Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
[periodistas gritando]
2
00:00:13,638 --> 00:00:15,724
Sean Penn... ¿Quién es Sean Penn?
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,559
[Sean] La gente está sufriendo,
4
00:00:17,642 --> 00:00:21,187
y muchos están intentando
hacer lo posible para ayudarlos.
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,981
Hay muy poca gente como Sean Penn,
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,859
que realmente se arriesga
todos los días allí.
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,987
La situación aquí es muy complicada.
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,281
Sean Penn es un dios para mí.
9
00:00:31,364 --> 00:00:34,909
Es increíble simplemente
sentarte a hablar con un tipo así.
10
00:00:34,993 --> 00:00:37,954
[Epigmenio] Es una figura de Hollywood
y es un gran actor.
11
00:00:38,496 --> 00:00:40,248
De ahí a que sea un buen periodista...
12
00:00:40,331 --> 00:00:41,624
No sé.
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,669
Sean Penn
es un nombre importante en Hollywood.
14
00:00:45,044 --> 00:00:46,504
Creo que pensó: "Pues...
15
00:00:46,588 --> 00:00:51,885
Tiene buenos contactos,
y yo no tengo contactos en Hollywood,
16
00:00:51,968 --> 00:00:53,470
así que me vendría bien".
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,388
[Marianne] Pero algo me decía:
18
00:00:55,472 --> 00:00:58,099
"No está 100 % del lado de Kate.
19
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Está pensando en él".
20
00:00:59,809 --> 00:01:03,980
Él siempre ha tenido una imagen
de controversial y de carácter fuerte.
21
00:01:04,064 --> 00:01:07,859
Sean Penn está aquí hoy con nosotros.
Vamos a darle un aplauso.
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,113
Claro que sé que hay gente a la que
no le caigo bien desde el vamos.
23
00:01:12,197 --> 00:01:16,201
Para mí, el gran error de Kate
no es haber ido a buscar al Chapo
24
00:01:16,284 --> 00:01:18,119
sino haber llevado a Sean Penn.
25
00:01:18,203 --> 00:01:21,873
Sean Penn se prende al final
y les caga la vida a todos.
26
00:02:25,854 --> 00:02:27,647
HOLA, KATE. SOY SEAN.
27
00:02:27,730 --> 00:02:31,985
¿TE PARECE QUE NOS REUNAMOS
EN ALGÚN MOMENTO HOY? ¿ESTÁS EN LA?
28
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
¡HOLA! SÍ, ESTOY EN LA.
29
00:02:35,280 --> 00:02:38,408
YO VIVO EN MALIBU, PERO NOS PODRÍAMOS
REUNIR EN EL CENTRO MÁS TARDE.
30
00:02:38,491 --> 00:02:39,409
¡GENIAL!
31
00:02:39,492 --> 00:02:41,911
ORGANICÉ UNA DEGUSTACIÓN DE MI TEQUILA
CON AMIGOS EN CASA A LAS 6.
32
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
ME ENCANTARÍA QUE LO PROBARAS,
SI ESTÁS DISPONIBLE. SOLO AMIGOS.
33
00:02:44,789 --> 00:02:45,957
PODRÍA PASAR A ESO DE LAS 5,
34
00:02:46,040 --> 00:02:48,793
ASÍ TENEMOS TIEMPO DE HABLAR
ANTES DE QUE LLEGUEN TUS INVITADOS.
35
00:02:48,877 --> 00:02:53,715
PERFECTO. AQUÍ TENDREMOS PRIVACIDAD.
36
00:02:56,175 --> 00:03:01,097
Para mí era importante que el Sr. Guzmán
conociera a los productores y a Sean,
37
00:03:01,514 --> 00:03:04,225
porque íbamos a estar todos
haciendo la película.
38
00:03:04,309 --> 00:03:06,352
Para mí era importante
que los conociera,
39
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
y todos contentos.
40
00:03:09,272 --> 00:03:10,315
El Sr. Guzmán
41
00:03:10,398 --> 00:03:13,651
me preguntó quién era Sean Penn.
42
00:03:14,235 --> 00:03:16,654
Yo le platiqué que él era un actor,
43
00:03:16,738 --> 00:03:18,323
que fue esposo de Madonna
44
00:03:19,115 --> 00:03:21,868
y que había hecho varias películas.
45
00:03:22,994 --> 00:03:25,538
No le tomó mucho interés.
Nomás quería saber quién era.
46
00:03:25,622 --> 00:03:28,791
Yo sí le dije claramente
que era estadounidense
47
00:03:28,875 --> 00:03:32,670
y que, la verdad, no me parecía
una persona de confianza.
48
00:03:33,212 --> 00:03:35,089
Pero él no le tomó interés.
49
00:03:35,173 --> 00:03:37,050
"Pues, que venga ella con quien guste".
50
00:03:40,887 --> 00:03:42,180
Yo no sé
51
00:03:42,722 --> 00:03:47,101
cómo es posible que El Chapo Guzmán
no supiera quién era Sean Penn.
52
00:03:47,518 --> 00:03:50,271
"No, es actor de Hollywood".
53
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
"Pues, ¿qué ha hecho?".
54
00:03:52,190 --> 00:03:54,609
No tenía la menor idea
de quién era Sean Penn.
55
00:03:55,526 --> 00:03:58,988
El día antes de irnos, estábamos
emocionados pero también nerviosos.
56
00:03:59,072 --> 00:04:00,281
No sé él.
57
00:04:00,365 --> 00:04:04,911
Él me vino a traer su pasaporte
y después ya se quedó a la degustación.
58
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
¡Ves tequila, ves mariachi!
59
00:04:10,500 --> 00:04:13,419
[mariachis tocando]
60
00:04:13,503 --> 00:04:17,423
[Kate] Sean Penn es muy divertido.
Es muy encantador, es carismático...
61
00:04:17,966 --> 00:04:21,594
Es un tipo muy interesante
de escuchar, de ver, de todo.
62
00:04:21,678 --> 00:04:25,139
Tiene unas anécdotas increíbles.
Sus anécdotas son con Marlon Brando.
63
00:04:25,223 --> 00:04:27,850
Son unas anécdotas que te mueres,
64
00:04:27,934 --> 00:04:32,063
con De Niro, Pacino, gente así
que te hace decir: "¡Qué increíble!".
65
00:04:33,314 --> 00:04:36,234
Entre Sean y yo había
una complicidad importante.
66
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Sabíamos los dos, y nadie más ahí,
67
00:04:38,861 --> 00:04:41,072
que al día siguiente íbamos a hacer
68
00:04:41,739 --> 00:04:45,201
uno de los viajes
más importantes de nuestra vida,
69
00:04:45,576 --> 00:04:49,414
y algo que podía cambiar nuestra vida
o que nos podía quitar la vida.
70
00:04:51,708 --> 00:04:55,336
¡GRACIAS! ME DIVERTÍ MUCHO. QUÉ BUEN
GRUPO, SOBRE TODO LA ANFITRIONA.
71
00:04:55,420 --> 00:04:58,506
ERES EL MEJOR.
72
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
Me desperté y dije:
"¿Qué me voy a poner?".
73
00:05:24,282 --> 00:05:28,119
No sabía adónde nos iban a llevar.
No sabía si hacía frío, si hacía calor...
74
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
Quise llevarle algo al Chapo.
75
00:05:30,955 --> 00:05:35,209
Le llevé una botella
de mi tequila de regalo
76
00:05:35,293 --> 00:05:37,962
y para darle las gracias por la confianza.
77
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
Le llevé un libro de Sabines.
78
00:05:41,549 --> 00:05:44,343
No sé. Tal vez quería
sensibilizarlo de alguna manera.
79
00:05:45,344 --> 00:05:47,346
Antes de subirnos al avión,
80
00:05:47,930 --> 00:05:50,391
yo estaba texteándome con El Chapo.
81
00:05:52,226 --> 00:05:55,646
Y en cuanto yo me subí, le dije:
"Ya estamos arriba del avión.
82
00:05:56,022 --> 00:05:57,356
Voy a apagar mi teléfono".
83
00:05:57,440 --> 00:05:59,525
Él me dijo:
"Yo también voy a apagar el mío".
84
00:06:00,443 --> 00:06:04,155
Me dice: "Ya no voy a hablar contigo
para nada hasta que te vea en persona".
85
00:06:06,282 --> 00:06:10,870
En esos momentos, El Chapo era el hombre
más perseguido, y por dos gobiernos.
86
00:06:10,953 --> 00:06:15,333
Y nosotros somos los únicos
con la oportunidad de verlo cara a cara.
87
00:06:16,834 --> 00:06:20,171
[Andrés] En este caso, había un gran
riesgo para el Sr. Joaquín Guzmán.
88
00:06:20,713 --> 00:06:23,549
Era un riesgo. Se le dijo.
Sí que era un riesgo.
89
00:06:23,633 --> 00:06:26,552
Pero el Sr. Guzmán
quería correr ese riesgo.
90
00:06:27,136 --> 00:06:29,597
Es una persona que,
sorprendentemente, no tiene miedo.
91
00:06:30,389 --> 00:06:32,642
Entonces, no le importaba correr
otro riesgo más.
92
00:06:35,520 --> 00:06:39,857
¿Cómo puedes hablarle
del tú por tú a un narcotraficante?
93
00:06:40,441 --> 00:06:44,529
O sea, no te puedes meter así
con un señor así.
94
00:06:44,612 --> 00:06:47,490
Estamos hablando del delincuente
más buscado del mundo.
95
00:06:47,573 --> 00:06:50,451
El Chapo es como un santo, señorita.
