All language subtitles for The Murder Mansion - 1972.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:08,633 (musique étrange) 2 00:00:42,416 --> 00:00:45,670 (la musique étrange continue) 3 00:01:02,603 --> 00:01:05,189 (femme caquetant) 4 00:01:12,572 --> 00:01:15,074 (musique étrange) 5 00:01:28,671 --> 00:01:31,215 (femme caquetant) 6 00:01:41,726 --> 00:01:44,270 (musique dramatique) 7 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 (le moteur gronde) 8 00:02:24,101 --> 00:02:26,562 (les pneus grincent) 9 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 (le moteur gronde) 10 00:02:38,282 --> 00:02:41,202 (moteur grondant) 11 00:02:48,250 --> 00:02:50,670 (corne bêlant) 12 00:02:52,380 --> 00:02:55,174 (le moteur gronde) 13 00:03:03,307 --> 00:03:06,811 (musique jazzy pleine de suspens) 14 00:03:18,656 --> 00:03:21,909 (les pneus grincent) 15 00:03:22,243 --> 00:03:25,371 (musique jazzy pleine de suspens) 16 00:03:34,296 --> 00:03:36,048 (les pneus grincent) 17 00:03:36,382 --> 00:03:39,510 (musique jazzy pleine de suspens) 18 00:04:01,073 --> 00:04:03,743 (les pneus grincent) 19 00:04:28,976 --> 00:04:31,645 (moteur grondant) 20 00:04:36,400 --> 00:04:39,904 (musique jazzy pleine de suspens) 21 00:04:50,456 --> 00:04:52,708 (corne bêlant) 22 00:04:53,042 --> 00:04:55,586 (les pneus grincent) 23 00:05:02,510 --> 00:05:07,389 (porte cogne) (le moteur gronde) 24 00:05:25,282 --> 00:05:27,827 (le moteur gronde) 25 00:05:39,839 --> 00:05:42,299 (corne bêlant) 26 00:05:49,640 --> 00:05:52,434 (le moteur gronde) 27 00:05:56,730 --> 00:05:59,066 - [Annonceur] Autorisation la libération de 73 hommes 28 00:05:59,400 --> 00:06:04,071 détenu dans le cadre de l'urgence. (L'annonceur TV s'arrête) 29 00:06:05,406 --> 00:06:06,073 - [Fred] Donne-moi une bière, tu veux? 30 00:06:06,407 --> 00:06:07,407 - D'accord. 31 00:06:18,335 --> 00:06:19,378 - [Fred] Merci. 32 00:06:25,467 --> 00:06:26,467 Salut. 33 00:06:26,510 --> 00:06:27,510 -Ah, encore toi. 34 00:06:27,595 --> 00:06:29,155 - C'est vrai, votre mystérieux poursuivant. 35 00:06:29,263 --> 00:06:31,432 (la femme rit) 36 00:06:31,765 --> 00:06:33,475 Comment tu t'es débrouillé? 37 00:06:33,809 --> 00:06:35,369 - Mal, c'est l'un des ces gens pourris 38 00:06:35,686 --> 00:06:38,355 qui pense qu'il te possède juste Parce qu'il te fait monter. 39 00:06:38,689 --> 00:06:40,357 - Mais je suis sûr que vous ont pu le gérer. 40 00:06:40,691 --> 00:06:42,026 - Temporairement. 41 00:06:42,359 --> 00:06:44,421 Cela deviendra forcément plus difficile si nous allons plus loin avec lui. 42 00:06:44,445 --> 00:06:45,565 Il m'attend dehors. 43 00:06:45,821 --> 00:06:48,282 - Eh bien, nous allons garder lui attendant alors. 44 00:06:48,616 --> 00:06:50,701 Tant que tu ne le fais pas l'esprit de rouler en plein air? 45 00:06:51,035 --> 00:06:53,704 (la femme rit) 46 00:06:54,038 --> 00:06:56,498 (sifflement du vent) 47 00:07:02,296 --> 00:07:03,839 D'accord, vous vous sentez à la hauteur? 48 00:07:04,173 --> 00:07:05,424 - Bien sûr, je te fais confiance. 49 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 - Juste une minute. Ce jeune dame monte avec moi. 50 00:07:08,510 --> 00:07:09,510 - [Fred] Pas maintenant. 51 00:07:10,346 --> 00:07:11,906 - Tu as tort, elle est monter dans ma voiture. 52 00:07:12,014 --> 00:07:13,015 - C'est ce que tu penses. 53 00:07:14,808 --> 00:07:15,808 Que dîtes-vous? 54 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 - Je viens avec vous. 55 00:07:20,522 --> 00:07:22,803 - Je te le dis pour toi bien, quelque chose va se passer. 56 00:07:22,942 --> 00:07:27,696 - [Fred] Allez en enfer. (le moteur gronde) 57 00:07:42,294 --> 00:07:44,755 - Ecoutez, ils ont des invités. 58 00:07:45,089 --> 00:07:48,133 - Les nobles habituels qui pense que c'est quelqu'un. 59 00:07:56,558 --> 00:07:57,744 - Qui sont ces deux? - Besoin d'une carte? 60 00:07:57,768 --> 00:07:58,787 - C'est la veuve de l'avocat d'Elsa. 61 00:07:58,811 --> 00:08:00,229 - Étouffer. - C'est vrai. 62 00:08:00,562 --> 00:08:01,562 - Les parasites. 63 00:08:02,272 --> 00:08:03,472 Tout ce qu'ils font, c'est vivre des autres 64 00:08:03,607 --> 00:08:04,887 et ne dis jamais rien d'agréable. 65 00:08:04,942 --> 00:08:06,568 - je ne pense pas vous êtes juste. 66 00:08:06,902 --> 00:08:08,278 - Qui est-il? 67 00:08:08,612 --> 00:08:11,448 - C'est le partenaire de l'avocat qui a épousé sa veuve. 68 00:08:11,782 --> 00:08:12,782 - C'est vrai. 69 00:08:13,075 --> 00:08:15,356 Certains hommes feront n'importe quoi afin de poursuivre leur carrière. 70 00:08:15,619 --> 00:08:16,859 Donne-moi une carte, tu veux bien, Megan? 71 00:08:17,037 --> 00:08:19,289 - Il ne fait aucun doute qu'ils rehausser notre réputation. 72 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 - En tout cas, il cherche après les affaires d'Elsa maintenant. 73 00:08:26,547 --> 00:08:27,547 Continue. 74 00:08:28,799 --> 00:08:29,818 - Je veux savoir pourquoi Le mari d'Elsa n'est pas là. 75 00:08:29,842 --> 00:08:32,761 - Il est parti sur un voyage d'affaires à Soren. 76 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 - Pauvre vieil Ernest, comment il doit détester 77 00:08:35,305 --> 00:08:36,865 être une course autour pour une femme d'affaires. 78 00:08:37,182 --> 00:08:40,436 Je sais que je détesterais ça. (Sonnerie du téléphone) 79 00:08:44,648 --> 00:08:45,649 - Oui? 80 00:08:45,983 --> 00:08:46,983 - Elsa? 81 00:08:47,067 --> 00:08:48,067 Ernest. 82 00:08:48,193 --> 00:08:49,319 - Que ce passe-t-il? 83 00:08:49,653 --> 00:08:51,697 Je t'attends, mon l'avocat est déjà là. 84 00:08:52,031 --> 00:08:53,574 Vous êtes toujours à Soren? 85 00:08:53,907 --> 00:08:55,451 Ernest, mais c'est absurde. 86 00:08:55,784 --> 00:08:57,786 - Il n'y a rien Je peux faire, Elsa. 87 00:08:58,120 --> 00:09:00,706 L'avocat est parti apparemment sur une question très personnelle. 88 00:09:02,082 --> 00:09:04,251 Et il ne reviendra pas jusqu'à tard ce soir. 89 00:09:04,585 --> 00:09:05,770 - Alors je suppose tu ferais mieux d'attendre. 90 00:09:05,794 --> 00:09:07,921 Il est important de authentifier cette signature. 91 00:09:08,255 --> 00:09:09,816 Si nous ne présentons pas le document de demain, 92 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 nous perdons la vente aux enchères. 93 00:09:11,008 --> 00:09:12,426 - [Ernest] Tout à droite, à plus tard. 94 00:09:13,427 --> 00:09:15,554 (le téléphone retentit) 95 00:09:15,888 --> 00:09:19,391 (musique instrumentale romantique) 96 00:09:22,644 --> 00:09:24,313 - Nous sommes ici à Soren. 97 00:09:26,148 --> 00:09:28,859 C'est environ 60 kilomètres de Milan. 98 00:09:29,193 --> 00:09:31,403 - Tu vas faire ça en une heure, facile. 99 00:09:31,737 --> 00:09:33,423 - Que devrions nous faire, arrête ici pour la nuit 100 00:09:33,447 --> 00:09:34,615 ou continuer? 101 00:09:34,948 --> 00:09:36,283 - Je préfère continuer à Milan. 102 00:09:38,118 --> 00:09:39,536 - Je voudrais aussi. 103 00:09:39,870 --> 00:09:42,831 Ça devient plutôt tard. Allez, vous décidez. 104 00:09:43,165 --> 00:09:45,542 - Ça ne me dérange pas de voyager la nuit dans le moins. 105 00:09:48,170 --> 00:09:49,170 - Viens ici. 106 00:09:49,838 --> 00:09:51,006 Je veux appeler Milan. 107 00:09:51,340 --> 00:09:53,140 Gardez la monnaie. - [Barman] Merci, monsieur. 108 00:09:54,802 --> 00:09:57,638 (les oiseaux gazouillent) 109 00:10:06,313 --> 00:10:08,482 (porte cogne) 110 00:10:08,816 --> 00:10:11,276 (le moteur gronde) 111 00:10:15,155 --> 00:10:17,783 (klaxon retentit) 112 00:10:20,911 --> 00:10:23,372 - [Fred] Je vois sur la carte il y a deux routes vers Milan. 113 00:10:23,705 --> 00:10:25,582 - Eh bien oui, le nouveau autoroute et l'ancienne route. 114 00:10:25,916 --> 00:10:26,583 - [Fred] Quel est le meilleur? 115 00:10:26,917 --> 00:10:28,460 - Les anciens beaucoup plus court mais ... 116 00:10:32,506 --> 00:10:33,674 - Mais quoi? 117 00:10:34,007 --> 00:10:35,360 - C'est juste que ça veut dire traverser la vallée 118 00:10:35,384 --> 00:10:36,820 et à ce moment de année, après le coucher du soleil, 119 00:10:36,844 --> 00:10:38,124 il y a souvent un peu de brouillard. 120 00:10:38,303 --> 00:10:39,423 - Merci. Combien je vous dois? 121 00:10:39,638 --> 00:10:40,638 - 4,50, monsieur. 122 00:10:42,015 --> 00:10:43,827 - [Ellen] C'est ta vie, alors je suppose que tu peux le faire 123 00:10:43,851 --> 00:10:44,851 Ce que vous aimez avec. 124 00:10:44,977 --> 00:10:45,977 - [Ernest] Je suppose que oui. 125 00:10:47,229 --> 00:10:47,813 - [Ellen] Mais si tu avais une quelconque dignité, 126 00:10:48,147 --> 00:10:49,690 tu quitterais ta femme. 127 00:10:50,023 --> 00:10:52,484 - Tu sais très bien J'ai toujours aimé Elsa. 128 00:10:52,818 --> 00:10:53,818 - Oui, je sais bien. 129 00:10:54,903 --> 00:10:57,197 - Jusqu'au dernier année, Elsa m'aimait aussi. 130 00:10:58,365 --> 00:10:59,366 Nous étions heureux ensemble. 131 00:11:01,743 --> 00:11:03,453 J'espère qu'un jour nous le serons à nouveau. 132 00:11:03,787 --> 00:11:05,038 - Ce n'est pas si facile. 133 00:11:05,372 --> 00:11:06,498 Il est temps que vous y fassiez face. 134 00:11:08,959 --> 00:11:10,502 - Jusqu'à quoi? 135 00:11:10,836 --> 00:11:11,996 - C'est l'argent d'Elsa que tu aimes, 136 00:11:12,087 --> 00:11:13,327 c'est pourquoi vous ne la quitterez pas. 137 00:11:16,508 --> 00:11:17,676 - Vous vous trompez, Ellen. 138 00:11:18,010 --> 00:11:19,595 J'ai ma propre fortune. 139 00:11:19,928 --> 00:11:21,346 - Oui, tu l'as fait il y a 10 ans 140 00:11:21,680 --> 00:11:23,724 mais tu as tout jeté loin sur la boisson et les femmes. 141 00:11:27,436 --> 00:11:29,980 Ernest, je suis désolé, ne vous fâchez pas contre moi. 142 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 Je ne le pense pas, je suis juste fait comme ça. 143 00:11:33,483 --> 00:11:34,985 Je dois être un idiot idiot. 144 00:11:35,319 --> 00:11:36,319 'Parce que je t'aime. 145 00:11:36,486 --> 00:11:37,486 - Oui je sais. 146 00:11:38,780 --> 00:11:40,908 - Mais pourquoi n'est-ce pas vous traiter comme je le fais? 147 00:11:41,533 --> 00:11:44,244 Vous êtes devenu un animal domestique. Tout ce qu'elle a à faire est de siffler. 