Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,949
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:06,950 --> 00:00:09,909
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,910 --> 00:00:13,980
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,910 --> 00:00:18,819
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,820 --> 00:00:23,900
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,869
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,739
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,739
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,740 --> 00:00:37,789
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,790 --> 00:00:40,859
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,860 --> 00:00:43,669
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,670 --> 00:00:49,790
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,470 --> 00:00:56,149
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,150 --> 00:00:58,309
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,310 --> 00:01:04,109
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,110 --> 00:01:07,309
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,310 --> 00:01:10,259
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,260 --> 00:01:12,219
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,220 --> 00:01:16,710
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,180 --> 00:01:33,409
The Long Ballad
21
00:01:33,410 --> 00:01:35,410
Episode 46
22
00:01:46,829 --> 00:01:48,509
I'm surprised you hit His Highness for me.
23
00:01:49,735 --> 00:01:51,268
Thanks.
24
00:01:51,269 --> 00:01:52,828
Why are you here?
25
00:01:52,829 --> 00:01:54,949
You asked the Emperor for this?
26
00:01:54,950 --> 00:01:56,310
I'm here to get you out.
27
00:01:57,430 --> 00:01:59,228
You'll be able to leave soon.
28
00:01:59,229 --> 00:02:00,828
Me?
29
00:02:00,829 --> 00:02:01,829
How about you?
30
00:02:04,869 --> 00:02:10,708
You... what does it take to free you?
31
00:02:10,709 --> 00:02:14,509
Sher, before you leave,
32
00:02:16,349 --> 00:02:18,030
there's something I'd like to tell you.
33
00:02:19,429 --> 00:02:20,670
I didn't kill your wolf.
34
00:02:22,589 --> 00:02:25,909
Over the years, this is the only thing I can't let it go.
35
00:02:25,910 --> 00:02:28,110
Father didn't want us to bond with each other.
36
00:02:29,589 --> 00:02:32,750
Only our rivalry is in the best interest of his reign.
37
00:02:33,989 --> 00:02:35,509
So he had your wolf cub killed,
38
00:02:36,989 --> 00:02:38,830
made a quiver from its skin and gave it to me.
39
00:02:39,967 --> 00:02:41,047
Why wait to tell me now?
40
00:02:42,563 --> 00:02:43,643
I just want you to know it.
41
00:02:44,823 --> 00:02:45,823
Well?
42
00:02:47,190 --> 00:02:49,309
Are you afraid this is your only chance?
43
00:02:49,310 --> 00:02:51,619
Or do you think I couldn't take the truth?
44
00:02:51,620 --> 00:02:53,858
Could you?
45
00:02:53,859 --> 00:02:54,980
Even if you could,
46
00:02:56,540 --> 00:02:57,900
would you dare to stand up to him?
47
00:03:04,460 --> 00:03:07,139
Sher, for the tribe,
48
00:03:08,219 --> 00:03:10,739
one of us must stand up and do it.
49
00:03:13,019 --> 00:03:14,738
And that is me.
50
00:03:14,739 --> 00:03:17,700
Sun, what are you going to do?
51
00:03:34,739 --> 00:03:38,088
I believe you all recognize Mu Jin of the Eagle Division.
52
00:03:38,089 --> 00:03:41,609
He's been lurking in Dingxiang for days, plotting a rebellion.
53
00:03:43,130 --> 00:03:45,448
The Ashile Tribe has been relocated to Dingxiang.
54
00:03:45,449 --> 00:03:47,248
You should always keep it in mind.
55
00:03:47,249 --> 00:03:49,088
Swear your loyalty here.
56
00:03:49,089 --> 00:03:52,770
This is how traitors will end up.
57
00:04:02,650 --> 00:04:03,650
Don't worry.
58
00:04:04,770 --> 00:04:08,649
I won't let you die before your master is here.
59
00:04:08,650 --> 00:04:12,249
I won't blink an eye if you want to kill me.
60
00:04:17,670 --> 00:04:20,870
[Fine Prospects]
61
00:04:35,690 --> 00:04:36,690
Mother.
62
00:04:38,530 --> 00:04:41,370
I thought you would never come here.
63
00:04:42,760 --> 00:04:44,640
I am and will always be your son.
64
00:04:45,640 --> 00:04:47,799
If we don't agree with each other,
65
00:04:48,959 --> 00:04:53,519
we will only end drifting away from each other.
66
00:04:56,870 --> 00:05:01,188
Mother, during these days in the prison,
67
00:05:01,189 --> 00:05:03,389
I kept thinking about the old days.
68
00:05:03,390 --> 00:05:05,788
I slept in your arms every day as a little boy.
69
00:05:05,789 --> 00:05:07,429
You were always there for me.
70
00:05:07,430 --> 00:05:08,910
We didn't have to fight for anything,
71
00:05:10,550 --> 00:05:12,430
nor did we worry or fear anything.
72
00:05:13,870 --> 00:05:15,349
It was the happiest time.
73
00:05:20,830 --> 00:05:25,749
But this happiest time in your memory is nothing but fragile.
74
00:05:27,069 --> 00:05:32,399
It would easily fall apart with one word from your uncle.
75
00:05:32,400 --> 00:05:34,698
Everything I do now,
76
00:05:34,699 --> 00:05:39,100
I do it to make sure no one can tear us apart in the future.
