All language subtitles for The.First.Beautiful.Thing.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:48,716 --> 00:00:53,304 Lieve vrienden, laten we een applaus hebben 4 00:00:53,345 --> 00:00:57,475 nu dat we hebben bereikt de finale van deze optocht. 5 00:00:57,558 --> 00:01:02,855 Het is tijd om Miss Pancaldi 1971 te kronen. 6 00:01:03,606 --> 00:01:08,611 Leg je handen bij elkaar voor deze buitengewone jury 7 00:01:08,736 --> 00:01:13,074 geleid door het ongelooflijke maestro Anselmo Viani, 8 00:01:14,950 --> 00:01:20,081 de beroemde zanger die zal optreden een juweeltje uit zijn repertoire. 9 00:01:20,998 --> 00:01:24,335 Nu heb ik een verrassing voor jullie allemaal 10 00:01:24,502 --> 00:01:26,879 dat zal je houden op het puntje van je stoelen. 11 00:01:27,129 --> 00:01:30,591 Dit jaar de Bagni Pancaldi commissie heeft besloten 12 00:01:30,758 --> 00:01:35,221 om een ​​van jullie moeders te kronen als Miss Summer Mamma. 13 00:01:35,471 --> 00:01:38,516 Onze verkenners gaan al aan het werk. 14 00:01:39,016 --> 00:01:40,893 Pas op mooie moeders, 15 00:01:41,143 --> 00:01:45,022 omdat je zou kunnen worden de grote ster van vanavond. 16 00:01:45,231 --> 00:01:48,984 De Nuove Dimensioni Band zal zorgen het muzikale entertainment van vanavond. 17 00:01:49,235 --> 00:01:50,861 Raak het! 18 00:01:52,530 --> 00:01:55,908 Ik zie de verkenners werken hard. 19 00:01:56,033 --> 00:01:59,120 Kies Anna! Kies haar! 20 00:01:59,161 --> 00:02:02,414 Er is een andere moeder geselecteerd, laten we haar aanmoedigen! 21 00:02:02,540 --> 00:02:07,169 Vrienden, laten we wat laten zien Bagni Pancaldi liefde 22 00:02:07,878 --> 00:02:13,634 voor deze mooie jonge moeders wie zullen de sterren van vanavond zijn. 23 00:02:15,553 --> 00:02:18,556 Deze kant op alsjeblieft. 24 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 Wat een verrassing! 25 00:02:27,940 --> 00:02:31,402 Laten we deze lieve moeders ontmoeten van Bagni Pancaldi. 26 00:02:35,072 --> 00:02:38,576 - De eerste... - Mara Marmugi. 27 00:02:38,701 --> 00:02:42,413 - Elisa Lorelli. - Super goed. 28 00:02:42,454 --> 00:02:46,417 Wie, ik? Anna Nigiotti-Michelucci. 29 00:02:46,458 --> 00:02:48,169 Mooi! 30 00:02:51,338 --> 00:02:53,215 Luana Bertuccelli. 31 00:02:53,299 --> 00:02:56,719 Super goed. Ik heb een verrassing voor jullie allemaal. 32 00:02:56,844 --> 00:03:00,598 De winnaar van vanavond wordt gekozen exclusief door één 33 00:03:00,723 --> 00:03:03,809 van onze lieve vrienden ... 34 00:03:03,851 --> 00:03:06,103 Ga je gang, maestro. 35 00:03:12,067 --> 00:03:13,944 Anselmo, jij regeert! 36 00:04:09,375 --> 00:04:12,294 We hebben een winnaar! 37 00:04:13,545 --> 00:04:16,006 Miss Summer Mamma 1971! 38 00:04:16,048 --> 00:04:18,008 - Mam heeft gewonnen! - Kijk uit, sukkel. 39 00:04:18,175 --> 00:04:20,678 Laten we onze winnaar leren kennen. 40 00:04:22,304 --> 00:04:27,559 Hier zijn onze lieve assistenten, Marta en Emanuela. 41 00:04:27,810 --> 00:04:30,646 Mag ik iets zeggen? Mevrouw ... Anna, klopt dat? 42 00:04:30,688 --> 00:04:34,692 Je had gemakkelijk kunnen concurreren in de hoofdverkiezing! Heb ik gelijk? 43 00:04:34,817 --> 00:04:36,694 Absoluut. 44 00:04:36,777 --> 00:04:39,405 Ze is heet! 45 00:04:39,446 --> 00:04:41,699 Ben je nerveus? 46 00:04:42,825 --> 00:04:44,535 Een beetje. 47 00:04:44,702 --> 00:04:49,164 Jouw bloemen ... en laten we lach voor de fotografen. 48 00:04:54,420 --> 00:04:57,339 Anna, waar zijn die kinderen van je? 49 00:04:57,548 --> 00:04:59,842 Ben je echt een moeder? 50 00:04:59,925 --> 00:05:01,802 Daar zijn mijn kinderen Bruno en Valeria. 51 00:05:01,844 --> 00:05:04,179 Zeg hallo, kinderen! 52 00:05:04,221 --> 00:05:07,474 Ze zijn allebei geweldige zangers, je zou ze moeten horen. 53 00:05:07,599 --> 00:05:11,353 - En dat moet je man zijn. - Mario. 54 00:05:12,479 --> 00:05:15,232 - Hij is een beetje verlegen. - Verlegen ... Wat kan ik zeggen? 55 00:05:17,484 --> 00:05:19,361 Hij heeft geluk gehad! 56 00:05:20,321 --> 00:05:21,739 Laten we het dit jaar horen 57 00:05:21,947 --> 00:05:25,993 Miss Summer Mamma en onze andere deelnemers, bedankt! 58 00:05:27,745 --> 00:05:29,705 - Deze kant op? - Ja. 59 00:05:30,080 --> 00:05:34,251 Laten we verdergaan waar we gebleven waren met de hoofdverkiezing, 60 00:05:34,376 --> 00:05:38,255 terug naar onze deelnemers. 61 00:05:39,506 --> 00:05:43,969 Hier zijn onze finalisten ... 62 00:05:47,598 --> 00:05:49,475 Okee, 63 00:05:49,725 --> 00:05:53,270 we hebben de finale bereikt, laten we horen van onze juryleden ... 64 00:05:53,520 --> 00:05:57,524 en laten we een applaus hebben ook voor hen. 65 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 Uw stemmen zijn geteld ... 66 00:07:07,594 --> 00:07:09,471 Goh! 67 00:07:10,472 --> 00:07:12,099 Sorry. 68 00:07:37,458 --> 00:07:39,251 Sorry! 69 00:07:40,377 --> 00:07:42,254 Hé, chef! 70 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Dus Prof, vond je de goederen mooi? 71 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 Het is zonde om het te roken. 72 00:07:47,342 --> 00:07:50,846 Ik heb dat boek gelezen dat je me gaf best wel gaaf! 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,764 Super goed. 74 00:07:52,973 --> 00:07:56,393 Ik heb wat speciale dingen wat puur bruin. 75 00:07:56,477 --> 00:08:00,647 Ik ben helemaal klaar, maar bedankt voor het aanbod. 76 00:08:00,772 --> 00:08:05,027 - Ik bewaar een gram voor je. - Bedankt maar nee bedankt. 77 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Nog een prettige nacht, bedankt. 78 00:08:09,281 --> 00:08:12,284 Prof, uw helm! Ze trekken je aan de kant! 79 00:08:19,791 --> 00:08:22,252 Lieverd... 80 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 Caterina heeft een half uur op je gewacht. 81 00:08:34,681 --> 00:08:38,644 - WHO? - Het meisje dat je bijles geeft. 82 00:08:39,811 --> 00:08:43,690 Ik heb rijst en rosbief gemaakt. Het is in de oven ... 83 00:08:43,774 --> 00:08:46,944 met de cake. Ik had al een plakje. 84 00:08:47,027 --> 00:08:48,779 Fijne verjaardag! 85 00:08:52,324 --> 00:08:54,284 Sandra ... 86 00:08:54,785 --> 00:08:56,578 Ga zitten. 87 00:08:56,787 --> 00:08:59,081 Wat? Ik zit! 88 00:09:00,207 --> 00:09:01,959 Lach niet, dit is serieus. 89 00:09:02,084 --> 00:09:05,212 Doe tenminste je helm af, je ziet er gek uit! 90 00:09:06,964 --> 00:09:10,300 Het is uit. Dus heeft alles echt veranderd? 91 00:09:10,342 --> 00:09:12,219 Ik denk het niet, jij wel? 92 00:09:12,344 --> 00:09:15,681 Mijn helm is nu af wat is er veranderd? 93 00:09:15,722 --> 00:09:19,101 Is er iets veranderd? Denk van niet! 94 00:09:19,226 --> 00:09:24,314 - Kunnen we dit gesprek hebben of niet? - Lieverd, wat praten? 95 00:09:24,356 --> 00:09:28,235 Sandra, we kunnen zo niet doorgaan. 96 00:09:28,318 --> 00:09:31,863 Het is voor iedereen duidelijk, zelfs voor de katten. Je bent beter dan ik ... 97 00:09:31,947 --> 00:09:33,991 Je ging weer naar het park. 98 00:09:34,116 --> 00:09:36,368 - Verander niet van onderwerp ... - Je ging! 99 00:09:36,493 --> 00:09:40,372 Dit is serieus, we gaan uit elkaar! En... 100 00:09:40,455 --> 00:09:43,500 "Je ging naar het park ..." Dit is serieus! 101 00:09:43,584 --> 00:09:47,963 Je hebt je verjaardag doorgebracht in het park, als een gewone junkie! 102 00:09:48,005 --> 00:09:50,215 Ik kan het niet geloven, Bruno. Op jouw leeftijd! 103 00:09:50,257 --> 00:09:53,760 Ik heb je al eerder verteld Ik ben geen junkie. Op zijn best... 104 00:09:53,844 --> 00:09:56,763 - Een incidentele gebruiker. - Precies, op zijn best. 105 00:09:56,847 --> 00:09:58,890 Juist, op zijn best! 106 00:10:04,855 --> 00:10:09,860 Het is moeilijk om het te zeggen, moeilijk om het te horen het is allemaal erg moeilijk 107 00:10:09,901 --> 00:10:13,155 maar het is tijd voor ons om terug te gaan naar onze eigen huizen. 108 00:10:13,238 --> 00:10:18,118 Bruno, ik zeg het niet graag maar dit is mijn huis. 109 00:10:19,369 --> 00:10:23,165 Dan blijven we doen alsof alsof we het niet begrijpen. 110 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 Willen we het verkeerd begrijpen elkaar? Laten we dan. 111 00:10:26,627 --> 00:10:29,671 Hij is krankzinnig, totaal krankzinnig! 112 00:10:35,677 --> 00:10:39,556 Hey Michelucci, probeer wat kalfsvlees, het smaakt naar stront! 113 00:10:39,681 --> 00:10:41,933 - Dan eet je het op! - Bent u professor Michelucci? 114 00:10:42,017 --> 00:10:45,812 - Ja. - Er is hier een jongedame voor je. 115 00:10:45,896 --> 00:10:48,899 Maar woensdag is mijn spreekuur. 116 00:10:48,940 --> 00:10:52,194 Ze is beneden, wil je haar zien? 117 00:10:52,319 --> 00:10:57,032 Zeg haar dat je me niet kon vinden. Je hebt het geprobeerd, geen spoor! 118 00:10:59,326 --> 00:11:01,828 - Heeft u even, professor? - Nee. 119 00:11:16,468 --> 00:11:18,220 Oom! 120 00:11:20,847 --> 00:11:23,058 Hey alles goed? 121 00:11:23,100 --> 00:11:26,186 - Ik ben bij mama, heb je haar niet gezien? - Nee. 122 00:11:26,228 --> 00:11:31,608 - Ben je gek? Waarom ben je weggelopen? - Valeria, wat een leuke verrassing! 123 00:11:31,692 --> 00:11:33,985 Wat dacht je daarvan! Hoi! 124 00:11:34,736 --> 00:11:36,363 Hoe gaat het met je? 125 00:11:36,446 --> 00:11:40,575 Hoe kan ik je bereiken? U beantwoordt uw telefoontjes of e-mails niet. 126 00:11:40,617 --> 00:11:44,121 - Je ziet er goed uit. - En kijk hoe lang Sergio is! 127 00:11:44,204 --> 00:11:46,957 - Aldo. Sergio is mijn broer. - Mam wordt erger. 128 00:11:48,250 --> 00:11:50,711 Valeria, alsjeblieft. - Ze is nu in palliatieve zorg. 129 00:11:50,752 --> 00:11:52,838 Het is een kwestie van weken. 130 00:11:54,381 --> 00:11:57,718 Als je haar niet gaat opzoeken, je zult het jezelf nooit vergeven. 131 00:11:58,385 --> 00:12:00,762 Het is niet dat ik niet wil haar zien... 132 00:12:01,722 --> 00:12:03,765 Ik heb examens om te beoordelen, 133 00:12:03,849 --> 00:12:05,392 Ik heb het erg druk... 134 00:12:06,351 --> 00:12:08,854 Ik zou haar heel graag willen zien. 135 00:12:08,895 --> 00:12:13,608 Ik neem zeker contact met je op. Geef me gewoon wat ... 136 00:12:13,650 --> 00:12:16,027 Het was leuk je te zien. 137 00:12:16,111 --> 00:12:18,905 Dag, Aldo. Zeg hallo tegen je vader. 138 00:12:19,781 --> 00:12:21,491 Ik zal je bellen. 139 00:12:22,033 --> 00:12:24,870 Ja, ik bel je! Waarom ik... 140 00:12:24,911 --> 00:12:28,373 Wat een stuk stront! Ik kan dit niet geloven. 141 00:12:28,415 --> 00:12:30,751 Ik zei toch dat het nutteloos was. 142 00:12:33,754 --> 00:12:35,172 Kom op! 143 00:12:39,676 --> 00:12:41,553 Wat is hij aan het doen? 144 00:12:46,641 --> 00:12:51,146 Ze geven haar geen chemo meer het is zinloos, alleen pijnstillers. 145 00:12:53,148 --> 00:12:55,567 Arm ding, ze slaapt de hele tijd. 146 00:12:55,650 --> 00:12:58,445 Ze zal geschokt zijn om je te zien. 147 00:12:58,528 --> 00:13:02,532 - Heb je je rijbewijs al? - Hij werd 18 in maart. 148 00:13:02,574 --> 00:13:04,159 18 ... 149 00:13:05,577 --> 00:13:07,954 - In juni... - Hij studeert binnenkort af. 150 00:13:08,079 --> 00:13:10,165 Dan zullen we zien over de universiteit. 151 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Waarom laat je hem niet praten? 152 00:13:12,459 --> 00:13:15,337 Hij is 18, hij rijdt ... laat hem praten. 153 00:13:15,462 --> 00:13:18,340 Je hebt het je vriendin niet verteld je ging weg. 154 00:13:18,423 --> 00:13:21,593 - WHO? - Woont u niet samen met een vrouw? 155 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 Ja, het heet een "kamergenoot". 156 00:13:24,971 --> 00:13:28,350 Ik doe een dutje Ik heb gisteravond geen oog dichtgedaan. 157 00:13:29,351 --> 00:13:32,187 Leuk om met je te praten! 158 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 Fuck you! 159 00:13:58,839 --> 00:14:02,759 Wat is dit? Het ziet er niet uit als een ziekenhuis. 160 00:14:03,009 --> 00:14:05,971 - Het heet een "hospice". - Wat? 161 00:14:06,012 --> 00:14:07,889 Hospice. 162 00:14:19,526 --> 00:14:22,362 - Ze slaapt. Doe Maar. - En jij dan? 163 00:14:22,404 --> 00:14:26,157 Ik ga naar huis. U kunt slapen in de fauteuil. 164 00:14:26,908 --> 00:14:29,160 Valeria ... 165 00:15:14,414 --> 00:15:18,209 Mevrouw, zijn er nachtbussen voor het station? 166 00:15:18,835 --> 00:15:20,795 Een shuttle? 167 00:15:40,440 --> 00:15:43,109 Ga weg! 168 00:15:43,485 --> 00:15:45,445 Je doet me pijn! 169 00:15:45,612 --> 00:15:48,990 - Papa wil niet dat je dat doet. - Zwijg, sukkel. Ga slapen. 170 00:15:49,240 --> 00:15:52,494 Je moet je muil houden en ga dit huis uit! 171 00:15:52,619 --> 00:15:55,246 Verdwijn uit mijn zicht! 172 00:15:55,455 --> 00:15:59,125 Begrijpen? Je probeert me te vermoorden! 173 00:15:59,709 --> 00:16:02,379 Kleed je kinderen aan. We vertrekken. 174 00:16:02,629 --> 00:16:06,216 Verdomme, omdat ik het ermee eens ben om in Livorno te blijven. 175 00:16:11,221 --> 00:16:15,767 Verdomme dat ik naar Livorno ben gekomen. Je hebt me verstikt. 176 00:16:16,017 --> 00:16:17,852 Je probeert me te vermoorden! 177 00:16:21,022 --> 00:16:23,775 Wat doe je? Jij bent degene die vertrekt! 178 00:16:23,900 --> 00:16:26,903 Je gaat weg! De kinderen blijven hier! 179 00:16:27,028 --> 00:16:29,531 - Ik wil niet dat mama weggaat. - Hou je mond! 180 00:16:29,781 --> 00:16:33,284 - Als papa kalmeert, komt het wel goed. - Nee, het komt niet goed. 181 00:16:33,493 --> 00:16:35,412 Doe dat uit! 182 00:16:36,287 --> 00:16:39,416 Weet je wat? Jullie drieën, ga weg! Laten staan! 183 00:16:39,624 --> 00:16:42,419 Verdwijn uit mijn zicht! 184 00:16:42,627 --> 00:16:46,172 Ik wil je niet meer zien voor 100 jaar! 185 00:16:48,675 --> 00:16:52,679 Als je die trap weer op durft te komen Ik zal je vermoorden! 186 00:16:52,929 --> 00:16:54,806 Hebben jullie dat allemaal gezien? 187 00:16:54,931 --> 00:16:58,560 Ik heb haar eruit geschopt! Bemoei je met je eigen zaken verdomde zaken nu. 188 00:16:58,685 --> 00:17:00,061 Het gaat goed met ons. 189 00:17:00,186 --> 00:17:01,771 De show is voorbij. 190 00:17:01,938 --> 00:17:04,190 Heb je alles gezien, Nesi? 191 00:17:04,441 --> 00:17:06,067 Idioot! 192 00:17:09,070 --> 00:17:10,321 Beter! 193 00:17:10,447 --> 00:17:15,201 - Mam, ik ben Gigi vergeten! - Je beer? We komen terug voor hem. 194 00:17:15,452 --> 00:17:18,204 Ik wil hem nu! Hij kan niet alleen blijven! 