96
00:06:50,993 --> 00:06:55,873
El Chapo... Dicen que anda por acá,
97
00:06:56,499 --> 00:06:57,667
en su zona de influencia.
98
00:06:58,501 --> 00:07:03,005
¿Quién sabe dónde se encuentra?
Eso sí es un enigma para todos nosotros.
99
00:07:04,006 --> 00:07:06,717
Cuando uno entrevista
a prófugos de la justicia,
100
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
no te dicen absolutamente nada.
101
00:07:10,012 --> 00:07:12,598
O sea, no te dicen
cuál es el protocolo a seguir.
102
00:07:13,099 --> 00:07:15,309
Entonces todo es a nivel espontáneo.
103
00:07:15,726 --> 00:07:20,398
Pues, tienes que entrar
a un espectro de clandestinidad,
104
00:07:20,481 --> 00:07:22,567
y eso genera mucha adrenalina.
105
00:07:27,447 --> 00:07:30,575
[Kate] Yo sé que era un peligro
y sé lo que conlleva todo eso,
106
00:07:30,658 --> 00:07:34,537
pero la verdad sí me excitaba mucho
pasar la travesía.
107
00:07:41,085 --> 00:07:46,674
El gobierno mexicano tenía monitoreados
desde el primer minuto
108
00:07:46,757 --> 00:07:51,387
a Kate del Castillo, a Sean Penn
y al mismo Chapo Guzmán.
109
00:07:51,471 --> 00:07:55,433
Hasta fotos tenían
de Sean y de Kate en el aeropuerto.
110
00:07:56,225 --> 00:07:58,227
Definitivamente la estaban escuchando.
111
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
Y a él.
112
00:08:00,521 --> 00:08:01,522
Y a Sean Penn.
113
00:08:02,982 --> 00:08:06,694
Desde un primer momento,
en una zona cercana
114
00:08:06,777 --> 00:08:08,404
adonde se pensaba que estaba El Chapo,
115
00:08:08,488 --> 00:08:11,115
hallan una comunicación
que lo ligaba a ella.
116
00:08:14,535 --> 00:08:17,997
No tenían el dato concreto
porque es una zona compleja,
117
00:08:18,080 --> 00:08:21,000
pero les llamaba la atención que una
persona que estaba en Los Ángeles
118
00:08:21,417 --> 00:08:25,087
de pronto tuviera contacto intermitente.
119
00:08:25,880 --> 00:08:30,927
Y después identificaron que se trataba,
efectivamente, de una posible reunión.
120
00:08:32,887 --> 00:08:35,348
[Kate] Cuando llegamos,
nos fuimos directo al hotel.
121
00:08:35,681 --> 00:08:39,602
Llegamos y ya estaba ahí esperándonos
el abogado del Sr. Guzmán.
122
00:08:39,685 --> 00:08:43,439
Nos dijo: "Dejen sus teléfonos
y dejen todo lo que traigan".
123
00:08:43,523 --> 00:08:47,944
Y así lo hicimos, excepto Sean,
que se quedó con una maletita que traía.
124
00:08:49,362 --> 00:08:52,740
Por lo que escuché,
no se le revisó la maleta a Sean Penn
125
00:08:52,823 --> 00:08:55,076
porque el Sr. Guzmán jamás dijo:
"Revísenlo".
126
00:08:55,159 --> 00:08:58,162
Simplemente él confió
en las personas que iban.
127
00:08:59,163 --> 00:09:02,250
En ese momento llegó un coche lujoso
128
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
y dos camionetas grandes atrás,
129
00:09:05,586 --> 00:09:08,089
como con gente de seguridad.
Por lo menos eso parecía.
130
00:09:09,799 --> 00:09:11,759
En cuanto ella llega a México,
131
00:09:11,842 --> 00:09:15,388
logra burlar,
a través de la gente del Chapo...
132
00:09:15,471 --> 00:09:19,892
Efectivamente, sabiendo ellos
y siendo profesionales de su tema,
133
00:09:21,310 --> 00:09:23,688
mandaron una falsa Kate por un lado,
134
00:09:23,771 --> 00:09:26,023
otra por otro lado, otra por otro lado,
135
00:09:26,274 --> 00:09:27,984
para despistar finalmente
136
00:09:28,818 --> 00:09:31,445
al propio CISEN, que no sabía
a cuál seguir y a cuál no.
137
00:09:32,697 --> 00:09:35,575
Y ella de pronto desaparece del mapa.
138
00:09:41,539 --> 00:09:46,085
Aún cuando son periodistas, no buscamos
un acercamiento con los narcos.
139
00:09:46,168 --> 00:09:51,632
Así tampoco nos gusta estar de
—o actuar como— intermediarios
140
00:09:51,716 --> 00:09:54,343
porque nos parece
muy sensible y peligroso.
141
00:10:01,809 --> 00:10:05,855
En ese momento puede ser detenida
en cualquier momento, y ella lo sabe.
142
00:10:10,109 --> 00:10:14,071
Llegamos a un lugar que estaba cercado.
143
00:10:15,698 --> 00:10:19,160
Y entramos en una pista clandestina
144
00:10:19,243 --> 00:10:22,079
con dos Cessna paradas ahí.
145
00:10:22,622 --> 00:10:25,541
Yo dije: "Dios mío, ¿adónde vamos a ir?".
146
00:10:28,294 --> 00:10:30,087
Me acuerdo
de estarme subiendo al avión.
147
00:10:30,171 --> 00:10:31,505
Iba...
148
00:10:32,048 --> 00:10:34,300
...literalmente temblando.
149
00:10:36,385 --> 00:10:39,680
Y tenía yo mucho miedo e incertidumbre.
150
00:10:39,764 --> 00:10:42,600
Yo ya le había dado dos o tres tragos
al tequila Honor, la verdad,
151
00:10:42,683 --> 00:10:45,394
porque nada más así
pude calmar los nervios.
152
00:10:49,940 --> 00:10:53,235
En esa ida, yo dije: "Quién sabe
dónde nos va a llevar este señor".
153
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
No sabíamos quién era.
154
00:10:54,612 --> 00:10:59,075
Él empieza a decir:
"Mi papá... y mi papá... y mi papá...".
155
00:10:59,158 --> 00:11:00,534
Y yo le dije: "¿Quién es tu papá?".
156
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
Me dice: "¿Cómo que no sabes
quién es mi papá?
157
00:11:03,079 --> 00:11:05,331
Pues, mi papá es Joaquín, es El Chapo".
158
00:11:05,831 --> 00:11:10,378
Y yo: "OK". Entonces volteé y le dije
a Sean: "Creo que esto es importante.
159
00:11:10,461 --> 00:11:11,796
Él es el hijo del Chapo".
160
00:11:13,881 --> 00:11:16,884
Y después, preguntamos:
"¿No nos vas a vendar los ojos?".
161
00:11:17,593 --> 00:11:19,887
Y dice: "No. ¿Dónde está la confianza?
162
00:11:19,970 --> 00:11:22,139
¿Qué les dijeron?,
¿qué película vieron?
163
00:11:22,223 --> 00:11:26,602
No, no, no. Y ultimadamente,
¿ustedes saben dónde están?".
164
00:11:27,603 --> 00:11:28,604
"Pues, no".
165
00:11:29,855 --> 00:11:30,981
Yo no tenía ni idea.
166
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
Aterrizamos.
167
00:11:37,279 --> 00:11:39,657
Nos dijo: "¡Órale, bájense,
pero en friega!".
168
00:11:39,740 --> 00:11:43,577
Nos bajamos de las avionetas, y ya estaban
ahí unas camionetas esperándonos.
169
00:11:44,995 --> 00:11:46,038
Y nos fuimos.
170
00:11:51,460 --> 00:11:54,672
Yo no tenía ni idea de dónde nos íbamos
a ver. Yo no sé si esa es su casa...
171
00:11:55,381 --> 00:11:58,300
No sabíamos nada. No sabíamos
qué iba a pasar o adónde íbamos a ir.
172
00:12:01,679 --> 00:12:04,890
Ya era de noche.
Estaba totalmente oscuro.
173
00:12:06,934 --> 00:12:09,854
Finalmente llegamos a un lugar...
174
00:12:13,607 --> 00:12:15,818
Salí sin ver absolutamente nada.
175
00:12:15,901 --> 00:12:17,695
No sabía quién me estaba
abriendo la puerta.
176
00:12:19,405 --> 00:12:21,740
Me bajo, y me reciben con un abrazo.
177
00:12:21,824 --> 00:12:23,284
Y me dicen: "Amiga.
178
00:12:23,742 --> 00:12:24,618
Bienvenida".
179
00:12:25,494 --> 00:12:27,580
Se me hizo la piel chinita.
180
00:12:28,205 --> 00:12:30,166
No podía creerlo.
181
00:12:30,249 --> 00:12:33,377
Supe que era él
simplemente porque me dijo "amiga".
182
00:12:34,712 --> 00:12:36,922
El Chapo Guzmán es un enamoradizo.
183
00:12:37,006 --> 00:12:39,300
A él le encantan los amores imposibles.
184
00:12:40,718 --> 00:12:43,888
Y este era su próximo objetivo romántico,
185
00:12:43,971 --> 00:12:48,684
alguien que, aparentemente,
podría ser imposible de enamorar.
186
00:12:48,767 --> 00:12:50,769
Y se convirtió en una obsesión
187
00:12:50,853 --> 00:12:54,148
porque reunía a una persona
bonita, agradable, inteligente,
188
00:12:54,231 --> 00:12:57,818
que lo había defendido
públicamente en Twitter.
