Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:08,633
(musique étrange)
2
00:00:42,416 --> 00:00:45,670
(la musique étrange continue)
3
00:01:02,603 --> 00:01:05,189
(femme caquetant)
4
00:01:12,572 --> 00:01:15,074
(musique étrange)
5
00:01:28,671 --> 00:01:31,215
(femme caquetant)
6
00:01:41,726 --> 00:01:44,270
(musique dramatique)
7
00:02:08,044 --> 00:02:10,630
(le moteur gronde)
8
00:02:24,101 --> 00:02:26,562
(les pneus grincent)
9
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
(le moteur gronde)
10
00:02:38,282 --> 00:02:41,202
(moteur grondant)
11
00:02:48,250 --> 00:02:50,670
(corne bêlant)
12
00:02:52,380 --> 00:02:55,174
(le moteur gronde)
13
00:03:03,307 --> 00:03:06,811
(musique jazzy pleine de suspens)
14
00:03:18,656 --> 00:03:21,909
(les pneus grincent)
15
00:03:22,243 --> 00:03:25,371
(musique jazzy pleine de suspens)
16
00:03:34,296 --> 00:03:36,048
(les pneus grincent)
17
00:03:36,382 --> 00:03:39,510
(musique jazzy pleine de suspens)
18
00:04:01,073 --> 00:04:03,743
(les pneus grincent)
19
00:04:28,976 --> 00:04:31,645
(moteur grondant)
20
00:04:36,400 --> 00:04:39,904
(musique jazzy pleine de suspens)
21
00:04:50,456 --> 00:04:52,708
(corne bêlant)
22
00:04:53,042 --> 00:04:55,586
(les pneus grincent)
23
00:05:02,510 --> 00:05:07,389
(porte cogne)
(le moteur gronde)
24
00:05:25,282 --> 00:05:27,827
(le moteur gronde)
25
00:05:39,839 --> 00:05:42,299
(corne bêlant)
26
00:05:49,640 --> 00:05:52,434
(le moteur gronde)
27
00:05:56,730 --> 00:05:59,066
- [Annonceur] Autorisation
la libération de 73 hommes
28
00:05:59,400 --> 00:06:04,071
détenu dans le cadre de l'urgence.
(L'annonceur TV s'arrête)
29
00:06:05,406 --> 00:06:06,073
- [Fred] Donne-moi
une bière, tu veux?
30
00:06:06,407 --> 00:06:07,407
- D'accord.
31
00:06:18,335 --> 00:06:19,378
- [Fred] Merci.
32
00:06:25,467 --> 00:06:26,467
Salut.
33
00:06:26,510 --> 00:06:27,510
-Ah, encore toi.
34
00:06:27,595 --> 00:06:29,155
- C'est vrai, votre
mystérieux poursuivant.
35
00:06:29,263 --> 00:06:31,432
(la femme rit)
36
00:06:31,765 --> 00:06:33,475
Comment tu t'es débrouillé?
37
00:06:33,809 --> 00:06:35,369
- Mal, c'est l'un des
ces gens pourris
38
00:06:35,686 --> 00:06:38,355
qui pense qu'il te possède juste
Parce qu'il te fait monter.
39
00:06:38,689 --> 00:06:40,357
- Mais je suis sûr que vous
ont pu le gérer.
40
00:06:40,691 --> 00:06:42,026
- Temporairement.
41
00:06:42,359 --> 00:06:44,421
Cela deviendra forcément plus difficile si
nous allons plus loin avec lui.
42
00:06:44,445 --> 00:06:45,565
Il m'attend dehors.
43
00:06:45,821 --> 00:06:48,282
- Eh bien, nous allons garder
lui attendant alors.
44
00:06:48,616 --> 00:06:50,701
Tant que tu ne le fais pas
l'esprit de rouler en plein air?
45
00:06:51,035 --> 00:06:53,704
(la femme rit)
46
00:06:54,038 --> 00:06:56,498
(sifflement du vent)
47
00:07:02,296 --> 00:07:03,839
D'accord, vous vous sentez à la hauteur?
48
00:07:04,173 --> 00:07:05,424
- Bien sûr, je te fais confiance.
49
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
- Juste une minute. Ce jeune
dame monte avec moi.
50
00:07:08,510 --> 00:07:09,510
- [Fred] Pas maintenant.
51
00:07:10,346 --> 00:07:11,906
- Tu as tort, elle est
monter dans ma voiture.
52
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
- C'est ce que tu penses.
53
00:07:14,808 --> 00:07:15,808
Que dîtes-vous?
54
00:07:16,602 --> 00:07:17,603
- Je viens avec vous.
55
00:07:20,522 --> 00:07:22,803
- Je te le dis pour toi
bien, quelque chose va se passer.
56
00:07:22,942 --> 00:07:27,696
- [Fred] Allez en enfer.
(le moteur gronde)
57
00:07:42,294 --> 00:07:44,755
- Ecoutez, ils ont des invités.
58
00:07:45,089 --> 00:07:48,133
- Les nobles habituels qui
pense que c'est quelqu'un.
59
00:07:56,558 --> 00:07:57,744
- Qui sont ces deux?
- Besoin d'une carte?
60
00:07:57,768 --> 00:07:58,787
- C'est la veuve
de l'avocat d'Elsa.
61
00:07:58,811 --> 00:08:00,229
- Étouffer.
- C'est vrai.
62
00:08:00,562 --> 00:08:01,562
- Les parasites.
63
00:08:02,272 --> 00:08:03,472
Tout ce qu'ils font, c'est vivre des autres
64
00:08:03,607 --> 00:08:04,887
et ne dis jamais rien d'agréable.
65
00:08:04,942 --> 00:08:06,568
- je ne pense pas
vous êtes juste.
66
00:08:06,902 --> 00:08:08,278
- Qui est-il?
67
00:08:08,612 --> 00:08:11,448
- C'est le partenaire de l'avocat
qui a épousé sa veuve.
68
00:08:11,782 --> 00:08:12,782
- C'est vrai.
69
00:08:13,075 --> 00:08:15,356
Certains hommes feront n'importe quoi
afin de poursuivre leur carrière.
70
00:08:15,619 --> 00:08:16,859
Donne-moi une carte, tu veux bien, Megan?
71
00:08:17,037 --> 00:08:19,289
- Il ne fait aucun doute qu'ils
rehausser notre réputation.
72
00:08:22,668 --> 00:08:25,379
- En tout cas, il cherche
après les affaires d'Elsa maintenant.
73
00:08:26,547 --> 00:08:27,547
Continue.
74
00:08:28,799 --> 00:08:29,818
- Je veux savoir pourquoi
Le mari d'Elsa n'est pas là.
75
00:08:29,842 --> 00:08:32,761
- Il est parti sur un
voyage d'affaires à Soren.
76
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
- Pauvre vieil Ernest,
comment il doit détester
77
00:08:35,305 --> 00:08:36,865
être une course autour
pour une femme d'affaires.
78
00:08:37,182 --> 00:08:40,436
Je sais que je détesterais ça.
(Sonnerie du téléphone)
79
00:08:44,648 --> 00:08:45,649
- Oui?
80
00:08:45,983 --> 00:08:46,983
- Elsa?
81
00:08:47,067 --> 00:08:48,067
Ernest.
82
00:08:48,193 --> 00:08:49,319
- Que ce passe-t-il?
83
00:08:49,653 --> 00:08:51,697
Je t'attends, mon
l'avocat est déjà là.
84
00:08:52,031 --> 00:08:53,574
Vous êtes toujours à Soren?
85
00:08:53,907 --> 00:08:55,451
Ernest, mais c'est absurde.
86
00:08:55,784 --> 00:08:57,786
- Il n'y a rien
Je peux faire, Elsa.
87
00:08:58,120 --> 00:09:00,706
L'avocat est parti apparemment
sur une question très personnelle.
88
00:09:02,082 --> 00:09:04,251
Et il ne reviendra pas
jusqu'à tard ce soir.
89
00:09:04,585 --> 00:09:05,770
- Alors je suppose
tu ferais mieux d'attendre.
90
00:09:05,794 --> 00:09:07,921
Il est important de
authentifier cette signature.
91
00:09:08,255 --> 00:09:09,816
Si nous ne présentons pas
le document de demain,
92
00:09:09,840 --> 00:09:10,840
nous perdons la vente aux enchères.
93
00:09:11,008 --> 00:09:12,426
- [Ernest] Tout
à droite, à plus tard.
94
00:09:13,427 --> 00:09:15,554
(le téléphone retentit)
95
00:09:15,888 --> 00:09:19,391
(musique instrumentale romantique)
96
00:09:22,644 --> 00:09:24,313
- Nous sommes ici à Soren.
97
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
C'est environ 60
kilomètres de Milan.
98
00:09:29,193 --> 00:09:31,403
- Tu vas faire ça
en une heure, facile.
99
00:09:31,737 --> 00:09:33,423
- Que devrions nous faire,
arrête ici pour la nuit
100
00:09:33,447 --> 00:09:34,615
ou continuer?
101
00:09:34,948 --> 00:09:36,283
- Je préfère continuer à Milan.
102
00:09:38,118 --> 00:09:39,536
- Je voudrais aussi.
103
00:09:39,870 --> 00:09:42,831
Ça devient plutôt
tard. Allez, vous décidez.
104
00:09:43,165 --> 00:09:45,542
- Ça ne me dérange pas de voyager
la nuit dans le moins.
105
00:09:48,170 --> 00:09:49,170
- Viens ici.
106
00:09:49,838 --> 00:09:51,006
Je veux appeler Milan.
107
00:09:51,340 --> 00:09:53,140
Gardez la monnaie.
- [Barman] Merci, monsieur.
108
00:09:54,802 --> 00:09:57,638
(les oiseaux gazouillent)
109
00:10:06,313 --> 00:10:08,482
(porte cogne)
110
00:10:08,816 --> 00:10:11,276
(le moteur gronde)
111
00:10:15,155 --> 00:10:17,783
(klaxon retentit)
112
00:10:20,911 --> 00:10:23,372
- [Fred] Je vois sur la carte
il y a deux routes vers Milan.
113
00:10:23,705 --> 00:10:25,582
- Eh bien oui, le nouveau
autoroute et l'ancienne route.
114
00:10:25,916 --> 00:10:26,583
- [Fred] Quel est le meilleur?
115
00:10:26,917 --> 00:10:28,460
- Les anciens
beaucoup plus court mais ...
116
00:10:32,506 --> 00:10:33,674
- Mais quoi?
117
00:10:34,007 --> 00:10:35,360
- C'est juste que ça veut dire
traverser la vallée
118
00:10:35,384 --> 00:10:36,820
et à ce moment de
année, après le coucher du soleil,
119
00:10:36,844 --> 00:10:38,124
il y a souvent
un peu de brouillard.
120
00:10:38,303 --> 00:10:39,423
- Merci. Combien je vous dois?
121
00:10:39,638 --> 00:10:40,638
- 4,50, monsieur.
122
00:10:42,015 --> 00:10:43,827
- [Ellen] C'est ta vie,
alors je suppose que tu peux le faire
123
00:10:43,851 --> 00:10:44,851
Ce que vous aimez avec.
124
00:10:44,977 --> 00:10:45,977
- [Ernest] Je suppose que oui.
125
00:10:47,229 --> 00:10:47,813
- [Ellen] Mais si
tu avais une quelconque dignité,
126
00:10:48,147 --> 00:10:49,690
tu quitterais ta femme.
127
00:10:50,023 --> 00:10:52,484
- Tu sais très bien
J'ai toujours aimé Elsa.
128
00:10:52,818 --> 00:10:53,818
- Oui, je sais bien.
129
00:10:54,903 --> 00:10:57,197
- Jusqu'au dernier
année, Elsa m'aimait aussi.
130
00:10:58,365 --> 00:10:59,366
Nous étions heureux ensemble.
131
00:11:01,743 --> 00:11:03,453
J'espère qu'un jour
nous le serons à nouveau.
132
00:11:03,787 --> 00:11:05,038
- Ce n'est pas si facile.
133
00:11:05,372 --> 00:11:06,498
Il est temps que vous y fassiez face.
134
00:11:08,959 --> 00:11:10,502
- Jusqu'à quoi?
135
00:11:10,836 --> 00:11:11,996
- C'est l'argent d'Elsa que tu aimes,
136
00:11:12,087 --> 00:11:13,327
c'est pourquoi vous ne la quitterez pas.
137
00:11:16,508 --> 00:11:17,676
- Vous vous trompez, Ellen.
138
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
J'ai ma propre fortune.
139
00:11:19,928 --> 00:11:21,346
- Oui, tu l'as fait il y a 10 ans
140
00:11:21,680 --> 00:11:23,724
mais tu as tout jeté
loin sur la boisson et les femmes.
141
00:11:27,436 --> 00:11:29,980
Ernest, je suis désolé,
ne vous fâchez pas contre moi.
142
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
Je ne le pense pas, je suis
juste fait comme ça.
143
00:11:33,483 --> 00:11:34,985
Je dois être un idiot idiot.
144
00:11:35,319 --> 00:11:36,319
'Parce que je t'aime.
145
00:11:36,486 --> 00:11:37,486
- Oui je sais.
146
00:11:38,780 --> 00:11:40,908
- Mais pourquoi n'est-ce pas
vous traiter comme je le fais?
147
00:11:41,533 --> 00:11:44,244
Vous êtes devenu un animal domestique.
Tout ce qu'elle a à faire est de siffler.
148
00:11:47,998 --> 00:11:50,876
- Elle a complètement changé
quand son père est mort.
149
00:11:51,210 --> 00:11:53,146
Elle était soudainement responsable
pour l'énorme fortune
150
00:11:53,170 --> 00:11:54,379
il l'avait laissée dans son testament.