195 00:17:18,455 --> 00:17:21,708 - Hou je mond. - Bruno sloeg me! 196 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 Ik raakte haar amper aan. 197 00:17:24,586 --> 00:17:27,964 Je bent je schoenen vergeten! Kom hier. 198 00:17:28,048 --> 00:17:32,969 - Ze is een idioot, het is hopeloos. - Bruno noemde me een dummy! 199 00:17:33,094 --> 00:17:37,474 Gedraag je, kinderen. Laten we oma en tante gaan verrassen. 200 00:17:37,724 --> 00:17:41,352 We zullen met z'n drieën samen slapen. Je zult veel plezier beleven met mama! 201 00:17:41,478 --> 00:17:44,064 Ik pakte een gitaar 202 00:17:44,481 --> 00:17:47,442 En ik speel voor jou 203 00:17:48,109 --> 00:17:50,695 Het is tijd om te leren 204 00:17:50,737 --> 00:17:53,740 Ik weet dat ik niet kan spelen 205 00:17:53,865 --> 00:17:56,993 Maar ik speel voor jou 206 00:17:57,577 --> 00:18:00,497 Hoor je deze stem? 207 00:18:00,747 --> 00:18:03,249 Het eerste mooie 208 00:18:03,333 --> 00:18:05,460 Ik heb van het leven 209 00:18:05,502 --> 00:18:09,506 Is je jonge glimlach, ben jij ... 210 00:18:24,896 --> 00:18:27,649 Pantoffels, bij dit weer? 211 00:18:27,774 --> 00:18:31,277 Mam zorgde ervoor dat we ons moesten haasten. - Maar ik trok mijn schoenen aan. 212 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Sst, oma slaapt. Je bent gek! 213 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 Rondlopen met twee kinderen op dit uur! 214 00:18:35,865 --> 00:18:39,160 Hij werd gek, hij trok aan mijn haar. 215 00:18:39,285 --> 00:18:42,914 Je hebt hem waarschijnlijk gek gemaakt! Ik wist dat het zou gebeuren. 216 00:18:43,039 --> 00:18:44,415 Begin niet! 217 00:18:44,541 --> 00:18:47,919 Je komt opdagen en verwacht mensen niet om je te veroordelen! 218 00:18:48,002 --> 00:18:52,048 Heb wat snoep, dan gaan we met z'n drieën in bed. 219 00:18:52,132 --> 00:18:56,261 - Waar zal ik slapen? - Is dat een probleem op de bank? 220 00:18:56,302 --> 00:18:58,429 Welke kleur snoep wil je? 221 00:18:58,513 --> 00:19:01,182 We hebben wit, roze, blauw ... 222 00:19:02,016 --> 00:19:04,644 - Laten we gaan, kinderen. - Wat? Waar ga je heen? 223 00:19:04,894 --> 00:19:08,189 - Overal, maar niet hier. - Laat de kinderen hier. 224 00:19:08,398 --> 00:19:12,193 - Mijn kinderen gaan met mij mee. - Daar krijg je spijt van! 225 00:19:12,443 --> 00:19:14,195 Zeker. Vaarwel. 226 00:19:32,589 --> 00:19:36,718 - Het is zo fijn! - Dit is de enige dubbele die ik heb. 227 00:19:37,343 --> 00:19:40,305 - Bedankt, dit is prima. - Ik hoop het! 228 00:19:42,473 --> 00:19:46,352 - Mam, we hebben zelfs bloemen! - Ze zijn van plastic. 229 00:19:46,603 --> 00:19:49,439 Maar ze zijn schattig. En we hebben ook een gootsteen! 230 00:19:49,480 --> 00:19:52,859 Tijd om naar bed te gaan. Het is erg laat. 231 00:19:54,986 --> 00:19:59,449 - Waar zal ik slapen? - Help me de bedden tegen elkaar te schuiven. 232 00:19:59,490 --> 00:20:01,075 Een twee... 233 00:20:01,117 --> 00:20:03,953 Kijk, we hebben ook Jezus! 234 00:20:03,995 --> 00:20:07,999 - Zal ik mijn gebeden opzeggen? - Ja, voordat je gaat slapen. 235 00:20:08,082 --> 00:20:10,627 Maar ik moet een grote kak nemen. 236 00:20:10,710 --> 00:20:12,253 Bruto! 237 00:20:12,378 --> 00:20:16,758 Een grote kak? Moet je een grote kak nemen? 238 00:20:16,841 --> 00:20:19,385 Ik wil alleen gaan. 239 00:20:19,469 --> 00:20:22,347 Oke schat. Ik wacht hier. 240 00:20:33,149 --> 00:20:35,526 Mam, ben je daar? 241 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 Ja schat. 242 00:20:41,532 --> 00:20:42,909 Luister naar die regen! 243 00:20:43,034 --> 00:20:45,912 Je kan niet slapen Je gedachten dwalen af 244 00:20:45,995 --> 00:20:49,415 je wordt verdrietig en je wordt pissig. 245 00:20:49,540 --> 00:20:52,418 - Mag ik? - Sorry, het is bezet. 246 00:20:52,502 --> 00:20:54,545 - Lieve schat? - Een momentje. 247 00:20:54,671 --> 00:20:56,756 - Een momentje. - Neem de tijd. 248 00:20:59,008 --> 00:21:02,178 Wil je een mentholsigaret? 249 00:21:04,180 --> 00:21:05,390 Zeker. 250 00:21:07,058 --> 00:21:08,893 - Bedankt. - Geen probleem. 251 00:21:10,186 --> 00:21:13,147 Ik had gelijk, Ik dacht dat ik je herkende! 252 00:21:13,940 --> 00:21:19,153 Deze zomer bij juffrouw Pancaldi. Je was de mooiste moeder. 253 00:21:19,195 --> 00:21:21,072 Ik was een van de juryleden. 254 00:21:21,906 --> 00:21:24,200 Tuurlijk, je schrijft voor de "Telegraph". 255 00:21:24,325 --> 00:21:27,578 Roberto Lenzi. Ik rapporteer over cultuur en levensstijl. 256 00:21:27,662 --> 00:21:29,956 Maar vooral entertainment. 257 00:21:30,081 --> 00:21:32,292 Goh, dat moet interessant zijn. 258 00:21:32,333 --> 00:21:35,837 Het was in eerste instantie toen werd het saai. 259 00:21:35,962 --> 00:21:41,092 Natuurlijk vraag ik het niet wat je doet in een hotel. 260 00:21:41,217 --> 00:21:44,053 We zijn mensen, het leven gebeurt. 261 00:21:45,221 --> 00:21:46,347 Laat maar. 262 00:21:46,931 --> 00:21:50,685 - Mam, ik heb een grote gedaan! - Brave meid. 263 00:21:50,727 --> 00:21:53,354 - Spoel het toilet door. - Ik doe het. 264 00:21:54,564 --> 00:21:56,733 Babypoep is de kak van Jezus! 265 00:21:57,859 --> 00:21:59,944 Welterusten. 266 00:21:59,986 --> 00:22:04,949 Weet je, je ziet er precies zo uit Ava Gardner als je lacht? 267 00:22:04,991 --> 00:22:07,869 Bedoel je de minnaar van Walter Chiari? 268 00:22:07,952 --> 00:22:11,122 Je maakt een grapje, Ava Gardner is prachtig en elegant. 269 00:22:11,205 --> 00:22:12,623 Nee, ik meen het. 270 00:22:12,707 --> 00:22:15,585 - Mam is aan het roken. - Zwijg, sukkel. 271 00:22:15,626 --> 00:22:17,879 Je zou perfect zijn voor de films. 272 00:22:18,004 --> 00:22:20,256 Me? Je trekt aan mijn been. 273 00:22:20,381 --> 00:22:25,136 Nee. Ik vraag me af of mijn vriend Augusto Paoletti is het daarmee eens. 274 00:22:25,219 --> 00:22:29,265 Kent u graaf Paoletti? - Hij heeft die grote villa ... 275 00:22:29,349 --> 00:22:32,393 Ja, maar hij brengt zijn zomers door in Castiglioncello. 276 00:22:32,518 --> 00:22:37,023 Hij is gezellig met de sterren, Mastroianni, Sordi, Paolo Panelli ... 277 00:22:37,148 --> 00:22:39,150 - Neem me niet kwalijk. - Welterusten, Doris. 278 00:22:43,279 --> 00:22:46,532 Dat herinnert me eraan: deze zomer, maestro Dino Risi 279 00:22:46,616 --> 00:22:50,536 zal zijn nieuwe film draaien midden in Castiglioncello. 280 00:22:50,661 --> 00:22:52,789 Misschien heb je gehoord ... 281 00:22:52,914 --> 00:22:55,625 - Wat, ben je aan het roken? - Slechts een paar trekjes. 282 00:22:55,666 --> 00:23:00,296 Meneer Lenzi, u bent erg aardig, maar ik niet heb nu tijd voor deze dingen. 283 00:23:00,421 --> 00:23:02,799 - Zoals u wenst, mevrouw. - Neem me niet kwalijk. 284 00:23:04,050 --> 00:23:07,303 Ik denk niet dat ik eruit ben geknipt voor de films. 285 00:23:08,262 --> 00:23:10,306 - Welterusten. - Kom op schat. 286 00:24:00,064 --> 00:24:02,191 Ik hoor niets! 287 00:24:03,317 --> 00:24:07,822 Werkt dit ding? Giada, kun je even kijken? 288 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 - Het werkt niet. - Nee? Oké, we redden het wel. 289 00:24:14,203 --> 00:24:15,997 Hier is hij, onze redder uit Milaan! 290 00:24:16,122 --> 00:24:18,499 Geen knoppen, het is allemaal modern! 291 00:24:20,084 --> 00:24:22,462 Beweeg over, je blokkeert ons zicht! 292 00:24:23,212 --> 00:24:25,214 Ik probeerde alleen maar te helpen. 293 00:24:25,256 --> 00:24:26,757 Sorry. 294 00:24:29,510 --> 00:24:32,388 Ben jij haar zoon? De professor? 295 00:24:33,097 --> 00:24:35,141 Je moeder is nogal een vrouw! 296 00:24:35,266 --> 00:24:39,103 Als ik 20 jaar jonger was en had nog een paar weken te leven ... 297 00:24:39,145 --> 00:24:42,023 Zwijg, Ennio. 298 00:24:42,148 --> 00:24:45,401 Maak het niet erger we kunnen nauwelijks horen zoals het is. 299 00:24:45,526 --> 00:24:48,654 Waarom ben je hier? Ik ga niet dood, weet je. 300 00:24:49,614 --> 00:24:51,866 Goed, dan kan ik vertrekken. 301 00:24:54,160 --> 00:24:57,288 Ik heb die vent nooit gemogen, Carmine. 302 00:24:57,371 --> 00:25:02,293 Maar die Cristian is veel knapper. 303 00:25:02,376 --> 00:25:05,296 Ik denk dat hij en Paola zullen weer bij elkaar komen. 304 00:25:05,379 --> 00:25:06,923 Kan zijn. 305 00:25:09,425 --> 00:25:12,053 Wat heb je aan? 306 00:25:12,178 --> 00:25:14,764 Je wist nooit hoe je je moest kleden. 307 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Kijk naar dat haar! 308 00:25:18,684 --> 00:25:21,312 Je hebt niet veel meer. 309 00:25:23,940 --> 00:25:26,192 Oké, geef me een kus. 310 00:25:33,783 --> 00:25:35,701 Je bent nog steeds knap! 311 00:25:36,786 --> 00:25:39,038 Je ruikt wel. 312 00:25:39,080 --> 00:25:42,542 Ik wed dat je dat niet eens hebt gedaan was je gezicht vanmorgen! 313 00:25:42,583 --> 00:25:45,461 - Mam alsjeblieft. - Ik veeg mijn lippenstift af. 314 00:25:45,545 --> 00:25:48,714 - Ik doe het zelf. - Zuurpoes! 315 00:25:50,675 --> 00:25:52,718 Wat is er zo grappig? 316 00:25:54,095 --> 00:25:59,934 Ze heeft 10 chemocycli doorgemaakt, maar dat is het. Het is nu nutteloos. 317 00:26:00,226 --> 00:26:03,229 Het enige wat we kunnen doen is haar helpen door de laatste fasen. 318 00:26:03,312 --> 00:26:07,984 - Luister je? - Ze ziet er niet uit alsof ze doodgaat. 319 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 Anna is een geweldige vrouw. 320 00:26:10,987 --> 00:26:14,365 Ik heb nog nooit zo'n vrolijke meid gezien en levendige terminale patiënt. 321 00:26:14,490 --> 00:26:19,245 - Is ze niet altijd verdoofd ... - Wees stil en luister. 322 00:26:20,246 --> 00:26:23,207 We geven haar sterke opioïden en rehydratie. 323 00:26:23,249 --> 00:26:25,501 Ze slaapt veel maar als ze wakker wordt ... 324 00:26:25,626 --> 00:26:29,380 Helaas, haar klinische toestand is wat het is. 325 00:26:30,131 --> 00:26:32,091 Let niet op mij 326 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 Ik weet dat ik een idioot ben van roken. 327 00:26:35,344 --> 00:26:38,014 Het zat in je zak! 328 00:26:38,139 --> 00:26:40,516 Pardon, dokter ... 329 00:26:40,641 --> 00:26:44,645 Sorry, vind je het erg? Ik wil hem graag persoonlijk spreken. 330 00:26:47,148 --> 00:26:50,276 Zijn er medicijnen op recept? 331 00:26:50,359 --> 00:26:54,238 om dat gevoel van leegte te vullen en verdriet? 332 00:26:54,280 --> 00:26:56,782 Zoiets als die opioïden ... 333 00:26:58,909 --> 00:27:03,664 Heb je al eens lekker gezwommen? Ik moet weer aan het werk. 334 00:27:03,748 --> 00:27:06,876 - Dag Valeria! Tot ziens. - Tot ziens. 335 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 - Hallo. - Kom de gravin ontmoeten. 336 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 En die godvergeten plek in de Tofane ... 337 00:27:45,331 --> 00:27:50,336 Lady Maria Grazia, mijn groeten. Dit is mijn lieve vriendin, Anna. 338 00:27:50,836 --> 00:27:53,047 Een waar genoegen. 339 00:27:53,089 --> 00:27:55,174 Wat een prachtig huis. 340 00:27:55,216 --> 00:27:56,842 Dit feest is echt geweldig. 341 00:27:56,967 --> 00:27:59,428 Werkelijk? Ik vind het een beetje saai. 342 00:27:59,470 --> 00:28:02,723 - Feestjes zijn niet zo leuk meer. - Zo waar. 343 00:28:02,807 --> 00:28:05,851 - Tegenwoordig natuurlijk ... - Mam! 344 00:28:06,977 --> 00:28:10,856 Sandrine breekt mijn karbonades! Ze zette de platenspeler uit! 345 00:28:10,981 --> 00:28:13,484 Zou je haar willen zeggen dat ze moet rotten, alsjeblieft? 346 00:28:13,609 --> 00:28:15,611 Wees niet zo aanhankelijk. 347 00:28:15,736 --> 00:28:20,825 Sandrine, laat haar doen zoals ze wil. Val me niet lastig! 348 00:28:20,866 --> 00:28:23,244 Een kus en laat me dan met rust 349 00:28:23,369 --> 00:28:24,870 of anders krijg ik hoofdpijn. 350 00:28:24,954 --> 00:28:27,873 Zien? Breek mijn karbonades niet, doe wat ik zeg. 351 00:28:28,708 --> 00:28:32,211 - Wat een karakter! - Ze is een pop! 352 00:28:32,253 --> 00:28:35,631 Neem me niet kwalijk terwijl ik graaf Augusto gedag zeg. 353 00:28:37,383 --> 00:28:39,468 Groeten. 354 00:28:39,510 --> 00:28:42,888 - Ik struikelde. Nogmaals mijn groeten. - Ze struikelde ... 355 00:28:45,516 --> 00:28:48,352 De pooier vond een andere hoer voor hem. 356 00:28:48,394 --> 00:28:52,398 Nu is dit niet beter dan het festival van de Communistische Partij! 357 00:28:52,523 --> 00:28:55,651 Roberto! Wie heeft jou uitgenodigd? 358 00:28:55,776 --> 00:28:58,529 Goedenavond, Augusto. Hij is een grappenmaker ... 359 00:28:58,612 --> 00:29:02,366 - Dit is Anna. - Anna Nigiotti, met genoegen. 360 00:29:02,408 --> 00:29:05,619 - Kennen wij elkaar. - Doen we? Nee. 361 00:29:05,661 --> 00:29:10,416 Vorig jaar in de Tofane. Ik pakte de sneeuwschoen die je was kwijtgeraakt. 362 00:29:10,541 --> 00:29:13,544 Je droeg een witte outfit. 363 00:29:13,627 --> 00:29:16,505 - Je bent mis. - Nooit in Cortina geweest? 364 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 Nee. 365 00:29:19,633 --> 00:29:21,802 Dan moet ik je meenemen. 366 00:29:21,886 --> 00:29:25,806 Wat een geweldig idee, Augusto heeft een prachtig chalet! 367 00:29:25,890 --> 00:29:28,184 Ik neem je echter niet mee. 368 00:29:28,267 --> 00:29:31,312 De graaf heeft gepraat voor die dame de hele nacht! 369 00:29:31,437 --> 00:29:35,065 - Ze is heet, maar ze ziet eruit als een idioot. - Wil je wat, kinderen? 370 00:29:35,149 --> 00:29:37,318 Ze is een sluwe, als je het mij vraagt. 371 00:29:37,443 --> 00:29:40,196 Ik hoor dat haar man haar eruit heeft gegooid. 372 00:29:40,279 --> 00:29:42,948 Zeker, met al die twee-timing! 373 00:29:43,032 --> 00:29:45,826 Vraag de gravin over twee timing ... 374 00:29:45,951 --> 00:29:49,205 Ze weet het een en ander! 375 00:29:51,332 --> 00:29:54,210 Zouden jullie roddels zwijgen? 376 00:29:55,544 --> 00:29:58,047 Neem me niet kwalijk, neem me niet kwalijk. 377 00:29:58,088 --> 00:29:59,465 Sorry. 378 00:29:59,548 --> 00:30:02,468 Hier is een toetje, chocolade en slagroom. 379 00:30:02,551 --> 00:30:05,471 Het is een geweldig feest, jammer dat je het niet kunt zien. 380 00:30:05,596 --> 00:30:07,932 De graaf is een heer. Geen honger? 381 00:30:07,973 --> 00:30:11,977 Ik wil er geen. Kunnen we nu vertrekken? Valeria is moe. 382 00:30:12,102 --> 00:30:16,065 - Nee niet meer. - Nog een paar minuten, gedraag je. 383 00:30:16,106 --> 00:30:18,234 We nemen afscheid en gaan. 384 00:30:21,111 --> 00:30:24,073 Sorry, ik hoop dat ze dat niet zijn geweest een last. 385 00:30:27,368 --> 00:30:29,954 Wat heb ik je gezegd? Idioten! 