77
00:05:42,454 --> 00:05:46,628
Only when we are strong,
78
00:05:46,629 --> 00:05:47,789
can we secure happiness.
79
00:05:49,189 --> 00:05:50,189
Understood?
80
00:05:54,399 --> 00:05:55,958
Come on.
81
00:05:55,959 --> 00:05:57,399
Come home with me.
82
00:06:29,640 --> 00:06:31,558
Your Majesty,
83
00:06:31,559 --> 00:06:35,159
this princess of Tang here claims to be Princess of Mobei.
84
00:06:35,160 --> 00:06:37,959
I wonder if it is your arrangement?
85
00:06:39,669 --> 00:06:43,309
I really wish it was my arrangement.
86
00:06:43,310 --> 00:06:47,589
It's a pity that she would rather be Princess of Mobei
87
00:06:47,590 --> 00:06:49,229
than come back to Chang'an.
88
00:06:54,930 --> 00:06:59,408
Envoys, whatever between me and Tang is personal.
89
00:06:59,409 --> 00:07:01,009
It's complicated,
90
00:07:02,588 --> 00:07:04,068
which I won't tell to save your time.
91
00:07:05,779 --> 00:07:08,259
Now that I'm here on behalf of Mobei,
92
00:07:08,260 --> 00:07:10,139
it means it is authorized by King of Mobei,
93
00:07:10,140 --> 00:07:11,699
which I believe you all know.
94
00:07:11,700 --> 00:07:13,678
That's true.
95
00:07:13,679 --> 00:07:15,719
The King of Mobei has reached an agreement with my father
96
00:07:15,720 --> 00:07:17,279
to make an alliance with Tang.
97
00:07:21,310 --> 00:07:27,189
Also, I don't think I need to tell you what I'm gonna do with her, do I?
98
00:07:27,190 --> 00:07:29,508
Or is it that the identity of this princess
99
00:07:29,509 --> 00:07:31,949
is important to our alliance?
100
00:07:32,949 --> 00:07:34,309
No, it isn't.
101
00:07:34,310 --> 00:07:38,698
It's the domestic affair of Tang, which is none of our business.
102
00:07:38,699 --> 00:07:42,838
I'm just wondering if you will set free Young Khan,
103
00:07:42,839 --> 00:07:44,358
and make a deal with the Ashile Tribe,
104
00:07:44,359 --> 00:07:47,679
why did you lie that you'd ally with us?
105
00:08:13,644 --> 00:08:18,518
Is this a list of our people who were abducted by the Ashile Tribe?
106
00:08:18,519 --> 00:08:19,879
There is a list?
107
00:08:19,880 --> 00:08:21,128
Since the beginning,
108
00:08:21,129 --> 00:08:24,448
we have been planning to get your captives back for you.
109
00:08:24,449 --> 00:08:27,728
Envoys, this is a list of captives kept by the Ashile Tribe,
110
00:08:27,729 --> 00:08:29,524
without anyone left out.
111
00:08:29,525 --> 00:08:32,205
Your Majesty, is this why you freed Young Khan?
112
00:08:34,529 --> 00:08:37,429
Young Khan intended to assassinate my son,
113
00:08:37,430 --> 00:08:40,268
and had his body guard killed.
114
00:08:40,269 --> 00:08:42,029
The list is the only reason
115
00:08:42,030 --> 00:08:47,470
why I set free someone who had committed such a felony.
116
00:08:50,230 --> 00:08:52,110
This Treaty of Alliance will be valid forever.
117
00:08:53,487 --> 00:08:57,367
If you don't want to sign it for now, I will not force you.
118
00:08:58,670 --> 00:09:02,589
And you don't need to worry,
119
00:09:02,590 --> 00:09:08,308
as I will still send your people home safe and sound.
120
00:09:08,309 --> 00:09:12,909
If we don't sign it, will we still be able to leave here?
121
00:09:12,910 --> 00:09:13,910
Yeah, can we?
122
00:09:15,550 --> 00:09:17,109
You can leave as you please.
123
00:09:17,110 --> 00:09:20,789
Instead of stopping you, we'll send soldiers to escort you.
124
00:09:20,790 --> 00:09:25,589
It's a long journey, which will take you some time.
125
00:09:25,590 --> 00:09:27,628
By the time you get home,
126
00:09:27,629 --> 00:09:31,430
you will find your people once imprisoned are already there.
127
00:09:35,112 --> 00:09:36,472
So they've already sent them back.
128
00:09:39,001 --> 00:09:42,509
I promise whether you sign the treaty or not,
129
00:09:42,510 --> 00:09:45,968
you'll have nothing to worry about.
130
00:09:45,969 --> 00:09:49,499
For those who sign the treaty, shall you need our help in the future,
131
00:09:49,500 --> 00:09:52,699
you will have our full support.
132
00:09:54,180 --> 00:09:54,739
Sounds good.
133
00:09:54,740 --> 00:09:55,740
That's a big relief.
134
00:09:56,779 --> 00:09:58,578
Yeah, it's wonderful.
135
00:09:58,579 --> 00:10:01,018
I just had a narrow escape from death.
136
00:10:01,019 --> 00:10:04,539
I guess I do owe Tang a debt of gratitude.
137
00:10:04,540 --> 00:10:06,499
I believe you.
138
00:10:06,500 --> 00:10:09,420
The Tiele Tribe is willing to sign the Treaty of Alliance.