151
00:11:57,132 --> 00:11:59,468
Je ne sais pas comment c'est arrivé
mais dans quelques jours,
152
00:11:59,801 --> 00:12:01,281
elle a été transformée
dans une tête dure
153
00:12:01,345 --> 00:12:03,472
femme d'affaires
obsédé par les offres.
154
00:12:03,805 --> 00:12:06,141
- Et elle te nie
vos droits conjugaux.
155
00:12:06,475 --> 00:12:08,644
Elle ne t'a pas laissé
près de son lit depuis des mois.
156
00:12:08,977 --> 00:12:11,480
Pardonne-moi, Ernest, pardonne-moi.
157
00:12:13,106 --> 00:12:14,106
Pas besoin d'être en colère.
158
00:12:15,108 --> 00:12:16,777
Où pensez-vous que vous allez?
159
00:12:18,403 --> 00:12:20,864
Tu ne dois pas me détester
Je suis un imbécile pour toi.
160
00:12:21,198 --> 00:12:22,198
Tenez-moi.
161
00:12:23,325 --> 00:12:26,745
Je t'adore et je ne peux pas m'empêcher
ça que je sais que ça t'ennuie.
162
00:12:27,079 --> 00:12:28,121
Qu'est-ce que l'argent de toute façon?
163
00:12:29,873 --> 00:12:31,917
- Essayez de payer le
factures, alors vous le sauriez.
164
00:12:35,045 --> 00:12:37,422
(gémissant tous les deux)
165
00:12:43,720 --> 00:12:44,846
(le moteur gronde)
166
00:12:45,180 --> 00:12:47,015
- Ces foutus invités semblent
pour aller enfin.
167
00:12:48,392 --> 00:12:49,893
- Tu ferais mieux de surveiller ta langue,
168
00:12:50,227 --> 00:12:51,267
Je te connais quand tu bois.
169
00:12:52,938 --> 00:12:54,022
(le moteur gronde)
170
00:12:54,356 --> 00:12:55,356
Quelqu'un arrive.
171
00:12:57,109 --> 00:12:58,944
(la porte clique)
172
00:12:59,278 --> 00:13:00,878
- J'ai parlé à mon
mari au téléphone.
173
00:13:01,113 --> 00:13:03,073
- [Avocat] A-t-il eu le
signature authentifiée?
174
00:13:03,282 --> 00:13:03,865
- Oui, mais son
la voiture est en panne,
175
00:13:04,199 --> 00:13:05,399
et je dois aller le chercher.
176
00:13:05,534 --> 00:13:07,035
- Voudriez vous
nous pour aller avec vous?
177
00:13:07,369 --> 00:13:08,495
- Non, non, ce n'est pas nécessaire.
178
00:13:08,829 --> 00:13:10,189
Ça ne me prendra pas
plus d'une heure.
179
00:13:10,247 --> 00:13:10,914
- Nous vous suivrons dans ma voiture,
180
00:13:11,248 --> 00:13:12,642
comme ça tu peux remettre
sur le document
181
00:13:12,666 --> 00:13:14,001
et nous pouvons continuer.
182
00:13:14,334 --> 00:13:16,229
-Très bien, si vous êtes
pressé de rentrer à la maison.
183
00:13:16,253 --> 00:13:18,133
- Pas vraiment, mais je
préfère rentrer ce soir
184
00:13:18,422 --> 00:13:20,716
afin que je puisse présenter le
document demain matin.
185
00:13:21,049 --> 00:13:22,134
Mieux vaut être tôt.
186
00:13:22,467 --> 00:13:24,970
(le moteur gronde)
187
00:13:33,145 --> 00:13:36,064
(les pneus grincent)
188
00:13:49,536 --> 00:13:51,389
- [Fred] Je ne peux pas vraiment
voir cette carte dans le noir.
189
00:13:51,413 --> 00:13:52,956
Il est impossible de
juger de la distance.
190
00:13:53,290 --> 00:13:55,625
- Pensez-vous que nous pouvons
avez raté le virage?
191
00:13:55,959 --> 00:13:57,119
- [Fred] C'est tout à fait possible.
192
00:13:57,169 --> 00:13:58,169
- Ecoutez.
193
00:13:58,295 --> 00:13:59,814
N'est-ce pas le son de
une voiture venant par ici?
194
00:13:59,838 --> 00:14:01,381
- Oui. Le voici maintenant.
195
00:14:01,715 --> 00:14:04,301
(le moteur gronde)
196
00:14:04,634 --> 00:14:05,218
- Arrêtez-les et demandez le chemin.
197
00:14:05,552 --> 00:14:06,720
- Eh bien, on peut essayer.
198
00:14:08,180 --> 00:14:10,974
(le moteur gronde)
199
00:14:14,061 --> 00:14:17,439
- Fred, fais attention!
(les pneus grincent)
200
00:14:17,773 --> 00:14:20,233
(musique dramatique)
201
00:14:39,628 --> 00:14:42,339
(cliquetis des essuie-glaces)
202
00:14:45,300 --> 00:14:46,593
- [Avocat] Je ne vois rien.
203
00:14:46,927 --> 00:14:49,221
Je ne peux pas imaginer pourquoi tu
a insisté pour rentrer à la maison ce soir.
204
00:14:49,554 --> 00:14:52,224
- Comment étais-je censé savoir
ce brouillard descendrait?
205
00:14:53,266 --> 00:14:54,410
- C'est le même
chaque année.
206
00:14:54,434 --> 00:14:55,434
Comment pouvez-vous oublier?
207
00:14:57,270 --> 00:14:59,230
- Je suis aveugle, tu vois
les lumières de la voiture d'Elsa?
208
00:14:59,398 --> 00:15:00,398
- Non.
209
00:15:00,690 --> 00:15:01,274
- [Avocat] Elle sait
Je ne connais pas la route
210
00:15:01,608 --> 00:15:02,648
c'est sacrément inconsidéré.
211
00:15:02,818 --> 00:15:04,069
- Oh, ne t'inquiète pas.
212
00:15:04,403 --> 00:15:06,255
Elle s'arrêtera et attendra aussitôt
comme elle se rend compte que nous l'avons perdue.
213
00:15:06,279 --> 00:15:07,697
- Je souhaite à Dieu que j'étais sûr.
214
00:15:08,698 --> 00:15:10,534
(le moteur gronde)
215
00:15:10,867 --> 00:15:12,035
Je vais devoir conduire plus vite.
216
00:15:12,994 --> 00:15:14,413
- Prends garde, je t'en supplie.
217
00:15:14,746 --> 00:15:16,832
- Je ne veux pas me perdre
ici dans le brouillard.
218
00:15:23,171 --> 00:15:24,714
- Nous n'aurions jamais dû venir.
219
00:15:26,425 --> 00:15:28,260
Vous allez beaucoup trop vite.
220
00:15:28,593 --> 00:15:30,137
- Arrêtez, femme.
221
00:15:30,470 --> 00:15:32,156
Je suis assez nerveux
sans votre harceler.
222
00:15:32,180 --> 00:15:33,533
- Attention, il y a
un virage de la route.
223
00:15:33,557 --> 00:15:34,766
- Ne crie pas dans mon oreille.
224
00:15:35,100 --> 00:15:36,309
Vous me donnez mal à la tête.
225
00:15:36,643 --> 00:15:40,355
- Reste sur la droite,
attention, il y a une voiture!
226
00:15:40,689 --> 00:15:43,066
(les pneus grincent)
227
00:15:43,400 --> 00:15:46,027
(s'écraser)
(femme hurlant)
228
00:15:46,361 --> 00:15:48,947
(cliquetis des essuie-glaces)
229
00:15:51,366 --> 00:15:54,077
(moteur grondant)
230
00:16:02,085 --> 00:16:03,085
(Elsa haletant)
231
00:16:03,253 --> 00:16:05,839
(les pneus grincent)
232
00:16:09,426 --> 00:16:12,304
(le moteur gronde)
233
00:16:32,324 --> 00:16:33,324
(les pneus grincent)
234
00:16:33,492 --> 00:16:35,202
- Bonjour, puis-je vous aider?
235
00:16:38,330 --> 00:16:40,290
Prends soin de toi quand tu reçois
jusqu'au carrefour.
236
00:16:40,624 --> 00:16:43,043
Le tournant vers Milan
est devant sur la gauche.
237
00:16:43,376 --> 00:16:44,736
- [Fred] j'espère
c'est une route décente.
238
00:16:44,836 --> 00:16:46,338
Ce brouillard devient assez épais.
239
00:16:46,671 --> 00:16:48,131
- C'est étroit mais pas trop venteux.
240
00:16:48,465 --> 00:16:50,550
Jusqu'à ce que vous arriviez à un
penchez-vous sur la colline.
241
00:16:50,884 --> 00:16:51,884
- Merci.
242
00:16:52,135 --> 00:16:53,135
- Attends une minute.
243
00:16:53,345 --> 00:16:55,555
Avez-vous par hasard
vu une grosse vieille voiture?
244
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
- Je ne me souviens pas
voir des voitures.
245
00:17:01,228 --> 00:17:03,772
(hibou hululé)
246
00:17:37,722 --> 00:17:40,100
(oiseaux croassant)
247
00:17:40,433 --> 00:17:42,978
(rupture de branche)
248
00:17:45,397 --> 00:17:46,397
(femme pleurant)
249
00:17:46,690 --> 00:17:49,442
(branches cassées)
250
00:17:55,574 --> 00:17:59,077
- (gémissant) Qui est là?
251
00:17:59,411 --> 00:18:00,411
Qui es-tu?
252
00:18:03,623 --> 00:18:05,000
Qui es-tu?
253
00:18:05,333 --> 00:18:07,502
Reste loin de moi,
pour l'amour de Dieu!
254
00:18:07,836 --> 00:18:09,504
(musique dramatique)
255
00:18:09,838 --> 00:18:11,047
Oh mon Dieu, pas toi!
256
00:18:12,299 --> 00:18:14,509
Reste où tu es,
Laisse-moi tranquille!
257
00:18:14,843 --> 00:18:17,262
(musique étrange)
258
00:18:25,103 --> 00:18:26,103
Non, ah!
259
00:18:27,105 --> 00:18:29,608
(musique étrange)
260
00:18:29,941 --> 00:18:32,402
(femme caquetant)
261
00:18:37,824 --> 00:18:40,368
(musique étrange)
262
00:18:46,166 --> 00:18:47,959
- [Laura] Ça ne peut pas
être la bonne route.
263
00:18:48,293 --> 00:18:49,645
- [Fred] Il doit
être! Nous avons tourné à gauche.
264
00:18:49,669 --> 00:18:50,669
C'est ce qu'il a dit.
265
00:18:50,712 --> 00:18:51,856
- [Laura] Il a dit
ce n'était pas venteux
266
00:18:51,880 --> 00:18:52,960
jusqu'à ce que nous ayons franchi la colline.
267
00:18:53,048 --> 00:18:54,248
- [Fred] Je ne vois aucune colline.
268
00:18:54,382 --> 00:18:55,382
Est-ce que tu?
269
00:18:55,675 --> 00:18:56,134
- [Laura] Je ne peux pas
voir quoi que ce soit correctement
270
00:18:56,468 --> 00:18:57,468
mais je suis sûr-
271
00:18:57,552 --> 00:19:01,973
(les pneus grincent)
(femme pleurant)
272
00:19:10,565 --> 00:19:11,645
- [Fred] Ça va?
273
00:19:11,691 --> 00:19:12,691
- [Laura] Je pense que oui.
274
00:19:12,901 --> 00:19:13,902
Qu'est ce qui c'est passé?
275
00:19:14,235 --> 00:19:15,504
- [Fred] Plus de route,
Cest ce qui est arrivé.
276
00:19:15,528 --> 00:19:18,573
Dieu sait où nous sommes.
277
00:19:18,907 --> 00:19:20,241
Ici, donnez-moi un coup de main.
278
00:19:21,576 --> 00:19:24,079
(les deux gémissent)
279
00:19:26,956 --> 00:19:29,626
(Elsa crie)
280
00:19:35,799 --> 00:19:40,720
- Aide-moi! Aide-moi! (pleurer)
281
00:19:42,931 --> 00:19:45,642
(cliquetis du moteur)
282
00:19:48,144 --> 00:19:50,480
- Je continue de ressentir
que nous sommes sur une autre planète.
283
00:19:50,814 --> 00:19:53,024
Des routes qui disparaissent
puis réapparaissent à nouveau,
284
00:19:53,358 --> 00:19:55,360
d'autres qui sont soudainement
interrompu et ...
285
00:20:03,993 --> 00:20:06,705
- [Elsa] Aidez-moi quelqu'un, aidez-moi!
286
00:20:07,038 --> 00:20:09,457
- [Laura] Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est?
287
00:20:10,375 --> 00:20:12,794
(Elsa haletante)
288
00:20:17,507 --> 00:20:19,050
Quel est le problème?
289
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
- [Fred] Que s'est-il passé?
290
00:20:23,930 --> 00:20:25,432
- Je suis poursuivi.
291
00:20:29,936 --> 00:20:32,480
- Personne ne vous poursuit.
292
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
- Tu ne l'entends pas?
- Quoi?
293
00:20:43,491 --> 00:20:44,576
Je n'entends rien.
294
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
- Une sorte de profond soupir.
295
00:20:49,664 --> 00:20:51,291
- Ce qui vous est arrivé?
296
00:20:51,624 --> 00:20:52,624
- Je ne sais pas vraiment.
297
00:20:52,751 --> 00:20:54,591
Je conduisais ma voiture
la direction de Soren.
298
00:20:54,753 --> 00:20:55,938
- Et perdu ton chemin dans le brouillard.
299
00:20:55,962 --> 00:20:57,255
- Exactement.
300
00:20:57,589 --> 00:20:59,525
- La même chose nous est arrivée,
seulement nous nous dirigeons vers Milan.
301
00:20:59,549 --> 00:21:01,426
- De toute évidence, vous avez pris
un mauvais virage,
302
00:21:01,760 --> 00:21:03,845
tout comme nous l'avons fait quand
nous avons quitté la route principale.
