All language subtitles for The Long Ballad episode 43 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,831 The Long Ballad 21 00:01:32,832 --> 00:01:36,759 Episode 43 22 00:01:36,760 --> 00:01:38,800 [Sifang Pavilion] 23 00:01:47,919 --> 00:01:51,000 When is it her turn to send Zhixi breakfast? 24 00:01:53,480 --> 00:01:54,480 Zhixi. 25 00:01:55,519 --> 00:01:57,679 Why didn't you answer me? 26 00:01:57,680 --> 00:01:59,039 Zhixi. 27 00:01:59,040 --> 00:02:00,040 Zhixi. 28 00:02:02,440 --> 00:02:04,198 Someone help! 29 00:02:04,199 --> 00:02:06,838 He's dead, someone help! 30 00:02:06,839 --> 00:02:09,118 Someone help! 31 00:02:09,119 --> 00:02:11,638 Someone help me! 32 00:02:11,639 --> 00:02:12,799 Look. 33 00:02:12,800 --> 00:02:14,278 Zhixi died a terrible death. 34 00:02:14,279 --> 00:02:16,038 He was fine yesterday. 35 00:02:16,039 --> 00:02:16,758 How could it be? 36 00:02:16,759 --> 00:02:17,759 Wait. 37 00:02:24,559 --> 00:02:26,239 He was poisoned. 38 00:02:26,240 --> 00:02:27,240 Carry him away. 39 00:02:32,559 --> 00:02:34,879 Princess of Mobei. 40 00:02:34,880 --> 00:02:37,599 Even if Zhixi was not willing to ally with you, 41 00:02:37,600 --> 00:02:39,478 you didn't have to kill him. 42 00:02:39,479 --> 00:02:40,319 What? 43 00:02:40,320 --> 00:02:41,478 It's Princess of Mobei. 44 00:02:41,479 --> 00:02:43,038 Princess of Mobei did it. 45 00:02:43,039 --> 00:02:44,838 What are you talking about? 46 00:02:44,839 --> 00:02:46,319 What am I talking about? 47 00:02:46,320 --> 00:02:48,519 What am I talking about? 48 00:02:48,520 --> 00:02:50,398 I'm talking about the truth! 49 00:02:50,399 --> 00:02:56,159 I saw maid of Princess of Mobei send Zhixi breakfast. 50 00:02:56,160 --> 00:02:57,758 Then Zhixi died! 51 00:02:57,759 --> 00:03:01,838 Only Zhixi didn't agree with treaty of alliance in all of them. 52 00:03:01,839 --> 00:03:03,558 So you killed him. 53 00:03:03,559 --> 00:03:05,678 How evil she is! 54 00:03:05,679 --> 00:03:07,720 What if all tribes don't agree with you? 55 00:03:08,880 --> 00:03:12,118 Will you kill them one by one? 56 00:03:12,119 --> 00:03:13,918 If we don't sign, will you kill us? 57 00:03:13,919 --> 00:03:14,919 He's right. 58 00:03:20,199 --> 00:03:21,599 All of you, back off. 59 00:03:21,600 --> 00:03:23,398 This happened in Tang, 60 00:03:23,399 --> 00:03:26,038 so I, officer of Tang, will be responsible for it. 61 00:03:26,039 --> 00:03:27,239 Luckily, you're here. 62 00:03:27,240 --> 00:03:31,719 The murderer is the maid of Princess of Mobei. 63 00:03:31,720 --> 00:03:33,999 She sent Zhixi breakfast. 64 00:03:34,000 --> 00:03:37,359 After I entered his room, he was dead. 65 00:03:37,360 --> 00:03:38,759 It must be her maid! 66 00:03:40,279 --> 00:03:42,478 Envoy, please calm down. 67 00:03:42,479 --> 00:03:45,678 Since I'm here, I'll find out the truth 68 00:03:45,679 --> 00:03:47,320 and make it clear to all the envoys. 69 00:04:13,559 --> 00:04:14,639 What did you find? 70 00:04:19,519 --> 00:04:21,920 It's confidential, I can't tell you. 71 00:04:27,399 --> 00:04:28,399 Goodbye. 72 00:04:55,839 --> 00:04:56,879 Mr. Wei. 73 00:04:56,880 --> 00:04:58,278 Why are you hesitating? 74 00:04:58,279 --> 00:05:01,319 Since you've found the evidence, you can just report it. 75 00:05:01,320 --> 00:05:03,838 Even if you're afraid Princess of Mobei will be involved, 76 00:05:03,839 --> 00:05:05,639 you can't just hide it. 77 00:05:05,640 --> 00:05:06,558 He's right. 78 00:05:06,559 --> 00:05:09,919 Princess of Mobei helped to bring about alliance. 79 00:05:09,920 --> 00:05:14,759 If she is a suspect, the alliance will definitely be influenced. 80 00:05:14,760 --> 00:05:16,678 But we can't just hide it. 81 00:05:16,679 --> 00:05:20,760 If Tang conceals the murderer, it'll influence the base of the alliance. 82 00:05:31,679 --> 00:05:32,599 It's the officer's room. 83 00:05:32,600 --> 00:05:34,120 People with no duty shall not come in. 84 00:05:42,880 --> 00:05:47,479 A maid dared to poison someone here? 85 00:05:47,480 --> 00:05:48,678 Say it. 86 00:05:48,679 --> 00:05:51,439 Did she instigate you to do so? 87 00:05:51,440 --> 00:05:52,398 You have no evidence. 88 00:05:52,399 --> 00:05:53,358 Don't slander us. 89 00:05:53,359 --> 00:05:54,278 You killed him. 90 00:05:54,279 --> 00:05:55,999 Why can't I say? 91 00:05:56,000 --> 00:05:59,760 Since you want your maid to be your scapegoat, I'll help you with it! 92 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 Young Khan. 93 00:06:11,760 --> 00:06:12,678 Young Khan. 94 00:06:12,679 --> 00:06:13,679 Young Khan. 95 00:06:14,760 --> 00:06:18,078 You pointed to a woman with your sword in public. 96 00:06:18,079 --> 00:06:20,000 You are a shame in our tribe. 97 00:06:23,839 --> 00:06:26,319 You're all heroes in all tribes. 98 00:06:26,320 --> 00:06:28,278 You kill enemies in battlefields. 99 00:06:28,279 --> 00:06:30,319 When did you become interested in bullying a woman? 