All language subtitles for The Long Ballad episode 46 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:06,949 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:06,950 --> 00:00:09,909 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,910 --> 00:00:13,980 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,910 --> 00:00:18,819 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,820 --> 00:00:23,900 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,869 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,739 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,740 --> 00:00:34,739 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,740 --> 00:00:37,789 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,790 --> 00:00:40,859 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,860 --> 00:00:43,669 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,670 --> 00:00:49,790 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,470 --> 00:00:56,149 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,150 --> 00:00:58,309 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,310 --> 00:01:04,109 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,110 --> 00:01:07,309 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,310 --> 00:01:10,259 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,260 --> 00:01:12,219 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,220 --> 00:01:16,710 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,180 --> 00:01:33,409 The Long Ballad 21 00:01:33,410 --> 00:01:35,410 Episode 46 22 00:01:46,829 --> 00:01:48,509 I'm surprised you hit His Highness for me. 23 00:01:49,735 --> 00:01:51,268 Thanks. 24 00:01:51,269 --> 00:01:52,828 Why are you here? 25 00:01:52,829 --> 00:01:54,949 You asked the Emperor for this? 26 00:01:54,950 --> 00:01:56,310 I'm here to get you out. 27 00:01:57,430 --> 00:01:59,228 You'll be able to leave soon. 28 00:01:59,229 --> 00:02:00,828 Me? 29 00:02:00,829 --> 00:02:01,829 How about you? 30 00:02:04,869 --> 00:02:10,708 You... what does it take to free you? 31 00:02:10,709 --> 00:02:14,509 Sher, before you leave, 32 00:02:16,349 --> 00:02:18,030 there's something I'd like to tell you. 33 00:02:19,429 --> 00:02:20,670 I didn't kill your wolf. 34 00:02:22,589 --> 00:02:25,909 Over the years, this is the only thing I can't let it go. 35 00:02:25,910 --> 00:02:28,110 Father didn't want us to bond with each other. 36 00:02:29,589 --> 00:02:32,750 Only our rivalry is in the best interest of his reign. 37 00:02:33,989 --> 00:02:35,509 So he had your wolf cub killed, 38 00:02:36,989 --> 00:02:38,830 made a quiver from its skin and gave it to me. 39 00:02:39,967 --> 00:02:41,047 Why wait to tell me now? 40 00:02:42,563 --> 00:02:43,643 I just want you to know it. 41 00:02:44,823 --> 00:02:45,823 Well? 42 00:02:47,190 --> 00:02:49,309 Are you afraid this is your only chance? 43 00:02:49,310 --> 00:02:51,619 Or do you think I couldn't take the truth? 44 00:02:51,620 --> 00:02:53,858 Could you? 45 00:02:53,859 --> 00:02:54,980 Even if you could, 46 00:02:56,540 --> 00:02:57,900 would you dare to stand up to him? 47 00:03:04,460 --> 00:03:07,139 Sher, for the tribe, 48 00:03:08,219 --> 00:03:10,739 one of us must stand up and do it. 49 00:03:13,019 --> 00:03:14,738 And that is me. 50 00:03:14,739 --> 00:03:17,700 Sun, what are you going to do? 51 00:03:34,739 --> 00:03:38,088 I believe you all recognize Mu Jin of the Eagle Division. 52 00:03:38,089 --> 00:03:41,609 He's been lurking in Dingxiang for days, plotting a rebellion. 53 00:03:43,130 --> 00:03:45,448 The Ashile Tribe has been relocated to Dingxiang. 54 00:03:45,449 --> 00:03:47,248 You should always keep it in mind. 55 00:03:47,249 --> 00:03:49,088 Swear your loyalty here. 56 00:03:49,089 --> 00:03:52,770 This is how traitors will end up. 57 00:04:02,650 --> 00:04:03,650 Don't worry. 58 00:04:04,770 --> 00:04:08,649 I won't let you die before your master is here. 59 00:04:08,650 --> 00:04:12,249 I won't blink an eye if you want to kill me. 60 00:04:17,670 --> 00:04:20,870 [Fine Prospects] 61 00:04:35,690 --> 00:04:36,690 Mother. 62 00:04:38,530 --> 00:04:41,370 I thought you would never come here. 63 00:04:42,760 --> 00:04:44,640 I am and will always be your son. 64 00:04:45,640 --> 00:04:47,799 If we don't agree with each other, 65 00:04:48,959 --> 00:04:53,519 we will only end drifting away from each other. 