148 00:11:47,998 --> 00:11:50,876 - Elle a complètement changé quand son père est mort. 149 00:11:51,210 --> 00:11:53,146 Elle était soudainement responsable pour l'énorme fortune 150 00:11:53,170 --> 00:11:54,379 il l'avait laissée dans son testament. 151 00:11:57,132 --> 00:11:59,468 Je ne sais pas comment c'est arrivé mais dans quelques jours, 152 00:11:59,801 --> 00:12:01,281 elle a été transformée dans une tête dure 153 00:12:01,345 --> 00:12:03,472 femme d'affaires obsédé par les offres. 154 00:12:03,805 --> 00:12:06,141 - Et elle te nie vos droits conjugaux. 155 00:12:06,475 --> 00:12:08,644 Elle ne t'a pas laissé près de son lit depuis des mois. 156 00:12:08,977 --> 00:12:11,480 Pardonne-moi, Ernest, pardonne-moi. 157 00:12:13,106 --> 00:12:14,106 Pas besoin d'être en colère. 158 00:12:15,108 --> 00:12:16,777 Où pensez-vous que vous allez? 159 00:12:18,403 --> 00:12:20,864 Tu ne dois pas me détester Je suis un imbécile pour toi. 160 00:12:21,198 --> 00:12:22,198 Tenez-moi. 161 00:12:23,325 --> 00:12:26,745 Je t'adore et je ne peux pas m'empêcher ça que je sais que ça t'ennuie. 162 00:12:27,079 --> 00:12:28,121 Qu'est-ce que l'argent de toute façon? 163 00:12:29,873 --> 00:12:31,917 - Essayez de payer le factures, alors vous le sauriez. 164 00:12:35,045 --> 00:12:37,422 (gémissant tous les deux) 165 00:12:43,720 --> 00:12:44,846 (le moteur gronde) 166 00:12:45,180 --> 00:12:47,015 - Ces foutus invités semblent pour aller enfin. 167 00:12:48,392 --> 00:12:49,893 - Tu ferais mieux de surveiller ta langue, 168 00:12:50,227 --> 00:12:51,267 Je te connais quand tu bois. 169 00:12:52,938 --> 00:12:54,022 (le moteur gronde) 170 00:12:54,356 --> 00:12:55,356 Quelqu'un arrive. 171 00:12:57,109 --> 00:12:58,944 (la porte clique) 172 00:12:59,278 --> 00:13:00,878 - J'ai parlé à mon mari au téléphone. 173 00:13:01,113 --> 00:13:03,073 - [Avocat] A-t-il eu le signature authentifiée? 174 00:13:03,282 --> 00:13:03,865 - Oui, mais son la voiture est en panne, 175 00:13:04,199 --> 00:13:05,399 et je dois aller le chercher. 176 00:13:05,534 --> 00:13:07,035 - Voudriez vous nous pour aller avec vous? 177 00:13:07,369 --> 00:13:08,495 - Non, non, ce n'est pas nécessaire. 178 00:13:08,829 --> 00:13:10,189 Ça ne me prendra pas plus d'une heure. 179 00:13:10,247 --> 00:13:10,914 - Nous vous suivrons dans ma voiture, 180 00:13:11,248 --> 00:13:12,642 comme ça tu peux remettre sur le document 181 00:13:12,666 --> 00:13:14,001 et nous pouvons continuer. 182 00:13:14,334 --> 00:13:16,229 -Très bien, si vous êtes pressé de rentrer à la maison. 183 00:13:16,253 --> 00:13:18,133 - Pas vraiment, mais je préfère rentrer ce soir 184 00:13:18,422 --> 00:13:20,716 afin que je puisse présenter le document demain matin. 185 00:13:21,049 --> 00:13:22,134 Mieux vaut être tôt. 186 00:13:22,467 --> 00:13:24,970 (le moteur gronde) 187 00:13:33,145 --> 00:13:36,064 (les pneus grincent) 188 00:13:49,536 --> 00:13:51,389 - [Fred] Je ne peux pas vraiment voir cette carte dans le noir. 189 00:13:51,413 --> 00:13:52,956 Il est impossible de juger de la distance. 190 00:13:53,290 --> 00:13:55,625 - Pensez-vous que nous pouvons avez raté le virage? 191 00:13:55,959 --> 00:13:57,119 - [Fred] C'est tout à fait possible. 192 00:13:57,169 --> 00:13:58,169 - Ecoutez. 193 00:13:58,295 --> 00:13:59,814 N'est-ce pas le son de une voiture venant par ici? 194 00:13:59,838 --> 00:14:01,381 - Oui. Le voici maintenant. 195 00:14:01,715 --> 00:14:04,301 (le moteur gronde) 196 00:14:04,634 --> 00:14:05,218 - Arrêtez-les et demandez le chemin. 197 00:14:05,552 --> 00:14:06,720 - Eh bien, on peut essayer. 198 00:14:08,180 --> 00:14:10,974 (le moteur gronde) 199 00:14:14,061 --> 00:14:17,439 - Fred, fais attention! (les pneus grincent) 200 00:14:17,773 --> 00:14:20,233 (musique dramatique) 201 00:14:39,628 --> 00:14:42,339 (cliquetis des essuie-glaces) 202 00:14:45,300 --> 00:14:46,593 - [Avocat] Je ne vois rien. 203 00:14:46,927 --> 00:14:49,221 Je ne peux pas imaginer pourquoi tu a insisté pour rentrer à la maison ce soir. 204 00:14:49,554 --> 00:14:52,224 - Comment étais-je censé savoir ce brouillard descendrait? 205 00:14:53,266 --> 00:14:54,410 - C'est le même chaque année. 206 00:14:54,434 --> 00:14:55,434 Comment pouvez-vous oublier? 207 00:14:57,270 --> 00:14:59,230 - Je suis aveugle, tu vois les lumières de la voiture d'Elsa? 208 00:14:59,398 --> 00:15:00,398 - Non. 209 00:15:00,690 --> 00:15:01,274 - [Avocat] Elle sait Je ne connais pas la route 210 00:15:01,608 --> 00:15:02,648 c'est sacrément inconsidéré. 211 00:15:02,818 --> 00:15:04,069 - Oh, ne t'inquiète pas. 212 00:15:04,403 --> 00:15:06,255 Elle s'arrêtera et attendra aussitôt comme elle se rend compte que nous l'avons perdue. 213 00:15:06,279 --> 00:15:07,697 - Je souhaite à Dieu que j'étais sûr. 214 00:15:08,698 --> 00:15:10,534 (le moteur gronde) 215 00:15:10,867 --> 00:15:12,035 Je vais devoir conduire plus vite. 216 00:15:12,994 --> 00:15:14,413 - Prends garde, je t'en supplie. 217 00:15:14,746 --> 00:15:16,832 - Je ne veux pas me perdre ici dans le brouillard. 218 00:15:23,171 --> 00:15:24,714 - Nous n'aurions jamais dû venir. 219 00:15:26,425 --> 00:15:28,260 Vous allez beaucoup trop vite. 220 00:15:28,593 --> 00:15:30,137 - Arrêtez, femme. 221 00:15:30,470 --> 00:15:32,156 Je suis assez nerveux sans votre harceler. 222 00:15:32,180 --> 00:15:33,533 - Attention, il y a un virage de la route. 223 00:15:33,557 --> 00:15:34,766 - Ne crie pas dans mon oreille. 224 00:15:35,100 --> 00:15:36,309 Vous me donnez mal à la tête. 225 00:15:36,643 --> 00:15:40,355 - Reste sur la droite, attention, il y a une voiture! 226 00:15:40,689 --> 00:15:43,066 (les pneus grincent) 227 00:15:43,400 --> 00:15:46,027 (s'écraser) (femme hurlant) 228 00:15:46,361 --> 00:15:48,947 (cliquetis des essuie-glaces) 229 00:15:51,366 --> 00:15:54,077 (moteur grondant) 230 00:16:02,085 --> 00:16:03,085 (Elsa haletant) 231 00:16:03,253 --> 00:16:05,839 (les pneus grincent) 232 00:16:09,426 --> 00:16:12,304 (le moteur gronde) 233 00:16:32,324 --> 00:16:33,324 (les pneus grincent) 234 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 - Bonjour, puis-je vous aider? 235 00:16:38,330 --> 00:16:40,290 Prends soin de toi quand tu reçois jusqu'au carrefour. 236 00:16:40,624 --> 00:16:43,043 Le tournant vers Milan est devant sur la gauche. 237 00:16:43,376 --> 00:16:44,736 - [Fred] j'espère c'est une route décente. 238 00:16:44,836 --> 00:16:46,338 Ce brouillard devient assez épais. 239 00:16:46,671 --> 00:16:48,131 - C'est étroit mais pas trop venteux. 240 00:16:48,465 --> 00:16:50,550 Jusqu'à ce que vous arriviez à un penchez-vous sur la colline. 241 00:16:50,884 --> 00:16:51,884 - Merci. 242 00:16:52,135 --> 00:16:53,135 - Attends une minute. 243 00:16:53,345 --> 00:16:55,555 Avez-vous par hasard vu une grosse vieille voiture? 244 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 - Je ne me souviens pas voir des voitures. 245 00:17:01,228 --> 00:17:03,772 (hibou hululé) 246 00:17:37,722 --> 00:17:40,100 (oiseaux croassant) 247 00:17:40,433 --> 00:17:42,978 (rupture de branche) 248 00:17:45,397 --> 00:17:46,397 (femme pleurant) 249 00:17:46,690 --> 00:17:49,442 (branches cassées) 250 00:17:55,574 --> 00:17:59,077 - (gémissant) Qui est là? 251 00:17:59,411 --> 00:18:00,411 Qui es-tu? 252 00:18:03,623 --> 00:18:05,000 Qui es-tu? 253 00:18:05,333 --> 00:18:07,502 Reste loin de moi, pour l'amour de Dieu! 254 00:18:07,836 --> 00:18:09,504 (musique dramatique) 255 00:18:09,838 --> 00:18:11,047 Oh mon Dieu, pas toi! 256 00:18:12,299 --> 00:18:14,509 Reste où tu es, Laisse-moi tranquille! 257 00:18:14,843 --> 00:18:17,262 (musique étrange) 258 00:18:25,103 --> 00:18:26,103 Non, ah! 259 00:18:27,105 --> 00:18:29,608 (musique étrange) 260 00:18:29,941 --> 00:18:32,402 (femme caquetant) 261 00:18:37,824 --> 00:18:40,368 (musique étrange) 262 00:18:46,166 --> 00:18:47,959 - [Laura] Ça ne peut pas être la bonne route. 263 00:18:48,293 --> 00:18:49,645 - [Fred] Il doit être! Nous avons tourné à gauche. 264 00:18:49,669 --> 00:18:50,669 C'est ce qu'il a dit. 265 00:18:50,712 --> 00:18:51,856 - [Laura] Il a dit ce n'était pas venteux 266 00:18:51,880 --> 00:18:52,960 jusqu'à ce que nous ayons franchi la colline. 267 00:18:53,048 --> 00:18:54,248 - [Fred] Je ne vois aucune colline. 268 00:18:54,382 --> 00:18:55,382 Est-ce que tu? 269 00:18:55,675 --> 00:18:56,134 - [Laura] Je ne peux pas voir quoi que ce soit correctement 270 00:18:56,468 --> 00:18:57,468 mais je suis sûr- 271 00:18:57,552 --> 00:19:01,973 (les pneus grincent) (femme pleurant) 272 00:19:10,565 --> 00:19:11,645 - [Fred] Ça va? 273 00:19:11,691 --> 00:19:12,691 - [Laura] Je pense que oui. 274 00:19:12,901 --> 00:19:13,902 Qu'est ce qui c'est passé? 275 00:19:14,235 --> 00:19:15,504 - [Fred] Plus de route, Cest ce qui est arrivé. 276 00:19:15,528 --> 00:19:18,573 Dieu sait où nous sommes. 277 00:19:18,907 --> 00:19:20,241 Ici, donnez-moi un coup de main. 278 00:19:21,576 --> 00:19:24,079 (les deux gémissent) 279 00:19:26,956 --> 00:19:29,626 (Elsa crie) 280 00:19:35,799 --> 00:19:40,720 - Aide-moi! Aide-moi! (pleurer) 281 00:19:42,931 --> 00:19:45,642 (cliquetis du moteur) 282 00:19:48,144 --> 00:19:50,480 - Je continue de ressentir que nous sommes sur une autre planète. 283 00:19:50,814 --> 00:19:53,024 Des routes qui disparaissent puis réapparaissent à nouveau, 284 00:19:53,358 --> 00:19:55,360 d'autres qui sont soudainement interrompu et ... 285 00:20:03,993 --> 00:20:06,705 - [Elsa] Aidez-moi quelqu'un, aidez-moi! 286 00:20:07,038 --> 00:20:09,457 - [Laura] Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est? 287 00:20:10,375 --> 00:20:12,794 (Elsa haletante) 288 00:20:17,507 --> 00:20:19,050 Quel est le problème? 289 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 - [Fred] Que s'est-il passé? 290 00:20:23,930 --> 00:20:25,432 - Je suis poursuivi. 291 00:20:29,936 --> 00:20:32,480 - Personne ne vous poursuit. 292 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 - Tu ne l'entends pas? - Quoi? 293 00:20:43,491 --> 00:20:44,576 Je n'entends rien. 294 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 - Une sorte de profond soupir. 295 00:20:49,664 --> 00:20:51,291 - Ce qui vous est arrivé? 296 00:20:51,624 --> 00:20:52,624 - Je ne sais pas vraiment. 