303
00:21:04,179 --> 00:21:06,514
- Non, non tu as tort, je suis
bien sûr que c'était la bonne.
304
00:21:06,848 --> 00:21:10,351
Puis soudain j'ai trouvé
moi-même dans le cimetière.
305
00:21:17,317 --> 00:21:22,238
(hibou hululé)
(oiseau croassant)
306
00:21:26,367 --> 00:21:28,328
- je ne pouvais pas voir
quelqu'un ou entendre quoi que ce soit
307
00:21:28,661 --> 00:21:29,661
hors de l'ordinaire.
308
00:21:29,746 --> 00:21:30,746
Êtes-vous sûr que...
309
00:21:30,789 --> 00:21:31,998
- Oui, bien sûr.
310
00:21:33,625 --> 00:21:35,305
Tout d'abord, là
était ce son horrible
311
00:21:35,418 --> 00:21:37,462
comme quelqu'un qui respire
dur et fort.
312
00:21:39,589 --> 00:21:41,800
Puis, tout à la fois,
un homme est apparu.
313
00:21:43,718 --> 00:21:45,970
Son visage était caché,
mais il portait
314
00:21:46,304 --> 00:21:47,972
l'uniforme d'un chauffeur.
315
00:21:48,306 --> 00:21:49,641
Il était extrêmement grand,
316
00:21:51,726 --> 00:21:53,561
et au milieu de
sa poitrine il avait, eh bien,
317
00:21:55,855 --> 00:21:57,941
eh bien, tu vas penser
c'est mon imagination.
318
00:21:58,900 --> 00:22:00,318
Et c'est peut-être le cas.
319
00:22:00,652 --> 00:22:03,613
- Dites-moi, était le
homme en uniforme seul?
320
00:22:06,616 --> 00:22:10,537
- Non, il y avait un vieux
femme en noir avec lui.
321
00:22:12,330 --> 00:22:14,374
Vous ne le croyez pas.
322
00:22:14,707 --> 00:22:15,166
Vous devez penser que je suis fou.
323
00:22:15,500 --> 00:22:16,125
- [Laura] Non!
324
00:22:16,459 --> 00:22:17,585
- Oh, je ne te blâmerais pas,
325
00:22:17,919 --> 00:22:19,399
mais je ne suis pas soumis
aux hallucinations.
326
00:22:19,629 --> 00:22:20,964
- Non, non, bien sûr que non.
327
00:22:21,297 --> 00:22:22,297
(Elsa pleure)
328
00:22:22,549 --> 00:22:23,669
Nous ne pensons pas que vous êtes fou.
329
00:22:26,219 --> 00:22:29,430
Tout va bien maintenant. Je promets.
330
00:22:29,764 --> 00:22:31,516
Vous avez évidemment
eu un mauvais choc.
331
00:22:31,850 --> 00:22:34,102
La seule chose qui
a vraiment un sens
332
00:22:34,435 --> 00:22:36,521
c'est que ta voiture est tombée en panne
333
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
et nous voilà tous
trois perdus dans le brouillard.
334
00:22:39,566 --> 00:22:41,609
De quoi on va faire
ça, je ne sais pas trop.
335
00:22:41,943 --> 00:22:43,695
- La carte n'est pas
très encourageant.
336
00:22:44,028 --> 00:22:45,068
On ne semble pas y être.
337
00:22:45,363 --> 00:22:46,843
- Eh bien, je ne le ferais pas
laissez cela vous inquiéter,
338
00:22:47,156 --> 00:22:48,449
mais il y a une bonne chose.
339
00:22:48,783 --> 00:22:49,993
Nous sommes près d'un cimetière.
340
00:22:50,326 --> 00:22:51,661
Les morts sont enterrés
par les vivants,
341
00:22:52,829 --> 00:22:54,029
donc il doit y avoir un village
342
00:22:54,080 --> 00:22:55,415
quelque part dans le quartier.
343
00:22:56,791 --> 00:22:58,269
- Tu ne pensais pas
de le traverser?
344
00:22:58,293 --> 00:23:00,613
- Non, nous allons marcher dans le
mur jusqu'à ce que nous arrivions à la porte.
345
00:23:00,920 --> 00:23:02,297
Le village doit
être de ce côté.
346
00:23:08,303 --> 00:23:13,182
(hibou hululé)
(oiseaux croassant)
347
00:23:19,814 --> 00:23:23,109
(musique dramatique)
348
00:23:23,443 --> 00:23:25,320
Regarde ce que nous avons
ici, une Rolls-Royce.
349
00:23:25,653 --> 00:23:26,237
- [Laura] Comme c'est étrange.
350
00:23:26,571 --> 00:23:27,771
- [Elsa] Que fait-il ici?
351
00:23:27,947 --> 00:23:30,107
- [Fred] Tu ne te rends pas compte
c'est juste le genre de voiture
352
00:23:30,199 --> 00:23:31,868
être conduit par un
chauffeur en uniforme?
353
00:23:34,412 --> 00:23:35,413
Voir.
354
00:23:35,747 --> 00:23:36,974
- [Laura] C'est le
même numéro de plaque
355
00:23:36,998 --> 00:23:37,582
de la voiture qui-
356
00:23:37,916 --> 00:23:39,417
- C'est vraiment incroyable.
357
00:23:39,751 --> 00:23:41,169
- Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce qui est incroyable?
358
00:23:41,502 --> 00:23:43,662
- [Fred] Que c'est le
voiture qui a essayé de me faire tomber
359
00:23:43,922 --> 00:23:44,922
il y a moins d'une heure.
360
00:23:45,006 --> 00:23:47,717
(musique dramatique)
361
00:23:51,095 --> 00:23:52,775
- [Laura] Ce cimetière
a été abandonné.
362
00:23:52,847 --> 00:23:54,641
-Et j'ai peur que le
le village sera aussi mort
363
00:23:54,974 --> 00:23:56,601
et sombre comme ceux-là
tombes sans surveillance.
364
00:23:57,685 --> 00:23:59,145
- Quel est cet endroit horrible?
365
00:23:59,479 --> 00:24:01,439
Je n'en ai jamais entendu parler.
Je suis sûr que ça n'existe pas.
366
00:24:01,648 --> 00:24:03,733
- Bien sûr que
existe! Nous y sommes.
367
00:24:04,067 --> 00:24:06,444
(musique étrange)
368
00:24:10,156 --> 00:24:11,574
Ce chemin doit mener quelque part.
369
00:24:14,077 --> 00:24:15,077
- Regarde là-bas.
370
00:24:15,161 --> 00:24:16,746
- Quoi?
- Une lumière.
371
00:24:17,080 --> 00:24:18,915
- [Fred] Allons-y
et voyez qui est là.
372
00:24:19,248 --> 00:24:22,001
(musique pleine de suspens)
373
00:24:41,771 --> 00:24:44,482
(cogneur frappant)
374
00:24:54,867 --> 00:24:56,828
- Tu m'aveugles
avec cette lampe de poche.
375
00:24:57,161 --> 00:24:58,161
Vous ne l'avez pas entendu?
376
00:24:58,454 --> 00:25:00,498
- Incroyable, nous courons
en vous partout.
377
00:25:00,832 --> 00:25:02,101
- [Voiture de sport] Je pourrais
dire la même chose.
378
00:25:02,125 --> 00:25:03,501
- C'est étrange.
379
00:25:03,835 --> 00:25:04,835
-Très bien, entre.
380
00:25:10,842 --> 00:25:11,842
- [Veuve] Elsa!
381
00:25:13,678 --> 00:25:14,971
- Alors tu as aussi du brouillard.
382
00:25:15,304 --> 00:25:16,304
Quelle surprise.
383
00:25:17,056 --> 00:25:19,600
(musique étrange)
384
00:25:24,063 --> 00:25:26,607
(musique dramatique)
385
00:25:28,151 --> 00:25:30,570
- Pourquoi nous avez-vous salués
à la porte avec un pistolet?
386
00:25:30,903 --> 00:25:34,240
- Quand nous sommes arrivés ici,
quelqu'un essayait de s'introduire par effraction.
387
00:25:34,574 --> 00:25:35,843
- Et dès qu'il
nous a vu, il est parti
388
00:25:35,867 --> 00:25:37,577
et a disparu dans le brouillard.
389
00:25:37,910 --> 00:25:39,620
- Il semblait être
porter un uniforme.
390
00:25:39,954 --> 00:25:43,958
Oui, le genre d'uniforme
un chauffeur pourrait porter.
391
00:25:44,292 --> 00:25:46,127
Oui, des bottes aux genoux.
392
00:25:48,755 --> 00:25:49,881
- Des bottes, tu as dit?
393
00:25:50,214 --> 00:25:53,426
(musique dramatique)
394
00:25:53,760 --> 00:25:57,138
- Certes, je dois admettre que je
aussi a été perdu, temporairement,
395
00:25:57,472 --> 00:25:59,682
mais je sais que je le ferais bientôt
ont trouvé la route de Milan
396
00:26:00,016 --> 00:26:01,601
si ces deux n'avaient pas
s'est écrasé sur moi.
397
00:26:01,934 --> 00:26:02,953
- [Avocat] Ce n'était pas
ma faute le brouillard
398
00:26:02,977 --> 00:26:04,617
- Je suis sûr que ce n'était pas
mais le fait demeure,
399
00:26:04,812 --> 00:26:05,897
nous sommes coincés ici maintenant.
400
00:26:06,230 --> 00:26:07,230
- Plutôt vrai.
401
00:26:13,654 --> 00:26:15,448
Le brouillard n'est généralement pas
cette enveloppante.
402
00:26:15,782 --> 00:26:17,241
Ça va être passé
matin, j'en suis sûr.
403
00:26:18,910 --> 00:26:22,246
Si tu veux rester ici
ce soir, vous êtes les bienvenus.
404
00:26:25,625 --> 00:26:28,086
Il n'y en a que trois
chambres disponibles, cependant,
405
00:26:28,419 --> 00:26:30,671
et j'ai peur qu'ils ne l'aient pas fait
été diffusé depuis un certain temps.
406
00:26:33,633 --> 00:26:36,219
(musique dramatique)
407
00:26:39,472 --> 00:26:42,558
- Mlle Clinton très gentiment
nous a aidés après l'accident.
408
00:26:42,892 --> 00:26:43,935
J'ai soufflé dans le klaxon de ma voiture.
409
00:26:44,268 --> 00:26:46,813
-Et je l'ai entendu, alors je suis allé
pour voir ce qui se passait.
410
00:26:47,146 --> 00:26:48,356
- Où sommes-nous?
411
00:26:48,689 --> 00:26:51,109
- Dans un village abandonné,
à environ 15 kilomètres de Milan.
412
00:26:52,360 --> 00:26:54,237
- Toute chance que nous pourrions
y arriver ce soir?
413
00:26:54,570 --> 00:26:55,570
- La visibilité est nulle.
414
00:26:55,738 --> 00:26:57,018
Personnellement, je
n'essaierait pas.
415
00:26:57,281 --> 00:26:58,991
- Voulez-vous vous asseoir
vers le bas, Miss Clinton?
416
00:27:01,744 --> 00:27:04,413
Dites-moi comment
vous sortez ici?
417
00:27:04,747 --> 00:27:06,833
- A vélo, par un chemin
418
00:27:07,166 --> 00:27:09,544
ça va droit
à travers les bois.
419
00:27:09,877 --> 00:27:11,295
Mais je suis sûr que je
ne jamais le retrouver
420
00:27:11,629 --> 00:27:13,798
maintenant que le brouillard est si épais.
421
00:27:16,134 --> 00:27:17,927
- Je pourrais le trouver
sur ma moto.
422
00:27:18,261 --> 00:27:18,719
- C'est idiot.
423
00:27:19,053 --> 00:27:20,388
-Ne viens pas?
424
00:27:20,721 --> 00:27:22,807
- [Martha] Comment avez-vous
vous trouvez ici?
425
00:27:23,141 --> 00:27:24,475
- J'ai dû prendre un mauvais virage.
426
00:27:24,809 --> 00:27:26,519
Je me suis évidemment tourné vers
le droit par erreur.
427
00:27:26,853 --> 00:27:28,354
- Non, tu as tourné
à gauche, très bien.
428
00:27:28,688 --> 00:27:29,998
Mais au lieu de
continuant tout droit,
429
00:27:30,022 --> 00:27:31,542
tu as pris un autre tour
cela vous a amené ici.
430
00:27:31,566 --> 00:27:33,818
- Mais nous avons soudainement trouvé
nous-mêmes dans un cimetière.
431
00:27:35,778 --> 00:27:39,031
- Il y a un réseau de petits
routes menant à la vallée.
432
00:27:39,365 --> 00:27:41,085
Tu as pris celui qui
vient au cimetière,
433
00:27:41,367 --> 00:27:42,910
mais heureusement toi
trouvé votre chemin ici.
434
00:27:45,163 --> 00:27:47,498
Et maintenant tu sais comment
il est facile de se perdre.
435
00:27:49,083 --> 00:27:51,210
- Pourquoi n'avez-vous pas
retourner à Milan
436
00:27:51,544 --> 00:27:53,063
quand tu as vu le brouillard
commence à descendre?
437
00:27:53,087 --> 00:27:56,382
- Il semblait plus judicieux de
passer la nuit ici.
438
00:27:56,716 --> 00:27:59,051
Tu vois, c'est ma maison,
et je viens souvent ici,
439
00:27:59,385 --> 00:28:01,929
même si je vis à Milan.
440
00:28:04,098 --> 00:28:07,101
Qu'est-ce qui me surprend
est-ce que quelqu'un comme toi
441
00:28:07,435 --> 00:28:09,937
devrait perdre votre chemin quand
vous connaissez si bien la région.
442
00:28:10,271 --> 00:28:11,271
- Mais je-
443
00:28:11,355 --> 00:28:12,795
- je suis un bon
physionomiste, en général.
