All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E05.Chicago.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,839 Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,635 Es maravilloso estar todas juntas de nuevo, ¿no? 3 00:00:04,718 --> 00:00:05,929 ‐ 4 00:00:07,014 --> 00:00:08,684 ¡No! 5 00:00:12,817 --> 00:00:14,655 Iremos al oeste. Vamos a seguir las vías. 6 00:00:14,738 --> 00:00:16,449 ‐ Chicago. ‐ Ese va al frente. 7 00:00:16,534 --> 00:00:18,328 June, ¿por qué iríamos al frente en una guerra? 8 00:00:18,411 --> 00:00:19,957 Porque es ahí donde todavía están peleando. 9 00:00:20,082 --> 00:00:22,169 Chicago sigue siendo Chicago. No se están dando por vencidos. 10 00:00:22,253 --> 00:00:23,714 ‐ ¿June? ‐ Janine, tienes que saltar. 11 00:00:25,384 --> 00:00:27,514 Amo a Nichole, pero nunca quise ser madre. 12 00:00:27,597 --> 00:00:29,768 ¿Por qué sientes que tienes que arreglar los líos de June? 13 00:00:29,851 --> 00:00:33,191 Para compensar que yo salí y ella no, supongo. 14 00:00:33,275 --> 00:00:34,945 Me voy para el reabastecimiento 15 00:00:34,945 --> 00:00:36,239 a Thunder Bay, mañana por la noche. 16 00:00:36,322 --> 00:00:39,538 Podrías venir conmigo. 17 00:00:39,621 --> 00:00:43,044 No puedes ocultarme todo, y decirme mentiras y basura, 18 00:00:43,128 --> 00:00:44,881 ¡y esperar que me conforme con eso! 19 00:00:44,965 --> 00:00:46,301 Logro que sigamos con vida. 20 00:00:46,384 --> 00:00:48,305 ¿Les dijiste a los Ojos donde encontrarnos? 21 00:00:48,430 --> 00:00:50,893 Sí, les dije donde estaban. 22 00:00:51,562 --> 00:00:53,356 Tenían a Hannah. 23 00:00:53,440 --> 00:00:56,404 Esto es un panorama general de las fuerzas en la frontera. 24 00:00:56,487 --> 00:00:57,949 Opciones de invasión, con comentarios. 25 00:00:58,033 --> 00:01:00,913 Convencí al Consejo para traerlo como consultor. 26 00:01:04,295 --> 00:01:05,548 ¿Quién carajo eres tú? 27 00:01:05,632 --> 00:01:07,719 Necesitamos tu ayuda. Intentamos llegar a Chicago. 28 00:01:07,802 --> 00:01:09,096 Ponlas en la camioneta. 29 00:01:10,474 --> 00:01:12,061 Necesitamos un lugar donde quedarnos. 30 00:01:12,061 --> 00:01:13,313 Necesitamos algo de comida. 31 00:01:13,396 --> 00:01:14,566 Esto no es una organización benéfica. 32 00:01:14,650 --> 00:01:15,777 Podemos ser útiles. 33 00:01:15,860 --> 00:01:17,488 Theresa les traerá ropa y algo para comer. 34 00:01:17,572 --> 00:01:19,116 ¿Cuál de ustedes se quedará conmigo? 35 00:01:19,200 --> 00:01:20,578 Cualquiera de las dos me viene bien. 36 00:01:20,662 --> 00:01:21,872 No eres Mayday, ¿verdad? 37 00:01:21,955 --> 00:01:23,542 ¿Qué es Mayday? 38 00:01:23,626 --> 00:01:24,795 No podemos quedarnos aquí. 39 00:01:24,878 --> 00:01:26,507 Iremos a algún otro lugar, ¿de acuerdo? 40 00:01:26,590 --> 00:01:27,717 Deberías cambiarte primero. 41 00:01:30,765 --> 00:01:32,686 Toma. Podemos quedarnos. 42 00:01:54,521 --> 00:01:56,567 [June ríe] Gracias. 43 00:02:42,115 --> 00:02:43,243 ¡Oh! 44 00:02:50,215 --> 00:02:51,425 ‐ 45 00:02:53,429 --> 00:02:54,766 ¡Despierta! 46 00:03:02,239 --> 00:03:06,122 Oh, carajo... Viene desde el lado oeste ahora. 47 00:03:07,332 --> 00:03:08,209 ¿June? 48 00:03:08,293 --> 00:03:11,925 ¡Oye! No es seguro. Vuelve a la cama. 49 00:05:01,393 --> 00:05:02,855 COMIDA LISTA PARA COMER 50 00:05:05,276 --> 00:05:07,030 ¿Cuánto va a durar todo eso? 51 00:05:08,449 --> 00:05:10,245 Depende del tamaño del campamento. 52 00:05:11,957 --> 00:05:13,167 No vamos a guardarlo. 53 00:05:13,794 --> 00:05:15,296 Vamos a canjearlo. 54 00:05:16,633 --> 00:05:17,927 ¿Por armas? 55 00:05:18,010 --> 00:05:19,556 Baterías. Combustible. 56 00:05:20,724 --> 00:05:22,394 Al menos, espero que consigamos algo. 57 00:05:22,477 --> 00:05:26,110 Es una mierda acarrear esto por toda de la ciudad para nada. 58 00:05:30,368 --> 00:05:32,915 Déjame ayudar. Vamos. Puedo ir. 59 00:05:35,461 --> 00:05:36,882 Eso lo decide Steven. 60 00:05:40,514 --> 00:05:41,516 Entiendo. 61 00:05:54,374 --> 00:05:56,963 ‐ Está bien. ‐ Sí. Un poco más alto. Bien. 62 00:05:57,673 --> 00:06:00,888 ‐ Bien, ahora mira el pulgar. ‐ De acuerdo. 63 00:06:00,971 --> 00:06:03,434 ‐ Vigila la mano. ‐ Mmm. ¿Así? 64 00:06:03,518 --> 00:06:04,896 Sí. Bien, bien. 65 00:06:05,396 --> 00:06:06,858 Eso es correcto. Ahí lo tienes. 