All language subtitles for The Girlfriend Experience - 01x08 - Provocation.AMZNWEB-DL.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,069 --> 00:00:20,363 Michael avait modifi� son testament, il y a deux mois. 2 00:00:20,571 --> 00:00:23,032 Vous vous doutez des inqui�tudes de sa famille. 3 00:00:23,449 --> 00:00:26,577 500 000 dollars ont �t� l�gu�s � Chelsea Rayne. 4 00:00:26,995 --> 00:00:28,496 Vous �tes Chelsea Rayne ? 5 00:00:30,331 --> 00:00:32,750 Dis-moi... Honn�tement... 6 00:00:32,959 --> 00:00:34,210 Oui ? 7 00:00:34,669 --> 00:00:37,046 - C'est quoi, ton vrai pr�nom ? - C'est Annabel. 8 00:00:37,255 --> 00:00:38,965 On est ravis de te rencontrer. 9 00:00:39,173 --> 00:00:41,301 Il parle de toi depuis des semaines. 10 00:00:42,802 --> 00:00:44,178 - All� ? - Tu me manques d�j�. 11 00:00:44,387 --> 00:00:47,265 - Comment as-tu eu ce num�ro ? - Quel est le probl�me ? 12 00:00:47,640 --> 00:00:48,683 On vous a envoy� �a. 13 00:00:48,891 --> 00:00:51,311 Sors de ma vie, Jack ! 14 00:00:51,519 --> 00:00:53,354 Ne m'appelle plus jamais. 15 00:00:54,856 --> 00:00:56,858 Retenez son visage. C'est le diable. 16 00:00:57,066 --> 00:00:59,027 Mon client a foutu un proc�s au cul du sien. 17 00:00:59,235 --> 00:01:01,529 On n'ira pas jusqu'au proc�s. Je g�re. 18 00:01:01,738 --> 00:01:03,531 Je te promets 19 00:01:03,740 --> 00:01:05,533 qu'on �vitera le proc�s. 20 00:01:07,368 --> 00:01:08,911 Quelles sont mes options ? 21 00:01:09,120 --> 00:01:10,538 Je veux t'entendre le dire. 22 00:01:11,080 --> 00:01:12,040 Je vais y aller. 23 00:01:12,707 --> 00:01:14,626 - Je laisse l'argent ici. - Christine ? 24 00:01:16,461 --> 00:01:18,004 Qui �tes-vous, putain ? 25 00:01:18,504 --> 00:01:19,839 Appelez Peter Gramercy. 26 00:01:20,048 --> 00:01:23,426 Dites-lui que vous renoncez � l'h�ritage de Michael Cilic. 27 00:01:23,635 --> 00:01:25,261 Si vous ne passez pas cet appel, 28 00:01:25,803 --> 00:01:27,805 tout le monde saura ce que vous faites. 29 00:01:37,065 --> 00:01:39,901 Mes clientes pourraient litt�ralement tuer pour vos cheveux. 30 00:01:41,027 --> 00:01:43,112 Pas litt�ralement, j'esp�re. 31 00:01:47,492 --> 00:01:49,535 Excusez-moi. Oui ? 32 00:01:49,744 --> 00:01:52,956 Peter Gramercy veut que tu signes une renonciation � la succession. 33 00:01:53,539 --> 00:01:56,125 - Je pourrais t'avoir l'argent... - Alors, fais-le. 34 00:01:56,334 --> 00:01:59,128 Mais ils peuvent prouver que tu te prostitues. 35 00:02:02,298 --> 00:02:04,133 - Excusez-moi. - Bien s�r. 36 00:02:05,176 --> 00:02:08,888 J'ai r�ussi � t'obtenir un s�questre d'un an. 37 00:02:09,806 --> 00:02:12,684 S'ils r�v�lent ton secret, l'accord sera annul� 38 00:02:12,892 --> 00:02:14,310 et ils devront te payer. 39 00:02:14,978 --> 00:02:17,522 Mais qu'est-ce qu'ils diraient ? 40 00:02:17,939 --> 00:02:20,066 "On a engag� un homme pour coucher 41 00:02:20,275 --> 00:02:22,652 "avec une �tudiante en droit au casier vierge 42 00:02:22,860 --> 00:02:25,238 "qui a refus�, pouvez-vous l'arr�ter ?" 