66 00:04:56,870 --> 00:05:01,188 Mother, during these days in the prison, 67 00:05:01,189 --> 00:05:03,389 I kept thinking about the old days. 68 00:05:03,390 --> 00:05:05,788 I slept in your arms every day as a little boy. 69 00:05:05,789 --> 00:05:07,429 You were always there for me. 70 00:05:07,430 --> 00:05:08,910 We didn't have to fight for anything, 71 00:05:10,550 --> 00:05:12,430 nor did we worry or fear anything. 72 00:05:13,870 --> 00:05:15,349 It was the happiest time. 73 00:05:20,830 --> 00:05:25,749 But this happiest time in your memory is nothing but fragile. 74 00:05:27,069 --> 00:05:32,399 It would easily fall apart with one word from your uncle. 75 00:05:32,400 --> 00:05:34,698 Everything I do now, 76 00:05:34,699 --> 00:05:39,100 I do it to make sure no one can tear us apart in the future. 77 00:05:42,454 --> 00:05:46,628 Only when we are strong, 78 00:05:46,629 --> 00:05:47,789 can we secure happiness. 79 00:05:49,189 --> 00:05:50,189 Understood? 80 00:05:54,399 --> 00:05:55,958 Come on. 81 00:05:55,959 --> 00:05:57,399 Come home with me. 82 00:06:29,640 --> 00:06:31,558 Your Majesty, 83 00:06:31,559 --> 00:06:35,159 this princess of Tang here claims to be Princess of Mobei. 84 00:06:35,160 --> 00:06:37,959 I wonder if it is your arrangement? 85 00:06:39,669 --> 00:06:43,309 I really wish it was my arrangement. 86 00:06:43,310 --> 00:06:47,589 It's a pity that she would rather be Princess of Mobei 87 00:06:47,590 --> 00:06:49,229 than come back to Chang'an. 88 00:06:54,930 --> 00:06:59,408 Envoys, whatever between me and Tang is personal. 89 00:06:59,409 --> 00:07:01,009 It's complicated, 90 00:07:02,588 --> 00:07:04,068 which I won't tell to save your time. 91 00:07:05,779 --> 00:07:08,259 Now that I'm here on behalf of Mobei, 92 00:07:08,260 --> 00:07:10,139 it means it is authorized by King of Mobei, 93 00:07:10,140 --> 00:07:11,699 which I believe you all know. 94 00:07:11,700 --> 00:07:13,678 That's true. 95 00:07:13,679 --> 00:07:15,719 The King of Mobei has reached an agreement with my father 96 00:07:15,720 --> 00:07:17,279 to make an alliance with Tang. 97 00:07:21,310 --> 00:07:27,189 Also, I don't think I need to tell you what I'm gonna do with her, do I? 98 00:07:27,190 --> 00:07:29,508 Or is it that the identity of this princess 99 00:07:29,509 --> 00:07:31,949 is important to our alliance? 100 00:07:32,949 --> 00:07:34,309 No, it isn't. 101 00:07:34,310 --> 00:07:38,698 It's the domestic affair of Tang, which is none of our business. 102 00:07:38,699 --> 00:07:42,838 I'm just wondering if you will set free Young Khan, 103 00:07:42,839 --> 00:07:44,358 and make a deal with the Ashile Tribe, 104 00:07:44,359 --> 00:07:47,679 why did you lie that you'd ally with us? 105 00:08:13,644 --> 00:08:18,518 Is this a list of our people who were abducted by the Ashile Tribe? 106 00:08:18,519 --> 00:08:19,879 There is a list? 107 00:08:19,880 --> 00:08:21,128 Since the beginning, 108 00:08:21,129 --> 00:08:24,448 we have been planning to get your captives back for you. 109 00:08:24,449 --> 00:08:27,728 Envoys, this is a list of captives kept by the Ashile Tribe, 110 00:08:27,729 --> 00:08:29,524 without anyone left out. 111 00:08:29,525 --> 00:08:32,205 Your Majesty, is this why you freed Young Khan? 112 00:08:34,529 --> 00:08:37,429 Young Khan intended to assassinate my son, 113 00:08:37,430 --> 00:08:40,268 and had his body guard killed. 114 00:08:40,269 --> 00:08:42,029 The list is the only reason 115 00:08:42,030 --> 00:08:47,470 why I set free someone who had committed such a felony. 116 00:08:50,230 --> 00:08:52,110 This Treaty of Alliance will be valid forever. 117 00:08:53,487 --> 00:08:57,367 If you don't want to sign it for now, I will not force you. 118 00:08:58,670 --> 00:09:02,589 And you don't need to worry, 119 00:09:02,590 --> 00:09:08,308 as I will still send your people home safe and sound. 120 00:09:08,309 --> 00:09:12,909 If we don't sign it, will we still be able to leave here? 121 00:09:12,910 --> 00:09:13,910 Yeah, can we? 122 00:09:15,550 --> 00:09:17,109 You can leave as you please. 123 00:09:17,110 --> 00:09:20,789 Instead of stopping you, we'll send soldiers to escort you. 124 00:09:20,790 --> 00:09:25,589 It's a long journey, which will take you some time. 125 00:09:25,590 --> 00:09:27,628 By the time you get home, 126 00:09:27,629 --> 00:09:31,430 you will find your people once imprisoned are already there. 