Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,286 --> 00:00:34,986
фільм Корі Юня
2
00:00:38,646 --> 00:00:40,946
Джет Лі
3
00:00:41,030 --> 00:00:43,030
у фільмі
4
00:00:43,114 --> 00:00:45,114
ЗАХИСНИК
5
00:00:45,198 --> 00:00:46,598
також у ролях:
6
00:00:46,682 --> 00:00:48,782
Крісті Чунґ
Кент Чанґ
Нґай Сінґ
7
00:01:26,826 --> 00:01:28,061
Відповідайте.
8
00:01:28,094 --> 00:01:29,729
Як погода?
9
00:01:29,763 --> 00:01:33,633
небо чисте,
не видно ані хмарки
10
00:01:34,868 --> 00:01:36,303
А біля басейну?
11
00:01:36,336 --> 00:01:39,473
Те ж саме.
Все під контролем. Як периметр?
12
00:01:39,506 --> 00:01:40,840
Все спокійно.
13
00:01:40,874 --> 00:01:42,509
Я роблю кілька запливів щодня
14
00:01:42,542 --> 00:01:44,844
це покращує здоров'я.
15
00:01:46,045 --> 00:01:47,481
Це дуже бадьорить.
16
00:01:47,514 --> 00:01:50,350
- Так. Так, справді.
- Згоден.
17
00:01:53,019 --> 00:01:55,889
- Що це?
- Прикрити їх! "Хмарний" захист!
18
00:01:55,922 --> 00:01:58,492
- Виведіть їх!
- Бігом!
19
00:02:02,396 --> 00:02:04,531
Бігом! Бігом! Рухайтеся! Рухайтеся!
20
00:02:04,564 --> 00:02:07,567
Прикрийте їх! Пильнуйте ззаду!
Пильнуйте ззаду!
21
00:02:07,601 --> 00:02:09,469
Виводьте! Хутко! Хутко! Хутко!
22
00:02:09,503 --> 00:02:11,638
Відкрийте двері!
23
00:02:11,671 --> 00:02:13,507
Пішли! Пішли!
24
00:02:13,540 --> 00:02:15,074
Бігом! Бігом! Бігом!
25
00:02:15,108 --> 00:02:16,176
Пильнуйте!
26
00:02:18,578 --> 00:02:20,280
- Там!
- Давай!
27
00:02:20,314 --> 00:02:21,715
Бігом! Рухайтеся!
28
00:02:21,748 --> 00:02:23,550
Пильнуйте позаду!
29
00:02:23,583 --> 00:02:24,884
- Рухайтесь!
- Ходімо!
30
00:02:28,722 --> 00:02:29,956
Нужбо! Геть з дороги!
31
00:02:29,989 --> 00:02:31,157
Пригніться!
32
00:02:32,626 --> 00:02:34,560
- Стережіться!
- Що відбувається?
33
00:02:39,199 --> 00:02:40,600
Ходімо!
34
00:02:40,634 --> 00:02:41,801
Обережно!
35
00:03:06,226 --> 00:03:07,927
Це твої друзі?
36
00:03:07,961 --> 00:03:09,095
Ні, аж ніяк.
37
00:03:10,830 --> 00:03:13,066
Вибачте, я вас знаю?
38
00:03:14,368 --> 00:03:16,069
У нас тут приватна розмова.
39
00:03:16,102 --> 00:03:17,504
Якщо ви не заперечуєте...
40
00:03:17,537 --> 00:03:18,872
Чому ви тут сіли?
41
00:03:34,621 --> 00:03:37,156
Сади його в машину!
42
00:03:37,891 --> 00:03:39,426
- Не можна! - Просто зроби це!
43
00:03:39,459 --> 00:03:40,460
Я тут керую.
44
00:03:40,494 --> 00:03:41,595
Я так не думаю.
45
00:03:41,628 --> 00:03:42,696
Забудь!
46
00:03:42,729 --> 00:03:45,932
- Гей!
47
00:03:57,010 --> 00:03:59,613
Чи може хтось із цього класу
48
00:03:59,646 --> 00:04:03,750
відрізнити охоронців від вбивць?
49
00:04:03,783 --> 00:04:06,453
Бо мені важко.
50
00:04:06,486 --> 00:04:08,121
Якби це не було інсценування,
51
00:04:08,154 --> 00:04:14,060
Я б негайно подав у відставку. Зараз же.
52
00:04:14,093 --> 00:04:17,196
Де в посібнику написано,
що треба тримати пістолет
53
00:04:17,230 --> 00:04:21,267
коло голови людини,
яку мусите захищати?
54
00:04:22,536 --> 00:04:24,137
Ви охоронці...
55
00:04:24,804 --> 00:04:27,541
чи викрадачі?
56
00:04:27,574 --> 00:04:30,143
Ви повинні думати головою.
57
00:04:30,176 --> 00:04:35,014
Чан! Може, розкажеш
нам про те, що ти собі думаєш?
58
00:04:35,048 --> 00:04:36,316
Сер!
59
00:04:36,350 --> 00:04:39,419
На одному із уроків,
ви вчили вас...
60
00:04:39,453 --> 00:04:41,054
що за певних обставин
61
00:04:41,087 --> 00:04:45,058
треба бути готовим померти,
щоб захистити життя суб'єкта.
62
00:04:45,091 --> 00:04:48,094
Я зрозумів... Я був готовий померти.
63
00:04:57,003 --> 00:04:58,738
Охоронець, це дещо більше
64
00:04:58,772 --> 00:05:01,508
ніж просто бути швидким
або готовим померти.
65
00:05:01,541 --> 00:05:03,477
Зрештою, твоя рішучість
66
00:05:03,510 --> 00:05:04,911
врятувала життя клієнту.
67
00:05:04,944 --> 00:05:06,980
Але ти не заслужив його довіри.
68
00:05:07,013 --> 00:05:09,983
І це те, чого тобі доведеться навчитися.
69
00:05:11,117 --> 00:05:12,285
Дякую вам сер.
70
00:05:13,319 --> 00:05:15,389
Як, щодо завдання?
71
00:05:15,422 --> 00:05:17,391
Я поїду з іншими?
72
00:05:18,825 --> 00:05:21,961
Я думаю, що ми зможемо
знайти місце і для тебе.
73
00:05:23,730 --> 00:05:25,799
Але я маю ще одне завдання для тебе,
74
00:05:25,832 --> 00:05:28,768
невеличке, у Гонконзі.
75
00:05:28,802 --> 00:05:30,737
- В Гонконзі?
- Саме так.
76
00:05:30,770 --> 00:05:32,406
Що треба робити?
77
00:05:32,439 --> 00:05:36,810
Це Джеймс Шонґґ, голова "Тай Фун Ґрупс",
78
00:05:36,843 --> 00:05:39,713
корпорації, що заробляє
мільйони в іноземній валюті.
79
00:05:39,746 --> 00:05:44,918
- Ти будеш захищати
дівчину цього чоловіка.
80
00:05:49,288 --> 00:05:51,525
Увечері 27 травня
81
00:05:51,558 --> 00:05:52,792
в яхт-клубі "Чиста Затока"
82
00:05:52,826 --> 00:05:54,828
був задушений чоловік.
83
00:05:54,861 --> 00:05:57,897
Жертвою став Лу Кін
Чу, літній бухгалтер.
84
00:05:57,931 --> 00:05:59,799
Підозрюваний - Чуй Куа Ма,
85
00:05:59,833 --> 00:06:03,102
ймовірний бос клану Ліан Маб.
86
00:06:03,136 --> 00:06:07,340
Поліція вважає, що мотив пов'язаний
із справою, над якою працює Комітет по Боротьбі з корупцією
87
00:06:07,373 --> 00:06:11,344
про продаж наркотиків та відмивання
грошей в розмірі 100 мільйонів доларів.
88
00:06:11,377 --> 00:06:14,681
24-річна Мішель Янґ
стала свідком вбивства.
89
00:06:16,215 --> 00:06:17,817
Були ще два свідки:
90
00:06:17,851 --> 00:06:20,153
рибалка, Чан Тай Кен, 28 років,
91
00:06:20,186 --> 00:06:24,223
і охоронець, Чу Тун Мін, 51 рік.
92
00:06:24,257 --> 00:06:26,192
- Через два дні після вбивства,
93
00:06:26,225 --> 00:06:30,096
Чан Тай Кен загинув у
незрозумілій аварії в ліфті.
94
00:06:33,633 --> 00:06:35,935
Того ж вечора Чу Тун-Мін
95
00:06:35,969 --> 00:06:38,838
був розірваний на шматочки
невідомим пристроєм.
96
00:06:44,978 --> 00:06:47,246
1 червня, коли Мішель Янґ готувала ванну,
97
00:06:47,280 --> 00:06:50,916
то виявила, що все було підлаштовано
для її ураження електричним струмом.
98
00:06:53,252 --> 00:06:54,988
Вона уникнула травми,
99
00:06:55,021 --> 00:06:57,156
і тепер є єдиним вцілілим свідком
100
00:06:57,190 --> 00:06:59,158
вбивства бухгалтера.
101
00:07:02,462 --> 00:07:03,830
Прошу сідати.
102
00:07:06,265 --> 00:07:08,768
Міс Янґ, це сержант Лау.
103
00:07:08,802 --> 00:07:11,337
Він буде керувати слідством.
104
00:07:13,507 --> 00:07:14,808
Непогана.
105
00:07:16,375 --> 00:07:18,244
Агов, Кене, йди сюди.
106
00:07:19,979 --> 00:07:22,281
- Що ти хочеш?
- Я повинен зробити ставку.
107
00:07:22,315 --> 00:07:22,649
Почекай хвильку.
108
00:07:23,282 --> 00:07:25,919
Довірся мені. Переможе номер два.
109
00:07:25,952 --> 00:07:27,821
У жодному разі. Номер чотири - фаворит.
110
00:07:27,854 --> 00:07:29,956
Забудь про нього. Довірся мені.
111
00:07:29,989 --> 00:07:31,725
Якого дідька, я маю тобі вірити?
112
00:07:31,758 --> 00:07:33,092
Е-е.
113
00:07:33,893 --> 00:07:36,195
Міс Янґ, ось ваш чай.
114
00:07:36,229 --> 00:07:39,232
- Я сам його зробив.
- Дуже вдячна.
115
00:07:39,265 --> 00:07:43,002
Більшість таких привабливих жінок,
як ви, бояться свідчити.
116
00:07:43,036 --> 00:07:44,704
Що мені до того?
117
00:07:44,738 --> 00:07:46,339
Я стала свідком.
118
00:07:46,372 --> 00:07:47,874
Все правильно.
119
00:07:47,907 --> 00:07:52,111
Міс Янґ, чи впізнаєте
когось із цих чоловіків?
120
00:07:53,179 --> 00:07:55,481
Чи знаєте ви про всі небезпеки
121
00:07:55,515 --> 00:07:59,118
що Вам загрожують,
якщо впізнаєте вбивцю?
122
00:07:59,152 --> 00:08:02,488
Пан Шонґ каже, щоб вибрали номер один.
123
00:08:02,522 --> 00:08:05,725
Ясно. Скажи Джеймсу,
що я велика дівчинка з власною думкою.
124
00:08:05,759 --> 00:08:08,795
- Розумієте? - Якщо вам страшно,
то думаю, краще маєте піти.
125
00:08:08,828 --> 00:08:12,031
- Я не переживаю за себе...
- Вони Вас не бачать!
126
00:08:12,065 --> 00:08:14,267
Той хлопець. Номер другий.
127
00:08:16,235 --> 00:08:17,971
Джеймс не мав жодного права
відправляти вас.
128
00:08:18,004 --> 00:08:19,739
Міс Янґ, ви думаєте
129
00:08:19,773 --> 00:08:21,808
інші два свідки загинули випадково?