189
00:12:58,235 --> 00:13:01,113
Estaba diciendo que él planteaba
cosas más interesantes
190
00:13:01,197 --> 00:13:03,073
que los gobiernos corruptos.
191
00:13:04,241 --> 00:13:05,576
Este es un túnel de amor
192
00:13:05,659 --> 00:13:09,622
para llegar a una mujer que,
aparentemente, es imposible.
193
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
[Kate] "La vida es un negocio. Lo único
que cambia es la mercancía. ¿No?".
194
00:13:18,255 --> 00:13:20,758
Pues ya estuvo, ¿no, señores?
Yo soy Teresa Mendoza.
195
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Y soy la reina del sur.
196
00:13:22,176 --> 00:13:26,472
El Chapo Guzmán y millones de mexicanos
eran fans de Kate del Castillo
197
00:13:26,555 --> 00:13:27,890
gracias a La Reina del sur.
198
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
[Don] ¡Kate!
199
00:13:30,726 --> 00:13:35,356
Te agradezco que hayas confiado en
nosotros para darnos una entrevista.
200
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
Creo, por la entrevista que le hice,
201
00:13:39,401 --> 00:13:41,320
que ahí en esa superserie...
202
00:13:42,947 --> 00:13:48,202
...ella empieza a buscar
la forma de acercarse al Chapo.
203
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Yo no sé si lo tenía en mente,
204
00:13:50,204 --> 00:13:54,124
pero le llamó la atención
la vida de este personaje.
205
00:13:54,208 --> 00:13:58,045
Yo creo que lo mismo le ocurrió
al Chapo con Kate del Castillo,
206
00:13:58,128 --> 00:14:00,464
y por eso le da la entrevista.
207
00:14:01,257 --> 00:14:02,550
Necesito que me ayude.
208
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
Lamento decirte
que no puedo hacer nada por ti.
209
00:14:05,803 --> 00:14:08,389
[Andrés] Cuando vio la serie de
La reina del sur,
210
00:14:08,472 --> 00:14:10,724
a él le llamó mucho la atención
cómo se desempeñó ella.
211
00:14:11,433 --> 00:14:14,061
Hablamos, y le agradó mucho
212
00:14:14,144 --> 00:14:15,312
que una señorita mexicana,
213
00:14:15,396 --> 00:14:19,567
una actriz como Kate del Castillo,
tuviera esas facultades
214
00:14:19,650 --> 00:14:23,612
y que se diera cuenta de cómo
se había realizado esa serie.
215
00:14:26,240 --> 00:14:30,327
Cuando El Chapo Guzmán
huye por segunda vez,
216
00:14:30,786 --> 00:14:34,623
la serie que por tercera vez él estaba
viendo era La reina del sur.
217
00:14:35,165 --> 00:14:38,627
Entonces, es una especie de elogio, ¿no?
218
00:14:39,253 --> 00:14:41,046
Estás loca, mexicana sudaca...
219
00:14:41,922 --> 00:14:42,798
[quejido de dolor]
220
00:14:43,591 --> 00:14:46,635
[grita] ¡No soy sudaca!
¡México queda en Norteamérica, estúpida!
221
00:14:46,719 --> 00:14:48,971
[grita] ¡Soy norteña! ¡Norteña!
222
00:14:49,054 --> 00:14:53,601
En Colombia, tuvimos el caso de que el
artista que personificó a Pablo Escobar
223
00:14:53,684 --> 00:14:57,479
en un momento dijo: "Yo no sé
si es un ángel o un demonio".
224
00:14:58,230 --> 00:15:02,026
Entonces, cuando tú te contaminas,
por llamarlo de alguna manera,
225
00:15:02,109 --> 00:15:04,361
de ese mundo del narcotráfico,
226
00:15:04,445 --> 00:15:08,532
terminan, de alguna manera,
comprendiendo, justificando,
227
00:15:09,033 --> 00:15:11,994
a los personajes
y al mundo en el que se mueven.
228
00:15:12,369 --> 00:15:15,664
Creo que a ella le gustó
el papel que hizo de mafiosa.
229
00:15:16,040 --> 00:15:19,585
Así que quiso, de alguna manera,
vivir esa vida en la realidad.
230
00:15:19,668 --> 00:15:22,546
Mencionar al Chapo en Twitter
231
00:15:22,630 --> 00:15:26,383
le dio a entender a
que ella le tenía más respeto a él
232
00:15:26,467 --> 00:15:29,345
que al presidente y al gobierno mexicano.
233
00:15:29,428 --> 00:15:30,763
A esa chica le falla.
234
00:15:30,846 --> 00:15:33,933
Tus enemigos están esperando
a que digas qué hacemos con ellos.
235
00:15:34,475 --> 00:15:37,770
Todo el mundo habla de esta apología
a los narcotraficantes y todo eso.
236
00:15:37,853 --> 00:15:40,356
Nosotros somos actores
y hacemos historias.
237
00:15:40,439 --> 00:15:44,109
Y sí, son temas delicados,
por lo delicado que es el tema en México
238
00:15:44,193 --> 00:15:46,612
pero... ¡es ficción!
239
00:15:46,946 --> 00:15:50,407
Yo no quiero ser Teresa Mendoza.
Yo no quiero la vida de Teresa Mendoza.
240
00:15:50,491 --> 00:15:51,909
Yo no me quiero estar escondiendo.
241
00:15:51,992 --> 00:15:55,120
Y si eso es ser apológico
de un narcotraficante,
242
00:15:55,204 --> 00:15:56,914
pues, a mí no me parece.
243
00:16:00,542 --> 00:16:01,794
[director] Y... ¡corten!
244
00:16:01,877 --> 00:16:04,964
Una cosa que me llamó la atención de Kate
245
00:16:05,547 --> 00:16:09,051
fue que un día dijo:
"Es que existe la palabra 'corte'".
246
00:16:09,134 --> 00:16:11,011
Mucha gente no lo entiende.
247
00:16:11,095 --> 00:16:14,223
Son seres humanos que están actuando,
248
00:16:14,306 --> 00:16:17,851
pero hay un "corte"
y vuelven a su vida normal.
249
00:16:20,604 --> 00:16:21,897
[Kate] Me sentó.
250
00:16:22,481 --> 00:16:24,066
Él se sentó al lado mío.
251
00:16:24,566 --> 00:16:29,697
A su lado izquierdo estaba Iván, a quien
conocí en ese momento, su hijo mayor.
252
00:16:30,155 --> 00:16:34,493
Después, a mi lado derecho
se sentó aquí Alfredo.
253
00:16:35,911 --> 00:16:38,163
Y acá se sentó José Ibáñez.
254
00:16:38,622 --> 00:16:40,457
Sean se sentó en frente mío.
255
00:16:40,833 --> 00:16:42,543
Una vez que nos acomodamos,
256
00:16:42,626 --> 00:16:46,338
lo primero que me preguntó fue:
"Amiga, debes tener hambre".
257
00:16:46,422 --> 00:16:48,757
Le dije: "Sí, tenemos hambre.
No hemos comido nada".
258
00:16:49,174 --> 00:16:51,802
Y me trajo unos tacos de carnitas.
259
00:16:51,885 --> 00:16:55,139
Empecé a comer el primer bocado,
y no me entraba.
260
00:16:55,222 --> 00:17:00,978
Yo no quería hacerle el feo con la comida
porque me parecía una grosería
261
00:17:01,061 --> 00:17:03,981
pero no me entraba
en lo más mínimo la comida.
262
00:17:05,816 --> 00:17:07,401
Le saqué la botella de Honor.
263
00:17:07,943 --> 00:17:11,113
Después de un rato de estar platicando,
de estar comiendo,
264
00:17:11,196 --> 00:17:16,243
Sean me dice: "Kate, pregúntale por favor
si le puedo hacer una entrevista".
265
00:17:18,537 --> 00:17:20,164
Nunca me mencionaron...
266
00:17:20,914 --> 00:17:24,877
O Sean nunca me mencionó que quería hacer
una entrevista para ninguna revista.
267
00:17:24,960 --> 00:17:27,713
Estar sentada
en frente del Sr. Guzmán Loera,
268
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
no es como para
que cambien la jugada, ¿no?
269
00:17:29,757 --> 00:17:31,091
"Vengo a hablar de mi película,
270
00:17:31,175 --> 00:17:34,428
pero el señor que traje
quiere hablar de un artículo".
271
00:17:35,387 --> 00:17:39,558
Creo que Sean Penn la engañó.
272
00:17:39,641 --> 00:17:43,562
Sean Penn
ni siquiera menciona una película.
273
00:17:44,229 --> 00:17:46,774
La gente de Hollywood
se aprovecha de otros todo el tiempo,
274
00:17:46,857 --> 00:17:50,319
pero normalmente no los ponen físicamente
en peligro como en este caso.
275
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
Ella podría haber terminado muerta.
276
00:17:54,031 --> 00:17:55,491
Yo me puse incómoda.
277
00:17:55,866 --> 00:17:58,160
Y volteé y le dije...
278
00:17:59,119 --> 00:18:03,082
"Que dice Sean, amigo,
que si te puede hacer una entrevista".
279
00:18:03,957 --> 00:18:06,001
Y me dice: "¿Cómo una entrevista?
¿Para qué?".
280
00:18:06,085 --> 00:18:07,920
[en inglés]
"Para la revista Rolling Stone".
281
00:18:08,879 --> 00:18:11,090
Y yo: "Para la revista Rolling Stone".
282
00:18:11,173 --> 00:18:14,343
Y voltea con sus hijos y les dice:
"¿Ustedes conocen esa revista?".