127 00:09:35,112 --> 00:09:36,472 So they've already sent them back. 128 00:09:39,001 --> 00:09:42,509 I promise whether you sign the treaty or not, 129 00:09:42,510 --> 00:09:45,968 you'll have nothing to worry about. 130 00:09:45,969 --> 00:09:49,499 For those who sign the treaty, shall you need our help in the future, 131 00:09:49,500 --> 00:09:52,699 you will have our full support. 132 00:09:54,180 --> 00:09:54,739 Sounds good. 133 00:09:54,740 --> 00:09:55,740 That's a big relief. 134 00:09:56,779 --> 00:09:58,578 Yeah, it's wonderful. 135 00:09:58,579 --> 00:10:01,018 I just had a narrow escape from death. 136 00:10:01,019 --> 00:10:04,539 I guess I do owe Tang a debt of gratitude. 137 00:10:04,540 --> 00:10:06,499 I believe you. 138 00:10:06,500 --> 00:10:09,420 The Tiele Tribe is willing to sign the Treaty of Alliance. 139 00:10:30,060 --> 00:10:31,380 So is Monan. 140 00:10:36,264 --> 00:10:39,545 Princess, if you're afraid of the pain, we've prepared a red seal. 141 00:10:55,380 --> 00:10:58,639 Envoys, we came here to make an alliance. 142 00:10:58,640 --> 00:11:00,760 Do you want to leave here without signing the treaty? 143 00:11:03,000 --> 00:11:04,759 Let's sign it. 144 00:11:04,760 --> 00:11:05,760 Okay. 145 00:12:37,056 --> 00:12:38,335 This is... 146 00:12:47,239 --> 00:12:50,520 On the blood pledge signed today, 147 00:12:51,640 --> 00:12:56,118 in face of any disaster and war, 148 00:12:56,119 --> 00:12:59,279 the Tang state shall stand by your side. 149 00:12:59,280 --> 00:13:00,799 You have my word. 150 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 Mimi. 151 00:13:53,830 --> 00:13:58,108 If you want, I can pull you out of my mother's service. 152 00:13:58,109 --> 00:13:59,269 No, thank you. 153 00:13:59,270 --> 00:14:00,789 Why? 154 00:14:00,790 --> 00:14:04,270 I have to stay by her side because there's someone I want to meet. 155 00:14:09,109 --> 00:14:10,869 I'll protect you when we get to Dingxiang. 156 00:14:46,770 --> 00:14:50,489 Changge, I know you detest me, 157 00:14:52,069 --> 00:14:53,790 but I'm still your Second Uncle. 158 00:14:55,590 --> 00:14:59,709 If you like, I'll put you down as a daughter of the empress, 159 00:14:59,710 --> 00:15:02,389 so that you'll enjoy the same treatment like Leyan. 160 00:15:02,390 --> 00:15:04,868 You can lead a carefree life in Chang'an. 161 00:15:04,869 --> 00:15:09,349 No one will force you to marry or do anything you don't like. 162 00:15:09,350 --> 00:15:13,270 Is this why you let Sun go to Dingxiang alone, facing the unknown? 163 00:15:15,669 --> 00:15:18,389 So that I will lead a carefree life? 164 00:15:18,390 --> 00:15:20,429 That is Tegin Sun's own decision. 165 00:15:21,669 --> 00:15:24,790 You should know why he did it. 166 00:15:25,950 --> 00:15:27,869 I don't want a glamorous life in Chang'an 167 00:15:29,189 --> 00:15:31,829 or the title of a princess. 168 00:15:31,830 --> 00:15:35,269 Wherever Sun is, I'll follow him there. 169 00:15:35,270 --> 00:15:37,909 Dingxiang will be a dangerous place soon. 170 00:15:37,910 --> 00:15:40,308 I can't let you take another risk. 171 00:15:40,309 --> 00:15:44,230 Changge, you're home now. 172 00:15:45,590 --> 00:15:47,988 I won't let you leave again. 173 00:15:47,989 --> 00:15:48,989 Home? 174 00:15:50,590 --> 00:15:56,339 As far as your administration is concerned, I'm a snake in the grass. 175 00:15:56,340 --> 00:15:57,780 Why do you want me to stay? 176 00:15:58,830 --> 00:16:00,748 Or is it 177 00:16:00,749 --> 00:16:04,069 that you're trying to make up to me to feel better about yourself? 178 00:16:05,109 --> 00:16:06,230 Make up to you? 179 00:16:13,869 --> 00:16:17,710 I'm doing it because this is your mom's last wish. 180 00:16:21,910 --> 00:16:24,308 She wanted you to be safe. 181 00:16:24,309 --> 00:16:27,950 This is the only thing she asked of me before she died. 182 00:16:29,150 --> 00:16:30,150 My mom? 183 00:16:56,390 --> 00:17:00,509 I knew this day would come. 184 00:17:02,830 --> 00:17:04,430 I'll have you and Changge escorted away. 185 00:17:05,630 --> 00:17:10,110 No matter what life you'd like to lead, I'll make sure you have it. 186 00:17:12,510 --> 00:17:14,788 Under this circumstance, 187 00:17:14,789 --> 00:17:18,710 you're still as considerate as in the old days. 188 00:17:19,841 --> 00:17:24,809 However, I won't be able to enjoy it anymore. 