43 00:02:25,446 --> 00:02:26,614 Ils pourraient, oui. 44 00:02:26,823 --> 00:02:29,575 Ils ont l'argent et ils ne sont pas contents. 45 00:02:29,784 --> 00:02:32,370 - Ils veulent t'an�antir, ma ch�re. - M'appelle pas "ma ch�re". 46 00:02:33,037 --> 00:02:34,247 Moi, je signerais. 47 00:02:34,831 --> 00:02:35,540 Tu fais chier. 48 00:02:35,999 --> 00:02:37,750 N'en veux pas au messager. 49 00:02:37,959 --> 00:02:41,713 - Il m'a l�gu� cet argent. - Tu devrais te trouver un copain. 50 00:02:41,921 --> 00:02:43,006 C'est pas dr�le. 51 00:02:51,055 --> 00:02:52,473 Je suis un peu d�bord�e. 52 00:02:52,849 --> 00:02:54,309 Les autres aussi. 53 00:02:54,517 --> 00:02:57,520 Mais je m'inqui�te quant � votre assiduit�. 54 00:02:57,729 --> 00:02:59,230 Quant � vos absences, plut�t. 55 00:02:59,439 --> 00:03:02,483 J'ai droit � trois absences. O� est le probl�me ? 56 00:03:02,692 --> 00:03:05,612 Vous en �tes d�j� � trois. �a ne vous ressemble pas. 57 00:03:05,820 --> 00:03:07,947 - Je me demande si tout va bien. - �a va. 58 00:03:08,740 --> 00:03:10,116 Contente de l'entendre, 59 00:03:10,325 --> 00:03:12,994 mais � la prochaine absence, vous devrez redoubler ce cours. 60 00:03:13,202 --> 00:03:15,413 Tout est sous contr�le. Je sais ce que je fais. 61 00:03:16,414 --> 00:03:18,875 Bien. Tant que vous en �tes consciente... 62 00:03:19,751 --> 00:03:20,710 Peu apr�s, 63 00:03:21,210 --> 00:03:23,212 frustr� par cette issue, 64 00:03:23,421 --> 00:03:25,089 il envoie un nouveau r�f�r�... 65 00:03:25,465 --> 00:03:27,258 Et ensuite, Christine ? 66 00:03:29,135 --> 00:03:31,179 Quelqu'un doit le signer. 67 00:03:31,387 --> 00:03:32,388 Quelqu'un ? 68 00:03:33,681 --> 00:03:35,099 Quelqu'un de qualifi�... 69 00:03:35,308 --> 00:03:36,267 Autrement dit ? 70 00:03:37,435 --> 00:03:38,728 - Justin ? - Un homme du m�tier. 71 00:03:38,937 --> 00:03:40,480 C'est-�-dire, Christine ? 72 00:03:40,813 --> 00:03:42,398 Un professionnel dans ce domaine. 73 00:03:42,607 --> 00:03:43,650 Exact. 74 00:03:43,858 --> 00:03:48,071 Il fait appel � un homme du m�tier qui est �galement son ami... 75 00:03:54,202 --> 00:03:54,911 Christine ? 76 00:03:58,831 --> 00:04:00,208 Je veux juste te parler. 77 00:04:03,836 --> 00:04:05,630 �coute... Tu me manques. 78 00:04:08,174 --> 00:04:09,550 C'est bizarre pour moi aussi, 79 00:04:09,759 --> 00:04:12,220 mais tu ne me laisses pas d'autres options. 80 00:04:13,346 --> 00:04:14,847 �a, c'est pas une option. 81 00:04:15,056 --> 00:04:17,100 Tu ne r�ponds pas � mes appels, 82 00:04:17,308 --> 00:04:18,643 � mes e-mails 83 00:04:19,227 --> 00:04:21,604 ou � mes textos, tu me... 84 00:04:22,522 --> 00:04:25,441 Du coup, je suis coinc�, moi. 85 00:04:25,650 --> 00:04:27,151 C'est pourquoi je suis venu. 86 00:04:29,153 --> 00:04:30,863 D�sol�e, je ne vous connais pas. 87 00:04:32,657 --> 00:04:33,908 Christine, �coute... 88 00:04:34,659 --> 00:04:35,827 Pars pas ! Non, ne... 89 00:04:36,411 --> 00:04:38,871 Je veux juste te parler, d'accord ? 