Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,831
The Long Ballad
21
00:01:32,832 --> 00:01:36,759
Episode 43
22
00:01:36,760 --> 00:01:38,800
[Sifang Pavilion]
23
00:01:47,919 --> 00:01:51,000
When is it her turn to send Zhixi breakfast?
24
00:01:53,480 --> 00:01:54,480
Zhixi.
25
00:01:55,519 --> 00:01:57,679
Why didn't you answer me?
26
00:01:57,680 --> 00:01:59,039
Zhixi.
27
00:01:59,040 --> 00:02:00,040
Zhixi.
28
00:02:02,440 --> 00:02:04,198
Someone help!
29
00:02:04,199 --> 00:02:06,838
He's dead, someone help!
30
00:02:06,839 --> 00:02:09,118
Someone help!
31
00:02:09,119 --> 00:02:11,638
Someone help me!
32
00:02:11,639 --> 00:02:12,799
Look.
33
00:02:12,800 --> 00:02:14,278
Zhixi died a terrible death.
34
00:02:14,279 --> 00:02:16,038
He was fine yesterday.
35
00:02:16,039 --> 00:02:16,758
How could it be?
36
00:02:16,759 --> 00:02:17,759
Wait.
37
00:02:24,559 --> 00:02:26,239
He was poisoned.
38
00:02:26,240 --> 00:02:27,240
Carry him away.
39
00:02:32,559 --> 00:02:34,879
Princess of Mobei.
40
00:02:34,880 --> 00:02:37,599
Even if Zhixi was not willing to ally with you,
41
00:02:37,600 --> 00:02:39,478
you didn't have to kill him.
42
00:02:39,479 --> 00:02:40,319
What?
43
00:02:40,320 --> 00:02:41,478
It's Princess of Mobei.
44
00:02:41,479 --> 00:02:43,038
Princess of Mobei did it.
45
00:02:43,039 --> 00:02:44,838
What are you talking about?
46
00:02:44,839 --> 00:02:46,319
What am I talking about?
47
00:02:46,320 --> 00:02:48,519
What am I talking about?
48
00:02:48,520 --> 00:02:50,398
I'm talking about the truth!
49
00:02:50,399 --> 00:02:56,159
I saw maid of Princess of Mobei send Zhixi breakfast.
50
00:02:56,160 --> 00:02:57,758
Then Zhixi died!
51
00:02:57,759 --> 00:03:01,838
Only Zhixi didn't agree with treaty of alliance in all of them.
52
00:03:01,839 --> 00:03:03,558
So you killed him.
53
00:03:03,559 --> 00:03:05,678
How evil she is!
54
00:03:05,679 --> 00:03:07,720
What if all tribes don't agree with you?
55
00:03:08,880 --> 00:03:12,118
Will you kill them one by one?
56
00:03:12,119 --> 00:03:13,918
If we don't sign, will you kill us?
57
00:03:13,919 --> 00:03:14,919
He's right.
58
00:03:20,199 --> 00:03:21,599
All of you, back off.
59
00:03:21,600 --> 00:03:23,398
This happened in Tang,
60
00:03:23,399 --> 00:03:26,038
so I, officer of Tang, will be responsible for it.
61
00:03:26,039 --> 00:03:27,239
Luckily, you're here.
62
00:03:27,240 --> 00:03:31,719
The murderer is the maid of Princess of Mobei.
63
00:03:31,720 --> 00:03:33,999
She sent Zhixi breakfast.
64
00:03:34,000 --> 00:03:37,359
After I entered his room, he was dead.
65
00:03:37,360 --> 00:03:38,759
It must be her maid!
66
00:03:40,279 --> 00:03:42,478
Envoy, please calm down.
67
00:03:42,479 --> 00:03:45,678
Since I'm here, I'll find out the truth
68
00:03:45,679 --> 00:03:47,320
and make it clear to all the envoys.
69
00:04:13,559 --> 00:04:14,639
What did you find?
70
00:04:19,519 --> 00:04:21,920
It's confidential, I can't tell you.
71
00:04:27,399 --> 00:04:28,399
Goodbye.
72
00:04:55,839 --> 00:04:56,879
Mr. Wei.
73
00:04:56,880 --> 00:04:58,278
Why are you hesitating?
74
00:04:58,279 --> 00:05:01,319
Since you've found the evidence, you can just report it.
75
00:05:01,320 --> 00:05:03,838
Even if you're afraid Princess of Mobei will be involved,
76
00:05:03,839 --> 00:05:05,639
you can't just hide it.
77
00:05:05,640 --> 00:05:06,558
He's right.
78
00:05:06,559 --> 00:05:09,919
Princess of Mobei helped to bring about alliance.
79
00:05:09,920 --> 00:05:14,759
If she is a suspect, the alliance will definitely be influenced.
80
00:05:14,760 --> 00:05:16,678
But we can't just hide it.
81
00:05:16,679 --> 00:05:20,760
If Tang conceals the murderer, it'll influence the base of the alliance.
82
00:05:31,679 --> 00:05:32,599
It's the officer's room.
83
00:05:32,600 --> 00:05:34,120
People with no duty shall not come in.
84
00:05:42,880 --> 00:05:47,479
A maid dared to poison someone here?
85
00:05:47,480 --> 00:05:48,678
Say it.
86
00:05:48,679 --> 00:05:51,439
Did she instigate you to do so?
87
00:05:51,440 --> 00:05:52,398
You have no evidence.
88
00:05:52,399 --> 00:05:53,358
Don't slander us.
89
00:05:53,359 --> 00:05:54,278
You killed him.
90
00:05:54,279 --> 00:05:55,999
Why can't I say?
91
00:05:56,000 --> 00:05:59,760
Since you want your maid to be your scapegoat, I'll help you with it!
92
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
Young Khan.
93
00:06:11,760 --> 00:06:12,678
Young Khan.
94
00:06:12,679 --> 00:06:13,679
Young Khan.
95
00:06:14,760 --> 00:06:18,078
You pointed to a woman with your sword in public.
96
00:06:18,079 --> 00:06:20,000
You are a shame in our tribe.
97
00:06:23,839 --> 00:06:26,319
You're all heroes in all tribes.
98
00:06:26,320 --> 00:06:28,278
You kill enemies in battlefields.