297 00:20:52,751 --> 00:20:54,591 Je conduisais ma voiture la direction de Soren. 298 00:20:54,753 --> 00:20:55,938 - Et perdu ton chemin dans le brouillard. 299 00:20:55,962 --> 00:20:57,255 - Exactement. 300 00:20:57,589 --> 00:20:59,525 - La même chose nous est arrivée, seulement nous nous dirigeons vers Milan. 301 00:20:59,549 --> 00:21:01,426 - De toute évidence, vous avez pris un mauvais virage, 302 00:21:01,760 --> 00:21:03,845 tout comme nous l'avons fait quand nous avons quitté la route principale. 303 00:21:04,179 --> 00:21:06,514 - Non, non tu as tort, je suis bien sûr que c'était la bonne. 304 00:21:06,848 --> 00:21:10,351 Puis soudain j'ai trouvé moi-même dans le cimetière. 305 00:21:17,317 --> 00:21:22,238 (hibou hululé) (oiseau croassant) 306 00:21:26,367 --> 00:21:28,328 - je ne pouvais pas voir quelqu'un ou entendre quoi que ce soit 307 00:21:28,661 --> 00:21:29,661 hors de l'ordinaire. 308 00:21:29,746 --> 00:21:30,746 Êtes-vous sûr que... 309 00:21:30,789 --> 00:21:31,998 - Oui, bien sûr. 310 00:21:33,625 --> 00:21:35,305 Tout d'abord, là était ce son horrible 311 00:21:35,418 --> 00:21:37,462 comme quelqu'un qui respire dur et fort. 312 00:21:39,589 --> 00:21:41,800 Puis, tout à la fois, un homme est apparu. 313 00:21:43,718 --> 00:21:45,970 Son visage était caché, mais il portait 314 00:21:46,304 --> 00:21:47,972 l'uniforme d'un chauffeur. 315 00:21:48,306 --> 00:21:49,641 Il était extrêmement grand, 316 00:21:51,726 --> 00:21:53,561 et au milieu de sa poitrine il avait, eh bien, 317 00:21:55,855 --> 00:21:57,941 eh bien, tu vas penser c'est mon imagination. 318 00:21:58,900 --> 00:22:00,318 Et c'est peut-être le cas. 319 00:22:00,652 --> 00:22:03,613 - Dites-moi, était le homme en uniforme seul? 320 00:22:06,616 --> 00:22:10,537 - Non, il y avait un vieux femme en noir avec lui. 321 00:22:12,330 --> 00:22:14,374 Vous ne le croyez pas. 322 00:22:14,707 --> 00:22:15,166 Vous devez penser que je suis fou. 323 00:22:15,500 --> 00:22:16,125 - [Laura] Non! 324 00:22:16,459 --> 00:22:17,585 - Oh, je ne te blâmerais pas, 325 00:22:17,919 --> 00:22:19,399 mais je ne suis pas soumis aux hallucinations. 326 00:22:19,629 --> 00:22:20,964 - Non, non, bien sûr que non. 327 00:22:21,297 --> 00:22:22,297 (Elsa pleure) 328 00:22:22,549 --> 00:22:23,669 Nous ne pensons pas que vous êtes fou. 329 00:22:26,219 --> 00:22:29,430 Tout va bien maintenant. Je promets. 330 00:22:29,764 --> 00:22:31,516 Vous avez évidemment eu un mauvais choc. 331 00:22:31,850 --> 00:22:34,102 La seule chose qui a vraiment un sens 332 00:22:34,435 --> 00:22:36,521 c'est que ta voiture est tombée en panne 333 00:22:36,855 --> 00:22:39,232 et nous voilà tous trois perdus dans le brouillard. 334 00:22:39,566 --> 00:22:41,609 De quoi on va faire ça, je ne sais pas trop. 335 00:22:41,943 --> 00:22:43,695 - La carte n'est pas très encourageant. 336 00:22:44,028 --> 00:22:45,068 On ne semble pas y être. 337 00:22:45,363 --> 00:22:46,843 - Eh bien, je ne le ferais pas laissez cela vous inquiéter, 338 00:22:47,156 --> 00:22:48,449 mais il y a une bonne chose. 339 00:22:48,783 --> 00:22:49,993 Nous sommes près d'un cimetière. 340 00:22:50,326 --> 00:22:51,661 Les morts sont enterrés par les vivants, 341 00:22:52,829 --> 00:22:54,029 donc il doit y avoir un village 342 00:22:54,080 --> 00:22:55,415 quelque part dans le quartier. 343 00:22:56,791 --> 00:22:58,269 - Tu ne pensais pas de le traverser? 344 00:22:58,293 --> 00:23:00,613 - Non, nous allons marcher dans le mur jusqu'à ce que nous arrivions à la porte. 345 00:23:00,920 --> 00:23:02,297 Le village doit être de ce côté. 346 00:23:08,303 --> 00:23:13,182 (hibou hululé) (oiseaux croassant) 347 00:23:19,814 --> 00:23:23,109 (musique dramatique) 348 00:23:23,443 --> 00:23:25,320 Regarde ce que nous avons ici, une Rolls-Royce. 349 00:23:25,653 --> 00:23:26,237 - [Laura] Comme c'est étrange. 350 00:23:26,571 --> 00:23:27,771 - [Elsa] Que fait-il ici? 351 00:23:27,947 --> 00:23:30,107 - [Fred] Tu ne te rends pas compte c'est juste le genre de voiture 352 00:23:30,199 --> 00:23:31,868 être conduit par un chauffeur en uniforme? 353 00:23:34,412 --> 00:23:35,413 Voir. 354 00:23:35,747 --> 00:23:36,974 - [Laura] C'est le même numéro de plaque 355 00:23:36,998 --> 00:23:37,582 de la voiture qui- 356 00:23:37,916 --> 00:23:39,417 - C'est vraiment incroyable. 357 00:23:39,751 --> 00:23:41,169 - Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce qui est incroyable? 358 00:23:41,502 --> 00:23:43,662 - [Fred] Que c'est le voiture qui a essayé de me faire tomber 359 00:23:43,922 --> 00:23:44,922 il y a moins d'une heure. 360 00:23:45,006 --> 00:23:47,717 (musique dramatique) 361 00:23:51,095 --> 00:23:52,775 - [Laura] Ce cimetière a été abandonné. 362 00:23:52,847 --> 00:23:54,641 -Et j'ai peur que le le village sera aussi mort 363 00:23:54,974 --> 00:23:56,601 et sombre comme ceux-là tombes sans surveillance. 364 00:23:57,685 --> 00:23:59,145 - Quel est cet endroit horrible? 365 00:23:59,479 --> 00:24:01,439 Je n'en ai jamais entendu parler. Je suis sûr que ça n'existe pas. 366 00:24:01,648 --> 00:24:03,733 - Bien sûr que existe! Nous y sommes. 367 00:24:04,067 --> 00:24:06,444 (musique étrange) 368 00:24:10,156 --> 00:24:11,574 Ce chemin doit mener quelque part. 369 00:24:14,077 --> 00:24:15,077 - Regarde là-bas. 370 00:24:15,161 --> 00:24:16,746 - Quoi? - Une lumière. 371 00:24:17,080 --> 00:24:18,915 - [Fred] Allons-y et voyez qui est là. 372 00:24:19,248 --> 00:24:22,001 (musique pleine de suspens) 373 00:24:41,771 --> 00:24:44,482 (cogneur frappant) 374 00:24:54,867 --> 00:24:56,828 - Tu m'aveugles avec cette lampe de poche. 375 00:24:57,161 --> 00:24:58,161 Vous ne l'avez pas entendu? 376 00:24:58,454 --> 00:25:00,498 - Incroyable, nous courons en vous partout. 377 00:25:00,832 --> 00:25:02,101 - [Voiture de sport] Je pourrais dire la même chose. 378 00:25:02,125 --> 00:25:03,501 - C'est étrange. 379 00:25:03,835 --> 00:25:04,835 -Très bien, entre. 380 00:25:10,842 --> 00:25:11,842 - [Veuve] Elsa! 381 00:25:13,678 --> 00:25:14,971 - Alors tu as aussi du brouillard. 382 00:25:15,304 --> 00:25:16,304 Quelle surprise. 383 00:25:17,056 --> 00:25:19,600 (musique étrange) 384 00:25:24,063 --> 00:25:26,607 (musique dramatique) 385 00:25:28,151 --> 00:25:30,570 - Pourquoi nous avez-vous salués à la porte avec un pistolet? 386 00:25:30,903 --> 00:25:34,240 - Quand nous sommes arrivés ici, quelqu'un essayait de s'introduire par effraction. 387 00:25:34,574 --> 00:25:35,843 - Et dès qu'il nous a vu, il est parti 388 00:25:35,867 --> 00:25:37,577 et a disparu dans le brouillard. 389 00:25:37,910 --> 00:25:39,620 - Il semblait être porter un uniforme. 390 00:25:39,954 --> 00:25:43,958 Oui, le genre d'uniforme un chauffeur pourrait porter. 391 00:25:44,292 --> 00:25:46,127 Oui, des bottes aux genoux. 392 00:25:48,755 --> 00:25:49,881 - Des bottes, tu as dit? 393 00:25:50,214 --> 00:25:53,426 (musique dramatique) 394 00:25:53,760 --> 00:25:57,138 - Certes, je dois admettre que je aussi a été perdu, temporairement, 395 00:25:57,472 --> 00:25:59,682 mais je sais que je le ferais bientôt ont trouvé la route de Milan 396 00:26:00,016 --> 00:26:01,601 si ces deux n'avaient pas s'est écrasé sur moi. 397 00:26:01,934 --> 00:26:02,953 - [Avocat] Ce n'était pas ma faute le brouillard 398 00:26:02,977 --> 00:26:04,617 - Je suis sûr que ce n'était pas mais le fait demeure, 399 00:26:04,812 --> 00:26:05,897 nous sommes coincés ici maintenant. 400 00:26:06,230 --> 00:26:07,230 - Plutôt vrai. 401 00:26:13,654 --> 00:26:15,448 Le brouillard n'est généralement pas cette enveloppante. 402 00:26:15,782 --> 00:26:17,241 Ça va être passé matin, j'en suis sûr. 403 00:26:18,910 --> 00:26:22,246 Si tu veux rester ici ce soir, vous êtes les bienvenus. 404 00:26:25,625 --> 00:26:28,086 Il n'y en a que trois chambres disponibles, cependant, 405 00:26:28,419 --> 00:26:30,671 et j'ai peur qu'ils ne l'aient pas fait été diffusé depuis un certain temps. 406 00:26:33,633 --> 00:26:36,219 (musique dramatique) 407 00:26:39,472 --> 00:26:42,558 - Mlle Clinton très gentiment nous a aidés après l'accident. 408 00:26:42,892 --> 00:26:43,935 J'ai soufflé dans le klaxon de ma voiture. 409 00:26:44,268 --> 00:26:46,813 -Et je l'ai entendu, alors je suis allé pour voir ce qui se passait. 410 00:26:47,146 --> 00:26:48,356 - Où sommes-nous? 411 00:26:48,689 --> 00:26:51,109 - Dans un village abandonné, à environ 15 kilomètres de Milan. 412 00:26:52,360 --> 00:26:54,237 - Toute chance que nous pourrions y arriver ce soir? 413 00:26:54,570 --> 00:26:55,570 - La visibilité est nulle. 414 00:26:55,738 --> 00:26:57,018 Personnellement, je n'essaierait pas. 415 00:26:57,281 --> 00:26:58,991 - Voulez-vous vous asseoir vers le bas, Miss Clinton? 416 00:27:01,744 --> 00:27:04,413 Dites-moi comment vous sortez ici? 417 00:27:04,747 --> 00:27:06,833 - A vélo, par un chemin 418 00:27:07,166 --> 00:27:09,544 ça va droit à travers les bois. 419 00:27:09,877 --> 00:27:11,295 Mais je suis sûr que je ne jamais le retrouver 420 00:27:11,629 --> 00:27:13,798 maintenant que le brouillard est si épais. 421 00:27:16,134 --> 00:27:17,927 - Je pourrais le trouver sur ma moto. 422 00:27:18,261 --> 00:27:18,719 - C'est idiot. 423 00:27:19,053 --> 00:27:20,388 -Ne viens pas? 424 00:27:20,721 --> 00:27:22,807 - [Martha] Comment avez-vous vous trouvez ici? 425 00:27:23,141 --> 00:27:24,475 - J'ai dû prendre un mauvais virage. 426 00:27:24,809 --> 00:27:26,519 Je me suis évidemment tourné vers le droit par erreur. 427 00:27:26,853 --> 00:27:28,354 - Non, tu as tourné à gauche, très bien. 428 00:27:28,688 --> 00:27:29,998 Mais au lieu de continuant tout droit, 429 00:27:30,022 --> 00:27:31,542 tu as pris un autre tour cela vous a amené ici. 430 00:27:31,566 --> 00:27:33,818 - Mais nous avons soudainement trouvé nous-mêmes dans un cimetière. 431 00:27:35,778 --> 00:27:39,031 - Il y a un réseau de petits routes menant à la vallée. 432 00:27:39,365 --> 00:27:41,085 Tu as pris celui qui vient au cimetière, 433 00:27:41,367 --> 00:27:42,910 mais heureusement toi trouvé votre chemin ici. 434 00:27:45,163 --> 00:27:47,498 Et maintenant tu sais comment il est facile de se perdre. 