All language subtitles for The Walking Dead - S05E16 - Conquer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,250 --> 00:01:20,751 ‫تبدو لذيذة 2 00:01:25,923 --> 00:01:27,049 ‫مرحباً 3 00:01:30,761 --> 00:01:31,762 ‫مرحباً 4 00:01:37,101 --> 00:01:38,644 ‫يمكنك أن تخفض سلاحك 5 00:01:51,991 --> 00:01:53,451 ‫إلام يرمز حرف "دبليو"؟ 6 00:01:54,035 --> 00:01:56,787 ‫"دبليو" 7 00:01:57,705 --> 00:02:02,543 ‫وضع المستوطنون الأوائل ‫جوائز لمن يصطاد الذئاب 8 00:02:03,627 --> 00:02:05,546 ‫وأقنعوا السكان المحليين بالمشاركة 9 00:02:06,422 --> 00:02:08,007 ‫أقنعوهم باصطياد الذئاب 10 00:02:09,133 --> 00:02:11,344 ‫لم يطل الوقت قبل أن يقتلوها جميعاً 11 00:02:14,555 --> 00:02:15,973 ‫لكنها عادت الآن 12 00:02:19,852 --> 00:02:21,312 ‫ما رأيك؟ 13 00:02:24,231 --> 00:02:26,067 ‫كل شيء يحظى بعودة 14 00:02:29,487 --> 00:02:32,740 ‫- هل تمزح معي؟ ‫- لا، لا أمزح 15 00:02:36,202 --> 00:02:37,536 ‫يعجبني هذا 16 00:02:39,205 --> 00:02:40,665 ‫مجرد الكلام معك 17 00:02:42,667 --> 00:02:46,128 ‫لا أقابل أناساً جدداً غالباً 18 00:02:47,171 --> 00:02:49,966 ‫ربما مرة كل أسبوعين 19 00:02:50,675 --> 00:02:52,927 ‫- هذه فترة طويلة ‫- أعمل على ذلك 20 00:02:53,469 --> 00:02:54,929 ‫كلنا نفعل ذلك 21 00:02:56,180 --> 00:03:00,059 ‫أحياناً نجد معسكرات، ونمر عبرها 22 00:03:00,601 --> 00:03:02,144 ‫لكن لدينا أفخاخ أيضاً 23 00:03:02,645 --> 00:03:04,230 ‫إلا أنها مختلفة 24 00:03:05,523 --> 00:03:07,942 ‫لا تشبه لقاءات كهذا اللقاء 25 00:03:09,568 --> 00:03:10,778 ‫كشخصين ندين 26 00:03:13,406 --> 00:03:16,575 ‫التكلم أمام نار المخيم مع شخص غريب 27 00:03:18,035 --> 00:03:20,246 ‫هذا أقرب ما لدينا إلى السينما الآن 28 00:03:22,456 --> 00:03:25,710 ‫أشتاق إلى السينما، كنت...ضع الكوب من يدك 29 00:03:27,795 --> 00:03:29,880 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أريد ذلك 30 00:03:31,924 --> 00:03:33,509 ‫أريد كل ما لديك 31 00:03:35,636 --> 00:03:37,221 ‫حتى آخر قطرة 32 00:03:38,806 --> 00:03:41,642 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بالقليل ‫لأصمد يوماً أو اثنين؟ 33 00:03:41,726 --> 00:03:43,311 ‫كي أبقى حياً؟ 34 00:03:45,813 --> 00:03:47,398 ‫سآخذك أنت أيضاً 35 00:03:49,108 --> 00:03:52,069 ‫ولن تكون حياً تماماً 36 00:03:55,156 --> 00:03:56,741 ‫حسناً 37 00:04:01,746 --> 00:04:03,706 ‫بعض القبائل التي سكنت هنا 38 00:04:04,540 --> 00:04:09,628 ‫كانت تعتقد أن البشر الأوائل ‫كانوا ذئاباً تحولوا إلى رجال 39 00:04:11,797 --> 00:04:16,093 ‫والآن، أنت ترى ما يحدث 40 00:04:18,054 --> 00:04:20,556 ‫كل شيء يعود، صحيح؟ 41 00:04:23,809 --> 00:04:26,562 ‫يمكنك الحصول على مؤونتي كلها 42 00:04:27,938 --> 00:04:30,399 ‫لا داع لأي عنف 43 00:04:31,859 --> 00:04:33,861 ‫لكنني لا أستطيع أن أسمح لك بقتلي 44 00:04:35,154 --> 00:04:38,157 ‫لن أسمح بذلك 45 00:04:42,662 --> 00:04:43,871 ‫لا تتحرك 46 00:04:49,919 --> 00:04:53,881 ‫ابق ساكناً 47 00:04:56,676 --> 00:04:59,512 ‫ابق ساكناً 48 00:05:18,739 --> 00:05:21,450 ‫يجدر بكما الانصراف الآن 49 00:05:21,993 --> 00:05:23,202 ‫لا 50 00:05:35,131 --> 00:05:36,257 ‫انصرفا فحسب 51 00:05:41,846 --> 00:05:42,847 ‫أرجوكما 52 00:05:48,477 --> 00:05:49,562 ‫الآن! 53 00:08:52,119 --> 00:08:53,371 ‫ما المضحك إلى هذه الدرجة؟ 54 00:08:56,248 --> 00:08:58,918 ‫- هل كنت هنا طوال الوقت؟ ‫- طوال الليل 55 00:09:00,836 --> 00:09:02,254 ‫ما المضحك إلى هذه الدرجة؟ 56 00:09:05,508 --> 00:09:08,511 ‫يشبه الأمر ما حدث في عربة القطار 57 00:09:10,304 --> 00:09:12,139 ‫بعد كل ما حدث 58 00:09:14,183 --> 00:09:15,685 ‫ها أنا ما زلت حياً 59 00:09:18,187 --> 00:09:21,357 ‫أرادت "ديانا" وضعك هنا، لتهدئة الأوضاع 60 00:09:22,650 --> 00:09:24,318 ‫وقامت "روزيتا" بتضميد جراحك 61 00:09:25,194 --> 00:09:28,030 ‫أمضى "كارل" بعض الوقت هنا ‫أرسلته إلى المنزل 62 00:09:33,077 --> 00:09:34,370 ‫"ريك" 63 00:09:39,041 --> 00:09:40,376 ‫ماذا تفعل؟ 