444
00:28:12,982 --> 00:28:14,317
- Et qu'est ce que ca veut dire?
445
00:28:14,650 --> 00:28:15,902
- Je t'ai vu plusieurs fois.
446
00:28:16,235 --> 00:28:17,904
- je ne me souviens pas
vous avoir jamais vu.
447
00:28:18,237 --> 00:28:19,864
- Nous appartenons à deux
mondes différents.
448
00:28:20,198 --> 00:28:22,325
- Je ne suis pas surpris
pour vous entendre dire ça.
449
00:28:23,826 --> 00:28:25,470
Je continue d'avoir la sensation
que nous avons traversé
450
00:28:25,494 --> 00:28:28,331
la frontière entre
le réel et l'irréel.
451
00:28:29,916 --> 00:28:32,156
- Oh, je n'ai jamais entendu personne
mentionner cet endroit avant.
452
00:28:32,251 --> 00:28:33,461
- Ce n’est pas surprenant.
453
00:28:33,794 --> 00:28:35,630
Les habitants
abandonné il y a des années.
454
00:28:35,963 --> 00:28:38,025
- J'imagine qu'ils ont eu un très
bonne raison de le faire,
455
00:28:38,049 --> 00:28:39,342
tu ne penses pas?
456
00:28:39,675 --> 00:28:41,886
- Bien sûr, il y a
beaucoup d'histoires.
457
00:28:42,220 --> 00:28:44,388
Les paysans autour
voici superstitieux.
458
00:28:44,722 --> 00:28:46,807
Une mystérieuse épidémie s'est produite.
459
00:28:47,141 --> 00:28:51,145
Ils disent que les victimes sont mortes par
être mordu dans la gorge
460
00:28:51,479 --> 00:28:54,565
par un vampire qui
drainé leur sang.
461
00:28:57,151 --> 00:28:58,945
Dans tous les cas, tout le monde
a quitté le village.
462
00:28:59,987 --> 00:29:01,989
J'ai entendu que 12 personnes
mort en une nuit,
463
00:29:03,449 --> 00:29:05,868
et quand leurs corps étaient
trouvé le lendemain matin,
464
00:29:06,202 --> 00:29:08,122
leurs proches enterrés
les ici dans le cimetière.
465
00:29:08,204 --> 00:29:08,871
(le sol grince)
466
00:29:09,205 --> 00:29:10,805
Et que tout le monde est parti
cet endroit pour toujours
467
00:29:10,998 --> 00:29:12,398
abandonnant leur
maisons, leur terre,
468
00:29:12,708 --> 00:29:13,708
tout ce qu'ils possédaient
469
00:29:14,001 --> 00:29:15,628
- Oh mon Dieu, tu entends ça?
470
00:29:15,962 --> 00:29:20,716
(le sol grince)
(faible grognement)
471
00:29:24,762 --> 00:29:26,305
- Ça vient d'ici.
472
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
- Ne l'ouvrez pas.
473
00:29:30,101 --> 00:29:32,144
Cela fait des années que je suis allé
jusqu'à la cave.
474
00:29:32,478 --> 00:29:35,106
La dernière fois, j'ai vu un rat.
475
00:29:36,482 --> 00:29:38,901
Je suis terrifié par les rats alors
Je garde cette porte verrouillée
476
00:29:40,027 --> 00:29:41,988
et l'électricité
été coupé ce soir.
477
00:29:43,114 --> 00:29:45,324
Cela me rend un peu nerveux.
478
00:29:45,658 --> 00:29:47,827
- Eh bien, si c'est un rat,
c'est un sacré gros.
479
00:29:49,120 --> 00:29:50,579
- J'essaierai de tuer
avec mon arme.
480
00:29:50,913 --> 00:29:51,372
Ouvre la porte et je-
481
00:29:51,706 --> 00:29:53,165
- Je t'en prie, non!
482
00:29:54,333 --> 00:29:55,835
Mes nerfs ne le supporteront pas.
483
00:29:56,168 --> 00:29:57,795
Je vous prie de ne pas ouvrir cette porte.
484
00:29:58,129 --> 00:29:59,171
-Très bien, comme vous le souhaitez.
485
00:30:02,174 --> 00:30:04,969
- Eh bien, peu importe
était, il est parti.
486
00:30:16,272 --> 00:30:17,832
- J'ai remarqué que
vous avez un intérêt
487
00:30:18,149 --> 00:30:19,149
dans ce portrait de famille.
488
00:30:19,317 --> 00:30:20,901
C'est Julia Clinton.
489
00:30:21,235 --> 00:30:22,820
- Ouais, elle te ressemble beaucoup.
490
00:30:23,154 --> 00:30:26,407
- Oh, ma tante était une
femme très excentrique.
491
00:30:26,741 --> 00:30:28,159
C'était une sorcière, disent-ils.
492
00:30:29,577 --> 00:30:31,057
C'est peut-être pour ça qu'elle
fait une collection
493
00:30:31,370 --> 00:30:32,580
de toutes ces images étranges.
494
00:30:33,873 --> 00:30:35,833
Cela pourrait l'expliquer.
495
00:30:36,167 --> 00:30:38,294
En fait, je ne
rien savoir avec certitude.
496
00:30:39,587 --> 00:30:41,297
J'ai possédé cette maison depuis longtemps
après tout le monde
497
00:30:41,630 --> 00:30:43,841
déserté l'endroit, et
il n'y avait que ces tombes
498
00:30:44,175 --> 00:30:45,843
là-bas dans le
cimetière à montrer
499
00:30:46,177 --> 00:30:47,511
que les gens avaient déjà été ici,
500
00:30:47,845 --> 00:30:50,014
et avait la vie vidée
hors d'eux par un vampire.
501
00:30:50,348 --> 00:30:52,350
- A-t-elle habité
l'endroit seul?
502
00:30:52,683 --> 00:30:54,643
- Non, elle l'a trouvée
a dû employer un homme
503
00:30:54,977 --> 00:30:58,439
faire office de valet de chambre,
jardinier, chauffeur.
504
00:30:58,773 --> 00:31:02,651
Il était vraiment extrêmement grand
et moche mais elle lui faisait confiance
505
00:31:02,985 --> 00:31:05,154
et évidemment il a conduit
sa Rolls-Royce très bien,
506
00:31:05,488 --> 00:31:07,088
jusqu'à ce qu'un jour il ait
ivre et s'est écrasé
507
00:31:07,198 --> 00:31:09,950
dans le mur du cimetière
juste à l'extérieur de la maison.
508
00:31:10,284 --> 00:31:11,827
Ils étaient tous les deux
tué immédiatement.
509
00:31:12,161 --> 00:31:12,828
- [Laura] Les deux tués?
510
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
- Oui, en 1942.
511
00:31:15,373 --> 00:31:16,707
Elle avait la tête écrasée.
512
00:31:18,084 --> 00:31:21,295
Le volant crevé
la poitrine du chauffeur.
513
00:31:21,629 --> 00:31:26,425
(Elsa halète)
(musique dramatique)
514
00:31:29,595 --> 00:31:31,055
- Ma chérie, quel est le problème?
515
00:31:31,389 --> 00:31:33,283
- Je suis infirmière, semble-t-elle
être en état de choc.
516
00:31:33,307 --> 00:31:34,534
- [Laura] Faites quelque chose,
tu ne vois pas?
517
00:31:34,558 --> 00:31:35,558
Elle ne peut pas reprendre son souffle.
518
00:31:35,643 --> 00:31:36,227
- Aidez-moi à l'amener à la fenêtre.
519
00:31:36,560 --> 00:31:38,312
- [Fred] Oui, je vais l'ouvrir.
520
00:31:38,646 --> 00:31:41,107
(musique dramatique)
521
00:31:43,776 --> 00:31:44,819
(Elsa haletant)
522
00:31:45,152 --> 00:31:46,821
- A-t-elle eu une attaque
comme ça avant?
523
00:31:47,154 --> 00:31:48,799
- [Widow] Prends en profondeur
souffle, chérie, ça va passer.
524
00:31:48,823 --> 00:31:50,491
- [Voiture de sport] est
ça vaut mieux?
525
00:31:50,825 --> 00:31:51,825
L'air aide-t-il?
526
00:31:51,992 --> 00:31:52,992
- Peut-être qu'elle devrait
527
00:31:53,160 --> 00:31:55,788
s'allonger.
- Est-ce que vous allez bien?
528
00:31:56,122 --> 00:31:57,402
- Non, merci, je vais mieux maintenant.
529
00:32:00,042 --> 00:32:01,210
- Vous nous avez fait peur.
530
00:32:01,544 --> 00:32:03,504
Je ne savais pas que tu étais
dans un tel état nerveux.
531
00:32:03,712 --> 00:32:04,296
- Je suis désolé mais je-
532
00:32:04,630 --> 00:32:06,132
- Viens t'asseoir tranquillement.
533
00:32:06,465 --> 00:32:07,465
- Oui, allons-y.
534
00:32:12,096 --> 00:32:14,390
- Est-ce qu'elle a l'habitude
souffrez de nerfs?
535
00:32:14,723 --> 00:32:17,643
- Oui, depuis le
mort de son père.
536
00:32:17,977 --> 00:32:19,217
- A-t-il été tué dans un accident?
537
00:32:20,354 --> 00:32:22,189
- Non, c'était une crise cardiaque.
538
00:32:24,567 --> 00:32:26,503
Il était chez sa fille
lit avec une jeune copine
539
00:32:26,527 --> 00:32:28,195
de la sienne de l'université
quand il est mort.
540
00:32:29,321 --> 00:32:30,573
Ce fut un scandale pendant des mois.
541
00:32:30,906 --> 00:32:33,242
- Mais pourquoi?
542
00:32:34,827 --> 00:32:36,987
- Aujourd'hui, je suppose qu'il semble
comme rien pour les jeunes
543
00:32:37,246 --> 00:32:39,373
mais il y a 30 ans, c'était
une chose vraiment choquante.
544
00:32:40,624 --> 00:32:42,585
Les attitudes ont
a beaucoup changé.
545
00:32:42,918 --> 00:32:47,339
Bref, Elsa a perdu sa mère
quand elle était encore enfant
546
00:32:47,673 --> 00:32:49,467
et elle était très
attaché à son père.
547
00:32:51,093 --> 00:32:53,304
Ce n'était pas vraiment surprenant
elle a pris ça dur.
548
00:32:55,306 --> 00:32:57,516
Elle avait une nervosité
panne là-dessus.
549
00:32:57,850 --> 00:33:00,144
(musique étrange)
550
00:33:12,406 --> 00:33:13,616
- Je me sens mieux maintenant?
551
00:33:13,949 --> 00:33:15,159
- Je vais bien.
552
00:33:21,916 --> 00:33:23,125
J'ai dû m'effondrer.
553
00:33:23,459 --> 00:33:24,919
- Oui.
554
00:33:25,252 --> 00:33:26,252
- Je suis vraiment désolé.
555
00:33:26,545 --> 00:33:28,714
- Mieux vaut en prendre un,
cela vous aidera à vous détendre.
556
00:33:30,341 --> 00:33:31,383
Ce sont des tranquillisants.
557
00:33:33,802 --> 00:33:34,887
(claquement de porte)
558
00:33:35,221 --> 00:33:36,421
- Puis-je vous être utile?
559
00:33:39,850 --> 00:33:40,850
- Non, merci.
560
00:33:41,769 --> 00:33:44,688
J'espère que tu as fait
vous-même à l'aise.
561
00:33:45,022 --> 00:33:46,190
- Oui, je suis très obligé.
562
00:33:46,524 --> 00:33:47,149
- S'il y a quelque chose
tu as juste besoin de-
563
00:33:47,483 --> 00:33:50,069
- Non merci, je vais bien.
564
00:33:50,402 --> 00:33:51,862
- Bonne nuit alors, M. Porter.
565
00:33:52,947 --> 00:33:55,241
(la porte clique)
566
00:34:07,294 --> 00:34:10,047
(claquement de porte)
567
00:34:13,133 --> 00:34:15,719
(musique dramatique)
568
00:34:37,157 --> 00:34:40,286
(M. Porter grogne)
569
00:34:42,413 --> 00:34:44,707
(musique étrange)
570
00:34:53,674 --> 00:34:56,176
(le lit grince)
571
00:35:16,322 --> 00:35:18,240
Cela vous gardera au chaud maintenant.
572
00:35:27,499 --> 00:35:28,499
Bien dormir.
573
00:35:29,585 --> 00:35:32,129
(la porte clique)
574
00:35:42,473 --> 00:35:43,553
- Donnez-moi un coup de main, d'accord?
575
00:35:43,641 --> 00:35:44,641
- D'accord.
576
00:36:21,804 --> 00:36:24,181
- C'est tout ce que j'ai à offrir
tu. Je suis terriblement désolé.
577
00:36:24,515 --> 00:36:25,766
- Ne t'inquiète pas, ça ira.
578
00:36:26,100 --> 00:36:27,851
- J'espère que tu ne le feras pas
être trop inconfortable.
579
00:36:28,185 --> 00:36:29,728
- Je suis reconnaissant pour
votre hospitalité.
580
00:36:37,653 --> 00:36:39,321
- Comment se sent cette femme maintenant?
581
00:36:39,655 --> 00:36:41,775
- Je lui ai donné un sédatif et
elle s'est endormie aussitôt.
582
00:36:41,824 --> 00:36:43,385
- j'ai l'impression
elle ne pourrait pas
583
00:36:43,409 --> 00:36:44,489
s'endormir trop facilement
584
00:36:44,660 --> 00:36:45,285
- Si tu veux quelque chose
d'autre dans la nuit,
585
00:36:45,619 --> 00:36:47,204
n'hésitez pas à m'appeler.
586
00:36:47,538 --> 00:36:49,581
Les autres ont
déjà installé.
587
00:36:49,915 --> 00:36:50,916
- Bonne nuit.