386 00:30:29,995 --> 00:30:34,333 De journalist bracht ze binnen, Ik dacht dat het zijn kinderen waren. 387 00:30:34,375 --> 00:30:36,502 - Mag ik die van jou ook eten? - Nee. 388 00:30:38,587 --> 00:30:41,632 - Nee, dank u wel. - Kom op! 389 00:30:41,757 --> 00:30:45,886 Niemand kookt zoals Valeria! Licht maar heerlijk. 390 00:30:46,011 --> 00:30:47,638 - Geweldig. - Bedankt. 391 00:30:47,721 --> 00:30:50,516 Klop het af, Sergio, we gaan eten. 392 00:30:50,641 --> 00:30:54,520 Om nog maar te zwijgen van de bedrading in het trappenhuis moet opnieuw worden gedaan. 393 00:30:54,645 --> 00:30:57,898 - Het staat voorlopig in de wacht. - Eet op, je kunt het hem later vertellen. 394 00:30:58,023 --> 00:31:01,652 Ik wil dat hij het weet we hebben veel geld en tijd besteed 395 00:31:01,735 --> 00:31:03,487 op het huis van je moeder! 396 00:31:03,529 --> 00:31:06,907 - We hebben het natuurlijk met plezier gedaan. - Ik kan meedoen ... 397 00:31:07,032 --> 00:31:11,120 - Geen zorgen. - Schat, je maakt alles licht. 398 00:31:11,161 --> 00:31:13,747 Maar dat huis heeft nodig om op de code te worden gebracht, 399 00:31:13,789 --> 00:31:17,418 kun je geloven dat het nog steeds zo is vooroorlogse keramische weerstanden? 400 00:31:17,501 --> 00:31:21,380 De bouwvoorschriften van vandaag vereisen bepaalde veiligheidsmaatregelen. 401 00:31:21,422 --> 00:31:23,757 Laat mij je iets laten zien. 402 00:31:23,799 --> 00:31:26,427 Ik heb de notulen van de vorige bestuursvergadering huiseigenaren. 403 00:31:26,552 --> 00:31:31,557 - Ik zal het lezen, zeg me of ik gelijk heb. - Ik heb ook erwten gemaakt. 404 00:31:34,435 --> 00:31:37,062 Oma liet me lezen de gedichten die je schreef. 405 00:31:38,314 --> 00:31:40,941 Oma liet me lezen de gedichten die je schreef. 406 00:31:42,818 --> 00:31:45,696 - Waarom? - De bedrading moet van PVC zijn. 407 00:31:45,779 --> 00:31:48,908 Ik wilde er een paar gebruiken als teksten voor mijn band. 408 00:31:48,949 --> 00:31:53,078 Ik hou van degene die zegt: "Kwam als eerste in de wereld voeten". 409 00:31:53,162 --> 00:31:58,208 - Hoe gaat de rest? - Weet ik niet, ik kan het me niet herinneren. 410 00:31:58,292 --> 00:32:01,170 Non-stop huisvesting bestuursvergaderingen. 411 00:32:03,547 --> 00:32:04,673 Jouw... 412 00:32:06,216 --> 00:32:09,219 Jouw band ... roken jullie? 413 00:32:09,303 --> 00:32:12,681 Geen zorgen, oom Bruno, we zijn tegen drugs. 414 00:32:14,683 --> 00:32:16,352 Oh, goed voor je. 415 00:32:18,729 --> 00:32:23,609 U moet die notulen lezen. Plus de dampen uit de keuken ... 416 00:32:27,112 --> 00:32:31,867 En die dame op de tweede verdieping met de poedel die de hele nacht blaft. 417 00:32:31,951 --> 00:32:37,623 Er was laatst een groot gevecht gelukkig kwam ik tussenbeide. 418 00:32:37,706 --> 00:32:42,628 Ik zou graag met je meegaan, maar ik niet wil mijn collega behouden ... 419 00:32:42,753 --> 00:32:45,881 - Geen probleem, Giancarlo. - Welterusten. 420 00:32:47,758 --> 00:32:49,760 Mijn zwager is de beste! 421 00:33:55,659 --> 00:33:59,913 Kijk wat ze hebben gedaan op Anna's foto. 422 00:34:02,332 --> 00:34:04,293 Deze arme planten ... 423 00:34:05,836 --> 00:34:08,172 Sterven van dorst, zoals altijd. 424 00:34:09,214 --> 00:34:12,593 Ik zal je water geven Ik ben de enige die dat ooit doet. 425 00:34:13,719 --> 00:34:15,554 Ik en ik alleen. 426 00:34:18,348 --> 00:34:22,853 Valeria heeft het me verteld je ging meteen weg. 427 00:34:22,978 --> 00:34:25,731 - Des te beter. - Ga slapen, het is elf uur. 428 00:34:26,065 --> 00:34:30,569 - Er is nu een beetje een zooitje ... - Wat heb je nodig om me te laten zien? 429 00:34:30,736 --> 00:34:32,946 Sinds mijn moeder stierf, Ik heb het moeten overnemen. 430 00:34:32,988 --> 00:34:35,741 Kijk, dit zijn al jouw spullen. 431 00:34:35,824 --> 00:34:40,746 Je moeder had het opgestapeld in lades, maar ik zoek het uit. 432 00:34:40,829 --> 00:34:43,123 Als ik het niet doe, wie dan wel? Niemand. 433 00:34:44,458 --> 00:34:46,960 Kijk wat ze nog meer heeft gered! 434 00:34:48,712 --> 00:34:51,256 - Je was goed. - Ik speelde vals. 435 00:34:51,381 --> 00:34:53,884 Al je gedichten. 436 00:34:54,009 --> 00:34:58,013 - Ik moet zeggen, ze zijn niet slecht. - Ik leg deze terug. 437 00:34:58,097 --> 00:35:00,224 Alsjeblieft. 438 00:35:00,265 --> 00:35:03,143 Je moeder was zo trots op je, 439 00:35:03,227 --> 00:35:07,731 tegenwoordig zegt ze graag haar zoon geeft les op een middelbare school. 440 00:35:07,773 --> 00:35:09,650 Het is een vakschool. 441 00:35:09,775 --> 00:35:13,028 Ze wil geen mensen om te weten dat je nooit belt. 442 00:35:13,153 --> 00:35:15,030 En nu ... 443 00:35:15,155 --> 00:35:18,909 Nu zal ik je het album laten zien Ik heb het net in elkaar gezet. 444 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Waar is het? 445 00:35:22,121 --> 00:35:24,540 Ik sprak te vroeg. 446 00:35:24,623 --> 00:35:27,126 Ik moet hier opruimen ... 447 00:35:27,167 --> 00:35:29,169 Waar is het? 448 00:35:29,294 --> 00:35:30,921 Hier is het. 449 00:35:34,299 --> 00:35:36,760 Waar kijk je naar? 450 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 Leg die terug. 451 00:35:39,012 --> 00:35:43,058 Alles wat hiervan over was waren negatieven, 452 00:35:43,183 --> 00:35:46,520 dus ik heb ze gescand en afgedrukt. 453 00:35:46,562 --> 00:35:49,064 Ze zijn prachtig. Wat zijn zij? 454 00:35:49,189 --> 00:35:51,567 Super goed. Ik zal ze morgen bekijken. 455 00:35:51,692 --> 00:35:54,945 Ik ben doodmoe, ik ga naar bed. 456 00:35:55,028 --> 00:35:58,824 - Heeft u slaappillen? - Ik zal wat kamille voor je maken. 457 00:35:58,907 --> 00:36:02,286 - Kamille? Wat dacht je van alcohol? - Nee... 458 00:36:02,327 --> 00:36:07,583 Maar ik kan het mis hebben omdat mijn arme moeder vroeger dronk ... 459 00:36:17,176 --> 00:36:18,844 Walgelijk. 460 00:36:19,845 --> 00:36:23,348 Opdracht: beschrijf je huis. 461 00:36:23,557 --> 00:36:25,601 Compositie 462 00:36:25,851 --> 00:36:28,979 Mijn huis is aan de Via delle Navi, 463 00:36:29,354 --> 00:36:33,734 maar nu die moeder is een filmster, 464 00:36:33,817 --> 00:36:37,321 we wonen in Castiglioncello in een villa, 465 00:36:37,362 --> 00:36:40,616 maar ons huis is kleiner, het heet een "guesthouse". 466 00:36:40,699 --> 00:36:43,619 Het is schattig, zoals het huis van de zeven dwergen. 467 00:36:43,702 --> 00:36:47,206 Maar het is niet van ons, het is van een mannelijke vriend van mama. 468 00:36:49,249 --> 00:36:51,126 Voeg dat niet toe. 469 00:36:51,251 --> 00:36:55,505 - Bovendien ben ik een figurant, geen filmster. - Ik zal het later wissen. 470 00:36:55,589 --> 00:37:00,093 "Soms gaan we met haar aan het werk, soms doen we dat niet 471 00:37:00,135 --> 00:37:03,347 dan gaan Bruno en ik naar het strand 472 00:37:03,388 --> 00:37:06,892 en Bruno vist op krabben terwijl ik kijk. " 473 00:37:07,017 --> 00:37:11,480 - Stop mij er ook niet in. - Goh, ik moet het allemaal wissen! 474 00:37:18,153 --> 00:37:21,657 Ik moet de scène gaan filmen in het dennenbos. 475 00:37:21,782 --> 00:37:25,160 Niet zwemmen op het strand het water bevriest. 476 00:37:25,285 --> 00:37:27,412 Ik heb een omelet voor je gemaakt. Rits me dicht. 477 00:37:27,537 --> 00:37:31,500 Als je iets nodig hebt, bel me dan. Ik zal mijn pantoffels ook meenemen! 478 00:37:31,541 --> 00:37:35,295 Je zou het niet denken, maar een extra zijn is vermoeiend. 479 00:37:35,420 --> 00:37:40,300 Klaar, rollen, actie ... keer op keer, wie weet waarom! 480 00:37:40,425 --> 00:37:42,302 Raak niet in de problemen. 481 00:37:42,427 --> 00:37:44,930 Als je in de tuin bent, raak dan niet aan alles en verhef uw stem niet. 482 00:37:45,013 --> 00:37:48,809 Wat is het probleem? Laat ze zich vermaken! 483 00:37:48,934 --> 00:37:51,770 Ze kunnen doen wat ze willen. 484 00:37:53,021 --> 00:37:55,148 Laten we die spieren eens zien, kleine man! 485 00:37:55,315 --> 00:37:58,694 - Steenhard! Bravo. - Zit recht. 486 00:37:58,819 --> 00:38:02,698 Kom op, Ava Gardner, of de productie manager zal op mijn zaak komen! 487 00:38:02,948 --> 00:38:05,200 - Hasta la vista, muchachos! - Hasta la vista! 488 00:38:05,325 --> 00:38:07,202 Zwijg, sukkel. 489 00:38:15,919 --> 00:38:19,089 - Zijn ze aan het zoenen? - Echt niet, ben je gek? 490 00:38:20,966 --> 00:38:24,553 Sandra, ik vertel je over mijn moeder zou niets hebben veranderd. 491 00:38:24,594 --> 00:38:28,098 Hoe is ze? Niet zo goed, zeggen ze. 492 00:38:28,181 --> 00:38:31,810 Je komt? Kom niet! Ik ben zo terug. 493 00:38:31,852 --> 00:38:34,604 Ik hou je op de hoogte. Doei. 494 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 Bruno? 495 00:38:41,611 --> 00:38:45,615 Luciano Vallesi, de eigenaar van dit zielige bedrijf hier. 496 00:38:45,741 --> 00:38:48,493 Het is onze taak om banen te vinden, zo gaat dat! 497 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 Dus je bent een artiest? Heb jij even geluk! 498 00:38:51,121 --> 00:38:53,623 Milan moet vol poesjes zijn! 499 00:38:53,707 --> 00:38:56,752 Cocktails, galerijopeningen, modeshows... 500 00:38:56,877 --> 00:38:59,463 Zelfs de lelijkste heks is een model van Dolce en Gabbana. 501 00:38:59,504 --> 00:39:01,882 - Ik maakte maar een grapje. - Zeker. 502 00:39:01,965 --> 00:39:04,217 Ik moet toegeven, ik ben nogal grof. 503 00:39:04,259 --> 00:39:06,887 Plus, mijn vrouw en ik zijn net gescheiden. 504 00:39:06,970 --> 00:39:09,890 Na 10 jaar huisarrest Ik ben een dier! 505 00:39:09,973 --> 00:39:12,642 Je valt mensen altijd lastig. 506 00:39:12,726 --> 00:39:15,354 Ik weet het, ik was net aan het kletsen met je broer. 507 00:39:15,395 --> 00:39:19,358 Het callcenter zal niet aannemen ex-Delphi-medewerkers. Zul je het afhandelen? 508 00:39:19,399 --> 00:39:22,527 - Wanneer kom je terug? - Wanneer ik klaar ben. 509 00:39:22,611 --> 00:39:26,782 - Als je een lift nodig hebt ... - Ik heb een scooter, nietwaar? 510 00:39:26,865 --> 00:39:30,035 - Kom op, Bruno! - Je hebt altijd gelijk. 511 00:39:30,118 --> 00:39:31,787 Wat een vrouw. 512 00:39:33,914 --> 00:39:39,419 - Wie is dat gek? - Mijn baas, een totale idioot. 513 00:39:39,544 --> 00:39:42,672 Laat mij rijden, Het enige wat ik nodig heb is een crash in Livorno. 514 00:39:42,798 --> 00:39:45,175 Samen op de scooter, hoe schattig! 515 00:39:51,681 --> 00:39:54,309 Ja, Loriano? 516 00:39:54,393 --> 00:39:57,646 - O mijn God! - Wat? 517 00:40:00,524 --> 00:40:02,192 Loriano! 518 00:40:03,026 --> 00:40:05,195 Ze hebben overal gekeken! 519 00:40:05,404 --> 00:40:09,199 Op zolder, in het dennenbos ... niet een spoor! Ze was gisteravond antsy. 520 00:40:09,408 --> 00:40:13,078 Ze nam een ​​paar extra pijnstillers en werd vanmorgen vroeg wakker. 521 00:40:13,203 --> 00:40:16,957 - Onmogelijk! - Ze is niet buiten of beneden. 522 00:40:23,964 --> 00:40:26,967 Ging ze uit in haar nachtjapon? 523 00:40:29,469 --> 00:40:33,557 Haar jasje, jurk en tas zijn weg. Ze is gek. 524 00:40:35,851 --> 00:40:37,853 Bruno! 525 00:40:40,981 --> 00:40:44,109 - Val me niet lastig. - Ze vechten. 526 00:40:44,234 --> 00:40:48,113 - WHO? - Mam en die man. Hij schreeuwt. 527 00:40:48,196 --> 00:40:49,364 Haast je! 528 00:40:53,201 --> 00:40:57,622 - Waarom wat heb ik gedaan? - Zacht luider. 529 00:40:57,747 --> 00:40:59,833 Wat hebben mijn kinderen ermee te maken? 530 00:40:59,875 --> 00:41:03,086 Waarom behandel je me zo? Wat heb ik gedaan? 531 00:41:03,128 --> 00:41:06,256 - Eruit! - Auw! 532 00:41:16,016 --> 00:41:18,518 Mijn lievelingen! 533 00:41:18,602 --> 00:41:22,272 Wat doe je buiten? Het is koud, ga naar binnen. 534 00:41:22,355 --> 00:41:24,274 Kom hier, lieverd. 535 00:41:24,357 --> 00:41:28,487 Ik heb een paar lunchpakketten van de set, vol lekkernijen: 536 00:41:28,653 --> 00:41:32,991 eerste gang, tweede gang, bijgerecht, fruit ... 537 00:41:33,158 --> 00:41:36,661 Zelfs een toetje! Ik heb honger, hoe zit het met jou? 538 00:41:37,537 --> 00:41:42,417 Het was vandaag zwaar. Er was een grote camera op de sporen. 539 00:41:42,626 --> 00:41:47,672 Ik moest een dienblad dragen, oppassen dat je niet struikelt, 540 00:41:47,881 --> 00:41:50,509 zonder naar beneden te kijken. 541 00:41:51,301 --> 00:41:56,014 Meneer Risi zei dat ik het goed deed en gaf me een lijn om morgen te zeggen. 542 00:41:56,181 --> 00:42:00,185 Als je goed was, waarom deed die man dan? boos worden en je slaan? 543 00:42:00,810 --> 00:42:02,646 Hij heeft me niet geslagen. 544 00:42:02,896 --> 00:42:05,690 Help me mijn lijn te bestuderen of ze worden echt boos. 545 00:42:05,899 --> 00:42:07,943 Het is onderstreept. 546 00:42:09,194 --> 00:42:11,029 Daar is het. 547 00:42:11,071 --> 00:42:15,200 - Ben jij de serveerster? - Ja, en Mastroianni's vader Marco. 548 00:42:15,283 --> 00:42:19,913 Een priester die verliefd wordt met Sophia Loren, of vice versa. 549 00:42:19,955 --> 00:42:23,583 Ik weet het niet zeker, want we zijn extra's weet het plot niet. 550 00:42:23,667 --> 00:42:26,962 Dus zeg ik: "Goedenavond, dominee". 551 00:42:27,045 --> 00:42:31,716 - Er staat "Goedemorgen". - Juist, ik verpest het altijd! 552 00:42:31,841 --> 00:42:35,595 "De specialiteit van vandaag is pasta met saus en gebakken inktvis. " 553 00:42:35,720 --> 00:42:39,683 - Er staat "gebakken inktvis". - Ja, maar "gebakken" is schattiger. 554 00:42:39,724 --> 00:42:43,853 Ik denk meneer Risi zal "gebakken" beter lekker vinden. 555 00:42:43,979 --> 00:42:47,983 - Wat denk je? - Kunnen we terug naar papa? 556 00:42:48,066 --> 00:42:50,569 Schat, natuurlijk gaan we terug. 557 00:42:50,735 --> 00:42:53,196 Echt snel, je zult het zien. 558 00:42:53,446 --> 00:42:56,616 Je bent warm. Ik vraag me af of je koorts hebt. 559 00:42:56,741 --> 00:43:00,495 Laten we slapen, je voelt je morgen beter. 560 00:43:00,620 --> 00:43:03,331 Zullen we een beetje zingen, kinderen? 561 00:43:04,749 --> 00:43:07,877 Ik zal je niet wakker maken 562 00:43:08,378 --> 00:43:11,131 Nee, nee, nee 563 00:43:11,256 --> 00:43:15,594 Omdat je lacht 564 00:43:16,344 --> 00:43:21,349 Misschien is er een mooie droom 565 00:43:21,391 --> 00:43:24,728 Achter die gesloten 566 00:43:24,769 --> 00:43:27,897 Wimpers ... 567 00:43:29,649 --> 00:43:32,360 Waarom de frons, kampioen? Glimlach als je zus. 568 00:43:32,402 --> 00:43:35,989 Deze is voor mama! Daar is het! Mooi. 569 00:43:36,031 --> 00:43:37,741 Begrepen! Bedankt. 570 00:43:40,160 --> 00:43:41,411 Nog een van jullie ... 