139
00:10:30,060 --> 00:10:31,380
So is Monan.
140
00:10:36,264 --> 00:10:39,545
Princess, if you're afraid of the pain, we've prepared a red seal.
141
00:10:55,380 --> 00:10:58,639
Envoys, we came here to make an alliance.
142
00:10:58,640 --> 00:11:00,760
Do you want to leave here without signing the treaty?
143
00:11:03,000 --> 00:11:04,759
Let's sign it.
144
00:11:04,760 --> 00:11:05,760
Okay.
145
00:12:37,056 --> 00:12:38,335
This is...
146
00:12:47,239 --> 00:12:50,520
On the blood pledge signed today,
147
00:12:51,640 --> 00:12:56,118
in face of any disaster and war,
148
00:12:56,119 --> 00:12:59,279
the Tang state shall stand by your side.
149
00:12:59,280 --> 00:13:00,799
You have my word.
150
00:13:51,390 --> 00:13:52,390
Mimi.
151
00:13:53,830 --> 00:13:58,108
If you want, I can pull you out of my mother's service.
152
00:13:58,109 --> 00:13:59,269
No, thank you.
153
00:13:59,270 --> 00:14:00,789
Why?
154
00:14:00,790 --> 00:14:04,270
I have to stay by her side because there's someone I want to meet.
155
00:14:09,109 --> 00:14:10,869
I'll protect you when we get to Dingxiang.
156
00:14:46,770 --> 00:14:50,489
Changge, I know you detest me,
157
00:14:52,069 --> 00:14:53,790
but I'm still your Second Uncle.
158
00:14:55,590 --> 00:14:59,709
If you like, I'll put you down as a daughter of the empress,
159
00:14:59,710 --> 00:15:02,389
so that you'll enjoy the same treatment like Leyan.
160
00:15:02,390 --> 00:15:04,868
You can lead a carefree life in Chang'an.
161
00:15:04,869 --> 00:15:09,349
No one will force you to marry or do anything you don't like.
162
00:15:09,350 --> 00:15:13,270
Is this why you let Sun go to Dingxiang alone, facing the unknown?
163
00:15:15,669 --> 00:15:18,389
So that I will lead a carefree life?
164
00:15:18,390 --> 00:15:20,429
That is Tegin Sun's own decision.
165
00:15:21,669 --> 00:15:24,790
You should know why he did it.
166
00:15:25,950 --> 00:15:27,869
I don't want a glamorous life in Chang'an
167
00:15:29,189 --> 00:15:31,829
or the title of a princess.
168
00:15:31,830 --> 00:15:35,269
Wherever Sun is, I'll follow him there.
169
00:15:35,270 --> 00:15:37,909
Dingxiang will be a dangerous place soon.
170
00:15:37,910 --> 00:15:40,308
I can't let you take another risk.
171
00:15:40,309 --> 00:15:44,230
Changge, you're home now.
172
00:15:45,590 --> 00:15:47,988
I won't let you leave again.
173
00:15:47,989 --> 00:15:48,989
Home?
174
00:15:50,590 --> 00:15:56,339
As far as your administration is concerned, I'm a snake in the grass.
175
00:15:56,340 --> 00:15:57,780
Why do you want me to stay?
176
00:15:58,830 --> 00:16:00,748
Or is it
177
00:16:00,749 --> 00:16:04,069
that you're trying to make up to me to feel better about yourself?
178
00:16:05,109 --> 00:16:06,230
Make up to you?
179
00:16:13,869 --> 00:16:17,710
I'm doing it because this is your mom's last wish.
180
00:16:21,910 --> 00:16:24,308
She wanted you to be safe.
181
00:16:24,309 --> 00:16:27,950
This is the only thing she asked of me before she died.
182
00:16:29,150 --> 00:16:30,150
My mom?
183
00:16:56,390 --> 00:17:00,509
I knew this day would come.
184
00:17:02,830 --> 00:17:04,430
I'll have you and Changge escorted away.
185
00:17:05,630 --> 00:17:10,110
No matter what life you'd like to lead, I'll make sure you have it.
186
00:17:12,510 --> 00:17:14,788
Under this circumstance,
187
00:17:14,789 --> 00:17:18,710
you're still as considerate as in the old days.
188
00:17:19,841 --> 00:17:24,809
However, I won't be able to enjoy it anymore.
189
00:17:24,810 --> 00:17:26,768
Madam, please don't say this.
190
00:17:26,769 --> 00:17:29,050
Politics is by nature very complicated.
191
00:17:30,450 --> 00:17:31,530
Even if you hadn't done it,
192
00:17:32,959 --> 00:17:35,679
we might be facing the same result.
193
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
No.
194
00:17:38,599 --> 00:17:41,040
My conscience won't leave me alone.
195
00:17:43,439 --> 00:17:48,760
It was me who wrote you the letter the other day.
196
00:17:49,920 --> 00:17:53,920
I knew I could never go back then.
197
00:17:55,259 --> 00:18:00,579
His Highness didn't love me, but he did treat me well.
198
00:18:00,580 --> 00:18:04,859
Yet I betrayed him.
199
00:18:26,439 --> 00:18:28,838
It was not my intention to kill him.
200
00:18:28,839 --> 00:18:33,239
If you hadn't kill him, you would have been killed.
201
00:18:34,640 --> 00:18:39,239
A woman like me has no voice in political affairs.