99
00:06:28,279 --> 00:06:30,319
When did you become interested in bullying a woman?
100
00:06:38,880 --> 00:06:40,558
Please calm down.
101
00:06:40,559 --> 00:06:43,440
We found a bottle of poison in this maid's room.
102
00:06:45,000 --> 00:06:48,760
According to our research, Zhixi died of this poison.
103
00:06:51,239 --> 00:06:53,639
Now the evidence is here, how can you explain now, evil woman?
104
00:06:53,640 --> 00:06:55,278
I said it.
105
00:06:55,279 --> 00:06:56,479
Don't bully a woman.
106
00:06:56,480 --> 00:06:57,639
Young Khan.
107
00:06:57,640 --> 00:07:00,199
Are you going to protect the murderer?
108
00:07:00,200 --> 00:07:01,599
I haven't finished yet.
109
00:07:01,600 --> 00:07:04,599
Although I found this bottle from the maid's room,
110
00:07:04,600 --> 00:07:07,039
it doesn't belong to her.
111
00:07:07,040 --> 00:07:10,440
This bottle belongs to Young Khan of Ashile Tribe.
112
00:07:14,799 --> 00:07:15,199
It's...
113
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
That's right.
114
00:07:17,480 --> 00:07:22,000
Houses in central plains are mostly made of wood, so there're mice and insects.
115
00:07:23,119 --> 00:07:25,278
So I prepared this poison.
116
00:07:25,279 --> 00:07:27,039
The poison is mine.
117
00:07:27,040 --> 00:07:28,600
And I gave it to Zhixi.
118
00:07:29,679 --> 00:07:31,838
Young Khan, this...
119
00:07:31,839 --> 00:07:33,358
This poison is really yours?
120
00:07:33,359 --> 00:07:37,159
But I saw this maid walk out of Zhixi's room.
121
00:07:37,160 --> 00:07:40,039
And the poison was found in her room.
122
00:07:40,040 --> 00:07:40,838
It's...
123
00:07:40,839 --> 00:07:42,558
How can you explain this?
124
00:07:42,559 --> 00:07:49,039
You mean I instigated this Mobei maid to kill Zhixi and framed her?
125
00:07:49,040 --> 00:07:52,600
I'm just stating the facts that I saw.
126
00:07:53,880 --> 00:07:56,558
This case still has many suspicious points.
127
00:07:56,559 --> 00:07:58,078
We'll look into the case.
128
00:07:58,079 --> 00:07:59,719
We won't frame an innocent person.
129
00:07:59,720 --> 00:08:01,719
You're all guests of Tang.
130
00:08:01,720 --> 00:08:04,999
We'll treat you with due respect.
131
00:08:05,000 --> 00:08:08,789
Before we find out the truth, Young Khan must stay in the room.
132
00:08:08,790 --> 00:08:10,039
Soldiers of Tang will watch him.
133
00:08:10,040 --> 00:08:12,439
He should be ready to cooperate with trial.
134
00:08:12,440 --> 00:08:15,479
This maid must stay in Sifang Pavilion.
135
00:08:15,480 --> 00:08:18,440
If you try to escape, you'll be regarded as a murderer.
136
00:08:21,279 --> 00:08:23,640
Young Khan, please.
137
00:08:28,959 --> 00:08:30,359
This is becoming complicated.
138
00:08:31,679 --> 00:08:33,320
Who did this?
139
00:09:09,719 --> 00:09:14,558
If only these peaceful days could last.
140
00:09:14,559 --> 00:09:20,519
I hope every resident in Tang has food to eat and clothes to wear.
141
00:09:20,520 --> 00:09:22,238
They will.
142
00:09:22,239 --> 00:09:24,760
His Majesty governs the country well and loves the people here.
143
00:09:26,400 --> 00:09:27,720
I'm sure Tang will be prosperous.
144
00:09:34,559 --> 00:09:35,399
Grandpa.
145
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Let me help you.
146
00:09:37,880 --> 00:09:39,000
Are you okay?
147
00:09:42,359 --> 00:09:43,279
I'm fine.
148
00:09:43,280 --> 00:09:45,120
My grandson is waiting for me to cook for him.
149
00:09:47,000 --> 00:09:47,798
Grandpa.
150
00:09:47,799 --> 00:09:48,399
Let me help you.
151
00:09:48,400 --> 00:09:49,798
I can do it myself.
152
00:09:49,799 --> 00:09:51,280
You can just accompany your wife.
153
00:09:54,320 --> 00:09:55,678
No, no.
154
00:09:55,679 --> 00:09:56,759
Grandpa.
155
00:09:56,760 --> 00:09:58,558
I can't betray my wife's will.
156
00:09:58,559 --> 00:09:59,559
Let me help you.
157
00:10:01,760 --> 00:10:03,279
Thank you.
158
00:10:03,280 --> 00:10:05,159
I met good people today.
159
00:10:26,746 --> 00:10:28,238
[Sifang Pavilion]
160
00:10:28,239 --> 00:10:32,359
I thought he understood what I was doing.
161
00:10:33,599 --> 00:10:37,799
But today, I knew it's not like that.
162
00:10:40,200 --> 00:10:45,118
Sher has left me for too long.
163
00:10:45,119 --> 00:10:50,320
He didn't know what I was doing, and what I meant.
164
00:10:51,359 --> 00:10:55,519
He stood out today to be the scapegoat for Mimi Guli.
165
00:10:55,520 --> 00:10:59,079
By doing so, he was betraying me.
166
00:10:59,080 --> 00:11:04,959
Should I punish him, or should I punish myself?
167
00:11:04,960 --> 00:11:06,238
Princess.
168
00:11:06,239 --> 00:11:07,718
Relax.
169
00:11:07,719 --> 00:11:10,399
I'll deal with it.
170
00:11:10,400 --> 00:11:12,760
I'll make sure Young Khan is safe and sound.
171
00:11:14,919 --> 00:11:18,718
Well, take Sheng Xin here tomorrow.
172
00:11:18,719 --> 00:11:20,959
A long delay may cause trouble.
173
00:11:20,960 --> 00:11:23,319
We need to hurry up.
174
00:11:23,320 --> 00:11:24,520
I understand.
175
00:11:31,039 --> 00:11:31,999
Changge.
