All language subtitles for The.Defender.1994.1080p.WEBRip.ukr sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,286 --> 00:00:34,986 фільм Корі Юня 2 00:00:38,646 --> 00:00:40,946 Джет Лі 3 00:00:41,030 --> 00:00:43,030 у фільмі 4 00:00:43,114 --> 00:00:45,114 ЗАХИСНИК 5 00:00:45,198 --> 00:00:46,598 також у ролях: 6 00:00:46,682 --> 00:00:48,782 Крісті Чунґ Кент Чанґ Нґай Сінґ 7 00:01:26,826 --> 00:01:28,061 Відповідайте. 8 00:01:28,094 --> 00:01:29,729 Як погода? 9 00:01:29,763 --> 00:01:33,633 небо чисте, не видно ані хмарки 10 00:01:34,868 --> 00:01:36,303 А біля басейну? 11 00:01:36,336 --> 00:01:39,473 Те ж саме. Все під контролем. Як периметр? 12 00:01:39,506 --> 00:01:40,840 Все спокійно. 13 00:01:40,874 --> 00:01:42,509 Я роблю кілька запливів щодня 14 00:01:42,542 --> 00:01:44,844 це покращує здоров'я. 15 00:01:46,045 --> 00:01:47,481 Це дуже бадьорить. 16 00:01:47,514 --> 00:01:50,350 - Так. Так, справді. - Згоден. 17 00:01:53,019 --> 00:01:55,889 - Що це? - Прикрити їх! "Хмарний" захист! 18 00:01:55,922 --> 00:01:58,492 - Виведіть їх! - Бігом! 19 00:02:02,396 --> 00:02:04,531 Бігом! Бігом! Рухайтеся! Рухайтеся! 20 00:02:04,564 --> 00:02:07,567 Прикрийте їх! Пильнуйте ззаду! Пильнуйте ззаду! 21 00:02:07,601 --> 00:02:09,469 Виводьте! Хутко! Хутко! Хутко! 22 00:02:09,503 --> 00:02:11,638 Відкрийте двері! 23 00:02:11,671 --> 00:02:13,507 Пішли! Пішли! 24 00:02:13,540 --> 00:02:15,074 Бігом! Бігом! Бігом! 25 00:02:15,108 --> 00:02:16,176 Пильнуйте! 26 00:02:18,578 --> 00:02:20,280 - Там! - Давай! 27 00:02:20,314 --> 00:02:21,715 Бігом! Рухайтеся! 28 00:02:21,748 --> 00:02:23,550 Пильнуйте позаду! 29 00:02:23,583 --> 00:02:24,884 - Рухайтесь! - Ходімо! 30 00:02:28,722 --> 00:02:29,956 Нужбо! Геть з дороги! 31 00:02:29,989 --> 00:02:31,157 Пригніться! 32 00:02:32,626 --> 00:02:34,560 - Стережіться! - Що відбувається? 33 00:02:39,199 --> 00:02:40,600 Ходімо! 34 00:02:40,634 --> 00:02:41,801 Обережно! 35 00:03:06,226 --> 00:03:07,927 Це твої друзі? 36 00:03:07,961 --> 00:03:09,095 Ні, аж ніяк. 37 00:03:10,830 --> 00:03:13,066 Вибачте, я вас знаю? 38 00:03:14,368 --> 00:03:16,069 У нас тут приватна розмова. 39 00:03:16,102 --> 00:03:17,504 Якщо ви не заперечуєте... 40 00:03:17,537 --> 00:03:18,872 Чому ви тут сіли? 41 00:03:34,621 --> 00:03:37,156 Сади його в машину! 42 00:03:37,891 --> 00:03:39,426 - Не можна! - Просто зроби це! 43 00:03:39,459 --> 00:03:40,460 Я тут керую. 44 00:03:40,494 --> 00:03:41,595 Я так не думаю. 45 00:03:41,628 --> 00:03:42,696 Забудь! 46 00:03:42,729 --> 00:03:45,932 - Гей! 47 00:03:57,010 --> 00:03:59,613 Чи може хтось із цього класу 48 00:03:59,646 --> 00:04:03,750 відрізнити охоронців від вбивць? 49 00:04:03,783 --> 00:04:06,453 Бо мені важко. 50 00:04:06,486 --> 00:04:08,121 Якби це не було інсценування, 51 00:04:08,154 --> 00:04:14,060 Я б негайно подав у відставку. Зараз же. 52 00:04:14,093 --> 00:04:17,196 Де в посібнику написано, що треба тримати пістолет 53 00:04:17,230 --> 00:04:21,267 коло голови людини, яку мусите захищати? 54 00:04:22,536 --> 00:04:24,137 Ви охоронці... 55 00:04:24,804 --> 00:04:27,541 чи викрадачі? 56 00:04:27,574 --> 00:04:30,143 Ви повинні думати головою. 57 00:04:30,176 --> 00:04:35,014 Чан! Може, розкажеш нам про те, що ти собі думаєш? 58 00:04:35,048 --> 00:04:36,316 Сер! 59 00:04:36,350 --> 00:04:39,419 На одному із уроків, ви вчили вас... 60 00:04:39,453 --> 00:04:41,054 що за певних обставин 61 00:04:41,087 --> 00:04:45,058 треба бути готовим померти, щоб захистити життя суб'єкта. 62 00:04:45,091 --> 00:04:48,094 Я зрозумів... Я був готовий померти. 63 00:04:57,003 --> 00:04:58,738 Охоронець, це дещо більше 64 00:04:58,772 --> 00:05:01,508 ніж просто бути швидким або готовим померти. 65 00:05:01,541 --> 00:05:03,477 Зрештою, твоя рішучість 66 00:05:03,510 --> 00:05:04,911 врятувала життя клієнту. 67 00:05:04,944 --> 00:05:06,980 Але ти не заслужив його довіри. 68 00:05:07,013 --> 00:05:09,983 І це те, чого тобі доведеться навчитися. 69 00:05:11,117 --> 00:05:12,285 Дякую вам сер. 70 00:05:13,319 --> 00:05:15,389 Як, щодо завдання? 71 00:05:15,422 --> 00:05:17,391 Я поїду з іншими? 72 00:05:18,825 --> 00:05:21,961 Я думаю, що ми зможемо знайти місце і для тебе. 73 00:05:23,730 --> 00:05:25,799 Але я маю ще одне завдання для тебе, 74 00:05:25,832 --> 00:05:28,768 невеличке, у Гонконзі. 75 00:05:28,802 --> 00:05:30,737 - В Гонконзі? - Саме так. 76 00:05:30,770 --> 00:05:32,406 Що треба робити? 77 00:05:32,439 --> 00:05:36,810 Це Джеймс Шонґґ, голова "Тай Фун Ґрупс", 78 00:05:36,843 --> 00:05:39,713 корпорації, що заробляє мільйони в іноземній валюті. 79 00:05:39,746 --> 00:05:44,918 - Ти будеш захищати дівчину цього чоловіка. 80 00:05:49,288 --> 00:05:51,525 Увечері 27 травня 81 00:05:51,558 --> 00:05:52,792 в яхт-клубі "Чиста Затока" 82 00:05:52,826 --> 00:05:54,828 був задушений чоловік. 83 00:05:54,861 --> 00:05:57,897 Жертвою став Лу Кін Чу, літній бухгалтер. 84 00:05:57,931 --> 00:05:59,799 Підозрюваний - Чуй Куа Ма, 85 00:05:59,833 --> 00:06:03,102 ймовірний бос клану Ліан Маб. 86 00:06:03,136 --> 00:06:07,340 Поліція вважає, що мотив пов'язаний із справою, над якою працює Комітет по Боротьбі з корупцією 87 00:06:07,373 --> 00:06:11,344 про продаж наркотиків та відмивання грошей в розмірі 100 мільйонів доларів. 88 00:06:11,377 --> 00:06:14,681 24-річна Мішель Янґ стала свідком вбивства. 89 00:06:16,215 --> 00:06:17,817 Були ще два свідки: 90 00:06:17,851 --> 00:06:20,153 рибалка, Чан Тай Кен, 28 років, 91 00:06:20,186 --> 00:06:24,223 і охоронець, Чу Тун Мін, 51 рік. 92 00:06:24,257 --> 00:06:26,192 - Через два дні після вбивства, 93 00:06:26,225 --> 00:06:30,096 Чан Тай Кен загинув у незрозумілій аварії в ліфті. 94 00:06:33,633 --> 00:06:35,935 Того ж вечора Чу Тун-Мін 95 00:06:35,969 --> 00:06:38,838 був розірваний на шматочки невідомим пристроєм. 96 00:06:44,978 --> 00:06:47,246 1 червня, коли Мішель Янґ готувала ванну, 97 00:06:47,280 --> 00:06:50,916 то виявила, що все було підлаштовано для її ураження електричним струмом. 98 00:06:53,252 --> 00:06:54,988 Вона уникнула травми, 99 00:06:55,021 --> 00:06:57,156 і тепер є єдиним вцілілим свідком 100 00:06:57,190 --> 00:06:59,158 вбивства бухгалтера. 101 00:07:02,462 --> 00:07:03,830 Прошу сідати. 102 00:07:06,265 --> 00:07:08,768 Міс Янґ, це сержант Лау. 103 00:07:08,802 --> 00:07:11,337 Він буде керувати слідством. 104 00:07:13,507 --> 00:07:14,808 Непогана. 105 00:07:16,375 --> 00:07:18,244 Агов, Кене, йди сюди. 106 00:07:19,979 --> 00:07:22,281 - Що ти хочеш? - Я повинен зробити ставку. 107 00:07:22,315 --> 00:07:22,649 Почекай хвильку. 108 00:07:23,282 --> 00:07:25,919 Довірся мені. Переможе номер два. 109 00:07:25,952 --> 00:07:27,821 У жодному разі. Номер чотири - фаворит. 110 00:07:27,854 --> 00:07:29,956 Забудь про нього. Довірся мені. 111 00:07:29,989 --> 00:07:31,725 Якого дідька, я маю тобі вірити? 112 00:07:31,758 --> 00:07:33,092 Е-е. 113 00:07:33,893 --> 00:07:36,195 Міс Янґ, ось ваш чай. 114 00:07:36,229 --> 00:07:39,232 - Я сам його зробив. - Дуже вдячна. 115 00:07:39,265 --> 00:07:43,002 Більшість таких привабливих жінок, як ви, бояться свідчити. 116 00:07:43,036 --> 00:07:44,704 Що мені до того? 117 00:07:44,738 --> 00:07:46,339 Я стала свідком. 118 00:07:46,372 --> 00:07:47,874 Все правильно. 119 00:07:47,907 --> 00:07:52,111 Міс Янґ, чи впізнаєте когось із цих чоловіків? 120 00:07:53,179 --> 00:07:55,481 Чи знаєте ви про всі небезпеки 121 00:07:55,515 --> 00:07:59,118 що Вам загрожують, якщо впізнаєте вбивцю? 122 00:07:59,152 --> 00:08:02,488 Пан Шонґ каже, щоб вибрали номер один. 123 00:08:02,522 --> 00:08:05,725 Ясно. Скажи Джеймсу, що я велика дівчинка з власною думкою. 124 00:08:05,759 --> 00:08:08,795 - Розумієте? - Якщо вам страшно, то думаю, краще маєте піти. 125 00:08:08,828 --> 00:08:12,031 - Я не переживаю за себе... - Вони Вас не бачать! 126 00:08:12,065 --> 00:08:14,267 Той хлопець. Номер другий. 127 00:08:16,235 --> 00:08:17,971 Джеймс не мав жодного права відправляти вас. 128 00:08:18,004 --> 00:08:19,739 Міс Янґ, ви думаєте 129 00:08:19,773 --> 00:08:21,808 інші два свідки загинули випадково? 