66 00:06:06,942 --> 00:06:09,864 Sí. ¿Lista? Ahora, encuentra tu objetivo. 67 00:06:09,948 --> 00:06:12,536 ‐ Mmm‐hmm. ‐ ¿Lo tienes? Presiona. 68 00:06:15,041 --> 00:06:17,128 ‐ 69 00:06:17,546 --> 00:06:18,548 Sí. 70 00:06:18,632 --> 00:06:20,385 ‐ ¿Así? Bien. ‐ Esa parte. Perfecto. 71 00:06:20,468 --> 00:06:21,387 ‐ De acuerdo. ‐ Está bien. 72 00:06:24,894 --> 00:06:26,690 ‐ Eso es. Naciste para esto. ‐ ¿Lo hice bien? 73 00:06:26,773 --> 00:06:28,317 Gracias. Bueno, eres una gran maestro. 74 00:06:28,401 --> 00:06:29,529 Gracias. 75 00:06:29,612 --> 00:06:31,198 ‐ ¿Sí? ‐ Sí. 76 00:06:32,868 --> 00:06:34,288 ‐ Hola. ‐ Hola. 77 00:06:37,127 --> 00:06:39,381 Escuché que estás comerciando con otro campamento. 78 00:06:39,464 --> 00:06:40,425 Quiero ir. 79 00:06:41,553 --> 00:06:43,724 No. Los recién llegados se quedan aquí. 80 00:06:47,188 --> 00:06:49,109 Deberías dejar que June vaya. 81 00:06:49,192 --> 00:06:52,282 Logró sacar un avión lleno de niños de Gilead. 82 00:06:52,992 --> 00:06:56,415 Es decir, yo ni siquiera estaría aquí si no fuera por ella. 83 00:06:56,498 --> 00:06:57,333 Literalmente. 84 00:07:05,349 --> 00:07:06,686 Debes hacer lo que yo te diga. 85 00:07:06,770 --> 00:07:07,772 Sí. 86 00:07:09,149 --> 00:07:10,234 Gracias. 87 00:07:38,415 --> 00:07:39,669 [tía 1] ¿Quieres esa? 88 00:07:39,752 --> 00:07:42,173 [tía 2] Mmm, no. 89 00:07:48,144 --> 00:07:49,605 [tía 3] ¡Miren hacia adelante! 90 00:07:51,150 --> 00:07:53,572 Muévanse. Muévanse. 91 00:07:54,114 --> 00:07:56,076 ‐ [tía Cordelia] Gin. ‐ [tía 3] ¡Líneas rectas! 92 00:07:56,160 --> 00:07:57,162 [tía Cordelia] Lydia. 93 00:07:57,245 --> 00:07:58,582 [tía 3] ¡La vista al frente! 94 00:07:58,665 --> 00:08:00,084 ¿Vienes a jugar? 95 00:08:00,168 --> 00:08:02,380 Ah, no, gracias, tía Cordelia. 96 00:08:02,463 --> 00:08:04,719 Tal vez... Tal vez más tarde. 97 00:08:04,802 --> 00:08:07,473 [tía 3] ¡Ey, tú! ¡Quédate con tu compañera! 98 00:08:08,560 --> 00:08:10,188 ¡Vamos! ¡Muévanse! 99 00:08:11,900 --> 00:08:13,778 Bendito día, hermanas. 100 00:08:13,862 --> 00:08:14,864 ¡Oh! 101 00:08:14,947 --> 00:08:16,408 Entrenamiento en pausa. Bendito día. 102 00:08:16,491 --> 00:08:18,412 Bendito día, tía Ruth. 103 00:08:18,495 --> 00:08:19,916 ¿Has visto a las chicas nuevas? 104 00:08:19,999 --> 00:08:22,378 Oh, por Su mano, remplazaremos a los niños perdidos 105 00:08:22,462 --> 00:08:24,174 ‐ en poco tiempo con ese grupo. ‐ ¡Ah! 106 00:08:25,218 --> 00:08:27,681 Sí, una clase muy especial. 107 00:08:30,478 --> 00:08:33,400 Bueno, estoy ansiosa por volver al servicio. 108 00:08:33,484 --> 00:08:36,406 Totalmente recuperada, por Su gracia. 109 00:08:36,490 --> 00:08:39,580 De nuevo, lista para el combate, como dicen. 110 00:08:39,664 --> 00:08:41,375 No hay por qué apurarse. 111 00:08:41,458 --> 00:08:43,546 Dios te ha dado este descanso para sanar. 112 00:08:43,630 --> 00:08:45,968 Ah, hay demasiado que hacer. 113 00:08:47,178 --> 00:08:48,389 Lydia, 114 00:08:49,307 --> 00:08:52,063 las chicas ya no son tu responsabilidad. 115 00:08:57,115 --> 00:09:00,956 Las chicas siempre han sido mi responsabilidad. 116 00:09:03,252 --> 00:09:07,595 He puesto todo al servicio de Gilead. 117 00:09:10,767 --> 00:09:11,853 Alabado sea. 118 00:09:21,914 --> 00:09:23,042 Tía Ruth, 119 00:09:24,587 --> 00:09:26,924 tal vez podrías hablar con los comandantes 120 00:09:27,008 --> 00:09:29,095 sobre mi reincorporación. 121 00:09:31,517 --> 00:09:33,688 Interceder por mí. 122 00:09:34,356 --> 00:09:35,609 Lydia, 123 00:09:36,318 --> 00:09:40,786 admiraba tu devoción cuando aún estabas en servicio. 124 00:09:42,163 --> 00:09:45,962 Pero ahora, es tu hora de descansar. 125 00:09:46,046 --> 00:09:48,551 ‐ [tía 1] ¿Otra ronda? ‐ [tía 2] No. 126 00:09:49,970 --> 00:09:51,056 [tía Ruth] Oh, bien. 127 00:09:51,808 --> 00:09:53,477 Hay un lugar libre en la mesa. 128 00:09:55,147 --> 00:09:57,443 Ve con Dios, tía Lydia. 129 00:09:57,528 --> 00:09:59,489 Ve con Dios, tía Ruth. 130 00:10:04,917 --> 00:10:07,463 Ve con Dios, tía Ruth. 131 00:10:10,136 --> 00:10:11,723 Reanudar entrenamiento. 132 00:10:25,374 --> 00:10:27,128 Comandantes, gracias, 133 00:10:27,211 --> 00:10:30,468 por hacerme un lugar antes del almuerzo. 