100 00:06:38,880 --> 00:06:40,558 Please calm down. 101 00:06:40,559 --> 00:06:43,440 We found a bottle of poison in this maid's room. 102 00:06:45,000 --> 00:06:48,760 According to our research, Zhixi died of this poison. 103 00:06:51,239 --> 00:06:53,639 Now the evidence is here, how can you explain now, evil woman? 104 00:06:53,640 --> 00:06:55,278 I said it. 105 00:06:55,279 --> 00:06:56,479 Don't bully a woman. 106 00:06:56,480 --> 00:06:57,639 Young Khan. 107 00:06:57,640 --> 00:07:00,199 Are you going to protect the murderer? 108 00:07:00,200 --> 00:07:01,599 I haven't finished yet. 109 00:07:01,600 --> 00:07:04,599 Although I found this bottle from the maid's room, 110 00:07:04,600 --> 00:07:07,039 it doesn't belong to her. 111 00:07:07,040 --> 00:07:10,440 This bottle belongs to Young Khan of Ashile Tribe. 112 00:07:14,799 --> 00:07:15,199 It's... 113 00:07:15,200 --> 00:07:16,200 That's right. 114 00:07:17,480 --> 00:07:22,000 Houses in central plains are mostly made of wood, so there're mice and insects. 115 00:07:23,119 --> 00:07:25,278 So I prepared this poison. 116 00:07:25,279 --> 00:07:27,039 The poison is mine. 117 00:07:27,040 --> 00:07:28,600 And I gave it to Zhixi. 118 00:07:29,679 --> 00:07:31,838 Young Khan, this... 119 00:07:31,839 --> 00:07:33,358 This poison is really yours? 120 00:07:33,359 --> 00:07:37,159 But I saw this maid walk out of Zhixi's room. 121 00:07:37,160 --> 00:07:40,039 And the poison was found in her room. 122 00:07:40,040 --> 00:07:40,838 It's... 123 00:07:40,839 --> 00:07:42,558 How can you explain this? 124 00:07:42,559 --> 00:07:49,039 You mean I instigated this Mobei maid to kill Zhixi and framed her? 125 00:07:49,040 --> 00:07:52,600 I'm just stating the facts that I saw. 126 00:07:53,880 --> 00:07:56,558 This case still has many suspicious points. 127 00:07:56,559 --> 00:07:58,078 We'll look into the case. 128 00:07:58,079 --> 00:07:59,719 We won't frame an innocent person. 129 00:07:59,720 --> 00:08:01,719 You're all guests of Tang. 130 00:08:01,720 --> 00:08:04,999 We'll treat you with due respect. 131 00:08:05,000 --> 00:08:08,789 Before we find out the truth, Young Khan must stay in the room. 132 00:08:08,790 --> 00:08:10,039 Soldiers of Tang will watch him. 133 00:08:10,040 --> 00:08:12,439 He should be ready to cooperate with trial. 134 00:08:12,440 --> 00:08:15,479 This maid must stay in Sifang Pavilion. 135 00:08:15,480 --> 00:08:18,440 If you try to escape, you'll be regarded as a murderer. 136 00:08:21,279 --> 00:08:23,640 Young Khan, please. 137 00:08:28,959 --> 00:08:30,359 This is becoming complicated. 138 00:08:31,679 --> 00:08:33,320 Who did this? 139 00:09:09,719 --> 00:09:14,558 If only these peaceful days could last. 140 00:09:14,559 --> 00:09:20,519 I hope every resident in Tang has food to eat and clothes to wear. 141 00:09:20,520 --> 00:09:22,238 They will. 142 00:09:22,239 --> 00:09:24,760 His Majesty governs the country well and loves the people here. 143 00:09:26,400 --> 00:09:27,720 I'm sure Tang will be prosperous. 144 00:09:34,559 --> 00:09:35,399 Grandpa. 145 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Let me help you. 146 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Are you okay? 147 00:09:42,359 --> 00:09:43,279 I'm fine. 148 00:09:43,280 --> 00:09:45,120 My grandson is waiting for me to cook for him. 149 00:09:47,000 --> 00:09:47,798 Grandpa. 150 00:09:47,799 --> 00:09:48,399 Let me help you. 151 00:09:48,400 --> 00:09:49,798 I can do it myself. 152 00:09:49,799 --> 00:09:51,280 You can just accompany your wife. 153 00:09:54,320 --> 00:09:55,678 No, no. 154 00:09:55,679 --> 00:09:56,759 Grandpa. 155 00:09:56,760 --> 00:09:58,558 I can't betray my wife's will. 156 00:09:58,559 --> 00:09:59,559 Let me help you. 157 00:10:01,760 --> 00:10:03,279 Thank you. 158 00:10:03,280 --> 00:10:05,159 I met good people today. 159 00:10:26,746 --> 00:10:28,238 [Sifang Pavilion] 160 00:10:28,239 --> 00:10:32,359 I thought he understood what I was doing. 161 00:10:33,599 --> 00:10:37,799 But today, I knew it's not like that. 162 00:10:40,200 --> 00:10:45,118 Sher has left me for too long. 163 00:10:45,119 --> 00:10:50,320 He didn't know what I was doing, and what I meant. 164 00:10:51,359 --> 00:10:55,519 He stood out today to be the scapegoat for Mimi Guli. 165 00:10:55,520 --> 00:10:59,079 By doing so, he was betraying me. 166 00:10:59,080 --> 00:11:04,959 Should I punish him, or should I punish myself? 167 00:11:04,960 --> 00:11:06,238 Princess. 168 00:11:06,239 --> 00:11:07,718 Relax. 169 00:11:07,719 --> 00:11:10,399 I'll deal with it. 170 00:11:10,400 --> 00:11:12,760 I'll make sure Young Khan is safe and sound. 171 00:11:14,919 --> 00:11:18,718 Well, take Sheng Xin here tomorrow. 172 00:11:18,719 --> 00:11:20,959 A long delay may cause trouble. 173 00:11:20,960 --> 00:11:23,319 We need to hurry up. 174 00:11:23,320 --> 00:11:24,520 I understand. 175 00:11:31,039 --> 00:11:31,999 Changge. 