130 00:08:21,841 --> 00:08:24,744 Їх ліквідували за вказівкою Грегорі Чуя. 131 00:08:24,778 --> 00:08:26,913 Я б хотів, щоб ви змінили свідЧання. 132 00:08:26,946 --> 00:08:31,150 Гей! Привіт, міс Янґ. 133 00:08:31,184 --> 00:08:34,554 Я чув, що у вас проблеми з електрикою. 134 00:08:34,588 --> 00:08:36,122 Певно, вам треба бути обережнішою. 135 00:08:36,155 --> 00:08:37,523 Я це помітила. 136 00:08:37,557 --> 00:08:39,726 Дуже дякую. 137 00:08:39,759 --> 00:08:40,860 До побаЧання! 138 00:08:40,944 --> 00:08:42,944 "Пройшла 4 до 1" 139 00:08:45,164 --> 00:08:47,200 Я міг би заарештувати тебе просто тут, на вулиці! 140 00:08:47,767 --> 00:08:49,202 Та ти що! На якій підставі? 141 00:08:49,235 --> 00:08:50,804 Я ще не вирішив. 142 00:08:50,837 --> 00:08:52,238 - Тоді... - До побаЧання. 143 00:08:52,271 --> 00:08:53,106 До побаЧання. 144 00:08:53,139 --> 00:08:55,208 [ радіо]"Це був швидкий заїзд. Він був вельми... 145 00:08:57,510 --> 00:09:00,413 - Хто переміг? - Фаворит! 146 00:09:00,446 --> 00:09:01,447 Ми виграли трохи грошей! 147 00:09:01,480 --> 00:09:03,082 - Скільки? - Я поставив на твого коня! 148 00:09:03,116 --> 00:09:06,152 Чому ти мене послухав? 149 00:09:06,185 --> 00:09:08,187 Його звуть Джон Чан. 150 00:09:08,221 --> 00:09:09,656 Він вчився в Пекіні 151 00:09:09,689 --> 00:09:12,158 був членом елітного корпусу охоронців 152 00:09:12,191 --> 00:09:13,793 "Захисники". 153 00:09:13,827 --> 00:09:15,194 Вони найкращі у світі. 154 00:09:15,228 --> 00:09:17,797 Я хочу для тебе тільки найкращого. 155 00:09:17,831 --> 00:09:19,498 Мені не треба охоронця. 156 00:09:19,532 --> 00:09:21,901 Чому ти не можеш бути тут, зі мною? 157 00:09:21,935 --> 00:09:23,637 Ти все, що мені потрібно. 158 00:09:23,670 --> 00:09:25,371 Давай, Мішель. 159 00:09:25,404 --> 00:09:28,675 Якби я міг щось змінити, то вже був би з тобою. 160 00:09:29,676 --> 00:09:31,745 Тільки цього разу це неможливо. 161 00:09:31,778 --> 00:09:33,847 Ми переживали це стільки разів. 162 00:09:33,880 --> 00:09:35,715 Так. Я це зрозуміла. 163 00:09:35,749 --> 00:09:37,617 Побачимось. 164 00:09:37,651 --> 00:09:40,053 Гей! Зачекай! Зачекай! 165 00:09:40,086 --> 00:09:41,554 Чекай хвилинку! 166 00:09:41,587 --> 00:09:45,625 Це було так по дурному, з мого боку. Боже. 167 00:09:45,659 --> 00:09:47,661 Що за місце. 168 00:09:47,694 --> 00:09:49,095 Шонґ зробив це. 169 00:09:49,128 --> 00:09:51,731 Знаєш, він найняв одного з тих великих, 170 00:09:51,765 --> 00:09:53,532 охоронців Червоної Армії. 171 00:09:53,566 --> 00:09:56,736 Ймовірно, щоб показати нам, як треба робити свою роботу. 172 00:09:56,770 --> 00:09:58,672 Га! І що? 173 00:09:58,705 --> 00:10:00,006 Можливо, 174 00:10:00,039 --> 00:10:02,942 нам доведеться показати йому, як добре проводити час. 175 00:10:04,210 --> 00:10:07,113 Капіталісти та комуністи, пліч о пліч. 176 00:10:10,717 --> 00:10:12,451 Що це, парад? 177 00:10:13,419 --> 00:10:15,922 Сержанте, цей чоловік каже не хвилюватися. 178 00:10:15,955 --> 00:10:17,523 Його найняли. 179 00:10:17,556 --> 00:10:21,961 Привіт. 180 00:10:21,995 --> 00:10:25,965 - Чарлі Лау. - Лейтенант Чан, Джон. 181 00:10:25,999 --> 00:10:28,601 - Один із "Захисників". - Слухай, Джоне. 182 00:10:28,634 --> 00:10:31,671 Ця твоя військова форма, трохи мене нервує. 183 00:10:31,705 --> 00:10:35,474 - Я ж в армії. - А я в поліції Гонконгу. 184 00:10:35,508 --> 00:10:36,843 За останніми даними. 185 00:10:36,876 --> 00:10:38,344 - Посвідчення є? - Що? 186 00:10:38,377 --> 00:10:41,114 - Чи я правильно тебе почув? - Цілком. 187 00:10:41,915 --> 00:10:43,717 Що ж, дозволь мені тоді побачити твоє. 188 00:10:48,621 --> 00:10:50,189 Дозвольте показати вам і моє. 189 00:10:50,223 --> 00:10:53,259 Тебе ніхто не питав. Забери негайно. 190 00:10:53,292 --> 00:10:55,461 - У мене є. - Агов. 191 00:10:57,063 --> 00:10:58,131 Ти Джон Чан, так? 192 00:10:58,164 --> 00:10:59,498 Радий познайомитися. 193 00:10:59,532 --> 00:11:00,566 Девід Лау. 194 00:11:00,599 --> 00:11:02,268 - Чи ми можемо...? - Так. 195 00:11:03,202 --> 00:11:06,205 Містер Шонґ залишив 200 000 доларів. 196 00:11:06,239 --> 00:11:09,575 Ти можеш використовувати стільки, скільки треба для її захисту. 197 00:11:09,608 --> 00:11:11,510 Дякую. 198 00:11:11,544 --> 00:11:13,012 Будь ласка, підпишіться. 199 00:11:13,780 --> 00:11:15,681 Це страшенно багато грошей. 200 00:11:15,715 --> 00:11:16,682 Він, певно, дуже хороший. 201 00:11:16,716 --> 00:11:18,351 Ну, в нього "на шиї" 202 00:11:18,384 --> 00:11:20,086 половина населення світу, 203 00:11:20,119 --> 00:11:21,554 а в нас, поки, лише 204 00:11:21,587 --> 00:11:24,690 кілька сотень злочинців у Гонконзі, про яких потрібно турбуватися. 205 00:11:25,558 --> 00:11:29,095 Агов, містер Шонґ щось казав про мене? 206 00:11:29,763 --> 00:11:30,864 - Так. - Що ж він казав? 207 00:11:30,897 --> 00:11:32,531 Щоб ти не чіпав грошей. 208 00:11:33,833 --> 00:11:35,735 Скажи йому, щоб не хвилювався! 209 00:11:41,941 --> 00:11:45,311 Не чула, щоб ти питав дозволу переглядати мої особисті речі. 210 00:11:47,646 --> 00:11:50,984 Вибачте. Це моя робота. 211 00:11:51,017 --> 00:11:54,854 Яка робота? Я навіть не знаю, хто ти. 212 00:11:54,888 --> 00:11:56,422 Але я знаю, хто ви. 213 00:11:57,523 --> 00:12:00,894 Мішель Янґ, молодша дочка окружного судді. 214 00:12:00,927 --> 00:12:03,129 Отримала приватну шкільну освіту. 215 00:12:03,596 --> 00:12:06,065 Гарвард, Сорбонна. 216 00:12:06,099 --> 00:12:09,168 - Вам подобається ходити крамницями. - Так. 217 00:12:10,069 --> 00:12:13,339 Скажи. Я повинна бути вражена? 218 00:12:14,540 --> 00:12:17,710 Моє завдання - захистити вас. 219 00:12:17,743 --> 00:12:19,478 Чесно кажучи, 220 00:12:20,513 --> 00:12:23,850 Ти виглядаєш занадто молодим, занадто "гарячим". 221 00:12:23,883 --> 00:12:26,019 Це, певно, твоє перше завдання. 222 00:12:32,025 --> 00:12:33,893 - Гей! Що за... - Він підставний! 223 00:12:33,927 --> 00:12:35,394 Ані руш! 224 00:12:41,534 --> 00:12:45,571 Спокійно. Спробуй щось вкоїти, і я прострелю тобі мізки. 225 00:12:54,413 --> 00:12:55,714 Гей, я не це мав на увазі. 226 00:12:55,748 --> 00:12:57,416 Я лише пожартував. 227 00:12:58,084 --> 00:12:59,652 О так, хлопче. 228 00:12:59,685 --> 00:13:02,655 Гей! Я ж казала, не ставити металеві банки в мікрохвильовку. 229 00:13:02,688 --> 00:13:03,823 Вона вибухне. 230 00:13:04,958 --> 00:13:07,193 Мішель, сестро, у тебе все гаразд? 231 00:13:08,161 --> 00:13:11,064 - Як Ви, міс Янґ? - Що? 232 00:13:11,097 --> 00:13:14,300 - Лиши його! - Він не заряджений. 233 00:13:14,333 --> 00:13:16,870 Що? Не може бути! 234 00:13:18,471 --> 00:13:21,074 Як каже хлопець, він не заряджений. 235 00:13:21,107 --> 00:13:23,843 Біллі,це ти взяв кулі Чарлі? 236 00:13:23,877 --> 00:13:27,380 Я лише взяв їх, щоб побачити, як працює пістолет. 237 00:13:27,413 --> 00:13:29,815 Діти не повинні грати зі зброєю. 238 00:13:29,849 --> 00:13:31,084 Вибачте. 239 00:13:31,117 --> 00:13:32,185 Водички? 240 00:13:32,218 --> 00:13:33,286 Дуже дякую. 241 00:13:33,319 --> 00:13:35,121 Не пийте. 242 00:13:35,154 --> 00:13:37,423 Жодної води, чи чогось іншого 243 00:13:37,456 --> 00:13:39,458 поки я не скажу вам, що це безпечно. 244 00:13:39,492 --> 00:13:42,328 - Тільки коли ти мені скажеш? - Так. 245 00:13:42,361 --> 00:13:44,363 Це божевілля... 246 00:13:44,397 --> 00:13:46,465 - Гей! - Я дзвоню Джеймсу. 247 00:13:46,499 --> 00:13:48,001 Сержант Лау, скільки людей 248 00:13:48,034 --> 00:13:49,135 мають доступ до будинку 249 00:13:49,168 --> 00:13:50,203 крім персоналу та родини? 250 00:13:50,236 --> 00:13:51,404 Давайте полічимо. 251 00:13:51,437 --> 00:13:53,139 1,2,3. Почекай хвилинку. 252 00:13:53,172 --> 00:13:54,473 - Дозволь почати спочатку. - Не поспішай. 253 00:13:54,507 --> 00:13:59,712 Один два три чотири... п'ять, шість, 254 00:13:59,745 --> 00:14:05,818 сім, вісім, дев'ять. 255 00:14:05,851 --> 00:14:07,320 Це ваша вихідна допомога. 256 00:14:07,353 --> 00:14:08,955 Ви йому поки, не потрібні. 257 00:14:08,988 --> 00:14:10,023 Все гаразд. 258 00:14:10,056 --> 00:14:11,357 Дякую, сержанте. 259 00:14:11,390 --> 00:14:12,992 Ви краще подякуйте відповідальній особі. 