134 00:10:30,552 --> 00:10:32,681 El Consejo valora su ayuda 135 00:10:32,765 --> 00:10:35,144 en la persecución de las sirvientas fugitivas. 136 00:10:35,937 --> 00:10:37,691 Me hizo feliz poder ayudar. 137 00:10:37,775 --> 00:10:40,739 No tengo presente si han sido recapturadas. 138 00:10:40,822 --> 00:10:43,703 ¿O recapturadas nuevamente, mejor dicho? 139 00:10:43,787 --> 00:10:46,041 Aún no, no. 140 00:10:47,544 --> 00:10:49,088 Aún no. 141 00:10:49,172 --> 00:10:51,677 Que Dios bendiga nuestros esfuerzos. 142 00:10:53,347 --> 00:10:55,351 Temo que solo tenemos unos minutos. 143 00:10:56,228 --> 00:10:59,192 Iré directo al grano, entonces. Em... 144 00:11:01,363 --> 00:11:04,369 El mundo le teme a nuestras fuerzas armadas. 145 00:11:06,498 --> 00:11:10,256 Podemos destruir a nuestros enemigos, y lo saben. 146 00:11:11,383 --> 00:11:13,638 Pero las sanciones que nos han impuesto 147 00:11:13,721 --> 00:11:16,101 están destruyendo nuestra economía. 148 00:11:16,184 --> 00:11:19,065 Las armas, por sí solas, no ganarán la guerra. 149 00:11:19,148 --> 00:11:20,902 Necesitamos dinero también. 150 00:11:23,533 --> 00:11:27,123 Propongo que declaremos un cese del fuego temporal 151 00:11:27,206 --> 00:11:28,877 a lo largo de nuestras fronteras en disputa 152 00:11:28,960 --> 00:11:32,174 en Chicago, California y Texas. 153 00:11:32,258 --> 00:11:33,468 ¿Un cese del fuego? 154 00:11:33,553 --> 00:11:39,314 Unas horas para que llegue la ayuda internacional 155 00:11:39,397 --> 00:11:41,903 con alimentos y asistencia médica. 156 00:11:41,986 --> 00:11:44,198 Esas áreas están infestadas de terroristas, 157 00:11:44,282 --> 00:11:45,869 ¿y usted quiere enviar ayuda? 158 00:11:46,453 --> 00:11:49,500 Yo... Quiero tener una actitud moral 159 00:11:49,585 --> 00:11:53,258 para acelerar el fin de todas las restricciones comerciales. 160 00:11:53,342 --> 00:11:54,637 Una muestra temporal de clemencia 161 00:11:54,720 --> 00:11:57,141 a cambio de obtener ingresos permanentes. 162 00:11:57,224 --> 00:11:59,228 ¿Colaborando con los terroristas? 163 00:11:59,772 --> 00:12:03,320 Podríamos asestarles un golpe, 164 00:12:03,403 --> 00:12:07,244 por ejemplo, en Nevada durante unos meses, ¿no? 165 00:12:07,704 --> 00:12:09,165 ¿Hay alguna diferencia? 166 00:12:09,248 --> 00:12:11,044 Creo que podemos mantener la presión militar 167 00:12:11,127 --> 00:12:13,131 sobre todos los insurgentes, de todos modos. 168 00:12:16,681 --> 00:12:18,392 Gracias, comandante. Caballeros... 169 00:12:19,937 --> 00:12:25,489 No estoy proponiendo ninguna forma de debilidad. 170 00:12:28,078 --> 00:12:31,502 Comandante, ¿no fue su sirvienta 171 00:12:31,585 --> 00:12:34,132 que secuestró a nuestros hijos, en primer lugar? 172 00:12:36,762 --> 00:12:37,973 Lo fue. 173 00:12:40,562 --> 00:12:42,189 Lo fue. Fui... 174 00:12:43,568 --> 00:12:46,949 Fui engañado por una mujer sin fe. 175 00:12:49,663 --> 00:12:53,629 Pero ahora, enfrentamos verdades económicas básicas. 176 00:12:53,713 --> 00:12:57,763 Y a diferencia de las mujeres, los números no mienten. 177 00:12:58,931 --> 00:13:02,021 Si ponemos fin a las sanciones, podremos prosperar. 178 00:13:02,104 --> 00:13:06,362 Si prosperamos, aplastaremos este levantamiento. 179 00:13:08,075 --> 00:13:10,162 Una propuesta fascinante. 180 00:13:11,372 --> 00:13:12,834 ¿Los que estén a favor? 181 00:13:15,297 --> 00:13:16,509 ¿Los que se opongan? 182 00:13:21,560 --> 00:13:22,562 Moción denegada. 183 00:13:22,646 --> 00:13:24,148 ‐ Se levanta la sesión. ‐ 184 00:13:24,232 --> 00:13:25,652 Gracias, comandante Lawrence. 185 00:13:26,779 --> 00:13:27,781 Seguro. 186 00:13:31,121 --> 00:13:32,582 Disfruten su almuerzo. 187 00:13:38,301 --> 00:13:40,640 ¿No podías darme tu voto ni por lástima? 188 00:13:40,765 --> 00:13:43,478 No apoyaré un cese del fuego siendo el líder de la batalla. 189 00:13:45,148 --> 00:13:47,236 Un cese del fuego podría ayudar a June. 190 00:13:50,409 --> 00:13:52,162 Estoy tratando de hacer lo correcto. 191 00:13:52,246 --> 00:13:54,668 Si ella estuviera cerca de la frontera, yo lo sabría. 192 00:13:54,751 --> 00:13:55,587 Oh, eso es dulce. 