90 00:04:40,415 --> 00:04:42,458 Arr�te ta voiture. Je veux juste te parler ! 91 00:04:42,667 --> 00:04:43,876 Je veux qu'on parle ! 92 00:04:48,506 --> 00:04:50,341 Esp�ce de sous-merde ! 93 00:04:50,550 --> 00:04:52,385 Gros connard ! 94 00:04:52,593 --> 00:04:55,346 T'es coinc�, hein ? Vas-y, fais la victime... 95 00:04:56,472 --> 00:04:58,224 Tu vas voir ! 96 00:05:06,566 --> 00:05:08,067 Salut, c'est Ana. 97 00:05:08,276 --> 00:05:10,737 Merci de me laisser un message. 98 00:05:10,945 --> 00:05:11,946 Merci. 99 00:05:12,697 --> 00:05:15,533 Salut, c'est Annabel. J'appelle pour notre d�jeuner. 100 00:05:15,992 --> 00:05:18,119 Tu serais libre, demain ? 101 00:05:18,453 --> 00:05:20,163 Rappelle-moi sur mon portable. 102 00:05:21,706 --> 00:05:24,125 Ou envoie-moi un texto. Merci. 103 00:05:25,918 --> 00:05:27,962 D�sol�e de te parler de Jack. 104 00:05:28,171 --> 00:05:31,049 Je sais qu'on ne se conna�t pas bien. 105 00:05:31,758 --> 00:05:36,846 Je n'aurais jamais os� le faire si je n'y �tais pas oblig�e. 106 00:05:38,514 --> 00:05:41,184 Tu dois �tre mal � l'aise, car vous �tes proches 107 00:05:41,392 --> 00:05:42,518 et moi, je suis... 108 00:05:43,645 --> 00:05:45,063 son ex-petite amie. 109 00:05:45,688 --> 00:05:47,023 Si on veut. 110 00:05:48,066 --> 00:05:49,317 Bon, tr�s bien. 111 00:05:50,109 --> 00:05:51,152 Mais je... 112 00:05:52,695 --> 00:05:54,030 Enfin, je... 113 00:05:54,364 --> 00:05:57,575 J'aimerais que tu t'assures qu'il aille bien. 114 00:05:59,953 --> 00:06:04,207 Je pense que ce serait une mauvaise id�e que je le fasse. 115 00:06:05,667 --> 00:06:08,795 Pour �tre honn�te, j'ai peur de l'appeler. 116 00:06:11,506 --> 00:06:14,175 �a m'�tonnerait qu'il te fasse du mal. 117 00:06:14,842 --> 00:06:16,594 J'aimerais en �tre aussi s�re. 118 00:06:17,845 --> 00:06:20,431 Qu'a-t-il fait pour que tu sois aussi inqui�te ? 119 00:06:22,642 --> 00:06:24,519 Fais ce que tu as � faire... 120 00:06:24,727 --> 00:06:27,814 Je suis d�sol�e de te m�ler � �a. Vraiment. 121 00:06:28,314 --> 00:06:29,399 Mais... 122 00:06:29,732 --> 00:06:33,820 J'aimerais que tu lui parles pour qu'il change de comportement. 123 00:06:34,028 --> 00:06:35,613 Il me menace. 124 00:06:36,739 --> 00:06:38,574 Il s'immisce dans ma vie. 125 00:06:39,033 --> 00:06:40,827 J'aimerais ne pas avoir � porter plainte. 126 00:06:45,623 --> 00:06:47,542 �a me briserait le c�ur. 127 00:07:09,022 --> 00:07:10,231 Bonsoir. 128 00:07:10,982 --> 00:07:13,735 �a fera 55,26 dollars. Vous les avez d�pos�s hier ? 129 00:07:13,943 --> 00:07:15,194 Oui, hier. 130 00:07:47,101 --> 00:07:48,311 Combien ? 55 ? 131 00:07:48,728 --> 00:07:52,315 - 55,2... - Voil� 60, gardez la monnaie. 132 00:07:52,982 --> 00:07:53,983 Merci. 133 00:09:24,365 --> 00:09:25,950 C'est qui, ton pote ? 134 00:09:31,873 --> 00:09:32,957 L�che-le. 135 00:09:34,751 --> 00:09:35,752 Tar�e... 136 00:09:39,088 --> 00:09:41,507 Tu as d'excellentes pommettes. 137 00:09:41,716 --> 00:09:42,717 Merci. 