64 00:09:47,591 --> 00:09:49,427 ‫وضعنا "بيت" في منزل آخر 65 00:09:51,429 --> 00:09:53,097 ‫كان بوسعك أن تخبرني عما يجري 66 00:09:53,306 --> 00:09:56,642 ‫حدثت الأمور بسرعة، ثم تعرض "نوا" للقتل 67 00:10:00,771 --> 00:10:02,606 ‫لم أستطع إخبارك بشأن المسدس 68 00:10:03,816 --> 00:10:06,777 ‫- لا، لم تستطع ‫- أنت أردت هذا المكان 69 00:10:07,486 --> 00:10:09,780 ‫كان علينا التوقف عن الحياة في الخارج 70 00:10:14,327 --> 00:10:18,039 ‫حسناً، نحن هنا 71 00:10:23,711 --> 00:10:25,421 ‫قلت للتو إنك لست هنا 72 00:10:35,806 --> 00:10:37,141 ‫من أين حصلت على المسدس؟ 73 00:10:38,434 --> 00:10:41,103 ‫أخذته، صحيح؟ من مخزن الأسلحة؟ 74 00:10:43,773 --> 00:10:46,025 ‫كان تصرفاً غبياً، لماذا قمت بهذا؟ 75 00:10:51,906 --> 00:10:53,240 ‫تحسبا ليس إلا 76 00:10:54,659 --> 00:10:57,745 ‫ستعقد "ديانا" اجتماعاً الليلة ‫لكل من يريد حضوره 77 00:10:57,828 --> 00:10:59,872 ‫- لطرد "ريك"؟ ‫- لمحاولة ذلك 78 00:10:59,955 --> 00:11:01,082 ‫نحن نجهل ذلك 79 00:11:02,333 --> 00:11:05,503 ‫"ماغي" برفقة "ديانا" الآن ‫ستكتشف ما تنوي فعله 80 00:11:06,128 --> 00:11:11,717 ‫قل إنك كنت قلقاً من تعرض أحدهم للضرب ‫ومن تغاضي الناس عن ذلك 81 00:11:11,801 --> 00:11:15,137 ‫قل إنك أخذت المسدس حرصاً على سلامة "جيسي" 82 00:11:15,221 --> 00:11:18,975 ‫من الرجل الذي هاجمك في النهاية ‫قل إنك ستفعل كل ما يريدونه 83 00:11:19,058 --> 00:11:21,477 ‫ارو لهم القصة التي يريدون سماعها 84 00:11:22,770 --> 00:11:26,941 ‫- هذا ما أقوم به منذ وصولي إلى هنا ‫- لماذا؟ 85 00:11:27,400 --> 00:11:30,736 ‫لأن هؤلاء القوم كالأطفال ‫والأطفال يحبون القصص 86 00:11:31,112 --> 00:11:35,533 ‫ماذا يحدث إن ظلوا متمسكين بطرده ‫بعد كل هذا الكلام الجميل؟ 87 00:11:36,200 --> 00:11:37,827 ‫إنهم يحرسون مخزن الأسلحة الآن 88 00:11:38,744 --> 00:11:43,040 ‫ما زلنا نملك السكاكين ‫هذا كل ما نحتاج إليه ضدهم 89 00:11:44,792 --> 00:11:47,003 ‫الليلة خلال الاجتماع 90 00:11:48,295 --> 00:11:50,923 ‫إن بدا أن الأمور تسير على نحو سيئ، سأصفر 91 00:11:52,591 --> 00:11:56,470 ‫فتمسك "كارول" بـ"ديانا"، ‫وأمسك أنا بـ"سبنسر" وأنت تمسكين بـ"ريج" 92 00:11:57,054 --> 00:11:59,390 ‫"غلين" و"أبراهام" يقومان بمراقبة الحشد 93 00:11:59,473 --> 00:12:01,976 ‫- نستطيع التكلم معهم ‫- نعم، سنفعل ذلك 94 00:12:02,935 --> 00:12:04,520 ‫إن لم نستطع إقناعهم 95 00:12:04,854 --> 00:12:07,440 ‫نقبض على هؤلاء الثلاثة ‫ونقول إننا سننحر أعناقهم 96 00:12:08,399 --> 00:12:11,527 ‫- كما في المحطة الأخيرة؟ ‫- لا، نهددهم فحسب 97 00:12:12,236 --> 00:12:15,531 ‫يسلموننا مخزن الأسلحة فينتهي كل شيء 98 00:12:18,200 --> 00:12:19,618 ‫هل أردت حدوث هذا؟ 99 00:12:20,202 --> 00:12:21,245 ‫لا 100 00:12:22,788 --> 00:12:27,084 ‫بلغت حدود تحملي، وارتكبت خطأً 101 00:12:29,587 --> 00:12:31,297 ‫وها نحن هنا 102 00:12:33,966 --> 00:12:37,470 ‫أرجو المعذرة الآن، سأنام قليلاً بعد 103 00:13:02,286 --> 00:13:05,081 ‫"ماغي"، إنها على الشرفة 104 00:13:09,710 --> 00:13:11,671 ‫ما الذي تريدين مناقشته يا "ماغي"؟ 105 00:13:12,546 --> 00:13:15,174 ‫- اجتماع الليلة ‫- "ماغي"، إن كنا سنتكلم... 106 00:13:15,257 --> 00:13:18,302 ‫أريد التكلم مع الجميع حول ما حدث ‫وما علينا فعله إزاء ذلك 107 00:13:18,511 --> 00:13:22,098 ‫إن كان ذلك يتضمن طرد "ريك"، فلن ينجح الأمر 108 00:13:23,099 --> 00:13:24,308 ‫أخبريني ماذا تقصدين بذلك 109 00:13:24,392 --> 00:13:27,770 ‫أنت استقبلت "ريك"، استقبلتنا جميعاً 110 00:13:29,730 --> 00:13:32,400 ‫أجريت مقابلات معنا وقررت 111 00:13:33,359 --> 00:13:37,488 ‫الآن تريدين ترك القرار لمجموعة أناس خائفين ‫لا يعرفون القصة بأكملها 112 00:13:39,115 --> 00:13:40,199 ‫هذه ليست قيادة 113 00:13:40,282 --> 00:13:44,620 ‫لقاء الليلة هو مجرد منتدى ‫يبدي فيه كل شخص رأيه 114 00:13:44,829 --> 00:13:47,707 ‫وأنا من ستتخذ القرار كما فعلت منذ البداية 115 00:13:48,040 --> 00:13:49,542 ‫كان يشعر بالإحباط 116 00:13:50,501 --> 00:13:53,629 ‫الأشياء التي رآها والأمور التي خسرها 117 00:13:53,963 --> 00:13:56,882 ‫- الأمور التي خسرناها جميعنا ‫- الأمور التي خسرتموها 118 00:14:01,262 --> 00:14:02,972 ‫خسرنا أكثر منكم بكثير 119 00:14:03,055 --> 00:14:06,892 ‫- أخذ "ريك" مسدساً وصوبه على الناس ‫- لم يضغط الزناد 120 00:14:07,226 --> 00:14:09,562 ‫أهذا هو معيارك؟ أنه لم يضغط الزناد؟ 