283
00:18:14,843 --> 00:18:17,805
Y voltea Iván y le dice:
"Sí, papá, yo...
284
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
Yo he oído de esa revista, la he visto.
Sé cuál es".
285
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Entonces dijo: "Sí, sí, la hago.
286
00:18:25,187 --> 00:18:28,023
Amiga, si tú crees
que eso es algo bueno, la hago".
287
00:18:28,899 --> 00:18:30,609
Yo dije: "No lo puedo creer".
288
00:18:34,279 --> 00:18:35,989
[Andrés] Siento que se sorprendió ella.
289
00:18:36,073 --> 00:18:39,701
No era parte
del proyecto que llevaban en un principio.
290
00:18:39,785 --> 00:18:42,037
Se suponía que iban a hablar
de la película.
291
00:18:43,247 --> 00:18:45,082
No hablar de una entrevista.
292
00:18:45,165 --> 00:18:48,836
Yo diría que, por la conversación
que se mantuvo...
293
00:18:50,546 --> 00:18:51,547
...que él...
294
00:18:52,422 --> 00:18:57,094
...en muchos aspectos,
quería hacer declaraciones.
295
00:18:58,637 --> 00:19:00,764
Nunca nadie le ha hecho una entrevista.
296
00:19:01,682 --> 00:19:03,267
Nunca ha pasado esto.
297
00:19:03,350 --> 00:19:07,646
En mi cabeza, dije: "Por algo lo está
diciendo, porque no es ningún tonto".
298
00:19:08,564 --> 00:19:11,567
Así que estoy pensando en todo esto
a mil por hora.
299
00:19:11,650 --> 00:19:15,028
Digo: "A lo mejor lo dice porque no
sabemos qué va a pasar con el Sr. Guzmán,
300
00:19:15,487 --> 00:19:21,160
entonces la película puede basarse en
ese artículo, en la entrevista de Sean".
301
00:19:22,494 --> 00:19:26,081
Entonces yo dije: "OK",
me tranquilicé un poco, respiré.
302
00:19:26,165 --> 00:19:30,460
Traté de que no se dieran cuenta
de que yo me puse incómoda.
303
00:19:30,544 --> 00:19:33,172
Entonces, volteo con Sean y digo:
"Que dice que sí".
304
00:19:33,672 --> 00:19:38,552
Y dice: "OK. ¿Y tú crees
que le puedo hacer las preguntas ahorita
305
00:19:38,886 --> 00:19:41,346
o me puedo quedar yo dos días aquí?".
306
00:19:44,057 --> 00:19:50,814
"Que dice Sean si se puede quedar dos días
contigo para hacerte la entrevista".
307
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
Yo ya sabía la respuesta...
308
00:19:52,941 --> 00:19:56,486
Entonces me dice: "Dígale
al mechudo este que lo acabo de conocer".
309
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
Y yo: "Que te acaba de conocer.
310
00:20:00,532 --> 00:20:04,995
Y que no te puedes quedar porque él
no vive aquí. Él no se va a quedar aquí".
311
00:20:05,078 --> 00:20:08,624
Y me dice: "OK. Pregúntale
si puedo regresar yo en ocho días".
312
00:20:08,707 --> 00:20:10,334
No me está gustando la insistencia.
313
00:20:10,417 --> 00:20:13,170
"Dice que si puede regresar
en ocho días".
314
00:20:13,253 --> 00:20:16,548
Me dice: "Bueno, en primera,
él no va a regresar solo, amiga.
315
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Si no vienes tú, desde luego,
no hay entrevista.
316
00:20:20,636 --> 00:20:22,179
Además, ¿quién nos va a traducir?".
317
00:20:22,262 --> 00:20:26,350
Así que le dije: "Sean,
que tú solo no vas a venir.
318
00:20:26,433 --> 00:20:29,603
Y que si yo puedo regresar
en ocho días contigo, entonces sí".
319
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
Y me dice: "¿Puedes?". Y yo...
320
00:20:34,900 --> 00:20:36,109
Dije que sí.
321
00:20:36,735 --> 00:20:38,570
Porque me sentí arrinconada.
322
00:20:39,363 --> 00:20:41,740
Pero no tenía ganas de regresar.
323
00:20:41,823 --> 00:20:45,244
Es sumamente peligroso
lo que ya estábamos haciendo ahí.
324
00:20:46,370 --> 00:20:49,289
Cuando Sean dijo que era para
Rolling Stone, ella podría haber dicho:
325
00:20:49,373 --> 00:20:53,252
"Disculpa, no.
Eso no fue lo que acordamos".
326
00:20:53,710 --> 00:20:55,545
Eso no habría sido bueno
para Sean Penn.
327
00:20:57,464 --> 00:21:01,260
[Andrés] Así, de la nada,
que llegue una persona y le diga...
328
00:21:01,343 --> 00:21:05,138
El Sr. Guzmán automáticamente dijo
que por seguridad no lo iba a hacer.
329
00:21:05,555 --> 00:21:08,475
Yo quería sentarme, observar,
hacerle preguntas
330
00:21:09,434 --> 00:21:12,771
y luego usar eso
como la base del artículo.
331
00:21:14,273 --> 00:21:16,024
Insistió otra vez Sean:
332
00:21:16,400 --> 00:21:19,444
[con acento inglés]
"Amigo, ¿nos podemos tomar fotografía?".
333
00:21:20,237 --> 00:21:21,071
"¿Para qué?".
334
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
"Para la revista Rolling Stone,
335
00:21:23,490 --> 00:21:25,242
para que sepan que sí estuve contigo
336
00:21:25,325 --> 00:21:27,703
y no estoy inventando
que estuve con alguien más".
337
00:21:27,786 --> 00:21:28,870
Y dijo:
338
00:21:29,246 --> 00:21:30,539
"¿Cómo ves, amiga?".
339
00:21:30,622 --> 00:21:33,750
Y yo... "Pues, como quiera, amigo".
340
00:21:34,501 --> 00:21:35,502
"Bueno, pues sí".
341
00:21:35,961 --> 00:21:38,422
[suspira] Dije: "No puedo creer
lo que estoy ahorita oyendo.
342
00:21:38,505 --> 00:21:40,716
No puedo creer lo que está pasando".
343
00:21:43,051 --> 00:21:47,055
[Epigmenio] Me parece que la foto
entre Kate, El Chapo y Sean Penn
344
00:21:47,139 --> 00:21:50,517
es producto de la tensión del momento
para Kate.
345
00:21:50,934 --> 00:21:52,311
Si te dicen:
346
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
"¿Nos tomamos una foto?".
347
00:21:54,646 --> 00:21:57,816
Yo quiero ver al tipo
que es capaz de decirle:
348
00:21:57,899 --> 00:22:00,027
"Yo no salgo en fotos contigo".
349
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
Quiero verlo.
350
00:22:04,531 --> 00:22:06,575
[Kate] Regresamos de tomarnos las fotos
351
00:22:07,868 --> 00:22:09,661
y me dijo: "Amiga...
352
00:22:10,245 --> 00:22:12,039
Creo que es hora
de que te vayas a dormir".
353
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Y dije: "Sí, sí. Creo que sí, amigo".
354
00:22:15,083 --> 00:22:18,295
Me paré. Inmediatamente
se paró él a jalar mi silla.
355
00:22:18,920 --> 00:22:20,839
Y me dijo: "Yo te acompaño".
356
00:22:21,798 --> 00:22:26,136
Fue uno de esos segundos en los que
te pasa toda tu vida por delante.
357
00:22:26,219 --> 00:22:27,888
Volteé a ver a Sean...
358
00:22:30,182 --> 00:22:33,018
...con cara de "ayuda, qué hago,
qué digo,
359
00:22:33,101 --> 00:22:35,020
qué va a pasar ahorita".
360
00:22:35,729 --> 00:22:41,318
La verdad, fueron segundos
en los que... uno piensa lo peor.
361
00:22:41,610 --> 00:22:44,279
Y además, sin poder hacer nada.
¿Qué más podía hacer?
362
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
Me di la vuelta,
363
00:22:46,573 --> 00:22:49,534
empecé a caminar, él me alcanzó aquí,
364
00:22:49,618 --> 00:22:52,370
me tomó del brazo, del codo,
365
00:22:53,080 --> 00:22:54,456
y me condujo.
366
00:22:54,539 --> 00:22:55,791
Y seguimos caminando...
367
00:22:58,710 --> 00:23:02,214
...hasta la entrada de una habitación,
y me dijo:
368
00:23:04,299 --> 00:23:06,885
"Esta va a ser tu habitación.
Aquí vas a dormir tú".
369
00:23:07,344 --> 00:23:09,054
No había ahí nadie que nos viera.
370
00:23:09,137 --> 00:23:11,515
Pudo haber hecho
lo que quisiera conmigo, la verdad.
371
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
[Diego] Kate estaba en peligro, en riesgo.
372
00:23:17,312 --> 00:23:18,563
A final de cuentas,
373
00:23:18,647 --> 00:23:21,233
estás en un mundo salvaje,
estás en la jungla.
374
00:23:21,942 --> 00:23:25,028
[Sabina]
La tenía a su merced. Kate lo sabía.
375
00:23:25,570 --> 00:23:28,406
O sea, no dijo:
"Ya que tengo a Kate aquí...
376
00:23:28,698 --> 00:23:30,575
Bueno, pues, traspaso los límites,
377
00:23:30,659 --> 00:23:34,996
toco su cuerpo, la beso,
la poseo físicamente...".
378
00:23:35,622 --> 00:23:42,170
Yo creo que para Kate era más el temor
de "¿qué tal si me hace algo?".