138 00:09:52,435 --> 00:09:53,436 Salut. 139 00:09:54,312 --> 00:09:55,563 Comment tu t'appelles ? 140 00:09:59,025 --> 00:10:00,026 D'accord... 141 00:10:02,403 --> 00:10:03,696 Qu'est-ce que tu fais ? 142 00:10:12,121 --> 00:10:13,247 Parle pas. 143 00:11:32,160 --> 00:11:33,161 Merde ! 144 00:12:07,444 --> 00:12:08,445 Christine ? 145 00:12:09,196 --> 00:12:11,448 - Je partais. - Oui, je vois �a. 146 00:12:11,865 --> 00:12:12,908 Tu es �l�gante. 147 00:12:13,116 --> 00:12:15,786 J'avais rendez-vous avec des amis pour prendre un verre. 148 00:12:16,703 --> 00:12:17,746 C'est �a... 149 00:12:18,872 --> 00:12:20,374 En v�rit�, pourquoi t'es l� ? 150 00:12:21,667 --> 00:12:22,918 Et toi, alors ? 151 00:12:24,753 --> 00:12:25,879 Tu me suis ? 152 00:12:26,088 --> 00:12:28,090 - Je d�jeunais avec des amis. - Arr�te. 153 00:12:28,674 --> 00:12:31,677 - J'ai pas le temps de jouer. - J'ai vu avec qui tu �tais. 154 00:12:34,930 --> 00:12:36,640 R�fl�chis bien 155 00:12:37,057 --> 00:12:39,851 avant d'entretenir des th�ories de complots. 156 00:12:40,060 --> 00:12:41,353 - C'est une menace ? - Non. 157 00:12:42,312 --> 00:12:44,022 Il serait dans ton int�r�t 158 00:12:44,439 --> 00:12:48,527 de ne pas parler d'un simple d�jeuner entre amis. 159 00:12:49,820 --> 00:12:50,862 C'est clair ? 160 00:12:55,867 --> 00:12:57,327 J'esp�re que t'as bien mang�. 161 00:13:10,674 --> 00:13:12,301 Je suis face � l'entr�e. 162 00:13:12,509 --> 00:13:14,386 Je porte un costume � rayures. 163 00:13:14,595 --> 00:13:17,055 Je suis d�sol�e, Simon. Je dois annuler. 164 00:13:17,764 --> 00:13:21,310 - Ce n'est pas pro ! - Pardon, j'ai une urgence. 165 00:13:25,355 --> 00:13:27,608 On n'ira pas jusqu'au proc�s. Je g�re. 166 00:13:28,442 --> 00:13:30,152 Je te promets 167 00:13:30,360 --> 00:13:32,404 qu'on �vitera le proc�s. 168 00:13:34,239 --> 00:13:35,782 Notre accord tient toujours. 169 00:13:36,992 --> 00:13:38,368 L'argent va � Quorta. 170 00:13:41,371 --> 00:13:43,665 On n'ira pas jusqu'au proc�s. Je g�re. 171 00:13:44,750 --> 00:13:46,710 Je te promets qu'on �vitera 172 00:13:46,918 --> 00:13:48,253 le proc�s. 173 00:13:50,130 --> 00:13:51,673 Notre accord tient toujours. 174 00:13:52,674 --> 00:13:54,134 L'argent va � Quorta. 175 00:14:19,451 --> 00:14:20,077 Salut. 176 00:14:23,413 --> 00:14:25,207 Le service informatique m'a appel�e. 177 00:14:25,707 --> 00:14:29,753 On m'a dit que mon mot de passe servait � plusieurs ordinateurs. 178 00:14:30,337 --> 00:14:31,338 D'accord... 179 00:14:33,966 --> 00:14:37,052 J'ai besoin de temps pour trouver les fichiers qui t'�chappent. 180 00:14:37,427 --> 00:14:38,387 - Oui... - Kayla. 181 00:14:38,595 --> 00:14:40,264 - J'essaie de t'aider. - Arr�te. 182 00:14:40,472 --> 00:14:42,391 Je ne veux pas �tre vir�e. 183 00:14:42,891 --> 00:14:44,893 - N'utilise plus mon mot de passe. - D'accord ! 184 00:14:45,477 --> 00:14:46,478 Bien. 185 00:14:58,865 --> 00:15:01,118 Skip veut vous voir. Il n'est pas content. 