Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,839
Anteriormente en
El cuento de la criada...
2
00:00:02,923 --> 00:00:04,635
Es maravilloso estar
todas juntas de nuevo, ¿no?
3
00:00:04,718 --> 00:00:05,929
‐
4
00:00:07,014 --> 00:00:08,684
¡No!
5
00:00:12,817 --> 00:00:14,655
Iremos al oeste.
Vamos a seguir las vías.
6
00:00:14,738 --> 00:00:16,449
‐ Chicago.
‐ Ese va al frente.
7
00:00:16,534 --> 00:00:18,328
June, ¿por qué iríamos
al frente en una guerra?
8
00:00:18,411 --> 00:00:19,957
Porque es ahí donde
todavía están peleando.
9
00:00:20,082 --> 00:00:22,169
Chicago sigue siendo Chicago.
No se están dando por vencidos.
10
00:00:22,253 --> 00:00:23,714
‐ ¿June?
‐ Janine, tienes que saltar.
11
00:00:25,384 --> 00:00:27,514
Amo a Nichole,
pero nunca quise ser madre.
12
00:00:27,597 --> 00:00:29,768
¿Por qué sientes que tienes
que arreglar los líos de June?
13
00:00:29,851 --> 00:00:33,191
Para compensar que yo salí
y ella no, supongo.
14
00:00:33,275 --> 00:00:34,945
Me voy
para el reabastecimiento
15
00:00:34,945 --> 00:00:36,239
a Thunder Bay,
mañana por la noche.
16
00:00:36,322 --> 00:00:39,538
Podrías venir conmigo.
17
00:00:39,621 --> 00:00:43,044
No puedes ocultarme todo,
y decirme mentiras y basura,
18
00:00:43,128 --> 00:00:44,881
¡y esperar
que me conforme con eso!
19
00:00:44,965 --> 00:00:46,301
Logro que sigamos con vida.
20
00:00:46,384 --> 00:00:48,305
¿Les dijiste a los Ojos
donde encontrarnos?
21
00:00:48,430 --> 00:00:50,893
Sí, les dije donde estaban.
22
00:00:51,562 --> 00:00:53,356
Tenían a Hannah.
23
00:00:53,440 --> 00:00:56,404
Esto es un panorama general
de las fuerzas en la frontera.
24
00:00:56,487 --> 00:00:57,949
Opciones de invasión,
con comentarios.
25
00:00:58,033 --> 00:01:00,913
Convencí al Consejo
para traerlo como consultor.
26
00:01:04,295 --> 00:01:05,548
¿Quién carajo eres tú?
27
00:01:05,632 --> 00:01:07,719
Necesitamos tu ayuda.
Intentamos llegar a Chicago.
28
00:01:07,802 --> 00:01:09,096
Ponlas en la camioneta.
29
00:01:10,474 --> 00:01:12,061
Necesitamos un lugar donde quedarnos.
30
00:01:12,061 --> 00:01:13,313
Necesitamos algo de comida.
31
00:01:13,396 --> 00:01:14,566
Esto no es
una organización benéfica.
32
00:01:14,650 --> 00:01:15,777
Podemos ser útiles.
33
00:01:15,860 --> 00:01:17,488
Theresa les traerá
ropa y algo para comer.
34
00:01:17,572 --> 00:01:19,116
¿Cuál de ustedes
se quedará conmigo?
35
00:01:19,200 --> 00:01:20,578
Cualquiera de las dos
me viene bien.
36
00:01:20,662 --> 00:01:21,872
No eres Mayday, ¿verdad?
37
00:01:21,955 --> 00:01:23,542
¿Qué es Mayday?
38
00:01:23,626 --> 00:01:24,795
No podemos quedarnos aquí.
39
00:01:24,878 --> 00:01:26,507
Iremos a algún otro lugar,
¿de acuerdo?
40
00:01:26,590 --> 00:01:27,717
Deberías cambiarte primero.
41
00:01:30,765 --> 00:01:32,686
Toma. Podemos quedarnos.
42
00:01:54,521 --> 00:01:56,567
[June ríe] Gracias.
43
00:02:42,115 --> 00:02:43,243
¡Oh!
44
00:02:50,215 --> 00:02:51,425
‐
45
00:02:53,429 --> 00:02:54,766
¡Despierta!
46
00:03:02,239 --> 00:03:06,122
Oh, carajo...
Viene desde el lado oeste ahora.
47
00:03:07,332 --> 00:03:08,209
¿June?
48
00:03:08,293 --> 00:03:11,925
¡Oye! No es seguro.
Vuelve a la cama.
49
00:05:01,393 --> 00:05:02,855
COMIDA LISTA PARA COMER
50
00:05:05,276 --> 00:05:07,030
¿Cuánto va a durar todo eso?
51
00:05:08,449 --> 00:05:10,245
Depende del tamaño
del campamento.
52
00:05:11,957 --> 00:05:13,167
No vamos a guardarlo.
53
00:05:13,794 --> 00:05:15,296
Vamos a canjearlo.
54
00:05:16,633 --> 00:05:17,927
¿Por armas?
55
00:05:18,010 --> 00:05:19,556
Baterías. Combustible.
56
00:05:20,724 --> 00:05:22,394
Al menos,
espero que consigamos algo.
57
00:05:22,477 --> 00:05:26,110
Es una mierda acarrear esto
por toda de la ciudad para nada.
58
00:05:30,368 --> 00:05:32,915
Déjame ayudar. Vamos. Puedo ir.
59
00:05:35,461 --> 00:05:36,882
Eso lo decide Steven.
60
00:05:40,514 --> 00:05:41,516
Entiendo.
61
00:05:54,374 --> 00:05:56,963
‐ Está bien.
‐ Sí. Un poco más alto. Bien.
62
00:05:57,673 --> 00:06:00,888
‐ Bien, ahora mira el pulgar.
‐ De acuerdo.
63
00:06:00,971 --> 00:06:03,434
‐ Vigila la mano.
‐ Mmm. ¿Así?
64
00:06:03,518 --> 00:06:04,896
Sí. Bien, bien.
65
00:06:05,396 --> 00:06:06,858
Eso es correcto. Ahí lo tienes.
