Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,069 --> 00:00:20,363
Michael avait modifi� son testament,
il y a deux mois.
2
00:00:20,571 --> 00:00:23,032
Vous vous doutez
des inqui�tudes de sa famille.
3
00:00:23,449 --> 00:00:26,577
500 000 dollars ont �t� l�gu�s
� Chelsea Rayne.
4
00:00:26,995 --> 00:00:28,496
Vous �tes Chelsea Rayne ?
5
00:00:30,331 --> 00:00:32,750
Dis-moi...
Honn�tement...
6
00:00:32,959 --> 00:00:34,210
Oui ?
7
00:00:34,669 --> 00:00:37,046
- C'est quoi, ton vrai pr�nom ?
- C'est Annabel.
8
00:00:37,255 --> 00:00:38,965
On est ravis de te rencontrer.
9
00:00:39,173 --> 00:00:41,301
Il parle de toi depuis des semaines.
10
00:00:42,802 --> 00:00:44,178
- All� ?
- Tu me manques d�j�.
11
00:00:44,387 --> 00:00:47,265
- Comment as-tu eu ce num�ro ?
- Quel est le probl�me ?
12
00:00:47,640 --> 00:00:48,683
On vous a envoy� �a.
13
00:00:48,891 --> 00:00:51,311
Sors de ma vie, Jack !
14
00:00:51,519 --> 00:00:53,354
Ne m'appelle plus jamais.
15
00:00:54,856 --> 00:00:56,858
Retenez son visage.
C'est le diable.
16
00:00:57,066 --> 00:00:59,027
Mon client a foutu
un proc�s au cul du sien.
17
00:00:59,235 --> 00:01:01,529
On n'ira pas jusqu'au proc�s.
Je g�re.
18
00:01:01,738 --> 00:01:03,531
Je te promets
19
00:01:03,740 --> 00:01:05,533
qu'on �vitera le proc�s.
20
00:01:07,368 --> 00:01:08,911
Quelles sont mes options ?
21
00:01:09,120 --> 00:01:10,538
Je veux t'entendre le dire.
22
00:01:11,080 --> 00:01:12,040
Je vais y aller.
23
00:01:12,707 --> 00:01:14,626
- Je laisse l'argent ici.
- Christine ?
24
00:01:16,461 --> 00:01:18,004
Qui �tes-vous, putain ?
25
00:01:18,504 --> 00:01:19,839
Appelez Peter Gramercy.
26
00:01:20,048 --> 00:01:23,426
Dites-lui que vous renoncez
� l'h�ritage de Michael Cilic.
27
00:01:23,635 --> 00:01:25,261
Si vous ne passez pas cet appel,
28
00:01:25,803 --> 00:01:27,805
tout le monde
saura ce que vous faites.
29
00:01:37,065 --> 00:01:39,901
Mes clientes pourraient
litt�ralement tuer pour vos cheveux.
30
00:01:41,027 --> 00:01:43,112
Pas litt�ralement, j'esp�re.
31
00:01:47,492 --> 00:01:49,535
Excusez-moi.
Oui ?
32
00:01:49,744 --> 00:01:52,956
Peter Gramercy veut que tu signes
une renonciation � la succession.
33
00:01:53,539 --> 00:01:56,125
- Je pourrais t'avoir l'argent...
- Alors, fais-le.
34
00:01:56,334 --> 00:01:59,128
Mais ils peuvent prouver
que tu te prostitues.
35
00:02:02,298 --> 00:02:04,133
- Excusez-moi.
- Bien s�r.
36
00:02:05,176 --> 00:02:08,888
J'ai r�ussi � t'obtenir
un s�questre d'un an.
37
00:02:09,806 --> 00:02:12,684
S'ils r�v�lent ton secret,
l'accord sera annul�
38
00:02:12,892 --> 00:02:14,310
et ils devront te payer.
39
00:02:14,978 --> 00:02:17,522
Mais qu'est-ce qu'ils diraient ?
40
00:02:17,939 --> 00:02:20,066
"On a engag� un homme pour coucher
41
00:02:20,275 --> 00:02:22,652
"avec une �tudiante en droit
au casier vierge
42
00:02:22,860 --> 00:02:25,238
"qui a refus�,
pouvez-vous l'arr�ter ?"
43
00:02:25,446 --> 00:02:26,614
Ils pourraient, oui.