193 00:13:55,670 --> 00:13:57,841 ¿Resplandecería tu corazón o algo así? 194 00:13:59,887 --> 00:14:01,055 Qué gracioso. 195 00:14:02,474 --> 00:14:04,061 Es un país grande, comandante. 196 00:14:05,815 --> 00:14:07,569 Los Ojos no pueden verlo todo. 197 00:14:09,322 --> 00:14:10,909 Ni siquiera los Ojos de Gilead. 198 00:14:30,280 --> 00:14:32,117 ¡Oye! ¿Cuándo tendré un arma? 199 00:14:32,953 --> 00:14:34,288 Cuando te la ganes. 200 00:14:38,589 --> 00:14:40,802 ¿Podrías tratar de hacer que las cosas funcionen con Steven? 201 00:14:42,221 --> 00:14:43,683 No te preocupes. 202 00:14:45,645 --> 00:14:47,272 Es... Eres un poco agresiva. 203 00:14:48,191 --> 00:14:49,235 Yo estoy acostumbrada, 204 00:14:49,318 --> 00:14:51,615 pero él ha estado a cargo durante mucho tiempo, y vienes 205 00:14:51,699 --> 00:14:53,034 ‐ y pretendes... ‐ Está bien, ya está, ya está. 206 00:14:53,118 --> 00:14:54,370 Deténganse. 207 00:15:01,927 --> 00:15:02,929 Qué asco. 208 00:15:03,388 --> 00:15:04,558 ¿Quién hizo esto? 209 00:15:05,475 --> 00:15:07,939 Nighthawks. No les importa si viven o mueren. 210 00:15:08,023 --> 00:15:10,235 Solo quieren matar soldados. 211 00:15:10,318 --> 00:15:11,404 Te encantarían. 212 00:15:12,741 --> 00:15:14,243 ¿Alguna vez comerciaste con ellos? 213 00:15:15,203 --> 00:15:16,707 Van de un lado a otro. 214 00:15:16,790 --> 00:15:18,126 Solían estar en el Instituto de Arte. 215 00:15:18,627 --> 00:15:21,007 Después, en el Hospital Mercy. Ahora, ¿quién sabe? 216 00:15:26,017 --> 00:15:28,021 Este lugar se va llenar de soldados pronto. 217 00:15:28,731 --> 00:15:29,900 Tenemos que irnos. 218 00:15:29,983 --> 00:15:31,820 MALDITA UTAH 219 00:15:38,542 --> 00:15:40,337 ‐ 220 00:15:40,462 --> 00:15:42,842 ¡Sepárense! ¡Barrido completo! 221 00:15:42,926 --> 00:15:45,055 ¡Mierda! Vamos. 222 00:15:45,138 --> 00:15:46,224 ¡Mierda! ¡Vamos! 223 00:15:47,267 --> 00:15:48,562 LA COCINA CIERRA A MEDIANOCHE 224 00:15:58,164 --> 00:15:59,668 Cuidado con los explosivos. 225 00:16:03,049 --> 00:16:04,511 ¡Revisen todo! 226 00:16:06,723 --> 00:16:08,059 ¡Revisen todas estas puertas! 227 00:16:09,813 --> 00:16:11,984 Todas las puertas. Todo hasta el final. 228 00:16:25,302 --> 00:16:26,429 PIZZERÍA DE DANTE 229 00:16:30,020 --> 00:16:31,189 Shh. 230 00:16:43,631 --> 00:16:45,091 Esta calle está despejada. 231 00:16:47,304 --> 00:16:48,306 ¡Sigue caminando! 232 00:16:51,521 --> 00:16:52,607 Oye, los tienes a tiro. 233 00:16:52,690 --> 00:16:53,859 Silencio. 234 00:16:53,943 --> 00:16:55,529 ‐ ‐ ¡Se están escapando! 235 00:16:55,613 --> 00:16:57,241 "¡Cierra la boca!". 236 00:17:21,748 --> 00:17:23,209 ¡No vuelvas a hacer eso! 237 00:17:23,293 --> 00:17:25,171 ¡Podríamos haberlos matado! ¿Qué te pasa a ti? 238 00:17:25,255 --> 00:17:27,217 ¿Qué sucederá cuando no vuelvan a la base? 239 00:17:28,011 --> 00:17:31,350 ¿Hmm? Más patrullas. Más soldados. 240 00:17:31,434 --> 00:17:34,231 Y es más difícil, para nosotros, movernos. No vale la pena. 241 00:17:37,614 --> 00:17:38,991 ¿Qué tipo de resistencia eres? 242 00:17:40,870 --> 00:17:41,997 El tipo que sobrevive. 243 00:17:57,319 --> 00:17:58,446 ‐ Bien. ‐ No. 244 00:17:58,530 --> 00:17:59,323 Vamos, hombre. 245 00:18:09,218 --> 00:18:10,387 ¿Qué quieres por eso? 246 00:18:10,470 --> 00:18:11,765 Sí, con unas latas de frijoles. 247 00:18:11,848 --> 00:18:12,642 No. Prueba en el pasillo. 248 00:18:12,725 --> 00:18:13,727 Hay un tipo nuevo allí. 249 00:18:14,729 --> 00:18:15,815 ¿Qué tienes? 250 00:18:16,440 --> 00:18:17,652 Vamos, no seas imbécil. 251 00:18:17,735 --> 00:18:18,486 Cuídate allá. 252 00:18:18,570 --> 00:18:19,739 No, esta vez no, amigo. 253 00:18:20,825 --> 00:18:23,580 Gorras, chalecos, aquí. Impecables. 254 00:18:24,541 --> 00:18:25,876 Oh, aquí, déjame ayudarte con eso. 255 00:18:25,960 --> 00:18:27,630 Está bien, yo puedo. Gracias. 256 00:18:29,216 --> 00:18:30,051 Soy Brad, por cierto. 257 00:18:33,015 --> 00:18:33,851 ¿Y tú eres...? 258 00:18:35,186 --> 00:18:36,021 Eh... 259 00:18:36,648 --> 00:18:37,482 No estoy interesada. 260 00:18:38,610 --> 00:18:39,571 Te lo agradezco. 261 00:18:39,988 --> 00:18:41,157 Bueno, eh, 262 00:18:41,240 --> 00:18:42,910 sabes donde encontrarme si necesitas algo, así que... 263 00:18:44,037 --> 00:18:46,125 Gorras. Chalecos. 