66
00:06:06,942 --> 00:06:09,864
Sí. ¿Lista? Ahora,
encuentra tu objetivo.
67
00:06:09,948 --> 00:06:12,536
‐ Mmm‐hmm.
‐ ¿Lo tienes? Presiona.
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,128
‐
69
00:06:17,546 --> 00:06:18,548
Sí.
70
00:06:18,632 --> 00:06:20,385
‐ ¿Así? Bien.
‐ Esa parte. Perfecto.
71
00:06:20,468 --> 00:06:21,387
‐ De acuerdo.
‐ Está bien.
72
00:06:24,894 --> 00:06:26,690
‐ Eso es. Naciste para esto.
‐ ¿Lo hice bien?
73
00:06:26,773 --> 00:06:28,317
Gracias. Bueno,
eres una gran maestro.
74
00:06:28,401 --> 00:06:29,529
Gracias.
75
00:06:29,612 --> 00:06:31,198
‐ ¿Sí?
‐ Sí.
76
00:06:32,868 --> 00:06:34,288
‐ Hola.
‐ Hola.
77
00:06:37,127 --> 00:06:39,381
Escuché que estás comerciando
con otro campamento.
78
00:06:39,464 --> 00:06:40,425
Quiero ir.
79
00:06:41,553 --> 00:06:43,724
No. Los recién llegados
se quedan aquí.
80
00:06:47,188 --> 00:06:49,109
Deberías dejar que June vaya.
81
00:06:49,192 --> 00:06:52,282
Logró sacar un avión
lleno de niños de Gilead.
82
00:06:52,992 --> 00:06:56,415
Es decir, yo ni siquiera estaría
aquí si no fuera por ella.
83
00:06:56,498 --> 00:06:57,333
Literalmente.
84
00:07:05,349 --> 00:07:06,686
Debes hacer lo que yo te diga.
85
00:07:06,770 --> 00:07:07,772
Sí.
86
00:07:09,149 --> 00:07:10,234
Gracias.
87
00:07:38,415 --> 00:07:39,669
[tía 1] ¿Quieres esa?
88
00:07:39,752 --> 00:07:42,173
[tía 2] Mmm, no.
89
00:07:48,144 --> 00:07:49,605
[tía 3] ¡Miren hacia adelante!
90
00:07:51,150 --> 00:07:53,572
Muévanse. Muévanse.
91
00:07:54,114 --> 00:07:56,076
‐ [tía Cordelia] Gin.
‐ [tía 3] ¡Líneas rectas!
92
00:07:56,160 --> 00:07:57,162
[tía Cordelia] Lydia.
93
00:07:57,245 --> 00:07:58,582
[tía 3] ¡La vista al frente!
94
00:07:58,665 --> 00:08:00,084
¿Vienes a jugar?
95
00:08:00,168 --> 00:08:02,380
Ah, no, gracias, tía Cordelia.
96
00:08:02,463 --> 00:08:04,719
Tal vez... Tal vez más tarde.
97
00:08:04,802 --> 00:08:07,473
[tía 3] ¡Ey, tú!
¡Quédate con tu compañera!
98
00:08:08,560 --> 00:08:10,188
¡Vamos! ¡Muévanse!
99
00:08:11,900 --> 00:08:13,778
Bendito día, hermanas.
100
00:08:13,862 --> 00:08:14,864
¡Oh!
101
00:08:14,947 --> 00:08:16,408
Entrenamiento en pausa. Bendito día.
102
00:08:16,491 --> 00:08:18,412
Bendito día, tía Ruth.
103
00:08:18,495 --> 00:08:19,916
¿Has visto a las chicas nuevas?
104
00:08:19,999 --> 00:08:22,378
Oh, por Su mano, remplazaremos
a los niños perdidos
105
00:08:22,462 --> 00:08:24,174
‐ en poco tiempo con ese grupo.
‐ ¡Ah!
106
00:08:25,218 --> 00:08:27,681
Sí, una clase muy especial.
107
00:08:30,478 --> 00:08:33,400
Bueno, estoy ansiosa
por volver al servicio.
108
00:08:33,484 --> 00:08:36,406
Totalmente recuperada,
por Su gracia.
109
00:08:36,490 --> 00:08:39,580
De nuevo, lista para el combate,
como dicen.
110
00:08:39,664 --> 00:08:41,375
No hay por qué apurarse.
111
00:08:41,458 --> 00:08:43,546
Dios te ha dado
este descanso para sanar.
112
00:08:43,630 --> 00:08:45,968
Ah, hay demasiado que hacer.
113
00:08:47,178 --> 00:08:48,389
Lydia,
114
00:08:49,307 --> 00:08:52,063
las chicas ya no son
tu responsabilidad.
115
00:08:57,115 --> 00:09:00,956
Las chicas siempre
han sido mi responsabilidad.
116
00:09:03,252 --> 00:09:07,595
He puesto todo
al servicio de Gilead.
117
00:09:10,767 --> 00:09:11,853
Alabado sea.
118
00:09:21,914 --> 00:09:23,042
Tía Ruth,
119
00:09:24,587 --> 00:09:26,924
tal vez podrías hablar
con los comandantes
120
00:09:27,008 --> 00:09:29,095
sobre mi reincorporación.
121
00:09:31,517 --> 00:09:33,688
Interceder por mí.
122
00:09:34,356 --> 00:09:35,609
Lydia,
123
00:09:36,318 --> 00:09:40,786
admiraba tu devoción
cuando aún estabas en servicio.
124
00:09:42,163 --> 00:09:45,962
Pero ahora,
es tu hora de descansar.
125
00:09:46,046 --> 00:09:48,551
‐ [tía 1] ¿Otra ronda?
‐ [tía 2] No.
126
00:09:49,970 --> 00:09:51,056
[tía Ruth] Oh, bien.
127
00:09:51,808 --> 00:09:53,477
Hay un lugar libre en la mesa.
128
00:09:55,147 --> 00:09:57,443
Ve con Dios, tía Lydia.
129
00:09:57,528 --> 00:09:59,489
Ve con Dios, tía Ruth.