588
00:36:51,250 --> 00:36:51,834
- Bien dormir.
589
00:36:52,167 --> 00:36:53,502
- Bonne nuit et merci.
590
00:37:09,518 --> 00:37:12,229
(musique inquiétante)
591
00:37:22,698 --> 00:37:23,907
- [Avocat] Où vas-tu?
592
00:37:24,241 --> 00:37:25,993
- Je veux voir comment va Elsa.
593
00:37:26,326 --> 00:37:28,495
- Elle dort maintenant,
pas besoin d'aller la réveiller.
594
00:37:28,829 --> 00:37:30,664
- Comment le savez-vous?
595
00:37:30,998 --> 00:37:33,292
- Que Clinton
femme s'occupe d'elle.
596
00:37:33,625 --> 00:37:37,296
Je suis extrêmement fatigué,
reposons-nous un peu.
597
00:37:37,629 --> 00:37:39,506
Demain est un très
jour important pour nous.
598
00:37:40,507 --> 00:37:43,260
(claquements de porte)
599
00:37:55,689 --> 00:37:58,442
(musique inquiétante)
600
00:38:03,739 --> 00:38:06,533
(éclaboussures de liquide)
601
00:38:14,708 --> 00:38:17,252
(musique étrange)
602
00:38:39,274 --> 00:38:42,194
(musique pleine de suspens)
603
00:38:47,533 --> 00:38:51,745
(musique orchestrale fantaisiste)
604
00:38:52,079 --> 00:38:54,456
(musique étrange)
605
00:38:55,749 --> 00:38:57,876
(porte du placard qui claque)
(verre brisé)
606
00:38:58,210 --> 00:39:00,629
(porte qui claque)
607
00:39:13,392 --> 00:39:17,187
- [Porter Voiceover] Obtenir
une emprise sur vous-même, mec.
608
00:39:17,521 --> 00:39:18,939
Ayez une emprise sur vous-même.
609
00:39:22,484 --> 00:39:25,404
- Attends, tu ne le fais pas
voulez-vous y aller?
610
00:39:25,737 --> 00:39:26,238
- Je dois.
611
00:39:26,572 --> 00:39:27,656
- Pour quoi faire?
612
00:39:27,990 --> 00:39:29,630
- Je veux savoir
que se passe t-il ici.
613
00:39:29,950 --> 00:39:31,618
- Et vous pensez que le
réponse est là?
614
00:39:33,871 --> 00:39:34,913
- Eh bien, c'est possible.
615
00:39:36,498 --> 00:39:37,498
- Alors vas-y.
616
00:39:42,754 --> 00:39:43,754
- Est-ce que tu vois?
617
00:39:44,506 --> 00:39:46,216
Il glisse assez bien.
618
00:39:46,550 --> 00:39:48,468
(en cliquant)
619
00:39:48,802 --> 00:39:49,802
Aucun signe de rouille.
620
00:39:50,095 --> 00:39:51,388
- Qu'est ce que tu essayes d'atteindre?
621
00:39:51,722 --> 00:39:54,516
- Mais tu ne te souviens pas
elle nous a dit que cette porte
622
00:39:54,850 --> 00:39:56,852
n'avait pas été ouvert
depuis de nombreuses années?
623
00:39:57,185 --> 00:39:57,686
- Oui c'est vrai.
624
00:39:58,020 --> 00:39:59,479
- Non, je rentre.
625
00:39:59,813 --> 00:40:00,813
Je veux juste un coup d'oeil.
626
00:40:02,024 --> 00:40:05,152
(la porte grince)
627
00:40:05,485 --> 00:40:06,485
- Il fait si sombre.
628
00:40:07,154 --> 00:40:08,530
Qu'espérez-vous voir?
629
00:40:08,864 --> 00:40:10,824
- Je ne croyais pas le
histoire de ce rat.
630
00:40:11,158 --> 00:40:12,158
- Pourquoi pas?
631
00:40:13,243 --> 00:40:14,411
Que cherchez-vous?
632
00:40:18,373 --> 00:40:21,126
- Ce son grattant nous
entendu ne pouvait pas être un rat.
633
00:40:25,339 --> 00:40:26,715
Est-ce que tu vois?
634
00:40:27,049 --> 00:40:29,426
Il n'y a pas de rayures sur
la partie inférieure de la porte.
635
00:40:29,760 --> 00:40:30,945
- Si ce n'était pas un
rat, qu'est-ce que c'était?
636
00:40:30,969 --> 00:40:34,932
- Je n'ai aucune idée, mais
J'ai l'intention de le découvrir.
637
00:40:35,265 --> 00:40:37,601
Regardez, qu'est-ce que vous
pense fait ça?
638
00:40:37,935 --> 00:40:38,935
- Certainement pas un rat.
639
00:40:43,148 --> 00:40:45,817
Sortons d'ici.
Ça me donne la chair de poule.
640
00:40:49,655 --> 00:40:51,490
(la porte grince)
(la porte sonne)
641
00:40:51,823 --> 00:40:53,033
J'ai peur, Fred.
642
00:40:55,953 --> 00:40:58,664
(musique inquiétante)
643
00:41:12,678 --> 00:41:15,263
(feu crépitant)
644
00:41:17,724 --> 00:41:21,561
(léger romantique
musique orchestrale)
645
00:42:04,521 --> 00:42:07,024
(musique inquiétante)
646
00:42:10,777 --> 00:42:12,863
(halètement)
647
00:42:24,332 --> 00:42:26,877
(la porte grince)
648
00:42:30,922 --> 00:42:33,675
(battements de cœur)
649
00:42:41,683 --> 00:42:42,726
(porte qui claque)
650
00:42:43,060 --> 00:42:45,687
(battements de cœur)
651
00:42:58,867 --> 00:43:01,328
(musique douce)
652
00:43:34,903 --> 00:43:37,864
(musique de danse douce)
653
00:43:46,414 --> 00:43:49,209
(bavardage en groupe)
654
00:44:08,270 --> 00:44:09,270
- Allons-nous danser?
655
00:44:10,897 --> 00:44:13,900
(musique de danse brillante)
656
00:44:22,325 --> 00:44:25,245
(Le porteur frappe)
657
00:44:25,579 --> 00:44:26,830
- [Porter] Tu dors?
658
00:44:27,164 --> 00:44:28,707
- [Elsa] Non, qu'est-ce que tu veux?
659
00:44:29,040 --> 00:44:31,042
- Je me suis demandé si vous
comme une petite compagnie.
660
00:44:32,335 --> 00:44:34,337
- Je suis parfaitement tout
tout seul.
661
00:44:34,671 --> 00:44:35,671
Vas-t'en s'il te plait.
662
00:44:36,923 --> 00:44:38,758
- N'aimeriez-vous pas un
petite goutte de whisky?
663
00:44:39,092 --> 00:44:40,093
- Non.
664
00:44:40,427 --> 00:44:41,094
- Vous devez être seul.
665
00:44:41,428 --> 00:44:43,555
C'est horriblement sinistre ici.
666
00:44:43,889 --> 00:44:45,089
- Je souhaite que vous me laissiez seul.
667
00:44:45,223 --> 00:44:46,433
- Je serais terrifié.
668
00:44:46,766 --> 00:44:47,851
Pas seulement ta chambre,
669
00:44:48,894 --> 00:44:50,770
toutes les chambres sont
pareil, y compris le mien.
670
00:44:51,104 --> 00:44:52,814
En fait, je me sens très mal à l'aise.
671
00:44:55,817 --> 00:44:57,903
Vraiment, je le fais, et
J'ai pensé peut-être,
672
00:44:58,236 --> 00:45:00,113
un peu de whisky serait
fais-nous un monde de bien.
673
00:45:00,447 --> 00:45:02,908
- Je ne veux pas de ton whisky
ou votre entreprise. Va-t'en!
674
00:45:03,241 --> 00:45:03,825
- [Porter] Mais je-
675
00:45:04,159 --> 00:45:05,327
- Sors d'ici.
676
00:45:08,788 --> 00:45:10,141
- Tu veux dire toi
veux vraiment que j'y aille?
677
00:45:10,165 --> 00:45:11,165
- [Elsa] Oui.
678
00:45:19,549 --> 00:45:21,629
- J'y ai toujours pensé
était quelque chose de bizarre chez vous.
679
00:45:21,760 --> 00:45:23,261
Maintenant je sais quoi.
680
00:45:23,595 --> 00:45:24,596
- Sortir.
681
00:45:24,930 --> 00:45:27,224
- Je ne me soucie jamais de
les femmes qui méprisent les hommes.
682
00:45:29,768 --> 00:45:31,937
(la porte sonne)
683
00:45:35,690 --> 00:45:37,025
(Elsa soupire)
684
00:45:37,359 --> 00:45:40,278
(musique de danse brillante)
685
00:45:50,580 --> 00:45:51,665
- J'ai soif.
686
00:45:53,041 --> 00:45:54,584
Tout va bien, papa?
687
00:45:54,918 --> 00:45:57,379
- Assez bien. Je ressens
plus comme ton frère.
688
00:45:57,712 --> 00:45:59,339
Vous avez l'air mignon ce soir.
689
00:45:59,673 --> 00:46:01,192
- Tu ne penserais pas
donc si vous étiez sobre.
690
00:46:01,216 --> 00:46:02,384
Je ne suis que ta fille.
691
00:46:02,717 --> 00:46:03,877
Puis-je avoir un verre d'orange?
692
00:46:04,177 --> 00:46:06,137
- Ah, tu peux bien paraître
mais vous êtes de mauvaise humeur.
693
00:46:06,471 --> 00:46:08,056
- Je pense que tu es un
bel homme, papa.
694
00:46:09,349 --> 00:46:10,349
- Oh merci.
695
00:46:11,309 --> 00:46:12,894
- Mais une chose
donne votre âge.
696
00:46:13,228 --> 00:46:14,428
- C'est intéressant, dis-le.
697
00:46:16,606 --> 00:46:18,525
- Votre préoccupation
avec des petites filles.
698
00:46:18,858 --> 00:46:20,277
- [Papa] Oh, ça. (rires)
699
00:46:20,610 --> 00:46:21,903
- Votre comportement est dégoûtant.
700
00:46:22,237 --> 00:46:24,072
Vous proposez
cet enfant.
701
00:46:24,406 --> 00:46:26,574
- Adeline n'est pas
enfant, elle a ton âge.
702
00:46:26,908 --> 00:46:27,908
- Je le sais.
703
00:46:29,035 --> 00:46:32,455
Aujourd'hui c'est Adeline, ça va
être sa petite sœur ensuite.
704
00:46:33,790 --> 00:46:35,101
Aimez-moi pour savoir si
elle aime aussi les vieillards?
705
00:46:35,125 --> 00:46:36,751
- Non merci, Elsa,
Je me débrouille seul.
706
00:46:38,169 --> 00:46:40,422
Je ne dors généralement pas avec mon
les amis du collège de sa fille,
707
00:46:41,589 --> 00:46:42,841
du moins pas beaucoup.
708
00:46:44,009 --> 00:46:46,845
Je suppose que tu as eu un
ramer avec Ernest à nouveau.
709
00:46:47,178 --> 00:46:47,637
- Oui je l'ai fait.
710
00:46:47,971 --> 00:46:48,971
- Je suis content de l'entendre.
711
00:46:50,181 --> 00:46:52,934
Laisse-moi te prévenir, c'est un
scélérat, un bon à rien.
712
00:46:53,268 --> 00:46:54,308
- Et il est extrêmement riche.
713
00:46:54,519 --> 00:46:56,229
- C'est ce qu'il
aime que vous réfléchissiez.
714
00:46:56,563 --> 00:46:58,040
Il traversera son
héritage dans une semaine.
715
00:46:58,064 --> 00:46:59,064
- Désolé, je ne suis pas d'accord.
716
00:46:59,149 --> 00:47:00,692
- Ayez le vôtre
façon, je vous ai prévenu.
717
00:47:02,027 --> 00:47:04,195
Maintenant si tu veux bien m'excuser,
J'ai quelqu'un qui attend.
718
00:47:04,529 --> 00:47:07,407
(musique de danse brillante)
719
00:47:11,119 --> 00:47:12,704
- [Ernest] Un martini, très sec.
720
00:47:15,665 --> 00:47:18,877
- Ernest, je ne t'attendais pas.
721
00:47:19,210 --> 00:47:20,795
Je suis content que vous ayez pu y arriver.
722
00:47:21,129 --> 00:47:22,129
- Vraiment?
723
00:47:22,797 --> 00:47:24,174
Voulez-vous recommencer?
724
00:47:26,676 --> 00:47:28,219
- Je ne vois pas pourquoi pas.
725
00:47:28,553 --> 00:47:30,433
- Sois raisonnable, Elsa,
Je ne suis plus à cet âge
726
00:47:30,764 --> 00:47:33,058
quand l'amour peut en aveugler un
et je te vois tel que tu es,
727
00:47:33,391 --> 00:47:36,394
capricieux, dominant,
un enfant gâté.
728
00:47:36,728 --> 00:47:38,063
- Tu veux dire que tu ne veux pas de moi?
729
00:47:38,396 --> 00:47:41,024
- Oui, oui, je suis fou
à propos de vous et vous le savez.
730
00:47:41,358 --> 00:47:43,276
Mais ton comportement
est insupportable, Elsa.
731
00:47:43,610 --> 00:47:47,238
- Oh, je ne suis pas si affreux.
732
00:47:47,572 --> 00:47:50,116
-Très bien alors,
essayons encore.
733
00:47:51,493 --> 00:47:55,205
- Allons-y.
734
00:47:55,538 --> 00:47:58,291
(grillons gazouillent)
735
00:48:15,183 --> 00:48:16,309
(les portes claquent)
736
00:48:16,643 --> 00:48:18,603
Je suis désolé pour hier.
737
00:48:18,937 --> 00:48:21,606
Je promets de ne jamais faire un
faire des histoires à nouveau.