264 00:18:46,375 --> 00:18:48,087 Es agradable ver que estás haciendo amigos. 265 00:18:48,129 --> 00:18:49,339 Gorras. Chalecos. 266 00:18:49,423 --> 00:18:51,010 No necesito ese tipo de amigos. 267 00:18:51,928 --> 00:18:52,722 Como digas. 268 00:18:52,805 --> 00:18:53,807 Impecable. 269 00:18:55,603 --> 00:18:56,437 No lo puedo creer. 270 00:18:57,314 --> 00:18:58,149 ¿Es...? 271 00:19:00,445 --> 00:19:02,365 Guau. June. 272 00:19:03,994 --> 00:19:06,081 Steven es fanático del béisbol. 273 00:19:06,165 --> 00:19:07,543 Perdió todo en la guerra. 274 00:19:08,587 --> 00:19:10,340 Tengo que conseguir esto para él. 275 00:19:11,593 --> 00:19:12,595 Qué tierno de tu parte. 276 00:19:14,348 --> 00:19:15,183 ¿Pero? 277 00:19:17,229 --> 00:19:19,066 Es solo que no quiero que se aproveche de ti. 278 00:19:19,149 --> 00:19:20,276 ‐ Eso es todo. ‐ No lo hace. 279 00:19:22,155 --> 00:19:23,742 Es totalmente consensuado. 280 00:19:26,080 --> 00:19:26,998 De verdad me gusta. 281 00:19:29,044 --> 00:19:30,255 No te encariñes demasiado. 282 00:19:31,465 --> 00:19:32,467 La vida aquí es corta. 283 00:19:34,346 --> 00:19:35,599 La vida es corta en todas partes. 284 00:19:38,939 --> 00:19:39,816 Oye. 285 00:19:41,151 --> 00:19:42,320 Janine. 286 00:19:42,404 --> 00:19:45,326 Oye. ¿Qué te parece esta capa por la gorra de los Cubs? 287 00:19:46,036 --> 00:19:46,872 No. 288 00:19:47,707 --> 00:19:49,502 Pero es... Es muy abrigada, 289 00:19:49,586 --> 00:19:51,380 y no tiene ningún agujero ni nada parecido. 290 00:19:51,463 --> 00:19:53,217 Puedes... Se puede usar como una almohada 291 00:19:53,301 --> 00:19:55,096 ‐ o una manta. ‐ ¿Tienes otra cosa? 292 00:19:55,890 --> 00:19:56,725 Em... 293 00:19:58,854 --> 00:20:00,440 ‐ No. ‐ Lo siento. 294 00:20:06,995 --> 00:20:08,331 Ey, ¿viste esos colchones? 295 00:20:10,669 --> 00:20:11,963 Oye, ¿y si fueran dos capas? 296 00:20:14,844 --> 00:20:15,721 Seguro. 297 00:20:16,388 --> 00:20:17,223 ¿En serio? 298 00:20:18,977 --> 00:20:19,812 Aquí tienes. 299 00:20:20,313 --> 00:20:21,273 ‐ Gracias. ‐ Gracias. 300 00:20:22,568 --> 00:20:23,820 Gracias. Gracias. Gracias. 301 00:20:24,112 --> 00:20:26,241 ¿Sabes qué? Se lo diré a Steven. 302 00:20:26,325 --> 00:20:28,496 Tal vez sea más amable contigo. 303 00:20:28,830 --> 00:20:30,960 Yo no... No necesito que hagas eso. 304 00:20:31,043 --> 00:20:32,212 Lo sé. 305 00:20:32,295 --> 00:20:34,968 ‐ Pero quiero hacerlo. ‐ Está bien. 306 00:20:36,136 --> 00:20:37,682 ‐ Ayúdame con esto. ‐ De acuerdo. 307 00:21:07,449 --> 00:21:09,787 Hay algo diferente en ti. 308 00:21:14,839 --> 00:21:16,383 ¿Te cambiaste el pelo? 309 00:21:18,597 --> 00:21:19,807 Sé que es tarde. 310 00:21:19,891 --> 00:21:21,226 Gracias por recibirme. 311 00:21:24,357 --> 00:21:25,276 Es del bueno. 312 00:21:28,658 --> 00:21:29,577 Toma asiento. 313 00:21:31,080 --> 00:21:32,123 No, gracias. Yo... 314 00:21:33,417 --> 00:21:34,252 Me quedaré de pie. 315 00:21:34,461 --> 00:21:36,090 [gruñe] Como quieras. 316 00:21:40,264 --> 00:21:41,810 ¿A qué debo el placer? 317 00:21:43,437 --> 00:21:45,984 Creo que puedo serle útil. 318 00:21:46,653 --> 00:21:47,530 Qué suerte la mía. 319 00:21:48,532 --> 00:21:49,700 [tía Lydia] Tengo fuentes, 320 00:21:51,120 --> 00:21:52,873 testigos de su participación 321 00:21:52,957 --> 00:21:55,002 en la desaparición del comandante Winslow. 322 00:21:57,340 --> 00:21:58,217 Ah, ¿sí? 323 00:21:59,010 --> 00:22:00,973 Además, tengo testimonios 324 00:22:01,056 --> 00:22:02,810 de sus muchos abusos de poder. 325 00:22:04,396 --> 00:22:05,649 Actividades en el mercado negro. 326 00:22:06,818 --> 00:22:08,362 Por no mencionar su colaboración 327 00:22:08,445 --> 00:22:10,617 con su sirvienta Ofjoseph. 328 00:22:13,999 --> 00:22:14,917 ¿A menos que...? 329 00:22:16,295 --> 00:22:19,552 A menos que gestione mi reincorporación inmediata. 330 00:22:19,802 --> 00:22:20,637 Ahí está. 331 00:22:22,641 --> 00:22:24,311 Por un segundo, pensé que no tenías las agallas. 332 00:22:27,943 --> 00:22:30,406 ¿Acaso no me oyó, comandante? 333 00:22:30,489 --> 00:22:31,910 No. No, te escuché. 334 00:22:33,997 --> 00:22:34,916 Claramente. 