435 00:27:49,083 --> 00:27:51,210 - Pourquoi n'avez-vous pas retourner à Milan 436 00:27:51,544 --> 00:27:53,063 quand tu as vu le brouillard commence à descendre? 437 00:27:53,087 --> 00:27:56,382 - Il semblait plus judicieux de passer la nuit ici. 438 00:27:56,716 --> 00:27:59,051 Tu vois, c'est ma maison, et je viens souvent ici, 439 00:27:59,385 --> 00:28:01,929 même si je vis à Milan. 440 00:28:04,098 --> 00:28:07,101 Qu'est-ce qui me surprend est-ce que quelqu'un comme toi 441 00:28:07,435 --> 00:28:09,937 devrait perdre votre chemin quand vous connaissez si bien la région. 442 00:28:10,271 --> 00:28:11,271 - Mais je- 443 00:28:11,355 --> 00:28:12,795 - je suis un bon physionomiste, en général. 444 00:28:12,982 --> 00:28:14,317 - Et qu'est ce que ca veut dire? 445 00:28:14,650 --> 00:28:15,902 - Je t'ai vu plusieurs fois. 446 00:28:16,235 --> 00:28:17,904 - je ne me souviens pas vous avoir jamais vu. 447 00:28:18,237 --> 00:28:19,864 - Nous appartenons à deux mondes différents. 448 00:28:20,198 --> 00:28:22,325 - Je ne suis pas surpris pour vous entendre dire ça. 449 00:28:23,826 --> 00:28:25,470 Je continue d'avoir la sensation que nous avons traversé 450 00:28:25,494 --> 00:28:28,331 la frontière entre le réel et l'irréel. 451 00:28:29,916 --> 00:28:32,156 - Oh, je n'ai jamais entendu personne mentionner cet endroit avant. 452 00:28:32,251 --> 00:28:33,461 - Ce n’est pas surprenant. 453 00:28:33,794 --> 00:28:35,630 Les habitants abandonné il y a des années. 454 00:28:35,963 --> 00:28:38,025 - J'imagine qu'ils ont eu un très bonne raison de le faire, 455 00:28:38,049 --> 00:28:39,342 tu ne penses pas? 456 00:28:39,675 --> 00:28:41,886 - Bien sûr, il y a beaucoup d'histoires. 457 00:28:42,220 --> 00:28:44,388 Les paysans autour voici superstitieux. 458 00:28:44,722 --> 00:28:46,807 Une mystérieuse épidémie s'est produite. 459 00:28:47,141 --> 00:28:51,145 Ils disent que les victimes sont mortes par être mordu dans la gorge 460 00:28:51,479 --> 00:28:54,565 par un vampire qui drainé leur sang. 461 00:28:57,151 --> 00:28:58,945 Dans tous les cas, tout le monde a quitté le village. 462 00:28:59,987 --> 00:29:01,989 J'ai entendu que 12 personnes mort en une nuit, 463 00:29:03,449 --> 00:29:05,868 et quand leurs corps étaient trouvé le lendemain matin, 464 00:29:06,202 --> 00:29:08,122 leurs proches enterrés les ici dans le cimetière. 465 00:29:08,204 --> 00:29:08,871 (le sol grince) 466 00:29:09,205 --> 00:29:10,805 Et que tout le monde est parti cet endroit pour toujours 467 00:29:10,998 --> 00:29:12,398 abandonnant leur maisons, leur terre, 468 00:29:12,708 --> 00:29:13,708 tout ce qu'ils possédaient 469 00:29:14,001 --> 00:29:15,628 - Oh mon Dieu, tu entends ça? 470 00:29:15,962 --> 00:29:20,716 (le sol grince) (faible grognement) 471 00:29:24,762 --> 00:29:26,305 - Ça vient d'ici. 472 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 - Ne l'ouvrez pas. 473 00:29:30,101 --> 00:29:32,144 Cela fait des années que je suis allé jusqu'à la cave. 474 00:29:32,478 --> 00:29:35,106 La dernière fois, j'ai vu un rat. 475 00:29:36,482 --> 00:29:38,901 Je suis terrifié par les rats alors Je garde cette porte verrouillée 476 00:29:40,027 --> 00:29:41,988 et l'électricité été coupé ce soir. 477 00:29:43,114 --> 00:29:45,324 Cela me rend un peu nerveux. 478 00:29:45,658 --> 00:29:47,827 - Eh bien, si c'est un rat, c'est un sacré gros. 479 00:29:49,120 --> 00:29:50,579 - J'essaierai de tuer avec mon arme. 480 00:29:50,913 --> 00:29:51,372 Ouvre la porte et je- 481 00:29:51,706 --> 00:29:53,165 - Je t'en prie, non! 482 00:29:54,333 --> 00:29:55,835 Mes nerfs ne le supporteront pas. 483 00:29:56,168 --> 00:29:57,795 Je vous prie de ne pas ouvrir cette porte. 484 00:29:58,129 --> 00:29:59,171 -Très bien, comme vous le souhaitez. 485 00:30:02,174 --> 00:30:04,969 - Eh bien, peu importe était, il est parti. 486 00:30:16,272 --> 00:30:17,832 - J'ai remarqué que vous avez un intérêt 487 00:30:18,149 --> 00:30:19,149 dans ce portrait de famille. 488 00:30:19,317 --> 00:30:20,901 C'est Julia Clinton. 489 00:30:21,235 --> 00:30:22,820 - Ouais, elle te ressemble beaucoup. 490 00:30:23,154 --> 00:30:26,407 - Oh, ma tante était une femme très excentrique. 491 00:30:26,741 --> 00:30:28,159 C'était une sorcière, disent-ils. 492 00:30:29,577 --> 00:30:31,057 C'est peut-être pour ça qu'elle fait une collection 493 00:30:31,370 --> 00:30:32,580 de toutes ces images étranges. 494 00:30:33,873 --> 00:30:35,833 Cela pourrait l'expliquer. 495 00:30:36,167 --> 00:30:38,294 En fait, je ne rien savoir avec certitude. 496 00:30:39,587 --> 00:30:41,297 J'ai possédé cette maison depuis longtemps après tout le monde 497 00:30:41,630 --> 00:30:43,841 déserté l'endroit, et il n'y avait que ces tombes 498 00:30:44,175 --> 00:30:45,843 là-bas dans le cimetière à montrer 499 00:30:46,177 --> 00:30:47,511 que les gens avaient déjà été ici, 500 00:30:47,845 --> 00:30:50,014 et avait la vie vidée hors d'eux par un vampire. 501 00:30:50,348 --> 00:30:52,350 - A-t-elle habité l'endroit seul? 502 00:30:52,683 --> 00:30:54,643 - Non, elle l'a trouvée a dû employer un homme 503 00:30:54,977 --> 00:30:58,439 faire office de valet de chambre, jardinier, chauffeur. 504 00:30:58,773 --> 00:31:02,651 Il était vraiment extrêmement grand et moche mais elle lui faisait confiance 505 00:31:02,985 --> 00:31:05,154 et évidemment il a conduit sa Rolls-Royce très bien, 506 00:31:05,488 --> 00:31:07,088 jusqu'à ce qu'un jour il ait ivre et s'est écrasé 507 00:31:07,198 --> 00:31:09,950 dans le mur du cimetière juste à l'extérieur de la maison. 508 00:31:10,284 --> 00:31:11,827 Ils étaient tous les deux tué immédiatement. 509 00:31:12,161 --> 00:31:12,828 - [Laura] Les deux tués? 510 00:31:13,162 --> 00:31:15,039 - Oui, en 1942. 511 00:31:15,373 --> 00:31:16,707 Elle avait la tête écrasée. 512 00:31:18,084 --> 00:31:21,295 Le volant crevé la poitrine du chauffeur. 513 00:31:21,629 --> 00:31:26,425 (Elsa halète) (musique dramatique) 514 00:31:29,595 --> 00:31:31,055 - Ma chérie, quel est le problème? 515 00:31:31,389 --> 00:31:33,283 - Je suis infirmière, semble-t-elle être en état de choc. 516 00:31:33,307 --> 00:31:34,534 - [Laura] Faites quelque chose, tu ne vois pas? 517 00:31:34,558 --> 00:31:35,558 Elle ne peut pas reprendre son souffle. 518 00:31:35,643 --> 00:31:36,227 - Aidez-moi à l'amener à la fenêtre. 519 00:31:36,560 --> 00:31:38,312 - [Fred] Oui, je vais l'ouvrir. 520 00:31:38,646 --> 00:31:41,107 (musique dramatique) 521 00:31:43,776 --> 00:31:44,819 (Elsa haletant) 522 00:31:45,152 --> 00:31:46,821 - A-t-elle eu une attaque comme ça avant? 523 00:31:47,154 --> 00:31:48,799 - [Widow] Prends en profondeur souffle, chérie, ça va passer. 524 00:31:48,823 --> 00:31:50,491 - [Voiture de sport] est ça vaut mieux? 525 00:31:50,825 --> 00:31:51,825 L'air aide-t-il? 526 00:31:51,992 --> 00:31:52,992 - Peut-être qu'elle devrait 527 00:31:53,160 --> 00:31:55,788 s'allonger. - Est-ce que vous allez bien? 528 00:31:56,122 --> 00:31:57,402 - Non, merci, je vais mieux maintenant. 529 00:32:00,042 --> 00:32:01,210 - Vous nous avez fait peur. 530 00:32:01,544 --> 00:32:03,504 Je ne savais pas que tu étais dans un tel état nerveux. 531 00:32:03,712 --> 00:32:04,296 - Je suis désolé mais je- 532 00:32:04,630 --> 00:32:06,132 - Viens t'asseoir tranquillement. 533 00:32:06,465 --> 00:32:07,465 - Oui, allons-y. 534 00:32:12,096 --> 00:32:14,390 - Est-ce qu'elle a l'habitude souffrez de nerfs? 535 00:32:14,723 --> 00:32:17,643 - Oui, depuis le mort de son père. 536 00:32:17,977 --> 00:32:19,217 - A-t-il été tué dans un accident? 537 00:32:20,354 --> 00:32:22,189 - Non, c'était une crise cardiaque. 538 00:32:24,567 --> 00:32:26,503 Il était chez sa fille lit avec une jeune copine 539 00:32:26,527 --> 00:32:28,195 de la sienne de l'université quand il est mort. 540 00:32:29,321 --> 00:32:30,573 Ce fut un scandale pendant des mois. 541 00:32:30,906 --> 00:32:33,242 - Mais pourquoi? 542 00:32:34,827 --> 00:32:36,987 - Aujourd'hui, je suppose qu'il semble comme rien pour les jeunes 543 00:32:37,246 --> 00:32:39,373 mais il y a 30 ans, c'était une chose vraiment choquante. 544 00:32:40,624 --> 00:32:42,585 Les attitudes ont a beaucoup changé. 545 00:32:42,918 --> 00:32:47,339 Bref, Elsa a perdu sa mère quand elle était encore enfant 546 00:32:47,673 --> 00:32:49,467 et elle était très attaché à son père. 547 00:32:51,093 --> 00:32:53,304 Ce n'était pas vraiment surprenant elle a pris ça dur. 548 00:32:55,306 --> 00:32:57,516 Elle avait une nervosité panne là-dessus. 549 00:32:57,850 --> 00:33:00,144 (musique étrange) 550 00:33:12,406 --> 00:33:13,616 - Je me sens mieux maintenant? 551 00:33:13,949 --> 00:33:15,159 - Je vais bien. 552 00:33:21,916 --> 00:33:23,125 J'ai dû m'effondrer. 553 00:33:23,459 --> 00:33:24,919 - Oui. 554 00:33:25,252 --> 00:33:26,252 - Je suis vraiment désolé. 555 00:33:26,545 --> 00:33:28,714 - Mieux vaut en prendre un, cela vous aidera à vous détendre. 556 00:33:30,341 --> 00:33:31,383 Ce sont des tranquillisants. 557 00:33:33,802 --> 00:33:34,887 (claquement de porte) 558 00:33:35,221 --> 00:33:36,421 - Puis-je vous être utile? 559 00:33:39,850 --> 00:33:40,850 - Non, merci. 560 00:33:41,769 --> 00:33:44,688 J'espère que tu as fait vous-même à l'aise. 561 00:33:45,022 --> 00:33:46,190 - Oui, je suis très obligé. 562 00:33:46,524 --> 00:33:47,149 - S'il y a quelque chose tu as juste besoin de- 563 00:33:47,483 --> 00:33:50,069 - Non merci, je vais bien. 564 00:33:50,402 --> 00:33:51,862 - Bonne nuit alors, M. Porter. 565 00:33:52,947 --> 00:33:55,241 (la porte clique) 566 00:34:07,294 --> 00:34:10,047 (claquement de porte) 567 00:34:13,133 --> 00:34:15,719 (musique dramatique) 568 00:34:37,157 --> 00:34:40,286 (M. Porter grogne) 569 00:34:42,413 --> 00:34:44,707 (musique étrange) 570 00:34:53,674 --> 00:34:56,176 (le lit grince) 571 00:35:16,322 --> 00:35:18,240 Cela vous gardera au chaud maintenant. 572 00:35:27,499 --> 00:35:28,499 Bien dormir. 573 00:35:29,585 --> 00:35:32,129 (la porte clique) 574 00:35:42,473 --> 00:35:43,553 - Donnez-moi un coup de main, d'accord? 575 00:35:43,641 --> 00:35:44,641 - D'accord. 576 00:36:21,804 --> 00:36:24,181 - C'est tout ce que j'ai à offrir tu. Je suis terriblement désolé. 