37:28,430 Fucking better. 565 00:37:56,152 --> 00:37:57,404 Where are all the soldiers? 566 00:38:00,035 --> 00:38:01,035 I don't know. 567 00:38:12,267 --> 00:38:14,564 Holy shit! All this food! 568 00:38:19,031 --> 00:38:20,535 They must have left in a hurry. 569 00:38:21,912 --> 00:38:23,874 Do you think the Nighthawks attacked them? 570 00:38:24,751 --> 00:38:26,231 They wouldn't have left the food here. 571 00:38:28,634 --> 00:38:30,512 At least someone up there still likes us. 572 00:38:40,658 --> 00:38:41,658 Janine? 573 00:38:42,035 --> 00:38:43,035 What? 574 00:38:44,290 --> 00:38:45,626 Something's not right. 575 00:38:53,726 --> 00:38:55,228 [airplanes approaching] 576 00:39:02,201 --> 00:39:03,787 - [explosion] - Run! 577 00:39:04,288 --> 00:39:05,288 [explosion] 578 00:39:41,905 --> 00:39:42,905 [rumbling] 579 00:40:10,378 --> 00:40:11,378 [man cries out in pain] 580 00:40:15,639 --> 00:40:17,059 [woman cries out in pain] 581 00:40:21,777 --> 00:40:22,777 [grunts] 582 00:40:28,122 --> 00:40:29,122 [woman] Help! 583 00:40:29,751 --> 00:40:31,337 Help, please! 584 00:40:37,683 --> 00:40:38,852 [man 1] Help! 585 00:40:41,650 --> 00:40:42,652 [breathing heavily] 586 00:40:45,574 --> 00:40:46,574 [coughs] 587 00:40:49,498 --> 00:40:50,835 - [man 1] Hey! - [Woman] No! 588 00:40:52,839 --> 00:40:53,674 [groans] 589 00:40:53,757 --> 00:40:54,757 [indistinct shouting] 590 00:40:58,349 --> 00:40:59,349 [coughs] 591 00:41:01,565 --> 00:41:02,565 [man 3] Help! 592 00:41:04,027 --> 00:41:05,027 Help! 593 00:41:05,948 --> 00:41:06,950 [breathing unsteadily] 594 00:41:10,541 --> 00:41:11,710 [indistinct shouting] 595 00:41:21,270 --> 00:41:22,648 [woman] Help me! 596 00:41:26,990 --> 00:41:27,990 [man 3] Help! 597 00:41:28,660 --> 00:41:29,996 [man 2] We're here to help! 598 00:41:30,539 --> 00:41:32,668 Call out if you can. We'll find you! 599 00:41:32,752 --> 00:41:33,795 [indistinct shouting] 600 00:41:33,879 --> 00:41:34,879 Janine? 601 00:41:35,465 --> 00:41:36,801 [man 1] Help me! 602 00:41:38,639 --> 00:41:39,658 [indistinct groaning and grunting] 603 00:41:39,682 --> 00:41:40,682 [June] Janine? 604 00:41:42,647 --> 00:41:43,647 [man 3] Help! 605 00:41:46,111 --> 00:41:47,615 Janine! 606 00:41:48,241 --> 00:41:50,411 [man 3] Help! Help! 607 00:41:58,427 --> 00:42:04,439 [woman sobbing] Come on! We gotta go! We gotta go! 608 00:42:05,651 --> 00:42:06,778 [man 2] It's not safe! 609 00:42:11,746 --> 00:42:13,124 [man 2] Is somebody there? 610 00:42:17,340 --> 00:42:18,217 [man 4] Is anybody there? 611 00:42:18,301 --> 00:42:19,554 Janine! 612 00:42:21,641 --> 00:42:22,641 [indistinct shouting] 613 00:42:25,398 --> 00:42:26,776 [sirens approaching] 614 00:42:33,247 --> 00:42:34,687 - [air horn blows] - [man 5] Pair up. 615 00:42:34,751 --> 00:42:36,003 [woman 1] Help is here. 616 00:42:36,086 --> 00:42:38,507 [man 5] Spread out. All right, pair up. 617 00:42:38,592 --> 00:42:40,154 - [man 6] You okay? - [man 5] Yeah, over there. 618 00:42:40,178 --> 00:42:42,778 - [woman 2 screams] I'm in here! - [man 5] Two of you, over there! 619 00:42:46,440 --> 00:42:47,440 [indistinct shouting] 620 00:43:19,464 --> 00:43:20,464 June? 41918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.