335 00:22:36,502 --> 00:22:37,337 Mmm. 336 00:22:40,092 --> 00:22:40,928 Así que, eh... 337 00:22:44,644 --> 00:22:45,562 ¿Qué más tienes? 338 00:22:46,146 --> 00:22:47,148 ¿Disculpe? 339 00:22:47,858 --> 00:22:49,528 Lo entiendo. Puedes enterrarme. 340 00:22:53,745 --> 00:22:55,164 Solo puedo imaginar 341 00:22:55,248 --> 00:22:59,089 lo que sabes de mis distinguidos colegas. 342 00:22:59,172 --> 00:23:00,717 El comandante Calhoun. 343 00:23:03,264 --> 00:23:04,725 ¿Qué se dice de él? 344 00:23:05,309 --> 00:23:07,313 Yo no soy de las que desparraman chismes. 345 00:23:08,399 --> 00:23:10,278 Recién intentaste chantajearme. 346 00:23:11,113 --> 00:23:12,365 Apenas un chisme. 347 00:23:17,793 --> 00:23:19,588 Si quieres que te devuelva tu puesto, 348 00:23:19,672 --> 00:23:21,300 necesito recuperar mi lugar en la mesa. 349 00:23:21,383 --> 00:23:24,055 Y tu información puede ayudarme a conseguirlo. 350 00:23:32,573 --> 00:23:34,994 Arreglemos este país. 351 00:23:37,916 --> 00:23:39,503 Pongamos las cosas en orden de nuevo. 352 00:23:42,718 --> 00:23:43,553 Juntos. 353 00:23:47,770 --> 00:23:52,654 Podría pensar en colaborar con usted si tengo su palabra 354 00:23:52,738 --> 00:23:55,201 de que Ofjoseph quedaría a mi cargo. 355 00:23:56,662 --> 00:23:57,790 Para ser disciplinada. 356 00:23:58,750 --> 00:24:00,754 Manejada a mi modo. 357 00:24:07,141 --> 00:24:08,310 Puedo vivir con eso. 358 00:24:10,189 --> 00:24:11,024 Bien. 359 00:24:33,068 --> 00:24:33,903 Hola. 360 00:24:34,864 --> 00:24:35,699 Bien. 361 00:24:36,742 --> 00:24:38,705 Creo que deberíamos irnos mañana y encontrar a los Nighthawks. 362 00:24:40,625 --> 00:24:42,086 Vamos. Vinimos aquí a luchar. 363 00:24:42,796 --> 00:24:44,215 June, tú viniste aquí a luchar. 364 00:24:44,884 --> 00:24:47,556 Yo ni siquiera quería venir aquí. Quería volver a Boston. 365 00:24:47,639 --> 00:24:49,392 No hay nada para nosotras en Boston. 366 00:24:51,313 --> 00:24:53,860 Bueno, hay... Hay algo aquí. 367 00:24:57,158 --> 00:25:00,957 Puedo volver a embarazarme aquí. Podría quedarme con mi bebé. 368 00:25:01,041 --> 00:25:02,251 Sería como una madre de verdad. 369 00:25:02,794 --> 00:25:04,798 Janine, no puedes tener un bebé aquí. 370 00:25:06,009 --> 00:25:06,969 ¿Por qué no? 371 00:25:07,513 --> 00:25:09,600 Quiero decir, vamos, podríamos ser madres juntas. 372 00:25:11,102 --> 00:25:12,396 Sería como una vida normal. 373 00:25:13,482 --> 00:25:16,279 Quiero decir, el mundo necesita más bebés estadounidenses, ¿no? 374 00:25:17,658 --> 00:25:19,077 Suenas como la tía Lydia. 375 00:25:21,456 --> 00:25:23,043 No, June, tú suenas así. 376 00:25:23,711 --> 00:25:26,007 Eres tan mandona y crítica. 377 00:25:26,091 --> 00:25:27,886 Quiero decir, sé lo que está bien para mí. 378 00:25:27,970 --> 00:25:29,138 Se está aprovechando de ti. 379 00:25:29,222 --> 00:25:31,059 No entiendo cómo no lo ves. 380 00:25:31,142 --> 00:25:32,980 Yo... Veo muy bien. 381 00:25:35,652 --> 00:25:37,446 Yo elegí empezar a tener sexo. 382 00:25:37,531 --> 00:25:40,452 Deja de tratar de salvarme 383 00:25:40,537 --> 00:25:42,039 para sentirte mejor contigo misma. 384 00:25:42,123 --> 00:25:44,377 Yo soy la que no quiere ver que te lastimen. 385 00:25:45,630 --> 00:25:46,464 ¿Está bien? 386 00:25:49,597 --> 00:25:51,391 Tal vez deberías haberlo pensado 387 00:25:51,474 --> 00:25:52,686 con Alma y Brianna. 388 00:26:01,494 --> 00:26:02,330 Está bien. 389 00:26:03,123 --> 00:26:04,500 Bueno, me voy mañana. 390 00:26:05,461 --> 00:26:07,799 Ven conmigo o quédate aquí y sé Ofsteven. 391 00:26:07,883 --> 00:26:09,135 Es tu elección. 392 00:26:53,933 --> 00:26:55,310 Esa estrella en su hombro no significa 393 00:26:55,394 --> 00:26:57,148 que pueda arrearnos como si no fuéramos mujeres. 394 00:26:57,858 --> 00:26:59,235 Si quiere organizar un envío, 395 00:26:59,318 --> 00:27:00,655 debe pasar por los canales habituales. 396 00:27:01,866 --> 00:27:03,160 No se trata de negocios. 397 00:27:04,663 --> 00:27:05,999 Busco a June Osborne. 398 00:27:06,542 --> 00:27:07,961 Al carajo con June Osborne. 399 00:27:08,044 --> 00:27:09,631 Lori, cállate. 400 00:27:09,715 --> 00:27:12,303 Muchas mujeres valientes murieron tratando de protegerla. 