577 00:36:24,515 --> 00:36:25,766 - Ne t'inquiète pas, ça ira. 578 00:36:26,100 --> 00:36:27,851 - J'espère que tu ne le feras pas être trop inconfortable. 579 00:36:28,185 --> 00:36:29,728 - Je suis reconnaissant pour votre hospitalité. 580 00:36:37,653 --> 00:36:39,321 - Comment se sent cette femme maintenant? 581 00:36:39,655 --> 00:36:41,775 - Je lui ai donné un sédatif et elle s'est endormie aussitôt. 582 00:36:41,824 --> 00:36:43,385 - j'ai l'impression elle ne pourrait pas 583 00:36:43,409 --> 00:36:44,489 s'endormir trop facilement 584 00:36:44,660 --> 00:36:45,285 - Si tu veux quelque chose d'autre dans la nuit, 585 00:36:45,619 --> 00:36:47,204 n'hésitez pas à m'appeler. 586 00:36:47,538 --> 00:36:49,581 Les autres ont déjà installé. 587 00:36:49,915 --> 00:36:50,916 - Bonne nuit. 588 00:36:51,250 --> 00:36:51,834 - Bien dormir. 589 00:36:52,167 --> 00:36:53,502 - Bonne nuit et merci. 590 00:37:09,518 --> 00:37:12,229 (musique inquiétante) 591 00:37:22,698 --> 00:37:23,907 - [Avocat] Où vas-tu? 592 00:37:24,241 --> 00:37:25,993 - Je veux voir comment va Elsa. 593 00:37:26,326 --> 00:37:28,495 - Elle dort maintenant, pas besoin d'aller la réveiller. 594 00:37:28,829 --> 00:37:30,664 - Comment le savez-vous? 595 00:37:30,998 --> 00:37:33,292 - Que Clinton femme s'occupe d'elle. 596 00:37:33,625 --> 00:37:37,296 Je suis extrêmement fatigué, reposons-nous un peu. 597 00:37:37,629 --> 00:37:39,506 Demain est un très jour important pour nous. 598 00:37:40,507 --> 00:37:43,260 (claquements de porte) 599 00:37:55,689 --> 00:37:58,442 (musique inquiétante) 600 00:38:03,739 --> 00:38:06,533 (éclaboussures de liquide) 601 00:38:14,708 --> 00:38:17,252 (musique étrange) 602 00:38:39,274 --> 00:38:42,194 (musique pleine de suspens) 603 00:38:47,533 --> 00:38:51,745 (musique orchestrale fantaisiste) 604 00:38:52,079 --> 00:38:54,456 (musique étrange) 605 00:38:55,749 --> 00:38:57,876 (porte du placard qui claque) (verre brisé) 606 00:38:58,210 --> 00:39:00,629 (porte qui claque) 607 00:39:13,392 --> 00:39:17,187 - [Porter Voiceover] Obtenir une emprise sur vous-même, mec. 608 00:39:17,521 --> 00:39:18,939 Ayez une emprise sur vous-même. 609 00:39:22,484 --> 00:39:25,404 - Attends, tu ne le fais pas voulez-vous y aller? 610 00:39:25,737 --> 00:39:26,238 - Je dois. 611 00:39:26,572 --> 00:39:27,656 - Pour quoi faire? 612 00:39:27,990 --> 00:39:29,630 - Je veux savoir que se passe t-il ici. 613 00:39:29,950 --> 00:39:31,618 - Et vous pensez que le réponse est là? 614 00:39:33,871 --> 00:39:34,913 - Eh bien, c'est possible. 615 00:39:36,498 --> 00:39:37,498 - Alors vas-y. 616 00:39:42,754 --> 00:39:43,754 - Est-ce que tu vois? 617 00:39:44,506 --> 00:39:46,216 Il glisse assez bien. 618 00:39:46,550 --> 00:39:48,468 (en cliquant) 619 00:39:48,802 --> 00:39:49,802 Aucun signe de rouille. 620 00:39:50,095 --> 00:39:51,388 - Qu'est ce que tu essayes d'atteindre? 621 00:39:51,722 --> 00:39:54,516 - Mais tu ne te souviens pas elle nous a dit que cette porte 622 00:39:54,850 --> 00:39:56,852 n'avait pas été ouvert depuis de nombreuses années? 623 00:39:57,185 --> 00:39:57,686 - Oui c'est vrai. 624 00:39:58,020 --> 00:39:59,479 - Non, je rentre. 625 00:39:59,813 --> 00:40:00,813 Je veux juste un coup d'oeil. 626 00:40:02,024 --> 00:40:05,152 (la porte grince) 627 00:40:05,485 --> 00:40:06,485 - Il fait si sombre. 628 00:40:07,154 --> 00:40:08,530 Qu'espérez-vous voir? 629 00:40:08,864 --> 00:40:10,824 - Je ne croyais pas le histoire de ce rat. 630 00:40:11,158 --> 00:40:12,158 - Pourquoi pas? 631 00:40:13,243 --> 00:40:14,411 Que cherchez-vous? 632 00:40:18,373 --> 00:40:21,126 - Ce son grattant nous entendu ne pouvait pas être un rat. 633 00:40:25,339 --> 00:40:26,715 Est-ce que tu vois? 634 00:40:27,049 --> 00:40:29,426 Il n'y a pas de rayures sur la partie inférieure de la porte. 635 00:40:29,760 --> 00:40:30,945 - Si ce n'était pas un rat, qu'est-ce que c'était? 636 00:40:30,969 --> 00:40:34,932 - Je n'ai aucune idée, mais J'ai l'intention de le découvrir. 637 00:40:35,265 --> 00:40:37,601 Regardez, qu'est-ce que vous pense fait ça? 638 00:40:37,935 --> 00:40:38,935 - Certainement pas un rat. 639 00:40:43,148 --> 00:40:45,817 Sortons d'ici. Ça me donne la chair de poule. 640 00:40:49,655 --> 00:40:51,490 (la porte grince) (la porte sonne) 641 00:40:51,823 --> 00:40:53,033 J'ai peur, Fred. 642 00:40:55,953 --> 00:40:58,664 (musique inquiétante) 643 00:41:12,678 --> 00:41:15,263 (feu crépitant) 644 00:41:17,724 --> 00:41:21,561 (léger romantique musique orchestrale) 645 00:42:04,521 --> 00:42:07,024 (musique inquiétante) 646 00:42:10,777 --> 00:42:12,863 (halètement) 647 00:42:24,332 --> 00:42:26,877 (la porte grince) 648 00:42:30,922 --> 00:42:33,675 (battements de cœur) 649 00:42:41,683 --> 00:42:42,726 (porte qui claque) 650 00:42:43,060 --> 00:42:45,687 (battements de cœur) 651 00:42:58,867 --> 00:43:01,328 (musique douce) 652 00:43:34,903 --> 00:43:37,864 (musique de danse douce) 653 00:43:46,414 --> 00:43:49,209 (bavardage en groupe) 654 00:44:08,270 --> 00:44:09,270 - Allons-nous danser? 655 00:44:10,897 --> 00:44:13,900 (musique de danse brillante) 656 00:44:22,325 --> 00:44:25,245 (Le porteur frappe) 657 00:44:25,579 --> 00:44:26,830 - [Porter] Tu dors? 658 00:44:27,164 --> 00:44:28,707 - [Elsa] Non, qu'est-ce que tu veux? 659 00:44:29,040 --> 00:44:31,042 - Je me suis demandé si vous comme une petite compagnie. 660 00:44:32,335 --> 00:44:34,337 - Je suis parfaitement tout tout seul. 661 00:44:34,671 --> 00:44:35,671 Vas-t'en s'il te plait. 662 00:44:36,923 --> 00:44:38,758 - N'aimeriez-vous pas un petite goutte de whisky? 663 00:44:39,092 --> 00:44:40,093 - Non. 664 00:44:40,427 --> 00:44:41,094 - Vous devez être seul. 665 00:44:41,428 --> 00:44:43,555 C'est horriblement sinistre ici. 666 00:44:43,889 --> 00:44:45,089 - Je souhaite que vous me laissiez seul. 667 00:44:45,223 --> 00:44:46,433 - Je serais terrifié. 668 00:44:46,766 --> 00:44:47,851 Pas seulement ta chambre, 669 00:44:48,894 --> 00:44:50,770 toutes les chambres sont pareil, y compris le mien. 670 00:44:51,104 --> 00:44:52,814 En fait, je me sens très mal à l'aise. 671 00:44:55,817 --> 00:44:57,903 Vraiment, je le fais, et J'ai pensé peut-être, 672 00:44:58,236 --> 00:45:00,113 un peu de whisky serait fais-nous un monde de bien. 673 00:45:00,447 --> 00:45:02,908 - Je ne veux pas de ton whisky ou votre entreprise. Va-t'en! 674 00:45:03,241 --> 00:45:03,825 - [Porter] Mais je- 675 00:45:04,159 --> 00:45:05,327 - Sors d'ici. 676 00:45:08,788 --> 00:45:10,141 - Tu veux dire toi veux vraiment que j'y aille? 677 00:45:10,165 --> 00:45:11,165 - [Elsa] Oui. 678 00:45:19,549 --> 00:45:21,629 - J'y ai toujours pensé était quelque chose de bizarre chez vous. 679 00:45:21,760 --> 00:45:23,261 Maintenant je sais quoi. 680 00:45:23,595 --> 00:45:24,596 - Sortir. 681 00:45:24,930 --> 00:45:27,224 - Je ne me soucie jamais de les femmes qui méprisent les hommes. 682 00:45:29,768 --> 00:45:31,937 (la porte sonne) 683 00:45:35,690 --> 00:45:37,025 (Elsa soupire) 684 00:45:37,359 --> 00:45:40,278 (musique de danse brillante) 685 00:45:50,580 --> 00:45:51,665 - J'ai soif. 686 00:45:53,041 --> 00:45:54,584 Tout va bien, papa? 687 00:45:54,918 --> 00:45:57,379 - Assez bien. Je ressens plus comme ton frère. 688 00:45:57,712 --> 00:45:59,339 Vous avez l'air mignon ce soir. 689 00:45:59,673 --> 00:46:01,192 - Tu ne penserais pas donc si vous étiez sobre. 690 00:46:01,216 --> 00:46:02,384 Je ne suis que ta fille. 691 00:46:02,717 --> 00:46:03,877 Puis-je avoir un verre d'orange? 692 00:46:04,177 --> 00:46:06,137 - Ah, tu peux bien paraître mais vous êtes de mauvaise humeur. 693 00:46:06,471 --> 00:46:08,056 - Je pense que tu es un bel homme, papa. 694 00:46:09,349 --> 00:46:10,349 - Oh merci. 695 00:46:11,309 --> 00:46:12,894 - Mais une chose donne votre âge. 696 00:46:13,228 --> 00:46:14,428 - C'est intéressant, dis-le. 697 00:46:16,606 --> 00:46:18,525 - Votre préoccupation avec des petites filles. 698 00:46:18,858 --> 00:46:20,277 - [Papa] Oh, ça. (rires) 699 00:46:20,610 --> 00:46:21,903 - Votre comportement est dégoûtant. 700 00:46:22,237 --> 00:46:24,072 Vous proposez cet enfant. 701 00:46:24,406 --> 00:46:26,574 - Adeline n'est pas enfant, elle a ton âge. 702 00:46:26,908 --> 00:46:27,908 - Je le sais. 703 00:46:29,035 --> 00:46:32,455 Aujourd'hui c'est Adeline, ça va être sa petite sœur ensuite. 704 00:46:33,790 --> 00:46:35,101 Aimez-moi pour savoir si elle aime aussi les vieillards? 705 00:46:35,125 --> 00:46:36,751 - Non merci, Elsa, Je me débrouille seul. 706 00:46:38,169 --> 00:46:40,422 Je ne dors généralement pas avec mon les amis du collège de sa fille, 707 00:46:41,589 --> 00:46:42,841 du moins pas beaucoup. 708 00:46:44,009 --> 00:46:46,845 Je suppose que tu as eu un ramer avec Ernest à nouveau. 709 00:46:47,178 --> 00:46:47,637 - Oui je l'ai fait. 710 00:46:47,971 --> 00:46:48,971 - Je suis content de l'entendre. 711 00:46:50,181 --> 00:46:52,934 Laisse-moi te prévenir, c'est un scélérat, un bon à rien. 712 00:46:53,268 --> 00:46:54,308 - Et il est extrêmement riche. 713 00:46:54,519 --> 00:46:56,229 - C'est ce qu'il aime que vous réfléchissiez. 714 00:46:56,563 --> 00:46:58,040 Il traversera son héritage dans une semaine. 715 00:46:58,064 --> 00:46:59,064 - Désolé, je ne suis pas d'accord. 716 00:46:59,149 --> 00:47:00,692 - Ayez le vôtre façon, je vous ai prévenu. 717 00:47:02,027 --> 00:47:04,195 Maintenant si tu veux bien m'excuser, J'ai quelqu'un qui attend. 718 00:47:04,529 --> 00:47:07,407 (musique de danse brillante) 719 00:47:11,119 --> 00:47:12,704 - [Ernest] Un martini, très sec. 720 00:47:15,665 --> 00:47:18,877 - Ernest, je ne t'attendais pas. 721 00:47:19,210 --> 00:47:20,795 Je suis content que vous ayez pu y arriver. 722 00:47:21,129 --> 00:47:22,129 - Vraiment? 723 00:47:22,797 --> 00:47:24,174 Voulez-vous recommencer? 724 00:47:26,676 --> 00:47:28,219 - Je ne vois pas pourquoi pas. 725 00:47:28,553 --> 00:47:30,433 - Sois raisonnable, Elsa, Je ne suis plus à cet âge 726 00:47:30,764 --> 00:47:33,058 quand l'amour peut en aveugler un et je te vois tel que tu es, 727 00:47:33,391 --> 00:47:36,394 capricieux, dominant, un enfant gâté. 728 00:47:36,728 --> 00:47:38,063 - Tu veux dire que tu ne veux pas de moi? 729 00:47:38,396 --> 00:47:41,024 - Oui, oui, je suis fou à propos de vous et vous le savez. 