121 00:14:09,645 --> 00:14:13,024 ‫- نعم ‫- في الواقع، "ميشون" أوقفته يا "ديانا" 122 00:14:14,233 --> 00:14:15,568 ‫"ميشون" أوقفته 123 00:14:18,904 --> 00:14:20,781 ‫سأفعل ما يتوجب علي فعله يا "ماغي" 124 00:14:26,996 --> 00:14:28,539 ‫"ماغي" 125 00:14:30,833 --> 00:14:32,418 ‫اسمعي، "ماغي" 126 00:14:38,257 --> 00:14:42,511 ‫رجال الكهف كانوا بدواً كلهم 127 00:14:43,471 --> 00:14:46,015 ‫وكلهم ماتوا 128 00:14:47,391 --> 00:14:50,436 ‫ثم تطور الإنسان ليعيش هذه الحياة ‫وبقينا أحياء 129 00:14:52,229 --> 00:14:55,316 ‫تبدأ الحضارة عندما نكف عن الترحال 130 00:14:56,567 --> 00:14:58,152 ‫عندما نعيش معاً 131 00:14:59,820 --> 00:15:04,408 ‫عندما نتوقف عن إبعاد الناس ‫عن هذا العالم وعن بعضهم 132 00:15:06,869 --> 00:15:08,704 ‫هذا ما سأقوله لها 133 00:15:09,914 --> 00:15:11,999 ‫هذا ما سأقوله للجميع 134 00:15:13,042 --> 00:15:14,502 ‫اتفقنا؟ 135 00:17:00,566 --> 00:17:02,485 ‫مر أحدهم من هنا قبل مدة 136 00:17:02,568 --> 00:17:07,698 ‫إن رأيناه علينا التريث ووضع ميكروفون ‫لمراقبته والاستماع إليه 137 00:17:09,033 --> 00:17:10,159 ‫إلى متى؟ 138 00:17:11,661 --> 00:17:15,039 ‫إلى أن نعرف طبيعته، يجب أن نعرف 139 00:17:15,915 --> 00:17:17,375 ‫هل سبق أن طردتم أحداً؟ 140 00:17:18,709 --> 00:17:19,710 ‫نعم 141 00:17:21,921 --> 00:17:23,381 ‫ماذا جرى؟ 142 00:17:25,174 --> 00:17:28,344 ‫حدث ذلك في البدايات، 3 أشخاص 143 00:17:30,054 --> 00:17:31,597 ‫رجلان وامرأة 144 00:17:33,933 --> 00:17:35,643 ‫"دايفدسون" كان قائدهم 145 00:17:36,644 --> 00:17:40,523 ‫كان ذكياً جداً وقوياً ‫ظننت أنهم سيندمجون معنا 146 00:17:42,191 --> 00:17:43,401 ‫لكن ذلك لم يحدث 147 00:17:45,152 --> 00:17:47,363 ‫أنا أدخلتهم وأنا من تعين عليه إخراجهم 148 00:17:49,323 --> 00:17:52,367 ‫فقمت أنا و"آيدن" و"نيكولاس" 149 00:17:53,536 --> 00:17:55,745 ‫باقتيادهم إلى مكان بعيد 150 00:17:57,707 --> 00:18:02,211 ‫أعطيناهم طعاماً وماء يكفيهم ليوم ‫ثم تركناهم 151 00:18:04,879 --> 00:18:06,132 ‫ورحلوا ببساطة؟ 152 00:18:07,842 --> 00:18:09,135 ‫أخذنا أسلحتهم 153 00:18:11,053 --> 00:18:12,263 ‫كانت كل الأسلحة معنا 154 00:18:15,349 --> 00:18:17,435 ‫لا أستطيع ارتكاب ذلك الخطأ ثانية 155 00:18:19,979 --> 00:18:21,314 ‫استيقظ 156 00:18:29,071 --> 00:18:30,823 ‫من الجيد ما حدث ليلة أمس 157 00:18:33,159 --> 00:18:34,368 ‫أصبح لدينا غطاء أكبر الآن 158 00:18:34,827 --> 00:18:38,122 ‫الجميع يظنون أن حقيقتك قد ظهرت ‫وأن الأمر قد انتهى 159 00:18:46,464 --> 00:18:49,508 ‫لماذا لم ترغبي في إخبارهم ‫بأننا نملك مزيداً من الأسلحة؟ 160 00:18:51,010 --> 00:18:53,554 ‫"ميشون" أوقفتك، أفقدتك وعيك 161 00:18:54,680 --> 00:18:56,015 ‫كنت أستحق ذلك 162 00:18:56,098 --> 00:18:57,600 ‫كان تصرفاً غبياً 163 00:18:58,392 --> 00:19:01,103 ‫إنها في صفنا، وكذلك "غلين" 164 00:19:01,604 --> 00:19:04,190 ‫لم أخبرهم بأمر الأسلحة تحسباً ليس إلا 165 00:19:12,031 --> 00:19:14,075 ‫لم أعد أريد أن أكذب 166 00:19:16,327 --> 00:19:18,412 ‫قلت إنك لا تريد الاستيلاء على هذا المكان 167 00:19:19,288 --> 00:19:20,873 ‫ولا تريد أن تكذب أيضاً؟ 168 00:19:22,833 --> 00:19:25,920 ‫عزيزي، لا يمكنك الحصول على الأمرين 169 00:19:44,680 --> 00:19:47,890 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- كراث بري 170 00:19:50,520 --> 00:19:53,110 ‫اللعين يعرف كيف يبعد البعوض عنه 171 00:19:55,440 --> 00:19:56,610 ‫هيا بنا 172 00:20:15,250 --> 00:20:17,340 ‫مرحباً يا "توبن" 173 00:20:18,090 --> 00:20:19,670 ‫مرحباً يا "ريك" 174 00:20:56,420 --> 00:20:58,250 ‫- هل قابلتها؟ ‫- نعم 175 00:20:58,590 --> 00:21:01,420 ‫- ماذا تريد إذاً؟ ‫- كما ظننا 176 00:21:02,680 --> 00:21:04,010 ‫سأتكلم مع السكان 177 00:21:04,220 --> 00:21:06,350 ‫سأتكلم مع كل من أستطيع حتى موعد الاجتماع 178 00:21:07,560 --> 00:21:08,970 ‫سأحاول حل المشكلة 179 00:21:12,100 --> 00:21:12,980 ‫ماذا؟ 180 00:21:19,900 --> 00:21:20,990 ‫ماذا؟ 181 00:21:22,900 --> 00:21:24,030 ‫أحبك 182 00:21:27,870 --> 00:21:31,040 ‫سنجد حلاً، أنا متأكدة 183 00:21:34,250 --> 00:21:36,210 ‫- أراك هناك ‫- نعم 184 00:22:01,940 --> 00:22:03,530 ‫ألا تريد مسدساً يا أبتاه؟ 185 00:22:04,110 --> 00:22:05,700 ‫سأذهب في جولة سريعة 186 00:22:08,410 --> 00:22:10,950 ‫كلمة الرب هي الحماية الوحيدة ‫التي أحتاج إليها 187 00:22:19,630 --> 00:22:21,800 ‫- أبي ‫- مرحباً 188 00:22:23,710 --> 00:22:25,380 ‫هل أنت بخير؟ 