176
00:11:32,000 --> 00:11:33,238
I want to meet Sher.
177
00:11:33,239 --> 00:11:36,678
Please help me to beg Mr. Wei and let me meet Sher.
178
00:11:36,679 --> 00:11:38,280
Why do you want to meet him?
179
00:11:41,400 --> 00:11:44,880
I didn't imagine he would stand out to be the scapegoat for me.
180
00:11:45,880 --> 00:11:50,598
I was his playmate and slave when we were young.
181
00:11:50,599 --> 00:11:52,799
But he regarded me as his friend.
182
00:11:54,479 --> 00:11:56,039
Actually, he is pathetic.
183
00:11:57,200 --> 00:11:59,770
Okay, I can help you.
184
00:11:59,771 --> 00:12:01,399
But you need to hurry back after you meet him.
185
00:12:01,400 --> 00:12:02,719
You can't let anyone know it.
186
00:12:08,799 --> 00:12:09,799
Stop.
187
00:12:29,520 --> 00:12:30,959
Why are you here?
188
00:12:30,960 --> 00:12:33,038
I'm afraid you don't like the food of Tang.
189
00:12:33,039 --> 00:12:34,880
So I made mutton noodles for you.
190
00:12:45,719 --> 00:12:46,719
Eat it while it's warm.
191
00:13:01,719 --> 00:13:02,719
It's delicious.
192
00:13:11,479 --> 00:13:13,559
Why did you stand out to be the scapegoat for me?
193
00:13:19,960 --> 00:13:22,799
By doing so, Khatun will be angry.
194
00:13:28,599 --> 00:13:31,159
Aren't you afraid this will ruin the reputation of Ashile Tribe?
195
00:13:37,679 --> 00:13:38,760
Sher!
196
00:13:41,719 --> 00:13:42,719
Mimi.
197
00:13:43,880 --> 00:13:46,399
It's been a long time since I ate the food you made.
198
00:13:46,400 --> 00:13:49,238
Are you listening to me?
199
00:13:49,239 --> 00:13:51,759
Why did you admit that poison is yours?
200
00:13:51,760 --> 00:13:53,039
How do you know it's not mine?
201
00:13:57,400 --> 00:13:58,840
Did you really poison him?
202
00:14:03,719 --> 00:14:05,238
The Mimi I know
203
00:14:05,239 --> 00:14:09,439
is a woman who is kind, warmhearted and willing to help others.
204
00:14:09,440 --> 00:14:11,200
How could she kill someone?
205
00:14:15,400 --> 00:14:19,879
Since I was young, everyone has been pretending to respect me.
206
00:14:19,880 --> 00:14:21,719
It's all because I am Young Khan.
207
00:14:23,559 --> 00:14:27,918
Only you, you're the only one who treats me like friend.
208
00:14:27,919 --> 00:14:29,679
I miss those days very much.
209
00:14:32,000 --> 00:14:35,840
Since you left, I've never given my heart to anyone else.
210
00:14:40,159 --> 00:14:44,440
Today, I just wanted to protect the one I want to protect.
211
00:14:46,359 --> 00:14:47,359
Sher.
212
00:14:48,719 --> 00:14:49,719
Thank you.
213
00:14:52,719 --> 00:14:54,239
But we can't be together.
214
00:14:56,159 --> 00:14:57,320
It's my own business.
215
00:15:10,559 --> 00:15:11,559
I shall leave now.
216
00:15:14,559 --> 00:15:15,760
Sher.
217
00:15:18,640 --> 00:15:20,478
Actually, in this world,
218
00:15:20,479 --> 00:15:22,880
many people are not as simple as you think of them,
219
00:15:24,760 --> 00:15:27,280
like... like me.
220
00:15:28,599 --> 00:15:29,599
Maybe...
221
00:15:30,640 --> 00:15:33,479
maybe I'm not as kind as you thought.
222
00:15:34,640 --> 00:15:37,999
I hope no matter what you encounter in the future,
223
00:15:38,000 --> 00:15:41,199
you can judge it with your heart.
224
00:15:41,200 --> 00:15:45,520
Because you're different from other people in tribes.
225
00:16:48,080 --> 00:16:49,519
Why are you so rash?
226
00:16:49,520 --> 00:16:50,439
Clean it.
227
00:16:50,440 --> 00:16:51,960
Okay, okay.
228
00:17:01,840 --> 00:17:03,399
Khan.
229
00:17:03,400 --> 00:17:04,400
Khan.
230
00:17:13,079 --> 00:17:14,079
Khan.
231
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
Khan.
232
00:17:24,560 --> 00:17:25,599
I'm Mu Jin.
233
00:17:48,280 --> 00:17:50,759
Khan, I'll ask you some questions.
234
00:17:50,760 --> 00:17:53,359
If it's right, just blink.
235
00:17:56,199 --> 00:17:57,920
Yicheng made you become like this?
236
00:18:10,560 --> 00:18:14,640
Now Ashile Tribe is controlled by Yicheng.
237
00:18:25,199 --> 00:18:25,958
Commander Lei.
238
00:18:25,959 --> 00:18:26,999
Is Great Khan awake?
239
00:18:27,000 --> 00:18:28,839
Commander, he is still sleeping.
240
00:18:31,319 --> 00:18:32,399
Khan.
241
00:18:32,400 --> 00:18:33,919
We're in Dingxiang.
242
00:18:33,920 --> 00:18:37,280
Is the king of Sui also here?
243
00:18:40,640 --> 00:18:42,399
Khan.
244
00:18:42,400 --> 00:18:44,078
I'm alone now.
245
00:18:44,079 --> 00:18:45,879
I can't save you.
246
00:18:45,880 --> 00:18:49,199
But I'll find a way to inform Sun.
247
00:18:52,160 --> 00:18:53,198
That's right.
248
00:18:53,199 --> 00:18:54,999
Sun is not dead.
249
00:18:55,000 --> 00:18:59,160
If he knows your situation now, he'll come to save you.
250
00:19:52,280 --> 00:19:55,759
I lent you the Fish Token and let Mimi Guli meet Sher.
251
00:19:55,760 --> 00:19:57,198
This has violated the law.
252
00:19:57,199 --> 00:19:59,598
This time, Bayegu Tribe admitted their crime.