260 00:14:13,026 --> 00:14:15,561 Знаєш що. Телефонуй мені коли захочеш. 261 00:14:15,594 --> 00:14:17,596 Будь впевнений, я подзвоню до тебе. 262 00:14:17,630 --> 00:14:19,232 Розходьтесь! 263 00:14:20,266 --> 00:14:23,669 Товаришу Чан, чи ви не проти мені пояснити 264 00:14:23,702 --> 00:14:26,705 чому ми щойно звільнили всіх охоронців? 265 00:14:26,739 --> 00:14:28,741 Коли навколо міс Янґ менше людей, 266 00:14:28,774 --> 00:14:30,243 то це мені більше подобається. 267 00:14:30,276 --> 00:14:32,245 - За словами вождя Мао, 268 00:14:32,278 --> 00:14:35,414 масси мають безмежну силу. 269 00:14:35,448 --> 00:14:38,551 Ти відкупився від масс. 270 00:14:38,584 --> 00:14:40,553 Ні, я не прошу у тебе грошей. 271 00:14:40,586 --> 00:14:44,323 Захист міс Янґ - це моя робота. 272 00:14:44,357 --> 00:14:46,225 Не намагайся мене підкупити! 273 00:14:46,259 --> 00:14:48,361 Я маю стільки доброчесності, як і ти. 274 00:14:48,394 --> 00:14:49,795 Я пожартував. Облиш. 275 00:14:49,828 --> 00:14:53,532 Будь ласка, не наближайтесь до неї, сержанте. 276 00:14:53,566 --> 00:14:56,235 Правда, що той хлопець, він справжній професіонал? 277 00:14:56,269 --> 00:14:58,837 Офігенний професіонал, цей хлопець. 278 00:14:58,871 --> 00:15:01,274 Але, я теж - крутий професіонал. 279 00:15:01,307 --> 00:15:03,409 Дивись на мене! Бах! Бах! Бах! 280 00:15:04,610 --> 00:15:05,911 Агов! Я щойно зрешетив тебе кулями. 281 00:15:05,945 --> 00:15:07,146 Чому не падаеш? 282 00:15:07,180 --> 00:15:08,814 У твоєму пістолеті ніколи не буває куль. 283 00:15:31,304 --> 00:15:34,507 - Міс Янґ? - Моя спальня поза зоною досяжності, солдате. 284 00:15:34,540 --> 00:15:37,076 Мені треба перевірити охоронну систему. 285 00:15:37,110 --> 00:15:39,445 Я не відчиню двері. 286 00:15:45,151 --> 00:15:47,220 - Що? - Ми це змінимо. 287 00:15:47,253 --> 00:15:49,555 Вийди з цієї кімнати або я зателефоную до поліції. 288 00:15:49,588 --> 00:15:51,524 Я вже їм подзвонив. 289 00:15:51,557 --> 00:15:54,293 - Та ти, що? - Міс Янґ, ви повинні завжди 290 00:15:54,327 --> 00:15:55,928 тримати жалюзі зачиненими. 291 00:15:55,961 --> 00:15:57,930 Чому? 292 00:15:57,963 --> 00:16:01,567 - Ти не можеш так вчинити зі мною. - Для цього вікна потрібні ґрати. 293 00:16:02,968 --> 00:16:04,503 І не вмикайте цей світильник. 294 00:16:05,171 --> 00:16:06,939 - Отак. - А тепер слухай мене. 295 00:16:06,972 --> 00:16:09,042 - Це моя кімната, і я хочу, щоб ти вийшов... - Зачекайте. 296 00:16:09,075 --> 00:16:10,509 - Зараз же! - Зачекайте. 297 00:16:10,543 --> 00:16:12,345 Ні, я не буду чекати. 298 00:16:12,378 --> 00:16:14,613 Я хочу трохи приватності. 299 00:16:14,647 --> 00:16:16,849 Цей бойлер; його треба замінити. 300 00:16:16,882 --> 00:16:19,485 Коли ти збираєшся піти звідси? 301 00:16:19,518 --> 00:16:20,853 Я хочу причепуритись. 302 00:16:22,588 --> 00:16:24,390 Ти не можеш користуватись цим! 303 00:16:24,423 --> 00:16:26,359 Це моє. 304 00:16:26,392 --> 00:16:27,493 Поверни все негайно. 305 00:16:27,526 --> 00:16:28,761 Ти мене чуєш? 306 00:16:33,399 --> 00:16:34,867 Скотиняка! 307 00:16:36,969 --> 00:16:38,071 Використовуйте оце. 308 00:16:39,572 --> 00:16:43,342 Я не хочу цього сміття. Я хочу, щоб ти пішов звідси. 309 00:16:46,312 --> 00:16:47,380 Добре? 310 00:16:47,413 --> 00:16:49,448 Дозволь мені мати приватне життя. 311 00:16:49,482 --> 00:16:53,018 Ваша конфіденційність насправді не хвилює мене. 312 00:16:53,052 --> 00:16:54,720 Я тут для вашої безпеки. 313 00:16:56,589 --> 00:16:59,925 У Пекіні ти теж ставив камери в жіночих спальнях? 314 00:17:00,793 --> 00:17:02,861 Тільки в тих, кого я охороняв. 315 00:17:03,996 --> 00:17:05,898 Ти... бляха...[бурчить] 316 00:17:13,072 --> 00:17:14,407 Все готово. 317 00:17:22,515 --> 00:17:25,218 Я дарую вам електронний оберіг. 318 00:17:25,251 --> 00:17:27,186 Ви завжди повинні його носити. 319 00:17:27,220 --> 00:17:28,854 Натиснете на камінь, щоб подати мені сигнал. 320 00:18:16,802 --> 00:18:18,971 - Ого. - Ось так. Непогано. 321 00:18:19,004 --> 00:18:20,339 Це вражає. 322 00:18:20,373 --> 00:18:21,974 Я ж тобі казав. 323 00:18:22,007 --> 00:18:25,344 Лише я зі своїми талантами, справжній охоронець. 324 00:18:25,378 --> 00:18:27,346 Побачимо, як він впорається. 325 00:18:29,081 --> 00:18:30,916 Нічого собі! 326 00:18:31,717 --> 00:18:34,687 Це було просто неймовірно. 327 00:18:35,921 --> 00:18:37,890 Неможливо. 328 00:18:37,923 --> 00:18:41,026 Велике діло. У цьому немає нічого неможливого. 329 00:18:41,059 --> 00:18:44,029 Ти просто кидаєш дротик і дошка наздоганяє його. 330 00:18:53,939 --> 00:18:56,375 Гей, містере Чан, я брат Мішель. 331 00:18:56,409 --> 00:18:58,444 Як справи? 332 00:18:58,477 --> 00:19:01,480 Я дам тобі 50 доларів за урок кунг-фу. 333 00:19:01,514 --> 00:19:03,782 Ого. У мене щось є. 334 00:19:03,816 --> 00:19:06,452 Картки Dragonball першого видання. 335 00:19:06,485 --> 00:19:08,321 Варті не менше сотні. 336 00:19:08,354 --> 00:19:11,023 Містер Шонґ подарував їх мені на день народження. 337 00:19:19,798 --> 00:19:22,801 Ого. Він такий дивовижний хлопець. 338 00:19:24,570 --> 00:19:25,938 Чарлі? 339 00:19:28,241 --> 00:19:30,042 Чому ти сидиш у моїй машині? 340 00:19:30,075 --> 00:19:34,680 Мені так сказав ваш гарячий профі - охоронець. 341 00:19:34,713 --> 00:19:37,216 Що він, бляха, собі дозволяє? 342 00:19:37,250 --> 00:19:38,784 Я не можу в це повірити. 343 00:20:04,176 --> 00:20:06,545 Агов, це гарна прогулянка. 344 00:20:09,515 --> 00:20:10,783 Готові? 345 00:20:10,816 --> 00:20:13,386 Давайте повеселимось, містере Охоронець. 346 00:20:13,419 --> 00:20:15,254 Ракета, так? 347 00:20:16,322 --> 00:20:18,991 Прийом, Чарлі. Ти мене чуєш? 348 00:20:19,024 --> 00:20:21,059 Зверни в старий тунель. Це безпечніше. 349 00:20:21,093 --> 00:20:23,962 - Так, так. - Все буде добре. Я буду поруч. 350 00:20:23,996 --> 00:20:27,099 - Старий тунель? - Плавно їде. 351 00:20:33,071 --> 00:20:36,809 Трохи попереджай мене наступного разу. Добре? 352 00:20:50,456 --> 00:20:52,625 За вами клопіт. 353 00:20:52,658 --> 00:20:54,126 Почув мене? 354 00:21:03,736 --> 00:21:06,639 Він думає, що це Мішель. Він за вашою машиною. 355 00:21:06,672 --> 00:21:08,541 Прикрий мене. 356 00:21:08,574 --> 00:21:09,642 Я беру його на себе. 357 00:21:09,675 --> 00:21:11,510 Цей хлопець якийсь дивний. 358 00:21:11,544 --> 00:21:13,846 Ти ж не схожий на мою сестру. 359 00:21:15,080 --> 00:21:17,750 Злякався? 360 00:21:17,783 --> 00:21:19,685 Ти жартуєш? Давай. 361 00:21:19,718 --> 00:21:21,219 Дивись тепер на мене. 362 00:21:55,721 --> 00:21:58,290 Ані руш. Жити набридло, чи що? 363 00:21:58,323 --> 00:21:59,692 Це сталось випадково. 364 00:21:59,725 --> 00:22:01,026 Справді? 365 00:22:01,059 --> 00:22:03,629 А якщо я, випадково, застрелю тебе тут? 366 00:22:03,662 --> 00:22:05,364 Ні, ні. 367 00:22:11,370 --> 00:22:14,840 Приємно і легко. Просто декілька простих вправ. 368 00:22:14,873 --> 00:22:18,944 Один, два, три і вниз. 369 00:22:21,580 --> 00:22:23,982 Бігом же ти виїхав звідти. 370 00:22:24,817 --> 00:22:27,119 Я думав, ти впораєшся. 371 00:22:27,152 --> 00:22:30,122 Моя єдина робота тут - турбота про дівчину. 372 00:22:30,155 --> 00:22:33,659 Ну, ти сприймаєш свою роботу занадто серйозно. 373 00:22:33,692 --> 00:22:36,729 Треба тобі навчитися трохи відпочивати. 374 00:22:36,762 --> 00:22:39,698 Коп може начудити і лишитись на роботі. 375 00:22:39,732 --> 00:22:42,835 А в охоронця завжди є своя місія. 376 00:22:42,868 --> 00:22:45,704 Якщо він напартаче, то вже не буде охоронцем, второпав? 377 00:22:46,972 --> 00:22:48,774 Я послав за директором. 378 00:22:48,807 --> 00:22:51,710 - Тепер, готові... - [діти] вниз і вгору. 379 00:22:51,744 --> 00:22:53,145 Це лише два тижні? 380 00:22:53,178 --> 00:22:55,280 Так, це просто відпустка. 381 00:22:55,313 --> 00:22:58,517 Він мене ув’язнив тут. 382 00:22:58,551 --> 00:23:02,320 В школі мені дали два тижні відпустки через нього. 383 00:23:02,354 --> 00:23:04,256 Він спровадив додому мого стиліста. 384 00:23:04,289 --> 00:23:07,159 Я хотіла попрацювати, а він придбав мені всі речі. 385 00:23:07,192 --> 00:23:09,662 Джеймсе, я більше не витримую його. 386 00:23:09,695 --> 00:23:11,997 Я хочу, щоб він дав мені спокій. 