130
00:10:04,917 --> 00:10:07,463
Ve con Dios, tía Ruth.
131
00:10:10,136 --> 00:10:11,723
Reanudar entrenamiento.
132
00:10:25,374 --> 00:10:27,128
Comandantes, gracias,
133
00:10:27,211 --> 00:10:30,468
por hacerme un lugar
antes del almuerzo.
134
00:10:30,552 --> 00:10:32,681
El Consejo valora su ayuda
135
00:10:32,765 --> 00:10:35,144
en la persecución
de las sirvientas fugitivas.
136
00:10:35,937 --> 00:10:37,691
Me hizo feliz poder ayudar.
137
00:10:37,775 --> 00:10:40,739
No tengo presente
si han sido recapturadas.
138
00:10:40,822 --> 00:10:43,703
¿O recapturadas nuevamente,
mejor dicho?
139
00:10:43,787 --> 00:10:46,041
Aún no, no.
140
00:10:47,544 --> 00:10:49,088
Aún no.
141
00:10:49,172 --> 00:10:51,677
Que Dios bendiga
nuestros esfuerzos.
142
00:10:53,347 --> 00:10:55,351
Temo que solo tenemos
unos minutos.
143
00:10:56,228 --> 00:10:59,192
Iré directo al grano, entonces.
Em...
144
00:11:01,363 --> 00:11:04,369
El mundo le teme
a nuestras fuerzas armadas.
145
00:11:06,498 --> 00:11:10,256
Podemos destruir
a nuestros enemigos, y lo saben.
146
00:11:11,383 --> 00:11:13,638
Pero las sanciones
que nos han impuesto
147
00:11:13,721 --> 00:11:16,101
están destruyendo
nuestra economía.
148
00:11:16,184 --> 00:11:19,065
Las armas, por sí solas,
no ganarán la guerra.
149
00:11:19,148 --> 00:11:20,902
Necesitamos dinero también.
150
00:11:23,533 --> 00:11:27,123
Propongo que declaremos
un cese del fuego temporal
151
00:11:27,206 --> 00:11:28,877
a lo largo
de nuestras fronteras en disputa
152
00:11:28,960 --> 00:11:32,174
en Chicago, California y Texas.
153
00:11:32,258 --> 00:11:33,468
¿Un cese del fuego?
154
00:11:33,553 --> 00:11:39,314
Unas horas para que llegue
la ayuda internacional
155
00:11:39,397 --> 00:11:41,903
con alimentos
y asistencia médica.
156
00:11:41,986 --> 00:11:44,198
Esas áreas
están infestadas de terroristas,
157
00:11:44,282 --> 00:11:45,869
¿y usted quiere enviar ayuda?
158
00:11:46,453 --> 00:11:49,500
Yo... Quiero tener
una actitud moral
159
00:11:49,585 --> 00:11:53,258
para acelerar el fin de todas
las restricciones comerciales.
160
00:11:53,342 --> 00:11:54,637
Una muestra temporal
de clemencia
161
00:11:54,720 --> 00:11:57,141
a cambio de obtener
ingresos permanentes.
162
00:11:57,224 --> 00:11:59,228
¿Colaborando
con los terroristas?
163
00:11:59,772 --> 00:12:03,320
Podríamos asestarles un golpe,
164
00:12:03,403 --> 00:12:07,244
por ejemplo, en Nevada
durante unos meses, ¿no?
165
00:12:07,704 --> 00:12:09,165
¿Hay alguna diferencia?
166
00:12:09,248 --> 00:12:11,044
Creo que podemos
mantener la presión militar
167
00:12:11,127 --> 00:12:13,131
sobre todos los insurgentes,
de todos modos.
168
00:12:16,681 --> 00:12:18,392
Gracias, comandante.
Caballeros...
169
00:12:19,937 --> 00:12:25,489
No estoy proponiendo
ninguna forma de debilidad.
170
00:12:28,078 --> 00:12:31,502
Comandante,
¿no fue su sirvienta
171
00:12:31,585 --> 00:12:34,132
que secuestró a nuestros hijos,
en primer lugar?
172
00:12:36,762 --> 00:12:37,973
Lo fue.
173
00:12:40,562 --> 00:12:42,189
Lo fue. Fui...
174
00:12:43,568 --> 00:12:46,949
Fui engañado
por una mujer sin fe.
175
00:12:49,663 --> 00:12:53,629
Pero ahora, enfrentamos
verdades económicas básicas.
176
00:12:53,713 --> 00:12:57,763
Y a diferencia de las mujeres,
los números no mienten.
177
00:12:58,931 --> 00:13:02,021
Si ponemos fin a las sanciones,
podremos prosperar.
178
00:13:02,104 --> 00:13:06,362
Si prosperamos,
aplastaremos este levantamiento.
179
00:13:08,075 --> 00:13:10,162
Una propuesta fascinante.
180
00:13:11,372 --> 00:13:12,834
¿Los que estén a favor?
181
00:13:15,297 --> 00:13:16,509
¿Los que se opongan?
182
00:13:21,560 --> 00:13:22,562
Moción denegada.
183
00:13:22,646 --> 00:13:24,148
‐ Se levanta la sesión.
‐
184
00:13:24,232 --> 00:13:25,652
Gracias, comandante Lawrence.
185
00:13:26,779 --> 00:13:27,781
Seguro.
186
00:13:31,121 --> 00:13:32,582
Disfruten su almuerzo.
187
00:13:38,301 --> 00:13:40,640
¿No podías darme tu voto
ni por lástima?
188
00:13:40,765 --> 00:13:43,478
No apoyaré un cese del fuego
siendo el líder de la batalla.
189
00:13:45,148 --> 00:13:47,236
Un cese del fuego
podría ayudar a June.
190
00:13:50,409 --> 00:13:52,162
Estoy tratando
de hacer lo correcto.
191
00:13:52,246 --> 00:13:54,668
Si ella estuviera cerca
de la frontera, yo lo sabría.
192
00:13:54,751 --> 00:13:55,587
Oh, eso es dulce.
193
00:13:55,670 --> 00:13:57,841
¿Resplandecería tu corazón
o algo así?