130
00:08:21,841 --> 00:08:24,744
Їх ліквідували за вказівкою Грегорі Чуя.
131
00:08:24,778 --> 00:08:26,913
Я б хотів, щоб ви змінили свідЧання.
132
00:08:26,946 --> 00:08:31,150
Гей! Привіт, міс Янґ.
133
00:08:31,184 --> 00:08:34,554
Я чув, що у вас проблеми з електрикою.
134
00:08:34,588 --> 00:08:36,122
Певно, вам треба бути обережнішою.
135
00:08:36,155 --> 00:08:37,523
Я це помітила.
136
00:08:37,557 --> 00:08:39,726
Дуже дякую.
137
00:08:39,759 --> 00:08:40,860
До побаЧання!
138
00:08:40,944 --> 00:08:42,944
"Пройшла 4 до 1"
139
00:08:45,164 --> 00:08:47,200
Я міг би заарештувати тебе просто
тут, на вулиці!
140
00:08:47,767 --> 00:08:49,202
Та ти що! На якій підставі?
141
00:08:49,235 --> 00:08:50,804
Я ще не вирішив.
142
00:08:50,837 --> 00:08:52,238
- Тоді...
- До побаЧання.
143
00:08:52,271 --> 00:08:53,106
До побаЧання.
144
00:08:53,139 --> 00:08:55,208
[ радіо]"Це був швидкий заїзд. Він був вельми...
145
00:08:57,510 --> 00:09:00,413
- Хто переміг?
- Фаворит!
146
00:09:00,446 --> 00:09:01,447
Ми виграли трохи грошей!
147
00:09:01,480 --> 00:09:03,082
- Скільки?
- Я поставив на твого коня!
148
00:09:03,116 --> 00:09:06,152
Чому ти мене послухав?
149
00:09:06,185 --> 00:09:08,187
Його звуть Джон Чан.
150
00:09:08,221 --> 00:09:09,656
Він вчився в Пекіні
151
00:09:09,689 --> 00:09:12,158
був членом елітного корпусу охоронців
152
00:09:12,191 --> 00:09:13,793
"Захисники".
153
00:09:13,827 --> 00:09:15,194
Вони найкращі у світі.
154
00:09:15,228 --> 00:09:17,797
Я хочу для тебе тільки найкращого.
155
00:09:17,831 --> 00:09:19,498
Мені не треба охоронця.
156
00:09:19,532 --> 00:09:21,901
Чому ти не можеш бути тут, зі мною?
157
00:09:21,935 --> 00:09:23,637
Ти все, що мені потрібно.
158
00:09:23,670 --> 00:09:25,371
Давай, Мішель.
159
00:09:25,404 --> 00:09:28,675
Якби я міг щось змінити,
то вже був би з тобою.
160
00:09:29,676 --> 00:09:31,745
Тільки цього разу це неможливо.
161
00:09:31,778 --> 00:09:33,847
Ми переживали це стільки разів.
162
00:09:33,880 --> 00:09:35,715
Так. Я це зрозуміла.
163
00:09:35,749 --> 00:09:37,617
Побачимось.
164
00:09:37,651 --> 00:09:40,053
Гей! Зачекай! Зачекай!
165
00:09:40,086 --> 00:09:41,554
Чекай хвилинку!
166
00:09:41,587 --> 00:09:45,625
Це було так по дурному, з мого боку. Боже.
167
00:09:45,659 --> 00:09:47,661
Що за місце.
168
00:09:47,694 --> 00:09:49,095
Шонґ зробив це.
169
00:09:49,128 --> 00:09:51,731
Знаєш, він найняв одного з тих великих,
170
00:09:51,765 --> 00:09:53,532
охоронців Червоної Армії.
171
00:09:53,566 --> 00:09:56,736
Ймовірно, щоб показати нам,
як треба робити свою роботу.
172
00:09:56,770 --> 00:09:58,672
Га! І що?
173
00:09:58,705 --> 00:10:00,006
Можливо,
174
00:10:00,039 --> 00:10:02,942
нам доведеться показати
йому, як добре проводити час.
175
00:10:04,210 --> 00:10:07,113
Капіталісти
та комуністи, пліч о пліч.
176
00:10:10,717 --> 00:10:12,451
Що це, парад?
177
00:10:13,419 --> 00:10:15,922
Сержанте, цей чоловік каже
не хвилюватися.
178
00:10:15,955 --> 00:10:17,523
Його найняли.
179
00:10:17,556 --> 00:10:21,961
Привіт.
180
00:10:21,995 --> 00:10:25,965
- Чарлі Лау.
- Лейтенант Чан, Джон.
181
00:10:25,999 --> 00:10:28,601
- Один із "Захисників".
- Слухай, Джоне.
182
00:10:28,634 --> 00:10:31,671
Ця твоя військова форма,
трохи мене нервує.
183
00:10:31,705 --> 00:10:35,474
- Я ж в армії.
- А я в поліції Гонконгу.
184
00:10:35,508 --> 00:10:36,843
За останніми даними.
185
00:10:36,876 --> 00:10:38,344
- Посвідчення є?
- Що?
186
00:10:38,377 --> 00:10:41,114
- Чи я правильно тебе почув?
- Цілком.
187
00:10:41,915 --> 00:10:43,717
Що ж, дозволь мені тоді
побачити твоє.
188
00:10:48,621 --> 00:10:50,189
Дозвольте показати вам і моє.
189
00:10:50,223 --> 00:10:53,259
Тебе ніхто не питав.
Забери негайно.
190
00:10:53,292 --> 00:10:55,461
- У мене є.
- Агов.
191
00:10:57,063 --> 00:10:58,131
Ти Джон Чан, так?
192
00:10:58,164 --> 00:10:59,498
Радий познайомитися.
193
00:10:59,532 --> 00:11:00,566
Девід Лау.
194
00:11:00,599 --> 00:11:02,268
- Чи ми можемо...?
- Так.
195
00:11:03,202 --> 00:11:06,205
Містер Шонґ залишив 200 000 доларів.
196
00:11:06,239 --> 00:11:09,575
Ти можеш використовувати стільки,
скільки треба для її захисту.
197
00:11:09,608 --> 00:11:11,510
Дякую.
198
00:11:11,544 --> 00:11:13,012
Будь ласка, підпишіться.
199
00:11:13,780 --> 00:11:15,681
Це страшенно багато грошей.
200
00:11:15,715 --> 00:11:16,682
Він, певно, дуже хороший.
201
00:11:16,716 --> 00:11:18,351
Ну, в нього "на шиї"
202
00:11:18,384 --> 00:11:20,086
половина населення світу,
203
00:11:20,119 --> 00:11:21,554
а в нас, поки, лише
204
00:11:21,587 --> 00:11:24,690
кілька сотень злочинців у Гонконзі,
про яких потрібно турбуватися.
205
00:11:25,558 --> 00:11:29,095
Агов, містер Шонґ
щось казав про мене?
206
00:11:29,763 --> 00:11:30,864
- Так.
- Що ж він казав?
207
00:11:30,897 --> 00:11:32,531
Щоб ти не чіпав грошей.
208
00:11:33,833 --> 00:11:35,735
Скажи йому, щоб не хвилювався!
209
00:11:41,941 --> 00:11:45,311
Не чула, щоб ти питав
дозволу переглядати мої особисті речі.
210
00:11:47,646 --> 00:11:50,984
Вибачте. Це моя робота.
211
00:11:51,017 --> 00:11:54,854
Яка робота? Я навіть не знаю, хто ти.
212
00:11:54,888 --> 00:11:56,422
Але я знаю, хто ви.
213
00:11:57,523 --> 00:12:00,894
Мішель Янґ, молодша дочка окружного судді.
214
00:12:00,927 --> 00:12:03,129
Отримала приватну шкільну освіту.
215
00:12:03,596 --> 00:12:06,065
Гарвард, Сорбонна.
216
00:12:06,099 --> 00:12:09,168
- Вам подобається ходити крамницями.
- Так.
217
00:12:10,069 --> 00:12:13,339
Скажи. Я повинна бути вражена?
218
00:12:14,540 --> 00:12:17,710
Моє завдання - захистити вас.
219
00:12:17,743 --> 00:12:19,478
Чесно кажучи,
220
00:12:20,513 --> 00:12:23,850
Ти виглядаєш занадто молодим,
занадто "гарячим".
221
00:12:23,883 --> 00:12:26,019
Це, певно,
твоє перше завдання.
222
00:12:32,025 --> 00:12:33,893
- Гей! Що за...
- Він підставний!
223
00:12:33,927 --> 00:12:35,394
Ані руш!
224
00:12:41,534 --> 00:12:45,571
Спокійно. Спробуй щось вкоїти,
і я прострелю тобі мізки.
225
00:12:54,413 --> 00:12:55,714
Гей, я не це мав на увазі.
226
00:12:55,748 --> 00:12:57,416
Я лише пожартував.
227
00:12:58,084 --> 00:12:59,652
О так, хлопче.
228
00:12:59,685 --> 00:13:02,655
Гей! Я ж казала, не ставити
металеві банки в мікрохвильовку.
229
00:13:02,688 --> 00:13:03,823
Вона вибухне.
230
00:13:04,958 --> 00:13:07,193
Мішель, сестро, у тебе все гаразд?
231
00:13:08,161 --> 00:13:11,064
- Як Ви, міс Янґ?
- Що?
232
00:13:11,097 --> 00:13:14,300
- Лиши його!
- Він не заряджений.
233
00:13:14,333 --> 00:13:16,870
Що? Не може бути!
234
00:13:18,471 --> 00:13:21,074
Як каже хлопець,
він не заряджений.
235
00:13:21,107 --> 00:13:23,843
Біллі,це ти взяв кулі Чарлі?
236
00:13:23,877 --> 00:13:27,380
Я лише взяв їх, щоб побачити,
як працює пістолет.
237
00:13:27,413 --> 00:13:29,815
Діти не повинні
грати зі зброєю.
238
00:13:29,849 --> 00:13:31,084
Вибачте.
239
00:13:31,117 --> 00:13:32,185
Водички?
240
00:13:32,218 --> 00:13:33,286
Дуже дякую.
241
00:13:33,319 --> 00:13:35,121
Не пийте.
242
00:13:35,154 --> 00:13:37,423
Жодної води, чи чогось іншого
243
00:13:37,456 --> 00:13:39,458
поки я не скажу вам,
що це безпечно.
244
00:13:39,492 --> 00:13:42,328
- Тільки коли ти мені скажеш?
- Так.
245
00:13:42,361 --> 00:13:44,363
Це божевілля...
246
00:13:44,397 --> 00:13:46,465
- Гей!
- Я дзвоню Джеймсу.
247
00:13:46,499 --> 00:13:48,001
Сержант Лау, скільки людей
248
00:13:48,034 --> 00:13:49,135
мають доступ до будинку
249
00:13:49,168 --> 00:13:50,203
крім персоналу та родини?
250
00:13:50,236 --> 00:13:51,404
Давайте полічимо.
251
00:13:51,437 --> 00:13:53,139
1,2,3. Почекай хвилинку.
252
00:13:53,172 --> 00:13:54,473
- Дозволь почати спочатку.
- Не поспішай.
253
00:13:54,507 --> 00:13:59,712
Один два три чотири... п'ять, шість,
254
00:13:59,745 --> 00:14:05,818
сім, вісім, дев'ять.
255
00:14:05,851 --> 00:14:07,320
Це ваша вихідна допомога.
256
00:14:07,353 --> 00:14:08,955
Ви йому поки, не потрібні.
257
00:14:08,988 --> 00:14:10,023
Все гаразд.
258
00:14:10,056 --> 00:14:11,357
Дякую, сержанте.
259
00:14:11,390 --> 00:14:12,992
Ви краще подякуйте відповідальній особі.