176 00:11:32,000 --> 00:11:33,238 I want to meet Sher. 177 00:11:33,239 --> 00:11:36,678 Please help me to beg Mr. Wei and let me meet Sher. 178 00:11:36,679 --> 00:11:38,280 Why do you want to meet him? 179 00:11:41,400 --> 00:11:44,880 I didn't imagine he would stand out to be the scapegoat for me. 180 00:11:45,880 --> 00:11:50,598 I was his playmate and slave when we were young. 181 00:11:50,599 --> 00:11:52,799 But he regarded me as his friend. 182 00:11:54,479 --> 00:11:56,039 Actually, he is pathetic. 183 00:11:57,200 --> 00:11:59,770 Okay, I can help you. 184 00:11:59,771 --> 00:12:01,399 But you need to hurry back after you meet him. 185 00:12:01,400 --> 00:12:02,719 You can't let anyone know it. 186 00:12:08,799 --> 00:12:09,799 Stop. 187 00:12:29,520 --> 00:12:30,959 Why are you here? 188 00:12:30,960 --> 00:12:33,038 I'm afraid you don't like the food of Tang. 189 00:12:33,039 --> 00:12:34,880 So I made mutton noodles for you. 190 00:12:45,719 --> 00:12:46,719 Eat it while it's warm. 191 00:13:01,719 --> 00:13:02,719 It's delicious. 192 00:13:11,479 --> 00:13:13,559 Why did you stand out to be the scapegoat for me? 193 00:13:19,960 --> 00:13:22,799 By doing so, Khatun will be angry. 194 00:13:28,599 --> 00:13:31,159 Aren't you afraid this will ruin the reputation of Ashile Tribe? 195 00:13:37,679 --> 00:13:38,760 Sher! 196 00:13:41,719 --> 00:13:42,719 Mimi. 197 00:13:43,880 --> 00:13:46,399 It's been a long time since I ate the food you made. 198 00:13:46,400 --> 00:13:49,238 Are you listening to me? 199 00:13:49,239 --> 00:13:51,759 Why did you admit that poison is yours? 200 00:13:51,760 --> 00:13:53,039 How do you know it's not mine? 201 00:13:57,400 --> 00:13:58,840 Did you really poison him? 202 00:14:03,719 --> 00:14:05,238 The Mimi I know 203 00:14:05,239 --> 00:14:09,439 is a woman who is kind, warmhearted and willing to help others. 204 00:14:09,440 --> 00:14:11,200 How could she kill someone? 205 00:14:15,400 --> 00:14:19,879 Since I was young, everyone has been pretending to respect me. 206 00:14:19,880 --> 00:14:21,719 It's all because I am Young Khan. 207 00:14:23,559 --> 00:14:27,918 Only you, you're the only one who treats me like friend. 208 00:14:27,919 --> 00:14:29,679 I miss those days very much. 209 00:14:32,000 --> 00:14:35,840 Since you left, I've never given my heart to anyone else. 210 00:14:40,159 --> 00:14:44,440 Today, I just wanted to protect the one I want to protect. 211 00:14:46,359 --> 00:14:47,359 Sher. 212 00:14:48,719 --> 00:14:49,719 Thank you. 213 00:14:52,719 --> 00:14:54,239 But we can't be together. 214 00:14:56,159 --> 00:14:57,320 It's my own business. 215 00:15:10,559 --> 00:15:11,559 I shall leave now. 216 00:15:14,559 --> 00:15:15,760 Sher. 217 00:15:18,640 --> 00:15:20,478 Actually, in this world, 218 00:15:20,479 --> 00:15:22,880 many people are not as simple as you think of them, 219 00:15:24,760 --> 00:15:27,280 like... like me. 220 00:15:28,599 --> 00:15:29,599 Maybe... 221 00:15:30,640 --> 00:15:33,479 maybe I'm not as kind as you thought. 222 00:15:34,640 --> 00:15:37,999 I hope no matter what you encounter in the future, 223 00:15:38,000 --> 00:15:41,199 you can judge it with your heart. 224 00:15:41,200 --> 00:15:45,520 Because you're different from other people in tribes. 225 00:16:48,080 --> 00:16:49,519 Why are you so rash? 226 00:16:49,520 --> 00:16:50,439 Clean it. 227 00:16:50,440 --> 00:16:51,960 Okay, okay. 228 00:17:01,840 --> 00:17:03,399 Khan. 229 00:17:03,400 --> 00:17:04,400 Khan. 230 00:17:13,079 --> 00:17:14,079 Khan. 231 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Khan. 232 00:17:24,560 --> 00:17:25,599 I'm Mu Jin. 233 00:17:48,280 --> 00:17:50,759 Khan, I'll ask you some questions. 234 00:17:50,760 --> 00:17:53,359 If it's right, just blink. 235 00:17:56,199 --> 00:17:57,920 Yicheng made you become like this? 236 00:18:10,560 --> 00:18:14,640 Now Ashile Tribe is controlled by Yicheng. 237 00:18:25,199 --> 00:18:25,958 Commander Lei. 238 00:18:25,959 --> 00:18:26,999 Is Great Khan awake? 239 00:18:27,000 --> 00:18:28,839 Commander, he is still sleeping. 240 00:18:31,319 --> 00:18:32,399 Khan. 241 00:18:32,400 --> 00:18:33,919 We're in Dingxiang. 242 00:18:33,920 --> 00:18:37,280 Is the king of Sui also here? 243 00:18:40,640 --> 00:18:42,399 Khan. 244 00:18:42,400 --> 00:18:44,078 I'm alone now. 245 00:18:44,079 --> 00:18:45,879 I can't save you. 246 00:18:45,880 --> 00:18:49,199 But I'll find a way to inform Sun. 247 00:18:52,160 --> 00:18:53,198 That's right. 248 00:18:53,199 --> 00:18:54,999 Sun is not dead. 249 00:18:55,000 --> 00:18:59,160 If he knows your situation now, he'll come to save you. 250 00:19:52,280 --> 00:19:55,759 I lent you the Fish Token and let Mimi Guli meet Sher. 251 00:19:55,760 --> 00:19:57,198 This has violated the law. 252 00:19:57,199 --> 00:19:59,598 This time, Bayegu Tribe admitted their crime. 253 00:19:59,599 --> 00:20:00,958 Just leave it alone. 254 00:20:00,959 --> 00:20:03,118 Since you knew I came here for the poison case, 255 00:20:03,119 --> 00:20:06,198 you must have known it's not that simple. 