253
00:19:59,599 --> 00:20:00,958
Just leave it alone.
254
00:20:00,959 --> 00:20:03,118
Since you knew I came here for the poison case,
255
00:20:03,119 --> 00:20:06,198
you must have known it's not that simple.
256
00:20:06,199 --> 00:20:07,478
Changge.
257
00:20:07,479 --> 00:20:09,679
Bayegu Tribe has admitted
258
00:20:09,680 --> 00:20:11,919
he took the poison of Ashile Tribe's Young Khan.
259
00:20:11,920 --> 00:20:14,639
Then he put it in your maid's room.
260
00:20:14,640 --> 00:20:16,118
The thing has become like this now.
261
00:20:16,119 --> 00:20:17,399
He's the only one to be the murderer.
262
00:20:17,400 --> 00:20:20,198
I don't believe you'll punish Ashile Sher.
263
00:20:20,199 --> 00:20:22,279
If you want to find the real murderer,
264
00:20:22,280 --> 00:20:24,039
you can't just draw a conclusion easily.
265
00:20:24,040 --> 00:20:25,760
But he has committed suicide.
266
00:20:27,040 --> 00:20:28,238
Wei Shuyu.
267
00:20:28,239 --> 00:20:29,679
Sometimes, there're some things.
268
00:20:29,680 --> 00:20:32,880
What you see with your eyes, hear with your ears is not the truth.
269
00:20:33,920 --> 00:20:34,920
The truth...
270
00:20:42,359 --> 00:20:43,879
Changge.
271
00:20:43,880 --> 00:20:46,879
Not all the truth has to be traced to the root.
272
00:20:46,880 --> 00:20:49,199
Sometimes, truth will bring more troubles.
273
00:20:54,160 --> 00:20:55,839
What are you afraid of?
274
00:20:58,400 --> 00:21:02,039
Nothing is more important than alliance.
275
00:21:02,040 --> 00:21:03,959
The case had better end like this.
276
00:21:05,319 --> 00:21:06,319
And,
277
00:21:07,640 --> 00:21:11,238
your maid is not that simple.
278
00:21:11,239 --> 00:21:12,718
She has sticky fingers.
279
00:21:12,719 --> 00:21:13,838
You should beware of her.
280
00:21:13,839 --> 00:21:15,279
You'd better let her stay away from you.
281
00:21:15,280 --> 00:21:16,560
I know what I'm doing.
282
00:21:19,239 --> 00:21:21,198
I suggest you not to trust anyone easily.
283
00:21:21,199 --> 00:21:24,719
What hurts people most is the betrayal of their intimate friends.
284
00:21:26,760 --> 00:21:28,920
I'm just worrying you as a friend.
285
00:21:30,040 --> 00:21:36,800
But now, those who accompany and protect you are not friends of Tang.
286
00:21:38,199 --> 00:21:39,958
I trust them.
287
00:21:39,959 --> 00:21:41,280
And they trust me.
288
00:21:42,359 --> 00:21:46,559
It doesn't matter whether they're from Tang or the grasslands.
289
00:21:46,560 --> 00:21:48,238
Changge.
290
00:21:48,239 --> 00:21:49,478
I'm just worrying about you.
291
00:21:49,479 --> 00:21:50,680
I have no other...
292
00:21:53,239 --> 00:21:54,280
Save your worries.
293
00:21:55,439 --> 00:21:59,598
If you're talking about Sun just now, I can tell you clearly.
294
00:21:59,599 --> 00:22:02,639
Whether it's him, or the maid Mimi you're talking about,
295
00:22:02,640 --> 00:22:04,438
they've gone through thick and thin with me.
296
00:22:04,439 --> 00:22:07,279
They are friends that are worth making in my life.
297
00:22:07,280 --> 00:22:09,718
I've been through a lot recently.
298
00:22:09,719 --> 00:22:13,118
I know things are not just about right or wrong.
299
00:22:13,119 --> 00:22:15,118
Someone has his reasons to do something.
300
00:22:15,119 --> 00:22:17,800
If there has to be a price for my trust,
301
00:22:19,400 --> 00:22:20,680
I'm willing to pay it.
302
00:22:27,226 --> 00:22:28,500
[Sifang Pavilion]
303
00:22:33,912 --> 00:22:35,000
[Sifang Pavilion]
304
00:22:37,239 --> 00:22:38,280
Your Highness.
305
00:22:42,119 --> 00:22:44,920
How can you be so senseless?
306
00:22:50,479 --> 00:22:52,231
Your Highness.
307
00:22:52,232 --> 00:22:54,438
If you're curious about what Sifang Pavilion looks like,
308
00:22:54,439 --> 00:22:55,639
just tell me.
309
00:22:55,640 --> 00:22:56,999
I can take you here.
310
00:22:57,000 --> 00:22:58,598
But you chose to walk.
311
00:22:58,599 --> 00:23:00,318
My feet hurt now.
312
00:23:00,319 --> 00:23:02,799
Why did you follow me?
313
00:23:02,800 --> 00:23:04,318
My relative is living here as well.
314
00:23:04,319 --> 00:23:05,879
I'm here to meet her.
315
00:23:05,880 --> 00:23:07,160
Relative?
316
00:23:08,520 --> 00:23:09,919
We'll be allies later.
317
00:23:09,920 --> 00:23:12,280
So all tribes will be families with us in the future.
318
00:23:13,880 --> 00:23:15,559
Let's go.
319
00:23:15,560 --> 00:23:16,999
Your Highness.
320
00:23:17,000 --> 00:23:19,279
I want to go to the toilet.
321
00:23:19,280 --> 00:23:20,358
Toilet?
322
00:23:20,359 --> 00:23:21,359
Go ahead.
323
00:23:43,599 --> 00:23:44,599
Li Changge!
324
00:23:47,560 --> 00:23:48,759
Boring.
325
00:23:48,760 --> 00:23:50,238
You're always like this.
326
00:23:50,239 --> 00:23:52,919
If I scare my sister, she'll cry.
327
00:23:52,920 --> 00:23:54,879
You should try to scare your father.
328
00:23:54,880 --> 00:23:56,200
Then you'll be the one who cries.
329
00:23:57,359 --> 00:23:59,399
You're so boring.