260
00:14:13,026 --> 00:14:15,561
Знаєш що.
Телефонуй мені коли захочеш.
261
00:14:15,594 --> 00:14:17,596
Будь впевнений, я подзвоню до тебе.
262
00:14:17,630 --> 00:14:19,232
Розходьтесь!
263
00:14:20,266 --> 00:14:23,669
Товаришу Чан,
чи ви не проти мені пояснити
264
00:14:23,702 --> 00:14:26,705
чому ми щойно звільнили
всіх охоронців?
265
00:14:26,739 --> 00:14:28,741
Коли навколо міс Янґ менше людей,
266
00:14:28,774 --> 00:14:30,243
то це мені більше подобається.
267
00:14:30,276 --> 00:14:32,245
- За словами вождя Мао,
268
00:14:32,278 --> 00:14:35,414
масси мають безмежну силу.
269
00:14:35,448 --> 00:14:38,551
Ти відкупився від масс.
270
00:14:38,584 --> 00:14:40,553
Ні, я не прошу у тебе грошей.
271
00:14:40,586 --> 00:14:44,323
Захист міс Янґ - це моя робота.
272
00:14:44,357 --> 00:14:46,225
Не намагайся мене підкупити!
273
00:14:46,259 --> 00:14:48,361
Я маю стільки доброчесності, як і ти.
274
00:14:48,394 --> 00:14:49,795
Я пожартував. Облиш.
275
00:14:49,828 --> 00:14:53,532
Будь ласка, не наближайтесь до
неї, сержанте.
276
00:14:53,566 --> 00:14:56,235
Правда, що той хлопець,
він справжній професіонал?
277
00:14:56,269 --> 00:14:58,837
Офігенний професіонал,
цей хлопець.
278
00:14:58,871 --> 00:15:01,274
Але, я теж - крутий професіонал.
279
00:15:01,307 --> 00:15:03,409
Дивись на мене! Бах! Бах! Бах!
280
00:15:04,610 --> 00:15:05,911
Агов! Я щойно зрешетив тебе кулями.
281
00:15:05,945 --> 00:15:07,146
Чому не падаеш?
282
00:15:07,180 --> 00:15:08,814
У твоєму пістолеті ніколи не буває куль.
283
00:15:31,304 --> 00:15:34,507
- Міс Янґ?
- Моя спальня поза зоною досяжності, солдате.
284
00:15:34,540 --> 00:15:37,076
Мені треба
перевірити охоронну систему.
285
00:15:37,110 --> 00:15:39,445
Я не відчиню двері.
286
00:15:45,151 --> 00:15:47,220
- Що?
- Ми це змінимо.
287
00:15:47,253 --> 00:15:49,555
Вийди з цієї кімнати або
я зателефоную до поліції.
288
00:15:49,588 --> 00:15:51,524
Я вже їм подзвонив.
289
00:15:51,557 --> 00:15:54,293
- Та ти, що?
- Міс Янґ, ви повинні завжди
290
00:15:54,327 --> 00:15:55,928
тримати жалюзі зачиненими.
291
00:15:55,961 --> 00:15:57,930
Чому?
292
00:15:57,963 --> 00:16:01,567
- Ти не можеш так вчинити зі мною.
- Для цього вікна потрібні ґрати.
293
00:16:02,968 --> 00:16:04,503
І не вмикайте цей світильник.
294
00:16:05,171 --> 00:16:06,939
- Отак.
- А тепер слухай мене.
295
00:16:06,972 --> 00:16:09,042
- Це моя кімната, і я хочу,
щоб ти вийшов... - Зачекайте.
296
00:16:09,075 --> 00:16:10,509
- Зараз же!
- Зачекайте.
297
00:16:10,543 --> 00:16:12,345
Ні, я не буду чекати.
298
00:16:12,378 --> 00:16:14,613
Я хочу трохи приватності.
299
00:16:14,647 --> 00:16:16,849
Цей бойлер; його треба замінити.
300
00:16:16,882 --> 00:16:19,485
Коли ти збираєшся піти звідси?
301
00:16:19,518 --> 00:16:20,853
Я хочу причепуритись.
302
00:16:22,588 --> 00:16:24,390
Ти не можеш користуватись цим!
303
00:16:24,423 --> 00:16:26,359
Це моє.
304
00:16:26,392 --> 00:16:27,493
Поверни все негайно.
305
00:16:27,526 --> 00:16:28,761
Ти мене чуєш?
306
00:16:33,399 --> 00:16:34,867
Скотиняка!
307
00:16:36,969 --> 00:16:38,071
Використовуйте оце.
308
00:16:39,572 --> 00:16:43,342
Я не хочу цього сміття.
Я хочу, щоб ти пішов звідси.
309
00:16:46,312 --> 00:16:47,380
Добре?
310
00:16:47,413 --> 00:16:49,448
Дозволь мені мати приватне життя.
311
00:16:49,482 --> 00:16:53,018
Ваша конфіденційність
насправді не хвилює мене.
312
00:16:53,052 --> 00:16:54,720
Я тут для вашої безпеки.
313
00:16:56,589 --> 00:16:59,925
У Пекіні ти теж ставив
камери в жіночих спальнях?
314
00:17:00,793 --> 00:17:02,861
Тільки в тих, кого я охороняв.
315
00:17:03,996 --> 00:17:05,898
Ти... бляха...[бурчить]
316
00:17:13,072 --> 00:17:14,407
Все готово.
317
00:17:22,515 --> 00:17:25,218
Я дарую вам електронний оберіг.
318
00:17:25,251 --> 00:17:27,186
Ви завжди повинні його носити.
319
00:17:27,220 --> 00:17:28,854
Натиснете на камінь,
щоб подати мені сигнал.
320
00:18:16,802 --> 00:18:18,971
- Ого.
- Ось так. Непогано.
321
00:18:19,004 --> 00:18:20,339
Це вражає.
322
00:18:20,373 --> 00:18:21,974
Я ж тобі казав.
323
00:18:22,007 --> 00:18:25,344
Лише я зі своїми талантами,
справжній охоронець.
324
00:18:25,378 --> 00:18:27,346
Побачимо, як він
впорається.
325
00:18:29,081 --> 00:18:30,916
Нічого собі!
326
00:18:31,717 --> 00:18:34,687
Це було просто неймовірно.
327
00:18:35,921 --> 00:18:37,890
Неможливо.
328
00:18:37,923 --> 00:18:41,026
Велике діло.
У цьому немає нічого неможливого.
329
00:18:41,059 --> 00:18:44,029
Ти просто кидаєш дротик
і дошка наздоганяє його.
330
00:18:53,939 --> 00:18:56,375
Гей, містере Чан, я брат Мішель.
331
00:18:56,409 --> 00:18:58,444
Як справи?
332
00:18:58,477 --> 00:19:01,480
Я дам тобі 50 доларів за урок кунг-фу.
333
00:19:01,514 --> 00:19:03,782
Ого. У мене щось є.
334
00:19:03,816 --> 00:19:06,452
Картки Dragonball першого видання.
335
00:19:06,485 --> 00:19:08,321
Варті не менше сотні.
336
00:19:08,354 --> 00:19:11,023
Містер Шонґ подарував їх
мені на день народження.
337
00:19:19,798 --> 00:19:22,801
Ого. Він такий дивовижний хлопець.
338
00:19:24,570 --> 00:19:25,938
Чарлі?
339
00:19:28,241 --> 00:19:30,042
Чому ти сидиш у моїй машині?
340
00:19:30,075 --> 00:19:34,680
Мені так сказав ваш гарячий
профі - охоронець.
341
00:19:34,713 --> 00:19:37,216
Що він, бляха,
собі дозволяє?
342
00:19:37,250 --> 00:19:38,784
Я не можу в це повірити.
343
00:20:04,176 --> 00:20:06,545
Агов, це гарна прогулянка.
344
00:20:09,515 --> 00:20:10,783
Готові?
345
00:20:10,816 --> 00:20:13,386
Давайте повеселимось, містере Охоронець.
346
00:20:13,419 --> 00:20:15,254
Ракета, так?
347
00:20:16,322 --> 00:20:18,991
Прийом, Чарлі. Ти мене чуєш?
348
00:20:19,024 --> 00:20:21,059
Зверни в старий тунель. Це безпечніше.
349
00:20:21,093 --> 00:20:23,962
- Так, так.
- Все буде добре. Я буду поруч.
350
00:20:23,996 --> 00:20:27,099
- Старий тунель?
- Плавно їде.
351
00:20:33,071 --> 00:20:36,809
Трохи попереджай
мене наступного разу.
Добре?
352
00:20:50,456 --> 00:20:52,625
За вами клопіт.
353
00:20:52,658 --> 00:20:54,126
Почув мене?
354
00:21:03,736 --> 00:21:06,639
Він думає, що це Мішель.
Він за вашою машиною.
355
00:21:06,672 --> 00:21:08,541
Прикрий мене.
356
00:21:08,574 --> 00:21:09,642
Я беру його на себе.
357
00:21:09,675 --> 00:21:11,510
Цей хлопець якийсь дивний.
358
00:21:11,544 --> 00:21:13,846
Ти ж не схожий на мою сестру.
359
00:21:15,080 --> 00:21:17,750
Злякався?
360
00:21:17,783 --> 00:21:19,685
Ти жартуєш? Давай.
361
00:21:19,718 --> 00:21:21,219
Дивись тепер на мене.
362
00:21:55,721 --> 00:21:58,290
Ані руш. Жити набридло, чи що?
363
00:21:58,323 --> 00:21:59,692
Це сталось випадково.
364
00:21:59,725 --> 00:22:01,026
Справді?
365
00:22:01,059 --> 00:22:03,629
А якщо я, випадково, застрелю тебе тут?
366
00:22:03,662 --> 00:22:05,364
Ні, ні.
367
00:22:11,370 --> 00:22:14,840
Приємно і легко.
Просто декілька простих вправ.
368
00:22:14,873 --> 00:22:18,944
Один, два, три і вниз.
369
00:22:21,580 --> 00:22:23,982
Бігом же ти виїхав звідти.
370
00:22:24,817 --> 00:22:27,119
Я думав, ти впораєшся.
371
00:22:27,152 --> 00:22:30,122
Моя єдина робота тут
- турбота про дівчину.
372
00:22:30,155 --> 00:22:33,659
Ну, ти сприймаєш свою
роботу занадто серйозно.
373
00:22:33,692 --> 00:22:36,729
Треба тобі навчитися
трохи відпочивати.
374
00:22:36,762 --> 00:22:39,698
Коп може начудити і
лишитись на роботі.
375
00:22:39,732 --> 00:22:42,835
А в охоронця завжди є своя місія.
376
00:22:42,868 --> 00:22:45,704
Якщо він напартаче,
то вже не буде охоронцем, второпав?
377
00:22:46,972 --> 00:22:48,774
Я послав за директором.
378
00:22:48,807 --> 00:22:51,710
- Тепер, готові...
- [діти] вниз і вгору.
379
00:22:51,744 --> 00:22:53,145
Це лише два тижні?
380
00:22:53,178 --> 00:22:55,280
Так, це просто відпустка.
381
00:22:55,313 --> 00:22:58,517
Він мене ув’язнив тут.
382
00:22:58,551 --> 00:23:02,320
В школі мені дали два тижні
відпустки через нього.
383
00:23:02,354 --> 00:23:04,256
Він спровадив додому мого стиліста.
384
00:23:04,289 --> 00:23:07,159
Я хотіла попрацювати,
а він придбав мені всі речі.
385
00:23:07,192 --> 00:23:09,662
Джеймсе, я більше не витримую його.
386
00:23:09,695 --> 00:23:11,997
Я хочу, щоб він дав мені спокій.
387
00:23:13,031 --> 00:23:14,733
Заспокойся, Мішель.