256 00:20:06,199 --> 00:20:07,478 Changge. 257 00:20:07,479 --> 00:20:09,679 Bayegu Tribe has admitted 258 00:20:09,680 --> 00:20:11,919 he took the poison of Ashile Tribe's Young Khan. 259 00:20:11,920 --> 00:20:14,639 Then he put it in your maid's room. 260 00:20:14,640 --> 00:20:16,118 The thing has become like this now. 261 00:20:16,119 --> 00:20:17,399 He's the only one to be the murderer. 262 00:20:17,400 --> 00:20:20,198 I don't believe you'll punish Ashile Sher. 263 00:20:20,199 --> 00:20:22,279 If you want to find the real murderer, 264 00:20:22,280 --> 00:20:24,039 you can't just draw a conclusion easily. 265 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 But he has committed suicide. 266 00:20:27,040 --> 00:20:28,238 Wei Shuyu. 267 00:20:28,239 --> 00:20:29,679 Sometimes, there're some things. 268 00:20:29,680 --> 00:20:32,880 What you see with your eyes, hear with your ears is not the truth. 269 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 The truth... 270 00:20:42,359 --> 00:20:43,879 Changge. 271 00:20:43,880 --> 00:20:46,879 Not all the truth has to be traced to the root. 272 00:20:46,880 --> 00:20:49,199 Sometimes, truth will bring more troubles. 273 00:20:54,160 --> 00:20:55,839 What are you afraid of? 274 00:20:58,400 --> 00:21:02,039 Nothing is more important than alliance. 275 00:21:02,040 --> 00:21:03,959 The case had better end like this. 276 00:21:05,319 --> 00:21:06,319 And, 277 00:21:07,640 --> 00:21:11,238 your maid is not that simple. 278 00:21:11,239 --> 00:21:12,718 She has sticky fingers. 279 00:21:12,719 --> 00:21:13,838 You should beware of her. 280 00:21:13,839 --> 00:21:15,279 You'd better let her stay away from you. 281 00:21:15,280 --> 00:21:16,560 I know what I'm doing. 282 00:21:19,239 --> 00:21:21,198 I suggest you not to trust anyone easily. 283 00:21:21,199 --> 00:21:24,719 What hurts people most is the betrayal of their intimate friends. 284 00:21:26,760 --> 00:21:28,920 I'm just worrying you as a friend. 285 00:21:30,040 --> 00:21:36,800 But now, those who accompany and protect you are not friends of Tang. 286 00:21:38,199 --> 00:21:39,958 I trust them. 287 00:21:39,959 --> 00:21:41,280 And they trust me. 288 00:21:42,359 --> 00:21:46,559 It doesn't matter whether they're from Tang or the grasslands. 289 00:21:46,560 --> 00:21:48,238 Changge. 290 00:21:48,239 --> 00:21:49,478 I'm just worrying about you. 291 00:21:49,479 --> 00:21:50,680 I have no other... 292 00:21:53,239 --> 00:21:54,280 Save your worries. 293 00:21:55,439 --> 00:21:59,598 If you're talking about Sun just now, I can tell you clearly. 294 00:21:59,599 --> 00:22:02,639 Whether it's him, or the maid Mimi you're talking about, 295 00:22:02,640 --> 00:22:04,438 they've gone through thick and thin with me. 296 00:22:04,439 --> 00:22:07,279 They are friends that are worth making in my life. 297 00:22:07,280 --> 00:22:09,718 I've been through a lot recently. 298 00:22:09,719 --> 00:22:13,118 I know things are not just about right or wrong. 299 00:22:13,119 --> 00:22:15,118 Someone has his reasons to do something. 300 00:22:15,119 --> 00:22:17,800 If there has to be a price for my trust, 301 00:22:19,400 --> 00:22:20,680 I'm willing to pay it. 302 00:22:27,226 --> 00:22:28,500 [Sifang Pavilion] 303 00:22:33,912 --> 00:22:35,000 [Sifang Pavilion] 304 00:22:37,239 --> 00:22:38,280 Your Highness. 305 00:22:42,119 --> 00:22:44,920 How can you be so senseless? 306 00:22:50,479 --> 00:22:52,231 Your Highness. 307 00:22:52,232 --> 00:22:54,438 If you're curious about what Sifang Pavilion looks like, 308 00:22:54,439 --> 00:22:55,639 just tell me. 309 00:22:55,640 --> 00:22:56,999 I can take you here. 310 00:22:57,000 --> 00:22:58,598 But you chose to walk. 311 00:22:58,599 --> 00:23:00,318 My feet hurt now. 312 00:23:00,319 --> 00:23:02,799 Why did you follow me? 313 00:23:02,800 --> 00:23:04,318 My relative is living here as well. 314 00:23:04,319 --> 00:23:05,879 I'm here to meet her. 315 00:23:05,880 --> 00:23:07,160 Relative? 316 00:23:08,520 --> 00:23:09,919 We'll be allies later. 317 00:23:09,920 --> 00:23:12,280 So all tribes will be families with us in the future. 318 00:23:13,880 --> 00:23:15,559 Let's go. 319 00:23:15,560 --> 00:23:16,999 Your Highness. 320 00:23:17,000 --> 00:23:19,279 I want to go to the toilet. 321 00:23:19,280 --> 00:23:20,358 Toilet? 322 00:23:20,359 --> 00:23:21,359 Go ahead. 323 00:23:43,599 --> 00:23:44,599 Li Changge! 324 00:23:47,560 --> 00:23:48,759 Boring. 325 00:23:48,760 --> 00:23:50,238 You're always like this. 326 00:23:50,239 --> 00:23:52,919 If I scare my sister, she'll cry. 327 00:23:52,920 --> 00:23:54,879 You should try to scare your father. 328 00:23:54,880 --> 00:23:56,200 Then you'll be the one who cries. 329 00:23:57,359 --> 00:23:59,399 You're so boring. 