189 00:22:26,090 --> 00:22:28,850 ‫نعم، اسمع، أنا آسف 190 00:22:29,930 --> 00:22:31,010 ‫سمعت بشأن الاجتماع 191 00:22:31,600 --> 00:22:32,930 ‫ستبقى في المنزل 192 00:22:33,770 --> 00:22:36,560 ‫هذا ما أضحى عليه هذا المكان، صحيح؟ ‫هل هو المنزل؟ 193 00:22:43,780 --> 00:22:44,780 ‫نعم 194 00:22:45,820 --> 00:22:49,370 ‫إنهم بحاجة إلينا، سيموتون بدوننا 195 00:22:55,120 --> 00:22:57,920 ‫قد أضطر إلى تهديد أحدهم 196 00:22:59,670 --> 00:23:01,920 ‫- قد أضطر إلى قتل أحدهم ‫- لن تفعل 197 00:23:02,130 --> 00:23:03,130 ‫قد أفعل 198 00:23:05,380 --> 00:23:08,510 ‫- يجب أن تخبرهم ‫- أخبرتهم ليلة أمس 199 00:23:08,720 --> 00:23:10,800 ‫يجب أن تخبرهم بطريقة يصغون بها إليك 200 00:23:15,270 --> 00:23:17,100 ‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون 201 00:23:20,020 --> 00:23:21,480 ‫هل يخيفك هذا؟ 202 00:23:22,320 --> 00:23:24,400 ‫من أجل صالحهم 203 00:23:25,610 --> 00:23:27,320 ‫يجب أن تخبرهم 204 00:23:31,030 --> 00:23:32,990 ‫"(ديل آرنو) للأغذية، فواكه وخضار معلبة" 205 00:23:33,950 --> 00:23:35,160 ‫"ننقل المحصول إلى منازلكم" 206 00:23:41,330 --> 00:23:44,550 ‫تحققنا من الغابة والطرقات 207 00:23:45,800 --> 00:23:47,010 ‫لا أثر له 208 00:23:47,720 --> 00:23:49,800 ‫حسناً، أحياناً يختفون، يحدث ذلك 209 00:23:53,510 --> 00:23:55,770 ‫لكن لا يجد المرء شيئاً كهذا كل يوم 210 00:24:00,100 --> 00:24:03,270 ‫جمع الطعام الآن يعني أننا لن نبحث عنه 211 00:24:05,000 --> 00:24:07,580 ‫نبعد 80 كيلومتر عن الديار، حان وقت العودة 212 00:24:08,250 --> 00:24:10,420 ‫رأيت ما حدث ليلة أمس، يوجد أناس سيئون هنا 213 00:24:11,500 --> 00:24:13,380 ‫لهذا علينا الاستمرار بالبحث عن الصالحين 214 00:24:15,210 --> 00:24:18,050 ‫نحتاج إلى مزيد من الناس وسنعثر عليهم 215 00:24:18,130 --> 00:24:22,050 ‫لكن عندما نجدهم، سيكون علينا إطعامهم 216 00:24:27,520 --> 00:24:28,600 ‫حسناً 217 00:25:03,430 --> 00:25:05,010 ‫"ننقل المحصول إلى منازلكم" 218 00:25:35,710 --> 00:25:37,800 ‫ظننت أنني لن أرى لوحة كهذه ثانية 219 00:25:38,630 --> 00:25:40,470 ‫أجل 220 00:25:41,050 --> 00:25:43,760 ‫اسمع، لا أحب الاستسلام أيضاً 221 00:25:45,050 --> 00:25:48,390 ‫لكن ذلك الرجل يرتدي معطفاً أحمر 222 00:25:48,600 --> 00:25:50,350 ‫بالإمكان رؤيته عن بعد كيلومترات 223 00:25:51,600 --> 00:25:53,190 ‫"(ألاسكا)، (كاي 4 زي 816) الحدود الأخيرة" 224 00:25:53,400 --> 00:25:56,070 ‫قطعنا مسافة كبيرة، ولا أثر له 225 00:26:01,950 --> 00:26:05,530 ‫لكن إن عدنا بمقطورة مليئة بالمعلبات 226 00:26:06,160 --> 00:26:07,660 ‫فبرأيي أنها رحلة جيدة 227 00:26:08,870 --> 00:26:10,160 ‫ها قد بدأنا 228 00:26:18,250 --> 00:26:20,880 ‫"دبليو" 229 00:26:38,940 --> 00:26:40,280 ‫من هنا! 230 00:26:41,820 --> 00:26:43,280 ‫هيا! 231 00:26:47,450 --> 00:26:49,540 ‫"دبليو" 232 00:26:50,120 --> 00:26:52,210 ‫"دبليو" 233 00:26:56,630 --> 00:26:58,340 ‫- انطلق! ‫- تعال 234 00:27:24,240 --> 00:27:26,070 ‫هيا! انطلق! 235 00:27:52,270 --> 00:27:53,930 ‫هل سيصمد الزجاج لبعض الوقت؟ 236 00:27:54,140 --> 00:27:55,310 ‫ربما 237 00:27:56,310 --> 00:27:58,350 ‫ربما نستطيع الاختباء بحيث لا يروننا 238 00:28:00,980 --> 00:28:04,740 ‫سيمر شيء ما بعد بضع ساعات وسيلحقون به 239 00:28:05,070 --> 00:28:07,700 ‫لا بد من وجود شيء هنا ‫يمكننا استخدامه لحجب الرؤية 240 00:28:08,280 --> 00:28:09,620 ‫نستطيع قص هذه المقاعد 241 00:28:13,580 --> 00:28:17,290 ‫"فخ، هناك أناس سيئون قادمون، لا تبقوا هنا" 242 00:28:20,670 --> 00:28:22,750 ‫"دبليو" 243 00:28:51,180 --> 00:28:52,410 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ 244 00:28:52,620 --> 00:28:54,080 ‫عليك الاطمئنان على "تارا"، أنت عالجتها 245 00:28:55,040 --> 00:28:57,120 ‫أنت جراح، عليك القيام بذلك 246 00:28:57,580 --> 00:28:58,870 ‫اخرجي 247 00:29:03,920 --> 00:29:05,800 ‫أستطيع قتلك الآن 248 00:29:08,260 --> 00:29:09,470 ‫أستطيع ذلك 249 00:29:11,010 --> 00:29:12,220 ‫سأفعل ذلك 250 00:29:13,550 --> 00:29:18,730 ‫ومن سيصدق أنني فعلت ذلك لأنني لا أستلطفك؟ 251 00:29:19,060 --> 00:29:20,520 ‫لا أحد 252 00:29:25,690 --> 00:29:29,990 ‫سيعتقدون أنك حاولت أذيتي ‫سيصدقون ذلك بالتأكيد 253 00:29:36,450 --> 00:29:37,660 ‫هاجمني 254 00:29:43,130 --> 00:29:44,130 ‫لا؟ 255 00:29:46,420 --> 00:29:47,630 ‫ستهجم؟ 