189 00:17:24,810 --> 00:17:26,768 Madam, please don't say this. 190 00:17:26,769 --> 00:17:29,050 Politics is by nature very complicated. 191 00:17:30,450 --> 00:17:31,530 Even if you hadn't done it, 192 00:17:32,959 --> 00:17:35,679 we might be facing the same result. 193 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 No. 194 00:17:38,599 --> 00:17:41,040 My conscience won't leave me alone. 195 00:17:43,439 --> 00:17:48,760 It was me who wrote you the letter the other day. 196 00:17:49,920 --> 00:17:53,920 I knew I could never go back then. 197 00:17:55,259 --> 00:18:00,579 His Highness didn't love me, but he did treat me well. 198 00:18:00,580 --> 00:18:04,859 Yet I betrayed him. 199 00:18:26,439 --> 00:18:28,838 It was not my intention to kill him. 200 00:18:28,839 --> 00:18:33,239 If you hadn't kill him, you would have been killed. 201 00:18:34,640 --> 00:18:39,239 A woman like me has no voice in political affairs. 202 00:18:41,000 --> 00:18:49,078 You saved my life once and treated Changge like your own daughter. 203 00:18:49,079 --> 00:18:51,318 You've taught her so much. 204 00:18:51,319 --> 00:18:53,399 She looked upon you as her father, too. 205 00:18:53,400 --> 00:18:55,640 I'm well aware of it. 206 00:18:57,189 --> 00:19:00,470 Now, by doing what I did, 207 00:19:02,480 --> 00:19:07,759 I've requited your kindness. 208 00:19:09,160 --> 00:19:10,400 But His Highness... 209 00:19:11,480 --> 00:19:16,360 How could I ever be able to requite his kindness to me? 210 00:19:18,979 --> 00:19:26,580 Still, I should thank you. 211 00:19:34,252 --> 00:19:35,212 Don't! 212 00:19:35,213 --> 00:19:36,213 You stay there. 213 00:19:37,379 --> 00:19:38,978 Promise me. 214 00:19:38,979 --> 00:19:44,299 Keep Changge safe. 215 00:19:44,300 --> 00:19:46,999 Make her happy. 216 00:19:47,000 --> 00:19:49,799 Let her do whatever she likes. 217 00:19:49,800 --> 00:19:53,358 Don't you force her to marry someone she doesn't love. 218 00:19:53,359 --> 00:19:55,159 Don't ever make her sad. 219 00:19:55,160 --> 00:19:57,159 Promise me! 220 00:19:57,160 --> 00:19:57,958 I promise you. 221 00:19:57,959 --> 00:19:58,959 Put that down. 222 00:20:00,079 --> 00:20:05,959 Finally, I owe no one now. 223 00:20:13,520 --> 00:20:14,680 Jin! 224 00:20:20,990 --> 00:20:24,668 My father and you. 225 00:20:24,669 --> 00:20:27,789 No matter who died, my mom would die too, right? 226 00:20:32,510 --> 00:20:33,829 Where's the letter? 227 00:20:33,830 --> 00:20:34,989 Where is it? 228 00:20:34,990 --> 00:20:35,990 I want to see it. 229 00:20:38,968 --> 00:20:41,030 I burned it. 230 00:20:41,031 --> 00:20:43,509 I can't keep it as an evidence. 231 00:20:43,510 --> 00:20:47,068 The letter was your mom's way of returning my favor. 232 00:20:47,069 --> 00:20:53,429 In that difficult situation, she chose to kill herself for closure. 233 00:20:54,963 --> 00:20:57,483 I find myself owe nobody my whole life, 234 00:20:58,639 --> 00:21:00,399 but every time I think of her, 235 00:21:01,570 --> 00:21:06,090 my heart would ache so much. 236 00:21:08,610 --> 00:21:16,488 Changge, believe it or not, I've never ever wanted to kill you. 237 00:21:16,489 --> 00:21:19,610 I've always wanted to protect you, but I couldn't find you. 238 00:21:21,649 --> 00:21:25,008 With so much going on, I got so busy 239 00:21:25,009 --> 00:21:27,929 that I wasn't able to keep track of a lot of things. 240 00:21:27,930 --> 00:21:31,049 It was only till later I knew about what you'd been through, 241 00:21:31,050 --> 00:21:33,769 and the sacrifices you'd made for Tang. 242 00:21:34,970 --> 00:21:36,930 I feel so sorry for you. 243 00:21:39,489 --> 00:21:42,810 Changge, please stay. 244 00:21:44,889 --> 00:21:46,450 Let me take care of you. 245 00:21:50,660 --> 00:21:52,300 If I was given a second chance to choose, 246 00:21:53,420 --> 00:21:55,099 I would make the same decision. 247 00:21:57,540 --> 00:21:59,660 I'm willing to sacrifice myself for the Tang people, 248 00:22:00,780 --> 00:22:04,138 but I'll never allow those who love me sacrifice themselves for me. 249 00:22:04,139 --> 00:22:07,060 I must go to Dingxiang. 250 00:22:09,368 --> 00:22:11,899 I'm supposed to be pleased to hear it. 251 00:22:11,900 --> 00:22:14,819 But now we're on the verge of war with the Ashile Tribe. 