330 00:23:59,400 --> 00:24:01,399 Why do you always mention my father to me? 331 00:24:01,400 --> 00:24:03,519 I didn't tell him you're here. 332 00:24:03,520 --> 00:24:05,118 I treat you so well. 333 00:24:05,119 --> 00:24:06,519 But you're so serious. 334 00:24:06,520 --> 00:24:07,879 Your father knows everything. 335 00:24:07,880 --> 00:24:09,160 You don't need to tell him. 336 00:24:10,479 --> 00:24:12,478 Your sister will get married soon. 337 00:24:12,479 --> 00:24:14,358 If you have nothing to do, go home and help with it. 338 00:24:14,359 --> 00:24:15,598 I have something to do. 339 00:24:15,599 --> 00:24:16,599 Don't bother me. 340 00:24:19,040 --> 00:24:21,358 My sister is going to marry the foster son of Minister Du. 341 00:24:21,359 --> 00:24:22,879 I don't like him at all. 342 00:24:22,880 --> 00:24:25,839 I hope the best man in the world can marry my sister. 343 00:24:28,560 --> 00:24:30,519 Why do you look at me like this? 344 00:24:30,520 --> 00:24:34,159 Now I understand why your father let you be the prince. 345 00:24:34,160 --> 00:24:36,598 Of course, that's because I'm good at both kung fu and literature. 346 00:24:36,599 --> 00:24:39,400 I'm a talent and also a rare real man in the world. 347 00:24:41,400 --> 00:24:43,238 Don't go. 348 00:24:43,239 --> 00:24:45,229 Well... Tell me. 349 00:24:45,230 --> 00:24:47,378 Why did my father let me be the prince? 350 00:24:47,379 --> 00:24:48,718 Although you're not talented... 351 00:24:48,719 --> 00:24:49,799 Shut up. 352 00:24:49,800 --> 00:24:51,639 You're not smart and competent. 353 00:24:51,640 --> 00:24:54,078 But you can always see the kindness of others. 354 00:24:54,079 --> 00:24:58,958 The emperor should care for people around him. 355 00:24:58,959 --> 00:25:00,399 The one who cares for people around him 356 00:25:00,400 --> 00:25:02,519 will care for people in the world. 357 00:25:02,520 --> 00:25:05,079 I guess he didn't want something to happen again. 358 00:25:06,359 --> 00:25:08,999 If you were at that situation, 359 00:25:09,000 --> 00:25:11,838 I guess you would protect people around you. 360 00:25:11,839 --> 00:25:13,279 Just tell me if you want to praise me. 361 00:25:13,280 --> 00:25:16,238 I am worthy of the finest compliments in the world. 362 00:25:16,239 --> 00:25:17,799 Why did you scold me? 363 00:25:17,800 --> 00:25:20,559 Let me tell you, I'm competent. 364 00:25:20,560 --> 00:25:25,118 I used to think if you were a man, you can match my sister. 365 00:25:25,119 --> 00:25:27,958 If I were a man, I can't marry your sister. 366 00:25:27,959 --> 00:25:29,760 Because my surname is Li as well. 367 00:25:34,359 --> 00:25:35,359 You're right. 368 00:25:43,160 --> 00:25:47,160 So, Li Changge is from the royal family? 369 00:25:49,520 --> 00:25:53,718 Yang Cheng, search about Li Jiancheng's genealogy. 370 00:25:53,719 --> 00:25:56,639 I guess we find the right person this time. 371 00:25:56,640 --> 00:25:59,198 God helps us to revive Sui. 372 00:25:59,199 --> 00:26:02,400 Now she's at my hands now. 373 00:26:03,520 --> 00:26:05,639 Congratulations, princess. 374 00:26:05,640 --> 00:26:07,159 Sheng Xin. 375 00:26:07,160 --> 00:26:09,718 Yang Cheng will manage to send letters to Eastern Palace. 376 00:26:09,719 --> 00:26:11,799 You only need to act according to our plan. 377 00:26:11,800 --> 00:26:15,198 If you help me revive Sui, you'll get the top prize. 378 00:26:15,199 --> 00:26:16,639 I'll let you be a minister. 379 00:26:16,640 --> 00:26:20,078 I can give everything that Tang can't give you. 380 00:26:20,079 --> 00:26:21,439 Thank you, princess. 381 00:26:23,160 --> 00:26:24,199 Go ahead. 382 00:26:25,280 --> 00:26:26,280 Yes, princess. 383 00:26:29,760 --> 00:26:32,399 We failed to frame Princess of Mobei this time, 384 00:26:32,400 --> 00:26:36,838 because I didn't imagine that Young Khan likes Mimi Guli. 385 00:26:36,839 --> 00:26:40,478 Since this chess piece failed to function as it should, 386 00:26:40,479 --> 00:26:45,880 and she may disturb Young Khan, how about abandoning her? 387 00:26:47,359 --> 00:26:51,198 After all, I taught her with my heart. 388 00:26:51,199 --> 00:26:54,559 It's a pity to abandon her. 389 00:26:54,560 --> 00:26:56,519 Forget it. 390 00:26:56,520 --> 00:26:59,279 As long as we still use Buzhen to threaten her, 391 00:26:59,280 --> 00:27:02,839 Mimi Guli will still work for us. 392 00:27:04,000 --> 00:27:11,838 A man who has desire and fear will be weak and will be led by others. 393 00:27:11,839 --> 00:27:13,400 So is Li Changge. 394 00:27:14,560 --> 00:27:17,679 So is Ashile Sun. 395 00:27:17,680 --> 00:27:22,039 Unfortunately, so is Sher. 396 00:27:22,040 --> 00:27:26,319 Princess, it's time to let Young Khan learn a lesson now. 397 00:27:27,479 --> 00:27:32,359 Since Sher was released, he should show courtesy to me now. 398 00:27:35,239 --> 00:27:36,438 Khantun. 399 00:27:36,439 --> 00:27:38,759 Young Khan wants to meet you. 400 00:27:38,760 --> 00:27:40,958 Your son really knows what you're thinking. 401 00:27:40,959 --> 00:27:42,560 Then I shall leave now. 402 00:27:51,839 --> 00:27:54,000 I'm sorry that I caused you trouble, mother. 