571 00:43:42,621 --> 00:43:45,123 Ze vervolgen me voor schadevergoeding, Advocaat? 572 00:43:45,165 --> 00:43:49,878 Mevrouw Maria Grazia werd verteld dat je kinderen het raam hebben gebroken. 573 00:43:49,919 --> 00:43:53,298 Ze zwoeren dat ze dat niet deden Ik geloof ze. 574 00:43:53,381 --> 00:43:56,801 Bovendien, je zit op hun terrein te hurken. 575 00:43:56,885 --> 00:43:59,012 Kraken? We zijn zijn gasten! 576 00:43:59,054 --> 00:44:00,639 Een momentje maar. 577 00:44:00,680 --> 00:44:04,267 Mevrouw, ik begrijp het volkomen, 578 00:44:04,309 --> 00:44:07,187 maar neem mijn advies, ga dat huis uit. 579 00:44:07,270 --> 00:44:11,149 Natuurlijk gaan we, zodra ik iets anders vind. 580 00:44:11,191 --> 00:44:14,194 Van nature. En ik zal mijn best doen om mevrouw Maria Grazia te sussen. 581 00:44:14,277 --> 00:44:18,573 - Hé, wat is je gezicht, tijd om repeteren. - Komt eraan. 582 00:44:18,657 --> 00:44:22,577 Excuseer mij, en bedankt. Je bent een aardige man. 583 00:44:22,661 --> 00:44:24,037 Graag gedaan. 584 00:44:29,417 --> 00:44:31,711 Klaar. 585 00:44:32,837 --> 00:44:36,716 Maak die blouse los! We hebben dat raam niet gebroken. 586 00:44:36,800 --> 00:44:38,343 Ik weet. 587 00:44:39,844 --> 00:44:42,055 83/1 ... neem er een! 588 00:44:42,722 --> 00:44:44,474 Actie! 589 00:44:53,858 --> 00:44:57,612 Goedemorgen, dominee. We hebben pasta met saus en gebakken inktvis. 590 00:44:57,737 --> 00:44:58,863 Besnoeiing! 591 00:44:58,947 --> 00:45:03,743 - Oh, zei ik "gebakken" ... - Waar zijn mijn kinderen? 592 00:45:03,827 --> 00:45:06,454 - Mario, wat doe jij hier? - Wie is deze klootzak? 593 00:45:06,496 --> 00:45:09,749 Let op je mond! Ik ben de man van deze rat. 594 00:45:09,833 --> 00:45:12,502 - Wij zijn aan het werken. - Verdwaal, brigadegeneraal! 595 00:45:12,627 --> 00:45:14,754 Ten eerste ben ik een veldmaarschalk. 596 00:45:14,879 --> 00:45:17,882 Met alle respect, meneer Risi, bemoei je met je eigen zaken. 597 00:45:17,966 --> 00:45:21,511 - En respecteer het uniform! - Excuseer mij alstublieft. 598 00:45:21,636 --> 00:45:25,765 Hey wat-is-je-gezicht stop met een idioot te zijn. Kom hier! 599 00:45:25,849 --> 00:45:29,728 - Dino, wat is er aan de hand? - Marcello, heb geduld. 600 00:45:29,769 --> 00:45:32,647 Heb je plezier? Laat ze los! 601 00:45:33,523 --> 00:45:35,400 Kom op! 602 00:45:35,483 --> 00:45:37,986 Stap nu in de auto! 603 00:45:38,027 --> 00:45:41,990 Ze in zigeuners veranderen, de hele dag in een trailer doorbrengen ... 604 00:45:42,031 --> 00:45:43,992 Kom ze nu halen! 605 00:45:45,034 --> 00:45:46,411 Kalmeer, kinderen. 606 00:45:48,037 --> 00:45:50,290 Honing aub! 607 00:45:51,916 --> 00:45:54,043 Mario! Alstublieft! 608 00:45:58,631 --> 00:46:00,175 Mam! 609 00:46:02,677 --> 00:46:06,181 Kalmeer, lieverd. Kom naar tante. 610 00:46:09,058 --> 00:46:11,811 Dit kind brandt op. 611 00:46:11,895 --> 00:46:15,190 Verdomde vrouw! Films maken... 612 00:46:15,273 --> 00:46:18,318 Ik zei het toch! Ik overdreef niet. 613 00:46:18,401 --> 00:46:21,946 Papa zal nu voor je zorgen. Alles zal weer normaal zijn. 614 00:46:22,030 --> 00:46:25,325 - Oké, Mario? - De manier waarop hij naar haar keek ... 615 00:46:25,450 --> 00:46:27,285 Marcello Mastroianni! 616 00:46:27,827 --> 00:46:29,829 Ze is schaamteloos. 617 00:46:29,913 --> 00:46:33,958 We eten vanavond gehaktbrood je favoriet. Klinkt goed? 618 00:46:45,970 --> 00:46:50,099 Zevende station: Jezus valt voor de tweede keer, 619 00:46:50,600 --> 00:46:53,603 onder stoten en slagen ... 620 00:46:53,812 --> 00:46:56,981 Jij hebt ook luizen dankzij die nalatige zwerver! 621 00:46:58,107 --> 00:47:00,193 Arme onschuldige kinderen! 622 00:47:01,611 --> 00:47:04,113 Huil niet, lieverd. Bijna klaar. 623 00:47:05,240 --> 00:47:07,867 Tiende station: Jezus is ontdaan van zijn klederen. 624 00:47:08,117 --> 00:47:11,120 Op bevel van Pontius Pilatus, de centurio's ... 625 00:47:11,955 --> 00:47:15,208 Naar de molen gaat de kat om wat brood te maken dat plat is 626 00:47:15,250 --> 00:47:18,378 Met olie en zout ... 627 00:47:21,005 --> 00:47:23,216 Elfde station: Jezus wordt aan het kruis genageld. 628 00:47:29,472 --> 00:47:31,599 Stop met huilen! 629 00:47:31,641 --> 00:47:34,978 Het is niet het einde van de wereld, haar groeit terug! 630 00:47:35,019 --> 00:47:37,230 Oké, Mario? 631 00:47:37,272 --> 00:47:39,774 Kom tante helpen. 632 00:47:44,863 --> 00:47:47,490 Twaalfde station: Jezus sterft aan het kruis. 633 00:47:47,532 --> 00:47:50,743 Jezus slaakte een luide kreet en blies zijn laatste adem uit. 634 00:48:02,046 --> 00:48:06,134 Ga rechtop zitten, schat. Trek uw stoel omhoog. 635 00:48:06,801 --> 00:48:08,261 Servet op schoot. 636 00:48:10,680 --> 00:48:13,558 Valeria, wacht tot papa begint. 637 00:48:13,683 --> 00:48:15,560 En rustig kauwen. 638 00:48:16,436 --> 00:48:18,438 Ik zal er ook een paar nemen. 639 00:48:23,276 --> 00:48:25,194 Eet smakelijk. 640 00:48:25,320 --> 00:48:26,905 'Tit. 641 00:48:26,946 --> 00:48:28,072 Hoe gaat het? 642 00:48:28,156 --> 00:48:32,160 Niet zoals die soep die je normaal eet, dit heet "chowder". 643 00:48:32,201 --> 00:48:35,204 Ik heb het recept van mijn oma. 644 00:48:36,080 --> 00:48:38,458 Wacht even, lieverd. Ik zal het halen, jij eet. 645 00:48:43,546 --> 00:48:45,673 Hallo? Michelucci residentie. 646 00:48:45,715 --> 00:48:49,552 - Hij wil niet dat je met ze praat. - Het is mam! 647 00:48:50,845 --> 00:48:53,473 Maak je zorgen om jezelf, wij zorgen voor de kinderen. 648 00:48:53,598 --> 00:48:57,185 En ga op bezoek bij papa in Pascoli, het is jouw schuld dat ik hem daarheen heb gestuurd. 649 00:48:57,226 --> 00:48:59,437 Excuseer me alsjeblieft, we zijn aan het eten. 650 00:49:05,318 --> 00:49:07,487 Er is meer als je wilt. 651 00:50:10,425 --> 00:50:12,510 Hij is getrouwd. 652 00:50:12,552 --> 00:50:15,930 Hij ontmoette haar en werd smoorverliefd. 653 00:50:16,931 --> 00:50:19,892 Maar hij kan zijn familie niet verlaten. 654 00:50:21,019 --> 00:50:23,146 Ze vormen zo'n schattig stel! 655 00:50:24,647 --> 00:50:27,900 Het maakt me aan het huilen wat dom van me! 656 00:50:46,836 --> 00:50:50,173 - Wat zei je leraar? - Dat ik slim ben. Bruno kreeg een B. 657 00:50:50,214 --> 00:50:53,676 - Heeft iemand het beter gedaan? - Bencini en Fontanelli hebben een B. 658 00:50:53,718 --> 00:50:57,180 Tsk tsk, dan werken we vandaag aan wiskunde. 659 00:50:57,221 --> 00:51:00,933 Je zou het hoogste cijfer moeten halen, je verdient het. 660 00:51:00,975 --> 00:51:03,186 - Michelucci! - Bruno! 661 00:51:03,227 --> 00:51:06,481 - Laten we voetbal spelen. - Garzelli brengt een leren bal. 662 00:51:06,564 --> 00:51:09,108 - Ik kan het niet. - Opnieuw? 663 00:51:09,192 --> 00:51:11,444 - Brave jongen. - Luie reet! 664 00:51:12,320 --> 00:51:16,741 Oké, hier zijn de huissleutels, voorzichtig oversteken. 665 00:51:19,869 --> 00:51:23,372 - Waarom heb je zo'n haast? - Zwijg, mam. 666 00:51:28,878 --> 00:51:30,880 We halen het deze keer wel voor elkaar. 667 00:51:33,341 --> 00:51:35,760 Telefoongesprek. 668 00:51:37,595 --> 00:51:39,138 Hallo? 669 00:51:39,388 --> 00:51:40,973 Hoi. 670 00:51:41,015 --> 00:51:42,892 Goed en met jou? 671 00:51:43,017 --> 00:51:45,520 - Wie is het, mam? - Wacht. 672 00:51:45,645 --> 00:51:50,233 - Ja, Valeria is er. - Ik wil ook met haar praten! 673 00:51:50,274 --> 00:51:51,651 Wacht. 674 00:51:53,653 --> 00:51:55,404 Ik begrijp het. 675 00:51:55,988 --> 00:51:57,865 Uw nummer? 676 00:51:58,908 --> 00:52:00,910 Oké, ik zal het hem vragen. 677 00:52:00,993 --> 00:52:05,373 Als tante niet thuis is maar ze is altijd thuis. 678 00:52:05,414 --> 00:52:06,916 Okee... 679 00:52:07,667 --> 00:52:09,168 Ik ook. 680 00:52:09,794 --> 00:52:11,420 Hier is ze. 681 00:52:11,921 --> 00:52:13,381 Hier! 682 00:52:14,298 --> 00:52:17,760 Mam, waar ben je? Wanneer kom je? 683 00:52:17,802 --> 00:52:22,932 Tante gooide mijn roze jasje weg, omdat ze zei dat het smerig was. 684 00:52:24,934 --> 00:52:28,062 Oké, mama. Ja, ik ben een braaf meisje. 685 00:52:28,187 --> 00:52:31,190 - Je hebt in je broek geplast! - Nee dat heb ik niet gedaan. 686 00:52:31,274 --> 00:52:35,319 - De vloer was nat. - Ik droog het op, je kunt maar beter opschieten. 687 00:52:35,403 --> 00:52:36,821 Ga naar huis. 688 00:53:11,856 --> 00:53:14,358 - Laten we gaan. - Ik ben bang. 689 00:53:14,442 --> 00:53:17,737 Pak je tas en hou je mond. En doe het licht uit, sukkel. 690 00:53:36,130 --> 00:53:39,634 - Laten we maar terug naar bed gaan. - Hou je mond. 691 00:53:53,856 --> 00:53:55,775 Wat ben je aan het doen, dat is gevaarlijk! 692 00:53:59,278 --> 00:54:02,031 - Geef me je tas en spring op. - Mama ... 693 00:54:03,282 --> 00:54:04,659 Het regent. 694 00:54:05,910 --> 00:54:07,662 Geef mij je hand. 695 00:54:12,667 --> 00:54:15,753 - Mama ... - Jeetje, vertrouw me maar. 696 00:54:20,049 --> 00:54:21,550 Op deze manier. 697 00:54:25,304 --> 00:54:29,058 - Ik ben bang. - Maak je geen zorgen, ik ben er. 698 00:54:31,811 --> 00:54:34,438 - Voorzichtig. - Het vriest! 699 00:54:39,819 --> 00:54:42,697 - Het is zo hoog, wat als ik dood ga? - Ik zal je vangen, sukkel. 700 00:54:42,905 --> 00:54:46,325 - Het licht is aan, ze werd wakker. - Ik kan het niet! 701 00:54:46,450 --> 00:54:50,204 - Jammer voor jou. - Laat me hier niet achter. 702 00:54:50,788 --> 00:54:54,417 Mama, mama, het is gevaarlijk, help me! 703 00:54:55,668 --> 00:54:57,712 Hij is alleen. 704 00:54:59,422 --> 00:55:03,092 - Waar is Valeria? - Ze zit vast op het dak. 705 00:55:03,342 --> 00:55:05,469 Stap in. 706 00:55:10,099 --> 00:55:13,102 Ik wist dat dit rommelig zou worden. 707 00:55:15,563 --> 00:55:17,315 Onthoud me? 708 00:55:20,484 --> 00:55:23,612 Schat, sluit je ogen en spring. 709 00:55:23,738 --> 00:55:26,198 - Ik kan het niet! - Maak je geen zorgen! 710 00:55:26,240 --> 00:55:27,742 Ik ben bang! 711 00:55:28,117 --> 00:55:29,994 Wat gebeurd er? 712 00:55:30,244 --> 00:55:33,831 Mama zal je opvangen. Een twee drie... 713 00:55:33,873 --> 00:55:36,250 Mario! De kinderen! 714 00:55:37,251 --> 00:55:39,837 Ga, Armando! Haast je! 715 00:55:41,756 --> 00:55:46,385 - Je krijgt me opgesloten! - Onzin, het zijn mijn kinderen! 716 00:55:46,469 --> 00:55:48,971 Auw, dat was nogal een vangst. 717 00:55:49,638 --> 00:55:52,641 Hou op! Stop, schurken! 718 00:55:52,725 --> 00:55:55,394 Hou op! Breng ze terug! 719 00:55:57,146 --> 00:56:00,733 - Ik zal je vinden! - We hadden voorzichtiger moeten zijn. 720 00:56:00,775 --> 00:56:02,902 Begin niet! 721 00:56:04,528 --> 00:56:08,115 Er is hier een heerlijke pizzeria. 722 00:56:08,657 --> 00:56:12,161 Kijk, een apotheek. Ik heb een paar dingen nodig. 723 00:56:14,497 --> 00:56:18,042 Kijk naar dat licht, wat een prachtige dag! 724 00:56:18,167 --> 00:56:22,171 - We moeten terug naar het ziekenhuis. - Waarvoor? 725 00:56:22,296 --> 00:56:25,674 - Laat me wat etalages doen. - Mam alsjeblieft... 726 00:56:25,800 --> 00:56:29,804 Of breng me naar huis zodat we wat tijd samen kunnen doorbrengen. 727 00:56:29,929 --> 00:56:33,682 Wat een mooie jurk, het zou Valeria passen. 728 00:56:33,808 --> 00:56:36,185 Ze is haar figuur nog niet kwijt. 729 00:56:36,268 --> 00:56:38,813 Ik weet het niet wat ze ziet in die verliezer. 730 00:56:38,938 --> 00:56:41,941 Waarom? Giancarlo is een goede vent. 731 00:56:42,024 --> 00:56:46,946 Hij is zo saai, en laten we eerlijk zijn, hij is nogal huiselijk! 732 00:56:47,071 --> 00:56:48,781 Huiselijk ... 733 00:56:49,782 --> 00:56:52,076 - Iets nodig hebben? - Nee, ik ben helemaal klaar. 734 00:56:52,201 --> 00:56:55,204 - Ondergoed, sokken? - Nee. 735 00:56:55,287 --> 00:57:01,460 Ik denk dat er iets aan de hand is met je zus en haar baas, Vallesi. 736 00:57:01,544 --> 00:57:05,464 Knappe man, ken je hem? Hij is charmant, lang ... 737 00:57:05,548 --> 00:57:10,553 - Wat als hij lang is? Hoe dan ook, ik denk het niet. - Nee? 738 00:57:10,594 --> 00:57:12,721 Hoe schattig! 739 00:57:12,847 --> 00:57:16,100 Waarom gooide zijn vrouw hem er dan uit? 740 00:57:16,183 --> 00:57:17,726 Ik weet niet. 741 00:57:17,852 --> 00:57:21,856 De waarheid wordt verteld, je zus is een bange kat. 742 00:57:21,939 --> 00:57:26,610 Ze speelt moeilijk te krijgen voor haar kinderen ' sake, alsof het hen niets kan schelen. 743 00:57:26,735 --> 00:57:29,697 Ze is niet zoals jij je bent misschien eigenwijs ... 744 00:57:29,738 --> 00:57:33,367 - Niet de kermis, nee! - Een momentje. Wees niet zo vervelend! 745 00:57:33,492 --> 00:57:36,370 - Haast je niet, vertraag. - Laten we kijken. 746 00:57:36,454 --> 00:57:39,081 - Suikerspin! - Vertragen! 747 00:57:39,123 --> 00:57:43,252 - Een suikerspin. - Mam, er is een rij! .. Excuseer ons! 748 00:57:43,335 --> 00:57:44,587 Hoe veel? 749 00:57:46,255 --> 00:57:49,633 Yum, ik heb altijd van suikerspin gehouden. 750 00:57:49,717 --> 00:57:52,636 - Weet je zeker dat je dat kunt eten? - Zelfs kinderen eten het! 751 00:57:52,761 --> 00:57:54,889 - Eet een hapje. - Ik heb er altijd een hekel aan gehad. 752 00:57:54,972 --> 00:57:58,726 - Laten we gaan. - Kunnen we een beetje dansen? 753 00:57:58,767 --> 00:58:01,770 - Je bent gestoord. - Slechts één dans. 754 00:58:04,857 --> 00:58:06,025 Kom op! 755 00:58:06,734 --> 00:58:09,653 Beweeg een beetje, het is leuk. 756 00:58:10,905 --> 00:58:12,781 Kom nu hier ... 757 00:58:12,865 --> 00:58:14,909 Verplaats die voeten. 758 00:58:18,913 --> 00:58:20,414 Nee! 759 00:58:20,998 --> 00:58:23,626 Waarom? Het is niet slecht voor mij. 760 00:58:24,668 --> 00:58:27,046 Goed, hou me vast. 761 00:58:27,129 --> 00:58:29,673 Ik heb al tijden niet meer gedanst. 762 00:58:31,550 --> 00:58:36,055 Nesi neemt me alleen mee naar kunsttentoonstellingen en het theater. 763 00:58:36,138 --> 00:58:38,140 Hij is zo serieus. 764 00:58:38,182 --> 00:58:42,645 Maar hij is aardig, hij koopt de boodschappen en betaalt wat rekeningen. 765 00:58:42,686 --> 00:58:46,690 Hij gaf me een boeket rozen zo groot voor mijn verjaardag! 766 00:58:49,568 --> 00:58:52,446 Laten we gaan, je moet hoesten. 767 00:58:52,530 --> 00:58:54,698 - Kom op... - Nee. 768 00:58:54,782 --> 00:58:58,911 We zullen langzaam dansen. Laten we langzaam dansen, wang tegen wang. 769 00:58:58,953 --> 00:59:02,039 Kun je het geloven hij vroeg me met hem te trouwen? 