Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,710 --> 00:00:47,710
Subs door explosiveskull
Vertaling: Trilker
2
00:00:51,253 --> 00:00:55,253
Deze film is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:57,019 --> 00:01:00,782
Tegen 1960 was de kernwapenwedloop
toegenomen.
4
00:01:00,907 --> 00:01:05,307
De VS en Sovjet Unie bezaten nu
wapens die de mensheid konden wegvagen.
5
00:01:07,430 --> 00:01:11,361
Daar Chroesjtsjov en zijn Amerikaanse
tegenhangers elkaar bedreigden,
6
00:01:11,486 --> 00:01:15,383
vreesden velen dat de wereld
vernietigd dreigde te worden.
7
00:01:18,963 --> 00:01:25,049
De tijd van de imperialisten...
8
00:01:25,175 --> 00:01:28,713
zal spoedig voorbij zijn.
9
00:01:29,978 --> 00:01:33,501
Zij spreken...
10
00:01:35,173 --> 00:01:39,627
...alsof ze ons willen bangmaken.
11
00:01:40,587 --> 00:01:44,673
Maar ze maken alleen zichzelf bang.
12
00:01:44,891 --> 00:01:49,914
Ze weten dat ons kernarsenaal...
13
00:01:50,040 --> 00:01:56,414
...elke dag groter wordt.
14
00:01:57,080 --> 00:02:00,034
En ik heb al gezegd...
15
00:02:00,839 --> 00:02:04,339
en ik zeg het nogmaals...
16
00:02:04,465 --> 00:02:10,548
We zullen ze begraven.
17
00:02:16,744 --> 00:02:20,830
MOSKOU, SOVJET-UNIE
12 Augustus, 1960
18
00:02:53,690 --> 00:02:55,377
Ja tuurlijk.
- Wat dan?
19
00:02:55,503 --> 00:02:57,737
We kunnen kaartjes
kopen om iets te zien.
20
00:02:58,377 --> 00:03:02,481
We kunnen de symfonie zien.
- Dan wordt erg laat.
21
00:03:02,650 --> 00:03:04,783
Dan pakken we de laatste trein.
22
00:03:09,058 --> 00:03:14,941
Papa, ik heb mijn speld.
Ik ben een Kleine Revolutionair.
23
00:03:24,350 --> 00:03:27,068
Draag hem hier...
24
00:03:27,194 --> 00:03:30,210
Bij je hart.
25
00:03:48,198 --> 00:03:50,705
Ik moet even weg.
26
00:03:52,299 --> 00:03:54,557
Ik zal je niet wakker maken.
27
00:03:55,854 --> 00:03:58,252
Dat mag wel.
28
00:04:11,865 --> 00:04:14,107
Neem me niet kwalijk.
Hebt u een vuurtje?
29
00:04:14,233 --> 00:04:15,825
Ja tuurlijk.
30
00:04:16,575 --> 00:04:18,092
Jullie zijn toch Amerikanen?
31
00:04:18,218 --> 00:04:21,045
Ja meneer.
We zijn op zomervakantie.
32
00:04:22,553 --> 00:04:25,966
Breng dit alsjeblieft
naar je ambassade.
33
00:04:26,343 --> 00:04:29,649
Het is belangrijk. Ik kan niet anders.
- Kom, wegwezen hier.
34
00:04:29,775 --> 00:04:32,757
Ga niet terug naar uw hotel, maar
rechtstreeks naar de ambassade.
35
00:04:32,883 --> 00:04:36,936
Geef dit alleen aan het
plaatsvervangend hoofd. Begrepen?
36
00:04:51,021 --> 00:04:53,437
Ik ben Amerikaans staatsburger.
37
00:05:05,340 --> 00:05:08,458
VS bouwt meer atoomschuilkelders
38
00:05:11,997 --> 00:05:15,271
MI6 Hoofdkwartier Londen
4 maanden later
39
00:05:28,071 --> 00:05:29,587
Dank u.
40
00:05:30,108 --> 00:05:32,544
Emily, prachtig als altijd.
41
00:05:32,670 --> 00:05:35,314
Je fleurt de boel hier wel op.
- Oh, dank je.
42
00:05:35,440 --> 00:05:37,931
Emily. Ga zitten.
- Meneer.
43
00:05:39,525 --> 00:05:42,423
Ik heb een cadeautje
voor jullie meegebracht.
44
00:05:51,210 --> 00:05:52,712
Bedankt.
45
00:05:54,522 --> 00:05:56,553
Rachel, ga even weg.
46
00:06:01,766 --> 00:06:04,602
Ik vrees dat er een
nucleaire oorlog komt
47
00:06:04,728 --> 00:06:07,193
en ik wil je helpen
die te voorkomen.
48
00:06:07,693 --> 00:06:09,733
Het heeft mijn aandacht.
49
00:06:10,381 --> 00:06:11,872
Hij is slim.
50
00:06:11,998 --> 00:06:14,508
Gaf ons een foto waarvan wij
alleen kopieën zouden hebben
51
00:06:14,634 --> 00:06:17,103
van een paar jaar geleden
in onze ambassade in Turkije.
52
00:06:17,229 --> 00:06:22,564
Zeg gedag tegen kolonel
Oleg Vladimirovich Penkovsky.
53
00:06:22,690 --> 00:06:24,424
Codenaam "Ironbark".
54
00:06:24,550 --> 00:06:28,120
Artillerieofficier tijdens de
oorlog, 13 keer gedecoreerd.
55
00:06:28,246 --> 00:06:31,907
In Moskou leidt hij nu de Staatscommissie
voor Wetenschappelijk Onderzoek.
56
00:06:32,033 --> 00:06:34,378
Maar dat is slechts een dekmantel.
57
00:06:34,785 --> 00:06:37,449
Hij zit bij de GRU.
58
00:06:41,456 --> 00:06:43,542
Waarom verwijderen ze hem?
59
00:06:43,668 --> 00:06:45,678
Zo'n assistent zou ik koesteren.
60
00:06:45,804 --> 00:06:47,815
Omdat ze geen contact kunnen maken.
61
00:06:47,941 --> 00:06:54,448
De CIA is zwak in Moskou na
die ramp met Popov, nietwaar?
62
00:06:54,887 --> 00:06:58,783
We hebben er weinig lui.
We hebben je hulp nodig.
63
00:07:00,339 --> 00:07:01,589
Laten we hem ophalen.
64
00:07:01,715 --> 00:07:03,659
We hebben goede mensen
op onze ambassade.
65
00:07:03,785 --> 00:07:05,793
Ik laat een contact
opnemen met Penkovsky,
66
00:07:05,919 --> 00:07:08,669
zodat dit wordt uitgezocht.
- Ik had een gedachte.
67
00:07:09,227 --> 00:07:12,173
Dit is een GRU-kolonel.
Hij is zo zichtbaar.
68
00:07:12,299 --> 00:07:15,660
Ik vrees dat we Penkovsky verraden
alleen al door hem te benaderen.
69
00:07:15,795 --> 00:07:19,712
Dat is altijd een risico. Wat wil de
CIA dat we in plaats daarvan doen?
70
00:07:19,838 --> 00:07:21,262
Ik weet het niet.
71
00:07:21,388 --> 00:07:25,287
Misschien iemand gebruiken
van buiten de ambassade
72
00:07:25,413 --> 00:07:28,161
die de KGB niet verdenkt?
73
00:07:28,287 --> 00:07:31,690
Bijvoorbeeld een zakenman die
naar dat deel van de wereld reist.
74
00:07:31,816 --> 00:07:35,990
Kennen we iemand
die in het plaatje past?
75
00:07:36,323 --> 00:07:41,354
Ik moet je waarschuwen.
Ik heb hier een redelijk goed gevoel bij.
76
00:07:42,932 --> 00:07:44,439
Oh, verdomme.
77
00:07:46,258 --> 00:07:49,603
En Greville, zoiets zieligs
heb ik nog nooit gezien.
78
00:07:49,822 --> 00:07:53,531
Nou, mijn verdiende loon.
Ik had mijn mond moeten houden.
79
00:07:54,453 --> 00:07:57,078
Nu moeten we het weer goedmaken.
80
00:07:57,477 --> 00:08:00,696
We hebben waarschijnlijk enkele brochures.
- Van wat?
81
00:08:00,822 --> 00:08:02,851
Eerst een drankje, denk ik.
82
00:08:05,296 --> 00:08:07,230
Je kent mijn reputatie.
83
00:08:07,356 --> 00:08:09,602
In elk geval delen die
ik je wil laten weten.
84
00:08:09,728 --> 00:08:11,606
Ik vertegenwoordig de topfabrikanten
85
00:08:11,732 --> 00:08:14,199
die de beste producten
op de markt verkopen.
86
00:08:14,325 --> 00:08:16,803
Dus in combinatie met u,
met kennis van zaken
87
00:08:16,929 --> 00:08:20,356
denk ik dat het beter is als ik,
in plaats van mijn gewoonlijke verhaal
88
00:08:20,482 --> 00:08:23,051
gewoon luister.
U vertelt me uw problemen,
89
00:08:23,177 --> 00:08:26,244
en als ik denk dat ik een klant heb
die misschien een oplossing heeft,
90
00:08:26,370 --> 00:08:30,512
praten we erover.
Zo niet, dan blijven we drinken.
91
00:08:30,638 --> 00:08:33,419
Dus vertelt u eens, wat hebt u nodig?
92
00:08:33,545 --> 00:08:36,466
Bedankt, Greville.
- Tot ziens.
93
00:09:06,492 --> 00:09:11,662
Het klopt nog steeds niet.
- Heb je misschien iets gemist?
94
00:09:12,576 --> 00:09:14,483
Zoals vier onthouden?
- Oh, ja.
95
00:09:14,609 --> 00:09:16,632
Oh ja.
- Hoe gaat het?
96
00:09:16,758 --> 00:09:19,502
Oh, prima. Behalve dat onze
zoon steeds het verschil vergeet
97
00:09:19,628 --> 00:09:22,413
tussen helpen met zijn
huiswerk en het voor hem maken.
98
00:09:22,880 --> 00:09:24,640
Hoe was je dag?
- Oh, zoals altijd.
99
00:09:24,766 --> 00:09:27,399
Wat leeg gevlei en
schaamteloos geslijm.
100
00:09:27,525 --> 00:09:29,017
Nee, je had me moeten zien.
101
00:09:29,143 --> 00:09:30,610
Ik heb een dozijn kant verkocht
102
00:09:30,736 --> 00:09:33,407
door de gemakkelijkste
putt ooit te missen.
103
00:09:33,532 --> 00:09:36,875
Ik voel me smerig.
- Nee, je moet slecht golfen.
104
00:09:37,001 --> 00:09:39,086
Maar ben je dat niet gewend?
105
00:09:39,212 --> 00:09:40,989
Denk hier nog maar eens 23 jaar aan
106
00:09:41,115 --> 00:09:43,049
en dan zijn we weg
naar het goede leven.
107
00:09:43,175 --> 00:09:45,011
Of ik kan vervroegd met pensioen gaan.
108
00:09:45,137 --> 00:09:47,414
Andrew, je wilt toch
niet naar de universiteit?
109
00:09:47,540 --> 00:09:49,191
Niet echt.
110
00:09:49,317 --> 00:09:52,020
Perfect.
- Ik geef geen van jullie twee te eten.
111
00:09:52,363 --> 00:09:53,394
Waar lach jij nu om?
112
00:09:53,519 --> 00:09:55,662
Nog minstens 50 jaar
voor jij met pensioen kunt.
113
00:09:55,788 --> 00:09:58,394
Greville Wynne, alsjeblieft?
- Ja. Ik kijk of hij thuis is.
114
00:09:58,520 --> 00:10:02,229
Klinkt als werk.
- Nee. Zeg dat ik op mijn stoel zit.
115
00:10:02,492 --> 00:10:05,370
Ja. Hij komt net binnen.
116
00:10:10,860 --> 00:10:13,689
Greville Wynne.
- Greville, met James Dobie
117
00:10:13,815 --> 00:10:16,475
van Economische zaken. We
hebben elkaar vorig jaar ontmoet.
118
00:10:16,601 --> 00:10:18,245
Ja. Bij de receptie van Whitehall.
119
00:10:18,371 --> 00:10:20,827
James. Leuk om van je te horen.
120
00:10:20,953 --> 00:10:23,370
James, hallo.
- Greville.
121
00:10:23,792 --> 00:10:25,126
Hopelijk vind je het niet erg.
122
00:10:25,251 --> 00:10:27,795
Mijn vriendin Helen is
adviseur uit de Verenigde Staten.
123
00:10:27,920 --> 00:10:29,255
Ik dacht: "Waarom niet?"
124
00:10:29,381 --> 00:10:33,493
Greville Wynne. Een waar genoegen.
- Helen Talbot, eveneens.
125
00:10:35,343 --> 00:10:37,553
James zegt dat je in
Oost-Europa hebt gewerkt.
126
00:10:37,679 --> 00:10:43,335
Steeds meer geweldige kansen.
Veel vraag, geen lokaal aanbod.
127
00:10:43,461 --> 00:10:49,100
Tsjecho-Slowakije, Hongarije.
- Afschuwelijk eten.
128
00:10:49,390 --> 00:10:52,722
Hoe zit het met de Sovjet-Unie?
- Nog niet. Misschien ooit.
129
00:10:52,848 --> 00:10:54,958
Ik zou graag zien dat
het eerst wat afkoelt.
130
00:10:55,084 --> 00:10:56,794
Dit is misschien
het perfecte moment.