202
00:18:41,000 --> 00:18:49,078
You saved my life once and treated Changge like your own daughter.
203
00:18:49,079 --> 00:18:51,318
You've taught her so much.
204
00:18:51,319 --> 00:18:53,399
She looked upon you as her father, too.
205
00:18:53,400 --> 00:18:55,640
I'm well aware of it.
206
00:18:57,189 --> 00:19:00,470
Now, by doing what I did,
207
00:19:02,480 --> 00:19:07,759
I've requited your kindness.
208
00:19:09,160 --> 00:19:10,400
But His Highness...
209
00:19:11,480 --> 00:19:16,360
How could I ever be able to requite his kindness to me?
210
00:19:18,979 --> 00:19:26,580
Still, I should thank you.
211
00:19:34,252 --> 00:19:35,212
Don't!
212
00:19:35,213 --> 00:19:36,213
You stay there.
213
00:19:37,379 --> 00:19:38,978
Promise me.
214
00:19:38,979 --> 00:19:44,299
Keep Changge safe.
215
00:19:44,300 --> 00:19:46,999
Make her happy.
216
00:19:47,000 --> 00:19:49,799
Let her do whatever she likes.
217
00:19:49,800 --> 00:19:53,358
Don't you force her to marry someone she doesn't love.
218
00:19:53,359 --> 00:19:55,159
Don't ever make her sad.
219
00:19:55,160 --> 00:19:57,159
Promise me!
220
00:19:57,160 --> 00:19:57,958
I promise you.
221
00:19:57,959 --> 00:19:58,959
Put that down.
222
00:20:00,079 --> 00:20:05,959
Finally, I owe no one now.
223
00:20:13,520 --> 00:20:14,680
Jin!
224
00:20:20,990 --> 00:20:24,668
My father and you.
225
00:20:24,669 --> 00:20:27,789
No matter who died, my mom would die too, right?
226
00:20:32,510 --> 00:20:33,829
Where's the letter?
227
00:20:33,830 --> 00:20:34,989
Where is it?
228
00:20:34,990 --> 00:20:35,990
I want to see it.
229
00:20:38,968 --> 00:20:41,030
I burned it.
230
00:20:41,031 --> 00:20:43,509
I can't keep it as an evidence.
231
00:20:43,510 --> 00:20:47,068
The letter was your mom's way of returning my favor.
232
00:20:47,069 --> 00:20:53,429
In that difficult situation, she chose to kill herself for closure.
233
00:20:54,963 --> 00:20:57,483
I find myself owe nobody my whole life,
234
00:20:58,639 --> 00:21:00,399
but every time I think of her,
235
00:21:01,570 --> 00:21:06,090
my heart would ache so much.
236
00:21:08,610 --> 00:21:16,488
Changge, believe it or not, I've never ever wanted to kill you.
237
00:21:16,489 --> 00:21:19,610
I've always wanted to protect you, but I couldn't find you.
238
00:21:21,649 --> 00:21:25,008
With so much going on, I got so busy
239
00:21:25,009 --> 00:21:27,929
that I wasn't able to keep track of a lot of things.
240
00:21:27,930 --> 00:21:31,049
It was only till later I knew about what you'd been through,
241
00:21:31,050 --> 00:21:33,769
and the sacrifices you'd made for Tang.
242
00:21:34,970 --> 00:21:36,930
I feel so sorry for you.
243
00:21:39,489 --> 00:21:42,810
Changge, please stay.
244
00:21:44,889 --> 00:21:46,450
Let me take care of you.
245
00:21:50,660 --> 00:21:52,300
If I was given a second chance to choose,
246
00:21:53,420 --> 00:21:55,099
I would make the same decision.
247
00:21:57,540 --> 00:21:59,660
I'm willing to sacrifice myself for the Tang people,
248
00:22:00,780 --> 00:22:04,138
but I'll never allow those who love me sacrifice themselves for me.
249
00:22:04,139 --> 00:22:07,060
I must go to Dingxiang.
250
00:22:09,368 --> 00:22:11,899
I'm supposed to be pleased to hear it.
251
00:22:11,900 --> 00:22:14,819
But now we're on the verge of war with the Ashile Tribe.
252
00:22:14,820 --> 00:22:18,059
If you must go to Dingxiang,
253
00:22:18,060 --> 00:22:23,739
then I'm afraid I'll let your mother down.
254
00:22:26,060 --> 00:22:27,339
If you leave now,
255
00:22:28,700 --> 00:22:30,259
we might never...
256
00:22:41,619 --> 00:22:43,338
Fine.
257
00:22:43,339 --> 00:22:45,900
We're not common people after all,
258
00:22:47,139 --> 00:22:51,019
whose everyday happiness is beyond our reach.
259
00:22:52,940 --> 00:22:55,618
Changge, you are no longer a little girl.
260
00:22:55,619 --> 00:22:58,781
You've made your own choice.
261
00:22:58,782 --> 00:23:00,183
I won't hold you back.
262
00:23:02,050 --> 00:23:04,810
Kid, take care.
263
00:23:07,129 --> 00:23:08,889
I'll be here waiting for you.
264
00:23:10,249 --> 00:23:11,970
This will always be your home.
265
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Second Uncle.
266
00:24:03,700 --> 00:24:04,940
You killed my father,
267
00:24:06,719 --> 00:24:08,319
but you're also my Second Uncle.