330
00:23:59,400 --> 00:24:01,399
Why do you always mention my father to me?
331
00:24:01,400 --> 00:24:03,519
I didn't tell him you're here.
332
00:24:03,520 --> 00:24:05,118
I treat you so well.
333
00:24:05,119 --> 00:24:06,519
But you're so serious.
334
00:24:06,520 --> 00:24:07,879
Your father knows everything.
335
00:24:07,880 --> 00:24:09,160
You don't need to tell him.
336
00:24:10,479 --> 00:24:12,478
Your sister will get married soon.
337
00:24:12,479 --> 00:24:14,358
If you have nothing to do, go home and help with it.
338
00:24:14,359 --> 00:24:15,598
I have something to do.
339
00:24:15,599 --> 00:24:16,599
Don't bother me.
340
00:24:19,040 --> 00:24:21,358
My sister is going to marry the foster son of Minister Du.
341
00:24:21,359 --> 00:24:22,879
I don't like him at all.
342
00:24:22,880 --> 00:24:25,839
I hope the best man in the world can marry my sister.
343
00:24:28,560 --> 00:24:30,519
Why do you look at me like this?
344
00:24:30,520 --> 00:24:34,159
Now I understand why your father let you be the prince.
345
00:24:34,160 --> 00:24:36,598
Of course, that's because I'm good at both kung fu and literature.
346
00:24:36,599 --> 00:24:39,400
I'm a talent and also a rare real man in the world.
347
00:24:41,400 --> 00:24:43,238
Don't go.
348
00:24:43,239 --> 00:24:45,229
Well... Tell me.
349
00:24:45,230 --> 00:24:47,378
Why did my father let me be the prince?
350
00:24:47,379 --> 00:24:48,718
Although you're not talented...
351
00:24:48,719 --> 00:24:49,799
Shut up.
352
00:24:49,800 --> 00:24:51,639
You're not smart and competent.
353
00:24:51,640 --> 00:24:54,078
But you can always see the kindness of others.
354
00:24:54,079 --> 00:24:58,958
The emperor should care for people around him.
355
00:24:58,959 --> 00:25:00,399
The one who cares for people around him
356
00:25:00,400 --> 00:25:02,519
will care for people in the world.
357
00:25:02,520 --> 00:25:05,079
I guess he didn't want something to happen again.
358
00:25:06,359 --> 00:25:08,999
If you were at that situation,
359
00:25:09,000 --> 00:25:11,838
I guess you would protect people around you.
360
00:25:11,839 --> 00:25:13,279
Just tell me if you want to praise me.
361
00:25:13,280 --> 00:25:16,238
I am worthy of the finest compliments in the world.
362
00:25:16,239 --> 00:25:17,799
Why did you scold me?
363
00:25:17,800 --> 00:25:20,559
Let me tell you, I'm competent.
364
00:25:20,560 --> 00:25:25,118
I used to think if you were a man, you can match my sister.
365
00:25:25,119 --> 00:25:27,958
If I were a man, I can't marry your sister.
366
00:25:27,959 --> 00:25:29,760
Because my surname is Li as well.
367
00:25:34,359 --> 00:25:35,359
You're right.
368
00:25:43,160 --> 00:25:47,160
So, Li Changge is from the royal family?
369
00:25:49,520 --> 00:25:53,718
Yang Cheng, search about Li Jiancheng's genealogy.
370
00:25:53,719 --> 00:25:56,639
I guess we find the right person this time.
371
00:25:56,640 --> 00:25:59,198
God helps us to revive Sui.
372
00:25:59,199 --> 00:26:02,400
Now she's at my hands now.
373
00:26:03,520 --> 00:26:05,639
Congratulations, princess.
374
00:26:05,640 --> 00:26:07,159
Sheng Xin.
375
00:26:07,160 --> 00:26:09,718
Yang Cheng will manage to send letters to Eastern Palace.
376
00:26:09,719 --> 00:26:11,799
You only need to act according to our plan.
377
00:26:11,800 --> 00:26:15,198
If you help me revive Sui, you'll get the top prize.
378
00:26:15,199 --> 00:26:16,639
I'll let you be a minister.
379
00:26:16,640 --> 00:26:20,078
I can give everything that Tang can't give you.
380
00:26:20,079 --> 00:26:21,439
Thank you, princess.
381
00:26:23,160 --> 00:26:24,199
Go ahead.
382
00:26:25,280 --> 00:26:26,280
Yes, princess.
383
00:26:29,760 --> 00:26:32,399
We failed to frame Princess of Mobei this time,
384
00:26:32,400 --> 00:26:36,838
because I didn't imagine that Young Khan likes Mimi Guli.
385
00:26:36,839 --> 00:26:40,478
Since this chess piece failed to function as it should,
386
00:26:40,479 --> 00:26:45,880
and she may disturb Young Khan, how about abandoning her?
387
00:26:47,359 --> 00:26:51,198
After all, I taught her with my heart.
388
00:26:51,199 --> 00:26:54,559
It's a pity to abandon her.
389
00:26:54,560 --> 00:26:56,519
Forget it.
390
00:26:56,520 --> 00:26:59,279
As long as we still use Buzhen to threaten her,
391
00:26:59,280 --> 00:27:02,839
Mimi Guli will still work for us.
392
00:27:04,000 --> 00:27:11,838
A man who has desire and fear will be weak and will be led by others.
393
00:27:11,839 --> 00:27:13,400
So is Li Changge.
394
00:27:14,560 --> 00:27:17,679
So is Ashile Sun.
395
00:27:17,680 --> 00:27:22,039
Unfortunately, so is Sher.
396
00:27:22,040 --> 00:27:26,319
Princess, it's time to let Young Khan learn a lesson now.
397
00:27:27,479 --> 00:27:32,359
Since Sher was released, he should show courtesy to me now.
398
00:27:35,239 --> 00:27:36,438
Khantun.
399
00:27:36,439 --> 00:27:38,759
Young Khan wants to meet you.
400
00:27:38,760 --> 00:27:40,958
Your son really knows what you're thinking.
401
00:27:40,959 --> 00:27:42,560
Then I shall leave now.
402
00:27:51,839 --> 00:27:54,000
I'm sorry that I caused you trouble, mother.
403
00:27:54,001 --> 00:27:55,200
Please punish me.