131
00:10:56,920 --> 00:10:58,792
Echt, waarom?
Wat heb je gehoord?
132
00:10:58,918 --> 00:11:01,576
Helen en ik hebben
partners die graag willen zien
133
00:11:01,702 --> 00:11:04,014
wat het zou kunnen opleveren.
134
00:11:05,132 --> 00:11:08,123
Je zou er Groot-Brittannië
echt een dienst mee bewijzen.
135
00:11:08,331 --> 00:11:11,060
En de wereld.
136
00:11:25,956 --> 00:11:28,595
Vergeef me. Ik ben gewoon een beetje...
137
00:11:30,705 --> 00:11:35,377
Sorry. James, ik weet dat je
zei dat je een kantoor hebt bij EZ.
138
00:11:35,845 --> 00:11:40,228
Maar is het mogelijk
dat je daadwerkelijk werkt
139
00:11:40,354 --> 00:11:43,837
bij een andere tak van de
regering van Hare Majesteit?
140
00:11:47,070 --> 00:11:49,430
Oh, jeetje.
141
00:11:51,008 --> 00:11:53,242
Dit is onverwacht.
142
00:11:53,995 --> 00:11:56,673
Sorry, ik begrijp het niet.
143
00:11:56,799 --> 00:11:59,735
Ik ben maar een verkoper.
144
00:11:59,890 --> 00:12:04,070
Precies. Een gewone verkoper
zonder band met de overheid.
145
00:12:04,196 --> 00:12:07,179
Dit is allemaal fascinerend.
Ik bedoel, ik kan echt niet geloven
146
00:12:07,305 --> 00:12:10,465
dat ik zit te lunchen met spionnen.
147
00:12:10,591 --> 00:12:12,708
Maar...
148
00:12:14,616 --> 00:12:16,747
Ik kan onmogelijk...
149
00:12:20,076 --> 00:12:23,716
Wat zou ik moeten doen?
- Niets dubieus, niets illegaals,
150
00:12:23,842 --> 00:12:27,513
gewoon wat je vanzelf zou doen.
- Het spijt me. Ik snap 't niet.
151
00:12:27,739 --> 00:12:31,644
Iemand op uw gebied die hoopt
zaken te doen in de Sovjet-Unie,
152
00:12:31,770 --> 00:12:33,999
hoe zou je beginnen?
153
00:12:34,645 --> 00:12:36,568
Ik denk dat ik een afspraak zou maken
154
00:12:36,694 --> 00:12:40,256
met het staatscomité voor
wetenschappelijk onderzoek in Moskou.
155
00:12:40,382 --> 00:12:42,102
Dat klinkt goed.
156
00:12:42,228 --> 00:12:46,678
Dus je wilt dat ik naar
Moskou ga en dan...
157
00:12:47,919 --> 00:12:49,942
...zaken gaat doen.
158
00:12:52,660 --> 00:12:54,571
Al die geheimhouding lijkt vast absurd,
159
00:12:54,697 --> 00:12:56,469
maar ik beloof dat
het is om te helpen.
160
00:12:56,595 --> 00:12:59,228
We willen dat u zich gedraagt
als de zakenman die u bent.
161
00:12:59,354 --> 00:13:01,315
Dat is makkelijker
als u geen details kent.
162
00:13:01,441 --> 00:13:04,845
Juist, maar kom ik ook in gevaar?
Dat detail moet ik weten.
163
00:13:04,971 --> 00:13:06,661
Greville, laat ik het netjes zeggen.
164
00:13:06,787 --> 00:13:08,565
Je bent zakenman
van middelbare leeftijd
165
00:13:08,691 --> 00:13:11,149
die wat te veel drinkt en
niet bepaald in topvorm is.
166
00:13:11,275 --> 00:13:14,697
Tijdens de oorlog was je soldaat,
hebt zelfs nooit gevochten.
167
00:13:14,895 --> 00:13:18,276
Mijn punt is, als deze missie
ook maar enigszins gevaarlijk was,
168
00:13:18,402 --> 00:13:21,371
ben je echt de laatste
die we zouden sturen.
169
00:13:21,497 --> 00:13:24,652
Nou, bedankt dat je het
zo netjes hebt uitgedrukt.
170
00:13:29,239 --> 00:13:31,684
Zorg dat je het draagt
als je in Moskou bent.
171
00:13:32,329 --> 00:13:34,863
Wat doet dit?
Gifpijltjes schieten?
172
00:13:34,989 --> 00:13:36,966
Bedankt, Greville.
Je bent een goede vent.
173
00:13:37,092 --> 00:13:40,271
En ik weet dat we erop kunnen
rekenen dat je discreet bent.
174
00:13:44,755 --> 00:13:46,724
Hoe was je dag?
175
00:13:47,115 --> 00:13:50,599
Oh, prima.
176
00:13:52,264 --> 00:13:54,735
De mijne was geweldig.
Heel erg fijn dat je vraagt.
177
00:13:54,861 --> 00:13:57,951
Sorry, ik heb een
hoofd vol contracten.
178
00:13:59,018 --> 00:14:01,510
Je was uit met Tomado, niet?
179
00:14:01,636 --> 00:14:04,415
Ja, we waren bij de club,
het liefdadigheidsdiner plannen.
180
00:14:04,651 --> 00:14:06,472
Dat was leuk.
181
00:14:06,972 --> 00:14:10,761
Voordat je vraagt of je moet komen,
ja, je moet komen.
182
00:14:12,297 --> 00:14:15,016
Ik heb een interessante tip gehad.
- Werkelijk?
183
00:14:15,142 --> 00:14:17,520
Ik zou wel eens werk
kunnen doen in de Sovjet-Unie.
184
00:14:18,137 --> 00:14:21,306
Blijf uit de Goelag, schat.
185
00:14:38,968 --> 00:14:43,297
Ik wou dat dit soort
momenten niet nodig waren.
186
00:14:43,688 --> 00:14:46,407
Maar het lijkt van wel.
187
00:14:47,461 --> 00:14:52,781
Zoals jullie weten is majoor Popov
betrapt op spionage voor de Amerikanen.
188
00:14:52,907 --> 00:14:57,500
We moeten allemaal de
gevolgen van verraad beseffen.
189
00:16:47,698 --> 00:16:51,603
Hoe gaat het met u?
Greville Wynne, aangenaam.
190
00:16:51,729 --> 00:16:53,205
Hoe maakt u het?
191
00:16:53,331 --> 00:16:56,175
En dit is het hoofd van
ons comité, Oleg Penkovsky.
192
00:16:56,301 --> 00:16:58,254
Aangenaam kennis te maken.
193
00:16:58,418 --> 00:16:59,808
Bedankt voor uw komst.
194
00:16:59,934 --> 00:17:05,223
Ik kom u niet vertellen wat het
beste is voor de Sovjet-industrie.
195
00:17:09,089 --> 00:17:12,441
Dat weet u veel beter
dan ik dat ooit zal doen.
196
00:17:15,133 --> 00:17:18,918
Ik ben hier gewoon om
een deur te openen...
197
00:17:21,951 --> 00:17:26,038
...naar de topfabrikanten
in het Westen.
198
00:17:38,143 --> 00:17:41,730
Uw voorstel is interessant.
199
00:17:42,455 --> 00:17:45,604
Wilt u lunchen?
- Natuurlijk.
200
00:17:46,213 --> 00:17:47,901
Na u.
201
00:17:49,200 --> 00:17:51,946
Goed dat u hebt gehandeld met
andere communistische regeringen
202
00:17:52,080 --> 00:17:55,919
maar zo ver van huis.
Werkt u niet liever Engeland?
203
00:17:56,045 --> 00:17:59,396
Ik doe mijn best om de
zaken interessant te houden.
204
00:17:59,995 --> 00:18:04,146
Maar dan is er de
politieke situatie.
205
00:18:04,965 --> 00:18:07,379
Dit is geen goede
tijd voor Oost en West.
206
00:18:07,647 --> 00:18:10,975
Ik zeg graag, dat wat politici ook doen,
207
00:18:11,101 --> 00:18:13,528
fabrieken hebben nog
steeds machines nodig,
208
00:18:13,654 --> 00:18:16,568
machines hebben nog
steeds onderdelen nodig.
209
00:18:16,832 --> 00:18:20,170
Ik ben een zakenman,
dus ik houd het zakelijk.
210
00:18:31,070 --> 00:18:35,069
Hebt u een gezin?
- Ja, een jongen, hij is tien.
211
00:18:35,195 --> 00:18:38,380
Ik wilde heel graag een jongen,
toen kregen we een meisje.
212
00:18:38,575 --> 00:18:39,964
Nu is ze mijn wereld.
213
00:18:40,090 --> 00:18:43,731
Die waarschijnlijk niet uw
huis verwoest zoals onze zoon.
214
00:18:49,280 --> 00:18:53,121
Dan de belangrijkste vraag.
215
00:18:53,620 --> 00:18:57,354
Als u zaken wilt doen in Moskou,
moet ik het weten...
216
00:18:57,573 --> 00:18:59,052
Ja?
217
00:19:00,182 --> 00:19:02,659
Kunt u tegen alcohol?
218
00:19:05,659 --> 00:19:08,432
Het is mijn enige echte talent.
219
00:19:22,455 --> 00:19:24,903
Ik wil je een andere kant
van Rusland laten zien.
220
00:19:25,029 --> 00:19:28,628
Ben je vanavond vrij?
- Zeker. Waar gaan we naartoe?
221
00:19:47,249 --> 00:19:49,421
Ken je Assepoester?
222
00:19:51,640 --> 00:19:54,888
Ik schaam me te zeggen dat ik
nog nooit naar het ballet ben geweest.
223
00:19:55,014 --> 00:19:58,280
Dan is je reis het al waard.
224
00:19:59,508 --> 00:20:02,163
Als u zo vriendelijk wilt zijn, meneer.
225
00:21:20,717 --> 00:21:24,843
Je hebt een mooie dasspeld.
Hoe kom je eraan?
226
00:21:28,121 --> 00:21:30,492
Het was een geschenk van een vriend.
227
00:21:30,618 --> 00:21:34,789
Is je vriend Amerikaan?
- Ja.
228
00:21:37,671 --> 00:21:39,491
We kunnen hier praten.
229
00:21:40,124 --> 00:21:41,889
Het is veilig.
230
00:21:43,331 --> 00:21:44,916
Ik heb je vriend bericht gestuurd.
231
00:21:45,042 --> 00:21:50,414
Je bent, geloof ik een "amateur"?
- Ja, precies. Amateur.
232
00:21:52,107 --> 00:21:55,980
Ik droom al heel lang
van dit moment. Bedankt.
233
00:21:56,106 --> 00:21:58,183
Ik wou dat ik kon zeggen
hoeveel dit betekent.
234
00:21:58,309 --> 00:22:01,113
Ik denk dat ik liever
heb dat je dat niet zegt.
235
00:22:02,526 --> 00:22:04,261
Wat gebeurt er nu?
236
00:22:04,990 --> 00:22:08,028
Ik hoef niets te doen, wel?
- Nee, jij gaat naar huis.
237
00:22:08,154 --> 00:22:10,031
Dan nodig je me uit
om Londen te bezoeken
238
00:22:10,157 --> 00:22:12,893
met een handelsdelegatie
om je klanten te ontmoeten.
239
00:22:13,019 --> 00:22:16,560
Zou je regering dat toestaan?
- Ze zullen het geweldig vinden.
240
00:22:16,686 --> 00:22:17,881
Een deel van mijn werk is
241
00:22:18,007 --> 00:22:22,756
om technologie uit het Westen te stelen.
Je vriend is slim.
242
00:22:23,795 --> 00:22:26,639
Nou, Oleg. Mag ik Oleg zeggen?
243
00:22:26,765 --> 00:22:29,115
In het Engels klinkt
mijn naam niet goed.
244
00:22:29,241 --> 00:22:30,873
Zeg maar Alex.
245
00:22:31,623 --> 00:22:33,170
Alex.
246
00:22:38,871 --> 00:22:40,850
Je bent een goede amateur.
247
00:22:58,546 --> 00:23:00,589
Daar jij me hebt
meegenomen naar het Bolshoi,
248
00:23:00,715 --> 00:23:03,508
denk ik dat ik jullie moet
meenemen naar het West End.
249
00:23:03,766 --> 00:23:07,579
Een van de beste theaters ter wereld.
- Dat zou mooi zijn.
250
00:23:20,621 --> 00:23:22,855
Decadente westerlingen.
251
00:23:23,334 --> 00:23:27,178
Daarom zijn ze zo slap,
hè kameraad Penkovsky?
252
00:23:36,623 --> 00:23:39,836
En dit is mijn vrouw, Sheila.
- Aangenaam kennis te maken.
253
00:23:39,962 --> 00:23:43,249
Nostrovia.
254
00:23:43,451 --> 00:23:44,981
Proost.
255
00:23:45,107 --> 00:23:47,093
Ook op uw gezondheid.
- Nog eentje.
256
00:23:47,219 --> 00:23:49,855
Op uw gezondheid.
257
00:24:28,789 --> 00:24:30,891
Vooruit maar.
- Hallo.
258
00:24:31,017 --> 00:24:32,507
Hallo, tot ziens.
259
00:26:03,908 --> 00:26:05,599
We weten dat u een patriot bent.
260
00:26:05,724 --> 00:26:08,642
We weten hoe moeilijk
dit voor u moet zijn.
261
00:26:10,341 --> 00:26:12,908
Kolonel, wat u ook hier heeft gebracht...