256 00:29:50,220 --> 00:29:51,300 ‫لا 257 00:29:54,640 --> 00:29:57,100 ‫بحسب مجريات الأمور، قد تحظى بفرصة 258 00:30:00,890 --> 00:30:04,310 ‫أنت هنا وزوجتك هناك 259 00:30:12,030 --> 00:30:14,620 ‫أنت شخص نكرة صغير وضعيف 260 00:30:16,450 --> 00:30:20,580 ‫ومع كون العالم بشكله الحالي ‫فإنك أصبحت أكثر ضعفاً 261 00:30:23,670 --> 00:30:27,590 ‫أحسن التصرف وقد لا يكون هناك داع لقتلك 262 00:30:31,260 --> 00:30:34,140 ‫وأريدك أن تعيد صحني نظيفاً بعدما تفرغ منه 263 00:30:45,020 --> 00:30:46,730 ‫هذا ليس منزلي 264 00:30:50,900 --> 00:30:52,530 ‫هذا ليس منزلي! 265 00:31:48,040 --> 00:31:49,380 ‫يجدر بك الانصراف 266 00:31:50,000 --> 00:31:51,710 ‫أردت فقط الاطمئنان عليك 267 00:31:56,800 --> 00:31:58,010 ‫عينك 268 00:31:59,470 --> 00:32:01,760 ‫هو لكمني بينما كنتما تتعاركان ‫لم تكن أنت الفاعل 269 00:32:06,770 --> 00:32:08,600 ‫يجب ألا يرانا الناس نتكلم الآن 270 00:32:12,400 --> 00:32:14,110 ‫أنا لست نادماً على ما فعلته 271 00:32:16,820 --> 00:32:20,200 ‫مهما يحدث أو ما أضطر إلى فعله 272 00:32:23,290 --> 00:32:24,750 ‫لا تذهب يا "ريك" 273 00:32:29,290 --> 00:32:30,630 ‫كنت محقاً 274 00:32:58,360 --> 00:32:59,320 ‫ماذا؟ 275 00:33:02,780 --> 00:33:07,750 ‫خرجت إلى هنا لئلا أشعر ‫بأنني محجوز في الداخل هناك 276 00:33:10,830 --> 00:33:15,210 ‫حتى الآن أشعر بأن هذا أقرب إلى طبيعتي 277 00:33:17,550 --> 00:33:19,510 ‫من الإقامة في تلك المنازل 278 00:33:21,140 --> 00:33:22,600 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 279 00:33:25,520 --> 00:33:26,720 ‫كنت تحاول 280 00:33:28,390 --> 00:33:29,730 ‫كنت مضطراً 281 00:33:32,150 --> 00:33:33,230 ‫لا، لم تكن مضطراً 282 00:33:34,400 --> 00:33:37,240 ‫عندما رأيتك مع مجموعتك على الطريق 283 00:33:38,530 --> 00:33:41,410 ‫ثم ذهبت بمفردك إلى الحظيرة 284 00:33:43,660 --> 00:33:47,290 ‫وهبت العاصفة وقدت مجموعتك إلى بر الأمان 285 00:33:49,290 --> 00:33:50,920 ‫كان ذلك ما حسم أمري 286 00:33:52,670 --> 00:33:54,840 ‫علمت أنه علي أن أصطحبكم 287 00:33:58,300 --> 00:33:59,550 ‫كنت محقاً 288 00:33:59,880 --> 00:34:02,090 ‫كان علينا الاستمرار بالبحث ‫عن ذلك الرجل ذي المعطف 289 00:34:04,300 --> 00:34:08,930 ‫كان يجدر بي ألا أستسلم، أنت لم تستسلم 290 00:34:16,650 --> 00:34:17,730 ‫سأذهب 291 00:34:19,360 --> 00:34:21,780 ‫سأستدرجهم بعيدا وعليك الفرار ‫باتجاه السياج 292 00:34:23,870 --> 00:34:26,740 ‫لا، كان الخطأ خطئي 293 00:34:26,950 --> 00:34:30,830 ‫لم يكن هذا سؤالا، والخيار ليس لك 294 00:34:32,460 --> 00:34:34,040 ‫إنه ليس خطأ أحدنا 295 00:34:35,630 --> 00:34:37,460 ‫دعني أُنهي سيجارتي أولاً 296 00:34:41,630 --> 00:34:45,010 ‫لا، ليس عليك استدراجهم بعيداً 297 00:34:46,550 --> 00:34:47,890 ‫سنقاتل 298 00:34:48,720 --> 00:34:50,930 ‫سنشق طريقنا إلى السياج، سنذهب معاً 299 00:34:51,390 --> 00:34:57,820 ‫سواءً نجونا أم لا، علينا القيام بذلك معاً ‫يجب أن نفعل 300 00:35:07,780 --> 00:35:08,790 ‫حسناً 301 00:35:11,950 --> 00:35:13,660 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- نعم 302 00:35:15,540 --> 00:35:17,080 ‫- سننطلق عند الرقم ثلاثة ‫- حسناً 303 00:35:19,420 --> 00:35:21,840 ‫1، 2... 304 00:35:42,030 --> 00:35:44,070 ‫- هيا ‫- نعم 305 00:35:58,670 --> 00:36:00,340 ‫كان ذلك... 306 00:36:02,710 --> 00:36:03,800 ‫شكراً لك 307 00:36:07,260 --> 00:36:09,140 ‫أنا "آرون" وهذا "داريل" 308 00:36:13,060 --> 00:36:14,140 ‫أنا "مورغان" 309 00:36:16,140 --> 00:36:17,100 ‫لماذا؟ 310 00:36:19,150 --> 00:36:20,150 ‫لماذا؟ 311 00:36:21,980 --> 00:36:24,150 ‫لأن كل حياة غالية يا "داريل" 312 00:36:28,660 --> 00:36:32,740 ‫أيا كان من نصب الفخ، فهو قادم ‫لكن لدينا أنباء طيبة 313 00:36:32,830 --> 00:36:36,370 ‫لدينا مجتمع غير بعيد من هنا 314 00:36:36,460 --> 00:36:40,670 ‫لدينا جدران وكهرباء والمكان آمن ‫فإن كنت تريد الانضمام إلينا... 