388
00:23:14,767 --> 00:23:16,268
Поклич Чана.
389
00:23:16,301 --> 00:23:17,970
Охоронцю!
390
00:23:22,040 --> 00:23:27,412
- Сер?
- Джоне, ти можеш пом"якшити умови Мішель?
391
00:23:27,446 --> 00:23:29,014
Чому я маю це робити?
392
00:23:29,047 --> 00:23:32,017
Щоб успішно захищати міс Янґ,
393
00:23:32,050 --> 00:23:34,853
я хочу обмежити сферу її діяльності.
394
00:23:34,887 --> 00:23:39,592
Це не надовго. Я просто хочу бути
абсолютно впевненим, що вона в безпеці.
395
00:23:39,625 --> 00:23:44,229
Але якщо ви не задоволені
моєю роботою, я піду геть.
396
00:23:44,262 --> 00:23:46,532
- Забудьте про контракт.
- Ні.
397
00:23:46,565 --> 00:23:47,666
Я задоволений, Джоне.
398
00:23:47,700 --> 00:23:49,067
Я хочу щоб ти залишився.
399
00:23:49,101 --> 00:23:51,704
Мішель іноді нестерпна, чи не так?
400
00:23:51,737 --> 00:23:54,473
Не просто бути під охороною.
401
00:23:54,507 --> 00:23:58,043
- Часто це дуже стресово.
- Я впевнений, що з нею все буде добре.
402
00:23:58,076 --> 00:24:02,147
- Дай мені Мішель.
- Він хоче поговорити з тобою.
403
00:24:07,052 --> 00:24:09,021
Отже, він йде?
404
00:24:09,054 --> 00:24:11,957
Ні, власне, я, ну, попередив його.
405
00:24:11,990 --> 00:24:15,127
Тепер, Мішель, як треба зробити.
406
00:24:15,160 --> 00:24:18,463
Якщо Джон до завтра
не полегшить умови,то ти скажеш мені.
407
00:24:18,497 --> 00:24:20,499
і я знайду когось іншого.
408
00:24:20,533 --> 00:24:21,600
Так, добре.
409
00:24:21,634 --> 00:24:23,301
Зачекай!
410
00:24:23,335 --> 00:24:24,903
О котрій я тебе завтра побачу?
411
00:24:24,937 --> 00:24:27,540
- Завтра?
- Ми про це говорили.
412
00:24:27,573 --> 00:24:31,777
Завтра я збираюся
купити тобі подарунок.
413
00:24:31,810 --> 00:24:33,278
Щось приємне.
414
00:24:33,311 --> 00:24:34,246
Що?
415
00:24:34,279 --> 00:24:36,682
Ти марнуєш свій час.
416
00:24:36,715 --> 00:24:38,884
Я маю будинок, повний подарунків.
417
00:24:38,917 --> 00:24:40,218
Я хочу, щоб ти був тут, зі мною.
418
00:24:40,252 --> 00:24:42,387
Але у тебе день народження.
419
00:24:42,420 --> 00:24:43,856
Отже, подумай про це.
420
00:24:43,889 --> 00:24:45,791
Слухай.
421
00:24:45,824 --> 00:24:48,460
Ти думаєш, що можеш так
просто купити мене, Джеймсе?
422
00:25:06,745 --> 00:25:08,113
Все гаразд.
423
00:25:09,281 --> 00:25:10,849
Занадто.
424
00:25:46,384 --> 00:25:48,453
[Лау] Давай, п'ятий! Жми, номер шість!
425
00:25:48,486 --> 00:25:51,189
- Жми! Давай! Давай! Давай!
- Ні, ні, ні, ні, ні!
426
00:25:51,223 --> 00:25:52,891
- Так!
- Ні-ні-ні!
427
00:25:52,925 --> 00:25:54,526
- От, стара шкапа.
428
00:25:54,559 --> 00:25:57,062
Подивимося, що у нас є.
Що? Сім до одного!
429
00:25:57,095 --> 00:25:58,230
- Боже мій!
- Якби ти мене слухав,
430
00:25:58,263 --> 00:26:00,398
ти заробив би трохи грошенят.
431
00:26:00,432 --> 00:26:04,737
- Ти ставиш мої
гроші на свого коня, так?
432
00:26:04,770 --> 00:26:06,338
Так.
433
00:26:06,371 --> 00:26:07,973
Я не можу повірити!
Ти - жирний недоумок!
434
00:26:08,006 --> 00:26:09,341
Я хочу свої гроші!
435
00:26:09,374 --> 00:26:10,909
Як мені віддати твої гроші?
436
00:26:10,943 --> 00:26:12,377
- Що?
- Я поставив їх разом зі своїми.
437
00:26:12,410 --> 00:26:14,647
Ти поставив всі мої гроші на своїх коней?
438
00:26:14,680 --> 00:26:15,648
Так.
439
00:26:15,681 --> 00:26:16,949
Поверни!
440
00:26:16,982 --> 00:26:18,416
Ти знаєш, що я не можу цього зробити.
441
00:26:18,450 --> 00:26:20,719
Всі мої гроші йдуть на освіту сина.
442
00:26:20,753 --> 00:26:22,921
- Все до останнього цента.
- Як ти міг таке накоїти?
443
00:26:27,159 --> 00:26:29,795
Дозволь мені перевірити
свій банківський рахунок.
444
00:26:29,828 --> 00:26:34,032
- ніколи не варто ставити
стільки грошей на такого коня.
445
00:26:34,066 --> 00:26:35,600
Так, що?
446
00:26:35,634 --> 00:26:39,104
Так? Я знаю, що пізно.
447
00:26:39,137 --> 00:26:41,974
Ви отримаєте свої гроші
до закінчення семестру.
448
00:26:42,007 --> 00:26:44,142
Більше половини.
449
00:26:44,176 --> 00:26:47,245
Так, у мене є,
але на рахунку моєї дружини.
450
00:26:47,279 --> 00:26:48,847
І вони інвестоавні.
451
00:26:48,881 --> 00:26:50,649
І мудро,хочу зауважити.
452
00:27:21,113 --> 00:27:23,115
[Мішель] Хто це? Хто там?
453
00:27:24,082 --> 00:27:25,383
Що ти хочеш?
454
00:27:25,417 --> 00:27:26,618
Що?
455
00:27:26,651 --> 00:27:27,753
Забирайся!
456
00:27:27,786 --> 00:27:29,587
Як ти смієш?
457
00:27:35,293 --> 00:27:38,596
Вибачте. Вибачте,
я торкнувся його помилково.
458
00:27:39,397 --> 00:27:42,701
Але Мішель! Гаразд, я вже йду.
459
00:27:45,838 --> 00:27:48,073
У неї є охоронець з Пекіна.
460
00:27:48,106 --> 00:27:49,107
Ми не можемо підібратися до неї.
461
00:27:49,141 --> 00:27:50,375
Занадто багато виправдань.
462
00:27:50,408 --> 00:27:52,845
Я хочу почути конкретні пропозиції.
463
00:27:52,878 --> 00:27:54,612
Ми над цим працюємо.
464
00:27:54,646 --> 00:27:56,014
В четвер - мій суд.
465
00:27:56,048 --> 00:27:57,750
Я хочу, щоб ти закрив це питання.
466
00:28:09,294 --> 00:28:11,363
Біллі, ти готовий?
467
00:28:12,898 --> 00:28:15,333
Я щось дістав для тебе. Поглянь на це.
468
00:28:15,367 --> 00:28:17,035
- Це модель мого пістолета.
- О, Боже.
469
00:28:17,069 --> 00:28:18,937
Такий самий, як і мій. Добре?
470
00:28:18,971 --> 00:28:21,139
Ой, малий. Кому бал?
471
00:29:05,083 --> 00:29:06,584
Куди ви їдете, міс Янґ?
472
00:29:06,618 --> 00:29:11,089
- Я... я мушу кудись поїхати.
- Я поїду з Вами.
473
00:29:11,123 --> 00:29:12,424
Гаразд.
474
00:29:18,563 --> 00:29:20,498
Ви думаєте, що робите?
475
00:29:20,532 --> 00:29:23,401
Ви справді думаєте, що Кен захистить вас?
476
00:29:24,202 --> 00:29:25,537
Це моя мати, розумієш?
477
00:29:25,570 --> 00:29:27,973
Оскільки мій батько
помер, вона зовсім самотня.
478
00:29:28,006 --> 00:29:29,707
Вона просто хоче мене побачити.
479
00:29:29,741 --> 00:29:31,977
Для мене не злочин бачити маму.
480
00:29:32,010 --> 00:29:33,145
Справді?
481
00:29:33,178 --> 00:29:35,380
Ви занадто гарно вбрані для цього.
482
00:29:35,413 --> 00:29:39,351
Ваші друзі запросили вас на день
народження, Maryville Road, 1.
483
00:29:40,152 --> 00:29:41,653
Ти стежиш за моїми дзвінками.
484
00:29:41,686 --> 00:29:43,922
Ти завжди підслуховуєш кожне
моє слово.
485
00:29:43,956 --> 00:29:45,723
Я маю право на приватне життя.
486
00:29:45,757 --> 00:29:48,426
Ніхто, навіть ти,
не може забрати в мене свободу.
487
00:29:48,460 --> 00:29:50,062
Навіть мій хлопець.
488
00:29:50,095 --> 00:29:51,663
Вам пощастило мати його поряд.
489
00:29:51,696 --> 00:29:54,366
Ви знаєте, чому? Інакше ви б померли.
490
00:29:54,399 --> 00:29:55,767
І ви мусите це знати.
491
00:29:55,800 --> 00:29:58,503
Ах ти, покидьку!
Дозволь мені щось сказати.
492
00:29:58,536 --> 00:30:00,038
Це боляче.
493
00:30:00,072 --> 00:30:03,608
Всі ви просто п'явки.
494
00:30:03,641 --> 00:30:07,045
Якби не багатство містера
Шонґа, ви б захистилися?
495
00:30:07,079 --> 00:30:10,615
Можливо... без тебе.
496
00:30:10,648 --> 00:30:12,584
- Справді.
497
00:30:12,617 --> 00:30:16,721
У такої гарної дівки, як Ви,
обов'язково має бути багатий хлопець.
498
00:30:16,754 --> 00:30:18,957
Стули пельку! Замовкни!
499
00:30:18,991 --> 00:30:20,725
Якщо я гарна,то хіба в цьому винна?
500
00:30:20,758 --> 00:30:23,461
Я не можу змінитись,
я такою народилася.
501
00:30:23,495 --> 00:30:25,763
Мені подобається бути привабливою.
502
00:30:25,797 --> 00:30:28,000
І подобається мати всі ці речі.
503
00:30:28,033 --> 00:30:29,634
Хіба це неправильно?
504
00:30:29,667 --> 00:30:33,671
Мені набридло,
що всі засуджують мене.
505
00:30:39,011 --> 00:30:40,712
Вибачте, міс Янґ.
506
00:30:41,679 --> 00:30:44,316
Ось.Візьміть.
507
00:30:52,124 --> 00:30:53,458
Ти змусив мене заплакати.
508
00:30:53,491 --> 00:30:55,293
Цього більше не буде.
509
00:31:09,641 --> 00:31:12,344
Міс Янґ, після того,
як ви дасте свідчення в суді,
510
00:31:12,377 --> 00:31:14,446
моя робота з вами буде виконана.
511
00:31:14,479 --> 00:31:17,482
Можливо, ми ще побачимось.
512
00:31:17,515 --> 00:31:18,850
Я дуже сумніваюся в цьому.
513
00:31:18,883 --> 00:31:22,120
Гаразд, давайте вирушати.
514
00:31:22,154 --> 00:31:23,655
Добре.
515
00:31:24,489 --> 00:31:26,358
Ну ж бо, Біллі. Ходімо.