770 00:59:02,081 --> 00:59:04,917 - WHO? Loriano, Nesi. 771 00:59:06,085 --> 00:59:09,463 Het zou een droom zijn die uitkomt voor hem hij schreef me zelfs een gedicht. 772 00:59:09,588 --> 00:59:11,590 Hij schrijft gedichten zoals jij, 773 00:59:11,674 --> 00:59:15,177 en hij is verlegen zoals jij. Wat een dwaze man! 774 00:59:15,219 --> 00:59:19,056 Hij wilde niet dat ik ze las, maar ik heb ze gevonden! 775 00:59:21,350 --> 00:59:23,811 Kom op, beweeg die voeten! 776 00:59:23,852 --> 00:59:26,814 Je bent zo stijf als een mummie, schat! 777 00:59:26,855 --> 00:59:29,483 Dat is het, laten we gaan. Iedereen staart. 778 00:59:29,608 --> 00:59:33,737 Veel plezier, in godsnaam! 779 00:59:33,862 --> 00:59:36,490 Je laat jezelf nooit gaan. 780 00:59:41,954 --> 00:59:43,330 Mam ... 781 00:59:44,373 --> 00:59:46,625 Waarom ben ik zo ongelukkig? 782 00:59:48,127 --> 00:59:50,879 - Wat zei je? - Niets. 783 00:59:51,005 --> 00:59:53,632 Je was altijd al zo'n zuurpruim! 784 00:59:53,757 --> 00:59:56,218 Je zou meer zelfvertrouwen moeten hebben. 785 01:00:01,348 --> 01:00:03,601 Bravo! 786 01:00:05,644 --> 01:00:08,272 Wacht even, mam. 787 01:00:11,150 --> 01:00:13,902 Wat is er zo grappig? Ik wil ook lachen. 788 01:00:14,028 --> 01:00:16,780 - Wat is je probleem? - Ik dans met mijn moeder. 789 01:00:16,989 --> 01:00:19,033 Piss off, verdwaal! 790 01:00:19,742 --> 01:00:21,660 Hé, is ze in orde? 791 01:00:24,038 --> 01:00:26,165 Mam! 792 01:00:26,415 --> 01:00:28,125 Laten gaan! 793 01:00:43,307 --> 01:00:47,561 - Ik zal wat gepaneerde schnitzels maken. - Ik moet gewoon sluiten. 794 01:00:47,686 --> 01:00:50,272 - De variétéshow is vanavond. - Super goed! 795 01:00:50,522 --> 01:00:53,067 Tot aanstaande woensdag, mevrouw Viviana. 796 01:00:53,317 --> 01:00:55,444 Goedenacht, meneer Mansani. 797 01:01:09,416 --> 01:01:14,213 Ik denk dat mijn zus achterdochtig wordt. Ze ging vandaag bijna naar beneden. 798 01:01:14,588 --> 01:01:16,215 Laten we gaan. 799 01:01:16,965 --> 01:01:18,967 Haast je. 800 01:01:20,219 --> 01:01:21,804 Kinderen! 801 01:01:21,845 --> 01:01:24,348 Ik heb honger, ik wilde wat brood kopen 802 01:01:24,431 --> 01:01:27,685 maar Bruno zei nee en sloeg me in het hoofd. 803 01:01:27,726 --> 01:01:29,853 Ze speelde een bal met de boei. 804 01:01:30,104 --> 01:01:32,856 Kinderen, dat kun je niet doen. 805 01:01:33,107 --> 01:01:38,237 Armando heeft gelijk, je moet je gedragen Mevrouw Viviana komt alleen op woensdag. 806 01:01:38,862 --> 01:01:40,864 Laten we wat pasta eten. 807 01:01:41,365 --> 01:01:44,618 - Het moet gewoon opgewarmd worden. - Brave jongen. 808 01:01:44,743 --> 01:01:48,872 - Ik moet over 5 minuten gaan. - Natuurlijk, Armando. Kom op. 809 01:01:53,711 --> 01:01:56,004 We hebben een goede dag gehad vandaag. 810 01:01:56,130 --> 01:01:59,133 Hoe ben je erin geslaagd om te verkopen? die natte pakken? 811 01:01:59,341 --> 01:02:04,096 - Ik kon ze niet kwijt. - Ik heb de prijs verlaagd. 812 01:02:04,346 --> 01:02:07,516 Heb je deze rekeningen gezien? Ze zijn bijna klaar. 813 01:02:07,725 --> 01:02:12,104 Onthoud dat de leveranciers worden betaald aan het einde van de maand. 814 01:02:12,271 --> 01:02:16,150 Bestel nog wat flippers, we hebben alleen nog grote maten. 815 01:02:16,275 --> 01:02:17,776 Is goed. 816 01:02:21,905 --> 01:02:23,991 Wat is het Armando? 817 01:02:24,032 --> 01:02:27,411 - Is er iets mis? - Nee, ik kan maar beter gaan. 818 01:02:27,786 --> 01:02:31,498 We lijken niet te kunnen verkopen deze teenslippers. 819 01:02:31,540 --> 01:02:35,544 Geef ze weg met de rode pakken. 820 01:02:35,669 --> 01:02:38,922 Wil je blijven eten? We hebben tonnen voedsel. 821 01:02:39,047 --> 01:02:41,175 Ik kan ook runderkoteletten maken. 822 01:02:41,258 --> 01:02:45,429 Je hebt mijn zus gehoord, ik kan maar beter gaan. 823 01:02:45,554 --> 01:02:48,682 - Een andere keer. - Zeker. 824 01:02:49,683 --> 01:02:51,268 Okee. 825 01:02:52,770 --> 01:02:56,023 Kinderen, zeg dag tegen meneer Mansani! 826 01:02:56,273 --> 01:03:00,527 - Help me de tafel te dekken. - Goedenacht, meneer Mansani. 827 01:03:00,944 --> 01:03:04,448 - Schat, wat heb je aan? - Welterusten. 828 01:03:09,411 --> 01:03:12,664 Waarom neem je haar niet mee? volgende keer op een achtbaan? 829 01:03:12,831 --> 01:03:14,958 Suikerspin? 830 01:03:15,167 --> 01:03:17,419 Tuurlijk, nu is het mijn schuld. 831 01:03:17,669 --> 01:03:20,923 Ze wilde dansen en eet suikerspin. 832 01:03:21,673 --> 01:03:25,177 - Ik wilde hier niet eens komen ... - Hou je mond! 833 01:03:28,222 --> 01:03:30,933 Laat haar wat rusten, ze heeft het nodig. 834 01:03:30,974 --> 01:03:34,812 En je moet voorbereid zijn voor alles. 835 01:03:34,853 --> 01:03:39,358 - Dokter, is het tijd? - We zullen zien of ze herstelt. 836 01:03:39,483 --> 01:03:42,110 Het belangrijke is dat ze niet lijdt. 837 01:03:42,361 --> 01:03:45,614 Maar ze zal niet weer op de been zijn. 838 01:03:48,116 --> 01:03:52,120 Dokter, we hebben besloten haar mee naar huis te nemen. 839 01:03:52,329 --> 01:03:55,249 - Wie heeft dat besloten? - Zwijg, sukkel. 840 01:03:55,457 --> 01:03:57,000 - Kunnen we dat doen? - Echt niet! 841 01:03:57,125 --> 01:04:00,337 Ze kan ook thuis worden behandeld. 842 01:04:00,379 --> 01:04:05,843 Als je het aankan en Anna is het daarmee eens, breng haar dan naar huis. 843 01:04:05,884 --> 01:04:08,637 We zullen afwachten. 844 01:04:09,888 --> 01:04:11,390 Welterusten. 845 01:04:13,100 --> 01:04:15,769 - Het zou beter zijn. - Ik weet het niet. 846 01:04:16,895 --> 01:04:18,772 Ik ben hier, weet je. 847 01:04:53,307 --> 01:04:55,934 God, de deur staat open! 848 01:04:56,018 --> 01:04:57,895 Haast je. 849 01:05:49,738 --> 01:05:50,948 Papa! 850 01:05:51,740 --> 01:05:53,116 Zoon! 851 01:05:54,117 --> 01:05:55,869 Wat doe je hier? 852 01:05:57,371 --> 01:05:59,247 Hoe gaat het met je? 853 01:05:59,373 --> 01:06:00,999 Gaat het goed met je? 854 01:06:02,709 --> 01:06:05,462 Vertel niemand dat je me hebt gezien. 855 01:06:05,629 --> 01:06:07,965 - Zelfs mama niet. - Okee. 856 01:06:11,593 --> 01:06:14,888 Hoe is het met Valeria? Valt ze je lastig? 857 01:06:15,722 --> 01:06:19,518 Het is jouw taak om voor haar te zorgen, je bent nu een jonge man. 858 01:06:23,146 --> 01:06:26,400 Dit is de situatie met mama en ik ... 859 01:06:26,483 --> 01:06:28,652 - Maar we zullen zien ... - Rechtsaf. 860 01:06:34,658 --> 01:06:36,243 Ga verder. 861 01:06:36,618 --> 01:06:38,495 Ga slapen. 862 01:06:42,040 --> 01:06:44,042 Kom hier. 863 01:06:51,425 --> 01:06:55,429 Pak aan, vertel mam niet dat ik het je heb gegeven. 864 01:06:56,638 --> 01:06:58,056 Ga verder. 865 01:07:17,826 --> 01:07:20,203 Lacht ze? 866 01:07:23,582 --> 01:07:25,667 Ze moet onsterfelijk zijn. 867 01:07:27,836 --> 01:07:31,715 Onthoud toen ze stierf bij de Bagni Pancaldi? 868 01:07:34,342 --> 01:07:37,721 - Papa was aan het fotograferen ... - Nee, het was de Super 8-film ... 869 01:07:37,804 --> 01:07:39,431 Rechtsaf. 870 01:07:39,931 --> 01:07:43,310 Ik herinner me, ze voelde zich misselijk en zakte in elkaar ... 871 01:07:44,102 --> 01:07:47,355 - Een opstopping. - Congestie ... 872 01:07:47,856 --> 01:07:50,609 Ze zetten haar op de brancard in de ziekenboeg, 873 01:07:50,692 --> 01:07:52,819 ze was bleek en koud ... 874 01:07:53,737 --> 01:07:55,697 Zij was dood! 875 01:07:55,739 --> 01:07:58,492 Toen opende ze haar ogen, gewoon zo... 876 01:07:58,575 --> 01:08:01,244 "Ik zou dol zijn op een crèmekleurige donut!" 877 01:08:06,124 --> 01:08:07,709 Wat is er zo grappig? 878 01:08:07,751 --> 01:08:12,005 - Ik wil ook lachen. - We waren net aan het kletsen. 879 01:08:14,007 --> 01:08:15,634 Hoe voel je je? 880 01:08:18,512 --> 01:08:20,889 Nee, dat kun je niet uitdoen. 881 01:08:23,767 --> 01:08:28,146 - Zou je me willen optillen? - Pak een kussen. 882 01:08:29,397 --> 01:08:32,526 Wacht even, mam. Lekker makkelijk, klaar? 883 01:08:34,402 --> 01:08:36,655 Gemakkelijk! 884 01:08:36,863 --> 01:08:38,490 Zwijg, jij! 885 01:08:38,532 --> 01:08:42,619 Altijd uitschelden. Het zijn goede kinderen. 886 01:08:47,499 --> 01:08:49,876 Mam, luister. 887 01:08:50,877 --> 01:08:56,258 Sinds de dokter zelf zei dat het te doen is ... 888 01:08:58,802 --> 01:09:04,015 Wil je hier liever blijven of naar huis gaan? 889 01:09:06,268 --> 01:09:09,938 - Ik heb een beslissing genomen. - Wat? 890 01:09:13,316 --> 01:09:15,402 Ik zal met hem trouwen. 891 01:09:16,695 --> 01:09:19,197 Ik snap het niet. 892 01:09:20,699 --> 01:09:23,326 - Wat zei ze? - Ik begrijp het niet, wat? 893 01:09:23,410 --> 01:09:26,705 Als jullie het eens zijn ... 894 01:09:28,456 --> 01:09:31,418 - Denk je dat we het kunnen? - Wat, mam? 895 01:09:32,210 --> 01:09:33,461 Je bent dik! 896 01:09:33,545 --> 01:09:36,548 Ze wil met Loriano trouwen, deze man hier. 897 01:09:38,466 --> 01:09:40,594 - Verplaats het! - Nesi! 898 01:09:46,600 --> 01:09:49,561 - Wat, Mario? - Vertel jij het haar maar! 899 01:09:49,728 --> 01:09:52,189 Ga uit de weg! 900 01:09:56,234 --> 01:09:59,112 - Waar brengen ze me heen? - Ontspan naar het ziekenhuis. 901 01:10:04,492 --> 01:10:06,870 Ga niet dood op mij. 902 01:10:39,110 --> 01:10:42,906 Kom ons halen als ze er niet is. Laten we geen scène maken. 903 01:10:43,156 --> 01:10:44,866 - Zal ik ook naar binnen gaan? - Nee. 904 01:10:44,908 --> 01:10:47,160 - Wat een sleur... - Waag het niet. 905 01:10:50,538 --> 01:10:52,749 Hallo? Cardiologie. 906 01:11:09,182 --> 01:11:10,558 Papa. 907 01:11:11,518 --> 01:11:13,311 Hallo! 908 01:11:15,272 --> 01:11:17,440 Het is niets. 909 01:11:17,691 --> 01:11:21,945 Ze hoeven alleen maar wat tests uit te voeren, dan ga ik naar huis. 910 01:11:22,070 --> 01:11:25,198 - Het gaat goed met mij. - Zeker. 911 01:11:25,323 --> 01:11:29,077 - Mam? - Ze is buiten met Valeria. 912 01:11:30,036 --> 01:11:34,457 - Zal ik ze halen? - Nee, je tante zal eruit springen. 913 01:11:36,167 --> 01:11:37,836 Kom hier. 914 01:11:43,717 --> 01:11:47,595 Geef dit aan mama. 915 01:11:47,679 --> 01:11:50,348 Lees het niet, leg het weg. 916 01:11:50,432 --> 01:11:53,184 Stop het in je zak, verstop het. 917 01:11:54,978 --> 01:11:56,354 Kan ik je een kusje geven? 918 01:11:57,856 --> 01:11:59,357 Vergeet het maar... 919 01:12:00,608 --> 01:12:03,111 Vooruit, maak je geen zorgen. 920 01:12:12,746 --> 01:12:15,248 Waar kijk je naar? Gaan. 921 01:12:18,084 --> 01:12:19,502 Beste Anna, 922 01:12:19,586 --> 01:12:25,091 in deze moeilijke tijd, realiseerde ik me veel dingen heb ik nooit begrepen. 923 01:12:25,133 --> 01:12:29,262 Ik vergeef al je fouten en ik hou nog steeds van je. 924 01:12:29,346 --> 01:12:34,893 Ik heb dit hartprobleem omdat Ik ben ver van jou en de kinderen verwijderd. 925 01:12:34,976 --> 01:12:37,979 Dus ik heb besloten dat wanneer ik hier wegga ... 926 01:12:38,605 --> 01:12:40,899 - Waar is je moeder? - Geef het terug. 927 01:12:41,024 --> 01:12:45,153 Nee, het is voor je vader's eigen bestwil en die van jou en je zus. 928 01:12:45,236 --> 01:12:48,865 - Je zult me ​​op een dag bedanken. - Ga uit de weg. 929 01:12:49,991 --> 01:12:52,285 ... als ik hier wegkom Ik kom je halen 930 01:12:52,410 --> 01:12:55,121 en we kunnen weer samen zijn als je wilt. 931 01:13:03,880 --> 01:13:05,924 Ze kan hier niet binnenkomen! 932 01:13:06,049 --> 01:13:09,427 Hoe durft ze hier binnen te komen nadat ze hem had vermoord! 933 01:13:10,428 --> 01:13:12,430 Wat is ze aan het doen? Is ze gek? 934 01:13:15,183 --> 01:13:17,644 Dit is wat papa zou hebben gewild. 935 01:13:17,894 --> 01:13:21,439 - Ik walg van jou! Geen schaamte! - Laten we gaan, negeer ze. 936 01:13:21,564 --> 01:13:24,943 Goed, maak dat je wegkomt! Mario zou je hier niet hebben gewild. 937 01:13:25,193 --> 01:13:27,821 Hij hield alleen van mij en die arme kinderen! 938 01:13:27,946 --> 01:13:30,532 Hij wilde ze terug, niet jij! 939 01:13:30,573 --> 01:13:34,411 Arm ding. Niemand heeft ooit van je gehouden omdat je egoïstisch en gemeen bent ... 940 01:13:34,452 --> 01:13:37,330 - En je bent verdomd lelijk! - Je moet je schamen! 941 01:13:37,414 --> 01:13:39,707 Je verdient het om op straat te staan! 942 01:13:39,791 --> 01:13:43,211 Laat me los! En je kunt het huis vergeten! 943 01:13:43,336 --> 01:13:46,089 Mario heeft het aan mij overgelaten! 944 01:13:49,300 --> 01:13:51,719 Die heks, ik zal het haar laten zien. 945 01:13:51,803 --> 01:13:53,596 Ik zal een advocaat inhuren. 946 01:13:56,474 --> 01:13:58,685 Open die deur. 947 01:13:58,852 --> 01:14:01,312 Start je motoren! 948 01:14:02,439 --> 01:14:05,442 - Hier zijn we dan. - Hoera! 949 01:14:07,819 --> 01:14:11,114 - Op die manier. - Anna op pole position! 950 01:14:11,364 --> 01:14:13,199 - Gek! - Mooi huis! 951 01:14:13,241 --> 01:14:17,454 Bied deze lieve verpleegsters aan en de dokter iets. 952 01:14:17,704 --> 01:14:21,499 Valeria, zorg jij ervoor? Ik hou jullie kinderen zeker bezig ... 953 01:14:21,624 --> 01:14:24,627 - Zoals mijn kleine huis? - Heel veel. 954 01:14:26,838 --> 01:14:28,715 Wacht even. 955 01:14:29,841 --> 01:14:31,843 Klaar? 956 01:14:32,093 --> 01:14:34,971 Een twee drie. 957 01:14:35,138 --> 01:14:37,140 Leuk en gemakkelijk... 958 01:14:42,020 --> 01:14:44,272 Zoutoplossing, de hele tijd. 959 01:14:44,522 --> 01:14:47,609 Dit is voor als ze pijn heeft. 960 01:14:47,859 --> 01:14:50,361 En niet meer dan twee druppels in het infuus. 961 01:14:50,528 --> 01:14:54,032 - Ja, mam? - Mijn bril. 962 01:14:56,284 --> 01:15:00,622 - Ik zou graag iets willen lezen. - Wil je de krant? 963 01:15:00,663 --> 01:15:03,124 Nee, kranten zijn vol van slechte dingen. 964 01:15:03,166 --> 01:15:07,921 Ik zou graag een van die roddelbladen willen hebben met foto's van filmsterren ... 965 01:15:08,046 --> 01:15:12,300 Oké, ik zal iemand ze laten kopen, Ik schaam me ervoor. 966 01:15:12,383 --> 01:15:15,678 Beschaamd over wat? Hij schaamt zich ... 967 01:15:15,762 --> 01:15:17,764 Goed, ik ga ze halen. 968 01:15:18,181 --> 01:15:21,518 Vergeet niet om de tv voor mij in te stellen. 969 01:15:21,684 --> 01:15:24,812 - "Dancing with the Stars" staat aan vanavond. - Okee. 970 01:15:25,813 --> 01:15:27,565 Kom hier. 971 01:15:28,525 --> 01:15:31,778 Kom gewoon even hier. 972 01:15:32,654 --> 01:15:36,699 - Ja mam? - Hoe gaat het met je? Je ziet er afgemat uit. 973 01:15:37,075 --> 01:15:40,161 - Het gaat goed met mij. - Slaap je 's nachts? 