194
00:13:59,887 --> 00:14:01,055
Qué gracioso.
195
00:14:02,474 --> 00:14:04,061
Es un país grande, comandante.
196
00:14:05,815 --> 00:14:07,569
Los Ojos no pueden verlo todo.
197
00:14:09,322 --> 00:14:10,909
Ni siquiera los Ojos de Gilead.
198
00:14:30,280 --> 00:14:32,117
¡Oye! ¿Cuándo tendré un arma?
199
00:14:32,953 --> 00:14:34,288
Cuando te la ganes.
200
00:14:38,589 --> 00:14:40,802
¿Podrías tratar de hacer que
las cosas funcionen con Steven?
201
00:14:42,221 --> 00:14:43,683
No te preocupes.
202
00:14:45,645 --> 00:14:47,272
Es... Eres un poco agresiva.
203
00:14:48,191 --> 00:14:49,235
Yo estoy acostumbrada,
204
00:14:49,318 --> 00:14:51,615
pero él ha estado a cargo
durante mucho tiempo, y vienes
205
00:14:51,699 --> 00:14:53,034
‐ y pretendes...
‐ Está bien, ya está, ya está.
206
00:14:53,118 --> 00:14:54,370
Deténganse.
207
00:15:01,927 --> 00:15:02,929
Qué asco.
208
00:15:03,388 --> 00:15:04,558
¿Quién hizo esto?
209
00:15:05,475 --> 00:15:07,939
Nighthawks. No les importa
si viven o mueren.
210
00:15:08,023 --> 00:15:10,235
Solo quieren matar soldados.
211
00:15:10,318 --> 00:15:11,404
Te encantarían.
212
00:15:12,741 --> 00:15:14,243
¿Alguna vez comerciaste
con ellos?
213
00:15:15,203 --> 00:15:16,707
Van de un lado a otro.
214
00:15:16,790 --> 00:15:18,126
Solían estar
en el Instituto de Arte.
215
00:15:18,627 --> 00:15:21,007
Después, en el Hospital Mercy.
Ahora, ¿quién sabe?
216
00:15:26,017 --> 00:15:28,021
Este lugar se va llenar
de soldados pronto.
217
00:15:28,731 --> 00:15:29,900
Tenemos que irnos.
218
00:15:29,983 --> 00:15:31,820
MALDITA UTAH
219
00:15:38,542 --> 00:15:40,337
‐
220
00:15:40,462 --> 00:15:42,842
¡Sepárense!
¡Barrido completo!
221
00:15:42,926 --> 00:15:45,055
¡Mierda! Vamos.
222
00:15:45,138 --> 00:15:46,224
¡Mierda! ¡Vamos!
223
00:15:47,267 --> 00:15:48,562
LA COCINA CIERRA A MEDIANOCHE
224
00:15:58,164 --> 00:15:59,668
Cuidado con los explosivos.
225
00:16:03,049 --> 00:16:04,511
¡Revisen todo!
226
00:16:06,723 --> 00:16:08,059
¡Revisen todas estas puertas!
227
00:16:09,813 --> 00:16:11,984
Todas las puertas.
Todo hasta el final.
228
00:16:25,302 --> 00:16:26,429
PIZZERÍA DE DANTE
229
00:16:30,020 --> 00:16:31,189
Shh.
230
00:16:43,631 --> 00:16:45,091
Esta calle está despejada.
231
00:16:47,304 --> 00:16:48,306
¡Sigue caminando!
232
00:16:51,521 --> 00:16:52,607
Oye, los tienes a tiro.
233
00:16:52,690 --> 00:16:53,859
Silencio.
234
00:16:53,943 --> 00:16:55,529
‐
‐ ¡Se están escapando!
235
00:16:55,613 --> 00:16:57,241
"¡Cierra la boca!".
236
00:17:21,748 --> 00:17:23,209
¡No vuelvas a hacer eso!
237
00:17:23,293 --> 00:17:25,171
¡Podríamos haberlos matado!
¿Qué te pasa a ti?
238
00:17:25,255 --> 00:17:27,217
¿Qué sucederá cuando
no vuelvan a la base?
239
00:17:28,011 --> 00:17:31,350
¿Hmm? Más patrullas.
Más soldados.
240
00:17:31,434 --> 00:17:34,231
Y es más difícil, para nosotros,
movernos. No vale la pena.
241
00:17:37,614 --> 00:17:38,991
¿Qué tipo de resistencia eres?
242
00:17:40,870 --> 00:17:41,997
El tipo que sobrevive.
243
00:17:57,319 --> 00:17:58,446
‐ Bien.
‐ No.
244
00:17:58,530 --> 00:17:59,323
Vamos, hombre.
245
00:18:09,218 --> 00:18:10,387
¿Qué quieres por eso?
246
00:18:10,470 --> 00:18:11,765
Sí,
con unas latas de frijoles.
247
00:18:11,848 --> 00:18:12,642
No. Prueba en el pasillo.
248
00:18:12,725 --> 00:18:13,727
Hay un tipo nuevo allí.
249
00:18:14,729 --> 00:18:15,815
¿Qué tienes?
250
00:18:16,440 --> 00:18:17,652
Vamos, no seas imbécil.
251
00:18:17,735 --> 00:18:18,486
Cuídate allá.
252
00:18:18,570 --> 00:18:19,739
No, esta vez no, amigo.
253
00:18:20,825 --> 00:18:23,580
Gorras,
chalecos, aquí. Impecables.
254
00:18:24,541 --> 00:18:25,876
Oh, aquí,
déjame ayudarte con eso.
255
00:18:25,960 --> 00:18:27,630
Está bien, yo puedo. Gracias.
256
00:18:29,216 --> 00:18:30,051
Soy Brad, por cierto.
257
00:18:33,015 --> 00:18:33,851
¿Y tú eres...?
258
00:18:35,186 --> 00:18:36,021
Eh...
259
00:18:36,648 --> 00:18:37,482
No estoy interesada.
260
00:18:38,610 --> 00:18:39,571
Te lo agradezco.
261
00:18:39,988 --> 00:18:41,157
Bueno, eh,
262
00:18:41,240 --> 00:18:42,910
sabes donde encontrarme
si necesitas algo, así que...