44
00:02:26,823 --> 00:02:29,575
Ils ont l'argent
et ils ne sont pas contents.
45
00:02:29,784 --> 00:02:32,370
- Ils veulent t'an�antir, ma ch�re.
- M'appelle pas "ma ch�re".
46
00:02:33,037 --> 00:02:34,247
Moi, je signerais.
47
00:02:34,831 --> 00:02:35,540
Tu fais chier.
48
00:02:35,999 --> 00:02:37,750
N'en veux pas au messager.
49
00:02:37,959 --> 00:02:41,713
- Il m'a l�gu� cet argent.
- Tu devrais te trouver un copain.
50
00:02:41,921 --> 00:02:43,006
C'est pas dr�le.
51
00:02:51,055 --> 00:02:52,473
Je suis un peu d�bord�e.
52
00:02:52,849 --> 00:02:54,309
Les autres aussi.
53
00:02:54,517 --> 00:02:57,520
Mais je m'inqui�te
quant � votre assiduit�.
54
00:02:57,729 --> 00:02:59,230
Quant � vos absences, plut�t.
55
00:02:59,439 --> 00:03:02,483
J'ai droit � trois absences.
O� est le probl�me ?
56
00:03:02,692 --> 00:03:05,612
Vous en �tes d�j� � trois.
�a ne vous ressemble pas.
57
00:03:05,820 --> 00:03:07,947
- Je me demande si tout va bien.
- �a va.
58
00:03:08,740 --> 00:03:10,116
Contente de l'entendre,
59
00:03:10,325 --> 00:03:12,994
mais � la prochaine absence,
vous devrez redoubler ce cours.
60
00:03:13,202 --> 00:03:15,413
Tout est sous contr�le.
Je sais ce que je fais.
61
00:03:16,414 --> 00:03:18,875
Bien.
Tant que vous en �tes consciente...
62
00:03:19,751 --> 00:03:20,710
Peu apr�s,
63
00:03:21,210 --> 00:03:23,212
frustr� par cette issue,
64
00:03:23,421 --> 00:03:25,089
il envoie un nouveau r�f�r�...
65
00:03:25,465 --> 00:03:27,258
Et ensuite, Christine ?
66
00:03:29,135 --> 00:03:31,179
Quelqu'un doit le signer.
67
00:03:31,387 --> 00:03:32,388
Quelqu'un ?
68
00:03:33,681 --> 00:03:35,099
Quelqu'un de qualifi�...
69
00:03:35,308 --> 00:03:36,267
Autrement dit ?
70
00:03:37,435 --> 00:03:38,728
- Justin ?
- Un homme du m�tier.
71
00:03:38,937 --> 00:03:40,480
C'est-�-dire, Christine ?
72
00:03:40,813 --> 00:03:42,398
Un professionnel dans ce domaine.
73
00:03:42,607 --> 00:03:43,650
Exact.
74
00:03:43,858 --> 00:03:48,071
Il fait appel � un homme du m�tier
qui est �galement son ami...
75
00:03:54,202 --> 00:03:54,911
Christine ?
76
00:03:58,831 --> 00:04:00,208
Je veux juste te parler.
77
00:04:03,836 --> 00:04:05,630
�coute...
Tu me manques.
78
00:04:08,174 --> 00:04:09,550
C'est bizarre pour moi aussi,
79
00:04:09,759 --> 00:04:12,220
mais tu ne me laisses pas
d'autres options.
80
00:04:13,346 --> 00:04:14,847
�a, c'est pas une option.
81
00:04:15,056 --> 00:04:17,100
Tu ne r�ponds pas � mes appels,
82
00:04:17,308 --> 00:04:18,643
� mes e-mails
83
00:04:19,227 --> 00:04:21,604
ou � mes textos,
tu me...
84
00:04:22,522 --> 00:04:25,441
Du coup, je suis coinc�, moi.
85
00:04:25,650 --> 00:04:27,151
C'est pourquoi je suis venu.
86
00:04:29,153 --> 00:04:30,863
D�sol�e, je ne vous connais pas.
87
00:04:32,657 --> 00:04:33,908
Christine, �coute...
88
00:04:34,659 --> 00:04:35,827
Pars pas !
Non, ne...
89
00:04:36,411 --> 00:04:38,871
Je veux juste te parler, d'accord ?
90
00:04:40,415 --> 00:04:42,458
Arr�te ta voiture.
Je veux juste te parler !