268
00:24:10,280 --> 00:24:12,000
If you turn into a bad emperor one day,
269
00:24:13,319 --> 00:24:14,959
I will get back to you for this.
270
00:24:16,119 --> 00:24:17,280
Okay.
271
00:24:52,560 --> 00:25:00,280
Jin, your daughter is just like you.
272
00:25:07,839 --> 00:25:08,799
Your Majesty,
273
00:25:08,800 --> 00:25:11,640
Princess Yongning had this brought to you when she left just now.
274
00:26:22,800 --> 00:26:27,400
Mom, so this is your own choice.
275
00:26:28,680 --> 00:26:30,920
It hurts me that you went through all this alone.
276
00:26:32,280 --> 00:26:34,160
I'm sorry I only come to know it now.
277
00:26:37,359 --> 00:26:40,479
I'm here today to say goodbye.
278
00:26:41,560 --> 00:26:43,479
I'm going to save the man I love.
279
00:26:45,359 --> 00:26:48,199
You would support me, right?
280
00:26:49,260 --> 00:26:51,260
[Memorial Tablet of Lady Jin]
281
00:26:59,140 --> 00:27:02,060
[Letter of Proposing Marriage]
282
00:27:10,000 --> 00:27:16,799
Ms Jin, I, Ashile Sun, would like to marry your daughter, Li Changge.
283
00:27:16,800 --> 00:27:18,080
I'd like to be with her forever.
284
00:27:19,359 --> 00:27:23,919
On my life, I will protect Changge.
285
00:27:23,920 --> 00:27:26,279
Care for and love her till the end of time.
286
00:27:26,280 --> 00:27:28,719
I'll defend her freedom, make her happy,
287
00:27:29,839 --> 00:27:30,920
and never abandon her.
288
00:27:33,199 --> 00:27:36,000
Sincerely, Ashile Sun.
289
00:27:37,160 --> 00:27:39,280
So he has already visited you.
290
00:28:05,359 --> 00:28:11,520
Mom, this one is for my union with Sun.
291
00:28:23,479 --> 00:28:27,719
This one is from Sun.
292
00:28:40,760 --> 00:28:41,760
The third one.
293
00:28:43,880 --> 00:28:50,598
Mom, Ashile Sun is my husband from now on.
294
00:28:50,599 --> 00:28:54,800
If you can hear me, please bless him with safety.
295
00:29:17,980 --> 00:29:24,820
[Dingxiang]
296
00:29:47,400 --> 00:29:48,440
- Young Khan.
- Young Khan.
297
00:29:52,800 --> 00:29:53,879
What do you mean?
298
00:29:53,880 --> 00:29:55,799
Commander Lei said the Great Khan is very ill now.
299
00:29:55,800 --> 00:29:57,559
No one shall disturb him.
300
00:29:57,560 --> 00:29:58,958
Commander Lei?
301
00:29:58,959 --> 00:30:00,119
You do know who I am, do you?
302
00:30:02,199 --> 00:30:03,199
Please, sir.
303
00:30:11,280 --> 00:30:13,078
Hurry, go inform Commander Lei.
304
00:30:13,079 --> 00:30:14,079
Okay.
305
00:30:48,280 --> 00:30:49,280
Uncle!
306
00:30:55,959 --> 00:30:57,879
It's me, Sher.
307
00:30:57,880 --> 00:30:58,880
Uncle.
308
00:31:00,719 --> 00:31:01,719
What's wrong with you?
309
00:31:03,959 --> 00:31:04,959
Uncle.
310
00:31:10,400 --> 00:31:11,559
I'm Sher.
311
00:31:11,560 --> 00:31:12,560
Don't you recognize me?
312
00:31:22,959 --> 00:31:25,040
Okay, I'll leave.
313
00:31:40,239 --> 00:31:41,679
Leave us alone.
314
00:31:41,680 --> 00:31:42,680
Yes.
315
00:31:48,000 --> 00:31:53,119
You're more obedient than before, which I like.
316
00:31:54,760 --> 00:31:56,598
Thank you, master.
317
00:31:56,599 --> 00:32:01,239
If you keep it, I will let you see your brother.
318
00:32:03,880 --> 00:32:07,559
Thank you, master, I must remind you,
319
00:32:07,560 --> 00:32:11,999
you can't afford to slip again when we're in Dingxiang.
320
00:32:12,000 --> 00:32:13,719
If you don't be good,
321
00:32:14,800 --> 00:32:17,318
you'll never ever see your brother.
322
00:32:17,319 --> 00:32:20,599
No, I promise I'll be good.
323
00:32:28,160 --> 00:32:30,510
Princess, Young Khan went to visit the Great Khan
324
00:32:30,511 --> 00:32:31,979
the minute he came back.
325
00:32:33,379 --> 00:32:36,579
Well, I guess no one can stop him.
326
00:32:36,580 --> 00:32:37,700
Let him be.
327
00:32:39,139 --> 00:32:47,139
Do be more careful from now on, in case of some unnecessary accidents.
328
00:32:49,660 --> 00:32:50,660
Yes.
329
00:33:03,019 --> 00:33:04,019
Your Highness.
330
00:33:12,060 --> 00:33:13,820
Look how freely it flies.
331
00:33:20,019 --> 00:33:20,978
Your Highness!