738
00:48:21,940 --> 00:48:22,940
- Espérons que non.
739
00:48:23,817 --> 00:48:24,817
Où devrions-nous aller?
740
00:48:25,110 --> 00:48:26,110
- Où vous voulez.
741
00:48:27,987 --> 00:48:30,573
(le moteur gronde)
742
00:48:50,093 --> 00:48:51,219
- Allons chez moi.
743
00:48:53,388 --> 00:48:54,389
- Etes-vous sûr?
744
00:48:55,306 --> 00:48:56,306
- Oui.
745
00:48:57,142 --> 00:48:58,309
Nous deux seuls.
746
00:48:58,643 --> 00:49:01,062
(le moteur gronde)
747
00:49:08,153 --> 00:49:10,572
(musique douce)
748
00:49:26,045 --> 00:49:28,590
(match frappant)
749
00:50:03,291 --> 00:50:06,961
(musique instrumentale romantique)
750
00:50:38,910 --> 00:50:43,331
(instrumental romantique
la musique continue)
751
00:51:08,314 --> 00:51:09,983
- [Elsa Voiceover]
Dans ta maison, papa.
752
00:51:10,316 --> 00:51:13,361
Dans votre chambre,
dans votre propre lit.
753
00:51:14,320 --> 00:51:16,906
(musique douce)
754
00:51:57,071 --> 00:51:59,282
(Le porteur frappe)
755
00:51:59,616 --> 00:52:00,616
- [Martha] Qui est-ce?
756
00:52:03,119 --> 00:52:04,119
- C'est moi, Porter.
757
00:52:06,331 --> 00:52:07,665
Mlle Clinton, puis-je entrer?
758
00:52:12,337 --> 00:52:13,337
Vous y?
759
00:52:15,965 --> 00:52:18,301
(Match Flicks)
760
00:52:24,807 --> 00:52:26,976
- Y avait-il quelque chose que vous vouliez?
761
00:52:27,310 --> 00:52:30,313
- Non pas vraiment, je suis
juste un peu seul.
762
00:52:31,898 --> 00:52:33,274
Et j'ai pensé ...
763
00:52:33,608 --> 00:52:35,860
- [Martha] Entrez, M.
Porter, et fermez la porte.
764
00:52:42,659 --> 00:52:46,621
- Je pensais peut-être que tu
comme une goutte de whisky.
765
00:52:52,043 --> 00:52:54,504
(musique inquiétante)
766
00:53:12,271 --> 00:53:13,690
(musique inquiétante)
767
00:53:14,023 --> 00:53:16,859
- Je n'aime pas boire seul,
768
00:53:17,193 --> 00:53:21,406
et je me suis demandé si tu le ferais
aime me tenir compagnie.
769
00:53:22,615 --> 00:53:24,242
- Attends une minute.
770
00:53:24,575 --> 00:53:25,576
- [Porter] Pourquoi?
771
00:53:25,910 --> 00:53:28,121
- Pourriez-vous faire
moi une faveur, M. Porter?
772
00:53:28,454 --> 00:53:29,706
- [Porter] Non, rien.
773
00:53:30,039 --> 00:53:31,039
- Faire demi-tour.
774
00:53:31,332 --> 00:53:32,458
- [Porter] Que voulez-vous dire?
775
00:53:33,584 --> 00:53:36,879
- Ça ne vous dérange pas de faire
toi, une seconde?
776
00:53:37,213 --> 00:53:39,382
- Ah je comprends maintenant.
777
00:53:39,716 --> 00:53:41,134
Vous êtes modeste.
778
00:53:41,467 --> 00:53:44,554
Je le ferai, j'aime les filles modestes.
779
00:53:52,061 --> 00:53:53,061
(Porter crie)
780
00:53:53,187 --> 00:53:57,984
(musique inquiétante)
(le cœur battant)
781
00:54:00,403 --> 00:54:02,155
(Porter crie)
782
00:54:02,488 --> 00:54:04,240
(le cœur battant)
783
00:54:04,574 --> 00:54:07,452
(Porter haletant)
784
00:54:07,785 --> 00:54:10,163
(musique étrange)
785
00:54:12,999 --> 00:54:15,543
(femme caquetant)
786
00:54:24,552 --> 00:54:27,430
(veste zippée)
787
00:54:31,976 --> 00:54:34,395
(Match Flicks)
788
00:54:40,985 --> 00:54:43,488
(la porte grince)
789
00:54:55,708 --> 00:54:56,708
- Fred.
790
00:54:57,585 --> 00:54:58,585
Fred!
791
00:55:13,059 --> 00:55:15,520
(musique inquiétante)
792
00:55:24,695 --> 00:55:29,617
(Gouttes d'eau)
(la musique inquiétante continue)
793
00:55:31,828 --> 00:55:33,913
(claquement fort)
794
00:55:34,247 --> 00:55:35,790
Fred, tu es là?
795
00:55:36,123 --> 00:55:37,500
Oh, répondez s'il vous plait.
796
00:55:37,834 --> 00:55:39,752
(les souris grincent)
797
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
(Laura crie)
798
00:55:43,297 --> 00:55:45,633
(musique inquiétante)
799
00:55:56,519 --> 00:55:58,980
(la porte grince)
800
00:56:10,575 --> 00:56:13,452
(Laura crie)
801
00:56:13,786 --> 00:56:15,663
- [Fred] Ne fais pas ça
crie c'est moi, Fred.
802
00:56:18,666 --> 00:56:21,377
(Laura frappe)
(Fred crie)
803
00:56:21,711 --> 00:56:23,462
- J'ai failli mourir de peur.
804
00:56:23,796 --> 00:56:26,149
- Je suis désolé, mais comment diable
devais-je savoir que c'était toi?
805
00:56:26,173 --> 00:56:27,413
C'est pourquoi j'ai éteint la torche.
806
00:56:27,592 --> 00:56:28,885
- Que faisiez-vous là-dedans?
807
00:56:29,218 --> 00:56:31,637
- En regardant autour de vous et vous
ne devinez jamais ce que j'ai trouvé.
808
00:56:31,971 --> 00:56:33,771
- Si c'est quelque chose
horrible, je ne veux pas savoir.
809
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
- Ne sois pas idiot, viens regarder.
810
00:56:37,101 --> 00:56:38,686
- [Laura] Fred, allons-y
sors d'ici.
811
00:56:39,020 --> 00:56:40,855
Je n'aime pas ça.
812
00:56:41,188 --> 00:56:42,940
- [Fred] Ce tunnel
mène à une crypte.
813
00:56:43,274 --> 00:56:43,858
- Franchement?
814
00:56:44,191 --> 00:56:45,443
- N'ayez pas peur, allez.
815
00:56:45,776 --> 00:56:48,362
C'est juste une chapelle que j'ai trouvée
attaché à la voûte familiale.
816
00:56:48,696 --> 00:56:49,696
(la porte grince)
817
00:56:49,780 --> 00:56:52,241
(musique douce)
818
00:57:24,231 --> 00:57:26,776
(la porte clique)
819
00:57:32,448 --> 00:57:33,448
- Elsa.
820
00:57:40,122 --> 00:57:41,122
Elsa.
821
00:57:44,085 --> 00:57:45,085
Bonne nuit.
822
00:57:46,003 --> 00:57:48,631
(musique douce)
823
00:58:00,893 --> 00:58:03,854
- Je ne suis que ton père,
vous savez, pas Dieu.
824
00:58:04,188 --> 00:58:07,650
Juste un homme comme les autres avec
défauts ainsi que vertus.
825
00:58:07,984 --> 00:58:11,153
Je suis tout sauf
parfait, je ne suis qu'un homme.
826
00:58:11,487 --> 00:58:13,614
- Vous ne pouvez pas vous attendre à un mari
être parfait non plus.
827
00:58:15,157 --> 00:58:17,326
Mais il a le droit
être mari,
828
00:58:17,660 --> 00:58:18,660
vous ne pouvez pas me nier cela.
829
00:58:18,953 --> 00:58:20,788
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter ça?
830
00:58:21,122 --> 00:58:24,542
C'est toi, toi, toi qui es
détruisant notre mariage.
831
00:58:24,875 --> 00:58:26,127
C'est ta faute, Elsa.
832
00:58:26,460 --> 00:58:28,796
(claquement de porte)
833
00:58:35,720 --> 00:58:37,930
(Elsa halète)
834
00:58:40,808 --> 00:58:43,686
- J'ai entendu un cri alors j'ai pensé
Je verrais si tu allais bien
835
00:58:44,020 --> 00:58:45,479
mais ça doit avoir
été un cauchemar.
836
00:58:45,813 --> 00:58:47,648
- Oui, c'était un
cauchemar, c'est tout.
837
00:58:47,982 --> 00:58:48,982
- Vous semblez très bouleversé.
838
00:58:51,193 --> 00:58:53,487
Si tu veux que je le fasse, je
pourrait mentir ici avec toi
839
00:58:53,821 --> 00:58:54,821
jusqu'à ce que vous vous sentiez mieux.
840
00:58:59,368 --> 00:59:01,829
Parle-moi du rêve
vous en aviez, était-ce une mauvaise?
841
00:59:02,163 --> 00:59:04,665
- Non, c'était quelque chose
très personnel.
842
00:59:06,542 --> 00:59:07,918
Je préfère ne pas en parler.
843
00:59:08,252 --> 00:59:09,545
- Ne parlez pas de ça, alors.
844
00:59:13,382 --> 00:59:14,383
- Je suis terriblement fatigué.
845
00:59:16,302 --> 00:59:17,553
Je pense que je vais essayer de dormir.
846
00:59:32,526 --> 00:59:34,487
- Ce passage sous le
le jardin doit avoir été construit
847
00:59:34,820 --> 00:59:37,031
pour atteindre la crypte de
La famille de Martha Clinton.
848
00:59:38,991 --> 00:59:40,993
- [Laura] Quoi qu'il en soit
c'est, c'est un endroit effrayant.
849
00:59:46,999 --> 00:59:48,042
- C'est très étrange.
850
00:59:48,375 --> 00:59:49,375
- Quoi?
851
00:59:49,668 --> 00:59:51,148
Je ne vois rien
étrange à ce sujet.
852
00:59:51,295 --> 00:59:53,380
- Quelqu'un a supprimé le
couverture de ce cercueil.
853
00:59:54,298 --> 00:59:55,298
Voir.
854
00:59:55,925 --> 00:59:59,970
Julie Clinton, 1864 à 1942.
855
01:00:00,304 --> 01:00:02,389
Quand elle est morte, elle était
près de 80 ans.
856
01:00:02,723 --> 01:00:04,225
- Julie Clinton?
857
01:00:04,558 --> 01:00:07,144
- Cela signifie que Mlle
L'histoire de Clinton était vraie.
858
01:00:07,478 --> 01:00:09,039
- Mais si elle et elle
chauffeur ont été tués,
859
01:00:09,063 --> 01:00:11,690
comment avons-nous vu ça
l'homme sur le chemin ici?
860
01:00:12,650 --> 01:00:13,984
- C'est ce que je veux découvrir.
861
01:00:15,402 --> 01:00:16,737
- [Laura] Pouvez-vous voir quelque chose?
862
01:00:18,405 --> 01:00:19,990
- Il n'y a rien à l'intérieur.
- Bien?
863
01:00:20,324 --> 01:00:22,118
- Je ne comprends pas.
864
01:00:22,451 --> 01:00:24,161
Elle fait soit
imbéciles de nous deux
865
01:00:24,495 --> 01:00:26,330
avec ses fables sur les vampires
866
01:00:26,664 --> 01:00:28,040
ou il y a quelque chose
le plus étrange
867
01:00:28,374 --> 01:00:29,583
passe par ici.
868
01:00:29,917 --> 01:00:31,710
- Pensez-vous que le
vampire était sa tante?
869
01:00:32,044 --> 01:00:34,044
- [Fred] Je ne suis pas sûr mais
il y a beaucoup de preuves
870
01:00:34,338 --> 01:00:35,482
Pour me faire-
- Vous le faites penser?
871
01:00:35,506 --> 01:00:36,841
- [Fred] Eh bien, oui.
872
01:00:37,174 --> 01:00:38,235
- Si vous essayez de faire peur
moi pas plus que je ne le suis déjà,
873
01:00:38,259 --> 01:00:39,635
tu perds ton temps.
874
01:00:39,969 --> 01:00:41,428
- Je n'essaye pas de te faire peur.
875
01:00:41,762 --> 01:00:43,556
C'est juste que j'essaye de ...
876
01:00:43,889 --> 01:00:46,016
Allez au fond de
ce putain de mystère de Dieu.
877
01:01:03,868 --> 01:01:04,868
(Elsa halète)
878
01:01:04,994 --> 01:01:06,745
(Elsa hurle)
(Julia rit)
879
01:01:07,079 --> 01:01:09,790
(Elsa hurle)
(musique inquiétante)
880
01:01:10,124 --> 01:01:12,626
(porte cogne)
881
01:01:12,960 --> 01:01:16,422
(les cloches sonnent)
(Elsa haletant)
882
01:01:16,755 --> 01:01:18,757
(musique inquiétante)
883
01:01:19,091 --> 01:01:21,385
(Elsa haletant)
884
01:01:24,054 --> 01:01:27,141
(porte cogne)
(Elsa gémit)
885
01:01:27,474 --> 01:01:32,229
(musique étrange)
(l'homme frappe)
886
01:01:34,148 --> 01:01:36,901
(musique inquiétante)
887
01:01:45,075 --> 01:01:47,578
(femme caquetant)
888
01:01:56,545 --> 01:01:59,590
(l'homme frappe à la porte)
889
01:02:06,555 --> 01:02:08,891
(Elsa haletante)
890
01:02:18,609 --> 01:02:21,070
(la porte grince)
891
01:02:24,156 --> 01:02:26,992
(Elsa hurle)
892
01:02:31,997 --> 01:02:34,625
(le corps sourit)
893
01:02:34,959 --> 01:02:35,959
(feu crépitant)
894
01:02:36,085 --> 01:02:38,545
(musique dramatique)
895
01:02:40,464 --> 01:02:41,507
(la cloche sonne)
896
01:02:41,840 --> 01:02:44,593
- La famille Clinton, maintenant
comprenez vous?