263
00:18:44,037 --> 00:18:46,125
Gorras. Chalecos.
264
00:18:46,375 --> 00:18:48,087
Es agradable ver
que estás haciendo amigos.
265
00:18:48,129 --> 00:18:49,339
Gorras. Chalecos.
266
00:18:49,423 --> 00:18:51,010
No necesito ese tipo de amigos.
267
00:18:51,928 --> 00:18:52,722
Como digas.
268
00:18:52,805 --> 00:18:53,807
Impecable.
269
00:18:55,603 --> 00:18:56,437
No lo puedo creer.
270
00:18:57,314 --> 00:18:58,149
¿Es...?
271
00:19:00,445 --> 00:19:02,365
Guau. June.
272
00:19:03,994 --> 00:19:06,081
Steven es fanático del béisbol.
273
00:19:06,165 --> 00:19:07,543
Perdió todo en la guerra.
274
00:19:08,587 --> 00:19:10,340
Tengo que conseguir esto para él.
275
00:19:11,593 --> 00:19:12,595
Qué tierno de tu parte.
276
00:19:14,348 --> 00:19:15,183
¿Pero?
277
00:19:17,229 --> 00:19:19,066
Es solo que no quiero
que se aproveche de ti.
278
00:19:19,149 --> 00:19:20,276
‐ Eso es todo.
‐ No lo hace.
279
00:19:22,155 --> 00:19:23,742
Es totalmente consensuado.
280
00:19:26,080 --> 00:19:26,998
De verdad me gusta.
281
00:19:29,044 --> 00:19:30,255
No te encariñes demasiado.
282
00:19:31,465 --> 00:19:32,467
La vida aquí es corta.
283
00:19:34,346 --> 00:19:35,599
La vida es corta
en todas partes.
284
00:19:38,939 --> 00:19:39,816
Oye.
285
00:19:41,151 --> 00:19:42,320
Janine.
286
00:19:42,404 --> 00:19:45,326
Oye. ¿Qué te parece esta capa
por la gorra de los Cubs?
287
00:19:46,036 --> 00:19:46,872
No.
288
00:19:47,707 --> 00:19:49,502
Pero es... Es muy abrigada,
289
00:19:49,586 --> 00:19:51,380
y no tiene ningún agujero
ni nada parecido.
290
00:19:51,463 --> 00:19:53,217
Puedes... Se puede usar
como una almohada
291
00:19:53,301 --> 00:19:55,096
‐ o una manta.
‐ ¿Tienes otra cosa?
292
00:19:55,890 --> 00:19:56,725
Em...
293
00:19:58,854 --> 00:20:00,440
‐ No.
‐ Lo siento.
294
00:20:06,995 --> 00:20:08,331
Ey, ¿viste esos colchones?
295
00:20:10,669 --> 00:20:11,963
Oye, ¿y si fueran dos capas?
296
00:20:14,844 --> 00:20:15,721
Seguro.
297
00:20:16,388 --> 00:20:17,223
¿En serio?
298
00:20:18,977 --> 00:20:19,812
Aquí tienes.
299
00:20:20,313 --> 00:20:21,273
‐ Gracias.
‐ Gracias.
300
00:20:22,568 --> 00:20:23,820
Gracias. Gracias. Gracias.
301
00:20:24,112 --> 00:20:26,241
¿Sabes qué? Se lo diré a Steven.
302
00:20:26,325 --> 00:20:28,496
Tal vez sea más amable contigo.
303
00:20:28,830 --> 00:20:30,960
Yo no...
No necesito que hagas eso.
304
00:20:31,043 --> 00:20:32,212
Lo sé.
305
00:20:32,295 --> 00:20:34,968
‐ Pero quiero hacerlo.
‐ Está bien.
306
00:20:36,136 --> 00:20:37,682
‐ Ayúdame con esto.
‐ De acuerdo.
307
00:21:07,449 --> 00:21:09,787
Hay algo diferente en ti.
308
00:21:14,839 --> 00:21:16,383
¿Te cambiaste el pelo?
309
00:21:18,597 --> 00:21:19,807
Sé que es tarde.
310
00:21:19,891 --> 00:21:21,226
Gracias por recibirme.
311
00:21:24,357 --> 00:21:25,276
Es del bueno.
312
00:21:28,658 --> 00:21:29,577
Toma asiento.
313
00:21:31,080 --> 00:21:32,123
No, gracias. Yo...
314
00:21:33,417 --> 00:21:34,252
Me quedaré de pie.
315
00:21:34,461 --> 00:21:36,090
[gruñe] Como quieras.
316
00:21:40,264 --> 00:21:41,810
¿A qué debo el placer?
317
00:21:43,437 --> 00:21:45,984
Creo que puedo serle útil.
318
00:21:46,653 --> 00:21:47,530
Qué suerte la mía.
319
00:21:48,532 --> 00:21:49,700
[tía Lydia] Tengo fuentes,
320
00:21:51,120 --> 00:21:52,873
testigos de su participación
321
00:21:52,957 --> 00:21:55,002
en la desaparición
del comandante Winslow.
322
00:21:57,340 --> 00:21:58,217
Ah, ¿sí?
323
00:21:59,010 --> 00:22:00,973
Además, tengo testimonios
324
00:22:01,056 --> 00:22:02,810
de sus muchos abusos de poder.
325
00:22:04,396 --> 00:22:05,649
Actividades en el mercado negro.
326
00:22:06,818 --> 00:22:08,362
Por no mencionar su colaboración
327
00:22:08,445 --> 00:22:10,617
con su sirvienta Ofjoseph.
328
00:22:13,999 --> 00:22:14,917
¿A menos que...?
329
00:22:16,295 --> 00:22:19,552
A menos que gestione
mi reincorporación inmediata.
330
00:22:19,802 --> 00:22:20,637
Ahí está.
331
00:22:22,641 --> 00:22:24,311
Por un segundo,
pensé que no tenías las agallas.
332
00:22:27,943 --> 00:22:30,406
¿Acaso no me oyó, comandante?
333
00:22:30,489 --> 00:22:31,910
No. No, te escuché.