387 00:23:13,031 --> 00:23:14,733 Заспокойся, Мішель. 388 00:23:14,767 --> 00:23:16,268 Поклич Чана. 389 00:23:16,301 --> 00:23:17,970 Охоронцю! 390 00:23:22,040 --> 00:23:27,412 - Сер? - Джоне, ти можеш пом"якшити умови Мішель? 391 00:23:27,446 --> 00:23:29,014 Чому я маю це робити? 392 00:23:29,047 --> 00:23:32,017 Щоб успішно захищати міс Янґ, 393 00:23:32,050 --> 00:23:34,853 я хочу обмежити сферу її діяльності. 394 00:23:34,887 --> 00:23:39,592 Це не надовго. Я просто хочу бути абсолютно впевненим, що вона в безпеці. 395 00:23:39,625 --> 00:23:44,229 Але якщо ви не задоволені моєю роботою, я піду геть. 396 00:23:44,262 --> 00:23:46,532 - Забудьте про контракт. - Ні. 397 00:23:46,565 --> 00:23:47,666 Я задоволений, Джоне. 398 00:23:47,700 --> 00:23:49,067 Я хочу щоб ти залишився. 399 00:23:49,101 --> 00:23:51,704 Мішель іноді нестерпна, чи не так? 400 00:23:51,737 --> 00:23:54,473 Не просто бути під охороною. 401 00:23:54,507 --> 00:23:58,043 - Часто це дуже стресово. - Я впевнений, що з нею все буде добре. 402 00:23:58,076 --> 00:24:02,147 - Дай мені Мішель. - Він хоче поговорити з тобою. 403 00:24:07,052 --> 00:24:09,021 Отже, він йде? 404 00:24:09,054 --> 00:24:11,957 Ні, власне, я, ну, попередив його. 405 00:24:11,990 --> 00:24:15,127 Тепер, Мішель, як треба зробити. 406 00:24:15,160 --> 00:24:18,463 Якщо Джон до завтра не полегшить умови,то ти скажеш мені. 407 00:24:18,497 --> 00:24:20,499 і я знайду когось іншого. 408 00:24:20,533 --> 00:24:21,600 Так, добре. 409 00:24:21,634 --> 00:24:23,301 Зачекай! 410 00:24:23,335 --> 00:24:24,903 О котрій я тебе завтра побачу? 411 00:24:24,937 --> 00:24:27,540 - Завтра? - Ми про це говорили. 412 00:24:27,573 --> 00:24:31,777 Завтра я збираюся купити тобі подарунок. 413 00:24:31,810 --> 00:24:33,278 Щось приємне. 414 00:24:33,311 --> 00:24:34,246 Що? 415 00:24:34,279 --> 00:24:36,682 Ти марнуєш свій час. 416 00:24:36,715 --> 00:24:38,884 Я маю будинок, повний подарунків. 417 00:24:38,917 --> 00:24:40,218 Я хочу, щоб ти був тут, зі мною. 418 00:24:40,252 --> 00:24:42,387 Але у тебе день народження. 419 00:24:42,420 --> 00:24:43,856 Отже, подумай про це. 420 00:24:43,889 --> 00:24:45,791 Слухай. 421 00:24:45,824 --> 00:24:48,460 Ти думаєш, що можеш так просто купити мене, Джеймсе? 422 00:25:06,745 --> 00:25:08,113 Все гаразд. 423 00:25:09,281 --> 00:25:10,849 Занадто. 424 00:25:46,384 --> 00:25:48,453 [Лау] Давай, п'ятий! Жми, номер шість! 425 00:25:48,486 --> 00:25:51,189 - Жми! Давай! Давай! Давай! - Ні, ні, ні, ні, ні! 426 00:25:51,223 --> 00:25:52,891 - Так! - Ні-ні-ні! 427 00:25:52,925 --> 00:25:54,526 - От, стара шкапа. 428 00:25:54,559 --> 00:25:57,062 Подивимося, що у нас є. Що? Сім до одного! 429 00:25:57,095 --> 00:25:58,230 - Боже мій! - Якби ти мене слухав, 430 00:25:58,263 --> 00:26:00,398 ти заробив би трохи грошенят. 431 00:26:00,432 --> 00:26:04,737 - Ти ставиш мої гроші на свого коня, так? 432 00:26:04,770 --> 00:26:06,338 Так. 433 00:26:06,371 --> 00:26:07,973 Я не можу повірити! Ти - жирний недоумок! 434 00:26:08,006 --> 00:26:09,341 Я хочу свої гроші! 435 00:26:09,374 --> 00:26:10,909 Як мені віддати твої гроші? 436 00:26:10,943 --> 00:26:12,377 - Що? - Я поставив їх разом зі своїми. 437 00:26:12,410 --> 00:26:14,647 Ти поставив всі мої гроші на своїх коней? 438 00:26:14,680 --> 00:26:15,648 Так. 439 00:26:15,681 --> 00:26:16,949 Поверни! 440 00:26:16,982 --> 00:26:18,416 Ти знаєш, що я не можу цього зробити. 441 00:26:18,450 --> 00:26:20,719 Всі мої гроші йдуть на освіту сина. 442 00:26:20,753 --> 00:26:22,921 - Все до останнього цента. - Як ти міг таке накоїти? 443 00:26:27,159 --> 00:26:29,795 Дозволь мені перевірити свій банківський рахунок. 444 00:26:29,828 --> 00:26:34,032 - ніколи не варто ставити стільки грошей на такого коня. 445 00:26:34,066 --> 00:26:35,600 Так, що? 446 00:26:35,634 --> 00:26:39,104 Так? Я знаю, що пізно. 447 00:26:39,137 --> 00:26:41,974 Ви отримаєте свої гроші до закінчення семестру. 448 00:26:42,007 --> 00:26:44,142 Більше половини. 449 00:26:44,176 --> 00:26:47,245 Так, у мене є, але на рахунку моєї дружини. 450 00:26:47,279 --> 00:26:48,847 І вони інвестоавні. 451 00:26:48,881 --> 00:26:50,649 І мудро,хочу зауважити. 452 00:27:21,113 --> 00:27:23,115 [Мішель] Хто це? Хто там? 453 00:27:24,082 --> 00:27:25,383 Що ти хочеш? 454 00:27:25,417 --> 00:27:26,618 Що? 455 00:27:26,651 --> 00:27:27,753 Забирайся! 456 00:27:27,786 --> 00:27:29,587 Як ти смієш? 457 00:27:35,293 --> 00:27:38,596 Вибачте. Вибачте, я торкнувся його помилково. 458 00:27:39,397 --> 00:27:42,701 Але Мішель! Гаразд, я вже йду. 459 00:27:45,838 --> 00:27:48,073 У неї є охоронець з Пекіна. 460 00:27:48,106 --> 00:27:49,107 Ми не можемо підібратися до неї. 461 00:27:49,141 --> 00:27:50,375 Занадто багато виправдань. 462 00:27:50,408 --> 00:27:52,845 Я хочу почути конкретні пропозиції. 463 00:27:52,878 --> 00:27:54,612 Ми над цим працюємо. 464 00:27:54,646 --> 00:27:56,014 В четвер - мій суд. 465 00:27:56,048 --> 00:27:57,750 Я хочу, щоб ти закрив це питання. 466 00:28:09,294 --> 00:28:11,363 Біллі, ти готовий? 467 00:28:12,898 --> 00:28:15,333 Я щось дістав для тебе. Поглянь на це. 468 00:28:15,367 --> 00:28:17,035 - Це модель мого пістолета. - О, Боже. 469 00:28:17,069 --> 00:28:18,937 Такий самий, як і мій. Добре? 470 00:28:18,971 --> 00:28:21,139 Ой, малий. Кому бал? 471 00:29:05,083 --> 00:29:06,584 Куди ви їдете, міс Янґ? 472 00:29:06,618 --> 00:29:11,089 - Я... я мушу кудись поїхати. - Я поїду з Вами. 473 00:29:11,123 --> 00:29:12,424 Гаразд. 474 00:29:18,563 --> 00:29:20,498 Ви думаєте, що робите? 475 00:29:20,532 --> 00:29:23,401 Ви справді думаєте, що Кен захистить вас? 476 00:29:24,202 --> 00:29:25,537 Це моя мати, розумієш? 477 00:29:25,570 --> 00:29:27,973 Оскільки мій батько помер, вона зовсім самотня. 478 00:29:28,006 --> 00:29:29,707 Вона просто хоче мене побачити. 479 00:29:29,741 --> 00:29:31,977 Для мене не злочин бачити маму. 480 00:29:32,010 --> 00:29:33,145 Справді? 481 00:29:33,178 --> 00:29:35,380 Ви занадто гарно вбрані для цього. 482 00:29:35,413 --> 00:29:39,351 Ваші друзі запросили вас на день народження, Maryville Road, 1. 483 00:29:40,152 --> 00:29:41,653 Ти стежиш за моїми дзвінками. 484 00:29:41,686 --> 00:29:43,922 Ти завжди підслуховуєш кожне моє слово. 485 00:29:43,956 --> 00:29:45,723 Я маю право на приватне життя. 486 00:29:45,757 --> 00:29:48,426 Ніхто, навіть ти, не може забрати в мене свободу. 487 00:29:48,460 --> 00:29:50,062 Навіть мій хлопець. 488 00:29:50,095 --> 00:29:51,663 Вам пощастило мати його поряд. 489 00:29:51,696 --> 00:29:54,366 Ви знаєте, чому? Інакше ви б померли. 490 00:29:54,399 --> 00:29:55,767 І ви мусите це знати. 491 00:29:55,800 --> 00:29:58,503 Ах ти, покидьку! Дозволь мені щось сказати. 492 00:29:58,536 --> 00:30:00,038 Це боляче. 493 00:30:00,072 --> 00:30:03,608 Всі ви просто п'явки. 494 00:30:03,641 --> 00:30:07,045 Якби не багатство містера Шонґа, ви б захистилися? 495 00:30:07,079 --> 00:30:10,615 Можливо... без тебе. 496 00:30:10,648 --> 00:30:12,584 - Справді. 497 00:30:12,617 --> 00:30:16,721 У такої гарної дівки, як Ви, обов'язково має бути багатий хлопець. 498 00:30:16,754 --> 00:30:18,957 Стули пельку! Замовкни! 499 00:30:18,991 --> 00:30:20,725 Якщо я гарна,то хіба в цьому винна? 500 00:30:20,758 --> 00:30:23,461 Я не можу змінитись, я такою народилася. 501 00:30:23,495 --> 00:30:25,763 Мені подобається бути привабливою. 502 00:30:25,797 --> 00:30:28,000 І подобається мати всі ці речі. 503 00:30:28,033 --> 00:30:29,634 Хіба це неправильно? 504 00:30:29,667 --> 00:30:33,671 Мені набридло, що всі засуджують мене. 505 00:30:39,011 --> 00:30:40,712 Вибачте, міс Янґ. 506 00:30:41,679 --> 00:30:44,316 Ось.Візьміть. 507 00:30:52,124 --> 00:30:53,458 Ти змусив мене заплакати. 508 00:30:53,491 --> 00:30:55,293 Цього більше не буде. 509 00:31:09,641 --> 00:31:12,344 Міс Янґ, після того, як ви дасте свідчення в суді, 510 00:31:12,377 --> 00:31:14,446 моя робота з вами буде виконана. 511 00:31:14,479 --> 00:31:17,482 Можливо, ми ще побачимось. 512 00:31:17,515 --> 00:31:18,850 Я дуже сумніваюся в цьому. 