404
00:27:56,546 --> 00:27:57,546
Have a seat.
405
00:28:10,930 --> 00:28:14,488
We finally gather together.
406
00:28:14,489 --> 00:28:18,208
How could I see you be arrested?
407
00:28:18,209 --> 00:28:21,769
Don't say you cause me trouble anymore.
408
00:28:21,770 --> 00:28:22,770
I knew it.
409
00:28:23,790 --> 00:28:27,988
You must have tried hard to make Bayegu Tribe become the scapegoat.
410
00:28:27,989 --> 00:28:31,909
It's no big deal.
411
00:28:31,910 --> 00:28:33,268
Here.
412
00:28:33,269 --> 00:28:34,299
Have a taste.
413
00:28:34,300 --> 00:28:36,019
These are the desserts you like.
414
00:28:37,480 --> 00:28:38,519
Mother.
415
00:28:39,790 --> 00:28:41,950
Do you know who poisoned him?
416
00:28:42,989 --> 00:28:45,268
Is it important?
417
00:28:45,269 --> 00:28:47,909
If the truth is not important, then what is important?
418
00:28:47,910 --> 00:28:49,269
Reviving Sui?
419
00:28:56,749 --> 00:28:58,588
I'm sorry.
420
00:28:58,589 --> 00:29:00,189
I shouldn't have asked.
421
00:29:00,190 --> 00:29:01,628
No.
422
00:29:01,629 --> 00:29:03,229
It's not that you shouldn't have asked.
423
00:29:05,150 --> 00:29:07,829
But you should have understood that.
424
00:29:07,830 --> 00:29:11,438
Since your Uncle Khan separated us,
425
00:29:11,439 --> 00:29:14,199
you've been growing wildly outside.
426
00:29:15,359 --> 00:29:17,478
You have your way of doing things.
427
00:29:17,479 --> 00:29:19,358
I won't blame you.
428
00:29:19,359 --> 00:29:24,838
But now the world is fickle and people are evil.
429
00:29:24,839 --> 00:29:28,319
I didn't have a chance to teach you.
430
00:29:29,719 --> 00:29:33,238
So you're walking further and further from me.
431
00:29:33,239 --> 00:29:34,280
Mother,
432
00:29:35,545 --> 00:29:39,346
I just want to accompany you and be filial,
433
00:29:41,680 --> 00:29:44,118
at the same time, I want to protect the one I want to protect.
434
00:29:44,119 --> 00:29:46,078
So I stood out at that time.
435
00:29:46,079 --> 00:29:47,479
You have grown up.
436
00:29:48,920 --> 00:29:50,239
I'm getting old.
437
00:29:51,239 --> 00:29:56,318
More often, I'm unable to do what I want to do.
438
00:29:56,319 --> 00:29:58,838
I don't hope you can understand it.
439
00:29:58,839 --> 00:30:02,519
But I hope you can understand one thing.
440
00:30:02,520 --> 00:30:06,318
That is no matter what I do, I do it all for you.
441
00:30:06,319 --> 00:30:08,199
My boy.
442
00:30:57,520 --> 00:30:58,719
Buzhen.
443
00:31:01,119 --> 00:31:02,160
Buzhen.
444
00:31:04,040 --> 00:31:05,040
Buzhen.
445
00:31:07,560 --> 00:31:09,118
- You're awake.
- What are you doing?
446
00:31:09,119 --> 00:31:11,520
I'll sleep for a while before I play with you.
447
00:31:16,880 --> 00:31:17,880
Buzhen.
448
00:31:21,800 --> 00:31:22,999
You're Buzhen?
449
00:31:23,000 --> 00:31:24,639
You know me?
450
00:31:24,640 --> 00:31:26,958
I'm your sister's friend.
451
00:31:26,959 --> 00:31:28,959
You're my sister's friend?
452
00:31:30,319 --> 00:31:31,319
Commander Lei.
453
00:32:01,796 --> 00:32:02,796
Stand up.
454
00:32:06,920 --> 00:32:08,880
As long as you take good care of his Highness,
455
00:32:10,199 --> 00:32:11,839
nothing will happen to you.
456
00:32:32,160 --> 00:32:33,160
Buzhen,
457
00:32:34,299 --> 00:32:35,458
I shall leave now.
458
00:32:35,459 --> 00:32:37,779
Don't tell anyone you've seen me.
459
00:32:37,780 --> 00:32:39,620
Is my sister okay?
460
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
She's fine.
461
00:33:39,589 --> 00:33:43,309
Being a cry wolf and sneaking into Dingxiang.
462
00:33:43,310 --> 00:33:47,070
I'll see how Ashile Sun would save you this time.
463
00:33:51,059 --> 00:33:52,499
Changge.
464
00:33:52,500 --> 00:33:53,500
What are you doing?
465
00:33:59,279 --> 00:34:01,359
Why are you so careless?
466
00:34:01,360 --> 00:34:02,920
You can buy one if you can't embroider.
467
00:34:04,589 --> 00:34:07,228
Leyan is going to get married.
468
00:34:07,229 --> 00:34:10,949
I can't show up in front of everyone as Princess of Mobei.
469
00:34:10,950 --> 00:34:13,509
Since I can't attend her wedding,
470
00:34:13,510 --> 00:34:16,589
I want to make a moon-shaped fan for her.
471
00:34:18,109 --> 00:34:19,669
But look at it.
472
00:34:19,670 --> 00:34:20,750
It's too ugly.
473
00:34:27,510 --> 00:34:28,549
Why do you laugh?
474
00:34:29,820 --> 00:34:30,828
It's beautiful.
475
00:34:30,829 --> 00:34:32,949
I think it's very beautiful.
476
00:34:32,950 --> 00:34:35,189
I'll find the best embroiderer in Chang'an.
477
00:34:35,190 --> 00:34:37,150
I believe I'll make a beautiful one.
478
00:34:42,150 --> 00:34:46,029
When can I have a wedding with you?
479
00:34:55,950 --> 00:34:57,628
Who said I'll marry you?
480
00:34:57,629 --> 00:34:59,068
In Tang,
481
00:34:59,069 --> 00:35:01,789
you need to obey traditional marriage ritual and ask for parents'...
482
00:35:09,510 --> 00:35:11,629
But my parents have already died.