730 00:47:41,358 --> 00:47:43,276 Mais ton comportement est insupportable, Elsa. 731 00:47:43,610 --> 00:47:47,238 - Oh, je ne suis pas si affreux. 732 00:47:47,572 --> 00:47:50,116 -Très bien alors, essayons encore. 733 00:47:51,493 --> 00:47:55,205 - Allons-y. 734 00:47:55,538 --> 00:47:58,291 (grillons gazouillent) 735 00:48:15,183 --> 00:48:16,309 (les portes claquent) 736 00:48:16,643 --> 00:48:18,603 Je suis désolé pour hier. 737 00:48:18,937 --> 00:48:21,606 Je promets de ne jamais faire un faire des histoires à nouveau. 738 00:48:21,940 --> 00:48:22,940 - Espérons que non. 739 00:48:23,817 --> 00:48:24,817 Où devrions-nous aller? 740 00:48:25,110 --> 00:48:26,110 - Où vous voulez. 741 00:48:27,987 --> 00:48:30,573 (le moteur gronde) 742 00:48:50,093 --> 00:48:51,219 - Allons chez moi. 743 00:48:53,388 --> 00:48:54,389 - Etes-vous sûr? 744 00:48:55,306 --> 00:48:56,306 - Oui. 745 00:48:57,142 --> 00:48:58,309 Nous deux seuls. 746 00:48:58,643 --> 00:49:01,062 (le moteur gronde) 747 00:49:08,153 --> 00:49:10,572 (musique douce) 748 00:49:26,045 --> 00:49:28,590 (match frappant) 749 00:50:03,291 --> 00:50:06,961 (musique instrumentale romantique) 750 00:50:38,910 --> 00:50:43,331 (instrumental romantique la musique continue) 751 00:51:08,314 --> 00:51:09,983 - [Elsa Voiceover] Dans ta maison, papa. 752 00:51:10,316 --> 00:51:13,361 Dans votre chambre, dans votre propre lit. 753 00:51:14,320 --> 00:51:16,906 (musique douce) 754 00:51:57,071 --> 00:51:59,282 (Le porteur frappe) 755 00:51:59,616 --> 00:52:00,616 - [Martha] Qui est-ce? 756 00:52:03,119 --> 00:52:04,119 - C'est moi, Porter. 757 00:52:06,331 --> 00:52:07,665 Mlle Clinton, puis-je entrer? 758 00:52:12,337 --> 00:52:13,337 Vous y? 759 00:52:15,965 --> 00:52:18,301 (Match Flicks) 760 00:52:24,807 --> 00:52:26,976 - Y avait-il quelque chose que vous vouliez? 761 00:52:27,310 --> 00:52:30,313 - Non pas vraiment, je suis juste un peu seul. 762 00:52:31,898 --> 00:52:33,274 Et j'ai pensé ... 763 00:52:33,608 --> 00:52:35,860 - [Martha] Entrez, M. Porter, et fermez la porte. 764 00:52:42,659 --> 00:52:46,621 - Je pensais peut-être que tu comme une goutte de whisky. 765 00:52:52,043 --> 00:52:54,504 (musique inquiétante) 766 00:53:12,271 --> 00:53:13,690 (musique inquiétante) 767 00:53:14,023 --> 00:53:16,859 - Je n'aime pas boire seul, 768 00:53:17,193 --> 00:53:21,406 et je me suis demandé si tu le ferais aime me tenir compagnie. 769 00:53:22,615 --> 00:53:24,242 - Attends une minute. 770 00:53:24,575 --> 00:53:25,576 - [Porter] Pourquoi? 771 00:53:25,910 --> 00:53:28,121 - Pourriez-vous faire moi une faveur, M. Porter? 772 00:53:28,454 --> 00:53:29,706 - [Porter] Non, rien. 773 00:53:30,039 --> 00:53:31,039 - Faire demi-tour. 774 00:53:31,332 --> 00:53:32,458 - [Porter] Que voulez-vous dire? 775 00:53:33,584 --> 00:53:36,879 - Ça ne vous dérange pas de faire toi, une seconde? 776 00:53:37,213 --> 00:53:39,382 - Ah je comprends maintenant. 777 00:53:39,716 --> 00:53:41,134 Vous êtes modeste. 778 00:53:41,467 --> 00:53:44,554 Je le ferai, j'aime les filles modestes. 779 00:53:52,061 --> 00:53:53,061 (Porter crie) 780 00:53:53,187 --> 00:53:57,984 (musique inquiétante) (le cœur battant) 781 00:54:00,403 --> 00:54:02,155 (Porter crie) 782 00:54:02,488 --> 00:54:04,240 (le cœur battant) 783 00:54:04,574 --> 00:54:07,452 (Porter haletant) 784 00:54:07,785 --> 00:54:10,163 (musique étrange) 785 00:54:12,999 --> 00:54:15,543 (femme caquetant) 786 00:54:24,552 --> 00:54:27,430 (veste zippée) 787 00:54:31,976 --> 00:54:34,395 (Match Flicks) 788 00:54:40,985 --> 00:54:43,488 (la porte grince) 789 00:54:55,708 --> 00:54:56,708 - Fred. 790 00:54:57,585 --> 00:54:58,585 Fred! 791 00:55:13,059 --> 00:55:15,520 (musique inquiétante) 792 00:55:24,695 --> 00:55:29,617 (Gouttes d'eau) (la musique inquiétante continue) 793 00:55:31,828 --> 00:55:33,913 (claquement fort) 794 00:55:34,247 --> 00:55:35,790 Fred, tu es là? 795 00:55:36,123 --> 00:55:37,500 Oh, répondez s'il vous plait. 796 00:55:37,834 --> 00:55:39,752 (les souris grincent) 797 00:55:40,086 --> 00:55:42,964 (Laura crie) 798 00:55:43,297 --> 00:55:45,633 (musique inquiétante) 799 00:55:56,519 --> 00:55:58,980 (la porte grince) 800 00:56:10,575 --> 00:56:13,452 (Laura crie) 801 00:56:13,786 --> 00:56:15,663 - [Fred] Ne fais pas ça crie c'est moi, Fred. 802 00:56:18,666 --> 00:56:21,377 (Laura frappe) (Fred crie) 803 00:56:21,711 --> 00:56:23,462 - J'ai failli mourir de peur. 804 00:56:23,796 --> 00:56:26,149 - Je suis désolé, mais comment diable devais-je savoir que c'était toi? 805 00:56:26,173 --> 00:56:27,413 C'est pourquoi j'ai éteint la torche. 806 00:56:27,592 --> 00:56:28,885 - Que faisiez-vous là-dedans? 807 00:56:29,218 --> 00:56:31,637 - En regardant autour de vous et vous ne devinez jamais ce que j'ai trouvé. 808 00:56:31,971 --> 00:56:33,771 - Si c'est quelque chose horrible, je ne veux pas savoir. 809 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 - Ne sois pas idiot, viens regarder. 810 00:56:37,101 --> 00:56:38,686 - [Laura] Fred, allons-y sors d'ici. 811 00:56:39,020 --> 00:56:40,855 Je n'aime pas ça. 812 00:56:41,188 --> 00:56:42,940 - [Fred] Ce tunnel mène à une crypte. 813 00:56:43,274 --> 00:56:43,858 - Franchement? 814 00:56:44,191 --> 00:56:45,443 - N'ayez pas peur, allez. 815 00:56:45,776 --> 00:56:48,362 C'est juste une chapelle que j'ai trouvée attaché à la voûte familiale. 816 00:56:48,696 --> 00:56:49,696 (la porte grince) 817 00:56:49,780 --> 00:56:52,241 (musique douce) 818 00:57:24,231 --> 00:57:26,776 (la porte clique) 819 00:57:32,448 --> 00:57:33,448 - Elsa. 820 00:57:40,122 --> 00:57:41,122 Elsa. 821 00:57:44,085 --> 00:57:45,085 Bonne nuit. 822 00:57:46,003 --> 00:57:48,631 (musique douce) 823 00:58:00,893 --> 00:58:03,854 - Je ne suis que ton père, vous savez, pas Dieu. 824 00:58:04,188 --> 00:58:07,650 Juste un homme comme les autres avec défauts ainsi que vertus. 825 00:58:07,984 --> 00:58:11,153 Je suis tout sauf parfait, je ne suis qu'un homme. 826 00:58:11,487 --> 00:58:13,614 - Vous ne pouvez pas vous attendre à un mari être parfait non plus. 827 00:58:15,157 --> 00:58:17,326 Mais il a le droit être mari, 828 00:58:17,660 --> 00:58:18,660 vous ne pouvez pas me nier cela. 829 00:58:18,953 --> 00:58:20,788 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça? 830 00:58:21,122 --> 00:58:24,542 C'est toi, toi, toi qui es détruisant notre mariage. 831 00:58:24,875 --> 00:58:26,127 C'est ta faute, Elsa. 832 00:58:26,460 --> 00:58:28,796 (claquement de porte) 833 00:58:35,720 --> 00:58:37,930 (Elsa halète) 834 00:58:40,808 --> 00:58:43,686 - J'ai entendu un cri alors j'ai pensé Je verrais si tu allais bien 835 00:58:44,020 --> 00:58:45,479 mais ça doit avoir été un cauchemar. 836 00:58:45,813 --> 00:58:47,648 - Oui, c'était un cauchemar, c'est tout. 837 00:58:47,982 --> 00:58:48,982 - Vous semblez très bouleversé. 838 00:58:51,193 --> 00:58:53,487 Si tu veux que je le fasse, je pourrait mentir ici avec toi 839 00:58:53,821 --> 00:58:54,821 jusqu'à ce que vous vous sentiez mieux. 840 00:58:59,368 --> 00:59:01,829 Parle-moi du rêve vous en aviez, était-ce une mauvaise? 841 00:59:02,163 --> 00:59:04,665 - Non, c'était quelque chose très personnel. 842 00:59:06,542 --> 00:59:07,918 Je préfère ne pas en parler. 843 00:59:08,252 --> 00:59:09,545 - Ne parlez pas de ça, alors. 844 00:59:13,382 --> 00:59:14,383 - Je suis terriblement fatigué. 845 00:59:16,302 --> 00:59:17,553 Je pense que je vais essayer de dormir. 846 00:59:32,526 --> 00:59:34,487 - Ce passage sous le le jardin doit avoir été construit 847 00:59:34,820 --> 00:59:37,031 pour atteindre la crypte de La famille de Martha Clinton. 848 00:59:38,991 --> 00:59:40,993 - [Laura] Quoi qu'il en soit c'est, c'est un endroit effrayant. 849 00:59:46,999 --> 00:59:48,042 - C'est très étrange. 850 00:59:48,375 --> 00:59:49,375 - Quoi? 851 00:59:49,668 --> 00:59:51,148 Je ne vois rien étrange à ce sujet. 852 00:59:51,295 --> 00:59:53,380 - Quelqu'un a supprimé le couverture de ce cercueil. 853 00:59:54,298 --> 00:59:55,298 Voir. 854 00:59:55,925 --> 00:59:59,970 Julie Clinton, 1864 à 1942. 855 01:00:00,304 --> 01:00:02,389 Quand elle est morte, elle était près de 80 ans. 856 01:00:02,723 --> 01:00:04,225 - Julie Clinton? 857 01:00:04,558 --> 01:00:07,144 - Cela signifie que Mlle L'histoire de Clinton était vraie. 858 01:00:07,478 --> 01:00:09,039 - Mais si elle et elle chauffeur ont été tués, 859 01:00:09,063 --> 01:00:11,690 comment avons-nous vu ça l'homme sur le chemin ici? 860 01:00:12,650 --> 01:00:13,984 - C'est ce que je veux découvrir. 861 01:00:15,402 --> 01:00:16,737 - [Laura] Pouvez-vous voir quelque chose? 862 01:00:18,405 --> 01:00:19,990 - Il n'y a rien à l'intérieur. - Bien? 863 01:00:20,324 --> 01:00:22,118 - Je ne comprends pas. 864 01:00:22,451 --> 01:00:24,161 Elle fait soit imbéciles de nous deux 865 01:00:24,495 --> 01:00:26,330 avec ses fables sur les vampires 866 01:00:26,664 --> 01:00:28,040 ou il y a quelque chose le plus étrange 867 01:00:28,374 --> 01:00:29,583 passe par ici. 868 01:00:29,917 --> 01:00:31,710 - Pensez-vous que le vampire était sa tante? 869 01:00:32,044 --> 01:00:34,044 - [Fred] Je ne suis pas sûr mais il y a beaucoup de preuves 870 01:00:34,338 --> 01:00:35,482 Pour me faire- - Vous le faites penser? 871 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 - [Fred] Eh bien, oui. 872 01:00:37,174 --> 01:00:38,235 - Si vous essayez de faire peur moi pas plus que je ne le suis déjà, 873 01:00:38,259 --> 01:00:39,635 tu perds ton temps. 874 01:00:39,969 --> 01:00:41,428 - Je n'essaye pas de te faire peur. 875 01:00:41,762 --> 01:00:43,556 C'est juste que j'essaye de ... 