513 00:31:18,883 --> 00:31:22,120 Гаразд, давайте вирушати. 514 00:31:22,154 --> 00:31:23,655 Добре. 515 00:31:24,489 --> 00:31:26,358 Ну ж бо, Біллі. Ходімо. 516 00:31:28,893 --> 00:31:31,163 Чому це ти завжди підкрадаєшся? 517 00:31:31,196 --> 00:31:32,597 Справу доведеться відкласти. 518 00:31:32,630 --> 00:31:35,033 У Ґреґорі Чуя - гастроентерит. 519 00:31:35,067 --> 00:31:36,801 Його поклали в лікарню. 520 00:31:37,970 --> 00:31:39,337 Боже мій. 521 00:31:44,042 --> 00:31:45,743 Джеймсе! 522 00:31:45,777 --> 00:31:47,045 Справу відклали. 523 00:31:47,079 --> 00:31:48,280 На невизначений термін. 524 00:31:48,313 --> 00:31:50,382 Я вмираю! 525 00:31:51,183 --> 00:31:52,584 Може місяць. 526 00:31:53,385 --> 00:31:55,620 Це він у всьому винен. 527 00:31:55,653 --> 00:31:58,423 Це означає, що я пропущу місію. 528 00:31:58,456 --> 00:32:02,394 Я сподіваюся, що він дозволить нам піти звідси! 529 00:32:02,427 --> 00:32:05,964 Мені справді потрібно сходити на закупи, без Джона Чана. 530 00:32:06,831 --> 00:32:08,200 Добре. 531 00:32:08,233 --> 00:32:09,567 Якщо це те, чого ти хочеш. 532 00:32:16,508 --> 00:32:18,543 Здається, що мене замкнули назавжди . 533 00:32:18,576 --> 00:32:20,745 Я просто хочу цілий день ходити крамницями. 534 00:32:20,778 --> 00:32:21,980 [Біллі] Я теж. 535 00:32:22,014 --> 00:32:23,982 І грати у відеоігри. 536 00:32:43,201 --> 00:32:44,202 Зачекай. 537 00:32:44,236 --> 00:32:45,337 Я купив ще. 538 00:32:45,370 --> 00:32:46,838 То як щодо перекусу? 539 00:32:46,871 --> 00:32:48,073 Ось, Мішель. 540 00:32:53,178 --> 00:32:54,612 Безпечно. 541 00:32:55,680 --> 00:32:58,383 Пішли, Біллі. Сюди. 542 00:32:58,416 --> 00:32:59,717 Отже, ти тепер охоронець. 543 00:32:59,751 --> 00:33:01,986 - Тобі подобається? 544 00:33:02,020 --> 00:33:03,155 Вам не можна тут бути. 545 00:33:03,188 --> 00:33:04,722 Це занадто людне місце. 546 00:33:04,756 --> 00:33:06,991 Я думала, що ви захищаєте мене. 547 00:33:07,025 --> 00:33:10,595 Так і є. Просто, тут багато народу. 548 00:33:10,628 --> 00:33:14,232 - Не хвилюйтесь, у нас все під контролем. 549 00:33:14,266 --> 00:33:16,768 - Що це? - [діти сміються] 550 00:33:18,203 --> 00:33:20,738 Не виключено, що це прилетіло з гори. 551 00:33:20,772 --> 00:33:22,607 Біллі, думаєш, я цього не знаю? 552 00:33:22,640 --> 00:33:27,245 - Просто перевіряю. - Мішель, я збираюся до відеоігор, гаразд? 553 00:33:27,279 --> 00:33:28,313 Гаразд. 554 00:33:28,346 --> 00:33:29,414 Виграй кілька призів. 555 00:33:29,447 --> 00:33:31,049 Гей, ти візьми її, я візьму його. 556 00:33:31,083 --> 00:33:33,985 Точно. Я візьму її. 557 00:33:53,805 --> 00:33:56,508 - Вибачте. - Повний ліфт. 558 00:34:03,548 --> 00:34:06,384 - Не рухайся, Біллі. 559 00:34:06,418 --> 00:34:08,120 - Що відбувається? - Лише це. 560 00:34:08,153 --> 00:34:09,254 - Гей! - Гей! 561 00:34:09,287 --> 00:34:10,788 Біллі вважає себе таким крутим. 562 00:34:10,822 --> 00:34:12,690 Я можу показати вам справжній поліцейський пістолет. 563 00:34:12,724 --> 00:34:15,093 - Припини брехати. - У жодному разі. 564 00:34:15,127 --> 00:34:17,395 Міс Янґ, тепер він порожній. 565 00:34:26,538 --> 00:34:28,873 Ух... вибачте. 566 00:34:28,906 --> 00:34:31,176 Ніколи не знаю, що сказати в ліфті. 567 00:34:35,447 --> 00:34:37,182 Забіг перший, номер сім. 568 00:34:37,215 --> 00:34:39,317 Забіг сім, номер один. 569 00:34:39,351 --> 00:34:41,586 Ні, не забіг один, номер один. 570 00:34:41,619 --> 00:34:45,457 Гонка сім, номер один, і гонка один, номер сім. 571 00:34:45,490 --> 00:34:46,624 Боже, що може бути простіше? 572 00:34:46,658 --> 00:34:48,693 Чи потрібно це повторювати ще раз? 573 00:34:48,726 --> 00:34:50,595 - Біллі! - Ти загубив пістолет. 574 00:34:50,628 --> 00:34:52,597 Він був на землі, бачиш? 575 00:34:52,630 --> 00:34:55,300 Поставимо це туди, куди належить. 576 00:34:55,333 --> 00:34:56,801 Дуже дякую. 577 00:34:57,535 --> 00:34:59,137 Перша гонка почалася? 578 00:35:07,679 --> 00:35:09,514 Давайте тоді повернемось. 579 00:35:09,547 --> 00:35:11,316 - Добре. 580 00:35:11,349 --> 00:35:14,152 Це займе лише хвилину, правда? У мене мало часу. 581 00:35:14,186 --> 00:35:17,989 Бачите це? Це револьвер,38 калібру, поліцейський. 582 00:35:18,022 --> 00:35:19,991 Кого ми можемо замочити? 583 00:35:23,161 --> 00:35:24,796 [жінка] Я можу спробувати і спеціально замовити це для вас. 584 00:35:24,829 --> 00:35:26,231 Це було б чудово. 585 00:35:26,264 --> 00:35:27,699 Але якщо ми це зробимо... 586 00:35:35,707 --> 00:35:37,809 Тут вони не мають мого розміру. 587 00:35:38,810 --> 00:35:40,412 Люба, спробуй це. 588 00:36:22,019 --> 00:36:24,456 - Охоронець! - Ні, давай! 589 00:36:24,489 --> 00:36:25,523 Виходьте! 590 00:36:25,557 --> 00:36:27,559 - Тихо. 591 00:36:36,601 --> 00:36:38,470 Кене, подбай, щоб позбутися тіла. 592 00:36:38,503 --> 00:36:39,804 Хм. 593 00:36:43,275 --> 00:36:44,576 Ходімо. 594 00:36:49,747 --> 00:36:50,782 Я знав, що це не дуже вдала ідея. 595 00:36:50,815 --> 00:36:53,585 Давай. Ходімо. 596 00:36:55,119 --> 00:36:57,622 Ні! Поллі, не роби цього. Він заряджений. 597 00:36:57,655 --> 00:36:58,656 Слухай! Ого! 598 00:37:46,771 --> 00:37:49,774 - Чарлі, твій пістолет! 599 00:39:21,198 --> 00:39:22,199 Ах! 600 00:39:22,233 --> 00:39:23,367 Ми з поліції! 601 00:39:23,401 --> 00:39:26,003 Всі - на підлогу! 602 00:39:26,037 --> 00:39:28,039 - Зачекайте! 603 00:39:31,443 --> 00:39:32,844 Ой! 604 00:39:37,549 --> 00:39:39,216 З вами все гаразд? 605 00:39:40,184 --> 00:39:41,819 Ах! 606 00:39:41,853 --> 00:39:43,821 - О! 607 00:40:43,781 --> 00:40:46,718 Ти! Покажи-но мені свої руки. 608 00:40:46,751 --> 00:40:49,353 - Ось твій пістолет. 609 00:40:53,991 --> 00:41:00,698 Це підробка! 610 00:41:05,970 --> 00:41:07,539 Чарлі, поговори зі мною! 611 00:41:07,572 --> 00:41:09,807 Геть. Іди. 612 00:41:12,043 --> 00:41:13,911 - Не помирай. Це моя вина. - Припини, негайно. 613 00:41:13,945 --> 00:41:17,549 Я не вмираю, Біллі. Я надів куленепробивний жилет. 614 00:41:19,183 --> 00:41:23,087 - То ти не помреш? - Саме так. 615 00:41:24,021 --> 00:41:26,190 - Вибач. 616 00:41:39,737 --> 00:41:41,305 Дякую. 617 00:41:42,874 --> 00:41:44,709 Прошу. 618 00:41:55,019 --> 00:41:57,354 Чому ти плачеш? 619 00:41:59,957 --> 00:42:01,759 Вибач. 620 00:42:01,793 --> 00:42:03,761 Чого? Через те, що взяв пістолет? 621 00:42:03,795 --> 00:42:05,162 Або через щось інше? 622 00:42:05,196 --> 00:42:07,431 Я колись знав хлопчика на ім’я Єтанґ 623 00:42:07,464 --> 00:42:10,334 який навчався у храмі Шаолінь. 624 00:42:10,367 --> 00:42:13,738 Його віддали новому вчителеві, коли мав дев'ять років. 625 00:42:13,771 --> 00:42:17,008 Той прощав все, що той зробив, 626 00:42:17,041 --> 00:42:18,509 яким би важким це не було, 627 00:42:18,542 --> 00:42:21,145 поки Єтанґ казав: "Вибачте". 628 00:42:21,178 --> 00:42:24,716 Замість будь-якого покарання, 629 00:42:24,749 --> 00:42:29,787 вчитель просто попросив Єтанґа просити вибачення. 630 00:42:29,821 --> 00:42:33,524 що б він не накоїв. 631 00:42:33,557 --> 00:42:37,261 Єтанґ дуже добре навчився вибачатись. 632 00:42:37,294 --> 00:42:39,997 Одного разу він бавився із запаленими свічками 633 00:42:40,031 --> 00:42:43,635 у храмі Сяючих Вод. 634 00:42:43,668 --> 00:42:46,838 Він впустив свічку, і наступне, що зрозумів: 635 00:42:46,871 --> 00:42:49,874 виникла пожежа, яка вийшла з-під контролю. 636 00:42:49,907 --> 00:42:54,011 Хлопчик біг щосили якнайдалі... 637 00:42:54,846 --> 00:42:57,181 поки щось не змусило його зупинитися. 638 00:42:58,916 --> 00:43:03,454 Він повернувся, сподіваючись, що у нього буде шанс... 639 00:43:04,555 --> 00:43:07,258 вибачитися перед вчителем. 640 00:43:07,291 --> 00:43:12,363 Він був впевнений, що таким чином спокутує провину. 641 00:43:15,066 --> 00:43:17,635 Та не було можливості сказати ці слова. 642 00:43:18,870 --> 00:43:23,374 Пожежа подбала про це. 643 00:43:23,407 --> 00:43:26,177 Вчитель загинув у полум'ї храму. 644 00:43:26,210 --> 00:43:30,514 Хлопчик перестав казати: "Вибачте". 645 00:43:35,152 --> 00:43:37,554 Тримайся, Джоне Чан. 646 00:43:37,588 --> 00:43:40,257 Чи я маю казати Єтанґ? 