403 00:27:54,001 --> 00:27:55,200 Please punish me. 404 00:27:56,546 --> 00:27:57,546 Have a seat. 405 00:28:10,930 --> 00:28:14,488 We finally gather together. 406 00:28:14,489 --> 00:28:18,208 How could I see you be arrested? 407 00:28:18,209 --> 00:28:21,769 Don't say you cause me trouble anymore. 408 00:28:21,770 --> 00:28:22,770 I knew it. 409 00:28:23,790 --> 00:28:27,988 You must have tried hard to make Bayegu Tribe become the scapegoat. 410 00:28:27,989 --> 00:28:31,909 It's no big deal. 411 00:28:31,910 --> 00:28:33,268 Here. 412 00:28:33,269 --> 00:28:34,299 Have a taste. 413 00:28:34,300 --> 00:28:36,019 These are the desserts you like. 414 00:28:37,480 --> 00:28:38,519 Mother. 415 00:28:39,790 --> 00:28:41,950 Do you know who poisoned him? 416 00:28:42,989 --> 00:28:45,268 Is it important? 417 00:28:45,269 --> 00:28:47,909 If the truth is not important, then what is important? 418 00:28:47,910 --> 00:28:49,269 Reviving Sui? 419 00:28:56,749 --> 00:28:58,588 I'm sorry. 420 00:28:58,589 --> 00:29:00,189 I shouldn't have asked. 421 00:29:00,190 --> 00:29:01,628 No. 422 00:29:01,629 --> 00:29:03,229 It's not that you shouldn't have asked. 423 00:29:05,150 --> 00:29:07,829 But you should have understood that. 424 00:29:07,830 --> 00:29:11,438 Since your Uncle Khan separated us, 425 00:29:11,439 --> 00:29:14,199 you've been growing wildly outside. 426 00:29:15,359 --> 00:29:17,478 You have your way of doing things. 427 00:29:17,479 --> 00:29:19,358 I won't blame you. 428 00:29:19,359 --> 00:29:24,838 But now the world is fickle and people are evil. 429 00:29:24,839 --> 00:29:28,319 I didn't have a chance to teach you. 430 00:29:29,719 --> 00:29:33,238 So you're walking further and further from me. 431 00:29:33,239 --> 00:29:34,280 Mother, 432 00:29:35,545 --> 00:29:39,346 I just want to accompany you and be filial, 433 00:29:41,680 --> 00:29:44,118 at the same time, I want to protect the one I want to protect. 434 00:29:44,119 --> 00:29:46,078 So I stood out at that time. 435 00:29:46,079 --> 00:29:47,479 You have grown up. 436 00:29:48,920 --> 00:29:50,239 I'm getting old. 437 00:29:51,239 --> 00:29:56,318 More often, I'm unable to do what I want to do. 438 00:29:56,319 --> 00:29:58,838 I don't hope you can understand it. 439 00:29:58,839 --> 00:30:02,519 But I hope you can understand one thing. 440 00:30:02,520 --> 00:30:06,318 That is no matter what I do, I do it all for you. 441 00:30:06,319 --> 00:30:08,199 My boy. 442 00:30:57,520 --> 00:30:58,719 Buzhen. 443 00:31:01,119 --> 00:31:02,160 Buzhen. 444 00:31:04,040 --> 00:31:05,040 Buzhen. 445 00:31:07,560 --> 00:31:09,118 - You're awake. - What are you doing? 446 00:31:09,119 --> 00:31:11,520 I'll sleep for a while before I play with you. 447 00:31:16,880 --> 00:31:17,880 Buzhen. 448 00:31:21,800 --> 00:31:22,999 You're Buzhen? 449 00:31:23,000 --> 00:31:24,639 You know me? 450 00:31:24,640 --> 00:31:26,958 I'm your sister's friend. 451 00:31:26,959 --> 00:31:28,959 You're my sister's friend? 452 00:31:30,319 --> 00:31:31,319 Commander Lei. 453 00:32:01,796 --> 00:32:02,796 Stand up. 454 00:32:06,920 --> 00:32:08,880 As long as you take good care of his Highness, 455 00:32:10,199 --> 00:32:11,839 nothing will happen to you. 456 00:32:32,160 --> 00:32:33,160 Buzhen, 457 00:32:34,299 --> 00:32:35,458 I shall leave now. 458 00:32:35,459 --> 00:32:37,779 Don't tell anyone you've seen me. 459 00:32:37,780 --> 00:32:39,620 Is my sister okay? 460 00:32:41,100 --> 00:32:42,100 She's fine. 461 00:33:39,589 --> 00:33:43,309 Being a cry wolf and sneaking into Dingxiang. 462 00:33:43,310 --> 00:33:47,070 I'll see how Ashile Sun would save you this time. 463 00:33:51,059 --> 00:33:52,499 Changge. 464 00:33:52,500 --> 00:33:53,500 What are you doing? 465 00:33:59,279 --> 00:34:01,359 Why are you so careless? 466 00:34:01,360 --> 00:34:02,920 You can buy one if you can't embroider. 467 00:34:04,589 --> 00:34:07,228 Leyan is going to get married. 468 00:34:07,229 --> 00:34:10,949 I can't show up in front of everyone as Princess of Mobei. 469 00:34:10,950 --> 00:34:13,509 Since I can't attend her wedding, 470 00:34:13,510 --> 00:34:16,589 I want to make a moon-shaped fan for her. 471 00:34:18,109 --> 00:34:19,669 But look at it. 472 00:34:19,670 --> 00:34:20,750 It's too ugly. 473 00:34:27,510 --> 00:34:28,549 Why do you laugh? 474 00:34:29,820 --> 00:34:30,828 It's beautiful. 475 00:34:30,829 --> 00:34:32,949 I think it's very beautiful. 476 00:34:32,950 --> 00:34:35,189 I'll find the best embroiderer in Chang'an. 477 00:34:35,190 --> 00:34:37,150 I believe I'll make a beautiful one. 478 00:34:42,150 --> 00:34:46,029 When can I have a wedding with you? 479 00:34:55,950 --> 00:34:57,628 Who said I'll marry you? 480 00:34:57,629 --> 00:34:59,068 In Tang, 481 00:34:59,069 --> 00:35:01,789 you need to obey traditional marriage ritual and ask for parents'... 