516
00:31:28,893 --> 00:31:31,163
Чому це ти завжди підкрадаєшся?
517
00:31:31,196 --> 00:31:32,597
Справу доведеться відкласти.
518
00:31:32,630 --> 00:31:35,033
У Ґреґорі Чуя - гастроентерит.
519
00:31:35,067 --> 00:31:36,801
Його поклали в лікарню.
520
00:31:37,970 --> 00:31:39,337
Боже мій.
521
00:31:44,042 --> 00:31:45,743
Джеймсе!
522
00:31:45,777 --> 00:31:47,045
Справу відклали.
523
00:31:47,079 --> 00:31:48,280
На невизначений термін.
524
00:31:48,313 --> 00:31:50,382
Я вмираю!
525
00:31:51,183 --> 00:31:52,584
Може місяць.
526
00:31:53,385 --> 00:31:55,620
Це він у всьому винен.
527
00:31:55,653 --> 00:31:58,423
Це означає, що я пропущу місію.
528
00:31:58,456 --> 00:32:02,394
Я сподіваюся,
що він дозволить нам піти звідси!
529
00:32:02,427 --> 00:32:05,964
Мені справді потрібно сходити
на закупи, без Джона Чана.
530
00:32:06,831 --> 00:32:08,200
Добре.
531
00:32:08,233 --> 00:32:09,567
Якщо це те, чого ти хочеш.
532
00:32:16,508 --> 00:32:18,543
Здається, що мене
замкнули назавжди .
533
00:32:18,576 --> 00:32:20,745
Я просто хочу цілий день
ходити крамницями.
534
00:32:20,778 --> 00:32:21,980
[Біллі] Я теж.
535
00:32:22,014 --> 00:32:23,982
І грати у відеоігри.
536
00:32:43,201 --> 00:32:44,202
Зачекай.
537
00:32:44,236 --> 00:32:45,337
Я купив ще.
538
00:32:45,370 --> 00:32:46,838
То як щодо перекусу?
539
00:32:46,871 --> 00:32:48,073
Ось, Мішель.
540
00:32:53,178 --> 00:32:54,612
Безпечно.
541
00:32:55,680 --> 00:32:58,383
Пішли, Біллі. Сюди.
542
00:32:58,416 --> 00:32:59,717
Отже, ти тепер охоронець.
543
00:32:59,751 --> 00:33:01,986
- Тобі подобається?
544
00:33:02,020 --> 00:33:03,155
Вам не можна тут бути.
545
00:33:03,188 --> 00:33:04,722
Це занадто людне місце.
546
00:33:04,756 --> 00:33:06,991
Я думала, що ви захищаєте мене.
547
00:33:07,025 --> 00:33:10,595
Так і є. Просто, тут багато народу.
548
00:33:10,628 --> 00:33:14,232
- Не хвилюйтесь,
у нас все під контролем.
549
00:33:14,266 --> 00:33:16,768
- Що це? - [діти сміються]
550
00:33:18,203 --> 00:33:20,738
Не виключено,
що це прилетіло з гори.
551
00:33:20,772 --> 00:33:22,607
Біллі, думаєш, я цього не знаю?
552
00:33:22,640 --> 00:33:27,245
- Просто перевіряю. - Мішель,
я збираюся до відеоігор, гаразд?
553
00:33:27,279 --> 00:33:28,313
Гаразд.
554
00:33:28,346 --> 00:33:29,414
Виграй кілька призів.
555
00:33:29,447 --> 00:33:31,049
Гей, ти візьми її, я візьму його.
556
00:33:31,083 --> 00:33:33,985
Точно. Я візьму її.
557
00:33:53,805 --> 00:33:56,508
- Вибачте.
- Повний ліфт.
558
00:34:03,548 --> 00:34:06,384
- Не рухайся, Біллі.
559
00:34:06,418 --> 00:34:08,120
- Що відбувається? - Лише це.
560
00:34:08,153 --> 00:34:09,254
- Гей! - Гей!
561
00:34:09,287 --> 00:34:10,788
Біллі вважає себе таким крутим.
562
00:34:10,822 --> 00:34:12,690
Я можу показати вам справжній
поліцейський пістолет.
563
00:34:12,724 --> 00:34:15,093
- Припини брехати.
- У жодному разі.
564
00:34:15,127 --> 00:34:17,395
Міс Янґ, тепер він порожній.
565
00:34:26,538 --> 00:34:28,873
Ух... вибачте.
566
00:34:28,906 --> 00:34:31,176
Ніколи не знаю, що сказати в ліфті.
567
00:34:35,447 --> 00:34:37,182
Забіг перший, номер сім.
568
00:34:37,215 --> 00:34:39,317
Забіг сім, номер один.
569
00:34:39,351 --> 00:34:41,586
Ні, не забіг один, номер один.
570
00:34:41,619 --> 00:34:45,457
Гонка сім, номер один,
і гонка один, номер сім.
571
00:34:45,490 --> 00:34:46,624
Боже, що може бути простіше?
572
00:34:46,658 --> 00:34:48,693
Чи потрібно це
повторювати ще раз?
573
00:34:48,726 --> 00:34:50,595
- Біллі!
- Ти загубив пістолет.
574
00:34:50,628 --> 00:34:52,597
Він був на землі, бачиш?
575
00:34:52,630 --> 00:34:55,300
Поставимо це туди, куди належить.
576
00:34:55,333 --> 00:34:56,801
Дуже дякую.
577
00:34:57,535 --> 00:34:59,137
Перша гонка почалася?
578
00:35:07,679 --> 00:35:09,514
Давайте тоді повернемось.
579
00:35:09,547 --> 00:35:11,316
- Добре.
580
00:35:11,349 --> 00:35:14,152
Це займе лише хвилину, правда?
У мене мало часу.
581
00:35:14,186 --> 00:35:17,989
Бачите це?
Це револьвер,38 калібру, поліцейський.
582
00:35:18,022 --> 00:35:19,991
Кого ми можемо замочити?
583
00:35:23,161 --> 00:35:24,796
[жінка] Я можу спробувати і
спеціально замовити це для вас.
584
00:35:24,829 --> 00:35:26,231
Це було б чудово.
585
00:35:26,264 --> 00:35:27,699
Але якщо ми це зробимо...
586
00:35:35,707 --> 00:35:37,809
Тут вони не мають мого розміру.
587
00:35:38,810 --> 00:35:40,412
Люба, спробуй це.
588
00:36:22,019 --> 00:36:24,456
- Охоронець!
- Ні, давай!
589
00:36:24,489 --> 00:36:25,523
Виходьте!
590
00:36:25,557 --> 00:36:27,559
- Тихо.
591
00:36:36,601 --> 00:36:38,470
Кене, подбай,
щоб позбутися тіла.
592
00:36:38,503 --> 00:36:39,804
Хм.
593
00:36:43,275 --> 00:36:44,576
Ходімо.
594
00:36:49,747 --> 00:36:50,782
Я знав, що це не дуже вдала ідея.
595
00:36:50,815 --> 00:36:53,585
Давай. Ходімо.
596
00:36:55,119 --> 00:36:57,622
Ні! Поллі, не роби цього.
Він заряджений.
597
00:36:57,655 --> 00:36:58,656
Слухай! Ого!
598
00:37:46,771 --> 00:37:49,774
- Чарлі, твій пістолет!
599
00:39:21,198 --> 00:39:22,199
Ах!
600
00:39:22,233 --> 00:39:23,367
Ми з поліції!
601
00:39:23,401 --> 00:39:26,003
Всі - на підлогу!
602
00:39:26,037 --> 00:39:28,039
- Зачекайте!
603
00:39:31,443 --> 00:39:32,844
Ой!
604
00:39:37,549 --> 00:39:39,216
З вами все гаразд?
605
00:39:40,184 --> 00:39:41,819
Ах!
606
00:39:41,853 --> 00:39:43,821
- О!
607
00:40:43,781 --> 00:40:46,718
Ти! Покажи-но мені свої руки.
608
00:40:46,751 --> 00:40:49,353
- Ось твій пістолет.
609
00:40:53,991 --> 00:41:00,698
Це підробка!
610
00:41:05,970 --> 00:41:07,539
Чарлі, поговори зі мною!
611
00:41:07,572 --> 00:41:09,807
Геть. Іди.
612
00:41:12,043 --> 00:41:13,911
- Не помирай. Це моя вина.
- Припини, негайно.
613
00:41:13,945 --> 00:41:17,549
Я не вмираю, Біллі.
Я надів куленепробивний жилет.
614
00:41:19,183 --> 00:41:23,087
- То ти не помреш?
- Саме так.
615
00:41:24,021 --> 00:41:26,190
- Вибач.
616
00:41:39,737 --> 00:41:41,305
Дякую.
617
00:41:42,874 --> 00:41:44,709
Прошу.
618
00:41:55,019 --> 00:41:57,354
Чому ти плачеш?
619
00:41:59,957 --> 00:42:01,759
Вибач.
620
00:42:01,793 --> 00:42:03,761
Чого? Через те, що взяв пістолет?
621
00:42:03,795 --> 00:42:05,162
Або через щось інше?
622
00:42:05,196 --> 00:42:07,431
Я колись знав хлопчика на ім’я Єтанґ
623
00:42:07,464 --> 00:42:10,334
який навчався у храмі Шаолінь.
624
00:42:10,367 --> 00:42:13,738
Його віддали новому вчителеві,
коли мав дев'ять років.
625
00:42:13,771 --> 00:42:17,008
Той прощав все, що той зробив,
626
00:42:17,041 --> 00:42:18,509
яким би важким це не було,
627
00:42:18,542 --> 00:42:21,145
поки Єтанґ казав: "Вибачте".
628
00:42:21,178 --> 00:42:24,716
Замість будь-якого покарання,
629
00:42:24,749 --> 00:42:29,787
вчитель просто попросив Єтанґа
просити вибачення.
630
00:42:29,821 --> 00:42:33,524
що б він не накоїв.
631
00:42:33,557 --> 00:42:37,261
Єтанґ дуже добре навчився вибачатись.
632
00:42:37,294 --> 00:42:39,997
Одного разу він бавився
із запаленими свічками
633
00:42:40,031 --> 00:42:43,635
у храмі Сяючих Вод.
634
00:42:43,668 --> 00:42:46,838
Він впустив свічку,
і наступне, що зрозумів:
635
00:42:46,871 --> 00:42:49,874
виникла пожежа,
яка вийшла з-під контролю.
636
00:42:49,907 --> 00:42:54,011
Хлопчик біг щосили якнайдалі...
637
00:42:54,846 --> 00:42:57,181
поки щось не змусило його зупинитися.
638
00:42:58,916 --> 00:43:03,454
Він повернувся, сподіваючись,
що у нього буде шанс...
639
00:43:04,555 --> 00:43:07,258
вибачитися перед вчителем.
640
00:43:07,291 --> 00:43:12,363
Він був впевнений,
що таким чином спокутує провину.
641
00:43:15,066 --> 00:43:17,635
Та не було можливості
сказати ці слова.
642
00:43:18,870 --> 00:43:23,374
Пожежа подбала про це.
643
00:43:23,407 --> 00:43:26,177
Вчитель загинув у полум'ї храму.
644
00:43:26,210 --> 00:43:30,514
Хлопчик перестав казати: "Вибачте".
645
00:43:35,152 --> 00:43:37,554
Тримайся, Джоне Чан.
646
00:43:37,588 --> 00:43:40,257
Чи я маю казати Єтанґ?
647
00:43:42,126 --> 00:43:45,129
Так само, як хлопчик перестав
вимовляти ці слова...
648
00:43:46,030 --> 00:43:48,232
дехто з нас повинен
навчитися їх говорити...
649
00:43:49,000 --> 00:43:50,534
Вибач.
