Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,180 --> 00:01:35,102
"The Dance of the Storm"
2
00:01:35,883 --> 00:01:38,110
"Episode 29"
3
00:01:39,520 --> 00:01:41,240
I went through Meng Liang's
medical records.
4
00:01:42,839 --> 00:01:44,799
He was in the
final stage of lung cancer.
5
00:01:48,434 --> 00:01:51,475
I hardly trusted him
when he was alive.
6
00:01:52,239 --> 00:01:53,640
I called him Sly Fox.
7
00:01:54,760 --> 00:01:55,679
Did you know...
8
00:01:55,680 --> 00:01:56,318
what was the last thing...
9
00:01:56,319 --> 00:01:58,159
I said to him before he died?
10
00:01:58,919 --> 00:02:01,119
I told him he and Mu Chuan
are the same.
11
00:02:03,400 --> 00:02:04,439
Yes.
12
00:02:06,160 --> 00:02:08,200
I do not understand
Mu Chuan even right now.
13
00:02:09,839 --> 00:02:11,759
He's turning into a stranger.
14
00:02:12,880 --> 00:02:14,480
You're heading
to the city hall tomorrow.
15
00:02:15,279 --> 00:02:16,520
Have you thought it through?
16
00:02:17,559 --> 00:02:19,000
He was your adoptive father.
17
00:02:19,559 --> 00:02:20,879
He raised you for many years.
18
00:02:21,880 --> 00:02:24,039
There's no turning back.
19
00:02:27,279 --> 00:02:28,599
I've made up my mind.
20
00:02:34,520 --> 00:02:35,679
I'm asking you.
21
00:02:36,520 --> 00:02:38,280
If we succeed tomorrow,
22
00:02:39,679 --> 00:02:41,200
would you be willing
to return to MOIS?
23
00:02:42,679 --> 00:02:44,200
I would refuse to in the past.
24
00:02:44,800 --> 00:02:46,038
However, I'm willing to right now.
25
00:02:46,039 --> 00:02:47,200
Do you know why?
26
00:02:49,000 --> 00:02:50,200
Because of you.
27
00:02:54,639 --> 00:02:56,959
You do not look good
in glasses at all.
28
00:02:56,960 --> 00:02:59,200
You're hideous. Stop wearing glasses.
29
00:03:01,759 --> 00:03:03,758
Your smile is really beautiful.
30
00:03:03,759 --> 00:03:04,800
Give me a smile.
31
00:03:12,000 --> 00:03:13,239
Come on.
32
00:03:42,240 --> 00:03:43,337
Mr Mu.
33
00:03:43,338 --> 00:03:44,959
Have you heard from Zi Xuan?
34
00:03:44,960 --> 00:03:45,999
Not yet.
35
00:03:47,434 --> 00:03:49,315
Get her to see me once she returns.
36
00:03:50,197 --> 00:03:51,079
Should we...
37
00:03:51,080 --> 00:03:53,039
get the previous men to locate her?
38
00:03:54,760 --> 00:03:56,759
Tell them
not to follow Zi Xuan anymore.
39
00:03:56,760 --> 00:03:58,841
Chen Gang. Meng Liang.
40
00:04:00,081 --> 00:04:01,959
I do not want Zi Xuan's name...
41
00:04:01,960 --> 00:04:03,760
listed after theirs.
42
00:04:07,801 --> 00:04:09,040
Leave me.
43
00:04:26,681 --> 00:04:27,960
It's done.
44
00:04:28,801 --> 00:04:31,680
You're clear to enter, commander.
45
00:04:36,561 --> 00:04:37,561
Thank you.
46
00:04:42,641 --> 00:04:44,599
If there's a spy around the mayor,
47
00:04:44,600 --> 00:04:46,161
they'd inform Mu Chuan immediately.
48
00:04:47,040 --> 00:04:48,841
That's why we need to hurry up.
49
00:05:05,320 --> 00:05:06,240
Mr Mu.