262
00:26:13,376 --> 00:26:17,731
het moet u meer beangstigen
dan het gevaar hier te zijn.
263
00:26:23,036 --> 00:26:25,028
Chroesjtsjov.
264
00:26:25,731 --> 00:26:27,997
Chroesjtsjov maakt me bang.
265
00:26:28,871 --> 00:26:31,402
Hij is impulsief, chaotisch...
266
00:26:31,528 --> 00:26:34,667
zo iemand zou geen
vrij bevel moeten hebben.
267
00:26:35,752 --> 00:26:37,870
Het Westen is gevallen voor zijn leugen.
268
00:26:37,996 --> 00:26:41,691
Een leugen dat het Sovjetregime
slap wordt, dat wordt het niet.
269
00:26:41,934 --> 00:26:45,204
Chroesjtsjov wil een
confrontatie met Amerika.
270
00:26:45,330 --> 00:26:47,519
Hij zoekt er een.
271
00:26:48,084 --> 00:26:52,191
Hebt u iets dat u met ons kunt
delen, documenten misschien?
272
00:26:52,644 --> 00:26:55,975
Wilt u de nieuwe editie
lezen van 'Militair Denken'?
273
00:27:00,675 --> 00:27:03,527
Ik wil garanties van u.
274
00:27:05,705 --> 00:27:10,259
Als het nodig wordt moet ik
met mijn gezin kunnen overlopen.
275
00:27:10,385 --> 00:27:13,306
Absoluut. Wanneer u maar wilt.
276
00:27:14,366 --> 00:27:16,634
Ik blijf op mijn plaats...
277
00:27:16,760 --> 00:27:19,830
en houd u op de hoogte van
de gedachten van het Kremlin.
278
00:27:19,956 --> 00:27:22,546
Maar zeg tegen uw regering...
279
00:27:23,630 --> 00:27:26,481
dat ze mijn informatie
verstandig moeten gebruiken.
280
00:27:26,607 --> 00:27:28,677
Niet als wapen...
281
00:27:29,130 --> 00:27:32,185
maar als een middel
om vrede te brengen.
282
00:27:49,882 --> 00:27:52,177
Ondanks wat Chroesjtsjov beweert,
283
00:27:52,303 --> 00:27:57,842
is het nucleaire arsenaal van Amerika
nog altijd veel beter dan het onze.
284
00:27:57,981 --> 00:28:01,017
We hebben nog geen
mogelijkheid voor de eerste aanval.
285
00:28:01,143 --> 00:28:04,558
U kunt ons vernietigen, maar
wij kunnen u niet vernietigen.
286
00:28:05,131 --> 00:28:07,589
Maar dat interesseert
het Politburo niet.
287
00:28:07,715 --> 00:28:12,207
Denkt u dat dat Chroesjtsjov uiteindelijk
ervan weerhoudt te ver te gaan?
288
00:28:14,090 --> 00:28:16,990
U moet over een paar uur op zijn.
- Ik voel me prima.
289
00:28:17,116 --> 00:28:20,800
Nee, hij heeft gelijk.
We kunnen dit morgenavond afmaken.
290
00:28:22,357 --> 00:28:24,787
En nog één ding...
291
00:28:25,045 --> 00:28:27,412
We moeten het over Greville hebben.
292
00:28:27,538 --> 00:28:30,539
Geen zorgen. U zult niet meer
met hem te maken hebben.
293
00:28:34,396 --> 00:28:36,778
Nee.
- Het was Penkovsky's idee.
294
00:28:36,904 --> 00:28:39,997
Je bent perfect, je bent burger,
dus de KGB houdt je niet in de gaten.
295
00:28:40,123 --> 00:28:42,853
Je reist sowieso in en uit
Moskou voor contracten.
296
00:28:42,979 --> 00:28:44,848
Je zult nog steeds
geen details weten.
297
00:28:44,974 --> 00:28:48,333
Je bent gewoon een koerier.
- Gewoon een koerier voor Russische zee...
298
00:28:50,950 --> 00:28:53,526
Mijn God, niet te geloven dat je het meent.
299
00:28:53,652 --> 00:28:55,129
Het is met Penkovsky besproken.
300
00:28:55,255 --> 00:28:58,772
Wij geloven dat jouw risico minimaal is.
En we betalen je.
301
00:28:58,898 --> 00:29:01,229
Ik verdien zelf geld, dank u zeer.
302
00:29:01,355 --> 00:29:04,222
Ik heb een vrouw en een kind.
303
00:29:04,403 --> 00:29:06,706
Heeft een van jullie twee een gezin?
304
00:29:07,551 --> 00:29:09,199
Oh nee.
305
00:29:09,394 --> 00:29:13,808
Denk niet dat je mij daarover veel
kunt vertellen, wel? Helen, James.
306
00:29:13,934 --> 00:29:16,678
Ik kan je zeggen dat we
onszelf allebei in gevaar brengen
307
00:29:16,804 --> 00:29:19,748
als dat nodig is,
en dit is vreselijk nodig, Greville.
308
00:29:19,874 --> 00:29:23,865
Dan stel ik je voor iemand te
zoeken die er geschikt voor is.
309
00:29:23,991 --> 00:29:27,623
Sorry. Ik heb voor je gedaan wat ik kon.
- Greville, luister.
310
00:29:27,749 --> 00:29:31,569
Aan de sirene zal je niks hebben.
- Wat?
311
00:29:31,695 --> 00:29:35,360
De sirene voordat een
Sovjet-nucleaire raket het VK treft.
312
00:29:35,486 --> 00:29:37,962
Nee, ik weet wat dat...
waar heb je het over?
313
00:29:38,088 --> 00:29:42,524
Daar draaide dit allemaal om?
Kernoorlog? Kom op.
314
00:29:45,788 --> 00:29:48,186
Dit is je probleem.
315
00:29:48,734 --> 00:29:50,959
Je huis ligt op 12 minuten
rijden van je kantoor,
316
00:29:51,085 --> 00:29:53,551
tien minuten als je
echt je best doet, toch?
317
00:29:53,677 --> 00:29:55,677
En je bent meestal
weg voor de verkoop,
318
00:29:55,803 --> 00:29:58,064
dus je bent niet op
tijd terug bij Sheila.
319
00:29:58,190 --> 00:30:01,270
En Andrew's school is 9 minuten
van je huis, 15 van je kantoor,
320
00:30:01,396 --> 00:30:02,849
en ook niemand bereikt hem.
321
00:30:02,975 --> 00:30:05,271
Hij wordt de schoolkelder in gedreven.
322
00:30:05,829 --> 00:30:08,004
Ik heb de bouwtekeningen bekeken.
323
00:30:08,130 --> 00:30:12,239
Wat een armoedige schuilkelder.
Net als jouw kelder eigenlijk.
324
00:30:12,365 --> 00:30:15,804
Alleen de regering
heeft fatsoenlijke kelders.
325
00:30:18,168 --> 00:30:20,145
Wat doe je?
326
00:30:22,737 --> 00:30:25,824
Je kunt tijdens de sirene proberen
Sheila aan de telefoon te krijgen
327
00:30:25,950 --> 00:30:28,291
maar je komt er niet doorheen.
328
00:30:29,925 --> 00:30:34,324
Of je kunt bedenken hoe je had
kunnen helpen om dit te voorkomen...
329
00:30:34,980 --> 00:30:37,285
maar dat deed je niet.
330
00:30:39,491 --> 00:30:41,557
En dat is het dan.
331
00:30:44,485 --> 00:30:46,573
Hoe durf je?
332
00:30:59,280 --> 00:31:02,272
Echt, we zijn beter
af als hij het niet doet.
333
00:31:02,398 --> 00:31:04,388
Hij doet het wel.
334
00:31:06,638 --> 00:31:08,260
Nee, ik ga wel.
335
00:31:08,625 --> 00:31:09,825
Oké.
336
00:31:12,452 --> 00:31:14,175
Hallo.
- Welkom. Kom binnen.
337
00:31:14,301 --> 00:31:16,296
Oh. Hallo.
- Hallo.
338
00:31:16,422 --> 00:31:18,531
Wodka, heerlijk.
339
00:31:18,657 --> 00:31:19,999
Ik zei net tegen Greville
340
00:31:20,125 --> 00:31:22,579
dat we gisteravond nauwelijks
genoeg gedronken hebben.
341
00:31:22,705 --> 00:31:25,808
Dank u. Kom binnen.
- Dank je.
342
00:31:26,984 --> 00:31:29,132
Dit is voor Andrew.
343
00:31:30,032 --> 00:31:33,297
Heel aardig, dank je.
Deze kant op.
344
00:31:48,836 --> 00:31:50,715
Papa vertelde me over Moskou.
345
00:31:50,841 --> 00:31:53,477
Hoe is het in de
rest van Rusland?
346
00:31:54,351 --> 00:31:57,923
Heel mooi.
Vooral waar ik vandaan kom.
347
00:31:58,049 --> 00:32:02,009
Veel bomen, veel lucht.
348
00:32:02,501 --> 00:32:04,462
Je voelt je...
349
00:32:05,324 --> 00:32:10,128
...heel alleen, maar op een goede manier.
- Dat zou ik graag willen zien.
350
00:32:10,254 --> 00:32:12,496
Maar je regering is er
natuurlijk niet zo happig op
351
00:32:12,622 --> 00:32:15,652
dat buitenlanders ronddwalen.
352
00:32:17,304 --> 00:32:19,573
Haten de Russen ons echt zo erg?
353
00:32:19,699 --> 00:32:23,836
Ik denk dat ze willen dat onze
kinderen wat beleefder zijn, Andrew.
354
00:32:24,524 --> 00:32:26,894
Onze politici haten jullie politici.
355
00:32:27,020 --> 00:32:30,016
En die van jou haat de onze,
vergeet dat niet.
356
00:32:30,320 --> 00:32:34,822
Maar de mensen,
je vader en ik doen zaken.
357
00:32:34,948 --> 00:32:38,508
We brengen samen tijd door,
ik ontmoet zijn gezin.
358
00:32:39,480 --> 00:32:42,175
Misschien zijn we maar twee mensen...
359
00:32:42,301 --> 00:32:45,035
maar zo veranderen dingen
360
00:32:50,701 --> 00:32:53,189
En wat als ik gepakt word?
- Dat gebeurt niet.
361
00:32:53,315 --> 00:32:54,850
Dat weet je niet.
362
00:32:56,517 --> 00:32:58,063
Ze executeren me, correct?
363
00:32:58,189 --> 00:33:00,367
Niet als ze denken dat
je alleen koerier bent
364
00:33:00,493 --> 00:33:02,704
die pakjes aannam,
maar niet wist wat er in zat.
365
00:33:02,830 --> 00:33:06,144
Ze zouden je vasthouden om te ruilen.
- Hoelang?
366
00:33:06,270 --> 00:33:08,046
Een paar jaar.
- Oh, maar een paar jaar
367
00:33:08,172 --> 00:33:10,180
rotten in een of andere Russische goelag.
368
00:33:10,306 --> 00:33:14,424
Ze zullen ons niet pakken.
De KGB zal geen idee hebben.
369
00:33:14,769 --> 00:33:20,027
Luister, ik kan dit beter dan zij.
- Mooi, maar ik niet.
370
00:33:20,345 --> 00:33:24,165
Luister, je werk is slechts bedrog.
371
00:33:24,291 --> 00:33:26,883
Beheersing van je emotie.
372
00:33:27,163 --> 00:33:29,430
Ik zag je het doen in Moskou,
je deed het vanavond.
373
00:33:29,556 --> 00:33:31,501
Het is echt niet hetzelfde.
374
00:33:31,627 --> 00:33:34,004
Als we gepakt worden,
zullen ze me zeker executeren.
375
00:33:34,130 --> 00:33:36,073
Het spijt me zeer,
maar dat is jouw keus.
376
00:33:36,199 --> 00:33:38,302
Zo zeker ben ik dat je dit kunt.
377
00:33:38,478 --> 00:33:41,192
Ik verwed mijn leven erop.
378
00:33:43,779 --> 00:33:45,357
Hoe kan ik dit Sheila uitleggen?
379
00:33:45,483 --> 00:33:47,536
Ze mag de waarheid niet weten.
380
00:33:47,910 --> 00:33:49,732
Voor haar eigen veiligheid en de jouwe.
381
00:33:49,858 --> 00:33:52,339
Kan ik haar niets vertellen?
- Nee.
382
00:33:52,465 --> 00:33:54,667
Wat heb je jouw vrouw verteld?
383
00:33:56,850 --> 00:33:58,994
Omdat je weet wat ze zegt:
"Doe het niet."
384
00:33:59,120 --> 00:34:01,201
Heb ik gelijk, of niet?
385
00:34:02,068 --> 00:34:05,205
Sheila is niet gek.
En in het verleden heb ik
386
00:34:05,331 --> 00:34:09,028
haar redenen gegeven om
me niet domweg te vertrouwen.
387
00:34:10,739 --> 00:34:13,192
Dan moet je beter liegen.
388
00:34:13,950 --> 00:34:16,012
Er zijn goede leugens.
389
00:34:16,138 --> 00:34:21,192
Soms is een leugen een geschenk,
een daad van liefde.
390
00:34:21,871 --> 00:34:24,246
Het spijt me dat jij het moet zijn.
391
00:34:26,122 --> 00:34:28,075
Maar Greville...
392
00:34:28,551 --> 00:34:30,622
...jij moet het zijn.
393
00:34:35,672 --> 00:34:39,653
In Moskou moet je altijd
de regels van de kunst volgen.
394
00:34:39,779 --> 00:34:41,718
In het Engels is er een woord.