334
00:22:33,997 --> 00:22:34,916
Claramente.
335
00:22:36,502 --> 00:22:37,337
Mmm.
336
00:22:40,092 --> 00:22:40,928
Así que, eh...
337
00:22:44,644 --> 00:22:45,562
¿Qué más tienes?
338
00:22:46,146 --> 00:22:47,148
¿Disculpe?
339
00:22:47,858 --> 00:22:49,528
Lo entiendo. Puedes enterrarme.
340
00:22:53,745 --> 00:22:55,164
Solo puedo imaginar
341
00:22:55,248 --> 00:22:59,089
lo que sabes
de mis distinguidos colegas.
342
00:22:59,172 --> 00:23:00,717
El comandante Calhoun.
343
00:23:03,264 --> 00:23:04,725
¿Qué se dice de él?
344
00:23:05,309 --> 00:23:07,313
Yo no soy de las que
desparraman chismes.
345
00:23:08,399 --> 00:23:10,278
Recién intentaste chantajearme.
346
00:23:11,113 --> 00:23:12,365
Apenas un chisme.
347
00:23:17,793 --> 00:23:19,588
Si quieres
que te devuelva tu puesto,
348
00:23:19,672 --> 00:23:21,300
necesito recuperar
mi lugar en la mesa.
349
00:23:21,383 --> 00:23:24,055
Y tu información
puede ayudarme a conseguirlo.
350
00:23:32,573 --> 00:23:34,994
Arreglemos este país.
351
00:23:37,916 --> 00:23:39,503
Pongamos las cosas
en orden de nuevo.
352
00:23:42,718 --> 00:23:43,553
Juntos.
353
00:23:47,770 --> 00:23:52,654
Podría pensar en colaborar
con usted si tengo su palabra
354
00:23:52,738 --> 00:23:55,201
de que Ofjoseph quedaría
a mi cargo.
355
00:23:56,662 --> 00:23:57,790
Para ser disciplinada.
356
00:23:58,750 --> 00:24:00,754
Manejada a mi modo.
357
00:24:07,141 --> 00:24:08,310
Puedo vivir con eso.
358
00:24:10,189 --> 00:24:11,024
Bien.
359
00:24:33,068 --> 00:24:33,903
Hola.
360
00:24:34,864 --> 00:24:35,699
Bien.
361
00:24:36,742 --> 00:24:38,705
Creo que deberíamos irnos mañana
y encontrar a los Nighthawks.
362
00:24:40,625 --> 00:24:42,086
Vamos. Vinimos aquí a luchar.
363
00:24:42,796 --> 00:24:44,215
June, tú viniste aquí a luchar.
364
00:24:44,884 --> 00:24:47,556
Yo ni siquiera quería venir
aquí. Quería volver a Boston.
365
00:24:47,639 --> 00:24:49,392
No hay nada para nosotras
en Boston.
366
00:24:51,313 --> 00:24:53,860
Bueno, hay... Hay algo aquí.
367
00:24:57,158 --> 00:25:00,957
Puedo volver a embarazarme aquí.
Podría quedarme con mi bebé.
368
00:25:01,041 --> 00:25:02,251
Sería como una madre de verdad.
369
00:25:02,794 --> 00:25:04,798
Janine, no puedes tener
un bebé aquí.
370
00:25:06,009 --> 00:25:06,969
¿Por qué no?
371
00:25:07,513 --> 00:25:09,600
Quiero decir, vamos,
podríamos ser madres juntas.
372
00:25:11,102 --> 00:25:12,396
Sería como una vida normal.
373
00:25:13,482 --> 00:25:16,279
Quiero decir, el mundo necesita
más bebés estadounidenses, ¿no?
374
00:25:17,658 --> 00:25:19,077
Suenas como la tía Lydia.
375
00:25:21,456 --> 00:25:23,043
No, June, tú suenas así.
376
00:25:23,711 --> 00:25:26,007
Eres tan mandona y crítica.
377
00:25:26,091 --> 00:25:27,886
Quiero decir,
sé lo que está bien para mí.
378
00:25:27,970 --> 00:25:29,138
Se está aprovechando de ti.
379
00:25:29,222 --> 00:25:31,059
No entiendo cómo no lo ves.
380
00:25:31,142 --> 00:25:32,980
Yo... Veo muy bien.
381
00:25:35,652 --> 00:25:37,446
Yo elegí empezar a tener sexo.
382
00:25:37,531 --> 00:25:40,452
Deja de tratar de salvarme
383
00:25:40,537 --> 00:25:42,039
para sentirte mejor
contigo misma.
384
00:25:42,123 --> 00:25:44,377
Yo soy la que no quiere ver
que te lastimen.
385
00:25:45,630 --> 00:25:46,464
¿Está bien?
386
00:25:49,597 --> 00:25:51,391
Tal vez deberías haberlo pensado
387
00:25:51,474 --> 00:25:52,686
con Alma y Brianna.
388
00:26:01,494 --> 00:26:02,330
Está bien.
389
00:26:03,123 --> 00:26:04,500
Bueno, me voy mañana.
390
00:26:05,461 --> 00:26:07,799
Ven conmigo
o quédate aquí y sé Ofsteven.
391
00:26:07,883 --> 00:26:09,135
Es tu elección.
392
00:26:53,933 --> 00:26:55,310
Esa estrella
en su hombro no significa
393
00:26:55,394 --> 00:26:57,148
que pueda arrearnos
como si no fuéramos mujeres.
394
00:26:57,858 --> 00:26:59,235
Si quiere organizar un envío,
395
00:26:59,318 --> 00:27:00,655
debe pasar
por los canales habituales.
396
00:27:01,866 --> 00:27:03,160
No se trata de negocios.
397
00:27:04,663 --> 00:27:05,999
Busco a June Osborne.
398
00:27:06,542 --> 00:27:07,961
Al carajo con June Osborne.
399
00:27:08,044 --> 00:27:09,631
Lori, cállate.
400
00:27:09,715 --> 00:27:12,303
Muchas mujeres valientes
murieron tratando de protegerla.
401
00:27:13,221 --> 00:27:16,019
Todos los que la ayudan terminan
en el maldito muro.