332
00:33:20,979 --> 00:33:22,059
What are you doing?
333
00:33:22,060 --> 00:33:25,098
Your Highness, be a good boy and stay where you are.
334
00:33:25,099 --> 00:33:27,018
Buzhen!
335
00:33:27,019 --> 00:33:28,659
- Your Highness!
- Come with me.
336
00:33:28,660 --> 00:33:30,459
Let go of me.
337
00:33:30,460 --> 00:33:31,460
You...
338
00:33:35,940 --> 00:33:36,940
Buzhen!
339
00:33:39,060 --> 00:33:40,498
Sister!
340
00:33:40,499 --> 00:33:41,499
Sister.
341
00:33:46,700 --> 00:33:47,700
Buzhen.
342
00:33:53,619 --> 00:33:56,779
Buzhen, let me see you.
343
00:33:56,780 --> 00:33:57,780
Sister.
344
00:33:59,420 --> 00:34:00,580
Your finger.
345
00:34:03,180 --> 00:34:07,699
I don't know why they wanted to cut off my finger,
346
00:34:07,700 --> 00:34:09,378
but Emperor Sui saved me from it.
347
00:34:09,379 --> 00:34:10,420
I'm fine.
348
00:34:13,220 --> 00:34:15,098
That's good.
349
00:34:15,099 --> 00:34:16,260
That's good.
350
00:34:18,810 --> 00:34:21,170
Commander Lei, news from the western front.
351
00:34:24,410 --> 00:34:25,968
Don't worry, sister.
352
00:34:25,969 --> 00:34:27,928
I'm all right.
353
00:34:27,929 --> 00:34:29,169
Don't cry.
354
00:34:29,170 --> 00:34:30,008
Please.
355
00:34:30,009 --> 00:34:31,649
Okay.
356
00:34:31,650 --> 00:34:32,768
Take Buzhen back.
357
00:34:32,769 --> 00:34:34,089
Yes, sir.
358
00:34:34,090 --> 00:34:34,688
Buzhen!
359
00:34:34,689 --> 00:34:35,689
Sister!
360
00:34:36,850 --> 00:34:37,688
Buzhen!
361
00:34:37,689 --> 00:34:39,089
Sister!
362
00:34:39,090 --> 00:34:40,768
- Buzhen!
- Sister!
363
00:34:40,769 --> 00:34:41,288
Come with me.
364
00:34:41,289 --> 00:34:42,809
Let go of me.
365
00:34:42,810 --> 00:34:43,810
- Sister.
- Buzhen.
366
00:34:45,449 --> 00:34:47,610
Time for you to go back.
367
00:35:00,050 --> 00:35:02,849
Young Khan, why are you here?
368
00:35:02,850 --> 00:35:04,570
Open the door for me.
369
00:35:05,810 --> 00:35:06,688
Well...
370
00:35:06,689 --> 00:35:09,129
but... but Khatun has ordered that...
371
00:35:09,130 --> 00:35:10,169
Well?
372
00:35:10,170 --> 00:35:12,688
My words don't work here in Dingxiang?
373
00:35:12,689 --> 00:35:14,129
Sorry, sir.
374
00:35:14,130 --> 00:35:18,409
Tell your men not to report to Khatun about my presence here today.
375
00:35:18,410 --> 00:35:20,208
Yes, sir, I understand.
376
00:35:20,209 --> 00:35:22,529
I will shut them up.
377
00:35:24,810 --> 00:35:26,170
Take me to Ashile Sun.
378
00:35:27,209 --> 00:35:28,329
Yes, sir.
379
00:35:28,330 --> 00:35:29,329
Open the door.
380
00:35:29,330 --> 00:35:29,968
Yes, sir.
381
00:35:29,969 --> 00:35:31,209
Young Khan, please.
382
00:35:37,769 --> 00:35:39,169
To the dungeon.
383
00:35:39,170 --> 00:35:40,850
I'll go talk to Ashile Sun.
384
00:35:44,209 --> 00:35:45,728
I can go there alone.
385
00:35:45,729 --> 00:35:46,729
Yes.
386
00:35:51,410 --> 00:35:54,050
Since when do you like drinking in the dungeon?
387
00:35:55,650 --> 00:35:58,448
Since when you were put here.
388
00:35:58,449 --> 00:36:01,248
Is there a better snack to go with wine?
389
00:36:01,249 --> 00:36:03,089
I have no time for this.
390
00:36:03,090 --> 00:36:06,089
Finish it and go, in case your mom finds out.
391
00:36:06,090 --> 00:36:07,090
I'm here as I please.
392
00:36:08,090 --> 00:36:10,169
If she finds out, so let it be.
393
00:36:10,170 --> 00:36:11,968
The look on your face suggests otherwise.
394
00:36:11,969 --> 00:36:12,969
Shut up.
395
00:36:23,890 --> 00:36:25,090
I've seen Great Khan.
396
00:36:26,449 --> 00:36:27,449
How is he?
397
00:36:28,570 --> 00:36:31,728
Ill, just like what my mom said.
398
00:36:31,729 --> 00:36:34,089
He can't recognize me now.
399
00:36:34,090 --> 00:36:35,249
And he sent me away.
400
00:36:37,249 --> 00:36:38,410
Do you really believe
401
00:36:39,529 --> 00:36:41,649
he could fall this ill overnight?