395
00:34:41,844 --> 00:34:43,580
'Tradecraft.'
- Ja.
396
00:34:43,733 --> 00:34:45,828
Je moet het vakmanschap volgen.
397
00:34:45,954 --> 00:34:48,456
Iedereen die je ontmoet,
neem aan dat ze KGB zijn,
398
00:34:48,582 --> 00:34:52,000
obers, hotelpersoneel,
mijn chauffeur, iedereen.
399
00:34:52,135 --> 00:34:57,166
Ook al zijn het geen KGB-agenten,
ze rapporteren toch aan de KGB.
400
00:34:57,914 --> 00:35:00,939
Elke Rus is een oog van de staat.
401
00:35:01,065 --> 00:35:03,906
In elke kamer waar je bent,
neem aan dat je wordt afgeluisterd.
402
00:35:04,032 --> 00:35:07,940
Zelfs in onze ambassade.
- Vooral in uw ambassade.
403
00:35:08,197 --> 00:35:10,401
Toch is onze ambassade
een goed vangnet
404
00:35:10,527 --> 00:35:14,236
in het geval van een complicatie.
405
00:35:15,251 --> 00:35:17,308
De KGB gebruikt ook liplezers.
406
00:35:17,434 --> 00:35:19,340
Je kunt niet zien wie het zijn.
407
00:35:19,466 --> 00:35:22,936
Bespreek dus nooit iets gevoeligs,
tenzij ik het eerst doe.
408
00:35:23,062 --> 00:35:25,020
Hoe gaat het met je gezin?
409
00:35:25,146 --> 00:35:27,997
Heel goed, dank je.
En met die van jou?
410
00:35:28,708 --> 00:35:31,497
We zullen elkaar vaak zien.
411
00:35:31,870 --> 00:35:33,200
Om niet verdacht te lijken,
412
00:35:33,325 --> 00:35:36,604
zeg ik mijn collega's dat ik
je als bron heb gerekruteerd.
413
00:35:38,149 --> 00:35:41,696
U voorziet kolonel Penkovsky
met informatie over staalproductie,
414
00:35:41,822 --> 00:35:44,157
industriële productie enzovoort.
415
00:35:44,331 --> 00:35:47,257
Niet geheim,
maar moeilijk aan te komen.
416
00:35:47,383 --> 00:35:49,846
Geloven ze dat ik dat doe?
417
00:35:50,315 --> 00:35:51,807
Natuurlijk.
418
00:35:52,109 --> 00:35:54,635
Je bent een hebzuchtige kapitalist.
419
00:35:54,761 --> 00:35:56,763
Je wilt alleen maar contracten.
420
00:35:57,471 --> 00:36:00,517
En vanaf nu, elk moment
dat je in Moskou bent,
421
00:36:00,643 --> 00:36:03,228
verkoop je één ding.
422
00:36:03,878 --> 00:36:06,956
Het idee dat je een
gewone zakenman bent
423
00:36:07,082 --> 00:36:09,697
en niets meer dan dat.
424
00:36:09,901 --> 00:36:14,599
Ik hoop het, heren dit is de eerste
van vele. Heel erg bedankt allemaal.
425
00:36:14,725 --> 00:36:17,213
Op een goede gezondheid
en goede zaken.
426
00:36:18,392 --> 00:36:20,799
Ik breng je naar het vliegveld.
- Ja, alsjeblieft.
427
00:36:20,925 --> 00:36:22,348
Nog vragen?
428
00:36:22,474 --> 00:36:24,471
Heren, tot de volgende keer.
Dank u.
429
00:36:24,911 --> 00:36:27,338
Eén ding wil ik zeker weten.
430
00:36:27,957 --> 00:36:30,653
Ik moet weten dat
als mij iets gebeurt,
431
00:36:30,779 --> 00:36:33,518
voor mijn vrouw en
zoon zal worden gezorgd.
432
00:36:34,519 --> 00:36:36,730
Je hebt mijn woord...
433
00:36:36,871 --> 00:36:39,316
...en ik spreek namens de kroon.
434
00:36:53,909 --> 00:36:58,630
Mr Wynn is een gast van
mijn comité. Laat hem door.
435
00:37:05,278 --> 00:37:08,109
Bedankt, Alex. Tot ziens.
436
00:37:13,960 --> 00:37:16,086
Bedankt.
437
00:38:13,246 --> 00:38:17,472
Jeetje, waar kwam dat vandaan?
- Ik heb je gemist.
438
00:38:17,824 --> 00:38:22,370
Nou, alleen dit keer?
- Oh, elke keer, lieverd.
439
00:38:34,092 --> 00:38:36,380
Ze maken zich echt
klaar voor een oorlog.
440
00:38:36,506 --> 00:38:40,082
Dit is fenomenaal.
Ironbark levert goed werk.
441
00:38:40,208 --> 00:38:41,544
CIA Hoofdkwartier
Langley, VS
442
00:38:41,670 --> 00:38:45,525
Dit werd zonet het belangrijkst
in de hele Sovjetsectie.
443
00:38:45,651 --> 00:38:48,943
Als ik je hier bij houd...
444
00:38:49,380 --> 00:38:52,892
krijg ik er dan spijt van?
- Nee, meneer.
445
00:38:56,322 --> 00:38:57,710
Verrek.
446
00:38:57,836 --> 00:39:01,335
Dit is bijna al die onzin waard
om met de Britten om te gaan.
447
00:39:01,461 --> 00:39:04,717
Hoe is het met die klootzakken?
- Het zijn goede jongens.
448
00:39:04,843 --> 00:39:07,323
Ik moet ze alleen laten
denken dat ze de leiding hebben.
449
00:39:07,871 --> 00:39:11,700
Dit is zo'n eer. Ik leer zoveel.
450
00:39:14,776 --> 00:39:17,421
Ondanks toenemende spanningen
tussen Amerika en de Sovjet,
451
00:39:17,547 --> 00:39:21,754
was er tot vanmorgen in wezen vrije
doorgang tussen Oost- en West-Berlijn.
452
00:39:21,880 --> 00:39:23,723
Maar plotseling, zonder waarschuwing,
453
00:39:23,849 --> 00:39:27,122
hebben de communistische
autoriteiten de stad afgesloten.
454
00:39:27,248 --> 00:39:29,358
Als reactie heeft
president Kennedy beloofd
455
00:39:29,484 --> 00:39:31,727
de militaire aanwezigheid
van de VS te vergroten,
456
00:39:31,853 --> 00:39:35,380
in een rechtstreeks gesprek met generaal
Clay die gestationeerd is in Berlijn.
457
00:39:35,506 --> 00:39:38,843
Oost-Duitsers sluiten grensovergang
Traangas en waterkanon tegen menigte
458
00:39:45,652 --> 00:39:48,642
Grev, denk je dat het veilig is
dat je naar Moskou blijft gaan?
459
00:39:48,768 --> 00:39:53,687
Ja, tuurlijk. Het is prima.
- Zelfs met dit alles?
460
00:39:54,023 --> 00:39:56,735
Dat is in Berlijn, schat.
Mijlenver van Moskou.
461
00:39:56,861 --> 00:40:00,081
Ik weet waar Berlijn is en ik weet
dat de Russen en de Amerikanen...
462
00:40:00,230 --> 00:40:03,261
Laat me alsjeblieft mijn bedrijf runnen.
- ...vermoorden, die...
463
00:40:07,628 --> 00:40:10,645
Vandaag deed de Sovjet-Unie in
het poolgebied een geslaagde test
464
00:40:10,771 --> 00:40:13,674
van zijn Tsaar Bomba
of Koning der Bommen.
465
00:40:13,800 --> 00:40:15,729
Met een kracht van 50 megaton,
466
00:40:15,855 --> 00:40:20,854
is dit verreweg het krachtigste kernwapen
dat ooit tot ontploffing is gebracht.
467
00:40:22,417 --> 00:40:26,823
Ik heb de cijfers die je vroeg.
- Bedankt. Erg behulpzaam.
468
00:40:31,174 --> 00:40:34,314
Tegenwoordig leeft elke
bewoner van deze planeet...
469
00:40:34,440 --> 00:40:37,208
Daar maar.
-Elke man, vrouw en kind...
470
00:40:37,334 --> 00:40:38,402
Hier, mevrouw?
471
00:40:38,528 --> 00:40:41,517
...onder een nucleair
zwaard van Damocles...
472
00:40:41,952 --> 00:40:44,970
hangend aan een zeer dunne draad...
473
00:40:45,126 --> 00:40:47,656
die elk moment kan
worden doorgesneden
474
00:40:47,782 --> 00:40:52,742
per ongeluk of misrekening
of door waanzin.
475
00:40:52,871 --> 00:40:55,625
De oorlogswapens
moeten worden afgeschaft
476
00:40:55,751 --> 00:40:58,117
voordat ze ons afschaffen.
477
00:41:01,648 --> 00:41:03,984
Heb je iets voor mij?
478
00:41:09,539 --> 00:41:11,208
Morgen.
479
00:42:21,808 --> 00:42:23,769
Andrew?
- Ja?
480
00:42:23,895 --> 00:42:25,800
Waar zijn de regenjassen?
481
00:42:27,120 --> 00:42:29,315
Oh, klopt.
482
00:42:30,604 --> 00:42:31,911
Sorry.
483
00:42:32,037 --> 00:42:33,847
Het is wel goed. Er is zon voorspeld.
484
00:42:33,973 --> 00:42:37,566
Nee, niet goed. Wat moet ik als de
voorspelling niet klopt? Als het regent?
485
00:42:37,692 --> 00:42:41,098
We blijven toch in de tent.
We kunnen lezen. Heerlijk.
486
00:42:41,224 --> 00:42:43,764
Daar gaat het niet om.
Je moest de regenjassen inpakken,
487
00:42:43,890 --> 00:42:46,733
Dat heb ik duidelijk gezegd.
Dus waarom heb je het niet gedaan?
488
00:42:46,859 --> 00:42:49,182
Wil je echt onze vakantie zo beginnen?
- Antwoord.
489
00:42:49,308 --> 00:42:50,308
Ik...
490
00:42:51,544 --> 00:42:52,889
Ik...
491
00:42:53,792 --> 00:42:57,403
...heb het vergeten.
- Vergeten? Dat is fantastisch.
492
00:42:57,529 --> 00:42:59,802
Ik heb een zoon die te
dom is aan iets te denken...
493
00:42:59,928 --> 00:43:02,779
Greville, Greville.
- Zo simpel als het inpakken van de...
494
00:43:05,505 --> 00:43:08,021
Dat meende je vader niet.
495
00:43:11,005 --> 00:43:13,317
Zullen we opnieuw beginnen?
496
00:43:28,258 --> 00:43:30,078
Is hij oké?
497
00:43:30,494 --> 00:43:33,597
Hij slaapt. Het is een goed teken.
498
00:43:34,985 --> 00:43:36,625
Hier.
499
00:43:39,455 --> 00:43:42,564
Gaat het wel goed met je?
- Oh, prima.
500
00:43:46,002 --> 00:43:48,478
Ik had deze vakantie echt nodig
501
00:43:48,604 --> 00:43:51,088
Een goed idee. Blij dat we hier zijn.
502
00:43:53,286 --> 00:43:55,517
Het is niet alleen vanavond.
503
00:43:56,143 --> 00:43:59,070
Je bent de laatste tijd zo anders.
504
00:44:01,172 --> 00:44:03,658
Greville, wat is er aan de hand?
505
00:44:07,040 --> 00:44:11,009
Ik wilde het je niet
eerder vertellen omdat ik...
506
00:44:12,348 --> 00:44:15,189
Ik wilde je er niet bij betrekken.
507
00:44:21,417 --> 00:44:24,142
Het is de zaak. Ja, we zitten...
508
00:44:24,287 --> 00:44:26,748
een beetje in een moeilijke periode.
509
00:44:29,419 --> 00:44:32,951
Dat is toch aannemelijk?
Mannen en geld?
510
00:44:33,077 --> 00:44:35,108
Mijn god, Colin werd vorig jaar bijna gek
511
00:44:35,234 --> 00:44:37,670
toen zijn baan een beetje onzeker leek.
512
00:44:37,938 --> 00:44:41,272
Ik wou dat het aannemelijk was,
maar dat niet alleen, het is alles.
513
00:44:41,398 --> 00:44:44,327
Hij doet constant
oefeningen en hij is zo...
514
00:44:44,756 --> 00:44:48,756
energiek in bed.
- Dat klinkt allemaal zo vreselijk.
515
00:44:49,304 --> 00:44:51,483
Arme meid.
516
00:44:52,274 --> 00:44:55,110
Het spijt me. Ik zou geen
grapjes moeten maken.
517
00:44:55,777 --> 00:44:58,349
Ik weet dat Greville ooit
een misstap heeft gehad
518
00:44:58,475 --> 00:45:00,600
maar dat betekent
niet dat hij nu iets heeft.
519
00:45:00,726 --> 00:45:03,107
Waarom doet hij zo
geheimzinnig tegenover mij?
520
00:45:03,233 --> 00:45:05,014
En defensief?
521
00:45:05,495 --> 00:45:08,424
En het is altijd erger als
hij uit Moskou thuiskomt.
522
00:45:08,558 --> 00:45:12,229
Toen begon het allemaal. Moskou.
523
00:45:15,753 --> 00:45:19,369
Misschien is het beter als
je niet zo veel hoeft te reizen.
524
00:45:19,510 --> 00:45:22,615
Beter voor ons gezin.
- Schat, ik zei al, het is erg belangrijk.