379
00:23:42,587 --> 00:23:46,341
O "me pueden matar, o me pueden violar".
Estaba en sus manos.
380
00:23:47,592 --> 00:23:48,844
Buena parte
381
00:23:48,927 --> 00:23:54,432
de la manera en que se está entendiendo
la historia del narcotráfico
382
00:23:54,516 --> 00:23:56,977
y el papel
de personajes como El Chapo ahorita
383
00:23:57,060 --> 00:23:59,229
es con esta idea nostálgica
384
00:23:59,312 --> 00:24:02,440
de que en, el pasado, había capos buenos.
385
00:24:02,524 --> 00:24:03,900
Eso no es cierto.
386
00:24:04,234 --> 00:24:07,237
Se dice que hay códigos de ética
que se rompieron.
387
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Que antes había códigos de ética
de no atentar contra mujeres,
388
00:24:11,616 --> 00:24:13,743
de no afectar a las familias,
389
00:24:13,827 --> 00:24:17,956
de respetar a quien no estaba metido
en el negocio.
390
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
Es falso.
391
00:24:19,916 --> 00:24:24,379
Las mujeres eran como mercancía,
como pone ahí Kate.
392
00:24:24,754 --> 00:24:28,466
Las mujeres eran
sobre todo para tener placer
393
00:24:28,550 --> 00:24:32,596
y los narcos no se preocupaban mucho
de casarse con ellas,
394
00:24:32,679 --> 00:24:35,098
o se casaban con una,
pero después tenían otra.
395
00:24:35,182 --> 00:24:37,267
Y si no les gustaban, las violaban.
396
00:24:38,393 --> 00:24:40,854
La relación que tiene El Chapo
397
00:24:41,396 --> 00:24:43,899
cuando está en Puente Grande...
398
00:24:43,982 --> 00:24:47,444
Se hace ahí de una novia,
una cocinera del penal.
399
00:24:47,527 --> 00:24:49,863
Más bien la obliga a estar con él
400
00:24:49,946 --> 00:24:51,990
porque "no puedes rechazar al Chapo".
401
00:24:52,073 --> 00:24:54,576
Ella lo plantea más bien en esos términos.
402
00:24:54,659 --> 00:24:59,247
Pues, esta relación que tuvo
en Puente Grande con Zulema,
403
00:24:59,331 --> 00:25:01,208
las cartas de amor que le escribió...
404
00:25:01,791 --> 00:25:03,877
Eran cursi.
405
00:25:03,960 --> 00:25:05,712
Tampoco piensas
406
00:25:06,129 --> 00:25:10,217
que uno de los criminales
más importantes del país sea tan cursi,
407
00:25:10,300 --> 00:25:13,136
en su escritura
y en su manera de ser y tal.
408
00:25:13,720 --> 00:25:16,640
Zulema Hernández terminó asesinada.
409
00:25:16,723 --> 00:25:19,309
Aparentemente,
se dijo que eran Los Zetas.
410
00:25:21,102 --> 00:25:24,272
[Diego]
Estaba en una cajuela de una camioneta.
411
00:25:24,356 --> 00:25:28,568
Estaba desfigurada
y con marcas de "Z" en su cuerpo.
412
00:25:34,908 --> 00:25:36,076
[Kate] Se me quedó viendo.
413
00:25:37,577 --> 00:25:38,453
Y yo dije...
414
00:25:38,536 --> 00:25:39,746
[resopla]
415
00:25:40,789 --> 00:25:42,457
"A ver qué pasa".
416
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
Le dije: "Amigo,
no se te olvide el tuit.
417
00:25:46,711 --> 00:25:49,256
No se te olvide
lo que te dije en ese tuit
418
00:25:49,714 --> 00:25:51,424
y por lo que estamos aquí.
419
00:25:53,218 --> 00:25:56,638
Hay que hacer el bien. Vamos a hacer
el bien. Vamos a hacer algo bueno.
420
00:25:56,721 --> 00:25:59,474
Y de esta película,
yo quisiera que parte de las ganancias
421
00:25:59,557 --> 00:26:03,144
se fueran a las familias que han sido
afectadas por el crimen organizado".
422
00:26:04,187 --> 00:26:07,857
No sé. Porque estaba yo muy nerviosa.
423
00:26:07,941 --> 00:26:12,070
Pero dije: "Lo tengo que decir.
Estoy aquí. Esta es mi única oportunidad.
424
00:26:12,153 --> 00:26:15,073
No va a haber otra oportunidad.
Y le tengo que decir eso".
425
00:26:15,907 --> 00:26:17,284
Me dijo: "Amiga...
426
00:26:18,743 --> 00:26:19,953
...no me equivoqué contigo.
427
00:26:20,036 --> 00:26:21,246
Tienes un gran corazón.
428
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
Vamos a hacer eso".
429
00:26:24,499 --> 00:26:25,792
Me dice: "Yo ya me voy.
430
00:26:26,334 --> 00:26:28,878
Yo nunca me quedo
donde se quedan mis invitados
431
00:26:28,962 --> 00:26:31,423
por seguridad de ellos
y por la mía también.
432
00:26:32,007 --> 00:26:34,592
Así que ya no me vas a ver.
Aquí me despido.
433
00:26:35,218 --> 00:26:40,432
Y gracias, porque me has dado
de las mejores horas en mucho tiempo".
434
00:26:41,016 --> 00:26:42,642
Y me abrazó otra vez
435
00:26:43,393 --> 00:26:44,853
y me dijo: "Ya me voy".
436
00:27:02,495 --> 00:27:04,539
[Kate] Veníamos regresando de la sierra.
437
00:27:05,040 --> 00:27:09,753
Veníamos con una adrenalina muy fuerte.
Veníamos emocionados de muchas cosas.
438
00:27:09,836 --> 00:27:12,255
Vivimos una experiencia como ninguna.
439
00:27:12,339 --> 00:27:14,507
Veníamos cansadísimos también.
440
00:27:15,300 --> 00:27:18,345
Yo me quedé dormida, y Sean me abrazó
441
00:27:18,428 --> 00:27:21,306
y puso mi cabeza en su hombro.
442
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
Creo que le toqué el pecho.
443
00:27:24,726 --> 00:27:26,603
O algo así pasó. Después me dijo...
444
00:27:26,686 --> 00:27:30,565
Más adelante me dijo: "En ese momento
en el que me tocaste el pecho
445
00:27:30,648 --> 00:27:32,776
sabía que algo iba a pasar
entre nosotros".
446
00:27:35,070 --> 00:27:38,698
Creo que quizá la gente no sabe
que ella es una mujer fuerte,
447
00:27:39,032 --> 00:27:41,409
pero se enamoró un poco.
448
00:27:41,868 --> 00:27:44,829
Y la gente no está al tanto
de ese aspecto de lo que pasó, así que...
449
00:27:45,288 --> 00:27:46,664
Lo entiendo, en cierta medida.
450
00:27:46,748 --> 00:27:49,417
Él es ese tipo de estrella de cine...
451
00:27:50,335 --> 00:27:52,962
...rústica y atractiva.
452
00:27:54,756 --> 00:27:57,008
Le dije: "¿Sean Penn? ¿De verdad?
453
00:27:57,092 --> 00:27:58,093
¿Ese tipo?".
454
00:27:58,968 --> 00:28:02,430
Claro, él puede ser fascinante,
pero no como amigo,
455
00:28:02,514 --> 00:28:04,974
y mucho menos como el seductor que es.
456
00:28:05,058 --> 00:28:08,311
Porque él, por supuesto, como muchos
hombres, intentó seducir a Kate.
457
00:28:08,853 --> 00:28:14,526
Cuando regresamos, veníamos sensibles.
De todo pasó.
458
00:28:14,609 --> 00:28:19,864
Entonces, pues, creo que era
algo tal vez lógico que podía pasar.
459
00:28:21,616 --> 00:28:26,788
Tiene, o por lo menos eso pensé yo...
Era muy sensible a muchas causas.
460
00:28:26,871 --> 00:28:29,207
Me enseñaba videos de Haití,
461
00:28:29,290 --> 00:28:32,210
videos de cómo él ha ayudado...
462
00:28:32,585 --> 00:28:35,255
Y yo lo vi llorar. Lloramos juntos.
463
00:28:35,338 --> 00:28:38,258
Supo decir las cosas
que yo quería escuchar.
464
00:28:38,591 --> 00:28:40,885
Supo ganarse mi confianza total.
465
00:28:41,428 --> 00:28:43,972
Sí, fue una relación
que se dio por las circunstancias.
466
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
Lo disfruté, y...
467
00:28:46,558 --> 00:28:48,143
...no me arrepiento además de eso.
468
00:28:50,103 --> 00:28:52,272
Pues, caí, amiga. ¿Qué te puedo decir?
469
00:29:10,665 --> 00:29:15,545
Después de la visita de Kate del Castillo
y Sean Penn con El Chapo Guzmán,
470
00:29:15,962 --> 00:29:18,047
hubo un intento de captura
471
00:29:18,506 --> 00:29:20,425
de parte del gobierno federal.
472
00:29:20,884 --> 00:29:23,136
Pero no lo capturan.
473
00:29:23,678 --> 00:29:26,222
Tiene una capacidad sorprendente
el Sr. Guzmán
474
00:29:26,306 --> 00:29:28,475
O sea, le da vuelta al gobierno.
475
00:29:29,392 --> 00:29:34,647
Aparte, el conocimiento de la sierra.
No cualquiera tiene esa información.
476
00:29:34,731 --> 00:29:37,859
Él manejaba todo eso. Siempre estuvo ahí.