876 01:00:43,889 --> 01:00:46,016 Allez au fond de ce putain de mystère de Dieu. 877 01:01:03,868 --> 01:01:04,868 (Elsa halète) 878 01:01:04,994 --> 01:01:06,745 (Elsa hurle) (Julia rit) 879 01:01:07,079 --> 01:01:09,790 (Elsa hurle) (musique inquiétante) 880 01:01:10,124 --> 01:01:12,626 (porte cogne) 881 01:01:12,960 --> 01:01:16,422 (les cloches sonnent) (Elsa haletant) 882 01:01:16,755 --> 01:01:18,757 (musique inquiétante) 883 01:01:19,091 --> 01:01:21,385 (Elsa haletant) 884 01:01:24,054 --> 01:01:27,141 (porte cogne) (Elsa gémit) 885 01:01:27,474 --> 01:01:32,229 (musique étrange) (l'homme frappe) 886 01:01:34,148 --> 01:01:36,901 (musique inquiétante) 887 01:01:45,075 --> 01:01:47,578 (femme caquetant) 888 01:01:56,545 --> 01:01:59,590 (l'homme frappe à la porte) 889 01:02:06,555 --> 01:02:08,891 (Elsa haletante) 890 01:02:18,609 --> 01:02:21,070 (la porte grince) 891 01:02:24,156 --> 01:02:26,992 (Elsa hurle) 892 01:02:31,997 --> 01:02:34,625 (le corps sourit) 893 01:02:34,959 --> 01:02:35,959 (feu crépitant) 894 01:02:36,085 --> 01:02:38,545 (musique dramatique) 895 01:02:40,464 --> 01:02:41,507 (la cloche sonne) 896 01:02:41,840 --> 01:02:44,593 - La famille Clinton, maintenant comprenez vous? 897 01:02:44,927 --> 01:02:46,488 - La seule chose que je comprends, c'est mieux ici 898 01:02:46,512 --> 01:02:48,430 dans le brouillard que dans cette horrible maison. 899 01:02:53,435 --> 01:02:54,435 - Hé, qui est-ce? 900 01:02:57,022 --> 01:02:58,774 - C'est M. Porter. 901 01:02:59,108 --> 01:03:00,901 - Porter, que sont tu fais là? 902 01:03:01,235 --> 01:03:02,235 (tir d'arme à feu) 903 01:03:02,486 --> 01:03:03,486 Arrêtez de tirer, arrêtez! 904 01:03:05,447 --> 01:03:06,865 - Il a dû devenir fou furieux. 905 01:03:07,199 --> 01:03:10,077 - Reste ici et essaie de ne pas bouger. (pleurer) 906 01:03:16,166 --> 01:03:18,002 Laura, viens vite ici. 907 01:03:25,843 --> 01:03:27,011 - Quel est son problème? 908 01:03:27,344 --> 01:03:28,344 - L'homme est mort. 909 01:03:28,637 --> 01:03:29,763 - Êtes-vous sûr? 910 01:03:30,097 --> 01:03:32,099 - Oui, je pense qu'il a eu une crise cardiaque. 911 01:03:33,392 --> 01:03:34,536 - C'était peut-être le choc de nous voir 912 01:03:34,560 --> 01:03:35,560 sortant de cette tombe? 913 01:03:35,853 --> 01:03:37,479 - Non, il a assez froid. 914 01:03:37,813 --> 01:03:38,813 - Tu veux dire... 915 01:03:42,693 --> 01:03:43,693 - C'est rigor mortis. 916 01:03:43,777 --> 01:03:45,904 Il est mort depuis longtemps. 917 01:03:46,238 --> 01:03:47,948 Regarde ça? Il a été assassiné. 918 01:03:48,282 --> 01:03:50,868 - Mais alors, comment nous a-t-il tiré dessus? 919 01:03:51,201 --> 01:03:53,996 - Je ne sais pas mais le baril de son arme est encore chaude. 920 01:03:55,205 --> 01:03:57,333 (les cloches sonnent) - Écoute ça? 921 01:03:57,666 --> 01:03:58,666 - Oui je l'ai fait. 922 01:03:58,709 --> 01:03:59,709 - Qu'est-ce que c'est? 923 01:04:00,461 --> 01:04:01,128 - Dieu seul sait. 924 01:04:01,462 --> 01:04:03,839 (musique étrange) 925 01:04:06,133 --> 01:04:07,176 Reste là! 926 01:04:07,509 --> 01:04:08,510 Qui es-tu? 927 01:04:08,844 --> 01:04:10,284 Reste où tu es ou je vais vous tirer dessus! 928 01:04:10,387 --> 01:04:14,016 (musique étrange) (femme caquetant) 929 01:04:14,350 --> 01:04:15,893 - Ce que vous êtes attendre? Feu! 930 01:04:17,102 --> 01:04:19,021 - [Fred] Arrêtez, je vous préviens! 931 01:04:19,355 --> 01:04:19,938 (Le corps de Porter cogne) 932 01:04:20,272 --> 01:04:22,608 (musique inquiétante) 933 01:04:26,278 --> 01:04:27,780 - Fred, allons-y, s'il te plaît. 934 01:04:30,366 --> 01:04:32,493 - Tu as raison, c'est dangereux de rester ici. 935 01:04:34,036 --> 01:04:35,537 Nous allons le prendre retour à la maison. 936 01:04:35,871 --> 01:04:37,623 Ici, aidez-moi. 937 01:04:48,717 --> 01:04:53,639 (hibou hululé) (oiseaux croassant) 938 01:04:54,223 --> 01:04:56,308 (heurtoir frange) 939 01:05:05,192 --> 01:05:06,402 - [Martha] Que s'est-il passé? 940 01:05:06,735 --> 01:05:08,153 - Dépêchez-vous, fermez la porte. 941 01:05:17,329 --> 01:05:19,329 - Maintenant s'il te plait dis moi quoi vous faisiez là-bas? 942 01:05:19,456 --> 01:05:20,791 - Porter est mort. - Morte? 943 01:05:22,209 --> 01:05:23,836 Mais comment? 944 01:05:24,169 --> 01:05:25,254 - Avez-vous vu ma femme? 945 01:05:25,587 --> 01:05:27,256 - Non pourquoi? 946 01:05:27,589 --> 01:05:30,509 - Eh bien, elle a juste disparu. 947 01:05:30,843 --> 01:05:32,511 - [Martha] Disparu? 948 01:05:33,846 --> 01:05:35,431 - Oui, nous sommes allés à dormir la nuit dernière 949 01:05:35,764 --> 01:05:38,100 et quand je me suis réveillé, là il n'y avait personne à côté de moi. 950 01:05:38,434 --> 01:05:40,644 J'ai pris la liberté de frapper à la porte d'Elsa, 951 01:05:40,978 --> 01:05:42,312 Mais il y avait personne là-bas non plus. 952 01:05:42,646 --> 01:05:44,189 - Vous dites que les deux Elsa 953 01:05:44,523 --> 01:05:45,983 et votre femme a disparu? 954 01:05:46,316 --> 01:05:49,069 - Oui, j'ai cherché partout et n'a trouvé aucune trace. 955 01:05:52,948 --> 01:05:53,948 Oh mon ciel. 956 01:05:54,950 --> 01:05:56,270 Quel est le problème avec M. Porter? 957 01:05:56,368 --> 01:05:57,786 - Il est mort, j'en ai peur. 958 01:06:01,582 --> 01:06:02,582 - Je n'y crois pas. 959 01:06:03,625 --> 01:06:05,002 Comment est-ce arrivé? 960 01:06:05,335 --> 01:06:06,336 - Il a fait une crise cardiaque. 961 01:06:07,671 --> 01:06:09,256 Probablement provoqué par un grand choc. 962 01:06:10,966 --> 01:06:13,218 Mais nous ne pouvons pas savoir avec certitude jusqu'à ce qu'il y ait une autopsie. 963 01:06:13,552 --> 01:06:16,138 - Je déteste changer le sujet, mais je sens une odeur de brûlé. 964 01:06:16,472 --> 01:06:17,472 -Moi aussi. 965 01:06:17,764 --> 01:06:19,159 - [Laura] Regardez, c'est venant de là. 966 01:06:19,183 --> 01:06:20,183 - [Fred] Vous avez raison! 967 01:06:22,269 --> 01:06:24,021 (la porte grince) 968 01:06:24,354 --> 01:06:26,982 (musique inquiétante) 969 01:06:30,402 --> 01:06:35,324 (feu crépitant) (musique inquiétante) 970 01:06:46,168 --> 01:06:47,586 (le corps sourit) 971 01:06:47,920 --> 01:06:50,297 (musique inquiétante) 972 01:07:07,606 --> 01:07:09,983 - Laura, fais de ton mieux pour éteindre ce feu. 973 01:07:10,317 --> 01:07:12,197 - [Laura] D'accord, mais dépêchez-vous et aidez-moi. 974 01:07:12,444 --> 01:07:17,241 (feu crépitant) (musique inquiétante) 975 01:07:18,283 --> 01:07:20,244 (bruits de pas) 976 01:07:20,577 --> 01:07:25,374 (hibou hululé) (oiseau croassant) 977 01:07:31,964 --> 01:07:36,885 (glissement de pierre) (l'objet retentit) 978 01:07:43,183 --> 01:07:45,727 (Elsa gémit) 979 01:07:46,061 --> 01:07:47,061 - Elle vient. 980 01:07:47,688 --> 01:07:48,814 Vous gardez un œil sur elle. 981 01:07:50,107 --> 01:07:50,649 - Oh s'il te plait, ne le fais pas Laisse-nous tranquille. 982 01:07:50,983 --> 01:07:51,983 - [Fred] Je dois le faire. 983 01:07:52,484 --> 01:07:53,485 - Mais pourquoi? 984 01:07:53,819 --> 01:07:55,419 - Parce qu'il y a quelque chose que je dois faire. 985 01:07:55,445 --> 01:07:56,445 - Qu'est-ce qui est si important? 986 01:07:56,488 --> 01:07:57,488 - Pour découvrir la vérité. 987 01:07:58,699 --> 01:07:59,699 Tiens prends ça. 988 01:08:01,243 --> 01:08:02,523 Tu sais comment ça fonctionne, n'est-ce pas? 989 01:08:02,744 --> 01:08:04,288 - Oui, je décolle le capuchon de sécurité. 990 01:08:04,621 --> 01:08:05,621 - Oui c'est ça. 991 01:08:05,706 --> 01:08:08,000 Alors tout ce que tu fais c'est tirer sur la gâchette. 992 01:08:10,669 --> 01:08:11,669 De retour bientôt. 993 01:08:13,297 --> 01:08:15,757 (porte cogne) 994 01:08:29,521 --> 01:08:34,401 (cliquetis métallique) (feu crépitant) 995 01:08:35,944 --> 01:08:37,571 - [Martha] Comment va-t-elle? 996 01:08:37,904 --> 01:08:40,407 - [Fred] J'ai peur qu'elle soit souffrant toujours de choc 997 01:08:40,741 --> 01:08:42,993 et un certain montant d'asphyxie. 998 01:08:43,327 --> 01:08:45,162 Ce dont elle a vraiment besoin est une aide médicale. 999 01:08:46,371 --> 01:08:48,165 - Je ne sais pas où tu vas, 1000 01:08:48,498 --> 01:08:49,778 mais je ne conseille pas d'essayer d'obtenir 1001 01:08:50,042 --> 01:08:51,376 à Milan si c'est votre idée. 1002 01:08:51,710 --> 01:08:53,378 - C'est, c'est juste ce que je vais faire. 1003 01:08:53,712 --> 01:08:56,673 - Non, tu n'y arriveras jamais. 1004 01:08:57,007 --> 01:08:58,675 - Vous savez à quoi ressemble ce brouillard. 1005 01:09:00,302 --> 01:09:02,262 - Je suis sûr que tu as raison, mais je vais faire de mon mieux. 1006 01:09:04,097 --> 01:09:05,097 Au revoir. 1007 01:09:12,022 --> 01:09:13,649 (claquement de porte) 1008 01:09:13,982 --> 01:09:16,318 (musique inquiétante) 1009 01:09:19,446 --> 01:09:22,324 (musique dramatique) 1010 01:09:28,580 --> 01:09:31,041 (la porte grince) 1011 01:09:35,212 --> 01:09:38,340 - Ecoute si tu arrives à Milan, allez directement à la police. 1012 01:09:38,674 --> 01:09:40,509 - Ne t'inquiète pas, je le ferai. 1013 01:09:50,352 --> 01:09:52,604 (la porte grince) 1014 01:10:27,013 --> 01:10:30,016 (Fred cogne contre la porte) 1015 01:10:30,350 --> 01:10:32,144 (la porte clique) 1016 01:10:32,477 --> 01:10:34,813 (la porte grince) 1017 01:10:37,691 --> 01:10:40,652 (des pas piétinant) 1018 01:10:43,238 --> 01:10:45,699 (corps grinçant) 1019 01:10:52,414 --> 01:10:55,667 (musique aventureuse tendue) 1020 01:11:05,635 --> 01:11:08,221 (porte qui claque) 1021 01:11:10,515 --> 01:11:11,743 - Comment as-tu pu partir moi seul comme ça? 1022 01:11:11,767 --> 01:11:13,087 - Mais j'ai pensé tu dormais. 1023 01:11:13,393 --> 01:11:15,937 - Oui, bien sûr que je l'étais, mais J'ai été réveillé par un son 1024 01:11:16,271 --> 01:11:17,749 et je n'en avais pas idée où vous étiez. 1025 01:11:17,773 --> 01:11:20,233 - Eh bien, il n'y a pas besoin de inquiétez-vous maintenant que je suis ici. 1026 01:11:21,276 --> 01:11:22,486 - Où étais-tu? 1027 01:11:22,819 --> 01:11:24,672 - Je suis allé voir si je pouvais trouver une couverture quelque part. 1028 01:11:24,696 --> 01:11:25,776 Tu ne veux pas avoir froid. 1029 01:11:25,906 --> 01:11:27,466 - Non, je veux avoir habillé immédiatement. 1030 01:11:27,574 --> 01:11:28,974 - C'est mieux pour vous de rester là-bas. 1031 01:11:29,075 --> 01:11:29,743 - Non, je veux m'habiller! 1032 01:11:30,076 --> 01:11:31,077 -Très bien, d'accord, 1033 01:11:31,411 --> 01:11:33,371 si c'est ce que tu veux, je vais vous aider. 1034 01:11:33,705 --> 01:11:35,582 Où as-tu mis tes vêtements? 1035 01:11:35,916 --> 01:11:37,417 - Dans ce placard. 