91
00:04:42,667 --> 00:04:43,876
Je veux qu'on parle !
92
00:04:48,506 --> 00:04:50,341
Esp�ce de sous-merde !
93
00:04:50,550 --> 00:04:52,385
Gros connard !
94
00:04:52,593 --> 00:04:55,346
T'es coinc�, hein ?
Vas-y, fais la victime...
95
00:04:56,472 --> 00:04:58,224
Tu vas voir !
96
00:05:06,566 --> 00:05:08,067
Salut, c'est Ana.
97
00:05:08,276 --> 00:05:10,737
Merci de me laisser un message.
98
00:05:10,945 --> 00:05:11,946
Merci.
99
00:05:12,697 --> 00:05:15,533
Salut, c'est Annabel.
J'appelle pour notre d�jeuner.
100
00:05:15,992 --> 00:05:18,119
Tu serais libre, demain ?
101
00:05:18,453 --> 00:05:20,163
Rappelle-moi sur mon portable.
102
00:05:21,706 --> 00:05:24,125
Ou envoie-moi un texto.
Merci.
103
00:05:25,918 --> 00:05:27,962
D�sol�e de te parler de Jack.
104
00:05:28,171 --> 00:05:31,049
Je sais
qu'on ne se conna�t pas bien.
105
00:05:31,758 --> 00:05:36,846
Je n'aurais jamais os� le faire
si je n'y �tais pas oblig�e.
106
00:05:38,514 --> 00:05:41,184
Tu dois �tre mal � l'aise,
car vous �tes proches
107
00:05:41,392 --> 00:05:42,518
et moi, je suis...
108
00:05:43,645 --> 00:05:45,063
son ex-petite amie.
109
00:05:45,688 --> 00:05:47,023
Si on veut.
110
00:05:48,066 --> 00:05:49,317
Bon, tr�s bien.
111
00:05:50,109 --> 00:05:51,152
Mais je...
112
00:05:52,695 --> 00:05:54,030
Enfin, je...
113
00:05:54,364 --> 00:05:57,575
J'aimerais que tu t'assures
qu'il aille bien.
114
00:05:59,953 --> 00:06:04,207
Je pense que ce serait
une mauvaise id�e que je le fasse.
115
00:06:05,667 --> 00:06:08,795
Pour �tre honn�te,
j'ai peur de l'appeler.
116
00:06:11,506 --> 00:06:14,175
�a m'�tonnerait
qu'il te fasse du mal.
117
00:06:14,842 --> 00:06:16,594
J'aimerais en �tre aussi s�re.
118
00:06:17,845 --> 00:06:20,431
Qu'a-t-il fait pour que tu sois
aussi inqui�te ?
119
00:06:22,642 --> 00:06:24,519
Fais ce que tu as � faire...
120
00:06:24,727 --> 00:06:27,814
Je suis d�sol�e de te m�ler � �a.
Vraiment.
121
00:06:28,314 --> 00:06:29,399
Mais...
122
00:06:29,732 --> 00:06:33,820
J'aimerais que tu lui parles
pour qu'il change de comportement.
123
00:06:34,028 --> 00:06:35,613
Il me menace.
124
00:06:36,739 --> 00:06:38,574
Il s'immisce dans ma vie.
125
00:06:39,033 --> 00:06:40,827
J'aimerais ne pas avoir
� porter plainte.
126
00:06:45,623 --> 00:06:47,542
�a me briserait le c�ur.
127
00:07:09,022 --> 00:07:10,231
Bonsoir.
128
00:07:10,982 --> 00:07:13,735
�a fera 55,26 dollars.
Vous les avez d�pos�s hier ?
129
00:07:13,943 --> 00:07:15,194
Oui, hier.
130
00:07:47,101 --> 00:07:48,311
Combien ? 55 ?
131
00:07:48,728 --> 00:07:52,315
- 55,2...
- Voil� 60, gardez la monnaie.
132
00:07:52,982 --> 00:07:53,983
Merci.
133
00:09:24,365 --> 00:09:25,950
C'est qui, ton pote ?
134
00:09:31,873 --> 00:09:32,957
L�che-le.
135
00:09:34,751 --> 00:09:35,752
Tar�e...
136
00:09:39,088 --> 00:09:41,507
Tu as d'excellentes pommettes.
137
00:09:41,716 --> 00:09:42,717
Merci.
138
00:09:52,435 --> 00:09:53,436
Salut.