525
00:45:22,741 --> 00:45:24,445
We hebben het geld nodig.
- Het geld?
526
00:45:24,571 --> 00:45:26,178
Geld, ja.
- Ik dacht de club?
527
00:45:26,304 --> 00:45:29,830
En je hebt niet bezuinigd en nu
gaan we naar een chique restaurant.
528
00:45:29,956 --> 00:45:33,034
Ik weet niet echt hoe ik
daarop moet reageren.
529
00:45:33,160 --> 00:45:35,638
Waarom kunnen we geen fijn
leven leiden? Daarom werk ik.
530
00:45:35,764 --> 00:45:37,808
Ik vraag je niet meer
naar Moskou te gaan.
531
00:45:37,934 --> 00:45:40,241
Dat vraag ik als je vrouw.
- Ik weet wat je denkt.
532
00:45:40,367 --> 00:45:43,345
Er is niemand anders, ik zweer het.
- Ik heb je één keer vergeven,
533
00:45:43,471 --> 00:45:45,663
Ik heb nooit gezegd
dat ik het nog eens zou doen.
534
00:45:46,313 --> 00:45:48,162
Hallo, Nina.
535
00:45:48,687 --> 00:45:50,563
Leuk je te ontmoeten.
536
00:45:50,689 --> 00:45:53,062
Ze heeft nog nooit een
buitenlander gezien.
537
00:46:10,785 --> 00:46:12,702
Mijn vrouw verontschuldigt zich.
538
00:46:12,828 --> 00:46:14,740
We kunnen je niet
uitnodigen om te eten.
539
00:46:14,866 --> 00:46:18,323
Een buitenlander in huis halen,
dat gebeurt niet.
540
00:46:18,449 --> 00:46:21,498
Het is wel goed. Ik begrijp het.
541
00:46:30,430 --> 00:46:33,585
Je hebt een leuk gezin.
- Dank je.
542
00:46:37,875 --> 00:46:41,094
Alex, wanneer denk je dat je
klaar bent om over te lopen?
543
00:46:41,438 --> 00:46:45,781
Daar kunnen we beter niet over praten.
- Is er iets?
544
00:46:47,001 --> 00:46:49,493
Gewoon wat problemen thuis.
545
00:46:50,519 --> 00:46:52,879
Op een dag kun je Sheila
vertellen wat je hebt gedaan
546
00:46:53,005 --> 00:46:56,660
en zal ze erg trots op je zijn.
- Dat is misschien iets te laat.
547
00:46:56,786 --> 00:46:59,865
Vera worstelt soms ook met mijn werk.
548
00:46:59,991 --> 00:47:01,755
Maar jouw vrouw
trouwde met een soldaat
549
00:47:01,881 --> 00:47:03,748
de mijne trouwde met een verkoper.
550
00:47:05,008 --> 00:47:08,126
Weet je waarom mijn regering
je niet buiten Moskou laat reizen
551
00:47:08,252 --> 00:47:11,032
Ze willen het lijden verbergen.
552
00:47:14,454 --> 00:47:18,243
In de stad is het wel goed, maar
op het land waar ik vandaan kom...
553
00:47:18,456 --> 00:47:21,008
Ik wil dit leven niet voor Nina.
554
00:47:21,134 --> 00:47:24,141
Ik wil dat ze vrij is van de staat.
555
00:47:24,664 --> 00:47:28,701
Op een dag, als ons werk slaagt,
als ik voel dat het gevaar voorbij is,
556
00:47:28,875 --> 00:47:30,851
dan zal ik overlopen.
557
00:47:31,205 --> 00:47:33,681
Dan breng ik mijn gezin naar Montana.
558
00:47:33,807 --> 00:47:35,985
Montana?
- Ja. Ik heb foto's gezien.
559
00:47:36,111 --> 00:47:39,618
Het is net zo mooi als
waar ik ben opgegroeid.
560
00:47:40,061 --> 00:47:42,728
Misschien word ik een cowboy.
561
00:47:42,854 --> 00:47:45,055
Jij een cowboy?
562
00:47:45,436 --> 00:47:48,239
Dat zou ik wel willen zien.
- Ja.
563
00:47:48,786 --> 00:47:52,126
Je moet met je gezin op
bezoek komen, alsjeblieft.
564
00:47:52,252 --> 00:47:54,111
Dat zou ik graag willen.
565
00:47:54,376 --> 00:47:56,392
Dat zou ik ook willen.
566
00:47:57,350 --> 00:48:00,686
Oké. Dat doe ik.
567
00:48:05,196 --> 00:48:08,415
Meneer?
- Bedankt.
568
00:48:27,033 --> 00:48:28,714
Wat heb je?
569
00:48:29,060 --> 00:48:31,151
Ik zie verwijzingen naar
veel nieuwe informatie
570
00:48:31,277 --> 00:48:33,270
afkomstig van de Sovjetafdeling.
571
00:48:33,396 --> 00:48:34,982
Heb je er toegang toe?
572
00:48:35,108 --> 00:48:37,279
Nee. Dat gaat mijn
bevoegdheid ver te boven.
573
00:48:37,405 --> 00:48:39,783
Maar ik denk niet dat het
van onderscheppingen komt.
574
00:48:39,909 --> 00:48:42,108
Het voelt alsof ze
een bron hebben.
575
00:48:45,790 --> 00:48:50,385
Voorzitter Chroesjtsjov heeft Cuba meer
problemen gegeven dan het waard is.
576
00:48:50,511 --> 00:48:52,467
Het is onze enige
basis in Latijns Amerika.
577
00:48:52,593 --> 00:48:56,002
Maar het is te afgelegen.
Vandaar kunnen we niet uitbreiden.
578
00:48:56,128 --> 00:48:58,151
Het is een zwak punt voor ons.
579
00:48:59,361 --> 00:49:02,580
Dat vind ik ook, dat is het nu.
580
00:49:03,813 --> 00:49:06,134
Maar we kunnen het veranderen
581
00:49:06,260 --> 00:49:11,900
en er een zwak punt van
maken voor de Amerikanen.
582
00:49:16,785 --> 00:49:19,403
Ik zie ze het gewoon niet echt doen
583
00:49:19,529 --> 00:49:21,997
te proberen kernwapens in
onze achtertuin te plaatsen.
584
00:49:22,123 --> 00:49:24,204
Het zou...
- Het zou een oorlogsdaad zijn.
585
00:49:24,330 --> 00:49:26,927
Zelfs Chroesjtsjov is niet zo gek.
586
00:49:27,053 --> 00:49:29,064
Ik kan alleen zeggen dat Ironbark
587
00:49:29,190 --> 00:49:33,240
deze baan niet zou hebben
als hij of zij een idioot was.
588
00:49:34,373 --> 00:49:37,177
Ik hoop dat we dit serieus nemen.
589
00:49:40,692 --> 00:49:43,232
Houd dit in de gaten, jongens.
590
00:49:44,151 --> 00:49:47,037
Benader elke Cuba-bron die we hebben.
591
00:51:12,203 --> 00:51:15,013
Een goede vlucht.
- Bedankt, Alex.
592
00:51:42,693 --> 00:51:46,592
Russisch- Engels
Engels- Russisch
Woordenboek
593
00:52:18,211 --> 00:52:19,766
Kolonel?
594
00:52:20,313 --> 00:52:24,250
Sorry, uw secretaresse is er niet.
Oleg Gribanov, KGB. Hebt u even?
595
00:52:24,376 --> 00:52:26,610
Natuurlijk, kom binnen.
596
00:52:28,906 --> 00:52:31,727
Zeer vereerd u
eindelijk te ontmoeten.
597
00:52:31,969 --> 00:52:36,985
Ik ken mensen die onder
u gediend hebben in Kiev.
598
00:52:37,111 --> 00:52:39,727
Ze zeggen dat ze hun leven
aan u te danken hebben.
599
00:52:40,180 --> 00:52:45,524
Ik dacht, misschien
kent u dit nog van Ankara.
600
00:52:46,515 --> 00:52:49,172
Smokkelwaar, ik weet het, maar...
601
00:52:53,980 --> 00:52:57,808
Engelse Ambassade
602
00:53:19,699 --> 00:53:24,019
We zijn nieuwsgierig
naar Greville Wynne.
603
00:53:25,175 --> 00:53:30,183
Hebt u iets vreemds aan hem opgemerkt?
Gedrag? Contacten?
604
00:53:31,611 --> 00:53:34,439
Niets om bezorgd over te zijn.
605
00:53:34,603 --> 00:53:37,329
Dan had ik het wel in mijn
contactverslagen gemeld.
606
00:53:37,455 --> 00:53:40,470
Ja, die heb ik grondig gelezen.
607
00:53:40,750 --> 00:53:43,282
Maar als ik u zeg dat
we hem onderzoeken...
608
00:53:44,455 --> 00:53:46,525
...schiet u dan iets te binnen?
609
00:53:47,893 --> 00:53:53,134
Hij komt al langer naar Moskou.
Vanwaar nu die aandacht?
610
00:53:53,260 --> 00:53:56,658
Omdat hij al langer naar Moskou komt.
611
00:53:58,322 --> 00:54:02,361
Ontmoet veel ambtenaren,
hij komt op veel plaatsen.
612
00:54:02,487 --> 00:54:05,986
Op termijn roept dat vragen op.
613
00:54:09,041 --> 00:54:13,681
Van wat ik zie, is Wynne vrijwel
alleen geïnteresseerd in geld verdienen.
614
00:54:13,807 --> 00:54:19,572
Maar ik zal hem zeker nog
beter in de gaten houden.
615
00:54:22,454 --> 00:54:26,728
Dank u, kolonel.
Ik zal u verder niet lastig vallen.
616
00:54:26,854 --> 00:54:31,689
Bedankt voor de waarschuwing.
- U mag de cigaretten houden.
617
00:54:36,799 --> 00:54:39,354
Ik stuur u nog een heel pakje.
618
00:54:52,817 --> 00:54:55,418
Ironbark gaf ons camouflageprofielen
619
00:54:55,544 --> 00:54:59,316
voor verschillende raketinstallaties,
zodat we ze uit elkaar kunnen houden.
620
00:54:59,505 --> 00:55:01,637
Zodra we U-2-foto's krijgen
621
00:55:01,763 --> 00:55:03,740
weten we of Cuba
kernwapens heeft of niet.
622
00:55:03,866 --> 00:55:06,807
En of Russische raketten het
vasteland van de VS kunnen bereiken
623
00:55:06,933 --> 00:55:08,319
voor de eerste keer.
624
00:55:08,445 --> 00:55:10,581
Kunnen ze een U-2 in de lucht krijgen?
625
00:55:10,707 --> 00:55:14,287
In deze tijd van het jaar is
er gewoon te veel bewolking.
626
00:55:14,758 --> 00:55:18,490
Tot oktober heb ik alleen jou.
627
00:55:21,417 --> 00:55:24,298
Toen ik terugkwam in het hotel,
hadden ze mijn kamer doorzocht.
628
00:55:24,424 --> 00:55:27,728
Maar ze hebben niks gevonden?
- Dan was hij hier uiteraard niet.
629
00:55:27,854 --> 00:55:29,605
Ik bedoel dat hij nog veilig is.
630
00:55:29,731 --> 00:55:33,152
Het kan een routinecontrole
geweest zijn die hij heeft doorstaan.
631
00:55:33,278 --> 00:55:37,684
Dat was het, Greville, we halen je terug.
- Maar Penkovsky dan?
632
00:55:37,810 --> 00:55:39,740
Ik heb hem niet
kunnen waarschuwen.
633
00:55:39,866 --> 00:55:41,721
Dan moeten we anders
met hem communiceren
634
00:55:41,847 --> 00:55:44,770
maar maak je daar geen zorgen over.
- Nee, je snapt het niet.
635
00:55:45,387 --> 00:55:47,418
Daarom loopt hij ook gevaar.
636
00:55:47,544 --> 00:55:50,423
Als de KGB mij heeft bekeken,
zullen ze ook naar hem kijken.
637
00:55:50,549 --> 00:55:53,008
Volgende maand komt hij
hier toch voor de beurs, niet?
638
00:55:53,134 --> 00:55:54,872
Ja.
- Dan zit hij goed.
639
00:55:54,998 --> 00:55:58,076
Als hij verdacht wordt, laten
ze hem nooit het land uit.
640
00:56:00,127 --> 00:56:03,389
Maar je helpt hem toch nog
wel om over te lopen, niet?
641
00:56:03,515 --> 00:56:06,193
Wat hij wil, hij heeft zijn
pensioen meer dan verdiend
642
00:56:06,319 --> 00:56:10,570
en Greville, jij ook. Uitstekend werk.
643
00:56:11,062 --> 00:56:13,007
Oh, mijn God.
644
00:56:15,780 --> 00:56:18,241
Dus, dat was het.
645
00:56:21,695 --> 00:56:23,332
Cuba. Hoe zit het met Cuba?
646
00:56:23,458 --> 00:56:25,601
Probeer je hier geen
zorgen meer over te maken.
647
00:56:25,727 --> 00:56:28,110
Zet alles zo goed
mogelijk uit je hoofd.
648
00:56:30,550 --> 00:56:32,634
Begrepen.
649
00:56:37,791 --> 00:56:40,508
Nou, bedankt.
650
00:56:44,654 --> 00:56:48,561
Wat doe je in hemelsnaam?
We stoppen Wynne nu?
651
00:56:48,687 --> 00:56:51,678
Bedenk dat Wynne een Britse burger is.