50
00:05:06,241 --> 00:05:07,439
Has she returned?
51
00:05:07,440 --> 00:05:08,520
No.
52
00:05:08,521 --> 00:05:10,520
I'll inform you once she returns.
53
00:05:10,521 --> 00:05:11,640
Okay.
54
00:05:24,561 --> 00:05:26,360
I don't have much time left.
55
00:05:27,361 --> 00:05:30,319
Why don't you send me off personally?
56
00:05:30,320 --> 00:05:32,759
Think of it...
57
00:05:32,760 --> 00:05:34,120
as for old time's sake.
58
00:05:34,121 --> 00:05:35,759
For the coffee you asked to be tested,
59
00:05:35,760 --> 00:05:37,001
the results are out.
60
00:05:38,961 --> 00:05:39,999
Tell me.
61
00:05:40,000 --> 00:05:41,999
It's a regular cup of Americano.
62
00:05:42,000 --> 00:05:43,881
No toxic substances were detected.
63
00:05:55,681 --> 00:05:56,840
Hello.
64
00:05:56,841 --> 00:05:58,400
Are the autopsy results out?
65
00:05:58,401 --> 00:06:00,199
I was about to send them over.
66
00:06:00,200 --> 00:06:02,199
Did you find anything on Meng Liang?
67
00:06:02,200 --> 00:06:04,159
Besides his last stage of lung cancer,
68
00:06:04,160 --> 00:06:05,759
there's nothing unusual.
69
00:06:05,760 --> 00:06:07,360
Was there anything strange
with his clothes?
70
00:06:07,361 --> 00:06:08,361
Clothes?
71
00:06:09,561 --> 00:06:11,319
They were regular clothes.
72
00:06:11,320 --> 00:06:12,840
Nothing out of the ordinary.
73
00:06:12,841 --> 00:06:14,479
Everything is packed up.
74
00:06:14,480 --> 00:06:15,520
Thanks.
75
00:06:30,401 --> 00:06:31,680
There's a change of situation.
76
00:06:32,280 --> 00:06:33,800
I'm in trouble right now.
77
00:06:43,720 --> 00:06:44,721
Captain Zhou.
78
00:06:45,361 --> 00:06:48,200
Li Jun Jie, how dare you show up here?
79
00:06:48,921 --> 00:06:50,081
We're here to meet the mayor.
80
00:06:51,600 --> 00:06:52,680
That's impossible.
81
00:06:55,200 --> 00:06:56,360
Watch this and we will talk.
82
00:07:15,121 --> 00:07:18,039
Commander Chen, for the
upcoming trade conference,
83
00:07:18,040 --> 00:07:19,841
rearrange the program.
84
00:07:20,401 --> 00:07:22,680
Don't worry. I'll arrange it.
85
00:07:25,521 --> 00:07:26,561
Mayor.
86
00:07:27,961 --> 00:07:28,961
What's the matter?
87
00:07:45,641 --> 00:07:47,319
The rest of you should take a break.
88
00:07:47,320 --> 00:07:49,680
I have some
important matters to attend to.
89
00:07:49,681 --> 00:07:51,240
All right. We will leave you be.
90
00:08:35,321 --> 00:08:36,240
Hello.
91
00:08:36,241 --> 00:08:38,800
I saw Li Jun Jie and Zhou Zi Xuan.
92
00:08:39,640 --> 00:08:41,480
They are probably here for the mayor.
93
00:08:42,121 --> 00:08:44,240
I've yet to learn of their purpose.
94
00:08:44,241 --> 00:08:45,241
Okay.
95
00:08:59,600 --> 00:09:01,001
It was Meng Liang.
96
00:09:01,840 --> 00:09:04,600
You're such a pain
even after your death.
97
00:09:18,761 --> 00:09:20,839
Is Zhou Zi Xuan and
Li Jun Jie still around?
98
00:09:20,840 --> 00:09:22,121
They are waiting outside.