1036 01:11:43,465 --> 01:11:44,633 (claquements de porte) 1037 01:11:44,966 --> 01:11:48,637 (cris) (musique dramatique) 1038 01:11:48,970 --> 01:11:50,972 - L'arme, donne-moi l'arme. 1039 01:11:52,265 --> 01:11:53,725 Je l'ai mis sur le lit. 1040 01:11:55,352 --> 01:11:57,479 (tir d'arme à feu) 1041 01:11:59,147 --> 01:12:00,147 Allez! 1042 01:12:00,941 --> 01:12:02,025 Allez! 1043 01:12:02,359 --> 01:12:03,401 Oh mon Dieu, pense. 1044 01:12:05,195 --> 01:12:06,321 Sortons d'ici. 1045 01:12:06,655 --> 01:12:09,074 (musique étrange) 1046 01:12:10,367 --> 01:12:12,536 (tir d'arme à feu) 1047 01:12:13,537 --> 01:12:14,538 (Laura haletante) 1048 01:12:14,871 --> 01:12:17,791 (musique étrange) 1049 01:12:18,124 --> 01:12:19,124 Ne bouge pas! 1050 01:12:19,376 --> 01:12:20,736 Si tu viens plus près, je vais tirer! 1051 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 (Julia rit) 1052 01:12:22,587 --> 01:12:23,755 (tir d'arme à feu) 1053 01:12:24,089 --> 01:12:26,466 (musique étrange) 1054 01:12:35,642 --> 01:12:36,642 Entre ici! 1055 01:12:38,728 --> 01:12:41,106 (porte cogne) 1056 01:12:44,484 --> 01:12:46,778 (grattage de bureau) 1057 01:12:47,112 --> 01:12:50,073 Ne restez pas là, aidez-moi! 1058 01:12:50,407 --> 01:12:52,742 (grattage de bureau) 1059 01:12:54,578 --> 01:12:56,705 (gémissant) 1060 01:12:58,707 --> 01:12:59,749 (Laura hurle) 1061 01:13:00,083 --> 01:13:01,083 - Qu'est-ce que c'est? 1062 01:13:03,879 --> 01:13:04,879 Elsa? 1063 01:13:05,797 --> 01:13:07,757 Que faites-vous ici? 1064 01:13:08,091 --> 01:13:08,717 - [Elsa] Je ne ... 1065 01:13:09,050 --> 01:13:11,052 - Mon mari, où est-il? 1066 01:13:12,637 --> 01:13:14,848 - Qu'est-ce qui ne va pas Mme Tremor »? 1067 01:13:15,181 --> 01:13:16,266 Dis-moi ce que c'est. 1068 01:13:17,934 --> 01:13:19,019 - Les pilules que j'ai prises. 1069 01:13:19,352 --> 01:13:20,395 - [Laura] Quelles pilules? 1070 01:13:20,729 --> 01:13:22,606 - Les pilules qui mon mari m'a donné. 1071 01:13:23,732 --> 01:13:24,732 Pilules pour ... 1072 01:13:25,734 --> 01:13:27,611 Pilules pour mon insomnie. 1073 01:13:29,654 --> 01:13:31,031 Je ne pouvais pas aller à ... 1074 01:13:37,454 --> 01:13:39,706 (musique étrange) 1075 01:13:43,752 --> 01:13:46,338 (papier bruissant) 1076 01:13:51,301 --> 01:13:54,220 (faible grognement) 1077 01:13:54,554 --> 01:13:56,932 (clique sur le bouton) 1078 01:13:58,642 --> 01:14:01,645 (des pas résonnent) 1079 01:14:13,698 --> 01:14:18,620 (en cliquant) (vrombissement électrique) 1080 01:14:26,461 --> 01:14:31,341 (en cliquant) (vrombissement électrique) 1081 01:14:49,985 --> 01:14:51,695 (hibou hululé) 1082 01:14:52,028 --> 01:14:54,489 (homme frappant) (Fred crie) 1083 01:14:54,823 --> 01:14:57,242 (le corps sourit) 1084 01:14:57,575 --> 01:14:59,911 (musique dramatique) 1085 01:15:01,538 --> 01:15:04,040 (Fred grogne) 1086 01:15:13,758 --> 01:15:16,219 (Fred grogne) 1087 01:15:21,224 --> 01:15:23,727 (tous deux grognant) 1088 01:15:31,568 --> 01:15:35,113 (la musique dramatique s'intensifie) 1089 01:15:43,747 --> 01:15:46,207 (Fred gémit) 1090 01:15:53,840 --> 01:15:55,717 (enregistreur qui claque) 1091 01:15:56,051 --> 01:15:58,303 (porte qui claque) 1092 01:16:04,893 --> 01:16:07,395 (musique inquiétante) 1093 01:16:31,920 --> 01:16:34,506 (feu crépitant) 1094 01:16:45,391 --> 01:16:47,936 (musique dramatique) 1095 01:17:07,831 --> 01:17:10,542 - Mes félicitations, cela a parfaitement fonctionné. 1096 01:17:11,960 --> 01:17:14,379 Facilement les meilleures performances de votre illustre carrière. 1097 01:17:14,712 --> 01:17:16,172 C'est dommage n'était pas le théâtre. 1098 01:17:20,009 --> 01:17:23,388 Il est curieux de savoir à quel point un l'être humain peut être terrorisé. 1099 01:17:23,721 --> 01:17:25,321 Le cœur de Porter littéralement arrêté de battre, 1100 01:17:25,515 --> 01:17:26,808 Elsa est devenue folle, 1101 01:17:27,142 --> 01:17:28,202 et ces deux enfants sont convaincus 1102 01:17:28,226 --> 01:17:30,770 le corps de Porter leur a tiré dessus. 1103 01:17:31,104 --> 01:17:32,856 Sans s'en rendre compte la seule balle vivante 1104 01:17:33,189 --> 01:17:34,941 était celui qui restait délibérément dans le pistolet 1105 01:17:36,192 --> 01:17:39,237 et que tout le d'autres ... étaient des blancs. 1106 01:17:39,571 --> 01:17:41,990 (musique dramatique) 1107 01:17:45,618 --> 01:17:46,938 - Il faut détruire les haut-parleurs 1108 01:17:47,203 --> 01:17:48,830 et enregistrements sur bande dès que possible. 1109 01:17:49,164 --> 01:17:51,416 - Igor s'occupera de ça, ne t'inquiète pas. 1110 01:17:51,749 --> 01:17:53,149 - Ce sera l'aube bientôt. Nous devons nous dépêcher. 1111 01:17:53,459 --> 01:17:55,420 Je peux juste imaginer le visages des policiers 1112 01:17:55,753 --> 01:17:56,873 quand ces deux commencent à parler 1113 01:17:57,005 --> 01:17:58,965 à propos de la marche cadavres et vampires. 1114 01:18:00,341 --> 01:18:02,528 - Et quand on leur dit ça rien ne s'est passé du tout ici. 1115 01:18:02,552 --> 01:18:04,655 - Ils finiront probablement par un asile avec Elsa. 1116 01:18:04,679 --> 01:18:05,138 - Certainement. 1117 01:18:05,471 --> 01:18:07,015 (le sol grince) 1118 01:18:07,348 --> 01:18:08,348 - C'est toi. 1119 01:18:10,059 --> 01:18:11,287 - Tout s'est très bien passé, 1120 01:18:11,311 --> 01:18:12,687 en fait, exactement comme prévu. 1121 01:18:13,021 --> 01:18:15,857 Il y a un petit détail cela devrait être clarifié. 1122 01:18:18,484 --> 01:18:21,446 Le coût de l'opération, nous aimerions doubler. 1123 01:18:24,490 --> 01:18:25,700 - Que fais-tu? 1124 01:18:26,034 --> 01:18:27,034 Es tu devenu fou? 1125 01:18:30,955 --> 01:18:31,955 - Que veux-tu que je- 1126 01:18:32,248 --> 01:18:33,416 (tir d'arme à feu) (Igor crie) 1127 01:18:33,750 --> 01:18:36,044 (le corps sourit) 1128 01:18:37,128 --> 01:18:37,795 - Cela ressemblait à un coup de feu. 1129 01:18:38,129 --> 01:18:40,131 - Quelqu'un a tiré un coup de feu. - Qu'est-ce que c'était? 1130 01:18:40,465 --> 01:18:41,483 - Oh réveillez-vous, Mme Tremont! 1131 01:18:41,507 --> 01:18:42,747 Veuillez ne pas vous rendormir. 1132 01:18:42,800 --> 01:18:44,010 Pas maintenant, vous ne devez pas maintenant. 1133 01:18:48,932 --> 01:18:51,309 - Qu'aviez vous faire ça pour? 1134 01:18:51,643 --> 01:18:53,283 Nous avons tout fait vous vouliez que nous le fassions. 1135 01:18:53,603 --> 01:18:54,896 Que voulez-vous de nous maintenant? 1136 01:18:56,689 --> 01:18:57,774 Ne faites pas remarquer cela. 1137 01:18:58,107 --> 01:18:59,627 Ne le pointez pas, juste donnez-nous le montant 1138 01:18:59,943 --> 01:19:01,903 nous avons accepté de le faire pour ou ce que vous aimez. 1139 01:19:02,237 --> 01:19:03,863 Non! (tir d'arme à feu) 1140 01:19:04,197 --> 01:19:05,197 (le corps sourit) 1141 01:19:05,365 --> 01:19:09,827 - Non, non, ne me tire pas dessus aussi! 1142 01:19:10,161 --> 01:19:12,038 je ne le dirai jamais quiconque à ce sujet! 1143 01:19:12,372 --> 01:19:13,612 Tu n'as rien à craindre de moi! 1144 01:19:13,790 --> 01:19:15,333 (tir d'arme à feu) 1145 01:19:15,667 --> 01:19:17,043 (Le corps de Martha cogne) 1146 01:19:17,377 --> 01:19:19,837 (musique dramatique) 1147 01:19:29,931 --> 01:19:32,558 (musique dramatique) 1148 01:19:50,201 --> 01:19:52,704 (Fred gémit) 1149 01:19:55,039 --> 01:19:57,333 (hibou hululé) 1150 01:20:07,927 --> 01:20:10,388 (Fred gémit) 1151 01:20:13,558 --> 01:20:15,685 (grincements bruyants) 1152 01:20:16,019 --> 01:20:19,063 (musique dramatique) 1153 01:20:19,397 --> 01:20:20,064 (le corps sourit) 1154 01:20:20,398 --> 01:20:23,151 (musique dramatique) 1155 01:20:27,697 --> 01:20:30,783 (objet qui claque) 1156 01:20:31,117 --> 01:20:35,913 (Fred halète) (feu crépitant) 1157 01:20:37,790 --> 01:20:41,711 (Fred halète) (feu crépitant) 1158 01:20:42,045 --> 01:20:44,839 (musique dramatique) 1159 01:20:45,173 --> 01:20:45,631 - Laura! 1160 01:20:45,965 --> 01:20:48,843 (musique dramatique) 1161 01:20:49,177 --> 01:20:50,177 Laura! 1162 01:20:52,305 --> 01:20:55,099 (musique dramatique) 1163 01:21:00,063 --> 01:21:01,063 Laura! 1164 01:21:02,065 --> 01:21:03,065 (musique dramatique) 1165 01:21:03,232 --> 01:21:05,777 Laura! 1166 01:21:06,110 --> 01:21:06,694 Laura. 1167 01:21:07,028 --> 01:21:08,188 - [Laura] Ici Fred, ici! 1168 01:21:09,322 --> 01:21:10,406 - [Fred] Ouvre la porte! 1169 01:21:10,740 --> 01:21:15,495 - [Laura] Je dois déménager ce bureau. (grognement) 1170 01:21:16,746 --> 01:21:18,581 - [Fred] Ça va? 1171 01:21:18,915 --> 01:21:20,416 - [Laura] Fred, oh Fred! 1172 01:21:20,750 --> 01:21:21,990 - Je pensais que je ne te trouverais jamais. 1173 01:21:24,170 --> 01:21:26,756 Nous n'avons pas de temps à perdre, nous le ferions mieux vaut sortir d'ici. 1174 01:21:27,090 --> 01:21:28,966 - On ne peut pas partir ces deux ici seuls. 1175 01:21:31,135 --> 01:21:34,055 - Il n'y a pas le choix, nous doit se rendre à la police 1176 01:21:34,389 --> 01:21:36,099 et envoyer une ambulance, c'est presque l'aube, 1177 01:21:36,432 --> 01:21:38,101 et nous n'avons que la moto. 1178 01:21:41,270 --> 01:21:43,815 (musique dramatique) 1179 01:21:57,537 --> 01:22:00,164 (bruissement d'objets) 1180 01:22:04,710 --> 01:22:07,839 (bruits de pas) 1181 01:22:09,173 --> 01:22:11,467 (la porte clique) 1182 01:22:15,763 --> 01:22:18,307 (musique dramatique) 1183 01:22:36,075 --> 01:22:39,454 (la musique dramatique continue) 1184 01:22:56,137 --> 01:22:58,681 (Elsa crie) 1185 01:23:04,562 --> 01:23:07,690 (bruits de pas) 1186 01:23:16,240 --> 01:23:18,493 (la porte grince) 1187 01:23:20,578 --> 01:23:21,578 - Elsa. 1188 01:23:26,834 --> 01:23:27,834 Elsa ... 1189 01:23:27,960 --> 01:23:32,298 (tir d'arme à feu) (pleurer) 1190 01:23:45,645 --> 01:23:48,648 (cliquetis du pistolet) 1191 01:23:48,981 --> 01:23:51,567 (Elsa gémit) 1192 01:23:58,407 --> 01:24:00,952 (Elsa sanglotant) 1193 01:24:07,250 --> 01:24:10,044 (musique dramatique) 1194 01:24:25,059 --> 01:24:28,229 (Elsa continue de sangloter) 1195 01:24:44,287 --> 01:24:46,831 (le moteur gronde) 1196 01:24:48,624 --> 01:24:51,210 (les oiseaux gazouillent) 1197 01:24:52,795 --> 01:24:55,464 (moteur grondant) 1198 01:24:59,510 --> 01:25:01,762 (musique lumineuse) 1199 01:25:54,940 --> 01:25:57,943 (musique jazzy lumineuse) 83678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.