652
00:56:51,804 --> 00:56:55,475
Zijn gevangenneming zou de
regering in grote verlegenheid brengen.
653
00:56:55,601 --> 00:56:58,112
We moeten weten wat
Penkovsky over Cuba weet.
654
00:56:58,238 --> 00:56:59,751
Wat op dit moment niets is.
655
00:56:59,877 --> 00:57:04,025
Volgende maand komt hij hier.
Dan verhoren we hem. Meer niet.
656
00:57:40,795 --> 00:57:45,506
Ik sluit alle rekeningen in Moskou.
657
00:57:45,786 --> 00:57:49,170
Dus ik ga niet meer.
- Oké.
658
00:57:52,576 --> 00:57:55,732
Hoef ik echt niet te helpen?
- Het gaat prima. Bedankt.
659
00:58:05,759 --> 00:58:08,808
14 oktober 1962
Weersverwachting
Helder zicht boven Cuba
660
00:58:29,576 --> 00:58:31,036
Papa.
661
00:58:31,936 --> 00:58:33,272
Nina.
662
00:58:44,092 --> 00:58:47,818
Hoe voel je je?
- Al veel beter.
663
00:58:47,944 --> 00:58:53,756
Ze zegt dat ik te hard heb gewerkt.
Mijn lichaam geeft zichzelf wat vakantie.
664
00:58:53,882 --> 00:58:58,405
Ik wil hem hier nog een paar
dagen houden om te rusten.
665
00:58:58,545 --> 00:59:02,498
Dan is hij weer de oude .
- Dank u.
666
00:59:06,358 --> 00:59:12,076
Nina, kan ik even alleen
met je vader praten?
667
00:59:18,631 --> 00:59:22,920
Echt, ik voel me goed.
668
00:59:23,702 --> 00:59:29,092
Ik wou het je meteen vertellen.
- Wat?
669
00:59:31,474 --> 00:59:33,693
Ik ben zwanger.
670
00:59:43,950 --> 00:59:46,474
Deze voelt als een jongetje.
671
00:59:55,142 --> 00:59:57,915
Deze regering heeft, zoals beloofd
672
00:59:58,041 --> 01:00:03,283
de militaire opbouw van de
Sovjet scherp in de gaten gehouden
673
01:00:03,409 --> 01:00:05,532
op het eiland Cuba.
674
01:00:05,658 --> 01:00:07,681
In de afgelopen week
675
01:00:07,866 --> 01:00:10,970
heeft onmiskenbaar bewijs bevestigd
676
01:00:11,096 --> 01:00:14,352
dat een reeks offensieve raketlocaties
677
01:00:14,486 --> 01:00:18,791
nu in voorbereiding is
op dat afgesloten eiland.
678
01:00:19,050 --> 01:00:22,471
Het doel van deze
bases kan geen ander zijn
679
01:00:22,597 --> 01:00:25,667
dan om een nucleair
aanvalsmogelijkheid te bieden
680
01:00:25,793 --> 01:00:28,197
tegen het westelijk halfrond.
681
01:00:28,914 --> 01:00:31,291
Het zal het beleid
van deze natie zijn
682
01:00:31,417 --> 01:00:35,846
om elke nucleaire raket die gelanceerd
wordt vanuit Cuba tegen welk land dan ook
683
01:00:35,972 --> 01:00:39,088
op het westelijk halfrond,
te beschouwen als een aanval
684
01:00:39,214 --> 01:00:41,815
door de Sovjet-Unie
op de Verenigde Staten.
685
01:00:41,941 --> 01:00:46,839
Dit vereist een volledige
vergeldingsreactie op de Sovjet-Unie.
686
01:00:46,965 --> 01:00:49,340
Ik roep voorzitter Chroesjtsjov op
687
01:00:49,466 --> 01:00:52,796
tot het stoppen en elimineren
van deze clandestiene...
688
01:00:52,922 --> 01:00:57,500
Excuseer, kolonel. Ik ben Irina
van het Ministerie van Handel.
689
01:00:59,633 --> 01:01:02,336
Ik wilde u spreken over
de vakbeurs in Londen.
690
01:01:02,462 --> 01:01:05,594
Ja, de voorbereidingen
gaan erg goed.
691
01:01:05,720 --> 01:01:10,165
De minister heeft besloten
dat u er niet bij hoeft te zijn.
692
01:01:11,400 --> 01:01:14,282
Sturen we geen delegatie?
693
01:01:14,571 --> 01:01:19,462
Jawel, maar de minister vindt uw andere
werk te belangrijk om nu te verwaarlozen.
694
01:01:19,588 --> 01:01:23,486
Hij wil graag dat u in Moskou blijft.
- Natuurlijk.
695
01:01:23,760 --> 01:01:27,463
Zeg tegen de minister dat
ik hem niet zal teleurstellen.
696
01:02:12,398 --> 01:02:16,682
De Sovjets houden stand,
maar JFK weigert toe te geven.
697
01:02:16,808 --> 01:02:19,495
Het ligt niet meer in onze handen.
698
01:02:19,944 --> 01:02:21,940
Alles is mogelijk.
699
01:02:23,806 --> 01:02:25,933
Telegram.
- Dank je.
700
01:02:41,525 --> 01:02:42,977
Het is tijd. Het moet gebeuren.
701
01:02:43,103 --> 01:02:44,898
Tijd voor wat?
- Om hem weg te halen.
702
01:02:45,024 --> 01:02:48,439
Greville, we kunnen hem niet weghalen.
- Natuurlijk kan dat.
703
01:02:50,610 --> 01:02:52,148
Wat bedoelde dan toen je zei
704
01:02:52,274 --> 01:02:54,399
dat je hem zou helpen overlopen?
705
01:02:54,742 --> 01:02:57,478
Gezinsvakantie naar Oost-Duitsland,
de grens over in Berlijn.
706
01:02:57,604 --> 01:03:00,211
Maar ze proberen Moskou uit te
smokkelen, geen denken aan.
707
01:03:00,337 --> 01:03:01,769
Maar jullie zijn MI6 en CIA.
708
01:03:01,895 --> 01:03:03,930
Ik krijg nu niemand in
de buurt van Penkovsky,
709
01:03:04,056 --> 01:03:06,354
dus ik kan niet met hem
overleggen of plannen.
710
01:03:06,480 --> 01:03:08,890
We zouden hem en zijn gezin
van straat moeten plukken.
711
01:03:09,016 --> 01:03:10,360
Dat zou een ramp zijn.
712
01:03:10,486 --> 01:03:13,925
En als ze ze niet laten
vertrekken, wat dan?
713
01:03:15,434 --> 01:03:17,163
Het was mijn idee
om je erbij te halen.
714
01:03:17,289 --> 01:03:19,918
Dat had ik je nooit moeten aandoen.
Het spijt me.
715
01:03:23,714 --> 01:03:25,610
Dat was het dan?
716
01:03:29,103 --> 01:03:31,448
We laten hem in de steek en
de KGB mag hem vermoorden
717
01:03:31,574 --> 01:03:34,298
als ze zover zijn?
- Dit is een harde waarheid.
718
01:03:34,424 --> 01:03:36,600
Maar als het andersom was,
719
01:03:36,726 --> 01:03:39,470
liet Penkovsky jou in de steek.
- Nee, dat zou hij niet doen.
720
01:03:39,596 --> 01:03:41,406
Hij is een beroeps.
We gebruiken mensen.
721
01:03:41,532 --> 01:03:43,334
Hij zou precies
doen wat ik nu doe.
722
01:03:43,460 --> 01:03:45,621
Ga verder. Ga naar huis.
723
01:03:47,058 --> 01:03:48,891
Ga naar huis, naar je gezin.
724
01:03:56,760 --> 01:03:58,229
Je vergist je.
725
01:03:59,566 --> 01:04:00,933
Wat?
726
01:04:04,109 --> 01:04:06,422
Jullie zijn de experts in
spionage en vakmanschap
727
01:04:06,548 --> 01:04:09,890
maar Penkovsky niet.
Jij hebt hem één keer ontmoet, ik ken hem.
728
01:04:10,078 --> 01:04:12,347
Hij zou me nooit laten sterven.
729
01:04:12,473 --> 01:04:15,403
En dat doe ik hem ook niet.
- Ik vrees dat het niet aan jou is.
730
01:04:15,529 --> 01:04:18,876
Je zei dat het probleem was dat je
Penkovsky niet op de hoogte kunt stellen
731
01:04:19,002 --> 01:04:21,747
van het ontsnappingsplan,
maar er is een manier.
732
01:04:21,873 --> 01:04:23,255
Ik.
733
01:04:23,872 --> 01:04:25,591
Ik kan het hem vertellen,
734
01:04:26,478 --> 01:04:28,540
als ik terug ga naar Moskou.
735
01:04:28,774 --> 01:04:30,093
Zou je dat doen?
- Ja.
736
01:04:30,219 --> 01:04:32,799
Nee, dat doet hij niet.
Omdat hij niet helemaal gek is.
737
01:04:32,925 --> 01:04:34,634
James, wees een verrekte professional.
738
01:04:34,760 --> 01:04:37,978
Ik bied me aan de beste bron van
Sovjet-informatie ooit terug te brengen
739
01:04:38,104 --> 01:04:40,993
terwijl Rusland en Amerika op
de rand van een kernoorlog staan.
740
01:04:41,119 --> 01:04:44,916
Je praat over het gebruik van
mensen, gebruik mij in godsnaam.
741
01:04:49,419 --> 01:04:51,229
Als je weer naar Moskou gaat, ga ik mee.
742
01:04:51,355 --> 01:04:54,401
Zonder gevaar voor zichzelf.
Ze heeft diplomatieke onschendbaarheid.
743
01:04:54,527 --> 01:04:56,833
Ze vindt je een dwaas.
- Ik doe alles wat ik kan
744
01:04:56,959 --> 01:04:58,594
om jullie daar
beide weg te krijgen.
745
01:04:58,720 --> 01:05:01,860
Maar ik zeg je, doe het niet.
746
01:05:20,351 --> 01:05:22,699
Ik wist niet dat je...
747
01:05:31,064 --> 01:05:35,554
Ik moet nog één laatste
rekening sluiten, dan ben ik klaar.
748
01:05:36,072 --> 01:05:39,164
Echt.
- Natuurlijk. Ja.
749
01:05:40,314 --> 01:05:42,642
En waar slaap je vanavond?
750
01:05:45,352 --> 01:05:47,798
Een hotel is het beste, denk ik.
751
01:06:13,704 --> 01:06:15,900
Alex.
- Hallo.
752
01:07:08,216 --> 01:07:12,130
Ik ben Karen Tucker.
Ik ben de nieuwe persattaché.
753
01:07:17,180 --> 01:07:20,856
Onze agenten nemen een boot
van Finland naar Sosnovy Bor.
754
01:07:20,982 --> 01:07:22,471
Havenbeveiliging is er licht.
755
01:07:22,597 --> 01:07:25,651
Ze halen de Penkovsky's op en
brengen ze terug naar de overkant.
756
01:07:25,777 --> 01:07:29,995
Ik wil dat je het busje neemt en de KGB
afleidt als we de ambassade verlaten, oké?
757
01:07:30,214 --> 01:07:33,409
Als we de Penkovsky's
maar veilig uit Moskou krijgen,
758
01:07:33,535 --> 01:07:36,586
dan komt het wel goed.
- Ja. Oké.
759
01:07:37,549 --> 01:07:39,119
Het gaat je best lukken.
760
01:07:39,245 --> 01:07:43,267
Permanente vertegenwoordigers
van een groot aantal lidstaten
761
01:07:43,393 --> 01:07:46,455
van de Verenigde Naties...
762
01:07:46,581 --> 01:07:49,948
doen een dringend beroep op u
763
01:07:50,074 --> 01:07:53,143
in de huidige kritieke situatie.
764
01:07:53,754 --> 01:07:58,057
In het belang van internationale
vrede en veiligheid...
765
01:07:58,537 --> 01:08:01,979
dienen alle betrokkenen zich
te onthouden van elke handeling
766
01:08:02,105 --> 01:08:04,659
die de situatie kan verergeren
767
01:08:04,785 --> 01:08:07,729
en het risico van oorlog
met zich meebrengen.
768
01:08:07,855 --> 01:08:09,923
Nu leggen we uit wat u moet doen
769
01:08:10,049 --> 01:08:12,417
als er een waarschuwing
klinkt als u thuis bent.
770
01:08:12,543 --> 01:08:15,394
U moet onmiddellijk dekking zoeken.
771
01:08:15,520 --> 01:08:17,464
Stuur uw kinderen naar de schuilruimte
772
01:08:17,590 --> 01:08:21,359
sluit vervolgens elektriciteit en gas af.
773
01:08:22,705 --> 01:08:26,655
Ambassadeur Zorin, ontkent u dat de
USSR middel-lange afstandsraketten
774
01:08:26,781 --> 01:08:32,110
heeft geplaatst en nog
plaatst op locaties in Cuba?
775
01:08:32,236 --> 01:08:33,911
Ja of nee?
776
01:08:40,718 --> 01:08:43,591
Ik ben ook bereid het
bewijs in deze kamer te tonen.
777
01:08:43,717 --> 01:08:45,692
Dit kunt u allemaal
op uw gemak bekijken.
778
01:08:45,818 --> 01:08:48,295
Het toont drie
opeenvolgende vergrotingen
779
01:08:48,421 --> 01:08:51,310
van nog een raketbasis
van hetzelfde type
780
01:08:51,436 --> 01:08:53,966
in de buurt van San Cristobal.