483
00:35:13,470 --> 00:35:16,109
I don't know if my mother would like you.
484
00:35:18,789 --> 00:35:20,469
I believe she will.
485
00:35:20,470 --> 00:35:22,509
All parents in the world
486
00:35:22,510 --> 00:35:24,791
will like the son-in-law that treats their daughter well.
487
00:35:27,510 --> 00:35:28,750
I swear to Sirius,
488
00:35:29,829 --> 00:35:31,749
I'll treat you well forever.
489
00:35:31,750 --> 00:35:33,509
Forever.
490
00:35:33,510 --> 00:35:35,429
Stop.
491
00:35:35,430 --> 00:35:37,189
It's not that I don't believe you.
492
00:35:37,190 --> 00:35:38,670
I just feel it's a pity
493
00:35:40,869 --> 00:35:42,589
that my mother can't see you.
494
00:35:46,670 --> 00:35:47,588
Enough about it.
495
00:35:47,589 --> 00:35:48,989
I'll go to Hongxiu Embroidery
496
00:35:48,990 --> 00:35:51,150
to find the best embroiderer that Sanniang told me.
497
00:36:05,230 --> 00:36:07,110
I'll tell your mother that I want to marry you.
498
00:36:11,309 --> 00:36:13,149
The countryside is so beautiful.
499
00:36:13,150 --> 00:36:14,510
I'll go again next time.
500
00:36:15,710 --> 00:36:17,868
We've been hanging around and didn't go back.
501
00:36:17,869 --> 00:36:19,628
Will father be angry at us?
502
00:36:19,629 --> 00:36:20,709
Relax.
503
00:36:20,710 --> 00:36:22,628
I reported to His Majesty every day.
504
00:36:22,629 --> 00:36:23,628
Really?
505
00:36:23,629 --> 00:36:24,149
When?
506
00:36:24,150 --> 00:36:25,389
Why didn't I know?
507
00:36:28,829 --> 00:36:31,789
Then tell me, in the future,
508
00:36:33,029 --> 00:36:36,069
will you listen to me or my father?
509
00:36:37,270 --> 00:36:37,828
I...
510
00:36:37,829 --> 00:36:38,950
Sugar man.
511
00:36:40,829 --> 00:36:41,649
Look.
512
00:36:41,650 --> 00:36:42,989
Someone is selling sugar man.
513
00:36:42,990 --> 00:36:45,868
I remember the last time when I ate it, we were in Luoyang.
514
00:36:45,869 --> 00:36:46,669
Do you remember?
515
00:36:46,670 --> 00:36:47,628
Of course.
516
00:36:47,629 --> 00:36:51,189
The sugar man you gave me last time is still in my room.
517
00:36:51,190 --> 00:36:52,349
You're still keeping it?
518
00:36:56,829 --> 00:36:57,829
Stop.
519
00:37:00,990 --> 00:37:02,589
Wait for me here. I'll buy one for you.
520
00:37:09,150 --> 00:37:10,108
How much is it?
521
00:37:10,109 --> 00:37:11,150
Two coins.
522
00:37:13,710 --> 00:37:14,710
Thank you.
523
00:37:33,389 --> 00:37:34,389
Leyan.
524
00:37:37,589 --> 00:37:38,589
Leyan.
525
00:37:54,910 --> 00:37:55,910
Leyan!
526
00:38:02,910 --> 00:38:04,709
I thought I lost you again.
527
00:38:04,710 --> 00:38:06,108
I won't get lost anymore.
528
00:38:06,109 --> 00:38:07,869
I know you can always find me.
529
00:38:09,670 --> 00:38:11,149
Why are you sitting here?
530
00:38:11,150 --> 00:38:13,429
I just twisted my foot.
531
00:38:13,430 --> 00:38:14,269
You twisted your foot?
532
00:38:14,270 --> 00:38:15,270
Wait.
533
00:38:19,270 --> 00:38:21,989
I saw someone selling accessories.
534
00:38:21,990 --> 00:38:25,149
I thought this sword matches you well.
535
00:38:25,150 --> 00:38:26,150
Do you like it?
536
00:38:27,750 --> 00:38:30,109
I... I like it.
537
00:38:32,589 --> 00:38:33,828
Leyan.
538
00:38:33,829 --> 00:38:38,028
From now on, I won't let you leave me.
539
00:38:38,029 --> 00:38:40,469
I'm not worried at all.
540
00:38:40,470 --> 00:38:42,109
Because I have you now.
541
00:38:46,789 --> 00:38:47,829
Is your foot okay?
542
00:38:48,829 --> 00:38:49,829
Come on.
543
00:39:13,600 --> 00:39:15,150
[Memorial Tablet of Lady Jin]
544
00:39:26,869 --> 00:39:28,509
Madam.
545
00:39:28,510 --> 00:39:30,229
I'm Ashile Sun.
546
00:39:30,230 --> 00:39:32,149
We've met before.
547
00:39:32,150 --> 00:39:36,588
Today, I want to ask you if I can marry Changge.
548
00:39:36,589 --> 00:39:39,990
I hope you can allow me to marry Changge.
549
00:39:44,910 --> 00:39:48,068
There're three reasons why I want to marry Changge.
550
00:39:48,069 --> 00:39:51,548
First of all, since you left Changge,
551
00:39:51,549 --> 00:39:53,670
Changge cared about nobody in the world.
552
00:39:55,212 --> 00:39:58,588
If one person cares about nobody, he'll be free.
553
00:39:58,589 --> 00:40:01,709
However, at the same time, he'll be lonely.
554
00:40:01,710 --> 00:40:03,949
I want to be the one Changge cares about.
555
00:40:03,950 --> 00:40:07,270
I want to accompany her for the rest of my life.
556
00:40:08,270 --> 00:40:11,469
Secondly, I learned kung fu when I was young.
557
00:40:11,470 --> 00:40:14,709
I think I have some achievements.
558
00:40:14,710 --> 00:40:16,548
Although I'm not Tegin of Eagle Division anymore,
559
00:40:16,549 --> 00:40:19,189
I'm confident that I can protect Changge.
560
00:40:19,190 --> 00:40:21,068
I won't let her starve.
561
00:40:21,069 --> 00:40:24,469
And I won't let anyone hurt her.