186 00:15:05,497 --> 00:15:06,707 Vous vouliez me voir ? 187 00:15:08,333 --> 00:15:11,628 Pourquoi avez-vous modifi� le dossier Eisner ? 188 00:15:12,587 --> 00:15:14,089 Vous vouliez �tre prudent. 189 00:15:14,298 --> 00:15:18,719 La clause 15 semblait trop proche du brevet de CME. 190 00:15:18,927 --> 00:15:19,928 "Semblait" ? 191 00:15:20,637 --> 00:15:24,266 Je vous avais demand� de v�rifier des faits. 192 00:15:24,766 --> 00:15:27,644 Pas de donner votre opinion. Notre client s'en fiche ! 193 00:15:27,853 --> 00:15:29,938 C'�tait une simple suggestion. 194 00:15:30,147 --> 00:15:31,898 � l'avenir, �pargnez-les-moi. 195 00:16:01,178 --> 00:16:03,096 Christine Reade veut vous voir. 196 00:16:03,305 --> 00:16:04,306 D'accord. 197 00:16:06,350 --> 00:16:07,351 Entrez. 198 00:16:19,446 --> 00:16:22,407 - Je sais qu'on n'est pas amies. - Bien s�r que si. 199 00:16:22,616 --> 00:16:23,825 Super, alors. 200 00:16:24,368 --> 00:16:26,119 Je dois vous parler. 201 00:16:26,453 --> 00:16:27,412 De David. 202 00:16:28,121 --> 00:16:29,623 C'est personnel ? 203 00:16:29,831 --> 00:16:30,874 Oui. 204 00:16:31,083 --> 00:16:32,209 Non. 205 00:16:35,087 --> 00:16:36,838 Je n'en ai pas encore parl� 206 00:16:37,047 --> 00:16:40,509 parce que �a peut conduire � un proc�s pour fraude. 207 00:16:41,343 --> 00:16:43,262 Vous g�rez XHP, donc je dois vous le dire. 208 00:16:47,307 --> 00:16:50,143 David veut intentionnellement rater le dossier. 209 00:16:51,228 --> 00:16:54,064 C'est une accusation tr�s grave. 210 00:16:54,273 --> 00:16:55,732 Ce n'est pas une accusation. 211 00:17:00,696 --> 00:17:02,531 - C'est quoi ? - �coutez. 212 00:17:14,418 --> 00:17:16,712 On n'ira pas jusqu'au proc�s. Je g�re. 213 00:17:17,296 --> 00:17:19,047 Je te promets 214 00:17:19,256 --> 00:17:20,757 qu'on �vitera le proc�s. 215 00:17:23,302 --> 00:17:24,803 Notre accord tient toujours. 216 00:17:25,304 --> 00:17:26,763 L'argent va � Quorta. 217 00:17:28,932 --> 00:17:30,100 J'ai d'autres choses. 218 00:17:30,559 --> 00:17:31,560 Quoi d'autre ? 219 00:17:32,894 --> 00:17:34,730 Vous devriez parler � la partie adverse. 220 00:17:36,732 --> 00:17:38,108 � Ben Holgrem. 221 00:18:16,021 --> 00:18:17,022 Entre. 222 00:18:33,163 --> 00:18:34,164 Assieds-toi. 223 00:18:49,680 --> 00:18:51,348 Elle sait pour Quorta. 224 00:19:04,319 --> 00:19:06,613 - Salut, maman. - Salut, je te d�range ? 225 00:19:07,322 --> 00:19:08,407 Un peu. 226 00:19:09,199 --> 00:19:10,242 Qu'y a-t-il ? 227 00:19:10,450 --> 00:19:12,452 Un homme a appel� pour toi, � la maison. 228 00:19:12,661 --> 00:19:15,122 Il n'a laiss� ni nom ni num�ro, mais c'�tait urgent. 229 00:19:15,580 --> 00:19:16,873 De quoi s'agit-il ? 230 00:19:17,082 --> 00:19:19,668 Je ne sais pas. Il m'a demand� si j'�tais ta m�re. 231 00:19:19,876 --> 00:19:21,128 T'as r�pondu quoi ? 232 00:19:21,962 --> 00:19:24,965 Rien. Je ne savais pas qui c'�tait. 233 00:19:25,382 --> 00:19:27,384 - Il t'a pas dit son nom ? - Non. 234 00:19:28,093 --> 00:19:29,344 T'as demand� ? 