647 00:43:42,126 --> 00:43:45,129 Так само, як хлопчик перестав вимовляти ці слова... 648 00:43:46,030 --> 00:43:48,232 дехто з нас повинен навчитися їх говорити... 649 00:43:49,000 --> 00:43:50,534 Вибач. 650 00:44:03,347 --> 00:44:06,450 Відпусти! Боляче! 651 00:44:06,483 --> 00:44:08,820 - Що ти намагаєшся зробити? - Де тіло? 652 00:44:08,853 --> 00:44:10,321 Ой! 653 00:44:12,990 --> 00:44:15,559 Воно он там, у тій шухляді. 654 00:44:26,603 --> 00:44:29,106 Гей! Гей! Ти не можеш забрати тіло. 655 00:44:29,140 --> 00:44:30,708 Це проти закону. 656 00:44:32,777 --> 00:44:34,111 Ні, ні. 657 00:44:34,145 --> 00:44:35,847 Ні, ні, чекай. 658 00:44:35,880 --> 00:44:38,382 Візьми це, за своє мовчання. 659 00:46:00,131 --> 00:46:01,799 - Брате! 660 00:46:03,400 --> 00:46:04,869 - Брате, у тебе все гаразд? 661 00:46:04,902 --> 00:46:06,137 Я думаю, що так. 662 00:46:06,170 --> 00:46:07,872 Брате, ти впіймав мою кулю, 663 00:46:07,905 --> 00:46:09,673 ту, що була признаЧана для мене. 664 00:46:09,706 --> 00:46:12,143 Поки я живу на цій землі... 665 00:46:14,478 --> 00:46:16,413 ніколи ніхто тобі не зашкодить. 666 00:46:17,248 --> 00:46:19,283 Я буду захищати тебе. 667 00:46:30,661 --> 00:46:35,933 Гей! Містер Чуй не платить тобі за поховальні вогнища. 668 00:46:35,967 --> 00:46:40,872 Він платить за вбивство цієї жіночки, а ти не досяг успіху. 669 00:46:40,905 --> 00:46:44,175 Це твій останній.... - Мій брат мертвий. 670 00:46:44,208 --> 00:46:45,609 Ні, прошу. 671 00:46:45,642 --> 00:46:49,013 Не розмовляй зі мною про вогнища, чи про гроші Чуя. 672 00:46:49,046 --> 00:46:50,948 Тепер слухай сюди. 673 00:46:50,982 --> 00:46:53,484 Перш ніж це все скінчиться, вона буде мертва. 674 00:46:54,685 --> 00:47:00,224 А ти... ти, можливо, теж, як і твій босс. 675 00:47:03,527 --> 00:47:05,162 Рани дуже дивні. 676 00:47:05,196 --> 00:47:07,932 Усі жертви загинули від крововтрати. 677 00:47:09,533 --> 00:47:12,336 Я не знаю,що за зброя спричинила таке. 678 00:47:13,237 --> 00:47:15,139 Це багнет Червоної Армії. 679 00:47:15,172 --> 00:47:18,309 Три краї рани викликають швидку крововтрату. 680 00:47:18,342 --> 00:47:19,944 Дякую, докторе. 681 00:47:19,977 --> 00:47:21,012 Нема за що. 682 00:47:21,045 --> 00:47:22,579 Вони вбили цих хлопців 683 00:47:22,613 --> 00:47:24,848 щоб дістатися до трупа, але навіщо? 684 00:47:24,882 --> 00:47:27,084 Я, справді, не знаю. 685 00:47:27,118 --> 00:47:29,086 Незважаючи ні на що, дякую, що прибрав його. 686 00:47:29,120 --> 00:47:30,621 Він би мене вбив. 687 00:47:31,822 --> 00:47:32,990 З твоєю рукою все гаразд? 688 00:47:33,024 --> 00:47:35,459 Так, трохи поболює, 689 00:47:35,492 --> 00:47:37,228 але це краще, ніж померти. 690 00:47:37,261 --> 00:47:39,330 Так.Ходімо. 691 00:47:39,363 --> 00:47:42,699 Мені доведеться спитати вас ще раз. Ви знаєте цього чоловіка? 692 00:47:42,733 --> 00:47:44,601 Попереджаю вас, містере Чуй. Вам краще відповісти. 693 00:47:44,635 --> 00:47:47,004 Зачекайте. Не погрожуйте моєму клієнту. 694 00:47:47,038 --> 00:47:50,641 Він має право не відповідати, і ви це знаєте! 695 00:47:51,342 --> 00:47:52,743 Тоді, все гаразд. 696 00:47:52,776 --> 00:47:54,711 Ви пошкодуєте про це. 697 00:48:15,032 --> 00:48:17,368 Я думаю, він - червоноармієць у відставці. 698 00:48:18,502 --> 00:48:20,737 служив у загоні вбивць. 699 00:48:20,771 --> 00:48:23,507 Дайте мені знати, коли щось дізнаєтесь, добре? 700 00:48:30,814 --> 00:48:32,449 Його ім"я Кар Квок. 701 00:48:32,483 --> 00:48:34,685 Тіло його брата було викрадено з моргу. 702 00:48:34,718 --> 00:48:36,287 Це він, ледь не вбив Чарлі. 703 00:48:36,320 --> 00:48:40,357 Ось, перекусіть трохи. 704 00:48:40,391 --> 00:48:41,959 Думаєш, ти його зловиш? 705 00:48:41,993 --> 00:48:43,694 - Так... - Ми його зловимо, 706 00:48:43,727 --> 00:48:45,061 незважаючи ні на що! 707 00:48:47,331 --> 00:48:48,832 Я буду позаду. 708 00:48:52,436 --> 00:48:53,770 - Чисто! - Заглянь сюди! 709 00:48:53,804 --> 00:48:57,308 Чисто! Що це там? 710 00:48:59,343 --> 00:49:02,779 - Чисто! - Нагорі чисто. 711 00:49:22,533 --> 00:49:24,635 - Дякую. - Ти мокрий, як хлющ. 712 00:49:24,668 --> 00:49:26,937 Вас насправді тут не повинно бути. 713 00:49:26,970 --> 00:49:29,440 Я просто хочу подякувати тобі, що захистив мене. 714 00:49:30,341 --> 00:49:31,708 Мене найняли для того. 715 00:49:31,742 --> 00:49:35,146 Так. Я знаю, що спричинив вам багато клопоту. 716 00:49:35,179 --> 00:49:37,448 Думаєш, ми могли б почати спочатку? 717 00:49:38,715 --> 00:49:41,385 Я маю на увазі, чим ще займаються охоронці? 718 00:49:44,555 --> 00:49:46,690 Розкажи про свою дівчину. 719 00:49:46,723 --> 00:49:48,525 Нема про кого казати. 720 00:49:48,559 --> 00:49:50,861 Ага. Такого не може бути. 721 00:49:53,064 --> 00:49:55,032 Розкажи мені про свою родину. 722 00:49:56,767 --> 00:49:58,902 Чи маєш братів, або сестер? 723 00:50:00,437 --> 00:50:02,039 Звідки сам? 724 00:50:04,075 --> 00:50:05,609 Не питай мене. 725 00:50:05,642 --> 00:50:09,513 Ага. Це привілейована інформація, цілком таємна. 726 00:50:25,529 --> 00:50:28,499 - Дуже гарні руки. - Для певних речей. 727 00:50:31,435 --> 00:50:32,936 Продовжуй тримати мене. 728 00:50:34,571 --> 00:50:37,874 Ти б не хотів, щоб я впала,так? 729 00:50:37,908 --> 00:50:39,543 Я можу промокнути. 730 00:50:41,712 --> 00:50:44,948 Мені подобається гуляти під дощем, а тобі? 731 00:50:50,754 --> 00:50:52,289 - Це він! - Що не так? 732 00:50:52,323 --> 00:50:53,824 Що він робить? 733 00:50:55,426 --> 00:50:59,463 Чарлі! Йди за мною! 734 00:51:56,353 --> 00:51:57,588 "Я всюди". 735 00:51:57,621 --> 00:51:59,923 Це лише питання часу. 736 00:52:03,093 --> 00:52:05,896 Куленепроникні вікна по всьому будинку. 737 00:52:07,831 --> 00:52:09,766 Я кажу тобі. Це мене дратує. 738 00:52:09,800 --> 00:52:11,235 Це так важливо? 739 00:52:11,268 --> 00:52:13,036 Так, важливо. 740 00:52:13,069 --> 00:52:17,274 Вбивця знає цей дім, і знає нас . 741 00:52:17,308 --> 00:52:19,776 Я скажу Кену бути напоготові. 742 00:52:19,810 --> 00:52:23,314 Агов, знаєш, завтра день народження Мішель. 743 00:52:23,347 --> 00:52:25,382 Як щодо того, щоб зробити їй сюрприз? 744 00:52:25,416 --> 00:52:27,384 Ми повинні влаштувати вечірку. 745 00:52:27,418 --> 00:52:29,653 Дякую. 746 00:52:29,686 --> 00:52:31,255 Це безпечно, правда? 747 00:52:47,504 --> 00:52:49,640 Ой! Я щось маю для тебе. 748 00:52:58,014 --> 00:52:59,283 Ось.Поглянь. 749 00:52:59,316 --> 00:53:01,217 - Що думаєш? - Мені це подобається. 750 00:53:04,788 --> 00:53:06,590 - Слухаю? - Це я. 751 00:53:06,623 --> 00:53:08,625 Думаю, що знайшов нового охоронця. 752 00:53:09,493 --> 00:53:10,861 Зачекай. 753 00:53:11,928 --> 00:53:13,630 Джоне... 754 00:53:16,032 --> 00:53:17,067 Це Джеймс. 755 00:53:17,100 --> 00:53:18,869 Він питає, чи хочу я нового охоронця. 756 00:53:21,972 --> 00:53:24,275 Слухай,нехай лишиться цей. 757 00:53:24,308 --> 00:53:26,176 - До побачення. - Зачекай. 758 00:53:28,512 --> 00:53:29,980 - Надобраніч. - Надобраніч. 759 00:54:05,849 --> 00:54:08,885 - З днем ​​народження! - Дякую! 760 00:54:09,953 --> 00:54:12,122 Все просто ідеально. 761 00:54:12,155 --> 00:54:14,558 Знаєте, що зробило б день ідеальним. 762 00:54:14,591 --> 00:54:17,093 Вона любить квіти на день народження. 763 00:54:17,127 --> 00:54:19,496 Але як тільки ти зріжеш квітку, що з нею відбувається? 764 00:54:19,530 --> 00:54:21,064 Вона втрачає своє життя. 765 00:54:21,097 --> 00:54:22,833 Це її день народження. 766 00:54:22,866 --> 00:54:26,002 - Загадай бажання. - Гаразд. 767 00:54:30,006 --> 00:54:31,708 З Днем Народження! Іди вперед. 768 00:54:31,742 --> 00:54:33,544 Дякую. Я люблю троянди. 769 00:54:33,577 --> 00:54:34,845 Сподіваюся, вам сподобався колір. 770 00:54:34,878 --> 00:54:37,147 Зараз це оберемок мертвих тіл, 771 00:54:37,180 --> 00:54:38,615 принаймні, Джон так вважає. 772 00:54:38,649 --> 00:54:42,152 - Я поставлю їх у воду, добре? 773 00:54:53,263 --> 00:54:54,831 - Ані руш! - А-а! 774 00:54:54,865 --> 00:54:57,634 - Що? - Це лише квіти. 775 00:54:57,668 --> 00:54:58,902 Справді. 776 00:54:58,935 --> 00:55:01,204 - Від містера Шонґа, так? - Так. 777 00:55:01,237 --> 00:55:03,440 Гаразд. Вибачте. Геть звідси. 