99
00:09:23,720 --> 00:09:24,800
Send them in.
100
00:09:24,801 --> 00:09:25,920
I would like to meet them.
101
00:09:42,321 --> 00:09:43,360
Mayor.
102
00:09:43,361 --> 00:09:46,320
I'm Zhou Zi Xuan, the captain of
MOIS' operations team.
103
00:09:46,321 --> 00:09:49,441
Captain Zhou,
will you please explain...
104
00:09:49,921 --> 00:09:51,441
why is he here?
105
00:09:53,881 --> 00:09:55,599
You're willing to meet us.
106
00:09:55,600 --> 00:09:57,800
I suppose you're aware why.
107
00:09:59,840 --> 00:10:02,280
A person
wouldn't be framed for no reason.
108
00:10:03,121 --> 00:10:04,479
Tell me.
109
00:10:04,480 --> 00:10:07,079
Why would Mu Chuan frame you?
110
00:10:07,080 --> 00:10:08,800
Because I know Mu Chuan's secret.
111
00:10:12,520 --> 00:10:13,839
If Mu Chuan...
112
00:10:13,840 --> 00:10:15,519
is found guilty and the
contents of the video...
113
00:10:15,520 --> 00:10:16,959
are true,
114
00:10:16,960 --> 00:10:19,839
do you know what it means?
115
00:10:19,840 --> 00:10:22,600
It implies that a crisis
will befall Banang.
116
00:10:23,441 --> 00:10:24,839
I believe you've heard...
117
00:10:24,840 --> 00:10:27,599
about the shooting at an abandoned
printing factory some time ago.
118
00:10:27,600 --> 00:10:31,039
Mu Chuan leaked
the location to Jia Lai...
119
00:10:31,040 --> 00:10:32,720
to kill them off.
120
00:10:33,561 --> 00:10:36,320
Mayor, I understand you have
your considerations.
121
00:10:36,321 --> 00:10:37,200
However, now isn't the time...
122
00:10:37,201 --> 00:10:38,599
to consider taking small steps.
123
00:10:38,600 --> 00:10:40,399
We should apprehend
Mu Chuan and his accomplices...
124
00:10:40,400 --> 00:10:41,839
in one go.
125
00:10:41,840 --> 00:10:44,000
What other conclusive
evidence do you have...
126
00:10:44,001 --> 00:10:46,401
in order to prove your claims?
127
00:10:58,681 --> 00:11:01,561
These are the accounts
under Mu Chuan's name?
128
00:11:04,640 --> 00:11:08,320
However, what does this show?
129
00:11:08,321 --> 00:11:09,519
There is plenty of evidence...
130
00:11:09,520 --> 00:11:11,720
indicating Mu Chuan's
collusion with Ruan Tai Yuan.
131
00:11:12,681 --> 00:11:14,200
Ruan Tai Yuan's
subordinate, Jia Lai,
132
00:11:14,201 --> 00:11:16,920
killed the senior agent of MOIS,
Chen Gang.
133
00:11:18,241 --> 00:11:19,440
On the other hand, I. was...
134
00:11:19,441 --> 00:11:21,881
framed for the
assassination of Ma Qi Ming.
135
00:11:22,600 --> 00:11:25,401
Meng Liang's death is
attributed to Mu Chuan as well.
136
00:11:26,400 --> 00:11:27,880
Besides Mu Chuan,
137
00:11:27,881 --> 00:11:29,760
what else did you acquire?
138
00:11:29,761 --> 00:11:31,680
If we're unable to catch them all,
139
00:11:31,681 --> 00:11:34,600
it will only invite greater problems.
140
00:11:35,720 --> 00:11:38,240
Li Jun Jie is in an awkward position.
141
00:11:38,241 --> 00:11:39,761
He's not able to operate forthrightly.
142
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
His previous accusations...
143
00:11:42,321 --> 00:11:44,079
are proven to be false...