897
01:02:44,927 --> 01:02:46,488
- La seule chose que je comprends,
c'est mieux ici
898
01:02:46,512 --> 01:02:48,430
dans le brouillard que dans
cette horrible maison.
899
01:02:53,435 --> 01:02:54,435
- Hé, qui est-ce?
900
01:02:57,022 --> 01:02:58,774
- C'est M. Porter.
901
01:02:59,108 --> 01:03:00,901
- Porter, que sont
tu fais là?
902
01:03:01,235 --> 01:03:02,235
(tir d'arme à feu)
903
01:03:02,486 --> 01:03:03,486
Arrêtez de tirer, arrêtez!
904
01:03:05,447 --> 01:03:06,865
- Il a dû devenir fou furieux.
905
01:03:07,199 --> 01:03:10,077
- Reste ici et essaie de ne pas
bouger. (pleurer)
906
01:03:16,166 --> 01:03:18,002
Laura, viens vite ici.
907
01:03:25,843 --> 01:03:27,011
- Quel est son problème?
908
01:03:27,344 --> 01:03:28,344
- L'homme est mort.
909
01:03:28,637 --> 01:03:29,763
- Êtes-vous sûr?
910
01:03:30,097 --> 01:03:32,099
- Oui, je pense qu'il
a eu une crise cardiaque.
911
01:03:33,392 --> 01:03:34,536
- C'était peut-être le
choc de nous voir
912
01:03:34,560 --> 01:03:35,560
sortant de cette tombe?
913
01:03:35,853 --> 01:03:37,479
- Non, il a assez froid.
914
01:03:37,813 --> 01:03:38,813
- Tu veux dire...
915
01:03:42,693 --> 01:03:43,693
- C'est rigor mortis.
916
01:03:43,777 --> 01:03:45,904
Il est mort depuis longtemps.
917
01:03:46,238 --> 01:03:47,948
Regarde ça? Il a été assassiné.
918
01:03:48,282 --> 01:03:50,868
- Mais alors, comment
nous a-t-il tiré dessus?
919
01:03:51,201 --> 01:03:53,996
- Je ne sais pas mais le baril
de son arme est encore chaude.
920
01:03:55,205 --> 01:03:57,333
(les cloches sonnent)
- Écoute ça?
921
01:03:57,666 --> 01:03:58,666
- Oui je l'ai fait.
922
01:03:58,709 --> 01:03:59,709
- Qu'est-ce que c'est?
923
01:04:00,461 --> 01:04:01,128
- Dieu seul sait.
924
01:04:01,462 --> 01:04:03,839
(musique étrange)
925
01:04:06,133 --> 01:04:07,176
Reste là!
926
01:04:07,509 --> 01:04:08,510
Qui es-tu?
927
01:04:08,844 --> 01:04:10,284
Reste où tu es
ou je vais vous tirer dessus!
928
01:04:10,387 --> 01:04:14,016
(musique étrange)
(femme caquetant)
929
01:04:14,350 --> 01:04:15,893
- Ce que vous êtes
attendre? Feu!
930
01:04:17,102 --> 01:04:19,021
- [Fred] Arrêtez, je vous préviens!
931
01:04:19,355 --> 01:04:19,938
(Le corps de Porter cogne)
932
01:04:20,272 --> 01:04:22,608
(musique inquiétante)
933
01:04:26,278 --> 01:04:27,780
- Fred, allons-y, s'il te plaît.
934
01:04:30,366 --> 01:04:32,493
- Tu as raison, c'est
dangereux de rester ici.
935
01:04:34,036 --> 01:04:35,537
Nous allons le prendre
retour à la maison.
936
01:04:35,871 --> 01:04:37,623
Ici, aidez-moi.
937
01:04:48,717 --> 01:04:53,639
(hibou hululé)
(oiseaux croassant)
938
01:04:54,223 --> 01:04:56,308
(heurtoir frange)
939
01:05:05,192 --> 01:05:06,402
- [Martha] Que s'est-il passé?
940
01:05:06,735 --> 01:05:08,153
- Dépêchez-vous, fermez la porte.
941
01:05:17,329 --> 01:05:19,329
- Maintenant s'il te plait dis moi quoi
vous faisiez là-bas?
942
01:05:19,456 --> 01:05:20,791
- Porter est mort.
- Morte?
943
01:05:22,209 --> 01:05:23,836
Mais comment?
944
01:05:24,169 --> 01:05:25,254
- Avez-vous vu ma femme?
945
01:05:25,587 --> 01:05:27,256
- Non pourquoi?
946
01:05:27,589 --> 01:05:30,509
- Eh bien, elle a juste disparu.
947
01:05:30,843 --> 01:05:32,511
- [Martha] Disparu?
948
01:05:33,846 --> 01:05:35,431
- Oui, nous sommes allés à
dormir la nuit dernière
949
01:05:35,764 --> 01:05:38,100
et quand je me suis réveillé, là
il n'y avait personne à côté de moi.
950
01:05:38,434 --> 01:05:40,644
J'ai pris la liberté de
frapper à la porte d'Elsa,
951
01:05:40,978 --> 01:05:42,312
Mais il y avait
personne là-bas non plus.
952
01:05:42,646 --> 01:05:44,189
- Vous dites que les deux Elsa
953
01:05:44,523 --> 01:05:45,983
et votre femme a disparu?
954
01:05:46,316 --> 01:05:49,069
- Oui, j'ai cherché
partout et n'a trouvé aucune trace.
955
01:05:52,948 --> 01:05:53,948
Oh mon ciel.
956
01:05:54,950 --> 01:05:56,270
Quel est le problème
avec M. Porter?
957
01:05:56,368 --> 01:05:57,786
- Il est mort, j'en ai peur.
958
01:06:01,582 --> 01:06:02,582
- Je n'y crois pas.
959
01:06:03,625 --> 01:06:05,002
Comment est-ce arrivé?
960
01:06:05,335 --> 01:06:06,336
- Il a fait une crise cardiaque.
961
01:06:07,671 --> 01:06:09,256
Probablement provoqué
par un grand choc.
962
01:06:10,966 --> 01:06:13,218
Mais nous ne pouvons pas savoir avec certitude
jusqu'à ce qu'il y ait une autopsie.
963
01:06:13,552 --> 01:06:16,138
- Je déteste changer le
sujet, mais je sens une odeur de brûlé.
964
01:06:16,472 --> 01:06:17,472
-Moi aussi.
965
01:06:17,764 --> 01:06:19,159
- [Laura] Regardez, c'est
venant de là.
966
01:06:19,183 --> 01:06:20,183
- [Fred] Vous avez raison!
967
01:06:22,269 --> 01:06:24,021
(la porte grince)
968
01:06:24,354 --> 01:06:26,982
(musique inquiétante)
969
01:06:30,402 --> 01:06:35,324
(feu crépitant)
(musique inquiétante)
970
01:06:46,168 --> 01:06:47,586
(le corps sourit)
971
01:06:47,920 --> 01:06:50,297
(musique inquiétante)
972
01:07:07,606 --> 01:07:09,983
- Laura, fais de ton mieux
pour éteindre ce feu.
973
01:07:10,317 --> 01:07:12,197
- [Laura] D'accord, mais
dépêchez-vous et aidez-moi.
974
01:07:12,444 --> 01:07:17,241
(feu crépitant)
(musique inquiétante)
975
01:07:18,283 --> 01:07:20,244
(bruits de pas)
976
01:07:20,577 --> 01:07:25,374
(hibou hululé)
(oiseau croassant)
977
01:07:31,964 --> 01:07:36,885
(glissement de pierre)
(l'objet retentit)
978
01:07:43,183 --> 01:07:45,727
(Elsa gémit)
979
01:07:46,061 --> 01:07:47,061
- Elle vient.
980
01:07:47,688 --> 01:07:48,814
Vous gardez un œil sur elle.
981
01:07:50,107 --> 01:07:50,649
- Oh s'il te plait, ne le fais pas
Laisse-nous tranquille.
982
01:07:50,983 --> 01:07:51,983
- [Fred] Je dois le faire.
983
01:07:52,484 --> 01:07:53,485
- Mais pourquoi?
984
01:07:53,819 --> 01:07:55,419
- Parce qu'il y a
quelque chose que je dois faire.
985
01:07:55,445 --> 01:07:56,445
- Qu'est-ce qui est si important?
986
01:07:56,488 --> 01:07:57,488
- Pour découvrir la vérité.
987
01:07:58,699 --> 01:07:59,699
Tiens prends ça.
988
01:08:01,243 --> 01:08:02,523
Tu sais comment ça
fonctionne, n'est-ce pas?
989
01:08:02,744 --> 01:08:04,288
- Oui, je décolle
le capuchon de sécurité.
990
01:08:04,621 --> 01:08:05,621
- Oui c'est ça.
991
01:08:05,706 --> 01:08:08,000
Alors tout ce que tu fais c'est
tirer sur la gâchette.
992
01:08:10,669 --> 01:08:11,669
De retour bientôt.
993
01:08:13,297 --> 01:08:15,757
(porte cogne)
994
01:08:29,521 --> 01:08:34,401
(cliquetis métallique)
(feu crépitant)
995
01:08:35,944 --> 01:08:37,571
- [Martha] Comment va-t-elle?
996
01:08:37,904 --> 01:08:40,407
- [Fred] J'ai peur qu'elle soit
souffrant toujours de choc
997
01:08:40,741 --> 01:08:42,993
et un certain montant
d'asphyxie.
998
01:08:43,327 --> 01:08:45,162
Ce dont elle a vraiment besoin
est une aide médicale.
999
01:08:46,371 --> 01:08:48,165
- Je ne sais pas
où tu vas,
1000
01:08:48,498 --> 01:08:49,778
mais je ne conseille pas d'essayer d'obtenir
1001
01:08:50,042 --> 01:08:51,376
à Milan si c'est votre idée.
1002
01:08:51,710 --> 01:08:53,378
- C'est, c'est juste
ce que je vais faire.
1003
01:08:53,712 --> 01:08:56,673
- Non, tu n'y arriveras jamais.
1004
01:08:57,007 --> 01:08:58,675
- Vous savez à quoi ressemble ce brouillard.
1005
01:09:00,302 --> 01:09:02,262
- Je suis sûr que tu as raison,
mais je vais faire de mon mieux.
1006
01:09:04,097 --> 01:09:05,097
Au revoir.
1007
01:09:12,022 --> 01:09:13,649
(claquement de porte)
1008
01:09:13,982 --> 01:09:16,318
(musique inquiétante)
1009
01:09:19,446 --> 01:09:22,324
(musique dramatique)
1010
01:09:28,580 --> 01:09:31,041
(la porte grince)
1011
01:09:35,212 --> 01:09:38,340
- Ecoute si tu arrives à Milan,
allez directement à la police.
1012
01:09:38,674 --> 01:09:40,509
- Ne t'inquiète pas, je le ferai.
1013
01:09:50,352 --> 01:09:52,604
(la porte grince)
1014
01:10:27,013 --> 01:10:30,016
(Fred cogne contre la porte)
1015
01:10:30,350 --> 01:10:32,144
(la porte clique)
1016
01:10:32,477 --> 01:10:34,813
(la porte grince)
1017
01:10:37,691 --> 01:10:40,652
(des pas piétinant)
1018
01:10:43,238 --> 01:10:45,699
(corps grinçant)
1019
01:10:52,414 --> 01:10:55,667
(musique aventureuse tendue)
1020
01:11:05,635 --> 01:11:08,221
(porte qui claque)
1021
01:11:10,515 --> 01:11:11,743
- Comment as-tu pu partir
moi seul comme ça?
1022
01:11:11,767 --> 01:11:13,087
- Mais j'ai pensé
tu dormais.
1023
01:11:13,393 --> 01:11:15,937
- Oui, bien sûr que je l'étais, mais
J'ai été réveillé par un son
1024
01:11:16,271 --> 01:11:17,749
et je n'en avais pas
idée où vous étiez.
1025
01:11:17,773 --> 01:11:20,233
- Eh bien, il n'y a pas besoin de
inquiétez-vous maintenant que je suis ici.
1026
01:11:21,276 --> 01:11:22,486
- Où étais-tu?
1027
01:11:22,819 --> 01:11:24,672
- Je suis allé voir si je pouvais
trouver une couverture quelque part.
1028
01:11:24,696 --> 01:11:25,776
Tu ne veux pas avoir froid.
1029
01:11:25,906 --> 01:11:27,466
- Non, je veux avoir
habillé immédiatement.
1030
01:11:27,574 --> 01:11:28,974
- C'est mieux pour
vous de rester là-bas.
1031
01:11:29,075 --> 01:11:29,743
- Non, je veux m'habiller!
1032
01:11:30,076 --> 01:11:31,077
-Très bien, d'accord,
1033
01:11:31,411 --> 01:11:33,371
si c'est ce que tu
veux, je vais vous aider.
1034
01:11:33,705 --> 01:11:35,582
Où as-tu mis tes vêtements?
1035
01:11:35,916 --> 01:11:37,417
- Dans ce placard.
1036
01:11:43,465 --> 01:11:44,633
(claquements de porte)
1037
01:11:44,966 --> 01:11:48,637
(cris)
(musique dramatique)
1038
01:11:48,970 --> 01:11:50,972
- L'arme, donne-moi l'arme.
1039
01:11:52,265 --> 01:11:53,725
Je l'ai mis sur le lit.
1040
01:11:55,352 --> 01:11:57,479
(tir d'arme à feu)
1041
01:11:59,147 --> 01:12:00,147
Allez!