477
00:29:37,942 --> 00:29:40,028
Claro que él conocía totalmente
478
00:29:40,111 --> 00:29:43,948
los detalles y lugares
donde él podía ocultarse.
479
00:29:44,616 --> 00:29:47,786
La Comisión Nacional de Seguridad
confirmó que Joaquín Guzmán Loera
480
00:29:47,869 --> 00:29:50,789
huyó de forma precipitada
en un operativo de recaptura.
481
00:29:50,872 --> 00:29:54,042
Ahora se reveló que las heridas
que sufrió en el rostro y la pierna
482
00:29:54,125 --> 00:29:56,503
se debieron a que rodó por un barranco
483
00:29:56,586 --> 00:29:58,671
en el municipio de Cosalá, Sinaloa.
484
00:29:59,964 --> 00:30:04,135
No, lo que sé fue
porque me lo dijo El Chapo por texto.
485
00:30:05,053 --> 00:30:09,849
Me dijo que habían entrado los militares
y que habían matado a mucha gente.
486
00:30:10,934 --> 00:30:15,104
A mí no me consta. Yo lo busqué
por muchos medios. No salía nada.
487
00:30:15,188 --> 00:30:18,691
Salió de pronto algo en un periódico
que se llama El Debate.
488
00:30:18,775 --> 00:30:21,277
[zumbido de helicópteros]
489
00:30:21,361 --> 00:30:23,530
[Kate] Pusieron un video en vivo
490
00:30:23,613 --> 00:30:27,242
y se oían los balazos,
se oían los helicópteros.
491
00:30:27,742 --> 00:30:28,743
Estaban corriendo.
492
00:30:28,827 --> 00:30:31,204
Gente corriendo y diciendo:
"Están matando gente".
493
00:30:32,664 --> 00:30:33,706
[disparos]
494
00:30:37,544 --> 00:30:39,212
[hombre] Los soldados nos atacan.
495
00:30:39,838 --> 00:30:41,422
[niño] Quiero que se vayan.
496
00:30:42,048 --> 00:30:46,052
[hombre] Esta filmación es para que se lo
chinguen a todos los de derechos humanos.
497
00:30:46,135 --> 00:30:48,096
[niño] Tengo miedo, mamá.
498
00:30:48,388 --> 00:30:50,056
[hombre] ¡Hijos de su perra madre!
499
00:30:50,139 --> 00:30:52,016
[hombre] Que no cunda el pánico.
500
00:30:52,100 --> 00:30:53,184
[llanto]
501
00:30:53,268 --> 00:30:56,437
[Kate] Según Sean,
entraron prácticamente por nosotros
502
00:30:56,521 --> 00:30:58,314
porque sabían que estábamos ahí.
503
00:30:59,274 --> 00:31:01,860
Y no quisieron entrar
cuando nosotros estábamos ahí
504
00:31:01,943 --> 00:31:06,447
para que no nos fueran a hacer algo, nos
fueran a matar, nos fueran a confundir,
505
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
para lo que sea,
506
00:31:07,490 --> 00:31:11,536
como si nuestras vidas valieran más
que las de la gente que está ahí.
507
00:31:12,078 --> 00:31:14,247
Estaba yo en la casa ahí con los niños.
508
00:31:14,330 --> 00:31:18,668
Cuando menos pensamos, el helicóptero...
Pensamos que iba de paso, como siempre.
509
00:31:19,043 --> 00:31:22,213
Cuando se dio la vuelta,
empezó a echar chorros de balas.
510
00:31:22,297 --> 00:31:23,506
Como está todo en México,
511
00:31:23,590 --> 00:31:26,050
es difícil saber cuándo el gobierno
512
00:31:26,134 --> 00:31:29,596
les está diciendo la verdad
a sus ciudadanos.
513
00:31:29,679 --> 00:31:33,182
Así que a la gente le cuesta mucho
descifrar qué es noticia
514
00:31:33,266 --> 00:31:34,434
y qué no es.
515
00:31:34,851 --> 00:31:36,269
En esos días
516
00:31:36,352 --> 00:31:41,316
tuvimos la convicción de que
la persecución del Chapo era muy fuerte.
517
00:31:41,399 --> 00:31:43,776
Matanzas no hubo.
Hubo atropellos.
518
00:31:43,860 --> 00:31:46,362
Hubo atropellos, hubo gente
que se asustó mucho,
519
00:31:46,446 --> 00:31:48,615
que tuvo que dejar...
porque llegaban
520
00:31:48,698 --> 00:31:51,618
y, obviamente, ahí no hay
órdenes de cateo ni nada legal.
521
00:31:52,285 --> 00:31:55,705
[Daniel] Quise ver con mis propios ojos
la evidencia de este tiroteo.
522
00:31:56,372 --> 00:31:59,918
La gente no hablaba de múltiples víctimas.
523
00:32:00,001 --> 00:32:04,255
Hablaba, sobre todo, de cómo dispararon,
o muy aleatoriamente
524
00:32:04,339 --> 00:32:07,091
y no mataron a nadie de milagro,
525
00:32:07,175 --> 00:32:10,219
o con mucha precisión,
526
00:32:10,303 --> 00:32:14,766
con el objetivo de intimidar y aterrorizar
a la gente local
527
00:32:14,849 --> 00:32:16,059
y enviar un mensaje.
528
00:32:18,102 --> 00:32:20,772
No lo sé. No sé qué habrá pasado
exactamente. La verdad, no lo sé.
529
00:32:23,191 --> 00:32:25,151
Bueno, esas son de las cosas que...
530
00:32:25,234 --> 00:32:26,486
[resuella]
531
00:32:29,614 --> 00:32:34,160
...que obviamente me duelen
y me hacen sentir muy culpable,
532
00:32:34,243 --> 00:32:38,206
y son de las cosas
de las que me arrepiento.
533
00:32:39,123 --> 00:32:43,836
A lo mejor, si nosotros no hubiéramos ido,
nada de eso hubiera pasado.
534
00:32:44,796 --> 00:32:46,631
Y ya el "hubiera" no existe.
535
00:32:47,674 --> 00:32:51,260
Y eso ya no estuvo en mis manos, ¿no?
536
00:32:51,803 --> 00:32:53,680
Muchas cosas no estuvieron en mis manos.
537
00:33:08,444 --> 00:33:11,197
[Ismael] Las fuentes que nosotros teníamos
nos dijeron:
538
00:33:11,656 --> 00:33:12,615
"¿Sabes qué?
539
00:33:12,699 --> 00:33:15,702
Se acaba de reunir El Chapo Guzmán
con Kate del Castillo
540
00:33:16,285 --> 00:33:18,788
en la reserva de la UAS de Cosalá".
541
00:33:19,497 --> 00:33:22,333
[Kate] Parece que este es el lugar
en donde nos encontramos.
542
00:33:23,292 --> 00:33:25,211
Puede ser que sí sea ese lugar, fíjate.
543
00:33:26,129 --> 00:33:29,841
Yo no me acuerdo mucho, la verdad,
porque estaba todo oscurísimo.
544
00:33:30,383 --> 00:33:34,846
Hicimos el recorrido en la reserva
con la ayuda de la gente que trabaja ahí.
545
00:33:34,929 --> 00:33:39,892
Nosotros tomamos fotos de las cabañas
por dentro y por fuera.
546
00:33:40,351 --> 00:33:45,314
Y ya amarré que, efectivamente, se habían
reunido Kate del Castillo y El Chapo
547
00:33:45,398 --> 00:33:48,151
en la reserva ecológica de la universidad.
548
00:33:49,777 --> 00:33:52,780
La habitación
donde estuvo Kate del Castillo
549
00:33:52,864 --> 00:33:54,615
se llamaba "Colibrí".
550
00:33:58,619 --> 00:34:00,204
Sí me acuerdo que mi cuarto...
551
00:34:00,705 --> 00:34:05,043
Bueno, el cuarto donde me dormí
con Sean y con los otros dos productores,
552
00:34:05,126 --> 00:34:07,295
era así y estaba dividido por un biombo.
553
00:34:07,378 --> 00:34:09,005
Este sí puede ser el lugar.
554
00:34:10,339 --> 00:34:15,428
El teléfono de su casa lo conseguí yo
con un contacto en la Ciudad de México.
555
00:34:18,514 --> 00:34:20,308
Cuando ella tomó la llamada, le dije yo:
556
00:34:20,391 --> 00:34:24,604
"Mira, soy Ismael Bojorquez,
editor del periódico Ríodoce, etcétera".
557
00:34:26,481 --> 00:34:29,567
"Oye, Kate. nomás para preguntar
si estuviste recientemente en Sinaloa.
558
00:34:29,650 --> 00:34:31,527
Tenemos entendido que estuviste por acá".
559
00:34:32,528 --> 00:34:35,406
"¿Sinaloa? Yo no he ido a Sinaloa nunca".
560
00:34:35,990 --> 00:34:37,825
"¿No estuviste en la reserva de Cosalá?".
561
00:34:37,909 --> 00:34:38,951
"No, para nada".
562
00:34:39,494 --> 00:34:41,454
"Tenemos la versión
de que estuviste por ahí".
563
00:34:41,537 --> 00:34:43,539
"No sé ni dónde está Cosalá, fíjate".
564
00:34:44,373 --> 00:34:46,250
"Oye, ¿cómo conseguiste este teléfono?".
565
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
"En Ciudad de México".
566
00:34:48,211 --> 00:34:51,881
"Primero, no me gusta que me hables
a mi casa. Segundo, yo a ti no te conozco.