974 01:15:40,203 --> 01:15:44,207 - Of blijf je je zorgen maken? - Natuurlijk slaap ik. 975 01:15:44,332 --> 01:15:45,667 Als jij het zegt. 976 01:15:46,668 --> 01:15:50,046 Waarom ga je niet zwemmen? 977 01:15:52,966 --> 01:15:57,345 - Ik ga zwemmen. - Ja, het zal je goed doen. 978 01:15:57,595 --> 01:15:59,806 Oké, ik ga lekker zwemmen. 979 01:15:59,847 --> 01:16:01,683 Mijn knappe schat ... 980 01:16:02,350 --> 01:16:06,729 Ik ga halen die dingen uit het tijdschriftenblad ... 981 01:16:06,854 --> 01:16:08,856 Oké, mijn liefste. 982 01:16:09,607 --> 01:16:11,484 Wat is er met je? 983 01:16:13,695 --> 01:16:18,366 Hij was zo aardig, hij herinnerde zich mij en laat me de lijn doorsnijden. 984 01:16:18,449 --> 01:16:21,494 Hoor dat? Het lijkt erop dat we kunnen hebben de bruiloft op zaterdag. 985 01:16:21,619 --> 01:16:23,830 De loco-burgemeester zal hier zijn. 986 01:16:23,871 --> 01:16:27,000 Het is een persoonlijke gunst, zijn zoon was mijn grensrechter. 987 01:16:27,125 --> 01:16:31,004 Het papierwerk is klaar, Ik heb vrienden in het stadhuis ... 988 01:16:31,129 --> 01:16:34,507 - Ze respecteren je allemaal. - Jij bent de beste. 989 01:16:34,591 --> 01:16:38,636 Jij bent ook de beste jij en ik zijn altijd op elkaar afgestemd geweest. 990 01:16:38,720 --> 01:16:41,514 - Kun je mama's tv installeren? - Zeker. 991 01:16:41,598 --> 01:16:43,141 Ik heb ook een verlengsnoer gekocht. 992 01:16:43,224 --> 01:16:45,893 Ik zal de dvd-speler installeren en digitale kabel ... 993 01:16:45,977 --> 01:16:51,357 - Laat me je een kus geven. - Bedankt, Giancarlo. 994 01:16:51,399 --> 01:16:54,152 Dokter Cerrai ... U hoeft niet op te staan. 995 01:16:54,277 --> 01:16:58,906 Ik ben er zo, laat me de scart-stekker aansluiten. 996 01:16:59,032 --> 01:17:04,120 ik heb voor je meegebracht al die Loren-films die je leuk vindt ... 997 01:17:04,162 --> 01:17:07,123 Toen ik werd geboren we woonden aan de Via delle Navi, 998 01:17:07,290 --> 01:17:09,375 toen zijn we veel verhuisd. 999 01:17:09,542 --> 01:17:12,920 We woonden in een voorraadkamer, in een gemeubileerde studio, 1000 01:17:13,129 --> 01:17:15,798 bij de draaimolen op Via dei Pelaghi. 1001 01:17:16,257 --> 01:17:19,135 Verplaats het, kinderen. Haast je. 1002 01:17:19,177 --> 01:17:20,762 Ze luisteren nooit. 1003 01:17:20,803 --> 01:17:24,307 Gemakkelijk! Het is leuker als je de regels volgt. 1004 01:17:25,266 --> 01:17:29,312 Mijn broer Bruno zit op de middelbare school, hij is een boekenwurm. 1005 01:17:30,063 --> 01:17:32,523 Ik ben lang niet zo goed op school. 1006 01:17:32,774 --> 01:17:34,901 Ik ging naar de Carlo Bini School, 1007 01:17:35,151 --> 01:17:38,279 Toen ging ik naar La Marmora, en dan naar Pistelli. 1008 01:17:38,446 --> 01:17:42,075 - Nu ga ik naar Colombo School. - Ik ging er ook heen! 1009 01:17:42,325 --> 01:17:44,952 - Zoals ik! - Nog een toeval. 1010 01:17:45,078 --> 01:17:49,082 Nu studeer ik boekhouden, maar ik denk dat het tijdverspilling is. 1011 01:17:49,332 --> 01:17:53,711 - Ik wil binnenkort gaan werken. - Ik ook, na de middelbare school. 1012 01:17:53,961 --> 01:17:56,589 - Is dit niet mijn kamer? - Zie je niet dat ik praat? 1013 01:17:56,839 --> 01:18:02,095 - Heb je besloten wat je wilt doen? - Ik wil verkeersagent worden. 1014 01:18:02,220 --> 01:18:06,057 Ik benijd je, je hebt doelen gesteld, Ik blijf van gedachten veranderen. 1015 01:18:06,099 --> 01:18:09,936 - Kapper, schoonheidsspecialiste ... - Het is een moeilijke keuze. 1016 01:18:09,977 --> 01:18:12,814 Hier is prima, hoeveel ben ik je verschuldigd? 1017 01:18:12,855 --> 01:18:15,483 Geen zorgen, mevrouw, de advocaat zorgde ervoor. 1018 01:18:15,566 --> 01:18:20,196 Ik zou je wat koffie aanbieden maar alles is een puinhoop. 1019 01:18:20,238 --> 01:18:23,241 - Het is in orde. - Mainardi Company, we doen het allemaal. 1020 01:18:23,366 --> 01:18:26,244 - Ik heb het nummer ook achtergelaten. - Nogmaals bedankt. 1021 01:18:28,204 --> 01:18:32,583 We hebben gas, ik zal pasta maken met boter en ren naar het werk. 1022 01:18:32,625 --> 01:18:35,628 Wat is er verkeerd? Vind je het hier niet leuk? 1023 01:18:35,712 --> 01:18:37,380 We hebben een huis! 1024 01:18:37,463 --> 01:18:41,509 De advocaat heeft een baan voor je geregeld een huis, zelfs meubels. 1025 01:18:41,592 --> 01:18:45,972 Hij heeft het aan ons geleend, hij is aardig. Mannen als Cenerini zijn moeilijk te vinden! 1026 01:18:46,013 --> 01:18:49,100 Mam! Zijn naam is Giancarlo, hij is geweldig! 1027 01:18:49,142 --> 01:18:52,645 Hij is een Steenbok, een voetbalscheidsrechter, zijn vader is hoofdverkeersagent. 1028 01:18:52,729 --> 01:18:56,482 Ik ben helemaal rood, ik denk dat ik verliefd ben! 1029 01:18:56,524 --> 01:18:58,860 Neem een ​​aspirientje, gekke ... 1030 01:18:59,610 --> 01:19:01,654 Ik ben pasta aan het maken. 1031 01:19:06,159 --> 01:19:08,536 Hallo? Advocatenkantoor Cenerini. 1032 01:19:08,786 --> 01:19:11,622 Blijf aan de lijn aub. 1033 01:19:11,789 --> 01:19:14,917 Advocaat, het is meneer Canessa. Zal ik hem doorverbinden? 1034 01:19:15,126 --> 01:19:16,919 Oke. 1035 01:19:28,306 --> 01:19:31,642 - Het telefoontje kwam niet door. - Is dat niet zo? 1036 01:19:31,684 --> 01:19:35,146 Je moet op drukken de rode extensieknop 1037 01:19:35,188 --> 01:19:37,774 voordat je ophangt, of je verliest het gesprek. 1038 01:19:37,815 --> 01:19:41,819 Sorry, ik ben zo dom. Ik ben niet goed met deze knoppen. 1039 01:19:41,903 --> 01:19:44,697 - Ik bel hem terug. - Niet nodig. 1040 01:19:44,822 --> 01:19:46,824 Bedankt en sorry! 1041 01:19:58,544 --> 01:20:00,963 Hallo? Advocatenkantoor Cenerini. 1042 01:20:01,214 --> 01:20:04,467 Hij is aan de lijn, wacht even. 1043 01:20:09,305 --> 01:20:10,973 Ik heb opgehangen. 1044 01:20:11,224 --> 01:20:13,935 Anna, kun je alsjeblieft hier komen? 1045 01:20:13,976 --> 01:20:15,228 Natuurlijk. 1046 01:20:17,855 --> 01:20:19,607 Echt niet, ben je gek? 1047 01:20:23,361 --> 01:20:24,987 Kom binnen. 1048 01:20:26,197 --> 01:20:28,115 Laten we in de andere kamer gaan zitten. 1049 01:20:34,831 --> 01:20:37,083 Op deze manier. 1050 01:20:37,124 --> 01:20:41,128 Anna, ik wil dat je Giuliana ontmoet, mijn vrouw. 1051 01:20:41,254 --> 01:20:42,880 Goedenavond. 1052 01:20:48,886 --> 01:20:51,973 - Nigiotti, het is me een genoegen. - Graag gedaan. 1053 01:20:52,890 --> 01:20:57,270 Ze brengt me naar de Gran Guardia om Aroldo Tieri te zien. 1054 01:20:57,353 --> 01:20:59,647 Daarom hebben we abonnementen! 1055 01:20:59,772 --> 01:21:02,024 Ik weet het zeker, Mauro zal zoals gewoonlijk in slaap vallen. 1056 01:21:03,025 --> 01:21:06,612 Een cadeau voor uw kinderen. Bruno en Valeria, toch? 1057 01:21:06,654 --> 01:21:09,991 - Dank u. - Ik hoop dat ik de juiste maten heb. 1058 01:21:10,032 --> 01:21:13,995 Kasjmier, wauw! Je had het niet moeten hebben. 1059 01:21:14,036 --> 01:21:16,414 Giuliana is dol op kinderen. 1060 01:21:17,164 --> 01:21:19,000 Laten we gaan zitten. 1061 01:21:21,919 --> 01:21:26,173 Op een zondag jullie drieën moet komen voor de lunch. 1062 01:21:26,299 --> 01:21:31,178 - Ik zou graag de kinderen ontmoeten. - Natuurlijk, als het geen last is. 1063 01:21:31,304 --> 01:21:35,516 - Je had gelijk, ze is lief. - Bedankt. 1064 01:21:35,558 --> 01:21:37,685 Ik moet zeggen, mevrouw Giuliana, 1065 01:21:37,810 --> 01:21:40,813 je bent zelfs nog mooier in het echte leven dan op foto's. 1066 01:21:40,938 --> 01:21:44,692 - Wat lief van je! - Cognac? 1067 01:21:46,569 --> 01:21:48,529 Gewoon een druppel. 1068 01:21:49,530 --> 01:21:54,201 Ik heb wat Benzetril-druppels nodig en Bromucodeina hoestsiroop. 1069 01:21:55,202 --> 01:21:58,414 - En dit ook. - Ik kan je de oogdruppels geven. 1070 01:21:58,581 --> 01:22:02,084 - Je hebt een recept nodig voor de rust uit. - Ik weet... 1071 01:22:02,293 --> 01:22:06,547 Maar Dr. Risaliti is in het ziekenhuis, Ik kan het morgen brengen. 1072 01:22:06,714 --> 01:22:08,841 Dr. Risaliti is een kinderarts. 1073 01:22:09,050 --> 01:22:12,303 Ik ben blij met hem Ik wilde niet van dokter veranderen. 1074 01:22:12,345 --> 01:22:14,305 Goede oude Risaliti ... 1075 01:22:14,347 --> 01:22:15,973 We zijn niet bevoegd. 1076 01:22:18,976 --> 01:22:23,105 - Alsjeblieft, ik kom van buiten de stad. - Ga alsjeblieft weg. 1077 01:22:24,982 --> 01:22:27,485 - Gewoon een plezier ... - Al genoeg! 1078 01:22:27,568 --> 01:22:31,948 Alleen verslaafden vragen het voor Bromucodeina en Benzetril. 1079 01:22:31,989 --> 01:22:34,742 Zie ik eruit als een junkie? 1080 01:22:34,867 --> 01:22:39,246 Weet je hoeveel we er zien? Zelfs een jas en een stropdas aan. 1081 01:22:39,497 --> 01:22:43,626 Probeer een andere apotheek of ga naar de methadonkliniek. 1082 01:22:43,876 --> 01:22:48,255 - Baldacci? Ken ik jou? - Geef me een pauze, maak dat je wegkomt! 1083 01:22:51,467 --> 01:22:54,595 - Andrea Baldacci, toch? - Bel de politie. 1084 01:22:56,138 --> 01:22:57,765 Baldacci ... 1085 01:23:03,396 --> 01:23:06,482 Echt niet, Andrea Baldacci is weer terug bij Talini! 1086 01:23:06,524 --> 01:23:11,028 Talini, wees stil! Kinderen, werk samen voor uw groepswerk. 1087 01:23:11,862 --> 01:23:14,240 Stop met klagen. 1088 01:23:14,281 --> 01:23:16,617 Talini, je kunt niet paren met Giacomelli deze keer. 1089 01:23:16,659 --> 01:23:18,869 Met wie zou je willen werken? 1090 01:23:25,126 --> 01:23:28,546 Michelucci. Arme kerel, ik heb medelijden met hem. 1091 01:23:28,671 --> 01:23:31,257 Zijn we niet verwaand! 1092 01:23:31,298 --> 01:23:35,011 Michelucci zal het doen, hij is een goede leerling. Dus Talini met Michelucci ... 1093 01:23:35,052 --> 01:23:38,764 Giacomelli met Algranti en geen bezwaren ... 1094 01:23:38,806 --> 01:23:41,058 Jij doet al het werk en ik zal mijn nagels lakken. 1095 01:23:41,684 --> 01:23:46,022 - Zal ik naar jouw huis komen? - Ik zet geen voet in de jouwe. 1096 01:23:46,063 --> 01:23:50,443 Maar niet voor vijf uur, want van Andrea kom langs, begrijp je? 1097 01:23:52,278 --> 01:23:56,407 - Wat heb je begrepen? - Wat jij zei. 1098 01:23:56,449 --> 01:23:59,702 Je lijkt geen expert met deze dingen. 1099 01:24:04,457 --> 01:24:06,459 Bruno, lieverd! 1100 01:24:06,542 --> 01:24:10,546 Je Italiaanse leraar zegt Je bent heel goed. 1101 01:24:10,713 --> 01:24:14,675 - Kom niet meer met mijn leraren praten! - Je wetenschapsleraar was aardig. 1102 01:24:14,717 --> 01:24:17,053 Knap ook, hij gaf me zijn nummer ... 1103 01:24:17,094 --> 01:24:21,057 - Mijn wetenschapsleraar is een vrouw. - Wie was hij dan? 1104 01:24:21,098 --> 01:24:22,725 Laten staan. 1105 01:24:22,850 --> 01:24:26,937 Oké, Luciana leert het me om het kopieerapparaat vandaag te gebruiken. 1106 01:24:26,979 --> 01:24:28,856 - Dag schat. - Gaan. 1107 01:24:32,068 --> 01:24:36,363 Volgens Burckhardt de middeleeuwen waren transcendentaal, 1108 01:24:36,447 --> 01:24:37,948 Universalistisch ... 1109 01:24:37,990 --> 01:24:42,495 Ik deed kanten ondergoed aan en die eikel gaat naar tennislessen. 1110 01:24:42,578 --> 01:24:46,457 Antropocentrisch, Particularist, Humanistisch ... 1111 01:24:46,499 --> 01:24:50,002 Ik zal je ze laten zien, maar niet aanraken. 1112 01:24:51,754 --> 01:24:54,131 Vertel het aan niemand Andrea is jaloers. 1113 01:24:54,256 --> 01:24:58,469 - We moeten gaan schrijven. - Andrea en ik neuken de hele tijd. 1114 01:24:58,511 --> 01:25:03,099 Hij is geobsedeerd. Ik moet voorzichtig zijn of hij komt in mij. 1115 01:25:04,725 --> 01:25:06,727 Ik wed dat je het nog nooit hebt gedaan. 1116 01:25:08,229 --> 01:25:12,775 Laten we beginnen met de titel: "Sociale transformaties ... 1117 01:25:12,900 --> 01:25:15,236 uit de middeleeuwen aan de Renaissance. " 1118 01:25:16,487 --> 01:25:18,739 Weet je wat Giacomelli zegt? 1119 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 Dat je altijd alleen bent droevige gedichten schrijven 1120 01:25:21,617 --> 01:25:23,661 en zich aftrekken in tijdschriften. 1121 01:25:23,744 --> 01:25:26,288 Giacomelli is een idioot. Laten we beginnen met schrijven. 1122 01:25:28,040 --> 01:25:32,294 Heb je ooit een tongzoen gehad? Ik wed dat je niet weet hoe. 1123 01:25:32,419 --> 01:25:34,880 Andrea zegt dat ik een professional ben. 1124 01:25:34,922 --> 01:25:37,258 Het draait allemaal om techniek. 1125 01:25:37,299 --> 01:25:38,551 Elena, je bent zo vervelend! 1126 01:25:38,634 --> 01:25:41,929 Kunnen we ons verdomde onderzoek doen! Je bent gestoord! 1127 01:25:42,012 --> 01:25:45,933 Ik ben niet een van je lompe vrienden uit je klote buurt. 1128 01:25:48,144 --> 01:25:50,146 Doe dat niet ... 1129 01:26:03,701 --> 01:26:05,327 Je hebt het nog nooit gedaan, of wel? 1130 01:26:07,663 --> 01:26:10,457 Ik ook niet, maar het is een geheim. 1131 01:26:12,960 --> 01:26:14,461 Kom hier. 1132 01:26:23,053 --> 01:26:24,972 - Kom hier. - Ja. 1133 01:26:25,556 --> 01:26:27,725 Beloof me dat je het aan niemand vertelt. 1134 01:26:27,975 --> 01:26:30,853 - Kus me. - Oke. 1135 01:26:31,061 --> 01:26:34,440 Andrea zou ons allebei vermoorden. - Rechtsaf. 1136 01:26:35,983 --> 01:26:39,320 - Kus me. - Zeker. - Eet mij. 1137 01:26:39,361 --> 01:26:43,949 Schiet op, we hebben een Latijnse test. We gaan allemaal achter je zitten. 1138 01:26:46,493 --> 01:26:49,705 10-15 jaar geleden, ze was juffrouw Pancaldi. 1139 01:26:49,747 --> 01:26:52,750 Ze zou pijpen geven aan de echtgenoten van haar vrienden. 1140 01:26:53,584 --> 01:26:55,502 Mijn neef vertelde het me! 1141 01:26:55,628 --> 01:26:59,256 Ik heb gehoord dat ze een film heeft gemaakt omdat ze de minnaar van die acteur was ... 1142 01:26:59,340 --> 01:27:01,217 Mastroianni? - Rechtsaf! 1143 01:27:01,258 --> 01:27:05,095 Ik hoor dat ze trio's doet met de advocaat en zijn vrouw. 1144 01:27:05,137 --> 01:27:08,515 Excuseer mijn Latijn, maar ze is een echte nymfoslet. 1145 01:27:10,392 --> 01:27:12,603 Wees stil, laat Baldacci praten. 1146 01:27:12,645 --> 01:27:15,272 Ik heb haar al recht gezet. 1147 01:27:18,651 --> 01:27:22,279 "Nihil fugit a grinfiis Baldacci", laat hem praten! 1148 01:27:22,363 --> 01:27:27,243 Ze kwam voor een lerarenbijeenkomst, knipoogde naar me en ging naar de badkamer. 1149 01:27:27,284 --> 01:27:31,997 Ze deed de deur op slot ... We hebben het gedaan opstaan ​​en doggy style. 1150 01:27:32,039 --> 01:27:36,001 Jongens, ze is supergeil. Ze praat graag vies. 1151 01:27:36,043 --> 01:27:40,256 Die middag wilde Elena neuken maar ik was verslagen. 