1042
01:12:00,941 --> 01:12:02,025
Allez!
1043
01:12:02,359 --> 01:12:03,401
Oh mon Dieu, pense.
1044
01:12:05,195 --> 01:12:06,321
Sortons d'ici.
1045
01:12:06,655 --> 01:12:09,074
(musique étrange)
1046
01:12:10,367 --> 01:12:12,536
(tir d'arme à feu)
1047
01:12:13,537 --> 01:12:14,538
(Laura haletante)
1048
01:12:14,871 --> 01:12:17,791
(musique étrange)
1049
01:12:18,124 --> 01:12:19,124
Ne bouge pas!
1050
01:12:19,376 --> 01:12:20,736
Si tu viens
plus près, je vais tirer!
1051
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
(Julia rit)
1052
01:12:22,587 --> 01:12:23,755
(tir d'arme à feu)
1053
01:12:24,089 --> 01:12:26,466
(musique étrange)
1054
01:12:35,642 --> 01:12:36,642
Entre ici!
1055
01:12:38,728 --> 01:12:41,106
(porte cogne)
1056
01:12:44,484 --> 01:12:46,778
(grattage de bureau)
1057
01:12:47,112 --> 01:12:50,073
Ne restez pas là, aidez-moi!
1058
01:12:50,407 --> 01:12:52,742
(grattage de bureau)
1059
01:12:54,578 --> 01:12:56,705
(gémissant)
1060
01:12:58,707 --> 01:12:59,749
(Laura hurle)
1061
01:13:00,083 --> 01:13:01,083
- Qu'est-ce que c'est?
1062
01:13:03,879 --> 01:13:04,879
Elsa?
1063
01:13:05,797 --> 01:13:07,757
Que faites-vous ici?
1064
01:13:08,091 --> 01:13:08,717
- [Elsa] Je ne ...
1065
01:13:09,050 --> 01:13:11,052
- Mon mari, où est-il?
1066
01:13:12,637 --> 01:13:14,848
- Qu'est-ce qui ne va pas Mme Tremor »?
1067
01:13:15,181 --> 01:13:16,266
Dis-moi ce que c'est.
1068
01:13:17,934 --> 01:13:19,019
- Les pilules que j'ai prises.
1069
01:13:19,352 --> 01:13:20,395
- [Laura] Quelles pilules?
1070
01:13:20,729 --> 01:13:22,606
- Les pilules qui
mon mari m'a donné.
1071
01:13:23,732 --> 01:13:24,732
Pilules pour ...
1072
01:13:25,734 --> 01:13:27,611
Pilules pour mon insomnie.
1073
01:13:29,654 --> 01:13:31,031
Je ne pouvais pas aller à ...
1074
01:13:37,454 --> 01:13:39,706
(musique étrange)
1075
01:13:43,752 --> 01:13:46,338
(papier bruissant)
1076
01:13:51,301 --> 01:13:54,220
(faible grognement)
1077
01:13:54,554 --> 01:13:56,932
(clique sur le bouton)
1078
01:13:58,642 --> 01:14:01,645
(des pas résonnent)
1079
01:14:13,698 --> 01:14:18,620
(en cliquant)
(vrombissement électrique)
1080
01:14:26,461 --> 01:14:31,341
(en cliquant)
(vrombissement électrique)
1081
01:14:49,985 --> 01:14:51,695
(hibou hululé)
1082
01:14:52,028 --> 01:14:54,489
(homme frappant)
(Fred crie)
1083
01:14:54,823 --> 01:14:57,242
(le corps sourit)
1084
01:14:57,575 --> 01:14:59,911
(musique dramatique)
1085
01:15:01,538 --> 01:15:04,040
(Fred grogne)
1086
01:15:13,758 --> 01:15:16,219
(Fred grogne)
1087
01:15:21,224 --> 01:15:23,727
(tous deux grognant)
1088
01:15:31,568 --> 01:15:35,113
(la musique dramatique s'intensifie)
1089
01:15:43,747 --> 01:15:46,207
(Fred gémit)
1090
01:15:53,840 --> 01:15:55,717
(enregistreur qui claque)
1091
01:15:56,051 --> 01:15:58,303
(porte qui claque)
1092
01:16:04,893 --> 01:16:07,395
(musique inquiétante)
1093
01:16:31,920 --> 01:16:34,506
(feu crépitant)
1094
01:16:45,391 --> 01:16:47,936
(musique dramatique)
1095
01:17:07,831 --> 01:17:10,542
- Mes félicitations,
cela a parfaitement fonctionné.
1096
01:17:11,960 --> 01:17:14,379
Facilement les meilleures performances
de votre illustre carrière.
1097
01:17:14,712 --> 01:17:16,172
C'est dommage
n'était pas le théâtre.
1098
01:17:20,009 --> 01:17:23,388
Il est curieux de savoir à quel point un
l'être humain peut être terrorisé.
1099
01:17:23,721 --> 01:17:25,321
Le cœur de Porter littéralement
arrêté de battre,
1100
01:17:25,515 --> 01:17:26,808
Elsa est devenue folle,
1101
01:17:27,142 --> 01:17:28,202
et ces deux enfants sont convaincus
1102
01:17:28,226 --> 01:17:30,770
le corps de Porter leur a tiré dessus.
1103
01:17:31,104 --> 01:17:32,856
Sans s'en rendre compte
la seule balle vivante
1104
01:17:33,189 --> 01:17:34,941
était celui qui restait
délibérément dans le pistolet
1105
01:17:36,192 --> 01:17:39,237
et que tout le
d'autres ... étaient des blancs.
1106
01:17:39,571 --> 01:17:41,990
(musique dramatique)
1107
01:17:45,618 --> 01:17:46,938
- Il faut détruire
les haut-parleurs
1108
01:17:47,203 --> 01:17:48,830
et enregistrements sur bande
dès que possible.
1109
01:17:49,164 --> 01:17:51,416
- Igor s'occupera de
ça, ne t'inquiète pas.
1110
01:17:51,749 --> 01:17:53,149
- Ce sera l'aube
bientôt. Nous devons nous dépêcher.
1111
01:17:53,459 --> 01:17:55,420
Je peux juste imaginer le
visages des policiers
1112
01:17:55,753 --> 01:17:56,873
quand ces deux commencent à parler
1113
01:17:57,005 --> 01:17:58,965
à propos de la marche
cadavres et vampires.
1114
01:18:00,341 --> 01:18:02,528
- Et quand on leur dit ça
rien ne s'est passé du tout ici.
1115
01:18:02,552 --> 01:18:04,655
- Ils finiront probablement par
un asile avec Elsa.
1116
01:18:04,679 --> 01:18:05,138
- Certainement.
1117
01:18:05,471 --> 01:18:07,015
(le sol grince)
1118
01:18:07,348 --> 01:18:08,348
- C'est toi.
1119
01:18:10,059 --> 01:18:11,287
- Tout s'est très bien passé,
1120
01:18:11,311 --> 01:18:12,687
en fait, exactement comme prévu.
1121
01:18:13,021 --> 01:18:15,857
Il y a un petit détail
cela devrait être clarifié.
1122
01:18:18,484 --> 01:18:21,446
Le coût de l'opération,
nous aimerions doubler.
1123
01:18:24,490 --> 01:18:25,700
- Que fais-tu?
1124
01:18:26,034 --> 01:18:27,034
Es tu devenu fou?
1125
01:18:30,955 --> 01:18:31,955
- Que veux-tu que je-
1126
01:18:32,248 --> 01:18:33,416
(tir d'arme à feu)
(Igor crie)
1127
01:18:33,750 --> 01:18:36,044
(le corps sourit)
1128
01:18:37,128 --> 01:18:37,795
- Cela ressemblait à un coup de feu.
1129
01:18:38,129 --> 01:18:40,131
- Quelqu'un a tiré un coup de feu.
- Qu'est-ce que c'était?
1130
01:18:40,465 --> 01:18:41,483
- Oh réveillez-vous, Mme Tremont!
1131
01:18:41,507 --> 01:18:42,747
Veuillez ne pas vous rendormir.
1132
01:18:42,800 --> 01:18:44,010
Pas maintenant, vous ne devez pas maintenant.
1133
01:18:48,932 --> 01:18:51,309
- Qu'aviez vous
faire ça pour?
1134
01:18:51,643 --> 01:18:53,283
Nous avons tout fait
vous vouliez que nous le fassions.
1135
01:18:53,603 --> 01:18:54,896
Que voulez-vous de nous maintenant?
1136
01:18:56,689 --> 01:18:57,774
Ne faites pas remarquer cela.
1137
01:18:58,107 --> 01:18:59,627
Ne le pointez pas, juste
donnez-nous le montant
1138
01:18:59,943 --> 01:19:01,903
nous avons accepté de le faire pour
ou ce que vous aimez.
1139
01:19:02,237 --> 01:19:03,863
Non!
(tir d'arme à feu)
1140
01:19:04,197 --> 01:19:05,197
(le corps sourit)
1141
01:19:05,365 --> 01:19:09,827
- Non, non, ne me tire pas dessus aussi!
1142
01:19:10,161 --> 01:19:12,038
je ne le dirai jamais
quiconque à ce sujet!
1143
01:19:12,372 --> 01:19:13,612
Tu n'as rien à craindre de moi!
1144
01:19:13,790 --> 01:19:15,333
(tir d'arme à feu)
1145
01:19:15,667 --> 01:19:17,043
(Le corps de Martha cogne)
1146
01:19:17,377 --> 01:19:19,837
(musique dramatique)
1147
01:19:29,931 --> 01:19:32,558
(musique dramatique)
1148
01:19:50,201 --> 01:19:52,704
(Fred gémit)
1149
01:19:55,039 --> 01:19:57,333
(hibou hululé)
1150
01:20:07,927 --> 01:20:10,388
(Fred gémit)
1151
01:20:13,558 --> 01:20:15,685
(grincements bruyants)
1152
01:20:16,019 --> 01:20:19,063
(musique dramatique)
1153
01:20:19,397 --> 01:20:20,064
(le corps sourit)
1154
01:20:20,398 --> 01:20:23,151
(musique dramatique)
1155
01:20:27,697 --> 01:20:30,783
(objet qui claque)
1156
01:20:31,117 --> 01:20:35,913
(Fred halète)
(feu crépitant)
1157
01:20:37,790 --> 01:20:41,711
(Fred halète)
(feu crépitant)
1158
01:20:42,045 --> 01:20:44,839
(musique dramatique)
1159
01:20:45,173 --> 01:20:45,631
- Laura!
1160
01:20:45,965 --> 01:20:48,843
(musique dramatique)
1161
01:20:49,177 --> 01:20:50,177
Laura!
1162
01:20:52,305 --> 01:20:55,099
(musique dramatique)
1163
01:21:00,063 --> 01:21:01,063
Laura!
1164
01:21:02,065 --> 01:21:03,065
(musique dramatique)
1165
01:21:03,232 --> 01:21:05,777
Laura!
1166
01:21:06,110 --> 01:21:06,694
Laura.
1167
01:21:07,028 --> 01:21:08,188
- [Laura] Ici Fred, ici!
1168
01:21:09,322 --> 01:21:10,406
- [Fred] Ouvre la porte!
1169
01:21:10,740 --> 01:21:15,495
- [Laura] Je dois déménager
ce bureau. (grognement)
1170
01:21:16,746 --> 01:21:18,581
- [Fred] Ça va?
1171
01:21:18,915 --> 01:21:20,416
- [Laura] Fred, oh Fred!
1172
01:21:20,750 --> 01:21:21,990
- Je pensais que je ne te trouverais jamais.
1173
01:21:24,170 --> 01:21:26,756
Nous n'avons pas de temps à perdre, nous le ferions
mieux vaut sortir d'ici.
1174
01:21:27,090 --> 01:21:28,966
- On ne peut pas partir
ces deux ici seuls.
1175
01:21:31,135 --> 01:21:34,055
- Il n'y a pas le choix, nous
doit se rendre à la police
1176
01:21:34,389 --> 01:21:36,099
et envoyer une ambulance,
c'est presque l'aube,
1177
01:21:36,432 --> 01:21:38,101
et nous n'avons que la moto.
1178
01:21:41,270 --> 01:21:43,815
(musique dramatique)
1179
01:21:57,537 --> 01:22:00,164
(bruissement d'objets)
1180
01:22:04,710 --> 01:22:07,839
(bruits de pas)
1181
01:22:09,173 --> 01:22:11,467
(la porte clique)
1182
01:22:15,763 --> 01:22:18,307
(musique dramatique)
1183
01:22:36,075 --> 01:22:39,454
(la musique dramatique continue)
1184
01:22:56,137 --> 01:22:58,681
(Elsa crie)
1185
01:23:04,562 --> 01:23:07,690
(bruits de pas)
1186
01:23:16,240 --> 01:23:18,493
(la porte grince)
1187
01:23:20,578 --> 01:23:21,578
- Elsa.
1188
01:23:26,834 --> 01:23:27,834
Elsa ...
1189
01:23:27,960 --> 01:23:32,298
(tir d'arme à feu)
(pleurer)
1190
01:23:45,645 --> 01:23:48,648
(cliquetis du pistolet)
1191
01:23:48,981 --> 01:23:51,567
(Elsa gémit)
1192
01:23:58,407 --> 01:24:00,952
(Elsa sanglotant)
1193
01:24:07,250 --> 01:24:10,044
(musique dramatique)
1194
01:24:25,059 --> 01:24:28,229
(Elsa continue de sangloter)
1195
01:24:44,287 --> 01:24:46,831
(le moteur gronde)
1196
01:24:48,624 --> 01:24:51,210
(les oiseaux gazouillent)
1197
01:24:52,795 --> 01:24:55,464
(moteur grondant)
1198
01:24:59,510 --> 01:25:01,762
(musique lumineuse)
1199
01:25:54,940 --> 01:25:57,943
(musique jazzy lumineuse)
83678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.