315 00:36:40,750 --> 00:36:42,210 ‫أشكرك 316 00:36:44,760 --> 00:36:46,550 ‫لكنني في طريقي إلى مكان ما 317 00:36:47,340 --> 00:36:49,340 ‫الحقيقة أنا تائه 318 00:36:51,050 --> 00:36:52,640 ‫ليتك تخبرني أين نحن 319 00:36:55,730 --> 00:36:57,810 ‫"آسف لأنني كنت وغدا، تعال إلى (واشنطن) 320 00:36:57,890 --> 00:36:59,730 ‫العالم الجديد بحاجة إلى (ريك غرايمز)" 321 00:37:36,520 --> 00:37:37,890 ‫أنا مستعد 322 00:37:49,200 --> 00:37:50,660 ‫أنا مستعد 323 00:39:18,370 --> 00:39:20,750 ‫- سآتي لاحقاً ‫- إنه نائم 324 00:39:24,040 --> 00:39:25,460 ‫إنه نائم، اجلس 325 00:40:03,250 --> 00:40:04,580 ‫مساء الخير 326 00:40:14,630 --> 00:40:16,090 ‫قامت بإنقاذ حياتي 327 00:40:19,260 --> 00:40:23,310 ‫كما فتحت عيني على أمور لم أفكر فيها سابقاً 328 00:40:24,270 --> 00:40:26,480 ‫سأذكرها الآن 329 00:40:29,310 --> 00:40:31,270 ‫أنت أوصلتنا إلى هنا 330 00:40:33,320 --> 00:40:36,070 ‫كل ما فعلته أنا هو اختلاق كذبة كبيرة 331 00:40:37,030 --> 00:40:39,910 ‫يستطيع رجل يمتلك قوة وشجاعة ‫تسخير مهاراته لخدمتها 332 00:40:39,990 --> 00:40:41,740 ‫راهنت على أنك كنت بحاجة إلى ذلك 333 00:40:45,580 --> 00:40:47,170 ‫أشكرك 334 00:40:49,750 --> 00:40:51,250 ‫أنا آسف 335 00:40:52,550 --> 00:40:55,090 ‫وأعني ذلك بشكل قاطع وصادق 336 00:41:13,940 --> 00:41:16,900 ‫- أنا أعتذر أيضاً ‫- هذا غير ضروري إطلاقاً 337 00:41:17,280 --> 00:41:19,110 ‫كدت أقتلك 338 00:41:20,570 --> 00:41:23,660 ‫نعم، فعلت ذلك 339 00:41:38,550 --> 00:41:39,510 ‫عدت 340 00:41:40,590 --> 00:41:42,350 ‫جيد، أردت أن أتسلل إلى الاجتماع 341 00:41:47,850 --> 00:41:50,770 ‫هل تستطيع أن تخصص وقتاً ‫كي أتكلم معك لاحقاً؟ 342 00:41:51,190 --> 00:41:52,230 ‫بشأن "آيدن"؟ 343 00:41:53,270 --> 00:41:56,480 ‫هناك أمور أحتاج إلى قولها ‫ولست متأكداً لمن أستطيع قولها 344 00:41:57,490 --> 00:42:01,320 ‫ليس لدي أحد هنا حالياً، إن كنت تفهم قصدي 345 00:42:02,990 --> 00:42:03,990 ‫سأرى 346 00:42:05,450 --> 00:42:06,410 ‫جيد 347 00:42:08,080 --> 00:42:09,210 ‫هلا تغلق البوابة؟ 348 00:42:09,870 --> 00:42:11,830 ‫- نعم ‫- شكراً لك 349 00:42:46,330 --> 00:42:49,040 ‫"واي" 350 00:43:43,420 --> 00:43:44,510 ‫"ريك" 351 00:43:47,090 --> 00:43:48,300 ‫هل أنت مستعد؟ 352 00:43:56,900 --> 00:44:00,230 ‫أنا و"كارول" و"داريل" 353 00:44:02,650 --> 00:44:04,490 ‫خططنا للأمر معاً 354 00:44:08,280 --> 00:44:10,740 ‫سرقت "كارول" 3 مسدسات من مخزن الأسلحة 355 00:44:11,700 --> 00:44:13,620 ‫ما زلت أملك واحداً، وهي تملك واحداً 356 00:44:17,540 --> 00:44:20,710 ‫كذبنا عليك لأنني لم أكن متأكدا ‫كيف ستتقبلين الأمر 357 00:44:22,260 --> 00:44:23,460 ‫وما سيكون رد فعلك 358 00:44:30,050 --> 00:44:31,510 ‫هل ظننت أنني قد أحاول ردعك؟ 359 00:44:36,390 --> 00:44:38,190 ‫ضربتني على رأسي 360 00:44:38,900 --> 00:44:41,860 ‫فعلت ذلك لأجلك، وليس لأجلهم 361 00:44:49,200 --> 00:44:51,780 ‫كنت أخشى من أن تحاولي إقناعي ‫بالعدول عن الأمر 362 00:44:54,580 --> 00:44:55,660 ‫كان بوسعك ذلك 363 00:44:57,960 --> 00:44:59,710 ‫نحن لا نحتاج إليها هنا 364 00:45:01,090 --> 00:45:02,670 ‫أنا لا أحتاج إلى سيفي 365 00:45:05,210 --> 00:45:06,970 ‫أظن أنه يمكنك إيجاد حل 366 00:45:07,630 --> 00:45:10,340 ‫نستطيع إيجاد حل 367 00:45:13,260 --> 00:45:14,600 ‫وإن لم نجد حلاً 368 00:45:17,440 --> 00:45:18,980 ‫فسأبقى إلى جانبك 369 00:45:25,400 --> 00:45:27,200 ‫سيحدث شيء ما 370 00:45:28,700 --> 00:45:31,070 ‫لكن لا تكن البادئ به 371 00:45:45,920 --> 00:45:47,760 ‫لا تتأخر 372 00:46:02,360 --> 00:46:05,480 ‫...وستجد نفسك في مكان ‫الحياة فيه كما كانت في الماضي 373 00:46:06,360 --> 00:46:09,740 ‫وإن فرطت بأمور كثيرة أثناء الرحلة ‫فلن ينجح الأمر 374 00:46:12,320 --> 00:46:14,700 ‫لأنك ستكون في العالم الحقيقي حينئذ 375 00:46:15,540 --> 00:46:18,000 ‫هذا هو العالم الحقيقي يا "بوب" 376 00:46:19,210 --> 00:46:23,210 ‫لا، هذا كابوس، والكوابيس تنتهي 377 00:47:56,910 --> 00:47:58,500 ‫جئت إلى هنا 378 00:48:03,540 --> 00:48:05,840 ‫لأنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل 379 00:48:07,965 --> 00:48:09,260 ‫أنا أصاب بالجنون 380 00:48:15,640 --> 00:48:16,850 ‫هل تستطيع مساعدتي؟ 381 00:48:19,430 --> 00:48:20,520 ‫لا 382 00:48:36,030 --> 00:48:38,290 ‫- سنبدأ ‫- هل يمكننا الانتظار؟ 