650
00:44:03,347 --> 00:44:06,450
Відпусти! Боляче!
651
00:44:06,483 --> 00:44:08,820
- Що ти намагаєшся зробити?
- Де тіло?
652
00:44:08,853 --> 00:44:10,321
Ой!
653
00:44:12,990 --> 00:44:15,559
Воно он там, у тій шухляді.
654
00:44:26,603 --> 00:44:29,106
Гей! Гей! Ти не можеш забрати тіло.
655
00:44:29,140 --> 00:44:30,708
Це проти закону.
656
00:44:32,777 --> 00:44:34,111
Ні, ні.
657
00:44:34,145 --> 00:44:35,847
Ні, ні, чекай.
658
00:44:35,880 --> 00:44:38,382
Візьми це, за своє мовчання.
659
00:46:00,131 --> 00:46:01,799
- Брате!
660
00:46:03,400 --> 00:46:04,869
- Брате, у тебе все гаразд?
661
00:46:04,902 --> 00:46:06,137
Я думаю, що так.
662
00:46:06,170 --> 00:46:07,872
Брате, ти впіймав мою кулю,
663
00:46:07,905 --> 00:46:09,673
ту, що була признаЧана для мене.
664
00:46:09,706 --> 00:46:12,143
Поки я живу на цій землі...
665
00:46:14,478 --> 00:46:16,413
ніколи ніхто тобі не зашкодить.
666
00:46:17,248 --> 00:46:19,283
Я буду захищати тебе.
667
00:46:30,661 --> 00:46:35,933
Гей! Містер Чуй не платить тобі
за поховальні вогнища.
668
00:46:35,967 --> 00:46:40,872
Він платить за вбивство цієї
жіночки, а ти не досяг успіху.
669
00:46:40,905 --> 00:46:44,175
Це твій останній....
- Мій брат мертвий.
670
00:46:44,208 --> 00:46:45,609
Ні, прошу.
671
00:46:45,642 --> 00:46:49,013
Не розмовляй зі мною про
вогнища, чи про гроші Чуя.
672
00:46:49,046 --> 00:46:50,948
Тепер слухай сюди.
673
00:46:50,982 --> 00:46:53,484
Перш ніж це все скінчиться,
вона буде мертва.
674
00:46:54,685 --> 00:47:00,224
А ти... ти, можливо,
теж, як і твій босс.
675
00:47:03,527 --> 00:47:05,162
Рани дуже дивні.
676
00:47:05,196 --> 00:47:07,932
Усі жертви загинули від крововтрати.
677
00:47:09,533 --> 00:47:12,336
Я не знаю,що за зброя
спричинила таке.
678
00:47:13,237 --> 00:47:15,139
Це багнет Червоної Армії.
679
00:47:15,172 --> 00:47:18,309
Три краї рани викликають
швидку крововтрату.
680
00:47:18,342 --> 00:47:19,944
Дякую, докторе.
681
00:47:19,977 --> 00:47:21,012
Нема за що.
682
00:47:21,045 --> 00:47:22,579
Вони вбили цих хлопців
683
00:47:22,613 --> 00:47:24,848
щоб дістатися до трупа,
але навіщо?
684
00:47:24,882 --> 00:47:27,084
Я, справді, не знаю.
685
00:47:27,118 --> 00:47:29,086
Незважаючи ні на що,
дякую, що прибрав його.
686
00:47:29,120 --> 00:47:30,621
Він би мене вбив.
687
00:47:31,822 --> 00:47:32,990
З твоєю рукою все гаразд?
688
00:47:33,024 --> 00:47:35,459
Так, трохи поболює,
689
00:47:35,492 --> 00:47:37,228
але це краще, ніж померти.
690
00:47:37,261 --> 00:47:39,330
Так.Ходімо.
691
00:47:39,363 --> 00:47:42,699
Мені доведеться спитати вас ще раз.
Ви знаєте цього чоловіка?
692
00:47:42,733 --> 00:47:44,601
Попереджаю вас, містере Чуй.
Вам краще відповісти.
693
00:47:44,635 --> 00:47:47,004
Зачекайте. Не погрожуйте
моєму клієнту.
694
00:47:47,038 --> 00:47:50,641
Він має право не
відповідати, і ви це знаєте!
695
00:47:51,342 --> 00:47:52,743
Тоді, все гаразд.
696
00:47:52,776 --> 00:47:54,711
Ви пошкодуєте про це.
697
00:48:15,032 --> 00:48:17,368
Я думаю, він - червоноармієць у відставці.
698
00:48:18,502 --> 00:48:20,737
служив у загоні вбивць.
699
00:48:20,771 --> 00:48:23,507
Дайте мені знати,
коли щось дізнаєтесь, добре?
700
00:48:30,814 --> 00:48:32,449
Його ім"я Кар Квок.
701
00:48:32,483 --> 00:48:34,685
Тіло його брата було викрадено з моргу.
702
00:48:34,718 --> 00:48:36,287
Це він, ледь не вбив Чарлі.
703
00:48:36,320 --> 00:48:40,357
Ось, перекусіть трохи.
704
00:48:40,391 --> 00:48:41,959
Думаєш, ти його зловиш?
705
00:48:41,993 --> 00:48:43,694
- Так...
- Ми його зловимо,
706
00:48:43,727 --> 00:48:45,061
незважаючи ні на що!
707
00:48:47,331 --> 00:48:48,832
Я буду позаду.
708
00:48:52,436 --> 00:48:53,770
- Чисто!
- Заглянь сюди!
709
00:48:53,804 --> 00:48:57,308
Чисто! Що це там?
710
00:48:59,343 --> 00:49:02,779
- Чисто!
- Нагорі чисто.
711
00:49:22,533 --> 00:49:24,635
- Дякую. - Ти мокрий, як хлющ.
712
00:49:24,668 --> 00:49:26,937
Вас насправді тут не повинно бути.
713
00:49:26,970 --> 00:49:29,440
Я просто хочу подякувати
тобі, що захистив мене.
714
00:49:30,341 --> 00:49:31,708
Мене найняли для того.
715
00:49:31,742 --> 00:49:35,146
Так. Я знаю,
що спричинив вам багато клопоту.
716
00:49:35,179 --> 00:49:37,448
Думаєш, ми могли б почати спочатку?
717
00:49:38,715 --> 00:49:41,385
Я маю на увазі, чим ще
займаються охоронці?
718
00:49:44,555 --> 00:49:46,690
Розкажи про свою дівчину.
719
00:49:46,723 --> 00:49:48,525
Нема про кого казати.
720
00:49:48,559 --> 00:49:50,861
Ага. Такого не може бути.
721
00:49:53,064 --> 00:49:55,032
Розкажи мені про свою родину.
722
00:49:56,767 --> 00:49:58,902
Чи маєш братів, або сестер?
723
00:50:00,437 --> 00:50:02,039
Звідки сам?
724
00:50:04,075 --> 00:50:05,609
Не питай мене.
725
00:50:05,642 --> 00:50:09,513
Ага. Це привілейована
інформація, цілком таємна.
726
00:50:25,529 --> 00:50:28,499
- Дуже гарні руки.
- Для певних речей.
727
00:50:31,435 --> 00:50:32,936
Продовжуй тримати мене.
728
00:50:34,571 --> 00:50:37,874
Ти б не хотів, щоб я впала,так?
729
00:50:37,908 --> 00:50:39,543
Я можу промокнути.
730
00:50:41,712 --> 00:50:44,948
Мені подобається гуляти під
дощем, а тобі?
731
00:50:50,754 --> 00:50:52,289
- Це він!
- Що не так?
732
00:50:52,323 --> 00:50:53,824
Що він робить?
733
00:50:55,426 --> 00:50:59,463
Чарлі! Йди за мною!
734
00:51:56,353 --> 00:51:57,588
"Я всюди".
735
00:51:57,621 --> 00:51:59,923
Це лише питання часу.
736
00:52:03,093 --> 00:52:05,896
Куленепроникні
вікна по всьому будинку.
737
00:52:07,831 --> 00:52:09,766
Я кажу тобі. Це мене дратує.
738
00:52:09,800 --> 00:52:11,235
Це так важливо?
739
00:52:11,268 --> 00:52:13,036
Так, важливо.
740
00:52:13,069 --> 00:52:17,274
Вбивця знає цей дім, і знає нас .
741
00:52:17,308 --> 00:52:19,776
Я скажу Кену бути напоготові.
742
00:52:19,810 --> 00:52:23,314
Агов, знаєш,
завтра день народження Мішель.
743
00:52:23,347 --> 00:52:25,382
Як щодо того,
щоб зробити їй сюрприз?
744
00:52:25,416 --> 00:52:27,384
Ми повинні влаштувати вечірку.
745
00:52:27,418 --> 00:52:29,653
Дякую.
746
00:52:29,686 --> 00:52:31,255
Це безпечно, правда?
747
00:52:47,504 --> 00:52:49,640
Ой! Я щось маю для тебе.
748
00:52:58,014 --> 00:52:59,283
Ось.Поглянь.
749
00:52:59,316 --> 00:53:01,217
- Що думаєш?
- Мені це подобається.
750
00:53:04,788 --> 00:53:06,590
- Слухаю?
- Це я.
751
00:53:06,623 --> 00:53:08,625
Думаю, що знайшов нового охоронця.
752
00:53:09,493 --> 00:53:10,861
Зачекай.
753
00:53:11,928 --> 00:53:13,630
Джоне...
754
00:53:16,032 --> 00:53:17,067
Це Джеймс.
755
00:53:17,100 --> 00:53:18,869
Він питає,
чи хочу я нового охоронця.
756
00:53:21,972 --> 00:53:24,275
Слухай,нехай лишиться цей.
757
00:53:24,308 --> 00:53:26,176
- До побачення.
- Зачекай.
758
00:53:28,512 --> 00:53:29,980
- Надобраніч.
- Надобраніч.
759
00:54:05,849 --> 00:54:08,885
- З днем народження!
- Дякую!
760
00:54:09,953 --> 00:54:12,122
Все просто ідеально.
761
00:54:12,155 --> 00:54:14,558
Знаєте, що зробило б день ідеальним.
762
00:54:14,591 --> 00:54:17,093
Вона любить квіти
на день народження.
763
00:54:17,127 --> 00:54:19,496
Але як тільки ти зріжеш
квітку, що з нею відбувається?
764
00:54:19,530 --> 00:54:21,064
Вона втрачає своє життя.
765
00:54:21,097 --> 00:54:22,833
Це її день народження.
766
00:54:22,866 --> 00:54:26,002
- Загадай бажання. - Гаразд.
767
00:54:30,006 --> 00:54:31,708
З Днем Народження! Іди вперед.
768
00:54:31,742 --> 00:54:33,544
Дякую. Я люблю троянди.
769
00:54:33,577 --> 00:54:34,845
Сподіваюся, вам сподобався колір.
770
00:54:34,878 --> 00:54:37,147
Зараз це оберемок мертвих тіл,
771
00:54:37,180 --> 00:54:38,615
принаймні, Джон так вважає.
772
00:54:38,649 --> 00:54:42,152
- Я поставлю їх у воду, добре?
773
00:54:53,263 --> 00:54:54,831
- Ані руш! - А-а!
774
00:54:54,865 --> 00:54:57,634
- Що?
- Це лише квіти.
775
00:54:57,668 --> 00:54:58,902
Справді.
776
00:54:58,935 --> 00:55:01,204
- Від містера Шонґа, так?
- Так.
777
00:55:01,237 --> 00:55:03,440
Гаразд. Вибачте. Геть звідси.
778
00:55:03,474 --> 00:55:05,008
Годі, я вже чистий.
779
00:55:05,041 --> 00:55:07,911
- Квіти від містера Шонґа.
780
00:55:07,944 --> 00:55:09,346
Віддай-но їх мені.