144
00:11:44,080 --> 00:11:45,600
with the evidence we found.
145
00:11:48,001 --> 00:11:50,399
Captain Zhou, you're in charge
of the security tasks...
146
00:11:50,400 --> 00:11:52,519
of MOIS at the moment.
147
00:11:52,520 --> 00:11:56,401
No matter what methods you employ
to find the remaining accomplices,
148
00:11:56,801 --> 00:11:57,760
you must...
149
00:11:57,761 --> 00:12:00,200
prioritise the safety of this city.
150
00:12:00,201 --> 00:12:01,360
I understand.
151
00:12:01,361 --> 00:12:03,360
It's my duty to protect Banang.
152
00:12:04,280 --> 00:12:06,360
As for your innocence,
153
00:12:06,361 --> 00:12:09,159
I'll work with the police.
154
00:12:09,160 --> 00:12:11,039
I'll leave the investigation
to the police bureau.
155
00:12:11,040 --> 00:12:12,160
Thank you, mayor.
156
00:12:12,561 --> 00:12:14,600
All right. You may go.
157
00:12:21,720 --> 00:12:22,920
Isn't it...
158
00:12:22,921 --> 00:12:24,480
inappropriate to do so?
159
00:12:25,040 --> 00:12:27,121
He's a suspect after all.
160
00:12:27,801 --> 00:12:30,440
The footage Li Jun Jie provided...
161
00:12:30,441 --> 00:12:34,039
might not prove Mu Chuan guilty,
162
00:12:34,040 --> 00:12:36,561
but absolute power will allow...
163
00:12:37,881 --> 00:12:41,561
Mu Chuan to cover the truth...
164
00:12:42,040 --> 00:12:43,400
in a special department like MOIS.
165
00:12:43,840 --> 00:12:46,560
Leave the investigation to
the Department of Justice.
166
00:12:46,561 --> 00:12:47,561
Mr Mu.
167
00:12:48,040 --> 00:12:49,040
At this point,
168
00:12:49,801 --> 00:12:51,600
let's go somewhere and lay low.
169
00:12:52,160 --> 00:12:54,399
We can analyse the enemy's next step.
170
00:12:54,400 --> 00:12:56,639
I operated MOIS for many years.
171
00:12:56,640 --> 00:12:58,001
I never gave up.
172
00:12:58,840 --> 00:13:00,200
If I leave right now,
173
00:13:00,201 --> 00:13:02,560
it's announcing to the
world of my surrender.
174
00:13:02,561 --> 00:13:04,401
I'm afraid
they will get to you very soon.
175
00:13:04,840 --> 00:13:07,360
The VX3 has to return
to our possession.
176
00:13:07,761 --> 00:13:09,560
With the VX3,
177
00:13:09,561 --> 00:13:10,920
there's still hope.
178
00:13:10,921 --> 00:13:11,921
Yes, sir.
179
00:13:15,201 --> 00:13:16,720
If anything happens to me,
180
00:13:18,080 --> 00:13:19,920
do not approach Shi Yun Hao alone.
181
00:13:22,881 --> 00:13:24,880
Keep a hostage by our side.
182
00:13:24,881 --> 00:13:26,321
We will have a way out.
183
00:13:26,881 --> 00:13:27,881
Yes, sir.
184
00:13:45,321 --> 00:13:47,240
Yun Hao, come to my office.
185
00:14:17,921 --> 00:14:18,961
Did you ask for me?
186
00:14:20,040 --> 00:14:21,040
Come here.
187
00:14:21,720 --> 00:14:22,840
I would like to check...
188
00:14:24,960 --> 00:14:27,201
if the controller of VX3 is safe.
189
00:14:29,280 --> 00:14:30,280
Yes, it is.
190
00:14:30,840 --> 00:14:32,560
There's something I must tell you.
191
00:14:32,561 --> 00:14:33,561
Actually,
192
00:14:34,881 --> 00:14:36,519
Zi Xuan's father...