781
01:08:54,743 --> 01:08:57,154
Deze vergrote foto's tonen duidelijk
782
01:08:57,280 --> 01:09:01,033
zes van deze raketten op
aanhangwagens en drie diepladers.
783
01:09:02,661 --> 01:09:05,779
En dat is slechts één voorbeeld.
784
01:09:21,961 --> 01:09:24,048
Hij is er klaar voor
785
01:12:01,802 --> 01:12:03,673
Bravo.
786
01:12:07,212 --> 01:12:08,888
Bravo.
787
01:12:19,271 --> 01:12:23,349
28 oktober
1962
788
01:12:23,475 --> 01:12:27,324
Ik heb een makkelijke dag.
Ik kom na de lunch thuis.
789
01:12:30,645 --> 01:12:36,332
We kunnen wat leuks doen, wil je dat?
- Ja, papa.
790
01:12:36,458 --> 01:12:39,848
Dan kun je die rode jurk aandoen.
791
01:12:46,809 --> 01:12:49,016
Kennedy heeft het aanbod gestuurd.
792
01:12:49,142 --> 01:12:51,711
Als de Sovjets hun
kernwapens weghalen,
793
01:12:51,837 --> 01:12:54,337
zal JFK openbaar verklaren
794
01:12:54,463 --> 01:12:58,493
dat de VS zullen terugtrekken.
- Denk je dat ze dat accepteren?
795
01:12:58,619 --> 01:13:00,736
Ik weet het echt niet.
796
01:13:21,938 --> 01:13:23,938
Succes.
797
01:13:45,409 --> 01:13:49,791
Zal ik je naar het vliegveld brengen?
- Oh, dat zou perfect zijn, bedankt.
798
01:15:31,923 --> 01:15:34,540
Pardon, wat zeiden ze?
799
01:15:35,276 --> 01:15:39,059
Ze zeggen:
"Excuus voor de vertraging."
800
01:15:39,185 --> 01:15:40,622
Dank u.
801
01:15:47,263 --> 01:15:48,773
Vera.
802
01:15:52,309 --> 01:15:54,653
We moeten vertrekken.
803
01:16:10,574 --> 01:16:13,498
Ik ben diplomaat.
804
01:16:21,443 --> 01:16:23,935
Gaat u zitten, Kolonel
805
01:16:34,139 --> 01:16:38,685
Oleg, wat gebeurt er?
- Zeg het haar.
806
01:16:38,817 --> 01:16:44,169
Ze weet niks, dat ziet u.
- Zeg uw gezin waarom u hier bent.
807
01:16:50,818 --> 01:16:56,857
Ik ben een verrader.
Ik heb de revolutie verraden.
808
01:17:02,092 --> 01:17:04,811
Het spijt me.
809
01:17:08,772 --> 01:17:15,631
Ik heb lang in je geloofd.
Ik verdedigde je in het Kremlin, en nu dit
810
01:17:15,873 --> 01:17:20,280
Hoe lang weet je het al?
- Pas toen ik je vergiftigde.
811
01:17:20,873 --> 01:17:25,577
Toen je in het ziekenhuis lag
hebben we je schuilplaats gevonden.
812
01:17:26,131 --> 01:17:31,116
Camera's geïnstalleerd.
We zagen je plannen gisteravond
813
01:17:31,242 --> 01:17:34,639
en keken vanmorgen wat beter.
814
01:17:35,336 --> 01:17:37,742
En nu is het spel voorbij.
815
01:17:38,155 --> 01:17:44,421
Ik zweer dat mijn gezin niks wist.
- We praten later over je gezin.
816
01:17:44,804 --> 01:17:46,875
We moeten gaan.
817
01:18:47,153 --> 01:18:49,029
Meneer Wynne...
818
01:18:51,514 --> 01:18:54,526
Het spijt me Ik versta het niet.
819
01:18:54,652 --> 01:18:57,489
Hij zei, kom mee, meneer Wynne.
820
01:18:57,615 --> 01:18:59,564
Waarom, wat gebeurt er?
Ik snap het niet.
821
01:18:59,690 --> 01:19:02,766
Meneer Wynne, alstublieft.
822
01:19:28,537 --> 01:19:31,763
De Unie van Socialistische
Sovjetrepublieken,
823
01:19:31,889 --> 01:19:34,920
heeft u tot ongewenst
persoon verklaard.
824
01:19:35,046 --> 01:19:39,818
U wordt hierbij bevolen het
land binnen 24 uur te verlaten.
825
01:20:33,621 --> 01:20:35,195
Uitkleden.
826
01:20:36,000 --> 01:20:38,030
Uitkleden.
827
01:21:48,490 --> 01:21:52,924
Een, twee, drie.
828
01:22:00,661 --> 01:22:02,147
Dank u.
829
01:22:14,904 --> 01:22:17,047
Je had gelijk.
830
01:22:18,922 --> 01:22:20,860
Jij had ook gelijk.
831
01:22:27,930 --> 01:22:29,758
We moesten het proberen.
832
01:22:43,541 --> 01:22:46,433
Mw Wynne, ik ben James Dobie
van Economische Zaken.
833
01:22:46,559 --> 01:22:49,222
mogen we binnenkomen?
- Ja, graag.
834
01:22:58,646 --> 01:23:00,589
Mijn God.
- Het is natuurlijk absurd.
835
01:23:00,715 --> 01:23:02,958
Buitenlandse Zaken is
druk bezig dit op te lossen.
836
01:23:03,084 --> 01:23:05,894
Maar het is een delicate situatie.
- Waarom?
837
01:23:06,020 --> 01:23:10,340
Oleg Penkovsky is ook gearresteerd,
wat vrij ernstig is.
838
01:23:10,466 --> 01:23:14,348
De Russen beweren dat Greville
betrokken was bij een soort...
839
01:23:14,474 --> 01:23:16,450
...nou, spionage.
840
01:23:17,398 --> 01:23:19,303
Het ministerie neemt
snel contact met u op.
841
01:23:19,429 --> 01:23:21,000
En terwijl alles wordt opgelost,
842
01:23:21,126 --> 01:23:23,070
zal de Kroon voor u
en uw zoon zorgen.
843
01:23:23,196 --> 01:23:25,520
Het is waar, niet?
- Wat is waar?
844
01:23:25,646 --> 01:23:27,890
Greville werkte met
Penkovsky, zoals men zegt.
845
01:23:28,016 --> 01:23:29,242
Nee, natuurlijk niet.
846
01:23:29,368 --> 01:23:31,336
Kan ik Greville bellen,
ik moet hem spreken.
847
01:23:31,462 --> 01:23:34,774
Ik denk niet...
- Nee, ik moet hem zeggen dat het me spijt.
848
01:23:35,134 --> 01:23:38,141
Ik dacht dat hij...
849
01:23:38,914 --> 01:23:41,274
Mijn God, ik ben zo stom geweest.
850
01:23:41,400 --> 01:23:43,167
Mama?
- Andrew, ga naar je kamer.
851
01:23:43,293 --> 01:23:45,258
Wie zijn...
- Andrew, ga naar je kamer.
852
01:23:45,384 --> 01:23:46,896
Ik ben een vriend van je vader.
853
01:23:47,022 --> 01:23:49,462
Hij zei dat je een flinke
verzameling trofeeën hebt.
854
01:23:49,588 --> 01:23:51,227
Mag ik die zien?
855
01:23:53,305 --> 01:23:55,821
Andrew alsjeblieft, het is in orde.
856
01:24:03,505 --> 01:24:05,832
Zeg niet dat het niet waar is.
857
01:24:06,191 --> 01:24:08,425
Ik ken mijn man.
858
01:24:09,081 --> 01:24:11,198
Ik weet dat hij toneel heeft gespeeld.
859
01:24:12,676 --> 01:24:15,043
Zeg niet dat het niet waar is.
860
01:24:17,844 --> 01:24:20,845
Er zijn dingen die
ik u niet kan zeggen.
861
01:24:31,777 --> 01:24:37,363
Ik kan u zeggen dat uw
man ongelooflijk dapper is.
862
01:24:38,246 --> 01:24:41,074
En hij heeft u nu nodig.
863
01:24:41,345 --> 01:24:44,144
Hij heeft uw hulp nodig, mevrouw Wynne.
864
01:24:44,398 --> 01:24:48,633
Ziet u, zodra de Russen
beseffen dat Greville onschuldig is,
865
01:24:48,759 --> 01:24:51,640
kan uw regering hem
veilig thuis brengen.
866
01:24:51,766 --> 01:24:53,251
Mettertijd.
867
01:24:54,304 --> 01:24:57,259
Maar als de Russen toch beslissen...
868
01:24:57,385 --> 01:25:01,342
dat Greville wel degelijk
een soort spion is...
869
01:25:03,608 --> 01:25:05,905
Het spijt me ontzettend.
870
01:25:08,145 --> 01:25:10,475
Dus als u met iemand praat...
871
01:25:11,108 --> 01:25:13,616
dat betekent uw familie...
872
01:25:13,907 --> 01:25:17,850
uw vrienden, Andrew, en vooral de pers...
873
01:25:19,566 --> 01:25:22,682
dan moet u ze zeggen dat
dit allemaal niet waar kan zijn.
874
01:25:22,808 --> 01:25:25,764
En u moet heel overtuigend zijn.
875
01:25:28,787 --> 01:25:30,834
Kunt u dat?
876
01:25:35,467 --> 01:25:38,100
Kunt u dat voor Greville?
877
01:25:44,368 --> 01:25:48,506
Ik kan me niet voorstellen wat
Penkovsky had kunnen bekennen.
878
01:25:56,426 --> 01:25:59,769
Het spijt me, ik weet niet wat dit is.
879
01:25:59,895 --> 01:26:03,284
We weten alles, we weten
dat Penkovsky u pakjes gaf
880
01:26:03,410 --> 01:26:05,175
om naar het Westen te brengen.
881
01:26:05,301 --> 01:26:08,675
Ja, een paar keer.
- Dan geeft u het toe.
882
01:26:09,585 --> 01:26:12,964
Wat geef ik toe?
Ik wist niet dat ik iets verkeerd deed.
883
01:26:13,090 --> 01:26:16,269
Denkt u dat stelen van
Sovjet-inlichtingen niet verkeerd was?
884
01:26:16,395 --> 01:26:20,152
Als dat het geval was, wist ik het niet.
885
01:26:20,654 --> 01:26:22,431
Ik vroeg nooit wat er in de pakjes zat.
886
01:26:22,557 --> 01:26:24,299
Ik vond dat ik er niks
mee te maken had.
887
01:26:24,424 --> 01:26:26,118
Aan wie gaf u die pakjes?
888
01:26:26,244 --> 01:26:29,258
Ik heb ze afgeleverd op
verschillende adressen in Londen.
889
01:26:29,384 --> 01:26:31,861
Ik heb er nooit zo bij nagedacht.
890
01:26:34,329 --> 01:26:36,033
Meneer Wynne...
891
01:26:36,856 --> 01:26:40,592
u vraagt me te geloven
dat u heel erg dom bent.
892
01:26:42,730 --> 01:26:47,723
Ja, in uw wereld waarschijnlijk wel,
maar kijk, ik ben maar een verkoper.
893
01:26:48,418 --> 01:26:51,074
Ik wil dat mijn klanten me aardig vinden
894
01:26:51,200 --> 01:26:55,114
dus als dat betekent dat ik zo nu en
dan Penkovsky een dienst bewijs...
895
01:26:55,240 --> 01:26:58,254
Ik zag er echt niks kwaads in.
896
01:29:03,797 --> 01:29:05,883
Hoi.
897
01:29:06,983 --> 01:29:09,373
Wat is dat lief van je.
898
01:29:09,514 --> 01:29:13,721
Ik wou dat ik je binnen kon vragen,
maar ik ben met van alles bezig,
899
01:29:13,847 --> 01:29:17,339
Oh nee, prima. Ik ben zo blij
te zien dat het goed met je gaat.
900
01:29:17,465 --> 01:29:19,738
Het is eeuwen geleden,
we maakten ons zorgen.
901
01:29:19,864 --> 01:29:21,674
Ja, zeg hallo van mij.
902
01:29:21,800 --> 01:29:25,137
Natuurlijk.
Ik zag dat belachelijke stuk in de Mail.
903
01:29:25,263 --> 01:29:26,815
Het is absurd.
904
01:29:27,793 --> 01:29:30,528
Je denkt toch niet
dat er iets van waar is?
905
01:29:30,654 --> 01:29:34,035
Wat zeggen ze over Greville?
- Doe niet zo belachelijk.
906
01:29:34,162 --> 01:29:36,306
Hoe kan Greville ooit
Sovjets bespioneren?
907
01:29:36,432 --> 01:29:38,612
Hij kon zijn affaire niet
eens voor me verbergen.
908
01:29:38,738 --> 01:29:41,350
Juist.
- Leuk dat je langskwam, erg lief van je.
909
01:29:41,476 --> 01:29:44,384
We moeten weer eens thee drinken.
Ik neem contact op. Dank je.
910
01:29:44,510 --> 01:29:47,454
Oh, oké. Doei.
911
01:30:07,402 --> 01:30:13,482
Al jaren hebben de Amerikanen
kernraketten in Turkije...
912
01:30:13,608 --> 01:30:17,457
die op ons staan gericht.
913
01:30:18,753 --> 01:30:23,315
Oh, maar hoe durven wij
raketten op Cuba te plaatsen?
914
01:30:24,159 --> 01:30:25,918
Is dat eerlijk?
915
01:30:26,861 --> 01:30:28,930
Ik weet het niet.