402
00:36:41,650 --> 00:36:43,369
Why don't you?
403
00:36:43,370 --> 00:36:44,609
Stop alienating me from my mom.
404
00:36:44,610 --> 00:36:45,768
I like to see uncle like this
405
00:36:45,769 --> 00:36:47,649
because my mom doesn't have to tread on eggshells now.
406
00:36:47,650 --> 00:36:49,569
Isn't it nice that she can see me whenever she wants?
407
00:36:49,570 --> 00:36:51,728
Don't lie to yourself, Sher!
408
00:36:51,729 --> 00:36:52,890
If you truly believe it,
409
00:36:54,170 --> 00:36:55,689
why are you here drinking with me?
410
00:37:15,410 --> 00:37:16,488
Young Khan.
411
00:37:16,489 --> 00:37:18,768
Young Khan, Khatun is here.
412
00:37:18,769 --> 00:37:20,049
Go.
413
00:37:20,050 --> 00:37:21,089
He's right, Young Khan.
414
00:37:21,090 --> 00:37:22,889
I've let you in against Khatun's order.
415
00:37:22,890 --> 00:37:25,728
If she finds out about it, then even if I've got ten lives...
416
00:37:25,729 --> 00:37:27,448
Calm down.
417
00:37:27,449 --> 00:37:29,089
I'll go by the back door.
418
00:37:29,090 --> 00:37:29,688
Yes, sir.
419
00:37:29,689 --> 00:37:31,208
I'll show you out.
420
00:37:31,209 --> 00:37:33,889
Nothing shall happen if you keep your mouth shut.
421
00:37:33,890 --> 00:37:35,288
Yes, sir.
422
00:37:35,289 --> 00:37:36,289
Please.
423
00:37:57,449 --> 00:38:00,169
Young Khan, please hurry.
424
00:38:00,170 --> 00:38:01,170
This way.
425
00:38:12,449 --> 00:38:13,449
Come on.
426
00:38:14,529 --> 00:38:15,529
This way.
427
00:38:16,719 --> 00:38:19,638
You can leave me here, in case she gets suspicious.
428
00:38:19,639 --> 00:38:20,639
Thanks, sir.
429
00:38:31,845 --> 00:38:32,845
Khatun.
430
00:38:34,479 --> 00:38:36,279
Why are you here?
431
00:38:36,280 --> 00:38:37,760
I... I...
432
00:38:41,520 --> 00:38:43,119
I asked him here.
433
00:38:43,120 --> 00:38:44,238
I want wine.
434
00:38:44,239 --> 00:38:46,079
Get me more.
435
00:38:46,080 --> 00:38:49,280
Do you think we're at your Eagle Division?
436
00:38:50,600 --> 00:38:51,519
Leave us alone.
437
00:38:51,520 --> 00:38:52,520
Yes.
438
00:38:56,080 --> 00:39:00,198
The used-to-be mighty god of war on the prairie
439
00:39:00,199 --> 00:39:03,120
is now locked in this dark dungeon.
440
00:39:04,679 --> 00:39:08,958
To be honest, I kind of feel sorry for you.
441
00:39:08,959 --> 00:39:11,119
Just get to the point.
442
00:39:11,120 --> 00:39:13,158
Save the small talk.
443
00:39:13,159 --> 00:39:16,079
Ashile Sun, you're indeed smart.
444
00:39:16,080 --> 00:39:18,759
No wonder your father likes you.
445
00:39:18,760 --> 00:39:20,999
My father likes Sher, too.
446
00:39:21,000 --> 00:39:23,718
Without a mother who is a plotter,
447
00:39:23,719 --> 00:39:27,319
Sher will establish himself on the prairie by himself one day.
448
00:39:27,320 --> 00:39:31,398
How I help my son establish himself is none of your business.
449
00:39:31,399 --> 00:39:35,158
Your love for him has led you on the wrong track after all.
450
00:39:35,159 --> 00:39:37,000
I won't argue with you today.
451
00:39:38,239 --> 00:39:40,319
I'm here to negotiate with you.
452
00:39:40,320 --> 00:39:41,320
Negotiate?
453
00:39:42,560 --> 00:39:44,398
Tang has allied with the other tribes.
454
00:39:44,399 --> 00:39:47,638
They will attack Dingxiang very soon.
455
00:39:47,639 --> 00:39:52,279
Yicheng, you're in no position to negotiate with me.
456
00:39:52,280 --> 00:39:55,918
Since you've guessed it, I'll be straight with you.
457
00:39:55,919 --> 00:39:57,398
You're smart.
458
00:39:57,399 --> 00:39:59,958
Smart people always suit their actions to the time.
459
00:39:59,959 --> 00:40:03,559
If you lead your Eagle Division to fight for our tribe,
460
00:40:03,560 --> 00:40:05,280
I promise I'll keep you alive.
461
00:40:08,560 --> 00:40:12,958
I won't be leading the Eagle Division to fight for the tribe,
462
00:40:12,959 --> 00:40:16,759
but for you and the former Sui Dynasty, will I?
463
00:40:16,760 --> 00:40:18,279
If I'm not wrong,
464
00:40:18,280 --> 00:40:22,079
since the Khan's Tent refused to give us the gromwell... No.
465
00:40:22,080 --> 00:40:23,678
Probably prior to that.
466
00:40:23,679 --> 00:40:27,000
The master of the Khan's Tent is no longer my father but you, Khatun.