401 00:27:13,221 --> 00:27:16,019 Todos los que la ayudan terminan en el maldito muro. 402 00:27:17,438 --> 00:27:18,398 Lo sé. 403 00:27:19,818 --> 00:27:20,653 Lo siento. 404 00:27:28,920 --> 00:27:29,963 Ella me importa. 405 00:27:36,392 --> 00:27:37,353 ¿Qué pueden decirme? 406 00:27:38,063 --> 00:27:39,357 Que está mejor sin ella. 407 00:27:48,543 --> 00:27:51,882 Dos sirvientas fueron vistas yendo a Chicago hace una semana. 408 00:27:52,466 --> 00:27:53,844 Tal vez June era una de ellas. 409 00:28:00,148 --> 00:28:00,984 Gracias. 410 00:28:10,127 --> 00:28:11,672 Así que, una vez que cruces este puesto de control, 411 00:28:11,755 --> 00:28:13,300 sigue siempre con el lago a tu izquierda 412 00:28:13,383 --> 00:28:15,470 y vas directo todo el camino. 413 00:28:16,849 --> 00:28:17,809 Gracias, Brad. 414 00:28:19,521 --> 00:28:20,480 Soy June, por cierto. 415 00:28:21,316 --> 00:28:24,740 Bueno, si tú, eh, alguna vuelves por aquí, 416 00:28:25,533 --> 00:28:26,367 búscame. 417 00:28:27,286 --> 00:28:28,121 Bueno. 418 00:28:33,716 --> 00:28:34,593 ‐ Hola. ‐ Hola. 419 00:28:37,724 --> 00:28:41,230 Em, bueno, esto es, eh, un poco difícil de decir. 420 00:28:42,358 --> 00:28:44,403 Hemos pasado por tanto las dos juntas. 421 00:28:45,113 --> 00:28:46,199 Sí, seguro que sí. 422 00:28:52,294 --> 00:28:53,129 Me quedo. 423 00:28:56,260 --> 00:28:57,806 Sí, tenía el presentimiento. 424 00:29:03,859 --> 00:29:05,195 Supongo que hasta acá llegamos. 425 00:29:06,782 --> 00:29:07,617 Sí. 426 00:29:13,546 --> 00:29:15,675 Bueno, ese bebé va a ser muy afortunado de tenerte. 427 00:29:18,681 --> 00:29:21,060 Y esos rebeldes son tan afortunados de tenerte a ti. 428 00:29:31,497 --> 00:29:33,961 Tienes que cuidarte, ¿entiendes? 429 00:29:34,044 --> 00:29:34,880 Sí. 430 00:29:36,048 --> 00:29:37,050 Te lo prometo. 431 00:29:38,344 --> 00:29:39,180 Bueno. 432 00:29:50,452 --> 00:29:51,287 ¡Espera! 433 00:29:53,626 --> 00:29:54,628 Toma. 434 00:29:59,554 --> 00:30:00,848 Para que me recuerdes. 435 00:30:06,150 --> 00:30:08,363 ¿Cómo podría olvidarte? 436 00:30:10,408 --> 00:30:12,120 ¿Quién podría olvidar a la chica con un ojo? 437 00:30:15,795 --> 00:30:17,297 Creo que eres hermosa. 438 00:30:18,801 --> 00:30:19,761 Tú también. 439 00:30:27,944 --> 00:30:28,779 Adiós. 440 00:31:20,716 --> 00:31:24,306 Ustedes son los vasos sagrados del Señor. 441 00:31:25,016 --> 00:31:27,062 Sus elegidas. 442 00:31:29,943 --> 00:31:31,947 Su misión será difícil. 443 00:31:34,661 --> 00:31:37,583 Serán puestas a prueba por hombres malvados, 444 00:31:38,167 --> 00:31:40,589 y ellos intentarán llevarlas por mal camino. 445 00:31:42,593 --> 00:31:48,104 Y cuando lo hagan, estaré aquí para escucharlas. 446 00:31:50,651 --> 00:31:53,741 El vínculo entre ustedes será fuerte. 447 00:31:56,162 --> 00:31:57,665 A partir de hoy, 448 00:31:57,749 --> 00:32:03,134 ninguna de ustedes volverá a caminar sola. 449 00:33:54,899 --> 00:33:55,734 Hola. 450 00:34:18,321 --> 00:34:19,574 ¿Qué haces aquí? 451 00:34:21,118 --> 00:34:22,663 Me siento más segura cuando estemos juntas. 452 00:34:24,542 --> 00:34:26,880 Las sirvientas siempre caminan de a dos, ¿recuerdas? 453 00:34:35,021 --> 00:34:36,691 Sí. Vamos. 454 00:34:54,309 --> 00:34:55,353 Comandante Lawrence. 455 00:34:56,313 --> 00:34:58,860 Comandante Blaine, bendito día. 456 00:35:01,281 --> 00:35:02,283 Tenía razón. 457 00:35:03,620 --> 00:35:04,914 Creo que está en Chicago. 458 00:35:05,666 --> 00:35:06,500 Hmm. 459 00:35:07,377 --> 00:35:10,258 Bueno, lo que sea que necesite, yo lo apoyaré. 460 00:35:12,596 --> 00:35:14,349 Es bueno tenerlo a bordo, comandante. 461 00:35:23,117 --> 00:35:24,286 Bien, caballeros. 462 00:35:24,369 --> 00:35:26,331 Vamos a continuar con la siguiente orden... 463 00:35:26,415 --> 00:35:27,375 Disculpe, comandante. 464 00:35:27,877 --> 00:35:29,212 Antes de continuar, me gustaría volver 465 00:35:29,296 --> 00:35:31,801 a la propuesta de cese del fuego del comandante Lawrence. 466 00:35:32,553 --> 00:35:35,057 Comandante Blaine, me leyó la mente. 467 00:35:35,141 --> 00:35:37,605 El Consejo ha tenido tiempo para pensarlo. 468 00:35:37,688 --> 00:35:38,857 Y estamos de acuerdo. 469 00:35:38,940 --> 00:35:39,984 Sí. 470 00:35:40,067 --> 00:35:41,613 Las fuerzas de Gilead en las zonas en disputa 471 00:35:41,696 --> 00:35:44,619 harán un alto al fuego por 24 horas desde esta tarde. 