252 00:22:14,820 --> 00:22:18,059 If you must go to Dingxiang, 253 00:22:18,060 --> 00:22:23,739 then I'm afraid I'll let your mother down. 254 00:22:26,060 --> 00:22:27,339 If you leave now, 255 00:22:28,700 --> 00:22:30,259 we might never... 256 00:22:41,619 --> 00:22:43,338 Fine. 257 00:22:43,339 --> 00:22:45,900 We're not common people after all, 258 00:22:47,139 --> 00:22:51,019 whose everyday happiness is beyond our reach. 259 00:22:52,940 --> 00:22:55,618 Changge, you are no longer a little girl. 260 00:22:55,619 --> 00:22:58,781 You've made your own choice. 261 00:22:58,782 --> 00:23:00,183 I won't hold you back. 262 00:23:02,050 --> 00:23:04,810 Kid, take care. 263 00:23:07,129 --> 00:23:08,889 I'll be here waiting for you. 264 00:23:10,249 --> 00:23:11,970 This will always be your home. 265 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Second Uncle. 266 00:24:03,700 --> 00:24:04,940 You killed my father, 267 00:24:06,719 --> 00:24:08,319 but you're also my Second Uncle. 268 00:24:10,280 --> 00:24:12,000 If you turn into a bad emperor one day, 269 00:24:13,319 --> 00:24:14,959 I will get back to you for this. 270 00:24:16,119 --> 00:24:17,280 Okay. 271 00:24:52,560 --> 00:25:00,280 Jin, your daughter is just like you. 272 00:25:07,839 --> 00:25:08,799 Your Majesty, 273 00:25:08,800 --> 00:25:11,640 Princess Yongning had this brought to you when she left just now. 274 00:26:22,800 --> 00:26:27,400 Mom, so this is your own choice. 275 00:26:28,680 --> 00:26:30,920 It hurts me that you went through all this alone. 276 00:26:32,280 --> 00:26:34,160 I'm sorry I only come to know it now. 277 00:26:37,359 --> 00:26:40,479 I'm here today to say goodbye. 278 00:26:41,560 --> 00:26:43,479 I'm going to save the man I love. 279 00:26:45,359 --> 00:26:48,199 You would support me, right? 280 00:26:49,260 --> 00:26:51,260 [Memorial Tablet of Lady Jin] 281 00:26:59,140 --> 00:27:02,060 [Letter of Proposing Marriage] 282 00:27:10,000 --> 00:27:16,799 Ms Jin, I, Ashile Sun, would like to marry your daughter, Li Changge. 283 00:27:16,800 --> 00:27:18,080 I'd like to be with her forever. 284 00:27:19,359 --> 00:27:23,919 On my life, I will protect Changge. 285 00:27:23,920 --> 00:27:26,279 Care for and love her till the end of time. 286 00:27:26,280 --> 00:27:28,719 I'll defend her freedom, make her happy, 287 00:27:29,839 --> 00:27:30,920 and never abandon her. 288 00:27:33,199 --> 00:27:36,000 Sincerely, Ashile Sun. 289 00:27:37,160 --> 00:27:39,280 So he has already visited you. 290 00:28:05,359 --> 00:28:11,520 Mom, this one is for my union with Sun. 291 00:28:23,479 --> 00:28:27,719 This one is from Sun. 292 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 The third one. 293 00:28:43,880 --> 00:28:50,598 Mom, Ashile Sun is my husband from now on. 294 00:28:50,599 --> 00:28:54,800 If you can hear me, please bless him with safety. 295 00:29:17,980 --> 00:29:24,820 [Dingxiang] 296 00:29:47,400 --> 00:29:48,440 - Young Khan. - Young Khan. 297 00:29:52,800 --> 00:29:53,879 What do you mean? 298 00:29:53,880 --> 00:29:55,799 Commander Lei said the Great Khan is very ill now. 299 00:29:55,800 --> 00:29:57,559 No one shall disturb him. 300 00:29:57,560 --> 00:29:58,958 Commander Lei? 301 00:29:58,959 --> 00:30:00,119 You do know who I am, do you? 302 00:30:02,199 --> 00:30:03,199 Please, sir. 303 00:30:11,280 --> 00:30:13,078 Hurry, go inform Commander Lei. 304 00:30:13,079 --> 00:30:14,079 Okay. 305 00:30:48,280 --> 00:30:49,280 Uncle! 306 00:30:55,959 --> 00:30:57,879 It's me, Sher. 307 00:30:57,880 --> 00:30:58,880 Uncle. 308 00:31:00,719 --> 00:31:01,719 What's wrong with you? 309 00:31:03,959 --> 00:31:04,959 Uncle. 310 00:31:10,400 --> 00:31:11,559 I'm Sher. 311 00:31:11,560 --> 00:31:12,560 Don't you recognize me? 312 00:31:22,959 --> 00:31:25,040 Okay, I'll leave. 313 00:31:40,239 --> 00:31:41,679 Leave us alone. 314 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 Yes. 315 00:31:48,000 --> 00:31:53,119 You're more obedient than before, which I like. 316 00:31:54,760 --> 00:31:56,598 Thank you, master. 317 00:31:56,599 --> 00:32:01,239 If you keep it, I will let you see your brother. 318 00:32:03,880 --> 00:32:07,559 Thank you, master, I must remind you, 319 00:32:07,560 --> 00:32:11,999 you can't afford to slip again when we're in Dingxiang. 