916
01:30:29,681 --> 01:30:34,206
Beseft u dat uw land u hier
achterlaat om te sterven?
917
01:30:35,044 --> 01:30:38,525
Nee meneer, ik geloof
niet dat dat waar is.
918
01:30:52,967 --> 01:30:54,803
Waarom?
919
01:30:55,303 --> 01:30:56,967
Waarom?
920
01:30:57,093 --> 01:31:01,998
Waarom? In godsnaam.
Wat heb ik gedaan?
921
01:31:02,124 --> 01:31:05,572
Ik heb niks gedaan.
922
01:31:05,924 --> 01:31:11,814
Ik heb niets gedaan,
jullie stelletje beesten.
923
01:32:01,427 --> 01:32:06,083
Zes maanden later
924
01:32:27,181 --> 01:32:29,915
Niet aanraken. Ga zitten.
925
01:32:31,009 --> 01:32:33,087
Ga zitten.
926
01:32:39,859 --> 01:32:42,040
Mijn God, lieverd.
927
01:32:43,057 --> 01:32:47,001
Ik weet het. Ik ben ziek geweest,
maar het gaat al weer beter
928
01:32:48,767 --> 01:32:50,798
en dit zal helpen.
929
01:32:51,766 --> 01:32:53,540
Dit zal helpen.
930
01:32:53,666 --> 01:32:55,276
Heel veel.
- Wat doen ze?
931
01:32:55,402 --> 01:32:58,437
Wat doen jullie verdomme met hem?
- Zo zit het niet.
932
01:32:58,563 --> 01:33:02,597
Gezien de omstandigheden
waren ze behoorlijk respectvol.
933
01:33:03,737 --> 01:33:06,112
Je moet ze niets verwijten.
934
01:33:06,454 --> 01:33:08,917
Echt. Dat moet je niet.
935
01:33:10,893 --> 01:33:12,800
Wat je doormaakt...
936
01:33:13,870 --> 01:33:15,862
...is allemaal zo oneerlijk.
937
01:33:15,988 --> 01:33:18,417
Het spijt me wat er is gebeurd.
938
01:33:19,237 --> 01:33:21,286
Ik voel me ellendig,
dat ik aan je twijfelde
939
01:33:21,412 --> 01:33:24,643
Nee, daar kon je niks aan doen.
940
01:33:29,481 --> 01:33:33,534
Ik ben echt zo blij dat je hier bent.
Ik mis jullie allebei...
941
01:33:34,287 --> 01:33:35,996
...heel erg.
942
01:33:36,233 --> 01:33:40,170
Het ministerie zei dat is een heel
goed teken dat ik je mag bezoeken.
943
01:33:41,303 --> 01:33:43,575
Ze zeiden dat het misschien
944
01:33:43,708 --> 01:33:47,053
nog wel even kan duren
voordat je thuis bent.
945
01:33:47,179 --> 01:33:50,457
Sinds de Russen zich terugtrokken
uit Cuba, zijn ze nu erg koppig.
946
01:33:50,583 --> 01:33:52,004
Wat is er in Cuba gebeurd?
947
01:33:52,130 --> 01:33:54,723
Ze hebben raketten verwijderd.
Het is nu allemaal goed.
948
01:33:54,849 --> 01:33:57,052
Hier niet meer over.
949
01:34:13,305 --> 01:34:15,653
En we doen erg ons best.
950
01:34:17,114 --> 01:34:19,403
Het duurt misschien nog een...
951
01:34:19,661 --> 01:34:21,934
het duurt misschien nog een jaar...
952
01:34:22,060 --> 01:34:23,707
...of twee.
953
01:34:31,416 --> 01:34:33,450
Vertel me iets over thuis.
954
01:34:33,576 --> 01:34:36,559
Vertel me waar ik naar kan uitkijken.
955
01:34:39,153 --> 01:34:41,568
De tuin werkt een beetje mee.
956
01:34:41,694 --> 01:34:43,129
Uiteindelijk.
957
01:34:44,316 --> 01:34:47,324
En we hebben dit jaar tomaten.
958
01:34:48,292 --> 01:34:50,862
En Andrew...
959
01:34:51,472 --> 01:34:53,308
...is geslaagd voor zijn wiskunde-examen.
960
01:34:53,434 --> 01:34:55,831
Op de een of andere manier.
961
01:34:56,744 --> 01:34:58,861
Je zou trots zijn.
962
01:35:04,299 --> 01:35:06,518
Hoe gaat het met jou?
963
01:35:07,065 --> 01:35:08,558
Met mij...
964
01:35:09,300 --> 01:35:10,940
Met mij gaat het goed.
965
01:35:11,597 --> 01:35:13,244
Echt.
966
01:35:15,025 --> 01:35:18,009
Als je hiervoor sterk
genoeg kunt zijn...
967
01:35:22,533 --> 01:35:24,877
Wanneer je thuis komt...
968
01:35:26,243 --> 01:35:29,345
...hoop ik dat we opnieuw kunnen beginnen.
969
01:35:36,154 --> 01:35:39,201
En ik was erg dwaas.
970
01:35:39,998 --> 01:35:41,889
Het spijt me.
971
01:35:43,782 --> 01:35:47,889
Maar je moet weten,
dat elk moment dat ik hier ben,
972
01:35:48,015 --> 01:35:49,950
heb ik alleen maar nagedacht
973
01:35:50,076 --> 01:35:52,991
over hoe ik bij jou thuis kan komen.
974
01:35:57,436 --> 01:35:59,124
Echt.
975
01:36:03,472 --> 01:36:05,077
Ik kom thuis.
976
01:36:07,096 --> 01:36:09,065
Ik kom thuis.
977
01:36:17,440 --> 01:36:19,932
Het is een kwestie van wie.
978
01:36:20,361 --> 01:36:23,549
We kunnen niet iemand
van echte waarde sturen.
979
01:36:29,571 --> 01:36:31,251
Niet voor Wynne.
980
01:36:31,435 --> 01:36:35,413
Was Wynne niet waardevol?
We leven allemaal nog, nietwaar?
981
01:36:35,539 --> 01:36:37,840
Hij is geen agent, dat is het punt.
982
01:36:37,966 --> 01:36:39,950
Als we een agent
van hen voorstellen,
983
01:36:40,076 --> 01:36:44,505
is dat een boodschap over hoe we
Wynne zien, de verkeerde boodschap.
984
01:36:44,840 --> 01:36:47,110
Als je Wynne daar laat sterven...
985
01:36:47,236 --> 01:36:50,837
en hij zal veel eerder
sterven dan u denkt...
986
01:36:50,963 --> 01:36:54,348
zal niemand MI6 ooit vertrouwen
om hen te beschermen.
987
01:36:54,474 --> 01:36:56,540
Nooit weer.
988
01:36:59,155 --> 01:37:01,017
Je voelt je schuldig.
989
01:37:01,656 --> 01:37:03,173
Ik weet het.
990
01:37:03,431 --> 01:37:06,400
Maar je deed je werk en
Wynne is onze landgenoot, Emily.
991
01:37:06,526 --> 01:37:10,322
Ik beloof dat we hem naar huis halen.
992
01:37:19,562 --> 01:37:22,821
Als je denkt dat Penkovsky
je zal beschermen...
993
01:37:22,947 --> 01:37:26,165
heb je een te hoge dunk van hem.
994
01:37:27,176 --> 01:37:29,609
Hij heeft zijn land verraden...
995
01:37:30,733 --> 01:37:32,514
zijn familie...
996
01:37:33,132 --> 01:37:34,968
waarom jou niet?
997
01:37:39,187 --> 01:37:42,316
Het is ieder voor zich. Ja?
998
01:38:03,883 --> 01:38:07,608
Ik heb lang geen spiegel gezien.
999
01:38:10,545 --> 01:38:13,898
Ik denk graag dat ik nog
steeds de moeite waard ben...
1000
01:38:14,412 --> 01:38:16,679
voor mijn tijd.
1001
01:38:18,317 --> 01:38:21,482
Ik wist niet of ik je
ooit nog zou zien.
1002
01:38:22,697 --> 01:38:25,786
Het spijt me zeer dat
je hier bent, Greville.
1003
01:38:27,640 --> 01:38:31,739
Ik hoop dat je me
dit kunt vergeven...
1004
01:38:33,592 --> 01:38:36,436
en wat ik moest doen.
1005
01:38:37,324 --> 01:38:40,249
Hoe bedoel je,
wat je moest doen?
1006
01:38:45,132 --> 01:38:47,233
Ik hield me in...
1007
01:38:48,913 --> 01:38:51,225
zo lang als ik kon.
1008
01:38:51,797 --> 01:38:54,452
Ik moest mijn gezin beschermen, Greville.
1009
01:38:55,919 --> 01:39:00,100
Om ze te redden,
moest ik de KGB de waarheid vertellen.
1010
01:39:00,933 --> 01:39:02,824
De hele waarheid.
1011
01:39:07,848 --> 01:39:09,988
Ik vertelde hen...
1012
01:39:11,027 --> 01:39:13,425
dat ik je foto's had gegeven die...
1013
01:39:13,710 --> 01:39:17,668
de Amerikanen hielpen
raketten te vinden in Cuba.
1014
01:39:27,832 --> 01:39:30,207
En natuurlijk vertelde ik ze...
1015
01:39:30,878 --> 01:39:34,464
dat je niet wist wat er in
de pakjes zat, die ik je gaf.
1016
01:39:52,672 --> 01:39:54,531
Greville...
1017
01:39:56,961 --> 01:40:01,125
Ik dacht dat ik de wereld
veiliger kon maken...
1018
01:40:04,195 --> 01:40:06,172
maar ik heb gefaald.
1019
01:40:06,961 --> 01:40:08,789
Dit alles...
1020
01:40:10,687 --> 01:40:13,007
mijn land verraden,
1021
01:40:13,133 --> 01:40:17,172
mijn volk, allemaal voor niets.
1022
01:40:19,179 --> 01:40:21,367
Alex...
1023
01:40:27,758 --> 01:40:30,445
natuurlijk vergeef ik je.
1024
01:40:31,757 --> 01:40:35,101
Ik moet ook voor
mijn gezin zorgen.
1025
01:40:36,069 --> 01:40:40,616
Makkelijker nu ik weet dat
er geen kernoorlog komt...
1026
01:40:41,045 --> 01:40:46,717
omdat Chroesjtsjov zijn
raketten terugtrok, vanwege jou.
1027
01:40:46,843 --> 01:40:48,771
Dankzij jou.
1028
01:40:48,965 --> 01:40:50,295
Jou.
1029
01:40:50,684 --> 01:40:54,428
Het is je gelukt, Alex. Het is je gelukt.
1030
01:40:54,554 --> 01:40:57,191
Het is jou gelukt.
1031
01:40:57,449 --> 01:41:00,113
Dankzij jou, Alex.
1032
01:41:00,239 --> 01:41:02,410
Het is je gelukt.
1033
01:41:22,773 --> 01:41:27,554
Een jaar later
1034
01:41:53,068 --> 01:42:00,068
22 april 1964, kwam Greville Wynne vrij,
in ruil voor Sovjet spion Konon Molody.
1035
01:42:38,483 --> 01:42:41,397
Misschien zijn we maar twee mensen...
1036
01:42:45,053 --> 01:42:48,139
maar zo veranderen dingen.
1037
01:42:58,723 --> 01:43:02,517
Papa, waar ben je?
1038
01:43:34,764 --> 01:43:41,401
Greville Wynne hervatte zijn zakencarrière.
Hij stierf vredig in 1990.
1039
01:43:42,912 --> 01:43:46,656
Oleg Penkovsky werd geëxecuteerd
en begraven in een anoniem graf.
1040
01:43:46,781 --> 01:43:51,201
Zijn vrouw en kinderen mochten
stilletjes leven in Moskou.
1041
01:43:52,684 --> 01:43:57,065
Wynne en Penkovsky smokkelden ruim 5000
geheime militaire documenten de USSR uit.
1042
01:43:57,190 --> 01:44:02,013
Penkovsky wordt gezien als de waardevolste
Sovjet bron ooit geronseld door het Westen.
1043
01:44:03,363 --> 01:44:07,269
Kort na de Cuba-crisis, kwam er een hotline
tussen het Witte Huis en het Kremlin.
1044
01:44:07,395 --> 01:44:11,027
Dit heeft voorkomen dat de
wereld dichtbij een kernramp kwam.
1045
01:44:11,153 --> 01:44:15,265
Mr Wynne, u heeft net uw vrouw gesproken,
wat waren uw en haar eerste woorden?
1046
01:44:15,391 --> 01:44:17,520
Eerlijk gezegd zijn we
allebei nogal sprakeloos.
1047
01:44:17,646 --> 01:44:19,056
Er waren even geen woorden.
1048
01:44:19,182 --> 01:44:22,587
Hebt u enig idee wat u
in de toekomst gaat doen?
1049
01:44:22,713 --> 01:44:27,986
Ik wil zo snel mogelijk weer naar
mijn normale zakelijke activiteiten.
1050
01:44:28,112 --> 01:44:30,775
Is dat bij hetzelfde bedrijf?
1051
01:44:31,595 --> 01:44:33,150
Mijn eigen bedrijf.
1052
01:44:33,276 --> 01:44:35,111
Gaat u weer reizen in Oost-Europa?
1053
01:44:35,237 --> 01:44:39,963
Dat is een vraag die ik
vandaag niet kan beantwoorden.
1054
01:44:41,153 --> 01:44:44,153
Subs door explosiveskull
Vertaling: Trilker
84585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.