567
00:34:51,964 --> 00:34:54,842
Y tercero, cualquier tontería
que estén inventando o diciendo...".
568
00:34:55,301 --> 00:34:58,054
"...a mí ya me tienen de verdad mal".
569
00:34:59,222 --> 00:35:03,518
Sí. Sí me acuerdo de esa conversación.
Pero a mí nunca me dijeron de dónde eran.
570
00:35:03,601 --> 00:35:08,064
Que era... periodista. No me acuerdo
que me hubieran dicho que era periodista.
571
00:35:08,147 --> 00:35:10,858
Sí me acuerdo
que me hablaron y me bajó la presión.
572
00:35:12,068 --> 00:35:13,444
Realmente a mí me partió, porque
573
00:35:13,528 --> 00:35:17,281
dije: "Estos ya saben.
Estos ya saben que somos nosotros.
574
00:35:17,740 --> 00:35:19,325
Todo va a salir a la luz".
575
00:35:19,951 --> 00:35:22,120
Me sentí completamente impotente.
576
00:35:23,079 --> 00:35:26,415
Obviamente, le dije a Sean y les dije
a todos que me hablaron para decirme eso,
577
00:35:26,499 --> 00:35:29,836
pero está rarísimo
porque dijeron "Cosala"
578
00:35:29,919 --> 00:35:31,129
y no "Cosalá".
579
00:35:31,212 --> 00:35:34,257
Yo en mi mente dije:
"Este ha de ser un tipo de la DEA,
580
00:35:34,799 --> 00:35:37,927
uno de esos gringos
que no saben pronunciar bien".
581
00:35:38,010 --> 00:35:41,556
Porque alguien de ahí sabe perfectamente
que no es "Cosala", es "Cosalá".
582
00:35:43,349 --> 00:35:45,434
Pero no, yo no sabía ni qué contestar.
583
00:35:45,518 --> 00:35:47,436
Pero sí me acuerdo cuando habló.
584
00:36:09,792 --> 00:36:12,253
[Don] Ella es una mujer que toma riesgos.
585
00:36:12,712 --> 00:36:15,298
El primer riesgo que yo conozco
586
00:36:15,381 --> 00:36:19,343
fue que decide venirse al lugar
más difícil para abrirse paso:
587
00:36:19,427 --> 00:36:20,261
Los Ángeles.
588
00:36:21,179 --> 00:36:23,139
Y se abre paso en Los Ángeles.
589
00:36:23,222 --> 00:36:25,057
Pero quizá eso no es suficiente
590
00:36:25,141 --> 00:36:28,477
y va en busca... del Chapo.
591
00:36:29,270 --> 00:36:31,105
Con un tremendo riesgo,
592
00:36:31,189 --> 00:36:35,568
porque está relacionado con el
narcotráfico, con delinquir, con matar...
593
00:36:35,651 --> 00:36:38,821
Pero es un personaje mítico.
594
00:36:39,572 --> 00:36:43,910
Si a cualquiera que trabaja
en el mundo nuestro
595
00:36:44,577 --> 00:36:46,954
le hubieran ofrecido
una entrevista con El Chapo,
596
00:36:47,038 --> 00:36:48,831
cualquiera hubiera ido.
597
00:36:49,582 --> 00:36:50,750
Yo hubiera ido.
598
00:36:51,918 --> 00:36:55,796
Si me hubieran dicho: "Te vamos
a presentar al Chapo Guzmán. Prepárate...
599
00:36:55,880 --> 00:36:58,549
No puedes contarle a nadie sobre esto...".
600
00:36:58,633 --> 00:37:00,468
¿Lo habría hecho?
601
00:37:00,551 --> 00:37:03,679
No lo habría pensado dos veces.
Claro que lo habría hecho.
602
00:37:05,223 --> 00:37:07,934
[Héctor] Kate del Castillo
no es muy despierta que digamos.
603
00:37:08,017 --> 00:37:10,770
Se puso en una situación muy peligrosa.
604
00:37:10,853 --> 00:37:15,149
A comparación del Chapo Guzmán,
Charles Manson es un niño explorador.
605
00:37:15,233 --> 00:37:20,613
Es un sociópata que no tiene compasión
por la vida humana.
606
00:37:21,614 --> 00:37:25,576
La posibilidad de entrar en contacto
con un personaje así...
607
00:37:26,786 --> 00:37:30,873
que no significa
sancionar positivamente su acción,
608
00:37:30,957 --> 00:37:33,626
sino conocer sus motivos,
contar su historia...
609
00:37:35,920 --> 00:37:38,297
Eso a cualquiera lo tienta.
610
00:37:38,589 --> 00:37:40,299
Porque tienes que contar la historia,
611
00:37:40,383 --> 00:37:44,387
y la cuentas estando ahí
donde se producen los hechos,
612
00:37:44,470 --> 00:37:46,305
no sentado en un escritorio.
613
00:38:01,362 --> 00:38:04,073
[Kate] Habíamos firmado los derechos, pero
614
00:38:04,156 --> 00:38:09,287
los planes de la película del Chapo
estaban en pausa.
615
00:38:11,372 --> 00:38:14,583
Después de que fuimos a ver
al Chapo en octubre,
616
00:38:14,667 --> 00:38:17,837
estaba dedicada al artículo de Sean.
617
00:38:19,964 --> 00:38:25,803
Y yo todavía era leal
a Rolling Stone y a Sean.
618
00:38:27,763 --> 00:38:30,975
En ese momento, yo no podía decirle
a nadie porque es algo muy delicado.
619
00:38:31,058 --> 00:38:33,853
No era algo como para que yo estuviera
contándole a todo el mundo.
620
00:38:34,770 --> 00:38:38,441
Yo era el punto medio
entre Sean Penn y El Chapo Guzmán.
621
00:38:38,524 --> 00:38:42,903
Y no era fácil
porque el señor estaba prófugo.
622
00:38:44,947 --> 00:38:50,911
Vivía constantemente con el temor o con
la angustia de que me llamara el señor,
623
00:38:50,995 --> 00:38:52,413
que me llamara Sean.
624
00:38:52,496 --> 00:38:55,458
Luego teníamos teléfonos desechables
625
00:38:55,916 --> 00:38:58,419
con los que yo vivía todo el tiempo
prendidos al lado e mi cama.
626
00:38:59,462 --> 00:39:02,590
Horrible. Era una tensión
horrible, horrible, horrible.
627
00:39:04,300 --> 00:39:08,095
Sí, y además el cansancio
emocional y físico, porque no duermes.
628
00:39:08,679 --> 00:39:10,890
Estaba toda la noche con mucho miedo.
629
00:39:14,810 --> 00:39:17,730
No podía yo apoyarme.
¿Con quién me apoyaba? Con Sean.
630
00:39:17,813 --> 00:39:19,565
En esos momentos, con Sean.
631
00:39:20,775 --> 00:39:23,402
Que era... Estábamos viviendo
los dos lo mismo.
632
00:39:25,988 --> 00:39:27,490
Y sé que nunca estuve sola,
633
00:39:28,199 --> 00:39:31,452
pero son los momentos
en los que me he sentido sola.
634
00:39:34,121 --> 00:39:35,915
NO TENGO INTENCIÓN DE PUBLICAR NADA
635
00:39:35,998 --> 00:39:38,292
HASTA QUE EL HOMBRE Y SU GRUPO
LO HAYAN VISTO...
636
00:39:38,376 --> 00:39:41,420
OK, MI AMOR. YA ENTENDÍ.
637
00:39:41,837 --> 00:39:45,966
A ESTÁ DICIENDO QUE CUALQUIER ERROR
SERÁ MUY MALO. ¿ESTÁS AHÍ?
638
00:39:46,050 --> 00:39:48,803
SÍ, PERO POR ESO ES QUE TENEMOS
QUE IR DE FRENTE CON ELLOS
639
00:39:48,886 --> 00:39:50,930
Y NO DECIR NADA A NADIE MÁS.
640
00:39:51,347 --> 00:39:54,809
ES INTELIGENTE. NOS DIRÁ QUÉ ES
LO QUE ÉL Y EL JEFE PUEDEN HACER.
641
00:40:07,863 --> 00:40:12,493
Nosotros fuimos a hacer un video
en el hotel Beverly Hills.
642
00:40:12,576 --> 00:40:14,912
Se estaban quedando ahí
Sulichín e Ibáñez.
643
00:40:14,995 --> 00:40:17,706
Y entonces ahí nos vimos una vez con Sean
644
00:40:17,790 --> 00:40:21,627
para decirle que necesitábamos un video
y si nos lo podía mandar,
645
00:40:21,710 --> 00:40:23,796
aunque sean cinco segundos de él,
646
00:40:23,879 --> 00:40:26,048
para que sepamos que sí es él
quien está contestando.
647
00:40:26,132 --> 00:40:29,260
Lo estaba pidiendo Rolling Stone
como verificación,
648
00:40:29,343 --> 00:40:33,264
para darle veracidad a esto
y que no nos la veamos...
649
00:40:33,347 --> 00:40:35,975
Y yo dije: "Para eso ya tienen la foto,
o sea...
650
00:40:37,059 --> 00:40:38,811
La foto está bien".
651
00:40:38,894 --> 00:40:40,938
"No, video, video". Pues ahí me tienes.
652
00:40:42,106 --> 00:40:45,985
[Kate] Amigo, estoy aquí con Sean
y queremos decirte algo.
653
00:40:46,777 --> 00:40:48,195
[Sean] Hola, amigo.
654
00:40:49,196 --> 00:40:50,406
[en inglés] Kate traducirá,
655
00:40:50,489 --> 00:40:53,451
pero estamos intentando
encontrar la manera de enviarte
656
00:40:53,534 --> 00:40:55,536
un video que hicimos.