139
00:09:54,312 --> 00:09:55,563
Comment tu t'appelles ?
140
00:09:59,025 --> 00:10:00,026
D'accord...
141
00:10:02,403 --> 00:10:03,696
Qu'est-ce que tu fais ?
142
00:10:12,121 --> 00:10:13,247
Parle pas.
143
00:11:32,160 --> 00:11:33,161
Merde !
144
00:12:07,444 --> 00:12:08,445
Christine ?
145
00:12:09,196 --> 00:12:11,448
- Je partais.
- Oui, je vois �a.
146
00:12:11,865 --> 00:12:12,908
Tu es �l�gante.
147
00:12:13,116 --> 00:12:15,786
J'avais rendez-vous avec des amis
pour prendre un verre.
148
00:12:16,703 --> 00:12:17,746
C'est �a...
149
00:12:18,872 --> 00:12:20,374
En v�rit�, pourquoi t'es l� ?
150
00:12:21,667 --> 00:12:22,918
Et toi, alors ?
151
00:12:24,753 --> 00:12:25,879
Tu me suis ?
152
00:12:26,088 --> 00:12:28,090
- Je d�jeunais avec des amis.
- Arr�te.
153
00:12:28,674 --> 00:12:31,677
- J'ai pas le temps de jouer.
- J'ai vu avec qui tu �tais.
154
00:12:34,930 --> 00:12:36,640
R�fl�chis bien
155
00:12:37,057 --> 00:12:39,851
avant d'entretenir
des th�ories de complots.
156
00:12:40,060 --> 00:12:41,353
- C'est une menace ?
- Non.
157
00:12:42,312 --> 00:12:44,022
Il serait dans ton int�r�t
158
00:12:44,439 --> 00:12:48,527
de ne pas parler
d'un simple d�jeuner entre amis.
159
00:12:49,820 --> 00:12:50,862
C'est clair ?
160
00:12:55,867 --> 00:12:57,327
J'esp�re que t'as bien mang�.
161
00:13:10,674 --> 00:13:12,301
Je suis face � l'entr�e.
162
00:13:12,509 --> 00:13:14,386
Je porte un costume � rayures.
163
00:13:14,595 --> 00:13:17,055
Je suis d�sol�e, Simon.
Je dois annuler.
164
00:13:17,764 --> 00:13:21,310
- Ce n'est pas pro !
- Pardon, j'ai une urgence.
165
00:13:25,355 --> 00:13:27,608
On n'ira pas jusqu'au proc�s.
Je g�re.
166
00:13:28,442 --> 00:13:30,152
Je te promets
167
00:13:30,360 --> 00:13:32,404
qu'on �vitera le proc�s.
168
00:13:34,239 --> 00:13:35,782
Notre accord tient toujours.
169
00:13:36,992 --> 00:13:38,368
L'argent va � Quorta.
170
00:13:41,371 --> 00:13:43,665
On n'ira pas jusqu'au proc�s.
Je g�re.
171
00:13:44,750 --> 00:13:46,710
Je te promets qu'on �vitera
172
00:13:46,918 --> 00:13:48,253
le proc�s.
173
00:13:50,130 --> 00:13:51,673
Notre accord tient toujours.
174
00:13:52,674 --> 00:13:54,134
L'argent va � Quorta.
175
00:14:19,451 --> 00:14:20,077
Salut.
176
00:14:23,413 --> 00:14:25,207
Le service informatique m'a appel�e.
177
00:14:25,707 --> 00:14:29,753
On m'a dit que mon mot de passe
servait � plusieurs ordinateurs.
178
00:14:30,337 --> 00:14:31,338
D'accord...
179
00:14:33,966 --> 00:14:37,052
J'ai besoin de temps pour trouver
les fichiers qui t'�chappent.
180
00:14:37,427 --> 00:14:38,387
- Oui...
- Kayla.
181
00:14:38,595 --> 00:14:40,264
- J'essaie de t'aider.
- Arr�te.
182
00:14:40,472 --> 00:14:42,391
Je ne veux pas �tre vir�e.
183
00:14:42,891 --> 00:14:44,893
- N'utilise plus mon mot de passe.
- D'accord !
184
00:14:45,477 --> 00:14:46,478
Bien.
185
00:14:58,865 --> 00:15:01,118
Skip veut vous voir.
Il n'est pas content.
186
00:15:05,497 --> 00:15:06,707
Vous vouliez me voir ?