472 00:35:45,788 --> 00:35:47,958 Fue tan firme cuando se opuso. 473 00:35:48,042 --> 00:35:49,461 Cambié de opinión. 474 00:35:50,087 --> 00:35:55,181 Dios ama a un comandante dispuesto a revisar su posición. 475 00:35:57,686 --> 00:36:01,736 Las ONG están a la espera, preparadas para dar su ayuda. 476 00:36:01,820 --> 00:36:05,284 Diles que pueden ingresar a partir de las 16:00 horas. 477 00:36:06,495 --> 00:36:08,792 Comandante Blaine, coordinará el bombardeo. 478 00:36:14,386 --> 00:36:15,346 ¿Disculpe, señor? 479 00:36:17,685 --> 00:36:19,689 El Comandante Blaine no recibió toda la información 480 00:36:19,772 --> 00:36:22,110 con los detalles de nuestro acuerdo. 481 00:36:22,193 --> 00:36:23,028 Ah. 482 00:36:23,112 --> 00:36:24,489 Comandante Blaine, usted coordinará 483 00:36:24,574 --> 00:36:27,872 un bombardeo aéreo en todos los frentes insurgentes 484 00:36:27,955 --> 00:36:30,586 justo antes de que termine la tregua con cese del fuego. 485 00:36:31,504 --> 00:36:33,424 Les daremos a los insurgentes algunas nalgadas. 486 00:36:34,719 --> 00:36:37,056 Con todo respeto, todo civil que circule para recibir ayuda 487 00:36:37,140 --> 00:36:38,058 será vulnerable. 488 00:36:38,602 --> 00:36:41,273 No se puede cazar cucarachas cuando están escondidas, hijo. 489 00:36:41,356 --> 00:36:43,820 Lamentablemente cierto, comandante. 490 00:36:47,243 --> 00:36:50,041 Es el costo de hacer negocios, como se dice. 491 00:36:51,460 --> 00:36:53,297 Bueno, no creo que haya suficiente tiempo 492 00:36:53,380 --> 00:36:55,301 para desplegar nuestras tropas, así que... 493 00:36:55,969 --> 00:36:58,390 Entonces, debería partir ya. 494 00:37:07,910 --> 00:37:08,745 Por Su mano. 495 00:37:09,747 --> 00:37:10,582 Por Su mano. 496 00:37:18,640 --> 00:37:20,351 Creo que deberíamos seguir la carretera, ¿ves? 497 00:37:20,434 --> 00:37:21,353 Hmm, sí. 498 00:37:25,403 --> 00:37:27,281 ¿Crees que los Nighthawks nos aceptarán? 499 00:37:27,365 --> 00:37:28,409 Más les vale. 500 00:37:56,131 --> 00:37:57,383 ¿Dónde están todos los soldados? 501 00:38:00,014 --> 00:38:00,932 No lo sé. 502 00:38:12,246 --> 00:38:14,543 ¡Mierda! ¡Cuánta comida! 503 00:38:19,010 --> 00:38:20,514 Deben haberse ido a toda prisa. 504 00:38:21,891 --> 00:38:23,853 ¿Crees que los Nighthawks los atacaron? 505 00:38:24,730 --> 00:38:26,191 No habrían dejado la comida aquí. 506 00:38:28,613 --> 00:38:30,491 Al menos todavía le caemos bien a alguien allá arriba. 507 00:38:40,637 --> 00:38:41,471 ¿Janine? 508 00:38:42,014 --> 00:38:42,850 ¿Qué? 509 00:38:44,269 --> 00:38:45,605 Hay algo que no está bien. 510 00:39:02,180 --> 00:39:03,766 ‐ ‐ ¡Corre! 511 00:40:28,101 --> 00:40:28,936 ¡Ayuda! 512 00:40:29,730 --> 00:40:31,316 ¡Ayuda, por favor! 513 00:40:37,662 --> 00:40:38,831 ¡Ayuda! 514 00:40:49,477 --> 00:40:50,814 ‐ ¡Ey! ‐ ¡No! 515 00:41:01,544 --> 00:41:02,378 ¡Ayuda! 516 00:41:04,006 --> 00:41:04,842 ¡Ayuda! 517 00:41:21,249 --> 00:41:22,627 ¡Ayúdenme! 518 00:41:26,969 --> 00:41:27,888 ¡Ayuda! 519 00:41:28,639 --> 00:41:29,975 ¡Estamos aquí para ayudar! 520 00:41:30,518 --> 00:41:32,647 Griten, si pueden. ¡Los encontraremos! 521 00:41:33,858 --> 00:41:34,776 ¿Janine? 522 00:41:35,444 --> 00:41:36,780 ¡Ayúdame! 523 00:41:39,661 --> 00:41:40,496 ¿Janine? 524 00:41:42,626 --> 00:41:43,544 ¡Ayuda! 525 00:41:46,090 --> 00:41:47,594 ¡Janine! 526 00:41:48,220 --> 00:41:50,390 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 527 00:41:58,406 --> 00:42:04,418 ¡Vamos! ¡Tenemos que irnos! 528 00:42:05,630 --> 00:42:06,757 ¡No es seguro! 529 00:42:11,725 --> 00:42:13,103 ¿Hay alguien ahí? 530 00:42:17,319 --> 00:42:18,196 ¿Hay alguien ahí? 531 00:42:18,280 --> 00:42:19,533 ¡Janine! 532 00:42:33,226 --> 00:42:34,646 ‐ ‐ Vayan de a dos. 533 00:42:34,730 --> 00:42:35,982 La ayuda está aquí. 534 00:42:36,065 --> 00:42:38,486 Dispérsense. Muy bien, vayan de a dos. 535 00:42:38,571 --> 00:42:40,073 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí, por allí. 536 00:42:40,157 --> 00:42:42,369 ‐ ¡Aquí! ‐ ¡Ustedes, por allá! 537 00:43:19,443 --> 00:43:20,278 ¿June? 37226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.