402
00:27:17,438 --> 00:27:18,398
Lo sé.
403
00:27:19,818 --> 00:27:20,653
Lo siento.
404
00:27:28,920 --> 00:27:29,963
Ella me importa.
405
00:27:36,392 --> 00:27:37,353
¿Qué pueden decirme?
406
00:27:38,063 --> 00:27:39,357
Que está mejor sin ella.
407
00:27:48,543 --> 00:27:51,882
Dos sirvientas fueron vistas
yendo a Chicago hace una semana.
408
00:27:52,466 --> 00:27:53,844
Tal vez June era una de ellas.
409
00:28:00,148 --> 00:28:00,984
Gracias.
410
00:28:10,127 --> 00:28:11,672
Así que, una vez que cruces
este puesto de control,
411
00:28:11,755 --> 00:28:13,300
sigue siempre
con el lago a tu izquierda
412
00:28:13,383 --> 00:28:15,470
y vas directo todo el camino.
413
00:28:16,849 --> 00:28:17,809
Gracias, Brad.
414
00:28:19,521 --> 00:28:20,480
Soy June, por cierto.
415
00:28:21,316 --> 00:28:24,740
Bueno, si tú, eh,
alguna vuelves por aquí,
416
00:28:25,533 --> 00:28:26,367
búscame.
417
00:28:27,286 --> 00:28:28,121
Bueno.
418
00:28:33,716 --> 00:28:34,593
‐ Hola.
‐ Hola.
419
00:28:37,724 --> 00:28:41,230
Em, bueno, esto es, eh,
un poco difícil de decir.
420
00:28:42,358 --> 00:28:44,403
Hemos pasado por tanto
las dos juntas.
421
00:28:45,113 --> 00:28:46,199
Sí, seguro que sí.
422
00:28:52,294 --> 00:28:53,129
Me quedo.
423
00:28:56,260 --> 00:28:57,806
Sí, tenía el presentimiento.
424
00:29:03,859 --> 00:29:05,195
Supongo que hasta acá llegamos.
425
00:29:06,782 --> 00:29:07,617
Sí.
426
00:29:13,546 --> 00:29:15,675
Bueno, ese bebé va a ser
muy afortunado de tenerte.
427
00:29:18,681 --> 00:29:21,060
Y esos rebeldes son
tan afortunados de tenerte a ti.
428
00:29:31,497 --> 00:29:33,961
Tienes que cuidarte, ¿entiendes?
429
00:29:34,044 --> 00:29:34,880
Sí.
430
00:29:36,048 --> 00:29:37,050
Te lo prometo.
431
00:29:38,344 --> 00:29:39,180
Bueno.
432
00:29:50,452 --> 00:29:51,287
¡Espera!
433
00:29:53,626 --> 00:29:54,628
Toma.
434
00:29:59,554 --> 00:30:00,848
Para que me recuerdes.
435
00:30:06,150 --> 00:30:08,363
¿Cómo podría olvidarte?
436
00:30:10,408 --> 00:30:12,120
¿Quién podría olvidar
a la chica con un ojo?
437
00:30:15,795 --> 00:30:17,297
Creo que eres hermosa.
438
00:30:18,801 --> 00:30:19,761
Tú también.
439
00:30:27,944 --> 00:30:28,779
Adiós.
440
00:31:20,716 --> 00:31:24,306
Ustedes son
los vasos sagrados del Señor.
441
00:31:25,016 --> 00:31:27,062
Sus elegidas.
442
00:31:29,943 --> 00:31:31,947
Su misión será difícil.
443
00:31:34,661 --> 00:31:37,583
Serán puestas a prueba
por hombres malvados,
444
00:31:38,167 --> 00:31:40,589
y ellos intentarán llevarlas
por mal camino.
445
00:31:42,593 --> 00:31:48,104
Y cuando lo hagan,
estaré aquí para escucharlas.
446
00:31:50,651 --> 00:31:53,741
El vínculo entre ustedes
será fuerte.
447
00:31:56,162 --> 00:31:57,665
A partir de hoy,
448
00:31:57,749 --> 00:32:03,134
ninguna de ustedes
volverá a caminar sola.
449
00:33:54,899 --> 00:33:55,734
Hola.
450
00:34:18,321 --> 00:34:19,574
¿Qué haces aquí?
451
00:34:21,118 --> 00:34:22,663
Me siento más segura
cuando estemos juntas.
452
00:34:24,542 --> 00:34:26,880
Las sirvientas siempre
caminan de a dos, ¿recuerdas?
453
00:34:35,021 --> 00:34:36,691
Sí. Vamos.
454
00:34:54,309 --> 00:34:55,353
Comandante Lawrence.
455
00:34:56,313 --> 00:34:58,860
Comandante Blaine, bendito día.
456
00:35:01,281 --> 00:35:02,283
Tenía razón.
457
00:35:03,620 --> 00:35:04,914
Creo que está en Chicago.
458
00:35:05,666 --> 00:35:06,500
Hmm.
459
00:35:07,377 --> 00:35:10,258
Bueno, lo que sea que necesite,
yo lo apoyaré.
460
00:35:12,596 --> 00:35:14,349
Es bueno tenerlo a bordo,
comandante.
461
00:35:23,117 --> 00:35:24,286
Bien, caballeros.
462
00:35:24,369 --> 00:35:26,331
Vamos a continuar
con la siguiente orden...
463
00:35:26,415 --> 00:35:27,375
Disculpe, comandante.
464
00:35:27,877 --> 00:35:29,212
Antes de continuar,
me gustaría volver
465
00:35:29,296 --> 00:35:31,801
a la propuesta de cese del fuego
del comandante Lawrence.
466
00:35:32,553 --> 00:35:35,057
Comandante Blaine,
me leyó la mente.
467
00:35:35,141 --> 00:35:37,605
El Consejo ha tenido tiempo
para pensarlo.
468
00:35:37,688 --> 00:35:38,857
Y estamos de acuerdo.
469
00:35:38,940 --> 00:35:39,984
Sí.