781
00:55:13,417 --> 00:55:15,586
Твоїм квітам випала така нагода.
782
00:55:15,619 --> 00:55:17,488
- Тебе хтось питає?
783
00:55:23,894 --> 00:55:25,829
- Слухаю?
- З днем народження!
784
00:55:25,862 --> 00:55:27,431
Дякую за квіти.
785
00:55:27,464 --> 00:55:29,733
Як щодо вечері
у Фонд-дю-Лейк?
786
00:55:29,766 --> 00:55:31,602
- Фонд дю Лейк? Коли?
- Сьогодні ввечері.
787
00:55:31,635 --> 00:55:33,970
- Це не буде складно?
- Не для мене.
788
00:55:34,004 --> 00:55:35,806
Я приїхав з Пекіна,
щоб забрати тебе.
789
00:55:35,839 --> 00:55:37,273
Я на під'їзді.
790
00:55:37,307 --> 00:55:39,042
Ти де? Під ворітьми?
791
00:55:39,075 --> 00:55:41,545
Зачекай-но.
Тобі краще не дражнити мене, Джеймсе.
792
00:55:41,578 --> 00:55:42,946
Подивись у вікно.
793
00:55:49,653 --> 00:55:51,087
Привіт, Джеймсе!
794
00:55:51,121 --> 00:55:53,156
Чому б тобі не одягти щось... приємне.
795
00:55:53,189 --> 00:55:56,092
Гаразд.
Зустрінемось за 20 хвилин.
796
00:55:56,126 --> 00:55:57,761
До побачення.
797
00:56:26,322 --> 00:56:28,792
Містере Шонґ, коли Ви зробили бронювання?
798
00:56:28,825 --> 00:56:30,561
Вчора.
799
00:56:30,594 --> 00:56:33,296
Хтось знає,
що ви вечеряєте тут з міс Янґ?
800
00:56:33,329 --> 00:56:36,767
- Ви не довіряєте мені?
- Це не те, що ти подумав.
801
00:56:36,800 --> 00:56:40,537
Джон просто переконується,
що мені не загрожує небезпека.
802
00:56:40,571 --> 00:56:45,175
І ти, здається,
добре розумієш його. Ура.
803
00:56:45,208 --> 00:56:49,345
Зачекайте. Прошу,
випийте ви спочатку.
804
00:56:49,379 --> 00:56:52,248
- Мм-хм.
- Звичайно.
805
00:56:54,518 --> 00:56:55,952
Дякую.
806
00:56:59,490 --> 00:57:01,324
Це безпечно.
807
00:57:01,357 --> 00:57:03,927
Вибачте.
808
00:57:03,960 --> 00:57:05,562
Ти не ризикуєш.
809
00:57:05,596 --> 00:57:07,864
Ні. Він дуже, дуже хороший.
810
00:57:07,898 --> 00:57:09,800
- Він не помиляється?
- Ні.
811
00:57:09,833 --> 00:57:14,505
Ніколи. Якби він це зробив,
то вже не був би охоронцем.
812
00:57:14,538 --> 00:57:16,072
Тож тепер ти - експерт.
813
00:57:18,809 --> 00:57:20,511
- Мадемуазель.
- Так. Дякую.
814
00:57:20,544 --> 00:57:23,346
Шеф-кухар готує чудового
чилійського морського окуня.
815
00:57:24,047 --> 00:57:25,381
Що ти думаєш?
816
00:57:26,650 --> 00:57:28,552
Гм... я не знаю.
817
00:57:30,987 --> 00:57:32,889
А як щодо лосося?
818
00:57:51,808 --> 00:57:55,078
Я... Я ще подумаю.
819
00:58:01,785 --> 00:58:05,221
- Мішель.
- Так? Це занадто багато для мене.
820
00:58:05,255 --> 00:58:06,489
Тобі вирішувати.
821
00:58:47,163 --> 00:58:49,766
- То як тобі наша вечеря?
- Було мило.
822
00:58:49,800 --> 00:58:51,635
Дуже дякую.
823
00:58:51,668 --> 00:58:53,970
- Шампанського?
- Не хочу, справді.
824
00:58:54,004 --> 00:58:56,239
Мені потрібно скористатися
дамською кімнатою.
825
00:59:18,261 --> 00:59:21,131
- Міс Янґ?
- Дякую.
826
00:59:32,776 --> 00:59:34,044
- Дозвольте мені допомогти вам.
- Мішель!
827
00:59:34,077 --> 00:59:37,180
- Джоне, вона просто впала.
828
00:59:38,548 --> 00:59:40,651
Допоможіть.
829
00:59:40,684 --> 00:59:43,386
- Ваш хлопець - справжній джентльмен.
- Так і є.
830
00:59:43,419 --> 00:59:44,921
Дякую.
831
00:59:46,522 --> 00:59:47,858
Я завершив.
832
00:59:47,891 --> 00:59:49,125
Чи можемо ми йти додому?
833
00:59:49,159 --> 00:59:51,728
Прошу тебе, Біллі.
Не грубіянь Джеймсу.
834
00:59:51,762 --> 00:59:53,296
Шкода.
835
00:59:53,329 --> 00:59:55,999
Можливо, Біллі не подобаються
такі ресторани.
836
00:59:58,268 --> 01:00:02,438
Мішель, я мушу повернутися
до Пекіна сьогодні ввечері.
837
01:00:02,472 --> 01:00:05,208
- Я не можу тебе відвезти.
- Не страшно.
838
01:00:05,241 --> 01:00:07,610
Я повернуся додому в п’ятницю.
839
01:00:07,644 --> 01:00:09,212
ГАРАЗД.
840
01:00:13,416 --> 01:00:17,587
Джоне, ти незабаром закінчиш
свою місію.
841
01:00:17,620 --> 01:00:22,092
- Дякую, що охороняв Мішель.
- Радий допомогти.
842
01:01:10,006 --> 01:01:11,574
Надобраніч!
843
01:02:29,252 --> 01:02:30,653
Куди ти йдеш?
844
01:02:31,187 --> 01:02:33,023
Робити обхід.
845
01:02:33,056 --> 01:02:34,490
Що ти робиш?
846
01:02:35,491 --> 01:02:36,726
Сюрприз.
847
01:02:37,861 --> 01:02:38,962
Справді?
848
01:02:38,995 --> 01:02:40,696
Для мене?
849
01:02:40,730 --> 01:02:42,665
Дозволь, я допоможу.
850
01:02:44,300 --> 01:02:47,603
Це автоматичний,
абсолютно надійний, як ти.
851
01:02:47,637 --> 01:02:49,906
Ах! Це ідеально.
852
01:02:49,940 --> 01:02:51,307
Ідеально.
853
01:02:55,578 --> 01:02:57,680
- Надобраніч.
- Так, доброї ночі.
854
01:03:05,055 --> 01:03:07,223
Я ще побачу тебе,
щойно це скінчиться.
855
01:03:09,792 --> 01:03:11,127
Мабуть, ні.
856
01:03:11,161 --> 01:03:13,529
Хто зна.
857
01:03:13,563 --> 01:03:16,666
- Надобраніч.
- Надобраніч.
858
01:04:26,469 --> 01:04:28,204
Мішель, що сталося?
859
01:04:29,305 --> 01:04:33,376
Я помилково торкнулася кнопки.
860
01:04:34,077 --> 01:04:35,378
Все добре.
861
01:04:36,679 --> 01:04:38,214
Джоне...
862
01:04:41,017 --> 01:04:42,986
Я маю щось тобі сказати.
863
01:04:43,019 --> 01:04:44,487
Я знаю, що це неправильно...
864
01:04:46,722 --> 01:04:47,958
але я тебе кохаю.
865
01:04:54,597 --> 01:04:56,666
Це означає, що ти не хочеш
мене поцілувати?
866
01:04:58,801 --> 01:05:00,270
Я?
867
01:05:18,121 --> 01:05:19,589
Я сам не знаю, чого хочу.
868
01:05:25,261 --> 01:05:26,829
Я знаю.
869
01:06:49,179 --> 01:06:50,746
Гей. У чому справа?
870
01:06:51,481 --> 01:06:52,848
Нічого. Чому?
871
01:06:53,749 --> 01:06:55,017
Ну, звичайно, Джоне.
872
01:06:55,051 --> 01:06:56,752
Ти жереш всю ніч.
873
01:06:56,786 --> 01:06:59,589
Коли мене щось турбує,
то я смалю, як дядько.
874
01:07:00,356 --> 01:07:01,924
Що тебе турбує?
875
01:07:02,725 --> 01:07:05,895
Ага. Це просто проблеми з грошима.
876
01:07:05,928 --> 01:07:09,399
Мій син має шанс вивчати
медицину в США,
877
01:07:09,432 --> 01:07:11,967
але я не можу дозволити
собі відправити його туди.
878
01:07:12,001 --> 01:07:14,404
Я навіть програв трохи грошей Кена
879
01:07:14,437 --> 01:07:16,939
намагаючись підняти готівку.
880
01:07:16,972 --> 01:07:19,909
Ти, певно,заробляєш добрі
гроші, працюючи охоронцем?
881
01:07:19,942 --> 01:07:21,544
Схоже, що так.
882
01:07:21,577 --> 01:07:23,713
Я думав, ти щасливий бути поліцейським.
883
01:07:23,746 --> 01:07:26,749
Якби більше платили, то так.
884
01:07:28,218 --> 01:07:29,952
То чому тоді пішов на цю роботу?
885
01:07:29,985 --> 01:07:32,856
Я хотів бути великим героєм.
886
01:07:32,989 --> 01:07:34,590
Під час мого першого року служби
887
01:07:34,724 --> 01:07:36,892
Я запобіг пограбуванню
банку,
888
01:07:36,926 --> 01:07:38,394
врятував чотирьох заручників
889
01:07:38,428 --> 01:07:39,829
і застрелив грабіжника.
890
01:07:39,862 --> 01:07:41,864
Отже, ти став героєм, так?
891
01:07:41,897 --> 01:07:43,733
Ага! Хай йому грець.
892
01:07:43,766 --> 01:07:46,068
Вони навіть дали мені медаль.
893
01:07:46,102 --> 01:07:48,537
Це було тоді,коли я
вперше зустрів свою дружину.
894
01:07:48,570 --> 01:07:50,908
Агов. Поглянь на це.
895
01:07:53,276 --> 01:07:55,411
Це було тоді, коли ми були ще разом,
896
01:07:55,445 --> 01:07:57,680
перш ніж я все зіпсував.
897
01:07:58,914 --> 01:08:00,483
О, хлопче!
898
01:08:01,217 --> 01:08:02,785
Я витратив стільки часу
899
01:08:02,818 --> 01:08:05,821
намагаючись зберегти свою
репутацію
900
01:08:05,855 --> 01:08:08,858
що мені бракувало на неї часу.
901
01:08:08,891 --> 01:08:11,527
І вона знайшла когось, хто його мав?
902
01:08:11,561 --> 01:08:14,430
Так,звичайно, знайшла.
903
01:08:14,464 --> 01:08:17,633
Хтось із шикарного офісу почав
купувати їй речі.
904
01:08:17,667 --> 01:08:21,737
Хіба я міг конкурувати з ним
із своєю зарплатнею?
905
01:08:21,771 --> 01:08:25,375
Я думав, може,
їй просто треба трохи уваги.
906
01:08:25,408 --> 01:08:27,943
Тому я сказав їй: "Або він, або я".
907
01:08:29,779 --> 01:08:32,448
Вона обрала шикарний офіс.
908
01:08:33,716 --> 01:08:36,051
Ти що, не міг з нею поговорити?
909
01:08:36,085 --> 01:08:40,456
Це моя помилка.Деякі жінки
люблять побалакати.
910
01:08:41,724 --> 01:08:45,027
Я був надто зайнятим
мовчазним героєм.