467
00:40:29,520 --> 00:40:32,678
The plague, the attack from the Bear Division in Mobei,
468
00:40:32,679 --> 00:40:33,840
and my father's illness,
469
00:40:34,879 --> 00:40:37,039
you're behind all of these.
470
00:40:37,040 --> 00:40:39,359
You've given me no choice.
471
00:40:39,360 --> 00:40:40,678
Have I?
472
00:40:40,679 --> 00:40:45,319
If you are dead, Sher will no longer be threatened on the prairie.
473
00:40:45,320 --> 00:40:48,320
Ashile Sun, aren't you very nice to your friends?
474
00:40:49,639 --> 00:40:52,519
Now it's time to be nice to your brother.
475
00:40:52,520 --> 00:40:56,319
I won't help him, nor will I ever help you.
476
00:40:56,320 --> 00:40:57,320
Fine.
477
00:40:58,479 --> 00:40:59,479
Bring Mu Jin here.
478
00:41:19,879 --> 00:41:21,119
Mu Jin.
479
00:41:21,120 --> 00:41:22,120
Mu Jin!
480
00:41:23,560 --> 00:41:24,639
Yicheng!
481
00:41:25,750 --> 00:41:29,588
He withheld the intelligence and sneaked in here without reporting,
482
00:41:29,589 --> 00:41:31,029
which is a capital offense.
483
00:41:31,030 --> 00:41:35,669
The only reason I've spared him is because of you.
484
00:41:37,030 --> 00:41:37,989
Take him away.
485
00:41:37,990 --> 00:41:38,990
- Yes.
- Yes.
486
00:41:41,159 --> 00:41:42,159
Mu Jin.
487
00:42:02,629 --> 00:42:03,629
Okay, I'll do it,
488
00:42:04,790 --> 00:42:06,789
on two conditions.
489
00:42:06,790 --> 00:42:07,908
What are they?
490
00:42:07,909 --> 00:42:11,069
First, cure Mu Jin.
491
00:42:11,070 --> 00:42:14,428
Second, cure my father.
492
00:42:14,429 --> 00:42:18,188
That's a lot to ask.
493
00:42:18,189 --> 00:42:21,148
I can promise you to cure Mu Jin.
494
00:42:21,149 --> 00:42:26,029
As for your father, when the Eagle Division wins the war for me,
495
00:42:26,030 --> 00:42:28,908
I'll let you see him.
496
00:42:28,909 --> 00:42:30,270
You finally admit it.
497
00:42:31,429 --> 00:42:33,230
It is you who got my father ill.
498
00:42:49,330 --> 00:42:53,049
♫ The heart gradually responds, ♫
499
00:42:53,050 --> 00:42:54,929
♫ gradually revives, ♫
500
00:42:54,930 --> 00:42:58,609
♫ gradually swims towards you. ♫
501
00:42:58,610 --> 00:43:02,409
♫ Before bidding farewell, ♫
502
00:43:02,410 --> 00:43:05,170
♫ we expect an encounter. ♫
503
00:43:07,130 --> 00:43:11,529
♫ Entwist your figure, ♫
504
00:43:11,530 --> 00:43:15,730
♫ and lock it into my tender dream. ♫
505
00:43:16,850 --> 00:43:19,569
♫ Before the daybreak, ♫
506
00:43:19,570 --> 00:43:22,049
♫ through the obsession of love, ♫
507
00:43:22,050 --> 00:43:25,569
♫ the longing flows. ♫
508
00:43:25,570 --> 00:43:29,049
♫ There's always a moment ♫
509
00:43:29,050 --> 00:43:35,169
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
510
00:43:35,170 --> 00:43:38,489
♫ There's always solicitude ♫
511
00:43:38,490 --> 00:43:45,049
♫ which freezes everything between you and me. ♫
512
00:43:45,050 --> 00:43:47,409
♫ Meet each other in different time. ♫
513
00:43:47,410 --> 00:43:49,929
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
514
00:43:49,930 --> 00:43:54,369
♫ My longings become a cocoon, ♫
515
00:43:54,370 --> 00:43:57,049
♫ layer after layer. ♫
516
00:43:57,050 --> 00:43:59,209
♫ It turns into eternity. ♫
517
00:43:59,210 --> 00:44:04,730
♫ The cocoon in the dark night. ♫
518
00:44:09,890 --> 00:44:13,209
♫ There's always a moment ♫
519
00:44:13,210 --> 00:44:18,929
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
520
00:44:18,930 --> 00:44:22,689
♫ There's always solicitude ♫
521
00:44:22,690 --> 00:44:29,049
♫ which freezes everything between you and me. ♫
522
00:44:29,050 --> 00:44:31,609
♫ Meet each other in different time. ♫
523
00:44:31,610 --> 00:44:33,809
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
524
00:44:33,810 --> 00:44:38,609
♫ My longings become a cocoon, ♫
525
00:44:38,610 --> 00:44:41,529
♫ layer after layer. ♫
526
00:44:41,530 --> 00:44:42,929
♫ It turns into eternity. ♫
527
00:44:42,930 --> 00:44:48,810
♫ The cocoon in the dark night. ♫
528
00:44:56,930 --> 00:44:59,170
♫ It is sleepless. ♫
529
00:45:07,130 --> 00:45:11,850
The Long Ballad
35121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.