383 00:48:39,500 --> 00:48:42,670 ‫ما زال هناك أناس قادمين، ‫هناك "غلين" و"ريك" 384 00:48:43,370 --> 00:48:44,830 ‫سنبدأ 385 00:48:45,790 --> 00:48:47,250 ‫حل الظلام بالفعل 386 00:48:48,710 --> 00:48:50,590 ‫سنتكلم عما جرى 387 00:48:51,050 --> 00:48:54,010 ‫ليس الشجار، وليس ما أدى إلى حدوثه 388 00:48:54,590 --> 00:48:56,050 ‫نحن نتعامل مع هذا الأمر 389 00:48:56,640 --> 00:49:00,480 ‫سنتكلم عن أحد رجال الأمن لدينا ‫"ريك غرايمز" 390 00:49:02,190 --> 00:49:06,020 ‫سنتكلم كيف أنه كان يملك مسدساً ‫سرقه من مخزن الأسلحة 391 00:49:06,360 --> 00:49:08,320 ‫وكيف صوبه على الناس 392 00:49:08,650 --> 00:49:10,990 ‫وسنتكلم عما قاله 393 00:49:11,780 --> 00:49:15,070 ‫- كنت أرجو أن يكون حاضراً ‫- قالت إنه قادم 394 00:49:15,660 --> 00:49:19,660 ‫أنا متأكدة من أنه سيأتي، ‫ومن أننا سنجد حلاً 395 00:49:58,120 --> 00:49:59,450 ‫أظن أنني أريد الموت 396 00:50:04,370 --> 00:50:05,960 ‫لم عساك لا تريدين الموت؟ 397 00:50:08,380 --> 00:50:10,290 ‫أنت لا تستحقين التواجد هنا 398 00:50:10,800 --> 00:50:14,130 ‫لا يمكن التراجع عما فعلته 399 00:50:15,470 --> 00:50:18,260 ‫الموتى لا يمكنهم الاختيار، لكن خياراتك 400 00:50:18,340 --> 00:50:19,930 ‫وتضحيتك بالمقربين منك... 401 00:50:23,390 --> 00:50:24,850 ‫أعرف ما تقوم به 402 00:50:30,440 --> 00:50:32,110 ‫بُترت ساق "بوب" 403 00:50:33,650 --> 00:50:38,610 ‫استُنزف وتدمر بسبب خطاياك 404 00:50:38,700 --> 00:50:41,740 ‫- توقف ‫- شعر أخوك بأن الخطيئة لم تمسه 405 00:50:41,830 --> 00:50:45,040 ‫كان جزءاً من المجموعة ‫كان يستحق أن يكون هنا 406 00:50:45,120 --> 00:50:48,250 ‫- أنت لا تستحقين! ‫- توقف! 407 00:50:59,760 --> 00:51:01,600 ‫والعيش في الخارج 408 00:51:03,430 --> 00:51:06,100 ‫ثم الانتقال للعيش في بيئة مغايرة 409 00:51:08,020 --> 00:51:09,480 ‫يجعل المرء يفقد صوابه 410 00:51:10,100 --> 00:51:11,650 ‫يريد "ريك" أن تعيش عائلته ليس إلا 411 00:51:12,860 --> 00:51:15,490 ‫يريد لكم جميعاً أن تعيشوا 412 00:51:18,150 --> 00:51:21,740 ‫ستصبحون كما هو الآن تماماً 413 00:51:27,910 --> 00:51:29,120 ‫إن حالفكم الحظ 414 00:51:56,440 --> 00:51:59,450 ‫أنقذ "ريك غرايمز" حياتي مرة تلو الأخرى 415 00:52:01,570 --> 00:52:03,490 ‫يوجد أناس مخيفون في الخارج 416 00:52:04,330 --> 00:52:06,080 ‫وقد أنقذني منهم 417 00:52:07,660 --> 00:52:09,210 ‫الأشخاص مثلي 418 00:52:10,290 --> 00:52:12,920 ‫أو مثلنا 419 00:52:13,040 --> 00:52:16,210 ‫يحتاجون إلى أمثاله 420 00:52:19,800 --> 00:52:21,970 ‫أعرف أن ما حدث بالأمس كان مخيفاً 421 00:52:23,800 --> 00:52:26,180 ‫وأنا متأكدة من أنه آسف لذلك 422 00:52:27,890 --> 00:52:30,690 ‫لكن ربما علينا أن نصغي لما كان يقوله لنا 423 00:53:15,650 --> 00:53:17,070 ‫ببساطة 424 00:53:18,980 --> 00:53:23,910 ‫هناك أمور سيئة كثيرة لا تعرفون شيئاً عنها 425 00:53:25,820 --> 00:53:29,620 ‫"ريك" يعرف كل ذرة منها 426 00:53:32,460 --> 00:53:33,870 ‫وأكثر 427 00:53:50,600 --> 00:53:51,890 ‫أرجوكما لا تفعلا 428 00:53:52,600 --> 00:53:54,440 ‫- لا ‫- سيسمعونك 429 00:53:55,770 --> 00:53:57,560 ‫سيستغرق نصب الفخ مجدداً وقتا أطول 430 00:53:59,190 --> 00:54:00,480 ‫ابق هادئاً 431 00:54:01,440 --> 00:54:03,400 ‫ابق هادئاً 432 00:54:03,740 --> 00:54:05,820 ‫(ديل آرنو) للأغذية، فواكه وخضار معلبة 433 00:54:05,910 --> 00:54:07,490 ‫ننقل المحصول إلى منازلكم" 434 00:54:07,570 --> 00:54:09,030 ‫أهلاً بك في المنزل 435 00:54:16,120 --> 00:54:18,330 ‫كان والدي يحترم "ريك غرايمز" 436 00:54:19,830 --> 00:54:21,580 ‫"ريك" أب أيضاً 437 00:54:22,580 --> 00:54:26,590 ‫إنه رجل ذو قلب طيب ‫يشعر بالأمور التي يقوم بها 438 00:54:28,510 --> 00:54:30,170 ‫وبما عليه القيام به 439 00:54:31,380 --> 00:54:34,890 ‫وكلنا، المجموعة التي كنا نشكلها ‫قبل وصولنا إلى هذا المكان 440 00:54:35,720 --> 00:54:39,310 ‫أياً كانت الفترة التي التقينا بها، ‫نحن عائلة الآن 441 00:54:41,310 --> 00:54:42,560 ‫"ريك" أسس تلك العائلة 442 00:54:44,150 --> 00:54:46,940 ‫ولن تقوموا بتدميرها، لا يمكنكم ذلك 443 00:54:48,230 --> 00:54:49,780 ‫ولن ترغبوا في ذلك 444 00:54:50,780 --> 00:54:53,700 ‫هذا المجتمع، أنتم يا جماعة 445 00:54:56,240 --> 00:54:57,740 ‫تلك العائلة 446 00:55:00,290 --> 00:55:02,040 ‫تريدون أن تكونوا جزءاً منها أيضاً 447 00:55:05,580 --> 00:55:09,050 ‫قبل أن نسمع من أي شخص آخر، أريد... 448 00:55:12,090 --> 00:55:15,930 ‫أريد أن أشاطركم شيئاً من باب الشفافية 449 00:55:18,510 --> 00:55:22,020 ‫جاء الأب "غابرييل" لرؤيتي أول أمس 450 00:55:22,850 --> 00:55:25,440 ‫وقال إن الوافدين الجدد 451 00:55:26,610 --> 00:55:29,610 ‫لا يمكن ائتمانهم، وإنهم خطرون 452 00:55:30,070 --> 00:55:33,360 ‫وإنهم سيضعون مصلحتهم قبل مصلحة هذا المجتمع 453 00:55:34,110 --> 00:55:36,780 ‫وبعد ذلك بيوم واحد 454 00:55:37,770 --> 00:55:42,750 ‫بدا أن "ريك" قد أظهر ‫كل الأمور التي قالها الأب "غابرييل" 455 00:55:45,790 --> 00:55:47,710 ‫كنت أرجو حضور "غابرييل" الليلة 456 00:55:48,500 --> 00:55:52,800 ‫لا أراه هنا يا "ديانا" ‫لذا فأنت تنقلين كلاما قاله غيرك 457 00:55:55,130 --> 00:55:56,760 ‫هل قمت بلقاء مصور معه؟ 