193
00:14:36,520 --> 00:14:38,760
was a member of Scorpio as well.
194
00:14:38,761 --> 00:14:39,961
17 years ago,
195
00:14:40,361 --> 00:14:43,240
Zi Xuan's parents
died in a car accident.
196
00:14:44,241 --> 00:14:46,480
Everyone thought it was
just a mere accident.
197
00:14:46,921 --> 00:14:49,320
However, I knew that
they were running to the airport.
198
00:14:49,321 --> 00:14:52,240
That's why I do not
believe it was an accident.
199
00:14:52,241 --> 00:14:53,521
It was premeditated.
200
00:14:54,520 --> 00:14:56,840
Are their deaths related
to Jun Jie's parents?
201
00:14:59,960 --> 00:15:02,641
All of their deaths
are related to the VX3.
202
00:15:05,001 --> 00:15:06,480
Nothing is concluded yet.
203
00:15:07,720 --> 00:15:09,081
Yun Hao,
204
00:15:09,640 --> 00:15:13,121
only if you keep
VX3's controller guarded,
205
00:15:13,761 --> 00:15:15,159
I'll be able to...
206
00:15:15,160 --> 00:15:17,480
investigate the truth of
Zi Xuan's parents.
207
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
Does Zi Xuan know about this?
208
00:15:22,561 --> 00:15:24,160
Not yet.
209
00:15:25,280 --> 00:15:26,561
If...
210
00:15:28,201 --> 00:15:30,479
I hand over VX3's controller,
211
00:15:30,480 --> 00:15:31,761
what's going to happen?
212
00:15:35,681 --> 00:15:38,240
No matter who you hand it to,
213
00:15:38,241 --> 00:15:39,641
I'll die.
214
00:15:40,400 --> 00:15:42,040
Without my protection,
215
00:15:42,441 --> 00:15:44,321
Zi Xuan will be in danger.
216
00:15:48,280 --> 00:15:50,240
I will keep VX3's controller safe.
217
00:16:01,321 --> 00:16:02,360
Jun Jie.
218
00:16:03,321 --> 00:16:05,519
According to the evidence
you submitted,
219
00:16:05,520 --> 00:16:07,159
after investigation,
220
00:16:07,160 --> 00:16:08,920
your innocence is proven.
221
00:16:11,201 --> 00:16:12,599
Previously, the police...
222
00:16:12,600 --> 00:16:14,839
committed misconduct
of actions towards you,
223
00:16:14,840 --> 00:16:16,321
we seek your understanding.
224
00:16:16,881 --> 00:16:18,040
Thank you.
225
00:16:19,080 --> 00:16:20,240
Zi Xuan.
226
00:16:20,241 --> 00:16:22,479
We're going to arrest
Mu Chuan right now.
227
00:16:22,480 --> 00:16:24,800
Due to the relationship
you share with him,
228
00:16:24,801 --> 00:16:26,600
you may choose to stay down.
229
00:16:31,681 --> 00:16:32,720
There's no need.
230
00:17:20,721 --> 00:17:21,721
Mu Chuan.
231
00:17:22,160 --> 00:17:24,281
I hurried all the way here
from the headquarters.
232
00:17:24,880 --> 00:17:27,639
On behalf of the HQ,
I hereby announce...
233
00:17:27,640 --> 00:17:29,480
that the HQ is suspending you...
234
00:17:29,481 --> 00:17:32,200
of all your duties in MOIS.
235
00:17:33,201 --> 00:17:34,201
Mu Chuan.
236
00:17:35,000 --> 00:17:38,239
You're suspected of violating national
security and other accusations.
237
00:17:38,240 --> 00:17:39,320
You're now arrested.
238
00:17:39,801 --> 00:17:41,281
Here's the warrant.
239
00:18:16,441 --> 00:18:17,441
Let's go.
240
00:18:42,040 --> 00:18:43,680
Cheer up.