778 00:55:03,474 --> 00:55:05,008 Годі, я вже чистий. 779 00:55:05,041 --> 00:55:07,911 - Квіти від містера Шонґа. 780 00:55:07,944 --> 00:55:09,346 Віддай-но їх мені. 781 00:55:13,417 --> 00:55:15,586 Твоїм квітам випала така нагода. 782 00:55:15,619 --> 00:55:17,488 - Тебе хтось питає? 783 00:55:23,894 --> 00:55:25,829 - Слухаю? - З днем ​​народження! 784 00:55:25,862 --> 00:55:27,431 Дякую за квіти. 785 00:55:27,464 --> 00:55:29,733 Як щодо вечері у Фонд-дю-Лейк? 786 00:55:29,766 --> 00:55:31,602 - Фонд дю Лейк? Коли? - Сьогодні ввечері. 787 00:55:31,635 --> 00:55:33,970 - Це не буде складно? - Не для мене. 788 00:55:34,004 --> 00:55:35,806 Я приїхав з Пекіна, щоб забрати тебе. 789 00:55:35,839 --> 00:55:37,273 Я на під'їзді. 790 00:55:37,307 --> 00:55:39,042 Ти де? Під ворітьми? 791 00:55:39,075 --> 00:55:41,545 Зачекай-но. Тобі краще не дражнити мене, Джеймсе. 792 00:55:41,578 --> 00:55:42,946 Подивись у вікно. 793 00:55:49,653 --> 00:55:51,087 Привіт, Джеймсе! 794 00:55:51,121 --> 00:55:53,156 Чому б тобі не одягти щось... приємне. 795 00:55:53,189 --> 00:55:56,092 Гаразд. Зустрінемось за 20 хвилин. 796 00:55:56,126 --> 00:55:57,761 До побачення. 797 00:56:26,322 --> 00:56:28,792 Містере Шонґ, коли Ви зробили бронювання? 798 00:56:28,825 --> 00:56:30,561 Вчора. 799 00:56:30,594 --> 00:56:33,296 Хтось знає, що ви вечеряєте тут з міс Янґ? 800 00:56:33,329 --> 00:56:36,767 - Ви не довіряєте мені? - Це не те, що ти подумав. 801 00:56:36,800 --> 00:56:40,537 Джон просто переконується, що мені не загрожує небезпека. 802 00:56:40,571 --> 00:56:45,175 І ти, здається, добре розумієш його. Ура. 803 00:56:45,208 --> 00:56:49,345 Зачекайте. Прошу, випийте ви спочатку. 804 00:56:49,379 --> 00:56:52,248 - Мм-хм. - Звичайно. 805 00:56:54,518 --> 00:56:55,952 Дякую. 806 00:56:59,490 --> 00:57:01,324 Це безпечно. 807 00:57:01,357 --> 00:57:03,927 Вибачте. 808 00:57:03,960 --> 00:57:05,562 Ти не ризикуєш. 809 00:57:05,596 --> 00:57:07,864 Ні. Він дуже, дуже хороший. 810 00:57:07,898 --> 00:57:09,800 - Він не помиляється? - Ні. 811 00:57:09,833 --> 00:57:14,505 Ніколи. Якби він це зробив, то вже не був би охоронцем. 812 00:57:14,538 --> 00:57:16,072 Тож тепер ти - експерт. 813 00:57:18,809 --> 00:57:20,511 - Мадемуазель. - Так. Дякую. 814 00:57:20,544 --> 00:57:23,346 Шеф-кухар готує чудового чилійського морського окуня. 815 00:57:24,047 --> 00:57:25,381 Що ти думаєш? 816 00:57:26,650 --> 00:57:28,552 Гм... я не знаю. 817 00:57:30,987 --> 00:57:32,889 А як щодо лосося? 818 00:57:51,808 --> 00:57:55,078 Я... Я ще подумаю. 819 00:58:01,785 --> 00:58:05,221 - Мішель. - Так? Це занадто багато для мене. 820 00:58:05,255 --> 00:58:06,489 Тобі вирішувати. 821 00:58:47,163 --> 00:58:49,766 - То як тобі наша вечеря? - Було мило. 822 00:58:49,800 --> 00:58:51,635 Дуже дякую. 823 00:58:51,668 --> 00:58:53,970 - Шампанського? - Не хочу, справді. 824 00:58:54,004 --> 00:58:56,239 Мені потрібно скористатися дамською кімнатою. 825 00:59:18,261 --> 00:59:21,131 - Міс Янґ? - Дякую. 826 00:59:32,776 --> 00:59:34,044 - Дозвольте мені допомогти вам. - Мішель! 827 00:59:34,077 --> 00:59:37,180 - Джоне, вона просто впала. 828 00:59:38,548 --> 00:59:40,651 Допоможіть. 829 00:59:40,684 --> 00:59:43,386 - Ваш хлопець - справжній джентльмен. - Так і є. 830 00:59:43,419 --> 00:59:44,921 Дякую. 831 00:59:46,522 --> 00:59:47,858 Я завершив. 832 00:59:47,891 --> 00:59:49,125 Чи можемо ми йти додому? 833 00:59:49,159 --> 00:59:51,728 Прошу тебе, Біллі. Не грубіянь Джеймсу. 834 00:59:51,762 --> 00:59:53,296 Шкода. 835 00:59:53,329 --> 00:59:55,999 Можливо, Біллі не подобаються такі ресторани. 836 00:59:58,268 --> 01:00:02,438 Мішель, я мушу повернутися до Пекіна сьогодні ввечері. 837 01:00:02,472 --> 01:00:05,208 - Я не можу тебе відвезти. - Не страшно. 838 01:00:05,241 --> 01:00:07,610 Я повернуся додому в п’ятницю. 839 01:00:07,644 --> 01:00:09,212 ГАРАЗД. 840 01:00:13,416 --> 01:00:17,587 Джоне, ти незабаром закінчиш свою місію. 841 01:00:17,620 --> 01:00:22,092 - Дякую, що охороняв Мішель. - Радий допомогти. 842 01:01:10,006 --> 01:01:11,574 Надобраніч! 843 01:02:29,252 --> 01:02:30,653 Куди ти йдеш? 844 01:02:31,187 --> 01:02:33,023 Робити обхід. 845 01:02:33,056 --> 01:02:34,490 Що ти робиш? 846 01:02:35,491 --> 01:02:36,726 Сюрприз. 847 01:02:37,861 --> 01:02:38,962 Справді? 848 01:02:38,995 --> 01:02:40,696 Для мене? 849 01:02:40,730 --> 01:02:42,665 Дозволь, я допоможу. 850 01:02:44,300 --> 01:02:47,603 Це автоматичний, абсолютно надійний, як ти. 851 01:02:47,637 --> 01:02:49,906 Ах! Це ідеально. 852 01:02:49,940 --> 01:02:51,307 Ідеально. 853 01:02:55,578 --> 01:02:57,680 - Надобраніч. - Так, доброї ночі. 854 01:03:05,055 --> 01:03:07,223 Я ще побачу тебе, щойно це скінчиться. 855 01:03:09,792 --> 01:03:11,127 Мабуть, ні. 856 01:03:11,161 --> 01:03:13,529 Хто зна. 857 01:03:13,563 --> 01:03:16,666 - Надобраніч. - Надобраніч. 858 01:04:26,469 --> 01:04:28,204 Мішель, що сталося? 859 01:04:29,305 --> 01:04:33,376 Я помилково торкнулася кнопки. 860 01:04:34,077 --> 01:04:35,378 Все добре. 861 01:04:36,679 --> 01:04:38,214 Джоне... 862 01:04:41,017 --> 01:04:42,986 Я маю щось тобі сказати. 863 01:04:43,019 --> 01:04:44,487 Я знаю, що це неправильно... 864 01:04:46,722 --> 01:04:47,958 але я тебе кохаю. 865 01:04:54,597 --> 01:04:56,666 Це означає, що ти не хочеш мене поцілувати? 866 01:04:58,801 --> 01:05:00,270 Я? 867 01:05:18,121 --> 01:05:19,589 Я сам не знаю, чого хочу. 868 01:05:25,261 --> 01:05:26,829 Я знаю. 869 01:06:49,179 --> 01:06:50,746 Гей. У чому справа? 870 01:06:51,481 --> 01:06:52,848 Нічого. Чому? 871 01:06:53,749 --> 01:06:55,017 Ну, звичайно, Джоне. 872 01:06:55,051 --> 01:06:56,752 Ти жереш всю ніч. 873 01:06:56,786 --> 01:06:59,589 Коли мене щось турбує, то я смалю, як дядько. 874 01:07:00,356 --> 01:07:01,924 Що тебе турбує? 875 01:07:02,725 --> 01:07:05,895 Ага. Це просто проблеми з грошима. 876 01:07:05,928 --> 01:07:09,399 Мій син має шанс вивчати медицину в США, 877 01:07:09,432 --> 01:07:11,967 але я не можу дозволити собі відправити його туди. 878 01:07:12,001 --> 01:07:14,404 Я навіть програв трохи грошей Кена 879 01:07:14,437 --> 01:07:16,939 намагаючись підняти готівку. 880 01:07:16,972 --> 01:07:19,909 Ти, певно,заробляєш добрі гроші, працюючи охоронцем? 881 01:07:19,942 --> 01:07:21,544 Схоже, що так. 882 01:07:21,577 --> 01:07:23,713 Я думав, ти щасливий бути поліцейським. 883 01:07:23,746 --> 01:07:26,749 Якби більше платили, то так. 884 01:07:28,218 --> 01:07:29,952 То чому тоді пішов на цю роботу? 885 01:07:29,985 --> 01:07:32,856 Я хотів бути великим героєм. 886 01:07:32,989 --> 01:07:34,590 Під час мого першого року служби 887 01:07:34,724 --> 01:07:36,892 Я запобіг пограбуванню банку, 888 01:07:36,926 --> 01:07:38,394 врятував чотирьох заручників 889 01:07:38,428 --> 01:07:39,829 і застрелив грабіжника. 890 01:07:39,862 --> 01:07:41,864 Отже, ти став героєм, так? 891 01:07:41,897 --> 01:07:43,733 Ага! Хай йому грець. 892 01:07:43,766 --> 01:07:46,068 Вони навіть дали мені медаль. 893 01:07:46,102 --> 01:07:48,537 Це було тоді,коли я вперше зустрів свою дружину. 894 01:07:48,570 --> 01:07:50,908 Агов. Поглянь на це. 895 01:07:53,276 --> 01:07:55,411 Це було тоді, коли ми були ще разом, 896 01:07:55,445 --> 01:07:57,680 перш ніж я все зіпсував. 897 01:07:58,914 --> 01:08:00,483 О, хлопче! 898 01:08:01,217 --> 01:08:02,785 Я витратив стільки часу 899 01:08:02,818 --> 01:08:05,821 намагаючись зберегти свою репутацію 900 01:08:05,855 --> 01:08:08,858 що мені бракувало на неї часу. 901 01:08:08,891 --> 01:08:11,527 І вона знайшла когось, хто його мав? 902 01:08:11,561 --> 01:08:14,430 Так,звичайно, знайшла. 903 01:08:14,464 --> 01:08:17,633 Хтось із шикарного офісу почав купувати їй речі. 904 01:08:17,667 --> 01:08:21,737 Хіба я міг конкурувати з ним із своєю зарплатнею? 905 01:08:21,771 --> 01:08:25,375 Я думав, може, їй просто треба трохи уваги. 906 01:08:25,408 --> 01:08:27,943 Тому я сказав їй: "Або він, або я". 907 01:08:29,779 --> 01:08:32,448 Вона обрала шикарний офіс. 908 01:08:33,716 --> 01:08:36,051 Ти що, не міг з нею поговорити? 