657
00:40:55,619 --> 00:40:56,912
Si puedes explicarle...
658
00:40:56,996 --> 00:41:00,207
[Kate] Estamos tratando...
Soy yo que te voy a traducir.
659
00:41:00,291 --> 00:41:05,880
Estamos tratando de mandarte un video
para explicarte cómo lo tienes que hacer.
660
00:41:06,422 --> 00:41:09,008
[Kate]
Todo eso lo puse yo en un USB.
661
00:41:10,468 --> 00:41:15,181
La siguiente vez que yo fui a México
iba para los premios Fénix.
662
00:41:15,264 --> 00:41:19,059
Voy siguiente a Kate. Primero estuvimos
en Los Ángeles. Después, en Marbella.
663
00:41:19,143 --> 00:41:21,562
Y ahora acá, en su país.
¿Cómo estás, Kate?
664
00:41:21,645 --> 00:41:23,981
Bienvenidos a mi país.
Bienvenidos a México.
665
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
Había quedado con uno de los abogados.
666
00:41:26,150 --> 00:41:30,821
Él me dejó un mensaje
bajo otro nombre en mi hotel
667
00:41:30,905 --> 00:41:33,908
para decirme en dónde
y a qué hora me citaba
668
00:41:34,533 --> 00:41:35,868
para poderle entregar yo eso.
669
00:41:35,951 --> 00:41:41,373
El mensaje decía: "Nos vemos
en Xochimilco en tal entrada a tal hora".
670
00:41:41,999 --> 00:41:44,168
Yo: "¡Carajo! Xochimilco...".
671
00:41:51,926 --> 00:41:55,846
[Kate] Total que llegamos a Xochimilco
y no hay nada de luz.
672
00:41:57,723 --> 00:42:00,100
[Andrés] Ella llegó tarde,
a las dos y media de la mañana.
673
00:42:00,184 --> 00:42:03,103
Y era un lugar que se buscó
para pasar desapercibidos,
674
00:42:03,187 --> 00:42:05,856
porque si la citaba en cualquier lado,
nos iban a ubicar.
675
00:42:07,900 --> 00:42:11,529
[Kate] Veo unos coches estacionados,
y de repente uno prende su luz.
676
00:42:11,612 --> 00:42:12,947
[puerta de auto se abre y se cierra]
677
00:42:13,030 --> 00:42:15,282
Y veo que se bajan cuatro personas.
678
00:42:16,534 --> 00:42:17,743
Me dijeron: "Ven para acá".
679
00:42:19,203 --> 00:42:24,166
Yo pensé que nada más iba a llegar, les
iba a dar el USB, y punto, y me iba a ir.
680
00:42:25,417 --> 00:42:28,170
Después me dijeron
que me subiera a la trajinera.
681
00:42:28,254 --> 00:42:31,131
Y bueno, me subí a la trajinera.
Imposible decir "no".
682
00:42:31,215 --> 00:42:32,758
Me sentí atrapada.
683
00:42:33,717 --> 00:42:35,761
Me suben a la trajinera y nos vamos.
684
00:42:38,472 --> 00:42:40,933
Ahí sí me dio mucho miedo porque dije:
685
00:42:41,016 --> 00:42:44,895
"Yo conozco al abogado. Pero
a estas tres personas yo no las conozco.
686
00:42:45,771 --> 00:42:47,022
Yo no sé quiénes son".
687
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Y entonces, estamos por los pasajes...
688
00:42:50,776 --> 00:42:53,070
Si alguien conoce Xochimilco, esto es...
689
00:42:53,153 --> 00:42:55,281
Le decimos "la Venecia de México".
690
00:42:57,157 --> 00:43:01,203
Aquí era de noche. Y absolutamente
nada de luz por ningún lado.
691
00:43:02,204 --> 00:43:05,207
Esta reunión era nada más
para darle el USB.
692
00:43:06,375 --> 00:43:08,919
Yo lo que quería era ya regresar,
693
00:43:09,003 --> 00:43:12,089
o que si pasara lo que fuera,
que pasara ya.
694
00:43:14,883 --> 00:43:18,345
Les dije: "Yo creo que ya es hora
de que regresemos.
695
00:43:18,429 --> 00:43:21,473
Estoy muy cansada.
Yo mañana tengo que trabajar y...
696
00:43:22,391 --> 00:43:24,393
Por favor, ya hay que regresar".
697
00:43:27,021 --> 00:43:28,105
"Bueno...
698
00:43:28,856 --> 00:43:30,274
¡Échale, dale la vuelta!".
699
00:43:31,817 --> 00:43:36,280
Y ya. Nos regresamos.
Pero ya habíamos estado, no sé, dos horas.
700
00:43:38,324 --> 00:43:41,035
Y justo cuando estoy saliendo
de la trajinera,
701
00:43:41,577 --> 00:43:44,246
salgo, y me reconoce el que venía remando.
702
00:43:45,914 --> 00:43:48,667
"¡Ay! ¡No me había dado cuenta
de que eras tú!".
703
00:43:48,751 --> 00:43:52,880
Pues, selfie. Con el de la trajinera,
y con los otros tres.
704
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Yo no quiero que esas selfies salgan
705
00:43:55,841 --> 00:43:59,094
y que piensen que yo
estoy de fiesta con ellos.
706
00:44:06,602 --> 00:44:08,312
Terminé llegando al hotel
707
00:44:09,063 --> 00:44:12,149
a las cuatro,
cuatro y media de la mañana.
708
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Cerré la puerta
709
00:44:14,485 --> 00:44:18,113
y me puse a llorar y llorar y llorar
710
00:44:18,197 --> 00:44:22,159
pero... como niña chiquita,
como hacía mucho que no lloraba.
711
00:44:22,242 --> 00:44:24,078
A gritos. Una cosa horrible.
712
00:44:25,037 --> 00:44:29,166
También un poco reprochándome: "¿Por qué
me ando metiendo en estas cosas?
713
00:44:29,249 --> 00:44:31,043
¿Por qué arriesgo mi vida de esa manera?".
714
00:44:31,919 --> 00:44:34,004
Ahí sí no me sentí protegida.
715
00:44:34,088 --> 00:44:35,172
Ahí sí
716
00:44:35,839 --> 00:44:38,717
estaba yo sola con cuatro personas,
717
00:44:39,134 --> 00:44:40,260
y nada más conocía a una.
718
00:44:41,428 --> 00:44:44,014
Esa experiencia fue mucho peor...
719
00:44:45,182 --> 00:44:48,769
...que haber ido a Sinaloa
a verme con El Chapo.
720
00:44:53,899 --> 00:44:58,570
La siguiente misión era recibir el video
que le habíamos pedido al Chapo.
721
00:44:59,113 --> 00:45:02,282
A Sean lo tenía yo todo el tiempo aquí,
pegado a mí,
722
00:45:02,366 --> 00:45:04,201
presionándome y presionándome.
723
00:45:04,284 --> 00:45:07,746
Al mismo tiempo, yo presionaba también
al Sr. Guzmán,
724
00:45:08,997 --> 00:45:11,834
diciéndole: "Amigo, ¿cómo vas con esto?,
¿cómo vas con el video?
725
00:45:11,917 --> 00:45:14,211
¿Te tomaste el video?,
¿contestaste las preguntas?".
726
00:45:15,462 --> 00:45:17,423
Al final, me dijo:
727
00:45:18,298 --> 00:45:19,425
"Ya lo tengo".
728
00:45:20,843 --> 00:45:23,637
Resulta que una persona
iba a ir a Nueva York,
729
00:45:23,720 --> 00:45:25,764
y yo le pedí el favor a esa persona.
Le dije:
730
00:45:25,848 --> 00:45:27,641
"Oye, me quieren mandar unas cosas.
731
00:45:27,724 --> 00:45:30,686
No estoy segura de qué es lo que
te van a dar, pero porfa, me lo traes
732
00:45:30,769 --> 00:45:32,020
y yo ya te veo en Nueva York".
733
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
"Sí, claro que sí".
734
00:45:33,188 --> 00:45:34,022
Y así fue.
735
00:45:35,357 --> 00:45:37,526
Era un teléfono, literalmente.
736
00:45:38,360 --> 00:45:40,779
Lo prendí y me puse a buscar cosas,
737
00:45:40,863 --> 00:45:44,199
y de repente vi un video,
y veo la cara de él,
738
00:45:45,200 --> 00:45:47,327
veo la cara del Chapo Guzmán,
739
00:45:48,704 --> 00:45:51,748
con una camisa azul,
sentado en una silla como esta,
740
00:45:52,040 --> 00:45:53,333
de lo más relajado.
741
00:45:53,709 --> 00:45:56,837
Y su cara así, de frente,
y hablando a la cámara.
742
00:45:59,089 --> 00:46:03,802
Estaba yo absorto por la desmitificación
que lograba ese video.
743
00:46:05,053 --> 00:46:07,598
Era ponerle rostro, ponerle voz,
744
00:46:08,098 --> 00:46:09,057
al mito.
745
00:46:10,309 --> 00:46:13,479
Si le importaba su anonimato...
746
00:46:14,646 --> 00:46:16,273
...es el error más grande del mundo.
747
00:46:17,191 --> 00:46:21,487
Quiero dejar en claro
que el contenido de esta entrevista...
748
00:46:22,988 --> 00:46:27,534
...es exclusivo
para la señorita Kate del Castillo
749
00:46:28,577 --> 00:46:30,579
y el Sr. Sean Penn.
63794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.