470
00:35:40,067 --> 00:35:41,613
Las fuerzas de Gilead
en las zonas en disputa
471
00:35:41,696 --> 00:35:44,619
harán un alto al fuego
por 24 horas desde esta tarde.
472
00:35:45,788 --> 00:35:47,958
Fue tan firme cuando se opuso.
473
00:35:48,042 --> 00:35:49,461
Cambié de opinión.
474
00:35:50,087 --> 00:35:55,181
Dios ama a un comandante
dispuesto a revisar su posición.
475
00:35:57,686 --> 00:36:01,736
Las ONG están a la espera,
preparadas para dar su ayuda.
476
00:36:01,820 --> 00:36:05,284
Diles que pueden ingresar
a partir de las 16:00 horas.
477
00:36:06,495 --> 00:36:08,792
Comandante Blaine,
coordinará el bombardeo.
478
00:36:14,386 --> 00:36:15,346
¿Disculpe, señor?
479
00:36:17,685 --> 00:36:19,689
El Comandante Blaine
no recibió toda la información
480
00:36:19,772 --> 00:36:22,110
con los detalles
de nuestro acuerdo.
481
00:36:22,193 --> 00:36:23,028
Ah.
482
00:36:23,112 --> 00:36:24,489
Comandante Blaine,
usted coordinará
483
00:36:24,574 --> 00:36:27,872
un bombardeo aéreo
en todos los frentes insurgentes
484
00:36:27,955 --> 00:36:30,586
justo antes de que termine
la tregua con cese del fuego.
485
00:36:31,504 --> 00:36:33,424
Les daremos a los insurgentes
algunas nalgadas.
486
00:36:34,719 --> 00:36:37,056
Con todo respeto, todo civil
que circule para recibir ayuda
487
00:36:37,140 --> 00:36:38,058
será vulnerable.
488
00:36:38,602 --> 00:36:41,273
No se puede cazar cucarachas
cuando están escondidas, hijo.
489
00:36:41,356 --> 00:36:43,820
Lamentablemente cierto,
comandante.
490
00:36:47,243 --> 00:36:50,041
Es el costo de hacer negocios,
como se dice.
491
00:36:51,460 --> 00:36:53,297
Bueno, no creo
que haya suficiente tiempo
492
00:36:53,380 --> 00:36:55,301
para desplegar
nuestras tropas, así que...
493
00:36:55,969 --> 00:36:58,390
Entonces, debería partir ya.
494
00:37:07,910 --> 00:37:08,745
Por Su mano.
495
00:37:09,747 --> 00:37:10,582
Por Su mano.
496
00:37:18,640 --> 00:37:20,351
Creo que deberíamos seguir
la carretera, ¿ves?
497
00:37:20,434 --> 00:37:21,353
Hmm, sí.
498
00:37:25,403 --> 00:37:27,281
¿Crees que los Nighthawks
nos aceptarán?
499
00:37:27,365 --> 00:37:28,409
Más les vale.
500
00:37:56,131 --> 00:37:57,383
¿Dónde están todos los soldados?
501
00:38:00,014 --> 00:38:00,932
No lo sé.
502
00:38:12,246 --> 00:38:14,543
¡Mierda! ¡Cuánta comida!
503
00:38:19,010 --> 00:38:20,514
Deben haberse ido a toda prisa.
504
00:38:21,891 --> 00:38:23,853
¿Crees que los Nighthawks
los atacaron?
505
00:38:24,730 --> 00:38:26,191
No habrían dejado
la comida aquí.
506
00:38:28,613 --> 00:38:30,491
Al menos todavía le caemos bien
a alguien allá arriba.
507
00:38:40,637 --> 00:38:41,471
¿Janine?
508
00:38:42,014 --> 00:38:42,850
¿Qué?
509
00:38:44,269 --> 00:38:45,605
Hay algo que no está bien.
510
00:39:02,180 --> 00:39:03,766
‐
‐ ¡Corre!
511
00:40:28,101 --> 00:40:28,936
¡Ayuda!
512
00:40:29,730 --> 00:40:31,316
¡Ayuda, por favor!
513
00:40:37,662 --> 00:40:38,831
¡Ayuda!
514
00:40:49,477 --> 00:40:50,814
‐ ¡Ey!
‐ ¡No!
515
00:41:01,544 --> 00:41:02,378
¡Ayuda!
516
00:41:04,006 --> 00:41:04,842
¡Ayuda!
517
00:41:21,249 --> 00:41:22,627
¡Ayúdenme!
518
00:41:26,969 --> 00:41:27,888
¡Ayuda!
519
00:41:28,639 --> 00:41:29,975
¡Estamos aquí para ayudar!
520
00:41:30,518 --> 00:41:32,647
Griten, si pueden.
¡Los encontraremos!
521
00:41:33,858 --> 00:41:34,776
¿Janine?
522
00:41:35,444 --> 00:41:36,780
¡Ayúdame!
523
00:41:39,661 --> 00:41:40,496
¿Janine?
524
00:41:42,626 --> 00:41:43,544
¡Ayuda!
525
00:41:46,090 --> 00:41:47,594
¡Janine!
526
00:41:48,220 --> 00:41:50,390
¡Ayuda! ¡Ayuda!
527
00:41:58,406 --> 00:42:04,418
¡Vamos!
¡Tenemos que irnos!
528
00:42:05,630 --> 00:42:06,757
¡No es seguro!
529
00:42:11,725 --> 00:42:13,103
¿Hay alguien ahí?
530
00:42:17,319 --> 00:42:18,196
¿Hay alguien ahí?
531
00:42:18,280 --> 00:42:19,533
¡Janine!
532
00:42:33,226 --> 00:42:34,646
‐
‐ Vayan de a dos.
533
00:42:34,730 --> 00:42:35,982
La ayuda está aquí.
534
00:42:36,065 --> 00:42:38,486
Dispérsense.
Muy bien, vayan de a dos.
535
00:42:38,571 --> 00:42:40,073
‐ ¿Estás bien?
‐ Sí, por allí.
536
00:42:40,157 --> 00:42:42,369
‐ ¡Aquí!
‐ ¡Ustedes, por allá!
537
00:43:19,443 --> 00:43:20,278
¿June?
37226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.