320 00:32:12,000 --> 00:32:13,719 If you don't be good, 321 00:32:14,800 --> 00:32:17,318 you'll never ever see your brother. 322 00:32:17,319 --> 00:32:20,599 No, I promise I'll be good. 323 00:32:28,160 --> 00:32:30,510 Princess, Young Khan went to visit the Great Khan 324 00:32:30,511 --> 00:32:31,979 the minute he came back. 325 00:32:33,379 --> 00:32:36,579 Well, I guess no one can stop him. 326 00:32:36,580 --> 00:32:37,700 Let him be. 327 00:32:39,139 --> 00:32:47,139 Do be more careful from now on, in case of some unnecessary accidents. 328 00:32:49,660 --> 00:32:50,660 Yes. 329 00:33:03,019 --> 00:33:04,019 Your Highness. 330 00:33:12,060 --> 00:33:13,820 Look how freely it flies. 331 00:33:20,019 --> 00:33:20,978 Your Highness! 332 00:33:20,979 --> 00:33:22,059 What are you doing? 333 00:33:22,060 --> 00:33:25,098 Your Highness, be a good boy and stay where you are. 334 00:33:25,099 --> 00:33:27,018 Buzhen! 335 00:33:27,019 --> 00:33:28,659 - Your Highness! - Come with me. 336 00:33:28,660 --> 00:33:30,459 Let go of me. 337 00:33:30,460 --> 00:33:31,460 You... 338 00:33:35,940 --> 00:33:36,940 Buzhen! 339 00:33:39,060 --> 00:33:40,498 Sister! 340 00:33:40,499 --> 00:33:41,499 Sister. 341 00:33:46,700 --> 00:33:47,700 Buzhen. 342 00:33:53,619 --> 00:33:56,779 Buzhen, let me see you. 343 00:33:56,780 --> 00:33:57,780 Sister. 344 00:33:59,420 --> 00:34:00,580 Your finger. 345 00:34:03,180 --> 00:34:07,699 I don't know why they wanted to cut off my finger, 346 00:34:07,700 --> 00:34:09,378 but Emperor Sui saved me from it. 347 00:34:09,379 --> 00:34:10,420 I'm fine. 348 00:34:13,220 --> 00:34:15,098 That's good. 349 00:34:15,099 --> 00:34:16,260 That's good. 350 00:34:18,810 --> 00:34:21,170 Commander Lei, news from the western front. 351 00:34:24,410 --> 00:34:25,968 Don't worry, sister. 352 00:34:25,969 --> 00:34:27,928 I'm all right. 353 00:34:27,929 --> 00:34:29,169 Don't cry. 354 00:34:29,170 --> 00:34:30,008 Please. 355 00:34:30,009 --> 00:34:31,649 Okay. 356 00:34:31,650 --> 00:34:32,768 Take Buzhen back. 357 00:34:32,769 --> 00:34:34,089 Yes, sir. 358 00:34:34,090 --> 00:34:34,688 Buzhen! 359 00:34:34,689 --> 00:34:35,689 Sister! 360 00:34:36,850 --> 00:34:37,688 Buzhen! 361 00:34:37,689 --> 00:34:39,089 Sister! 362 00:34:39,090 --> 00:34:40,768 - Buzhen! - Sister! 363 00:34:40,769 --> 00:34:41,288 Come with me. 364 00:34:41,289 --> 00:34:42,809 Let go of me. 365 00:34:42,810 --> 00:34:43,810 - Sister. - Buzhen. 366 00:34:45,449 --> 00:34:47,610 Time for you to go back. 367 00:35:00,050 --> 00:35:02,849 Young Khan, why are you here? 368 00:35:02,850 --> 00:35:04,570 Open the door for me. 369 00:35:05,810 --> 00:35:06,688 Well... 370 00:35:06,689 --> 00:35:09,129 but... but Khatun has ordered that... 371 00:35:09,130 --> 00:35:10,169 Well? 372 00:35:10,170 --> 00:35:12,688 My words don't work here in Dingxiang? 373 00:35:12,689 --> 00:35:14,129 Sorry, sir. 374 00:35:14,130 --> 00:35:18,409 Tell your men not to report to Khatun about my presence here today. 375 00:35:18,410 --> 00:35:20,208 Yes, sir, I understand. 376 00:35:20,209 --> 00:35:22,529 I will shut them up. 377 00:35:24,810 --> 00:35:26,170 Take me to Ashile Sun. 378 00:35:27,209 --> 00:35:28,329 Yes, sir. 379 00:35:28,330 --> 00:35:29,329 Open the door. 380 00:35:29,330 --> 00:35:29,968 Yes, sir. 381 00:35:29,969 --> 00:35:31,209 Young Khan, please. 382 00:35:37,769 --> 00:35:39,169 To the dungeon. 383 00:35:39,170 --> 00:35:40,850 I'll go talk to Ashile Sun. 384 00:35:44,209 --> 00:35:45,728 I can go there alone. 385 00:35:45,729 --> 00:35:46,729 Yes. 386 00:35:51,410 --> 00:35:54,050 Since when do you like drinking in the dungeon? 387 00:35:55,650 --> 00:35:58,448 Since when you were put here. 388 00:35:58,449 --> 00:36:01,248 Is there a better snack to go with wine? 389 00:36:01,249 --> 00:36:03,089 I have no time for this. 390 00:36:03,090 --> 00:36:06,089 Finish it and go, in case your mom finds out. 391 00:36:06,090 --> 00:36:07,090 I'm here as I please. 392 00:36:08,090 --> 00:36:10,169 If she finds out, so let it be. 393 00:36:10,170 --> 00:36:11,968 The look on your face suggests otherwise. 