911
01:08:46,028 --> 01:08:50,500
Це мені нагадує, що ти на тому ж дереві.
912
01:08:54,470 --> 01:08:56,372
Знаєш, вдача...
913
01:08:56,406 --> 01:08:58,808
вона зникає, перш ніж
ми зможемо її спіймати.
914
01:08:58,841 --> 01:09:01,444
Скільки шансів,
гадаєш,в таких, як ми
915
01:09:01,477 --> 01:09:04,113
стати щасливим?
916
01:09:04,146 --> 01:09:07,217
Весь кунг-фу у світі не допоможе
917
01:09:07,250 --> 01:09:08,584
коли мова йде про жінок.
918
01:09:08,618 --> 01:09:11,754
Ні. Ну...
919
01:09:12,722 --> 01:09:15,191
Все, що я можу сказати, це...
920
01:09:15,225 --> 01:09:16,759
ти мусиш спробувати.
921
01:09:17,560 --> 01:09:19,262
Інакше дуже пошкодуєш.
922
01:09:20,463 --> 01:09:22,598
А як же мої обов'язки?
923
01:09:22,632 --> 01:09:25,735
Звичайно,це було б добре.
924
01:09:25,768 --> 01:09:28,504
Гадаю,що було б набагато
краще, ніж зараз.
925
01:09:28,538 --> 01:09:31,207
Але не намагайся
і ніколи не дізнаєшся.
926
01:09:31,941 --> 01:09:35,711
- Гей. Це вона.
927
01:09:35,745 --> 01:09:40,950
- Вона тобі дзвонить.
- Ні, пейджер заїло.
928
01:09:42,084 --> 01:09:44,086
Це в тебе заїло,
і ти це знаєш.
929
01:09:44,119 --> 01:09:48,858
Тож, прошу,негайно поговори
з цією дівчиною.
930
01:10:10,746 --> 01:10:12,081
- Бляха!
931
01:10:21,691 --> 01:10:23,959
- Кене!
932
01:10:27,563 --> 01:10:28,498
Кене!
933
01:10:28,531 --> 01:10:30,099
Кене!
934
01:10:34,804 --> 01:10:36,706
Давай! Тримайся,Кене!
935
01:10:51,220 --> 01:10:53,689
Ось так ви виглядав,
коли розстрілював мого брата.
936
01:10:53,723 --> 01:10:56,459
Тільки цього разу ти помреш.
937
01:10:56,492 --> 01:10:57,960
То ж, готуйся!
938
01:12:52,141 --> 01:12:54,610
- Чарлі, візьми ці гроші.
939
01:12:54,644 --> 01:12:56,211
Продовжуй.
940
01:12:56,245 --> 01:12:57,413
Став усе.
941
01:12:57,447 --> 01:12:59,181
На число три в шостому забігу.
942
01:13:00,282 --> 01:13:01,517
Забудь про це, Кен.
943
01:13:01,551 --> 01:13:02,885
Ти знаєш, що я не можу цього зробити.
944
01:13:02,918 --> 01:13:06,055
Давай. Це для твого сина.
945
01:13:06,088 --> 01:13:08,858
Якби міг, я би сам поставив.
946
01:13:08,891 --> 01:13:11,160
Ти дуже добрий хлопець, Кене.
947
01:13:12,762 --> 01:13:14,396
- Ні - [стогне]
948
01:13:15,197 --> 01:13:16,732
Ні.
949
01:13:18,834 --> 01:13:21,270
Я вкрав твою фотографію днями.
950
01:13:22,337 --> 01:13:24,940
Чи можеш підписати її для мене?
951
01:13:33,148 --> 01:13:35,818
- Можеш підписати поцілунком?
952
01:13:49,298 --> 01:13:51,901
Ні! Кен!
953
01:13:52,702 --> 01:13:54,770
Виходьте, боягузи!
954
01:13:57,840 --> 01:13:59,174
Біллі!
955
01:14:04,346 --> 01:14:05,548
Джоне!
956
01:14:23,799 --> 01:14:25,367
О, моя нога.
957
01:14:27,302 --> 01:14:28,470
Покваптесь!Покваптесь!
958
01:14:28,504 --> 01:14:30,506
Ой!
959
01:14:43,485 --> 01:14:45,254
[обидва] Ого!
960
01:15:25,460 --> 01:15:26,962
Шш!
961
01:16:12,241 --> 01:16:15,210
Зачекайте! Кімната наповнюється газом,
962
01:16:15,244 --> 01:16:19,081
Вікна захищені від
куль, а двері замкнені.
963
01:16:19,114 --> 01:16:21,116
Один постріл, і ми всі мертві.
964
01:16:24,553 --> 01:16:26,155
Це мене не лякає.
965
01:16:26,989 --> 01:16:28,858
Готовий, охоронцю?
966
01:16:28,891 --> 01:16:32,527
Для мене завжди триває битва.
967
01:16:33,696 --> 01:16:35,130
Битва?
968
01:16:36,165 --> 01:16:38,267
Це ти вважаєш битвою?
969
01:16:40,770 --> 01:16:44,674
Це твоя страта.
970
01:16:49,544 --> 01:16:50,846
І твоя також.
971
01:16:50,880 --> 01:16:52,214
Так?
972
01:16:53,348 --> 01:16:55,751
Ти вбив мого найкращого друга.
973
01:16:55,785 --> 01:16:56,952
Твого найкращого друга?
974
01:16:56,986 --> 01:16:58,453
Що ти мелеш?
975
01:17:00,155 --> 01:17:02,357
Він убив мого брата!
976
01:17:03,458 --> 01:17:07,963
Тому, ти довго страждатимеш,
977
01:17:08,731 --> 01:17:10,966
а потім помреш.
978
01:17:12,902 --> 01:17:15,237
- Ні!
- Скажи "прощайте"!
979
01:17:18,974 --> 01:17:21,711
Давай, друже!
Давай, зробимо це!
980
01:17:43,498 --> 01:17:47,302
Тільки один з нас виживе,
коли це закінчиться.
981
01:17:48,137 --> 01:17:50,639
Мене навчали атакувати.
982
01:17:50,672 --> 01:17:52,174
Я вбивця.
983
01:17:52,207 --> 01:17:54,343
А ти - простий охоронець.
984
01:22:33,855 --> 01:22:36,525
- О-о! - Джоне!
985
01:23:03,652 --> 01:23:05,520
Люба, я вдома!
986
01:23:16,198 --> 01:23:19,134
Зачекай! Мішель!
987
01:23:20,969 --> 01:23:22,003
Будь ласка, відпусти її!
988
01:23:22,037 --> 01:23:23,372
Що б вам не платив Чу,
989
01:23:23,405 --> 01:23:26,408
- Я потрою сумму!
- Вали звідси!
990
01:23:26,441 --> 01:23:28,677
Он туди.
991
01:23:28,710 --> 01:23:32,647
- Ворушись!
992
01:23:32,681 --> 01:23:35,284
Він прострелив мого брата сім разів.
993
01:23:35,317 --> 01:23:36,618
О, так!
994
01:23:39,421 --> 01:23:41,623
Тепер моя черга стріляти.
995
01:23:42,057 --> 01:23:43,358
Сім разів!
996
01:23:47,096 --> 01:23:48,230
Я - мільйонер.
997
01:23:48,263 --> 01:23:49,664
Скільки ви хочете?
998
01:23:49,698 --> 01:23:51,600
Боюся, що ваша пропозиція
мене не зацікавить.
999
01:23:51,633 --> 01:23:53,635
Це безглуздо.
1000
01:23:53,668 --> 01:23:55,837
Хіба, якщо заплатиш комусь
1001
01:23:55,870 --> 01:23:57,872
хто візьме замість неї першу кулю.
1002
01:24:02,211 --> 01:24:03,478
Давай.
1003
01:24:03,512 --> 01:24:06,848
Хапай кулю. Врятуй дівчину.
1004
01:24:06,881 --> 01:24:08,417
Тоді вона завжди тебе кохатиме.
1005
01:24:08,450 --> 01:24:10,852
- Зачекай.
- Що думаєш про це?
1006
01:24:10,885 --> 01:24:12,087
Так?
1007
01:24:26,468 --> 01:24:27,969
Дуже добре.
1008
01:24:28,002 --> 01:24:29,604
Я знав, що ти це зробиш.
1009
01:24:34,309 --> 01:24:36,044
Мішель.
1010
01:24:40,782 --> 01:24:42,083
Джон.
1011
01:24:45,320 --> 01:24:46,921
Все майже закінчилося.
1012
01:25:03,738 --> 01:25:05,907
Ти не готовий померти?
1013
01:25:05,940 --> 01:25:07,409
О, ні, Джоне.
1014
01:25:07,442 --> 01:25:10,545
Ні! Будь ласка.
1015
01:25:10,579 --> 01:25:12,881
Боже мій.
1016
01:25:16,718 --> 01:25:17,819
Так...
1017
01:25:18,520 --> 01:25:20,589
ще одна куля.
1018
01:25:34,135 --> 01:25:35,504
Джоне! Ні!
1019
01:25:35,537 --> 01:25:37,272
- Будь ласка.
1020
01:25:53,555 --> 01:25:55,056
Ні! Дядьку Чарлі!
1021
01:25:55,089 --> 01:25:57,025
- Все добре. - Давай!
1022
01:26:01,896 --> 01:26:03,232
Будь - ласка!
1023
01:26:33,462 --> 01:26:34,729
Швидше.
1024
01:26:34,763 --> 01:26:36,631
Містере Шонґ,
1025
01:26:36,665 --> 01:26:38,900
Джон Чан був навчений ловити кулі.
1026
01:26:38,933 --> 01:26:41,836
Ви пригнулися,
тому що це природній інстинкт.
1027
01:26:41,870 --> 01:26:44,005
Немає жодної причини,
картати себе.
1028
01:26:49,644 --> 01:26:52,814
Це від товариша Чана
сержанту Лау.
1029
01:27:00,755 --> 01:27:02,957
Газуй, добре?
1030
01:27:04,893 --> 01:27:05,927
бо запізнимось.
1031
01:27:05,960 --> 01:27:07,529
Ти можеш дістати дозвіл
1032
01:27:07,562 --> 01:27:09,197
щоб Чан залишився в Гонконзі.
1033
01:27:09,230 --> 01:27:12,166
З усіма своїми грошима ти
міг би потягнути за потрібні ниточки.
1034
01:27:22,210 --> 01:27:25,414
Чарлі, це лише між нами.
1035
01:27:25,447 --> 01:27:27,482
Це для освіти твого сина.
1036
01:27:27,516 --> 01:27:29,351
І жодних азартних ігор, гаразд?
1037
01:27:30,619 --> 01:27:33,388
Більше ніяких азартних ігор.
1038
01:27:33,422 --> 01:27:35,056
Так.
1039
01:27:38,427 --> 01:27:40,395
Джоне, чекай!
1040
01:27:40,429 --> 01:27:42,096
- Зупиніться.
- Зачекайте!
1041
01:27:46,134 --> 01:27:48,370
У мене є дозвіл.
Поговори із прикордонником.
1042
01:27:56,411 --> 01:27:57,879
У мене є письмовий дозвіл
1043
01:27:58,012 --> 01:28:00,081
щоб містер Чан залишився в Гонконзі.
1044
01:28:00,114 --> 01:28:02,851
Товариш Чан побажав
повернутися до Пекіна.
1045
01:28:11,460 --> 01:28:13,194
Він залишив вам ось це.
1046
01:28:13,227 --> 01:28:14,929
Він не повернеться.
1047
01:28:26,240 --> 01:28:27,742
Джоне...
1048
01:28:54,403 --> 01:28:56,137
Джоне!
1049
01:28:56,161 --> 01:28:58,161
Переклав Radyk82
92436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.