1152 01:27:40,297 --> 01:27:45,052 Toen kwam ze naar de apotheek van mijn vader, op zoek naar mij. 1153 01:27:45,177 --> 01:27:47,554 Raad eens wat ze heeft gekocht? - "Condus profilatticum"! 1154 01:27:55,062 --> 01:27:58,941 Baldacci, met alle respect, Ik heb je vriendin geneukt. 1155 01:27:59,149 --> 01:28:03,529 Ik hoop dat ze niet zwanger is je kunt maar beter een zwangerschapstest krijgen. 1156 01:28:03,696 --> 01:28:05,698 Het gebeurt... 1157 01:28:05,906 --> 01:28:10,202 Schat, dat is niet waar! Geloof hem niet, hij is gek. 1158 01:28:10,452 --> 01:28:12,204 Andrea! Hou op! 1159 01:28:27,678 --> 01:28:33,851 Bruno! Je school heeft gebeld. Wat is er gebeurd? 1160 01:28:33,976 --> 01:28:36,353 Oh mijn God, lieverd! 1161 01:28:38,355 --> 01:28:42,443 Kijk wat hij je heeft aangedaan! Wie is deze idioot? 1162 01:28:43,485 --> 01:28:45,112 Een jongen van school. 1163 01:28:45,237 --> 01:28:49,450 - Andrea Baldacci. Ken hem? - Nee waarom? 1164 01:28:49,491 --> 01:28:52,119 Ben je samen met zijn vriendin? 1165 01:28:53,871 --> 01:28:55,748 Laten we eens kijken. 1166 01:28:55,873 --> 01:29:00,085 Je bent nog schattiger, helemaal in elkaar geslagen mijn kleine hartbreker! 1167 01:29:04,381 --> 01:29:08,260 - Je wordt dik, je buik wordt dik. - Wat? 1168 01:29:08,385 --> 01:29:10,637 Waar heb je het over? 1169 01:29:19,897 --> 01:29:21,982 Valeria komt er niet achter. 1170 01:29:22,149 --> 01:29:24,610 Ik zal het je vertellen, je bent nu een grote jongen. 1171 01:29:24,651 --> 01:29:27,029 Wat? 1172 01:29:32,159 --> 01:29:33,911 Voel het? 1173 01:29:33,994 --> 01:29:36,538 Je bent zwanger? Van wie is het? 1174 01:29:42,669 --> 01:29:45,923 Neem me mee voor een ritje op je scooter. 1175 01:29:46,131 --> 01:29:49,802 Laten we over de onverharde wegen gaan en raakte alle kuilen. 1176 01:29:50,010 --> 01:29:53,180 Ik denk niet dat ik dit kan. Help me, ik smeek het je! 1177 01:29:53,305 --> 01:29:55,933 Je bent een slet! Een geile nymfomane! 1178 01:29:56,016 --> 01:29:58,894 Jij neukt iedereen je maakt me ziek! 1179 01:29:58,936 --> 01:30:02,189 Het spijt me, kom hier! Ik wilde je geen pijn doen. 1180 01:30:02,314 --> 01:30:04,441 Waar ga je heen? 1181 01:30:08,070 --> 01:30:11,824 - Waarom behandel je me zo? - Verdwaald geraken! 1182 01:30:12,199 --> 01:30:14,284 Honing aub! 1183 01:30:28,841 --> 01:30:32,594 - Wat is er gebeurd? - Geen vragen. 1184 01:30:32,678 --> 01:30:34,721 Ik zal wat soep opwarmen. 1185 01:30:38,851 --> 01:30:41,687 Oh, dat doet pijn ... 1186 01:30:42,604 --> 01:30:44,231 Wat is er, mam? 1187 01:30:45,858 --> 01:30:48,735 Dat ding daar ... draai het om. 1188 01:30:53,991 --> 01:30:55,617 Valeria, Loriano! 1189 01:30:57,995 --> 01:31:00,497 - Daar gaan we. - Meer! 1190 01:31:00,581 --> 01:31:04,626 Nee, zei de dokter om de morfine niet te overdrijven. 1191 01:31:04,710 --> 01:31:08,964 Het is als magie, de pijn verdwijnt en je vliegt weg ... 1192 01:31:16,138 --> 01:31:18,015 Cristiano ... 1193 01:31:18,724 --> 01:31:20,392 Wat? 1194 01:31:20,476 --> 01:31:22,853 - Heb je hem gebeld? - WHO? 1195 01:31:23,896 --> 01:31:26,356 Cristiano. 1196 01:31:26,398 --> 01:31:30,402 - Wie is Cristiano? - Mijn arme baby... 1197 01:31:34,156 --> 01:31:35,616 Wat gebeurd er? 1198 01:31:36,408 --> 01:31:40,037 Waar was je? Ik moest het infuus vergroten. 1199 01:31:40,162 --> 01:31:42,039 Dit zou om twee uur moeten zijn. 1200 01:31:42,122 --> 01:31:44,500 Valeria, kom eens hier. 1201 01:31:50,547 --> 01:31:54,426 Ik denk dat we een broer hebben. Zijn naam is Cristiano. 1202 01:31:54,510 --> 01:31:57,012 Ben je gek? Ben je high? 1203 01:31:57,054 --> 01:32:00,057 Dummy, mama was zwanger. Ze vertelde me. 1204 01:32:01,683 --> 01:32:03,143 Wanneer? 1205 01:32:05,187 --> 01:32:07,314 - Wanneer? Loriano! 1206 01:32:09,024 --> 01:32:10,692 U kent het verhaal, nietwaar? 1207 01:32:12,444 --> 01:32:14,446 Hij moet 27 of 28 zijn. 1208 01:32:15,822 --> 01:32:17,783 Oh mijn God, wat? 1209 01:32:19,326 --> 01:32:22,204 Onthoud die zomer toen ze 3 maanden wegging 1210 01:32:22,287 --> 01:32:24,289 met de advocaat en zijn vrouw? 1211 01:32:25,332 --> 01:32:27,709 Ze heeft de baby in het geheim gekregen. 1212 01:32:29,545 --> 01:32:33,048 - Bruno! - Ik dacht dat ze een abortus had gehad. 1213 01:32:34,591 --> 01:32:36,093 O mijn God! 1214 01:32:41,181 --> 01:32:45,852 - Waar is Cristiano? - Hij groeide op met zijn vader ... 1215 01:32:45,978 --> 01:32:48,855 ... die de emmer schopte. 1216 01:32:49,606 --> 01:32:51,858 Al die jaren 1217 01:32:51,942 --> 01:32:55,737 ze zag hem alleen van een afstand. 1218 01:32:55,821 --> 01:32:59,324 Maar ik weet hoeveel ze van hem hield. 1219 01:32:59,366 --> 01:33:02,744 Hij weet er niets van, dat was de afspraak. 1220 01:33:02,869 --> 01:33:06,123 - Welke deal? - Oh mijn God, een broer! 1221 01:33:06,248 --> 01:33:09,084 - Een broer! - Het gebeurt. 1222 01:33:09,126 --> 01:33:13,463 - Woont hij in Livorno? Wie is hij? - Jullie twee zijn dik! 1223 01:33:13,505 --> 01:33:16,633 Is dit een grap? Vertel het ons alvast! 1224 01:33:16,717 --> 01:33:19,261 - Ik wist dat ik het uiteindelijk zou zeggen. - Vertel het me. 1225 01:33:19,344 --> 01:33:21,888 - Het is de zoon van Cenerini! - Wat? Nee! 1226 01:33:31,982 --> 01:33:33,900 Ik heb ze eindelijk verteld ... 1227 01:33:43,785 --> 01:33:45,037 Waarom... 1228 01:34:06,433 --> 01:34:08,435 Kun je dit geloven? 1229 01:34:08,644 --> 01:34:11,188 Je wist het en je hebt het me nooit verteld! 1230 01:34:11,938 --> 01:34:14,941 Je was te jong Ik was ook een kind. 1231 01:34:18,528 --> 01:34:21,573 Je ging weg om in je eentje het goede leven te leiden. 1232 01:34:23,950 --> 01:34:25,702 Het goede leven... 1233 01:34:27,287 --> 01:34:30,207 Je hebt het allemaal aan mij overgelaten! 1234 01:34:30,290 --> 01:34:33,043 Ik ben getrouwd en ik was nog geen 20. 1235 01:34:33,585 --> 01:34:37,297 - Goed, het was allemaal mijn schuld. - Ja, het was jouw schuld! 1236 01:34:37,923 --> 01:34:39,341 Je hebt me verlaten! 1237 01:34:39,466 --> 01:34:42,177 - Een grote broer! - Hou je mond. 1238 01:34:42,219 --> 01:34:44,221 - Rot op! - Neuk je. 1239 01:34:44,304 --> 01:34:48,433 - Nesi, jij ook. - Neuk Nesi en jij ... 1240 01:35:02,989 --> 01:35:07,119 Wat er ook is gebeurd, Ik was niet bang omdat ik jou had. 1241 01:35:12,332 --> 01:35:15,377 Je was gemeen tegen mij maar je hield van me. 1242 01:35:15,460 --> 01:35:19,256 Je zou mijn hoofd slaan maar aai mijn haar zodat ik in slaap zou vallen. 1243 01:35:19,381 --> 01:35:21,717 Je hebt kinderliedjes voor me verzonnen. 1244 01:35:23,885 --> 01:35:25,637 Mijn grote broer. 1245 01:35:27,013 --> 01:35:29,641 Toen was je zomaar weg. 1246 01:35:29,766 --> 01:35:32,394 Ik zou bellen om te zeggen dat ik je gemist heb en je zou zeggen: 1247 01:35:32,519 --> 01:35:35,021 "Goed bedankt en jij?" 1248 01:35:35,105 --> 01:35:38,108 Of je zou niet eens antwoorden. 1249 01:35:38,150 --> 01:35:41,027 Ik vroeg me af wat ik verkeerd had gedaan. 1250 01:35:42,904 --> 01:35:46,116 Het is waar, ik was een beetje traag als kind 1251 01:35:46,283 --> 01:35:48,910 maar waarom heb je me behandeld? als een idioot? 1252 01:35:57,544 --> 01:35:59,671 Kom op, Valeria ... 1253 01:36:04,301 --> 01:36:08,180 Ik ben weer begonnen met roken vanwege jou jij bastaard... 1254 01:36:18,440 --> 01:36:20,442 Bruno ... 1255 01:36:24,321 --> 01:36:27,073 Waarom ben je weggelopen? 1256 01:36:27,157 --> 01:36:28,950 Waarom? 1257 01:36:29,201 --> 01:36:31,578 Je hebt geluk gehad. 1258 01:36:33,079 --> 01:36:36,917 Een groot applaus voor Bruno Michelucci! 1259 01:36:45,675 --> 01:36:48,428 Stuitligging. Een compositie in vrij vers. 1260 01:36:48,595 --> 01:36:50,222 Geweldig, lieverd! 1261 01:36:53,683 --> 01:36:55,602 Stuitligging. 1262 01:36:56,436 --> 01:36:57,938 Kom op! 1263 01:36:57,979 --> 01:37:01,358 - Bravo, lieverd! - Bravo! 1264 01:37:02,984 --> 01:37:05,862 Kwam als eerste ter wereld ... 1265 01:37:07,614 --> 01:37:09,491 Waarom ik... 1266 01:37:12,369 --> 01:37:14,704 Je moeder is roekeloos, maar niet gemeen. 1267 01:37:14,871 --> 01:37:18,625 Ik was misschien wreed tegen haar geweest, maar ik had mijn redenen. 1268 01:37:18,834 --> 01:37:21,878 Ik heb je vader ontmoet voordat zij dat deed. 1269 01:37:22,087 --> 01:37:26,132 Hij flirtte met me, nam me mee uit pizza en naar de film. 1270 01:37:26,341 --> 01:37:29,219 Ik was gek op hem, maar ik speelde moeilijk te krijgen. 1271 01:37:29,386 --> 01:37:30,512 Zo waren de dingen toen. 1272 01:37:30,595 --> 01:37:34,391 Op een dag bracht ik hem naar huis om opa te ontmoeten, 1273 01:37:34,474 --> 01:37:37,143 je moeder was toen zestien. 1274 01:37:37,227 --> 01:37:41,022 Ze was mooi, ze was altijd knapper dan ik. 1275 01:37:41,147 --> 01:37:44,901 Maar ze was ook moderner. Je weet wel? 1276 01:37:48,780 --> 01:37:50,615 Ze heeft me verraden. 1277 01:37:51,908 --> 01:37:54,661 Je kunt je niet voorstellen hoe ik geleden heb. 1278 01:37:54,786 --> 01:37:58,748 Wat kan je doen? Er zijn zoveel jaren verstreken. 1279 01:37:59,749 --> 01:38:01,418 Trots is een lelijk monster! 1280 01:38:01,501 --> 01:38:04,754 Maak niet dezelfde fout het is jouw leven. 1281 01:38:04,796 --> 01:38:10,260 Als je wilt gaan, ga dan. Maar geen wrok meer, Bruno. 1282 01:38:11,553 --> 01:38:16,266 Tante vertelde me dat vader ons geld had nagelaten en als ik wilde gaan, kon ik het gebruiken. 1283 01:38:16,308 --> 01:38:18,518 Je bent niet eens naar haar begrafenis gekomen. 1284 01:38:20,312 --> 01:38:23,523 Je hebt de scène gemist met moeder die haar kist omhelst. 1285 01:38:23,565 --> 01:38:26,318 Je had moeten zien hoe ze huilde ... 1286 01:38:27,569 --> 01:38:29,821 Ik heb veel dingen gemist. 1287 01:38:30,822 --> 01:38:33,408 Als je tenminste zou worden rijk en beroemd... 1288 01:38:34,951 --> 01:38:36,953 Ik ben arm en onbekend. 1289 01:38:38,204 --> 01:38:41,166 - En idioot. - Nee ik wens... 1290 01:38:41,207 --> 01:38:43,335 Ik ben normaal, wat erger is. 1291 01:38:53,345 --> 01:38:57,933 - Ik begrijp het niet, dus jij bent ... - Je broers en zussen. 1292 01:38:59,225 --> 01:39:03,104 Ik ben Valeria, en hij is de oudste, Bruno. 1293 01:39:03,188 --> 01:39:04,731 Bruno ... 1294 01:39:08,109 --> 01:39:09,611 Neem me niet kwalijk. 1295 01:39:10,362 --> 01:39:11,863 Ja? 1296 01:39:12,113 --> 01:39:15,116 Nee, ik kom er zo aan. 1297 01:39:17,869 --> 01:39:21,122 Het spijt me, het is vandaag hectisch geweest ... 1298 01:39:21,373 --> 01:39:24,501 Dus wat kan ik voor je doen... 1299 01:39:25,627 --> 01:39:29,965 We kwamen je uitnodigen op het huwelijk van onze moeder. 1300 01:39:31,007 --> 01:39:33,969 - Wie is ook je moeder ... - Onze moeder. 1301 01:39:34,386 --> 01:39:37,889 Ze gaat dood maar ze gaat trouwen? 1302 01:39:37,973 --> 01:39:39,891 - Precies. - Ja. 1303 01:39:40,016 --> 01:39:44,896 We denken dat het haar erg blij zou maken. 1304 01:39:45,021 --> 01:39:48,274 Het is misschien ook leuk voor jou, zou het niet? 1305 01:39:48,400 --> 01:39:51,861 Je moeder is ... heel bijzonder. 1306 01:39:51,903 --> 01:39:55,615 Ze heeft mijn leven verpest, en het hare ... 1307 01:39:55,657 --> 01:39:59,494 Als je haar ontmoet, misschien verpest ze die van jou ook. 1308 01:40:01,371 --> 01:40:02,414 Ik ben zo terug. 1309 01:40:02,497 --> 01:40:07,168 Wacht even, ik kom zo terug. Ik ben een minuutje. 1310 01:40:12,549 --> 01:40:15,885 - Wat zeg je, idioot! - Het is waar, is het niet? 1311 01:40:15,927 --> 01:40:18,930 - Dus je vertelt het hem? - Hij is onze broer. 1312 01:40:19,014 --> 01:40:23,393 Tiziana, wacht een paar minuten en vertel het dan hen had ik een onverwachte ontmoeting. 1313 01:40:23,810 --> 01:40:26,312 Wees echter beleefd. 1314 01:40:26,521 --> 01:40:30,066 Bel me als ze weggaan. 1315 01:40:30,400 --> 01:40:32,193 Mensen zijn gek ... 1316 01:40:32,569 --> 01:40:34,821 Je moeder gaat trouwen? 1317 01:40:34,946 --> 01:40:38,074 Gelukkig nodigde ze me uit, Ik hou van bruiloften! 1318 01:40:38,158 --> 01:40:40,827 Heeft ze je uitgenodigd? - Livorno is prachtig. 1319 01:40:40,910 --> 01:40:44,539 Waarom haat je het zo erg? Je ruikt de zee. 1320 01:40:44,581 --> 01:40:47,709 - Mijn zus Valeria. - Eindelijk ontmoeten we elkaar! 1321 01:40:48,543 --> 01:40:50,211 Als het aan hem lag ... 1322 01:40:50,336 --> 01:40:53,214 Hij zou me verdomme voorstellen aan zijn vriendin. 1323 01:40:53,339 --> 01:40:55,675 Gebruik dat woord niet hij krijgt een hartaanval. 1324 01:40:55,717 --> 01:40:59,220 Wacht even... weet je, je bent erg mooi. 1325 01:40:59,345 --> 01:41:02,098 Bedankt, je bent mooi, hij heeft het me niet verteld! 1326 01:41:02,182 --> 01:41:06,936 Hij ziet alleen de lelijke kant van het leven. Dat is hoe hij is, hij praat niet ... 1327 01:41:06,978 --> 01:41:09,439 - Hoe kun je hem uitstaan? - Wie weet. Ik heb hem lief. 1328 01:41:09,481 --> 01:41:12,108 - Ben je klaar? - Daar gaan we! 1329 01:41:15,445 --> 01:41:17,363 Livorno is goed voor je! 1330 01:41:20,492 --> 01:41:24,370 Makkelijk, varkens, of we hebben er niet genoeg van! 1331 01:41:24,621 --> 01:41:28,625 - Kinderen, gedraag je. - Als ze de snacks aanraken, vermoord ik ze. 1332 01:41:29,334 --> 01:41:31,461 - Giancarlo. - Neem me niet kwalijk. 1333 01:41:31,503 --> 01:41:35,465 Ik bestelde drie trays met snacks en er kwamen er maar twee. 1334 01:41:35,632 --> 01:41:39,511 Waar zijn de croissants? Wat gaan we nu doen, idioten? 1335 01:41:39,594 --> 01:41:42,514 Kalmeer, Loriano. Ga zitten. 1336 01:41:42,639 --> 01:41:47,977 - Zwijg, ik ben naar de badkamer geweest al drie keer. - Is goed. 1337 01:41:48,019 --> 01:41:51,898 - Kom binnen, meneer. - Hij is er al! 1338 01:41:52,524 --> 01:41:54,859 Hoop dat parkeren geen probleem was. 1339 01:41:54,901 --> 01:41:57,487 Als je een boete krijgt, regel ik die. 1340 01:41:57,529 --> 01:42:00,907 - Ik heb eigenlijk een chauffeur. - Natuurlijk maakte ik een grapje! 1341 01:42:00,990 --> 01:42:05,370 Barbacci, gemeentelijke politie. Dit is Loriano Nesi ... 1342 01:42:05,411 --> 01:42:07,789 De bruidegom! Gefeliciteerd. 1343 01:42:07,872 --> 01:42:12,293 - Mijn genoegen, uw ex-cel-ence. - Hij is zenuwachtig. 1344 01:42:13,419 --> 01:42:16,131 - De deurbel! - Ik zal het halen. 1345 01:42:16,172 --> 01:42:21,052 Het spijt me, edelachtbare, we hadden een serieuze zaak probleem met de croissants. 1346 01:42:21,177 --> 01:42:23,138 Het buffet is daarbinnen. 