235 00:19:29,970 --> 00:19:32,848 Bien s�r. Je ne suis pas b�te, Christine ! 236 00:19:39,688 --> 00:19:41,648 C'�tait s�rement rien. T'inqui�te pas. 237 00:19:41,857 --> 00:19:44,067 Sans doute un d�marcheur. 238 00:19:44,818 --> 00:19:47,237 D'accord. Je voulais juste te pr�venir. 239 00:19:53,118 --> 00:19:54,745 Pas de quoi s'inqui�ter. 240 00:19:55,787 --> 00:19:56,913 Je te rappelle. 241 00:19:57,122 --> 00:19:58,123 D'accord. 242 00:21:04,690 --> 00:21:05,732 Que fait-on ? 243 00:21:08,652 --> 00:21:10,153 Elle doit pas avoir grand-chose. 244 00:21:10,529 --> 00:21:12,948 Sinon, elle aurait contact� la police. 245 00:21:13,615 --> 00:21:15,409 Sauf si elle veut faire du chantage. 246 00:21:15,993 --> 00:21:18,996 Du chantage ? Elle est pas si maligne. 247 00:21:20,038 --> 00:21:21,581 Moi, j'ai pas de bite. 248 00:21:22,082 --> 00:21:23,750 Et Ben n'a pas tremp� la sienne 249 00:21:23,959 --> 00:21:26,044 dans une connasse de stagiaire. 250 00:21:26,795 --> 00:21:29,339 Je refuse d'aller en prison et lui aussi. 251 00:21:30,090 --> 00:21:32,217 Mais toi, vas-y, si t'as envie ! 252 00:21:36,555 --> 00:21:38,390 �a n'ira peut-�tre pas plus loin. 253 00:21:38,974 --> 00:21:40,225 Ferme-la, Ben. 254 00:21:45,939 --> 00:21:46,940 Christine ? 255 00:21:47,566 --> 00:21:49,735 Finissons notre conversation. 256 00:21:50,193 --> 00:21:51,194 D'accord. 257 00:21:59,494 --> 00:22:01,538 Ne reculons pas devant Heron. 258 00:22:02,539 --> 00:22:04,708 Ils proposent 30 %. 259 00:22:05,250 --> 00:22:07,586 La marge de b�n�fice pourrait �tre �norme. 260 00:22:07,794 --> 00:22:09,880 Et s'ils ne sont pas rentables ? 261 00:22:11,089 --> 00:22:13,133 Quand pourra-t-on r�silier le contrat ? 262 00:22:13,926 --> 00:22:16,762 Six mois apr�s l'approbation du brevet. 263 00:22:18,805 --> 00:22:19,890 Six mois. 264 00:22:23,727 --> 00:22:24,895 R�fl�chissez-y. 265 00:22:34,863 --> 00:22:36,865 Bureau de Skip Hadderly, Christine Reade. 266 00:22:37,240 --> 00:22:39,534 T'as dit quoi � Ana, salope ? 267 00:22:49,419 --> 00:22:52,673 Planifiez un d�jeuner avec les repr�sentants d'Heron. 268 00:22:53,006 --> 00:22:54,508 - Et Tariq Barr. - D'accord. 269 00:22:54,716 --> 00:22:56,885 - Autre chose ? - C'est tout. Merci. 270 00:23:10,564 --> 00:23:14,211 CHRISTINE READE QUI ME BAISE 271 00:23:23,245 --> 00:23:24,663 Prends-la en entier. 272 00:23:39,761 --> 00:23:42,014 T'aimes �tre pay�e pour coucher, hein ? 273 00:23:42,222 --> 00:23:44,141 �a t'excite d'�tre pay�e. 274 00:23:46,935 --> 00:23:49,104 - Dis-le. - �a m'excite. 275 00:24:09,666 --> 00:24:10,917 Prends-la en entier. 276 00:24:14,546 --> 00:24:16,840 T'aimes �tre pay�e pour coucher, hein ? 277 00:24:17,049 --> 00:24:18,675 �a t'excite d'�tre pay�e. 278 00:24:21,803 --> 00:24:23,847 - Dis-le. - �a m'excite. 279 00:24:27,726 --> 00:24:30,020 Adaptation : La�titia Delcroix CIN�PHASE 280 00:24:30,228 --> 00:24:32,564 Sous-titrage : Vdm 20184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.