562
00:40:24,470 --> 00:40:25,629
In my heart,
563
00:40:26,950 --> 00:40:28,510
Changge is more important than my life.
564
00:40:30,029 --> 00:40:35,669
Thirdly, if you ask me what I'm pursuing, I thought much about it,
565
00:40:35,670 --> 00:40:40,429
I went through a lot, and I suffered a lot, but in the end,
566
00:40:40,430 --> 00:40:44,349
all I want is just peace.
567
00:40:45,869 --> 00:40:47,150
This is Changge's wish.
568
00:40:48,190 --> 00:40:51,470
I guess, this is also your wish.
569
00:40:52,470 --> 00:40:57,308
After the alliance talk ends, I'll take Changge to the countryside.
570
00:40:57,309 --> 00:41:01,430
We'll stay away from conflicts and enjoy the rest of our lives.
571
00:41:03,349 --> 00:41:06,270
Now, I don't have money to buy betrothal presents.
572
00:41:07,309 --> 00:41:08,788
But relax, madam.
573
00:41:08,789 --> 00:41:14,429
I swear to Sirius, no matter it's money, or my love for Changge,
574
00:41:14,430 --> 00:41:18,543
I'll give her all I have.
575
00:41:18,544 --> 00:41:19,704
[Memorial Tablet of Lady Jin]
576
00:42:15,150 --> 00:42:17,588
[Letter of Proposing Marriage]
577
00:42:17,589 --> 00:42:20,548
Sugar man, sugar man.
578
00:42:20,549 --> 00:42:21,710
I finally found you.
579
00:42:23,950 --> 00:42:25,989
Who are you?
580
00:42:25,990 --> 00:42:28,909
I'm his Highness's servant, Sheng Xin.
581
00:42:28,910 --> 00:42:31,189
His Highness let me deliver a message for you.
582
00:42:31,190 --> 00:42:32,270
He wanted to meet you.
583
00:42:35,910 --> 00:42:37,429
Don't be nervous, princess.
584
00:42:37,430 --> 00:42:40,068
Since his Highness can tell me such a private thing,
585
00:42:40,069 --> 00:42:41,588
it means he trusts me.
586
00:42:41,589 --> 00:42:43,669
I won't tell anyone about it.
587
00:42:43,670 --> 00:42:47,669
Otherwise, his Highness and you can kill me at any time.
588
00:42:47,670 --> 00:42:48,789
Make the long story short.
589
00:42:52,710 --> 00:42:54,028
His Highness is busy now.
590
00:42:54,029 --> 00:42:56,388
So he asked me to look for you
591
00:42:56,389 --> 00:42:58,828
and tell you that he found something important.
592
00:42:58,829 --> 00:43:00,788
He wanted to give it to you in person.
593
00:43:00,789 --> 00:43:03,548
I'm afraid you wouldn't believe me.
594
00:43:03,549 --> 00:43:05,108
His Highness thought about it.
595
00:43:05,109 --> 00:43:07,868
But he still asked me to say he is looking for you,
596
00:43:07,869 --> 00:43:09,750
so you'll believe me.
597
00:43:11,430 --> 00:43:14,348
If you doubt about it, you can bring someone you trust.
598
00:43:14,349 --> 00:43:15,910
Then you can go with me.
599
00:43:17,029 --> 00:43:18,269
It's not like that.
600
00:43:18,270 --> 00:43:20,308
His Highness said this is an emergency.
601
00:43:20,309 --> 00:43:22,430
He wanted you to meet him immediately.
602
00:43:40,620 --> 00:43:44,229
♫ The heart gradually responds, ♫
603
00:43:44,230 --> 00:43:46,709
♫ gradually revives, ♫
604
00:43:46,710 --> 00:43:50,029
♫ gradually swims towards you. ♫
605
00:43:50,030 --> 00:43:53,180
♫ Before bidding farewell, ♫
606
00:43:54,270 --> 00:43:56,510
♫ we expect an encounter. ♫
607
00:43:58,820 --> 00:44:02,989
♫ Entwist your figure, ♫
608
00:44:02,990 --> 00:44:08,139
♫ and lock it into my tender dream. ♫
609
00:44:08,140 --> 00:44:10,819
♫ Before the daybreak, ♫
610
00:44:10,820 --> 00:44:13,309
♫ through the obsession of love, ♫
611
00:44:13,310 --> 00:44:17,139
♫ the longing flows. ♫
612
00:44:17,140 --> 00:44:20,509
♫ There's always a moment ♫
613
00:44:20,510 --> 00:44:26,309
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
614
00:44:26,310 --> 00:44:29,749
♫ There's always solicitude ♫
615
00:44:29,750 --> 00:44:36,469
♫ which freezes everything between you and me. ♫
616
00:44:36,470 --> 00:44:38,859
♫ Meet each other in different time. ♫
617
00:44:38,860 --> 00:44:41,139
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
618
00:44:41,140 --> 00:44:45,709
♫ My longings become a cocoon, ♫
619
00:44:45,710 --> 00:44:48,469
♫ layer after layer. ♫
620
00:44:48,470 --> 00:44:50,509
♫ It turns into eternity. ♫
621
00:44:50,510 --> 00:44:56,380
♫ The cocoon in the dark night. ♫
622
00:45:00,990 --> 00:45:04,789
♫ There's always a moment ♫
623
00:45:04,790 --> 00:45:10,419
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
624
00:45:10,420 --> 00:45:14,029
♫ There's always solicitude ♫
625
00:45:14,030 --> 00:45:20,339
♫ which freezes everything between you and me. ♫
626
00:45:20,340 --> 00:45:22,899
♫ Meet each other in different time. ♫
627
00:45:22,900 --> 00:45:25,269
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
628
00:45:25,270 --> 00:45:29,749
♫ My longings become a cocoon, ♫
629
00:45:29,750 --> 00:45:32,619
♫ layer after layer. ♫
630
00:45:32,620 --> 00:45:34,619
♫ It turns into eternity. ♫
631
00:45:34,620 --> 00:45:41,030
♫ The cocoon in the dark night. ♫
632
00:45:48,170 --> 00:45:50,200
♫ It is sleepless. ♫
633
00:45:58,090 --> 00:46:03,330
The Long Ballad
41575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.