394 00:36:11,969 --> 00:36:12,969 Shut up. 395 00:36:23,890 --> 00:36:25,090 I've seen Great Khan. 396 00:36:26,449 --> 00:36:27,449 How is he? 397 00:36:28,570 --> 00:36:31,728 Ill, just like what my mom said. 398 00:36:31,729 --> 00:36:34,089 He can't recognize me now. 399 00:36:34,090 --> 00:36:35,249 And he sent me away. 400 00:36:37,249 --> 00:36:38,410 Do you really believe 401 00:36:39,529 --> 00:36:41,649 he could fall this ill overnight? 402 00:36:41,650 --> 00:36:43,369 Why don't you? 403 00:36:43,370 --> 00:36:44,609 Stop alienating me from my mom. 404 00:36:44,610 --> 00:36:45,768 I like to see uncle like this 405 00:36:45,769 --> 00:36:47,649 because my mom doesn't have to tread on eggshells now. 406 00:36:47,650 --> 00:36:49,569 Isn't it nice that she can see me whenever she wants? 407 00:36:49,570 --> 00:36:51,728 Don't lie to yourself, Sher! 408 00:36:51,729 --> 00:36:52,890 If you truly believe it, 409 00:36:54,170 --> 00:36:55,689 why are you here drinking with me? 410 00:37:15,410 --> 00:37:16,488 Young Khan. 411 00:37:16,489 --> 00:37:18,768 Young Khan, Khatun is here. 412 00:37:18,769 --> 00:37:20,049 Go. 413 00:37:20,050 --> 00:37:21,089 He's right, Young Khan. 414 00:37:21,090 --> 00:37:22,889 I've let you in against Khatun's order. 415 00:37:22,890 --> 00:37:25,728 If she finds out about it, then even if I've got ten lives... 416 00:37:25,729 --> 00:37:27,448 Calm down. 417 00:37:27,449 --> 00:37:29,089 I'll go by the back door. 418 00:37:29,090 --> 00:37:29,688 Yes, sir. 419 00:37:29,689 --> 00:37:31,208 I'll show you out. 420 00:37:31,209 --> 00:37:33,889 Nothing shall happen if you keep your mouth shut. 421 00:37:33,890 --> 00:37:35,288 Yes, sir. 422 00:37:35,289 --> 00:37:36,289 Please. 423 00:37:57,449 --> 00:38:00,169 Young Khan, please hurry. 424 00:38:00,170 --> 00:38:01,170 This way. 425 00:38:12,449 --> 00:38:13,449 Come on. 426 00:38:14,529 --> 00:38:15,529 This way. 427 00:38:16,719 --> 00:38:19,638 You can leave me here, in case she gets suspicious. 428 00:38:19,639 --> 00:38:20,639 Thanks, sir. 429 00:38:31,845 --> 00:38:32,845 Khatun. 430 00:38:34,479 --> 00:38:36,279 Why are you here? 431 00:38:36,280 --> 00:38:37,760 I... I... 432 00:38:41,520 --> 00:38:43,119 I asked him here. 433 00:38:43,120 --> 00:38:44,238 I want wine. 434 00:38:44,239 --> 00:38:46,079 Get me more. 435 00:38:46,080 --> 00:38:49,280 Do you think we're at your Eagle Division? 436 00:38:50,600 --> 00:38:51,519 Leave us alone. 437 00:38:51,520 --> 00:38:52,520 Yes. 438 00:38:56,080 --> 00:39:00,198 The used-to-be mighty god of war on the prairie 439 00:39:00,199 --> 00:39:03,120 is now locked in this dark dungeon. 440 00:39:04,679 --> 00:39:08,958 To be honest, I kind of feel sorry for you. 441 00:39:08,959 --> 00:39:11,119 Just get to the point. 442 00:39:11,120 --> 00:39:13,158 Save the small talk. 443 00:39:13,159 --> 00:39:16,079 Ashile Sun, you're indeed smart. 444 00:39:16,080 --> 00:39:18,759 No wonder your father likes you. 445 00:39:18,760 --> 00:39:20,999 My father likes Sher, too. 446 00:39:21,000 --> 00:39:23,718 Without a mother who is a plotter, 447 00:39:23,719 --> 00:39:27,319 Sher will establish himself on the prairie by himself one day. 448 00:39:27,320 --> 00:39:31,398 How I help my son establish himself is none of your business. 449 00:39:31,399 --> 00:39:35,158 Your love for him has led you on the wrong track after all. 450 00:39:35,159 --> 00:39:37,000 I won't argue with you today. 451 00:39:38,239 --> 00:39:40,319 I'm here to negotiate with you. 452 00:39:40,320 --> 00:39:41,320 Negotiate? 453 00:39:42,560 --> 00:39:44,398 Tang has allied with the other tribes. 454 00:39:44,399 --> 00:39:47,638 They will attack Dingxiang very soon. 455 00:39:47,639 --> 00:39:52,279 Yicheng, you're in no position to negotiate with me. 456 00:39:52,280 --> 00:39:55,918 Since you've guessed it, I'll be straight with you. 457 00:39:55,919 --> 00:39:57,398 You're smart. 458 00:39:57,399 --> 00:39:59,958 Smart people always suit their actions to the time. 459 00:39:59,959 --> 00:40:03,559 If you lead your Eagle Division to fight for our tribe, 460 00:40:03,560 --> 00:40:05,280 I promise I'll keep you alive. 461 00:40:08,560 --> 00:40:12,958 I won't be leading the Eagle Division to fight for the tribe, 462 00:40:12,959 --> 00:40:16,759 but for you and the former Sui Dynasty, will I? 463 00:40:16,760 --> 00:40:18,279 If I'm not wrong, 464 00:40:18,280 --> 00:40:22,079 since the Khan's Tent refused to give us the gromwell... No. 465 00:40:22,080 --> 00:40:23,678 Probably prior to that. 466 00:40:23,679 --> 00:40:27,000 The master of the Khan's Tent is no longer my father but you, Khatun. 