187
00:15:08,333 --> 00:15:11,628
Pourquoi avez-vous modifi�
le dossier Eisner ?
188
00:15:12,587 --> 00:15:14,089
Vous vouliez �tre prudent.
189
00:15:14,298 --> 00:15:18,719
La clause 15 semblait
trop proche du brevet de CME.
190
00:15:18,927 --> 00:15:19,928
"Semblait" ?
191
00:15:20,637 --> 00:15:24,266
Je vous avais demand�
de v�rifier des faits.
192
00:15:24,766 --> 00:15:27,644
Pas de donner votre opinion.
Notre client s'en fiche !
193
00:15:27,853 --> 00:15:29,938
C'�tait une simple suggestion.
194
00:15:30,147 --> 00:15:31,898
� l'avenir, �pargnez-les-moi.
195
00:16:01,178 --> 00:16:03,096
Christine Reade veut vous voir.
196
00:16:03,305 --> 00:16:04,306
D'accord.
197
00:16:06,350 --> 00:16:07,351
Entrez.
198
00:16:19,446 --> 00:16:22,407
- Je sais qu'on n'est pas amies.
- Bien s�r que si.
199
00:16:22,616 --> 00:16:23,825
Super, alors.
200
00:16:24,368 --> 00:16:26,119
Je dois vous parler.
201
00:16:26,453 --> 00:16:27,412
De David.
202
00:16:28,121 --> 00:16:29,623
C'est personnel ?
203
00:16:29,831 --> 00:16:30,874
Oui.
204
00:16:31,083 --> 00:16:32,209
Non.
205
00:16:35,087 --> 00:16:36,838
Je n'en ai pas encore parl�
206
00:16:37,047 --> 00:16:40,509
parce que �a peut conduire
� un proc�s pour fraude.
207
00:16:41,343 --> 00:16:43,262
Vous g�rez XHP,
donc je dois vous le dire.
208
00:16:47,307 --> 00:16:50,143
David veut intentionnellement
rater le dossier.
209
00:16:51,228 --> 00:16:54,064
C'est une accusation tr�s grave.
210
00:16:54,273 --> 00:16:55,732
Ce n'est pas une accusation.
211
00:17:00,696 --> 00:17:02,531
- C'est quoi ?
- �coutez.
212
00:17:14,418 --> 00:17:16,712
On n'ira pas jusqu'au proc�s.
Je g�re.
213
00:17:17,296 --> 00:17:19,047
Je te promets
214
00:17:19,256 --> 00:17:20,757
qu'on �vitera le proc�s.
215
00:17:23,302 --> 00:17:24,803
Notre accord tient toujours.
216
00:17:25,304 --> 00:17:26,763
L'argent va � Quorta.
217
00:17:28,932 --> 00:17:30,100
J'ai d'autres choses.
218
00:17:30,559 --> 00:17:31,560
Quoi d'autre ?
219
00:17:32,894 --> 00:17:34,730
Vous devriez parler
� la partie adverse.
220
00:17:36,732 --> 00:17:38,108
� Ben Holgrem.
221
00:18:16,021 --> 00:18:17,022
Entre.
222
00:18:33,163 --> 00:18:34,164
Assieds-toi.
223
00:18:49,680 --> 00:18:51,348
Elle sait pour Quorta.
224
00:19:04,319 --> 00:19:06,613
- Salut, maman.
- Salut, je te d�range ?
225
00:19:07,322 --> 00:19:08,407
Un peu.
226
00:19:09,199 --> 00:19:10,242
Qu'y a-t-il ?
227
00:19:10,450 --> 00:19:12,452
Un homme a appel� pour toi,
� la maison.
228
00:19:12,661 --> 00:19:15,122
Il n'a laiss� ni nom ni num�ro,
mais c'�tait urgent.
229
00:19:15,580 --> 00:19:16,873
De quoi s'agit-il ?
230
00:19:17,082 --> 00:19:19,668
Je ne sais pas.
Il m'a demand� si j'�tais ta m�re.
231
00:19:19,876 --> 00:19:21,128
T'as r�pondu quoi ?
232
00:19:21,962 --> 00:19:24,965
Rien.
Je ne savais pas qui c'�tait.
233
00:19:25,382 --> 00:19:27,384
- Il t'a pas dit son nom ?
- Non.
234
00:19:28,093 --> 00:19:29,344
T'as demand� ?