1347 01:42:29,936 --> 01:42:32,438 Cristiano, kom binnen. 1348 01:42:32,564 --> 01:42:34,941 - Mag ik? - Natuurlijk. Bedankt voor het komen. 1349 01:42:35,024 --> 01:42:38,153 Dank u. Dit is Chiara, mijn vriendin. 1350 01:42:38,194 --> 01:42:43,032 Iemand anders wilde komen ... mijn moeder. 1351 01:42:43,700 --> 01:42:47,078 Bruno, hoe gaat het? Herinner je je mij? 1352 01:42:47,162 --> 01:42:50,957 - Natuurlijk. Het buffet is daarbinnen. - Mogen we? 1353 01:42:53,209 --> 01:42:56,588 Dank u. Je hebt genomen een enorm gewicht van mijn borst. 1354 01:42:56,671 --> 01:42:58,339 Het buffet is daarbinnen. 1355 01:42:58,423 --> 01:43:04,429 - Oh ja, natuurlijk. Nogmaals bedankt. - De bruid is klaar! 1356 01:43:04,470 --> 01:43:06,848 Je kijkt als een kaartjesinspecteur! 1357 01:43:09,475 --> 01:43:13,730 De loco-burgemeester is hier, Meneer Caciagli. 1358 01:43:13,813 --> 01:43:16,107 - Hoe aardig. - Graag gedaan. 1359 01:43:16,191 --> 01:43:18,818 - Laten we opschieten, waar is Bruno? - Hier ben ik. 1360 01:43:21,738 --> 01:43:24,616 - Cristiano! - Mevrouw Anna ... 1361 01:43:25,241 --> 01:43:27,202 Mijn liefste, kom hier. 1362 01:43:27,452 --> 01:43:29,495 Laat me je eens bekijken! 1363 01:43:29,579 --> 01:43:32,332 Mijn hemel, je bent zo knap. 1364 01:43:34,500 --> 01:43:40,715 Je zag er ook goed uit met lang haar toen je op de universiteit zat. 1365 01:43:40,757 --> 01:43:43,509 - Bedankt. - Dit moet je vriendin zijn. 1366 01:43:43,593 --> 01:43:47,597 - Ja, Chiara. - Zo mooi. Wanneer gaan jullie trouwen? 1367 01:43:47,639 --> 01:43:51,893 - Ik weet niet... - Doe niet zoals Bruno ... 1368 01:43:52,018 --> 01:43:56,522 Hij heeft het perfecte meisje en hij sleept nog steeds met zijn voeten! 1369 01:44:00,485 --> 01:44:03,238 Mevrouw Giuliana, bent u ook gekomen? 1370 01:44:03,655 --> 01:44:05,782 Mijn god, Anna! 1371 01:44:09,160 --> 01:44:11,162 Laten we beginnen. 1372 01:44:11,246 --> 01:44:13,915 Kom op, Loriano, blijf daar staan of we beginnen nooit. 1373 01:44:14,499 --> 01:44:17,794 - Zijn de getuigen hier? - Ja. 1374 01:44:18,044 --> 01:44:20,672 Goed, laat de ceremonie beginnen. 1375 01:44:23,925 --> 01:44:27,512 Ben jij, Loredano Nesi, AKA Loriano? 1376 01:44:28,429 --> 01:44:30,932 Loredano, hè? 1377 01:44:34,143 --> 01:44:38,147 Ben jij Anna Nigiotti? In overeenstemming met standaardwetten ... 1378 01:44:38,189 --> 01:44:43,194 Ik zal de clausules van het burgerlijk wetboek lezen op het huwelijk. 1379 01:44:43,903 --> 01:44:47,198 Echtgenoten dezelfde rechten verwerven 1380 01:44:47,282 --> 01:44:49,325 en dezelfde taken op zich nemen. 1381 01:44:49,450 --> 01:44:54,330 Het huwelijk vereist trouw, morele en materiële hulp, 1382 01:44:54,455 --> 01:44:58,835 en samenwerking bij de afhandeling het gezin en het gemeenschappelijke huis. 1383 01:44:58,960 --> 01:45:01,796 Het huwelijk vereist de man en vrouw 1384 01:45:01,838 --> 01:45:04,716 onderhouden, instrueren, en kinderen opvoeden 1385 01:45:04,799 --> 01:45:10,722 rekening houdend met de mogelijkheden en aspiraties van hun kinderen. 1386 01:45:10,847 --> 01:45:12,724 Hoewel deze kinderen zijn allemaal volwassen ... 1387 01:45:14,726 --> 01:45:16,853 Loredano, AKA Loriano Nesi, 1388 01:45:16,936 --> 01:45:21,607 neem je Anna Nigiotti om je getrouwde vrouw te zijn? 1389 01:45:23,818 --> 01:45:24,861 Ik doe. 1390 01:45:26,362 --> 01:45:29,240 - Wat was dat? - Hij zei "ik doe". 1391 01:45:30,241 --> 01:45:31,326 Gelukkig! 1392 01:45:31,367 --> 01:45:32,994 Anna Nigiotti, 1393 01:45:33,119 --> 01:45:36,998 neem je Loredano Nesi als uw man? 1394 01:45:37,081 --> 01:45:40,209 Als ik had geweten dat zijn naam Loredano was ... 1395 01:45:42,211 --> 01:45:45,256 Het is nu te laat, het is prima. 1396 01:45:45,340 --> 01:45:48,634 - Hebben de getuigen het gehoord? - Ja. 1397 01:45:48,718 --> 01:45:53,264 In naam van de wet, spreek ik uit Loredano AKA Loriano Nesi 1398 01:45:53,389 --> 01:45:56,768 en Anna Nigiotti, man en vrouw. 1399 01:45:56,851 --> 01:46:00,480 Traditioneel, je zou nu ringen ruilen. 1400 01:46:00,521 --> 01:46:02,899 - Ga verder. - Ik wist het... 1401 01:46:03,649 --> 01:46:05,276 Ontspan, Loredano. 1402 01:46:05,360 --> 01:46:07,362 Het is allemaal klaar. 1403 01:46:23,544 --> 01:46:25,797 Je mag nu de bruid kussen. 1404 01:46:43,898 --> 01:46:47,819 Kwam als eerste in de voeten van de wereld ... 1405 01:46:47,944 --> 01:46:52,198 Milaan is een prachtige stad, maar parkeren is een enorm probleem. 1406 01:46:52,323 --> 01:46:56,577 Het ontbreken van parkeerplaatsen is ook een probleem in Livorno. 1407 01:46:56,661 --> 01:47:01,833 Zelfs als het een kleinere stad is, het is geen eenvoudig probleem om op te lossen. 1408 01:47:01,916 --> 01:47:06,295 De wijken zijn propvol met auto's. Juist, advocaat? 1409 01:47:06,337 --> 01:47:11,092 Als de stad inwoners laat betalen om te parkeren, raken ze van streek. 1410 01:47:11,175 --> 01:47:15,096 - De vierkanten kunnen niet worden gebruikt. - Genoeg, Sergio. 1411 01:47:15,179 --> 01:47:18,349 Het is geweldig wanneer de leadzanger het doet. 1412 01:47:18,433 --> 01:47:22,812 Waarom zing je niet in het Engels gebruik enkele van de grote dichters. 1413 01:47:22,854 --> 01:47:25,481 Dylan Thomas, zelfs Shakespeare ... 1414 01:47:25,565 --> 01:47:29,318 Oom Bruno, je teksten zijn geweldig. Waarom ben je gestopt met schrijven? 1415 01:47:29,360 --> 01:47:32,947 - Heb je geschreven, Bruno? - Toen ik een kind was... 1416 01:47:32,989 --> 01:47:36,242 Waarom jij en Sandra niet? kom je in Livorno logeren? 1417 01:47:36,367 --> 01:47:41,873 - Cool, we zouden elkaar leren kennen. - Misschien in de toekomst. 1418 01:47:41,956 --> 01:47:45,084 Ze konden een ondergronds perceel bouwen bijvoorbeeld op Piazza Mazzini. 1419 01:47:45,126 --> 01:47:47,879 Kun je de bakjes erin krijgen? 1420 01:47:48,004 --> 01:47:52,133 - Milieuvriendelijke incentives staan ​​centraal ... - Doe de deur open. 1421 01:47:52,258 --> 01:47:56,387 - We gaan verder als ik terug ben. - Okee. 1422 01:47:56,512 --> 01:47:59,640 - Het spijt me van hem. - Waarom? Hij is aardig. 1423 01:47:59,724 --> 01:48:04,395 Ik zal het halen. Mijn man, Bruno! Wat een dag! 1424 01:48:04,479 --> 01:48:05,771 Goedenavond. 1425 01:48:05,855 --> 01:48:09,484 Pardon, heb ik gehoord er was een feest voor Anna ... 1426 01:48:09,525 --> 01:48:12,278 Het is allemaal gedaan mijn schoonmoeder rust nu. 1427 01:48:12,528 --> 01:48:16,157 - Mag ik Valeria gedag zeggen? - Hallo, kom binnen! 1428 01:48:16,407 --> 01:48:19,285 - Valeria is in de keuken. - Bedankt. 1429 01:48:21,037 --> 01:48:23,664 Valeria, je baas is hier. 1430 01:48:25,917 --> 01:48:29,795 - Goedenavond, ik heb deze meegenomen. - Leuk. 1431 01:48:29,879 --> 01:48:31,923 - Ze zijn voor je moeder. - Ik dacht het al. 1432 01:48:32,048 --> 01:48:35,551 - Wil je koffie? - Ja bedankt. 1433 01:48:35,885 --> 01:48:37,303 Hallo. 1434 01:48:40,431 --> 01:48:45,645 - Bedankt. Hoe gaat het met je? - Hoe denk je dat ik ben? 1435 01:48:45,686 --> 01:48:48,689 - Goedenavond. - Leuk je te ontmoeten, ik ben de zoon ... 1436 01:48:48,814 --> 01:48:51,192 Ik bedoel de broer ... Nou, de zoon van ... 1437 01:48:51,317 --> 01:48:55,071 - Geen probleem. - Mijn zus Chiara ... Ik bedoel mijn vriendin! 1438 01:48:55,154 --> 01:48:57,323 Sorry, mijn hoofd tolt vandaag. 1439 01:48:58,533 --> 01:49:00,451 Bruno, ze wil jullie twee. 1440 01:49:01,452 --> 01:49:04,330 Ze is te opgewonden Ik moest het kalmeringsmiddel verhogen. 1441 01:49:21,597 --> 01:49:25,726 Doe dit eraf, wil je? Ik heb het niet meer nodig ... 1442 01:49:28,062 --> 01:49:29,605 Hef je hoofd op. 1443 01:49:32,858 --> 01:49:34,694 - Bedankt. - Geef het aan mij. 1444 01:49:37,238 --> 01:49:40,616 Ik hoorde wat zingen. 1445 01:49:40,741 --> 01:49:44,495 - Het was Sergio. - Zullen we een beetje zingen, kinderen? 1446 01:49:44,620 --> 01:49:45,955 Kom op... 1447 01:49:45,997 --> 01:49:48,457 Hoe ging die die we leuk vonden? 1448 01:49:51,586 --> 01:49:54,255 Hoor je deze stem? 1449 01:49:56,382 --> 01:50:00,386 Het is mijn hart dat zingt 1450 01:50:00,469 --> 01:50:02,722 Samen, Bruno. 1451 01:50:03,389 --> 01:50:06,100 Liefde, liefde, liefde 1452 01:50:06,726 --> 01:50:09,520 Dat is alles wat ik weet te zeggen 1453 01:50:09,604 --> 01:50:12,648 En je zult me ​​begrijpen 1454 01:50:14,150 --> 01:50:17,653 Ik pakte een gitaar 1455 01:50:17,778 --> 01:50:20,656 En ik speel voor jou 1456 01:50:21,907 --> 01:50:24,285 Het is tijd om te leren 1457 01:50:24,910 --> 01:50:27,538 Ik weet dat ik niet kan spelen 1458 01:50:27,622 --> 01:50:30,499 Maar ik speel voor jou 1459 01:50:30,541 --> 01:50:32,168 Zingen! 1460 01:50:32,752 --> 01:50:35,171 Het eerste mooie 1461 01:50:35,296 --> 01:50:38,049 Ik heb van het leven 1462 01:50:38,174 --> 01:50:42,553 Is jouw jonge glimlach, ben jij 1463 01:50:42,678 --> 01:50:45,181 Een ster temidden van de bomen 1464 01:50:45,264 --> 01:50:47,808 De nacht is opgeheven 1465 01:50:47,892 --> 01:50:52,813 Mijn hart wordt dieper in liefde 1466 01:50:52,938 --> 01:50:55,191 Dieper verliefd 1467 01:50:57,818 --> 01:50:59,570 Dat is nu genoeg, mam. 1468 01:51:01,155 --> 01:51:06,702 Maak jezelf niet moe rust wat uit. 1469 01:51:06,827 --> 01:51:09,664 Mijn hoofd tolt ... maar het is leuk! 1470 01:51:11,916 --> 01:51:13,584 Ga slapen, mam. 1471 01:51:15,711 --> 01:51:19,590 - Wat is er zo grappig? - Ik dacht net aan Lenzi. 1472 01:51:19,674 --> 01:51:21,842 - Lenzi? - Hij was zo belachelijk! 1473 01:51:23,094 --> 01:51:24,679 Ik herinner me hem niet. 1474 01:51:24,720 --> 01:51:28,099 Lenzi, de man met het toupetje. 1475 01:51:28,182 --> 01:51:33,104 Eens, op de Terrazza Mascagni het vloog weg in de zee! 1476 01:51:35,731 --> 01:51:39,068 - Hoe zit het met die fascist? - Graaf Augusto Paoletti. 1477 01:51:39,110 --> 01:51:41,362 - Augusto Paoletti ... - Is hij gestorven? 1478 01:51:44,198 --> 01:51:47,702 Hij dook in een leeg zwembad. Hoofd eerst. 1479 01:51:49,078 --> 01:51:51,122 Een tragikomisch einde ... 1480 01:51:52,123 --> 01:51:55,459 - En Mansani? Wat een sleur! - Maar hij was aardig. 1481 01:51:56,752 --> 01:52:01,382 Toen we weggingen, hij was zo verdrietig dat hij de winkel sloot. 1482 01:52:01,507 --> 01:52:03,259 Arm ding! 1483 01:52:04,593 --> 01:52:06,011 Hij was verliefd, mam. 1484 01:52:06,137 --> 01:52:08,264 Ze waren allemaal verliefd op je. 1485 01:52:12,226 --> 01:52:14,019 Niet Cenerini. 1486 01:52:15,146 --> 01:52:18,274 - Die keer hield ik mezelf voor de gek. - Niet als je het mij vraagt ​​... 1487 01:52:19,150 --> 01:52:22,653 Nee, hij had alleen oog voor zijn vrouw. 1488 01:52:23,612 --> 01:52:25,781 Mooie vrouw, heb je haar gezien? 1489 01:52:26,657 --> 01:52:28,617 Je bent mooier, mam. 1490 01:52:30,244 --> 01:52:32,663 Maar het beste van alles ... 1491 01:52:32,788 --> 01:52:34,498 was je vader. 1492 01:52:35,875 --> 01:52:40,796 Veel slaan en schreeuwen maar ook veel liefde. Te veel. 1493 01:52:41,881 --> 01:52:45,426 Die verdomde foto maakte hem gek arm ding. 1494 01:52:46,677 --> 01:52:50,014 - Welke foto? - Het ligt in die la. 1495 01:52:51,432 --> 01:52:52,933 Snap je. 1496 01:52:57,271 --> 01:52:58,939 Zien? 1497 01:52:59,023 --> 01:53:02,276 Die stomme fotograaf zet het in zijn raam. 1498 01:53:03,319 --> 01:53:06,655 Pa kwam langs en hoorde mensen praten. 1499 01:53:08,699 --> 01:53:11,452 Je weet hoe mensen kunnen zijn ... 1500 01:53:11,577 --> 01:53:14,038 Vooral in Livorno. 1501 01:53:14,079 --> 01:53:17,416 - Wat heb je tegen Livorno? - Alles. 1502 01:53:19,585 --> 01:53:22,087 Papa was net zo eigenwijs als jij. 1503 01:53:25,841 --> 01:53:28,469 Wat een leven, mijn lieverds ... 1504 01:53:31,222 --> 01:53:34,225 Maar we hadden veel plezier. 1505 01:53:34,308 --> 01:53:36,560 Is dat niet zo? 1506 01:54:22,106 --> 01:54:24,775 Anna ... 1507 01:54:27,528 --> 01:54:29,780 - Ik wil zien. - Het is het beste dat je dat niet doet. 1508 01:54:31,156 --> 01:54:33,284 - Ga daar naar binnen. - Lieve schat... 1509 01:54:33,367 --> 01:54:35,286 Giancarlo, wacht. 1510 01:54:36,412 --> 01:54:39,415 Bruno, ik heb pijn. 1511 01:54:39,498 --> 01:54:41,876 Ik had dit niet verwacht. 1512 01:54:47,631 --> 01:54:50,426 Kom op, Sergio, wees sterk. 1513 01:54:50,926 --> 01:54:55,764 - Geef me een knuffel, lieverd. Giancarlo, ik heb je gevraagd te wachten. 1514 01:55:08,193 --> 01:55:09,945 Huil maar, lieverd. 1515 01:55:10,029 --> 01:55:11,822 Laat het gaan... 1516 01:55:12,656 --> 01:55:14,074 Ik kan er niet tegen. 1517 01:55:15,200 --> 01:55:18,454 - Ik kan het niet aan. - Ik ben hier. 1518 01:55:18,537 --> 01:55:20,706 Mijn hart breekt. 1519 01:55:27,838 --> 01:55:31,216 - Laten we naar huis gaan pap, het is het beste. - Laten we gaan. 1520 01:55:40,976 --> 01:55:42,811 Mijn moeder... 1521 01:55:44,438 --> 01:55:45,981 Welterusten. 1522 01:55:55,366 --> 01:55:57,451 Mijn hart breekt. 1523 01:55:57,493 --> 01:55:59,703 Mijn hart breekt... 1524 01:56:08,337 --> 01:56:10,130 Nee, wacht een minuut. 1525 01:56:11,382 --> 01:56:13,717 Dat kun je niet binnen laten! 1526 01:56:18,138 --> 01:56:22,142 Wat een rommelige klus, puin overal ... 1527 01:56:23,477 --> 01:56:26,772 Wat een rommelige klus, het kan ze niks schelen! 1528 01:56:31,777 --> 01:56:34,738 Ik wil deze daarin plaatsen. 1529 01:56:34,780 --> 01:56:38,492 Loriano, het is te hoog. - Ik kan het, ik ben geen dwerg. 1530 01:56:42,287 --> 01:56:45,040 - Overal puin ... - Bedankt. 1531 01:56:45,165 --> 01:56:50,796 - Pak een spons en ruim deze op, hier. - Bedankt. 1532 01:57:49,980 --> 01:57:53,233 Zullen we de bus nemen of lopen? 1533 01:57:53,484 --> 01:57:55,944 We kunnen ook een taxi nemen. 1534 01:57:57,571 --> 01:58:01,492 - Hoe gaat het, schat? - Oké, ik ben oké. 1535 01:58:02,493 --> 01:58:04,495 Als jij wilt, we kunnen tot morgen blijven. 1536 01:58:04,620 --> 01:58:07,498 Ik kan iets kopen voor het avondeten vanavond. 1537 01:58:12,586 --> 01:58:14,213 Sandra ... 1538 01:58:17,758 --> 01:58:19,760 Heeft u een badpak? 1539 01:58:19,885 --> 01:58:23,514 Natuurlijk denk je Ik zou zonder een naar Livorno komen? 1540 01:58:26,517 --> 01:58:27,893 Ik niet. 1541 01:58:29,770 --> 01:58:31,396 Ik heb er geen. 1542 01:58:44,409 --> 01:58:46,912 Kom op, gek! Het is mooi! 1543 01:58:47,037 --> 01:58:49,665 Kom op, duik erin! 115830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.