467 00:40:29,520 --> 00:40:32,678 The plague, the attack from the Bear Division in Mobei, 468 00:40:32,679 --> 00:40:33,840 and my father's illness, 469 00:40:34,879 --> 00:40:37,039 you're behind all of these. 470 00:40:37,040 --> 00:40:39,359 You've given me no choice. 471 00:40:39,360 --> 00:40:40,678 Have I? 472 00:40:40,679 --> 00:40:45,319 If you are dead, Sher will no longer be threatened on the prairie. 473 00:40:45,320 --> 00:40:48,320 Ashile Sun, aren't you very nice to your friends? 474 00:40:49,639 --> 00:40:52,519 Now it's time to be nice to your brother. 475 00:40:52,520 --> 00:40:56,319 I won't help him, nor will I ever help you. 476 00:40:56,320 --> 00:40:57,320 Fine. 477 00:40:58,479 --> 00:40:59,479 Bring Mu Jin here. 478 00:41:19,879 --> 00:41:21,119 Mu Jin. 479 00:41:21,120 --> 00:41:22,120 Mu Jin! 480 00:41:23,560 --> 00:41:24,639 Yicheng! 481 00:41:25,750 --> 00:41:29,588 He withheld the intelligence and sneaked in here without reporting, 482 00:41:29,589 --> 00:41:31,029 which is a capital offense. 483 00:41:31,030 --> 00:41:35,669 The only reason I've spared him is because of you. 484 00:41:37,030 --> 00:41:37,989 Take him away. 485 00:41:37,990 --> 00:41:38,990 - Yes. - Yes. 486 00:41:41,159 --> 00:41:42,159 Mu Jin. 487 00:42:02,629 --> 00:42:03,629 Okay, I'll do it, 488 00:42:04,790 --> 00:42:06,789 on two conditions. 489 00:42:06,790 --> 00:42:07,908 What are they? 490 00:42:07,909 --> 00:42:11,069 First, cure Mu Jin. 491 00:42:11,070 --> 00:42:14,428 Second, cure my father. 492 00:42:14,429 --> 00:42:18,188 That's a lot to ask. 493 00:42:18,189 --> 00:42:21,148 I can promise you to cure Mu Jin. 494 00:42:21,149 --> 00:42:26,029 As for your father, when the Eagle Division wins the war for me, 495 00:42:26,030 --> 00:42:28,908 I'll let you see him. 496 00:42:28,909 --> 00:42:30,270 You finally admit it. 497 00:42:31,429 --> 00:42:33,230 It is you who got my father ill. 498 00:42:49,330 --> 00:42:53,049 ♫ The heart gradually responds, ♫ 499 00:42:53,050 --> 00:42:54,929 ♫ gradually revives, ♫ 500 00:42:54,930 --> 00:42:58,609 ♫ gradually swims towards you. ♫ 501 00:42:58,610 --> 00:43:02,409 ♫ Before bidding farewell, ♫ 502 00:43:02,410 --> 00:43:05,170 ♫ we expect an encounter. ♫ 503 00:43:07,130 --> 00:43:11,529 ♫ Entwist your figure, ♫ 504 00:43:11,530 --> 00:43:15,730 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 505 00:43:16,850 --> 00:43:19,569 ♫ Before the daybreak, ♫ 506 00:43:19,570 --> 00:43:22,049 ♫ through the obsession of love, ♫ 507 00:43:22,050 --> 00:43:25,569 ♫ the longing flows. ♫ 508 00:43:25,570 --> 00:43:29,049 ♫ There's always a moment ♫ 509 00:43:29,050 --> 00:43:35,169 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 510 00:43:35,170 --> 00:43:38,489 ♫ There's always solicitude ♫ 511 00:43:38,490 --> 00:43:45,049 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 512 00:43:45,050 --> 00:43:47,409 ♫ Meet each other in different time. ♫ 513 00:43:47,410 --> 00:43:49,929 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 514 00:43:49,930 --> 00:43:54,369 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 515 00:43:54,370 --> 00:43:57,049 ♫ layer after layer. ♫ 516 00:43:57,050 --> 00:43:59,209 ♫ It turns into eternity. ♫ 517 00:43:59,210 --> 00:44:04,730 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 518 00:44:09,890 --> 00:44:13,209 ♫ There's always a moment ♫ 519 00:44:13,210 --> 00:44:18,929 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 520 00:44:18,930 --> 00:44:22,689 ♫ There's always solicitude ♫ 521 00:44:22,690 --> 00:44:29,049 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 522 00:44:29,050 --> 00:44:31,609 ♫ Meet each other in different time. ♫ 523 00:44:31,610 --> 00:44:33,809 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 524 00:44:33,810 --> 00:44:38,609 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 525 00:44:38,610 --> 00:44:41,529 ♫ layer after layer. ♫ 526 00:44:41,530 --> 00:44:42,929 ♫ It turns into eternity. ♫ 527 00:44:42,930 --> 00:44:48,810 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 528 00:44:56,930 --> 00:44:59,170 ♫ It is sleepless. ♫ 529 00:45:07,130 --> 00:45:11,850 The Long Ballad 35121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.