482 00:35:09,510 --> 00:35:11,629 But my parents have already died. 483 00:35:13,470 --> 00:35:16,109 I don't know if my mother would like you. 484 00:35:18,789 --> 00:35:20,469 I believe she will. 485 00:35:20,470 --> 00:35:22,509 All parents in the world 486 00:35:22,510 --> 00:35:24,791 will like the son-in-law that treats their daughter well. 487 00:35:27,510 --> 00:35:28,750 I swear to Sirius, 488 00:35:29,829 --> 00:35:31,749 I'll treat you well forever. 489 00:35:31,750 --> 00:35:33,509 Forever. 490 00:35:33,510 --> 00:35:35,429 Stop. 491 00:35:35,430 --> 00:35:37,189 It's not that I don't believe you. 492 00:35:37,190 --> 00:35:38,670 I just feel it's a pity 493 00:35:40,869 --> 00:35:42,589 that my mother can't see you. 494 00:35:46,670 --> 00:35:47,588 Enough about it. 495 00:35:47,589 --> 00:35:48,989 I'll go to Hongxiu Embroidery 496 00:35:48,990 --> 00:35:51,150 to find the best embroiderer that Sanniang told me. 497 00:36:05,230 --> 00:36:07,110 I'll tell your mother that I want to marry you. 498 00:36:11,309 --> 00:36:13,149 The countryside is so beautiful. 499 00:36:13,150 --> 00:36:14,510 I'll go again next time. 500 00:36:15,710 --> 00:36:17,868 We've been hanging around and didn't go back. 501 00:36:17,869 --> 00:36:19,628 Will father be angry at us? 502 00:36:19,629 --> 00:36:20,709 Relax. 503 00:36:20,710 --> 00:36:22,628 I reported to His Majesty every day. 504 00:36:22,629 --> 00:36:23,628 Really? 505 00:36:23,629 --> 00:36:24,149 When? 506 00:36:24,150 --> 00:36:25,389 Why didn't I know? 507 00:36:28,829 --> 00:36:31,789 Then tell me, in the future, 508 00:36:33,029 --> 00:36:36,069 will you listen to me or my father? 509 00:36:37,270 --> 00:36:37,828 I... 510 00:36:37,829 --> 00:36:38,950 Sugar man. 511 00:36:40,829 --> 00:36:41,649 Look. 512 00:36:41,650 --> 00:36:42,989 Someone is selling sugar man. 513 00:36:42,990 --> 00:36:45,868 I remember the last time when I ate it, we were in Luoyang. 514 00:36:45,869 --> 00:36:46,669 Do you remember? 515 00:36:46,670 --> 00:36:47,628 Of course. 516 00:36:47,629 --> 00:36:51,189 The sugar man you gave me last time is still in my room. 517 00:36:51,190 --> 00:36:52,349 You're still keeping it? 518 00:36:56,829 --> 00:36:57,829 Stop. 519 00:37:00,990 --> 00:37:02,589 Wait for me here. I'll buy one for you. 520 00:37:09,150 --> 00:37:10,108 How much is it? 521 00:37:10,109 --> 00:37:11,150 Two coins. 522 00:37:13,710 --> 00:37:14,710 Thank you. 523 00:37:33,389 --> 00:37:34,389 Leyan. 524 00:37:37,589 --> 00:37:38,589 Leyan. 525 00:37:54,910 --> 00:37:55,910 Leyan! 526 00:38:02,910 --> 00:38:04,709 I thought I lost you again. 527 00:38:04,710 --> 00:38:06,108 I won't get lost anymore. 528 00:38:06,109 --> 00:38:07,869 I know you can always find me. 529 00:38:09,670 --> 00:38:11,149 Why are you sitting here? 530 00:38:11,150 --> 00:38:13,429 I just twisted my foot. 531 00:38:13,430 --> 00:38:14,269 You twisted your foot? 532 00:38:14,270 --> 00:38:15,270 Wait. 533 00:38:19,270 --> 00:38:21,989 I saw someone selling accessories. 534 00:38:21,990 --> 00:38:25,149 I thought this sword matches you well. 535 00:38:25,150 --> 00:38:26,150 Do you like it? 536 00:38:27,750 --> 00:38:30,109 I... I like it. 537 00:38:32,589 --> 00:38:33,828 Leyan. 538 00:38:33,829 --> 00:38:38,028 From now on, I won't let you leave me. 539 00:38:38,029 --> 00:38:40,469 I'm not worried at all. 540 00:38:40,470 --> 00:38:42,109 Because I have you now. 541 00:38:46,789 --> 00:38:47,829 Is your foot okay? 542 00:38:48,829 --> 00:38:49,829 Come on. 543 00:39:13,600 --> 00:39:15,150 [Memorial Tablet of Lady Jin] 544 00:39:26,869 --> 00:39:28,509 Madam. 545 00:39:28,510 --> 00:39:30,229 I'm Ashile Sun. 546 00:39:30,230 --> 00:39:32,149 We've met before. 547 00:39:32,150 --> 00:39:36,588 Today, I want to ask you if I can marry Changge. 548 00:39:36,589 --> 00:39:39,990 I hope you can allow me to marry Changge. 549 00:39:44,910 --> 00:39:48,068 There're three reasons why I want to marry Changge. 550 00:39:48,069 --> 00:39:51,548 First of all, since you left Changge, 551 00:39:51,549 --> 00:39:53,670 Changge cared about nobody in the world. 552 00:39:55,212 --> 00:39:58,588 If one person cares about nobody, he'll be free. 553 00:39:58,589 --> 00:40:01,709 However, at the same time, he'll be lonely. 554 00:40:01,710 --> 00:40:03,949 I want to be the one Changge cares about. 555 00:40:03,950 --> 00:40:07,270 I want to accompany her for the rest of my life. 556 00:40:08,270 --> 00:40:11,469 Secondly, I learned kung fu when I was young. 557 00:40:11,470 --> 00:40:14,709 I think I have some achievements. 558 00:40:14,710 --> 00:40:16,548 Although I'm not Tegin of Eagle Division anymore, 559 00:40:16,549 --> 00:40:19,189 I'm confident that I can protect Changge. 560 00:40:19,190 --> 00:40:21,068 I won't let her starve. 561 00:40:21,069 --> 00:40:24,469 And I won't let anyone hurt her. 562 00:40:24,470 --> 00:40:25,629 In my heart, 563 00:40:26,950 --> 00:40:28,510 Changge is more important than my life. 564 00:40:30,029 --> 00:40:35,669 Thirdly, if you ask me what I'm pursuing, I thought much about it, 565 00:40:35,670 --> 00:40:40,429 I went through a lot, and I suffered a lot, but in the end, 566 00:40:40,430 --> 00:40:44,349 all I want is just peace. 