235
00:19:29,970 --> 00:19:32,848
Bien s�r.
Je ne suis pas b�te, Christine !
236
00:19:39,688 --> 00:19:41,648
C'�tait s�rement rien.
T'inqui�te pas.
237
00:19:41,857 --> 00:19:44,067
Sans doute un d�marcheur.
238
00:19:44,818 --> 00:19:47,237
D'accord.
Je voulais juste te pr�venir.
239
00:19:53,118 --> 00:19:54,745
Pas de quoi s'inqui�ter.
240
00:19:55,787 --> 00:19:56,913
Je te rappelle.
241
00:19:57,122 --> 00:19:58,123
D'accord.
242
00:21:04,690 --> 00:21:05,732
Que fait-on ?
243
00:21:08,652 --> 00:21:10,153
Elle doit pas avoir grand-chose.
244
00:21:10,529 --> 00:21:12,948
Sinon,
elle aurait contact� la police.
245
00:21:13,615 --> 00:21:15,409
Sauf si elle veut faire du chantage.
246
00:21:15,993 --> 00:21:18,996
Du chantage ?
Elle est pas si maligne.
247
00:21:20,038 --> 00:21:21,581
Moi, j'ai pas de bite.
248
00:21:22,082 --> 00:21:23,750
Et Ben n'a pas tremp� la sienne
249
00:21:23,959 --> 00:21:26,044
dans une connasse de stagiaire.
250
00:21:26,795 --> 00:21:29,339
Je refuse d'aller en prison
et lui aussi.
251
00:21:30,090 --> 00:21:32,217
Mais toi, vas-y, si t'as envie !
252
00:21:36,555 --> 00:21:38,390
�a n'ira peut-�tre pas plus loin.
253
00:21:38,974 --> 00:21:40,225
Ferme-la, Ben.
254
00:21:45,939 --> 00:21:46,940
Christine ?
255
00:21:47,566 --> 00:21:49,735
Finissons notre conversation.
256
00:21:50,193 --> 00:21:51,194
D'accord.
257
00:21:59,494 --> 00:22:01,538
Ne reculons pas devant Heron.
258
00:22:02,539 --> 00:22:04,708
Ils proposent 30 %.
259
00:22:05,250 --> 00:22:07,586
La marge de b�n�fice
pourrait �tre �norme.
260
00:22:07,794 --> 00:22:09,880
Et s'ils ne sont pas rentables ?
261
00:22:11,089 --> 00:22:13,133
Quand pourra-t-on r�silier
le contrat ?
262
00:22:13,926 --> 00:22:16,762
Six mois
apr�s l'approbation du brevet.
263
00:22:18,805 --> 00:22:19,890
Six mois.
264
00:22:23,727 --> 00:22:24,895
R�fl�chissez-y.
265
00:22:34,863 --> 00:22:36,865
Bureau de Skip Hadderly,
Christine Reade.
266
00:22:37,240 --> 00:22:39,534
T'as dit quoi � Ana, salope ?
267
00:22:49,419 --> 00:22:52,673
Planifiez un d�jeuner
avec les repr�sentants d'Heron.
268
00:22:53,006 --> 00:22:54,508
- Et Tariq Barr.
- D'accord.
269
00:22:54,716 --> 00:22:56,885
- Autre chose ?
- C'est tout. Merci.
270
00:23:10,564 --> 00:23:14,211
CHRISTINE READE QUI ME BAISE
271
00:23:23,245 --> 00:23:24,663
Prends-la en entier.
272
00:23:39,761 --> 00:23:42,014
T'aimes �tre pay�e
pour coucher, hein ?
273
00:23:42,222 --> 00:23:44,141
�a t'excite d'�tre pay�e.
274
00:23:46,935 --> 00:23:49,104
- Dis-le.
- �a m'excite.
275
00:24:09,666 --> 00:24:10,917
Prends-la en entier.
276
00:24:14,546 --> 00:24:16,840
T'aimes �tre pay�e
pour coucher, hein ?
277
00:24:17,049 --> 00:24:18,675
�a t'excite d'�tre pay�e.
278
00:24:21,803 --> 00:24:23,847
- Dis-le.
- �a m'excite.
279
00:24:27,726 --> 00:24:30,020
Adaptation : La�titia Delcroix
CIN�PHASE
280
00:24:30,228 --> 00:24:32,564
Sous-titrage : Vdm
20184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.