241
00:18:43,681 --> 00:18:44,721
I understand how you feel.
242
00:18:47,280 --> 00:18:48,801
Since I was young,
243
00:18:50,721 --> 00:18:53,560
he has always been strategising.
244
00:18:57,921 --> 00:18:59,801
He's taken away now.
245
00:19:12,280 --> 00:19:13,521
I'm still here.
246
00:20:09,921 --> 00:20:12,320
Li Jun Jie probably
met the mayor by now.
247
00:20:12,841 --> 00:20:14,080
I don't know if we're able to...
248
00:20:14,081 --> 00:20:15,480
defeat Mu Chuan this time.
249
00:20:24,280 --> 00:20:25,560
Dr Liang.
250
00:20:25,561 --> 00:20:26,561
Dr Liang.
251
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
This is great.
252
00:20:33,481 --> 00:20:36,881
Meng's wish finally came true.
253
00:21:02,880 --> 00:21:04,080
Allow me to inform all of you.
254
00:21:04,481 --> 00:21:05,999
The Banang government has...
255
00:21:06,000 --> 00:21:08,801
officially terminated all accusations
towards Li Jun Jie as of today.
256
00:21:11,120 --> 00:21:12,120
From now on,
257
00:21:12,721 --> 00:21:14,641
Li Jun Jie shall return to MOIS.
258
00:21:30,000 --> 00:21:31,240
Let's get back to work.
259
00:21:45,160 --> 00:21:46,519
Over the years, Mr Mu...
260
00:21:46,520 --> 00:21:48,360
worked really hard.
261
00:21:48,760 --> 00:21:50,001
How could he be arrested?
262
00:21:50,441 --> 00:21:53,279
Apparently, he committed crimes.
263
00:21:53,280 --> 00:21:55,119
He was a wanted criminal yesterday.
264
00:21:55,120 --> 00:21:56,800
He's pardoned today.
265
00:21:56,801 --> 00:21:58,440
One was the director of
MOIS yesterday,
266
00:21:59,000 --> 00:22:01,600
today, he was arrested.
267
00:22:02,321 --> 00:22:05,399
It's like watching a movie unfold.
268
00:22:05,400 --> 00:22:07,840
Do you think Mr Mu has...
269
00:22:07,841 --> 00:22:08,921
underlings among us?
270
00:22:11,081 --> 00:22:12,359
Why are you looking at me?
271
00:22:12,360 --> 00:22:13,440
Do I look like one?
272
00:22:13,441 --> 00:22:14,200
No.
273
00:22:14,201 --> 00:22:15,560
You always fail to perform well.
274
00:22:15,561 --> 00:22:17,681
If I was Mr Mu,
I wouldn't pick you either.
275
00:22:18,201 --> 00:22:20,560
Are the both of you insulting me?
276
00:22:24,321 --> 00:22:25,321
Mu Chuan.
277
00:22:26,040 --> 00:22:28,519
All evidence is sufficient to...
278
00:22:28,520 --> 00:22:29,960
prove that you're guilty.
279
00:22:30,520 --> 00:22:32,440
I hope you will confess to it all.
280
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
Mu Chuan.
281
00:22:39,081 --> 00:22:41,320
Mind your attitude.
282
00:22:58,760 --> 00:23:01,480
Amanda. Inspector Wu.
283
00:23:02,120 --> 00:23:03,960
Allow me to talk to him alone.
284
00:23:07,721 --> 00:23:09,921
Can you turn off the surveillance?
285
00:23:31,601 --> 00:23:33,359
Shut the surveillance off.
286
00:23:33,360 --> 00:23:34,360
Come with me.
287
00:23:53,240 --> 00:23:54,521
I was wrong.
288
00:23:55,760 --> 00:23:57,401
I shouldn't have wavered.
289
00:23:58,801 --> 00:24:00,399
The first time I entered
the city hall,
290
00:24:00,400 --> 00:24:01,560
I should have exposed you.