458 00:55:57,550 --> 00:56:00,180 ‫- إنه ليس هنا ‫- وكذلك "ريك" 459 00:56:04,890 --> 00:56:06,230 ‫المعذرة 460 00:56:09,980 --> 00:56:11,610 ‫مات "نوا" بسببك 461 00:56:12,070 --> 00:56:15,280 ‫وحاولت أن أخبرك كيف هي الحياة ‫وكيف يجب أن تجري الأمور 462 00:56:16,490 --> 00:56:18,200 ‫فتحاول قتلي؟ 463 00:57:00,030 --> 00:57:01,660 ‫أريد فقط الحفاظ على سلامة عائلتي 464 00:57:04,120 --> 00:57:05,830 ‫وأنا لم أعد أعرف حتى معنى ذلك 465 00:57:05,910 --> 00:57:09,580 ‫لكن إن كان يعني أنه علينا التخلص من... 466 00:57:27,890 --> 00:57:30,810 ‫كنت خائفاً، الحياة في الخارج لا تلائمني 467 00:57:30,900 --> 00:57:34,980 ‫- اصمت ‫- كنت خائفاً، كنت خائفاً فحسب 468 00:57:35,070 --> 00:57:38,450 ‫- لا أنتمي... ‫- اصمت! 469 00:57:38,650 --> 00:57:42,830 ‫الحياة في الخارج لا تلائمني، لا 470 00:57:47,200 --> 00:57:48,910 ‫اصمت 471 00:58:04,390 --> 00:58:05,720 ‫أطلقي النار 472 00:58:12,610 --> 00:58:14,060 ‫"ساشا" 473 00:58:29,830 --> 00:58:31,460 ‫عليك أن تدعيها تقتلني 474 00:58:38,590 --> 00:58:40,050 ‫ماتوا 475 00:58:43,800 --> 00:58:46,140 ‫ماتوا كلهم بسببي 476 00:58:59,530 --> 00:59:00,860 ‫صحيح 477 00:59:15,630 --> 00:59:19,300 ‫لم يكن هناك حارس على البوابة، وكانت مفتوحة 478 00:59:20,090 --> 00:59:21,670 ‫طلبت من "غابرييل" أن يغلقها 479 00:59:22,010 --> 00:59:23,090 ‫اذهب! 480 00:59:26,800 --> 00:59:28,510 ‫لم أحضره إلى الداخل 481 00:59:29,560 --> 00:59:32,560 ‫دخل من تلقاء نفسه 482 00:59:34,400 --> 00:59:38,150 ‫سيفعلون ذلك دائماً، الأموات والأحياء 483 00:59:38,230 --> 00:59:40,650 ‫لأننا هنا في الداخل 484 00:59:42,150 --> 00:59:44,240 ‫والذين في الخارج 485 00:59:47,830 --> 00:59:49,030 ‫سيقومون بتقفي أثرنا 486 00:59:53,330 --> 00:59:55,420 ‫سيعثرون علينا 487 00:59:58,210 --> 00:59:59,800 ‫سيحاولون استغلالنا 488 01:00:05,510 --> 01:00:07,340 ‫سيحاولون قتلنا 489 01:00:32,580 --> 01:00:34,460 ‫لكننا سنقتلهم 490 01:00:36,290 --> 01:00:39,130 ‫سنصمد، وسأعلمكم كيف 491 01:00:42,460 --> 01:00:44,130 ‫كنت أفكر... 492 01:00:48,430 --> 01:00:52,890 ‫كنت أفكر كم واحداً منكم ‫يجب أن أقتل كي أنقذ حياتكم؟ 493 01:01:00,020 --> 01:01:02,230 ‫لكنني لن أفعل ذلك 494 01:01:04,280 --> 01:01:07,280 ‫فأنتم ستتغيرون 495 01:01:11,200 --> 01:01:13,740 ‫لست آسفاً على ما قلته ليلة أمس 496 01:01:15,660 --> 01:01:17,750 ‫أنا آسف لأنني لم أقله أبكر من ذلك 497 01:01:19,290 --> 01:01:20,750 ‫أنتم لستم مستعدين 498 01:01:22,000 --> 01:01:26,010 ‫لكن يجب أن تستعدوا، وفي الحال ‫يجب عليكم ذلك 499 01:01:29,680 --> 01:01:31,760 ‫الحظ ينفد في النهاية 500 01:01:35,810 --> 01:01:40,020 ‫- لست واحدا منا! ‫- "بيت"، لا أنصحك بذلك 501 01:01:40,100 --> 01:01:41,690 ‫- ابتعد يا "ريج" ‫- "بيت"، توقف 502 01:01:41,770 --> 01:01:44,400 ‫- ابتعد عني، ابتعد... ‫- "ريج" 503 01:01:44,480 --> 01:01:46,570 ‫- ليس الآن ‫- "بيت"، توقف 504 01:01:46,650 --> 01:01:48,740 ‫- ابتعد! ‫- الآن يا "بيت"... 505 01:01:53,160 --> 01:01:54,990 ‫يا للهول! 506 01:01:56,370 --> 01:01:58,330 ‫- ابتعد عني! ‫- حبيبي! 507 01:01:58,410 --> 01:02:01,210 ‫- هو السبب! ‫- اصمت! 508 01:02:01,290 --> 01:02:06,340 ‫يا للهول! يا حبيبي 509 01:02:06,670 --> 01:02:10,720 ‫لا، يا حبيبي، لا 510 01:02:11,390 --> 01:02:13,220 ‫لا، يا حبيبي 511 01:02:13,720 --> 01:02:17,560 ‫هو السبب! 512 01:02:23,360 --> 01:02:24,690 ‫"ريك" 513 01:02:29,490 --> 01:02:30,650 ‫اقتله 514 01:02:37,870 --> 01:02:38,950 ‫"ريك"؟ 515 01:04:31,690 --> 01:04:36,200 ‫"الذئاب ليست بعيدة" 516 01:04:36,450 --> 01:04:38,450 ‫ترجمة "باسل باشور" 45248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.