909 01:08:36,085 --> 01:08:40,456 Це моя помилка.Деякі жінки люблять побалакати. 910 01:08:41,724 --> 01:08:45,027 Я був надто зайнятим мовчазним героєм. 911 01:08:46,028 --> 01:08:50,500 Це мені нагадує, що ти на тому ж дереві. 912 01:08:54,470 --> 01:08:56,372 Знаєш, вдача... 913 01:08:56,406 --> 01:08:58,808 вона зникає, перш ніж ми зможемо її спіймати. 914 01:08:58,841 --> 01:09:01,444 Скільки шансів, гадаєш,в таких, як ми 915 01:09:01,477 --> 01:09:04,113 стати щасливим? 916 01:09:04,146 --> 01:09:07,217 Весь кунг-фу у світі не допоможе 917 01:09:07,250 --> 01:09:08,584 коли мова йде про жінок. 918 01:09:08,618 --> 01:09:11,754 Ні. Ну... 919 01:09:12,722 --> 01:09:15,191 Все, що я можу сказати, це... 920 01:09:15,225 --> 01:09:16,759 ти мусиш спробувати. 921 01:09:17,560 --> 01:09:19,262 Інакше дуже пошкодуєш. 922 01:09:20,463 --> 01:09:22,598 А як же мої обов'язки? 923 01:09:22,632 --> 01:09:25,735 Звичайно,це було б добре. 924 01:09:25,768 --> 01:09:28,504 Гадаю,що було б набагато краще, ніж зараз. 925 01:09:28,538 --> 01:09:31,207 Але не намагайся і ніколи не дізнаєшся. 926 01:09:31,941 --> 01:09:35,711 - Гей. Це вона. 927 01:09:35,745 --> 01:09:40,950 - Вона тобі дзвонить. - Ні, пейджер заїло. 928 01:09:42,084 --> 01:09:44,086 Це в тебе заїло, і ти це знаєш. 929 01:09:44,119 --> 01:09:48,858 Тож, прошу,негайно поговори з цією дівчиною. 930 01:10:10,746 --> 01:10:12,081 - Бляха! 931 01:10:21,691 --> 01:10:23,959 - Кене! 932 01:10:27,563 --> 01:10:28,498 Кене! 933 01:10:28,531 --> 01:10:30,099 Кене! 934 01:10:34,804 --> 01:10:36,706 Давай! Тримайся,Кене! 935 01:10:51,220 --> 01:10:53,689 Ось так ви виглядав, коли розстрілював мого брата. 936 01:10:53,723 --> 01:10:56,459 Тільки цього разу ти помреш. 937 01:10:56,492 --> 01:10:57,960 То ж, готуйся! 938 01:12:52,141 --> 01:12:54,610 - Чарлі, візьми ці гроші. 939 01:12:54,644 --> 01:12:56,211 Продовжуй. 940 01:12:56,245 --> 01:12:57,413 Став усе. 941 01:12:57,447 --> 01:12:59,181 На число три в шостому забігу. 942 01:13:00,282 --> 01:13:01,517 Забудь про це, Кен. 943 01:13:01,551 --> 01:13:02,885 Ти знаєш, що я не можу цього зробити. 944 01:13:02,918 --> 01:13:06,055 Давай. Це для твого сина. 945 01:13:06,088 --> 01:13:08,858 Якби міг, я би сам поставив. 946 01:13:08,891 --> 01:13:11,160 Ти дуже добрий хлопець, Кене. 947 01:13:12,762 --> 01:13:14,396 - Ні - [стогне] 948 01:13:15,197 --> 01:13:16,732 Ні. 949 01:13:18,834 --> 01:13:21,270 Я вкрав твою фотографію днями. 950 01:13:22,337 --> 01:13:24,940 Чи можеш підписати її для мене? 951 01:13:33,148 --> 01:13:35,818 - Можеш підписати поцілунком? 952 01:13:49,298 --> 01:13:51,901 Ні! Кен! 953 01:13:52,702 --> 01:13:54,770 Виходьте, боягузи! 954 01:13:57,840 --> 01:13:59,174 Біллі! 955 01:14:04,346 --> 01:14:05,548 Джоне! 956 01:14:23,799 --> 01:14:25,367 О, моя нога. 957 01:14:27,302 --> 01:14:28,470 Покваптесь!Покваптесь! 958 01:14:28,504 --> 01:14:30,506 Ой! 959 01:14:43,485 --> 01:14:45,254 [обидва] Ого! 960 01:15:25,460 --> 01:15:26,962 Шш! 961 01:16:12,241 --> 01:16:15,210 Зачекайте! Кімната наповнюється газом, 962 01:16:15,244 --> 01:16:19,081 Вікна захищені від куль, а двері замкнені. 963 01:16:19,114 --> 01:16:21,116 Один постріл, і ми всі мертві. 964 01:16:24,553 --> 01:16:26,155 Це мене не лякає. 965 01:16:26,989 --> 01:16:28,858 Готовий, охоронцю? 966 01:16:28,891 --> 01:16:32,527 Для мене завжди триває битва. 967 01:16:33,696 --> 01:16:35,130 Битва? 968 01:16:36,165 --> 01:16:38,267 Це ти вважаєш битвою? 969 01:16:40,770 --> 01:16:44,674 Це твоя страта. 970 01:16:49,544 --> 01:16:50,846 І твоя також. 971 01:16:50,880 --> 01:16:52,214 Так? 972 01:16:53,348 --> 01:16:55,751 Ти вбив мого найкращого друга. 973 01:16:55,785 --> 01:16:56,952 Твого найкращого друга? 974 01:16:56,986 --> 01:16:58,453 Що ти мелеш? 975 01:17:00,155 --> 01:17:02,357 Він убив мого брата! 976 01:17:03,458 --> 01:17:07,963 Тому, ти довго страждатимеш, 977 01:17:08,731 --> 01:17:10,966 а потім помреш. 978 01:17:12,902 --> 01:17:15,237 - Ні! - Скажи "прощайте"! 979 01:17:18,974 --> 01:17:21,711 Давай, друже! Давай, зробимо це! 980 01:17:43,498 --> 01:17:47,302 Тільки один з нас виживе, коли це закінчиться. 981 01:17:48,137 --> 01:17:50,639 Мене навчали атакувати. 982 01:17:50,672 --> 01:17:52,174 Я вбивця. 983 01:17:52,207 --> 01:17:54,343 А ти - простий охоронець. 984 01:22:33,855 --> 01:22:36,525 - О-о! - Джоне! 985 01:23:03,652 --> 01:23:05,520 Люба, я вдома! 986 01:23:16,198 --> 01:23:19,134 Зачекай! Мішель! 987 01:23:20,969 --> 01:23:22,003 Будь ласка, відпусти її! 988 01:23:22,037 --> 01:23:23,372 Що б вам не платив Чу, 989 01:23:23,405 --> 01:23:26,408 - Я потрою сумму! - Вали звідси! 990 01:23:26,441 --> 01:23:28,677 Он туди. 991 01:23:28,710 --> 01:23:32,647 - Ворушись! 992 01:23:32,681 --> 01:23:35,284 Він прострелив мого брата сім разів. 993 01:23:35,317 --> 01:23:36,618 О, так! 994 01:23:39,421 --> 01:23:41,623 Тепер моя черга стріляти. 995 01:23:42,057 --> 01:23:43,358 Сім разів! 996 01:23:47,096 --> 01:23:48,230 Я - мільйонер. 997 01:23:48,263 --> 01:23:49,664 Скільки ви хочете? 998 01:23:49,698 --> 01:23:51,600 Боюся, що ваша пропозиція мене не зацікавить. 999 01:23:51,633 --> 01:23:53,635 Це безглуздо. 1000 01:23:53,668 --> 01:23:55,837 Хіба, якщо заплатиш комусь 1001 01:23:55,870 --> 01:23:57,872 хто візьме замість неї першу кулю. 1002 01:24:02,211 --> 01:24:03,478 Давай. 1003 01:24:03,512 --> 01:24:06,848 Хапай кулю. Врятуй дівчину. 1004 01:24:06,881 --> 01:24:08,417 Тоді вона завжди тебе кохатиме. 1005 01:24:08,450 --> 01:24:10,852 - Зачекай. - Що думаєш про це? 1006 01:24:10,885 --> 01:24:12,087 Так? 1007 01:24:26,468 --> 01:24:27,969 Дуже добре. 1008 01:24:28,002 --> 01:24:29,604 Я знав, що ти це зробиш. 1009 01:24:34,309 --> 01:24:36,044 Мішель. 1010 01:24:40,782 --> 01:24:42,083 Джон. 1011 01:24:45,320 --> 01:24:46,921 Все майже закінчилося. 1012 01:25:03,738 --> 01:25:05,907 Ти не готовий померти? 1013 01:25:05,940 --> 01:25:07,409 О, ні, Джоне. 1014 01:25:07,442 --> 01:25:10,545 Ні! Будь ласка. 1015 01:25:10,579 --> 01:25:12,881 Боже мій. 1016 01:25:16,718 --> 01:25:17,819 Так... 1017 01:25:18,520 --> 01:25:20,589 ще одна куля. 1018 01:25:34,135 --> 01:25:35,504 Джоне! Ні! 1019 01:25:35,537 --> 01:25:37,272 - Будь ласка. 1020 01:25:53,555 --> 01:25:55,056 Ні! Дядьку Чарлі! 1021 01:25:55,089 --> 01:25:57,025 - Все добре. - Давай! 1022 01:26:01,896 --> 01:26:03,232 Будь - ласка! 1023 01:26:33,462 --> 01:26:34,729 Швидше. 1024 01:26:34,763 --> 01:26:36,631 Містере Шонґ, 1025 01:26:36,665 --> 01:26:38,900 Джон Чан був навчений ловити кулі. 1026 01:26:38,933 --> 01:26:41,836 Ви пригнулися, тому що це природній інстинкт. 1027 01:26:41,870 --> 01:26:44,005 Немає жодної причини, картати себе. 1028 01:26:49,644 --> 01:26:52,814 Це від товариша Чана сержанту Лау. 1029 01:27:00,755 --> 01:27:02,957 Газуй, добре? 1030 01:27:04,893 --> 01:27:05,927 бо запізнимось. 1031 01:27:05,960 --> 01:27:07,529 Ти можеш дістати дозвіл 1032 01:27:07,562 --> 01:27:09,197 щоб Чан залишився в Гонконзі. 1033 01:27:09,230 --> 01:27:12,166 З усіма своїми грошима ти міг би потягнути за потрібні ниточки. 1034 01:27:22,210 --> 01:27:25,414 Чарлі, це лише між нами. 1035 01:27:25,447 --> 01:27:27,482 Це для освіти твого сина. 1036 01:27:27,516 --> 01:27:29,351 І жодних азартних ігор, гаразд? 1037 01:27:30,619 --> 01:27:33,388 Більше ніяких азартних ігор. 1038 01:27:33,422 --> 01:27:35,056 Так. 1039 01:27:38,427 --> 01:27:40,395 Джоне, чекай! 1040 01:27:40,429 --> 01:27:42,096 - Зупиніться. - Зачекайте! 1041 01:27:46,134 --> 01:27:48,370 У мене є дозвіл. Поговори із прикордонником. 1042 01:27:56,411 --> 01:27:57,879 У мене є письмовий дозвіл 1043 01:27:58,012 --> 01:28:00,081 щоб містер Чан залишився в Гонконзі. 1044 01:28:00,114 --> 01:28:02,851 Товариш Чан побажав повернутися до Пекіна. 1045 01:28:11,460 --> 01:28:13,194 Він залишив вам ось це. 1046 01:28:13,227 --> 01:28:14,929 Він не повернеться. 1047 01:28:26,240 --> 01:28:27,742 Джоне... 1048 01:28:54,403 --> 01:28:56,137 Джоне! 1049 01:28:56,161 --> 01:28:58,161 Переклав Radyk82 92436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.