567 00:40:45,869 --> 00:40:47,150 This is Changge's wish. 568 00:40:48,190 --> 00:40:51,470 I guess, this is also your wish. 569 00:40:52,470 --> 00:40:57,308 After the alliance talk ends, I'll take Changge to the countryside. 570 00:40:57,309 --> 00:41:01,430 We'll stay away from conflicts and enjoy the rest of our lives. 571 00:41:03,349 --> 00:41:06,270 Now, I don't have money to buy betrothal presents. 572 00:41:07,309 --> 00:41:08,788 But relax, madam. 573 00:41:08,789 --> 00:41:14,429 I swear to Sirius, no matter it's money, or my love for Changge, 574 00:41:14,430 --> 00:41:18,543 I'll give her all I have. 575 00:41:18,544 --> 00:41:19,704 [Memorial Tablet of Lady Jin] 576 00:42:15,150 --> 00:42:17,588 [Letter of Proposing Marriage] 577 00:42:17,589 --> 00:42:20,548 Sugar man, sugar man. 578 00:42:20,549 --> 00:42:21,710 I finally found you. 579 00:42:23,950 --> 00:42:25,989 Who are you? 580 00:42:25,990 --> 00:42:28,909 I'm his Highness's servant, Sheng Xin. 581 00:42:28,910 --> 00:42:31,189 His Highness let me deliver a message for you. 582 00:42:31,190 --> 00:42:32,270 He wanted to meet you. 583 00:42:35,910 --> 00:42:37,429 Don't be nervous, princess. 584 00:42:37,430 --> 00:42:40,068 Since his Highness can tell me such a private thing, 585 00:42:40,069 --> 00:42:41,588 it means he trusts me. 586 00:42:41,589 --> 00:42:43,669 I won't tell anyone about it. 587 00:42:43,670 --> 00:42:47,669 Otherwise, his Highness and you can kill me at any time. 588 00:42:47,670 --> 00:42:48,789 Make the long story short. 589 00:42:52,710 --> 00:42:54,028 His Highness is busy now. 590 00:42:54,029 --> 00:42:56,388 So he asked me to look for you 591 00:42:56,389 --> 00:42:58,828 and tell you that he found something important. 592 00:42:58,829 --> 00:43:00,788 He wanted to give it to you in person. 593 00:43:00,789 --> 00:43:03,548 I'm afraid you wouldn't believe me. 594 00:43:03,549 --> 00:43:05,108 His Highness thought about it. 595 00:43:05,109 --> 00:43:07,868 But he still asked me to say he is looking for you, 596 00:43:07,869 --> 00:43:09,750 so you'll believe me. 597 00:43:11,430 --> 00:43:14,348 If you doubt about it, you can bring someone you trust. 598 00:43:14,349 --> 00:43:15,910 Then you can go with me. 599 00:43:17,029 --> 00:43:18,269 It's not like that. 600 00:43:18,270 --> 00:43:20,308 His Highness said this is an emergency. 601 00:43:20,309 --> 00:43:22,430 He wanted you to meet him immediately. 602 00:43:40,620 --> 00:43:44,229 ♫ The heart gradually responds, ♫ 603 00:43:44,230 --> 00:43:46,709 ♫ gradually revives, ♫ 604 00:43:46,710 --> 00:43:50,029 ♫ gradually swims towards you. ♫ 605 00:43:50,030 --> 00:43:53,180 ♫ Before bidding farewell, ♫ 606 00:43:54,270 --> 00:43:56,510 ♫ we expect an encounter. ♫ 607 00:43:58,820 --> 00:44:02,989 ♫ Entwist your figure, ♫ 608 00:44:02,990 --> 00:44:08,139 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 609 00:44:08,140 --> 00:44:10,819 ♫ Before the daybreak, ♫ 610 00:44:10,820 --> 00:44:13,309 ♫ through the obsession of love, ♫ 611 00:44:13,310 --> 00:44:17,139 ♫ the longing flows. ♫ 612 00:44:17,140 --> 00:44:20,509 ♫ There's always a moment ♫ 613 00:44:20,510 --> 00:44:26,309 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 614 00:44:26,310 --> 00:44:29,749 ♫ There's always solicitude ♫ 615 00:44:29,750 --> 00:44:36,469 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 616 00:44:36,470 --> 00:44:38,859 ♫ Meet each other in different time. ♫ 617 00:44:38,860 --> 00:44:41,139 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 618 00:44:41,140 --> 00:44:45,709 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 619 00:44:45,710 --> 00:44:48,469 ♫ layer after layer. ♫ 620 00:44:48,470 --> 00:44:50,509 ♫ It turns into eternity. ♫ 621 00:44:50,510 --> 00:44:56,380 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 622 00:45:00,990 --> 00:45:04,789 ♫ There's always a moment ♫ 623 00:45:04,790 --> 00:45:10,419 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 624 00:45:10,420 --> 00:45:14,029 ♫ There's always solicitude ♫ 625 00:45:14,030 --> 00:45:20,339 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 626 00:45:20,340 --> 00:45:22,899 ♫ Meet each other in different time. ♫ 627 00:45:22,900 --> 00:45:25,269 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 628 00:45:25,270 --> 00:45:29,749 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 629 00:45:29,750 --> 00:45:32,619 ♫ layer after layer. ♫ 630 00:45:32,620 --> 00:45:34,619 ♫ It turns into eternity. ♫ 631 00:45:34,620 --> 00:45:41,030 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 632 00:45:48,170 --> 00:45:50,200 ♫ It is sleepless. ♫ 633 00:45:58,090 --> 00:46:03,330 The Long Ballad 41575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.