291
00:24:02,640 --> 00:24:03,641
Perhaps,
292
00:24:04,240 --> 00:24:06,121
not as many people
would die this time.
293
00:24:08,601 --> 00:24:10,881
I'm here to advise you
as your daughter.
294
00:24:11,561 --> 00:24:15,001
Tell us the truth.
295
00:24:16,280 --> 00:24:17,521
Delaying this...
296
00:24:17,921 --> 00:24:19,480
is disadvantageous to you.
297
00:24:20,520 --> 00:24:22,480
Also, were my parents...
298
00:24:23,520 --> 00:24:24,960
killed by you?
299
00:24:42,721 --> 00:24:45,840
Your parents were my closest friends.
300
00:24:45,841 --> 00:24:48,200
I swear that their deaths
have nothing to do with me.
301
00:24:48,961 --> 00:24:52,200
As your adoptive father,
all I have to say is...
302
00:24:52,201 --> 00:24:55,600
I killed Meng Liang
to avenge your parents.
303
00:24:56,240 --> 00:24:58,600
Who's behind Meng Liang?
304
00:24:59,481 --> 00:25:01,161
Stop your investigation at once.
305
00:25:02,721 --> 00:25:04,200
All that I've done...
306
00:25:05,120 --> 00:25:06,881
is to protect you.
307
00:25:28,880 --> 00:25:29,880
Captain Shi.
308
00:25:34,961 --> 00:25:36,560
Captain Shi, I'm reporting to you.
309
00:25:37,400 --> 00:25:38,759
You must be Lin Jin.
310
00:25:38,760 --> 00:25:39,760
Yes, sir.
311
00:25:40,280 --> 00:25:41,639
I studied your information.
312
00:25:41,640 --> 00:25:42,999
Welcome to my team.
313
00:25:43,000 --> 00:25:44,240
Pleased to work with you.
314
00:25:50,681 --> 00:25:52,401
You look very familiar.
315
00:25:53,721 --> 00:25:56,801
You were looking at my information.
316
00:26:01,321 --> 00:26:02,800
Have we met somewhere?
317
00:26:02,801 --> 00:26:05,080
Probably during the training overseas.
318
00:26:05,081 --> 00:26:06,320
I was a student then.
319
00:26:06,321 --> 00:26:07,720
You're already a senior agent.
320
00:26:10,120 --> 00:26:12,359
Jiang, Captain Zhou...
321
00:26:12,360 --> 00:26:14,480
helped Li Jun Jie
with the allegations.
322
00:26:14,481 --> 00:26:16,039
Mr Mu treated her really well.
323
00:26:16,040 --> 00:26:17,641
He even raised her
since she was a child.
324
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
She...
325
00:26:29,888 --> 00:26:31,088
How could Mr Mu be arrested?
326
00:26:31,089 --> 00:26:31,767
Yes.
327
00:26:31,768 --> 00:26:32,649
I don't know.
328
00:26:32,650 --> 00:26:34,127
-Could it be a mistake?
-Perhaps.
329
00:26:34,128 --> 00:26:35,649
-I don't know.
-Forget it.
330
00:26:39,427 --> 00:26:40,826
What's going on?
331
00:26:40,827 --> 00:26:41,707
I'm not sure either.
332
00:26:41,708 --> 00:26:43,188
Why? How did things end up like this?
333
00:26:43,348 --> 00:26:45,828
Captain Shi, what happened to Mr Mu?
334
00:26:47,228 --> 00:26:48,308
I don't know either.
335
00:27:19,748 --> 00:27:20,748
Zi Xuan.
336
00:27:23,406 --> 00:27:24,406
What did he say?
337
00:27:26,106 --> 00:27:27,145
He told me...
338
00:27:28,381 --> 00:27:29,381
not to investigate...
339
00:27:29,382 --> 00:27:30,743
the truth of my parents' death.
340
00:27:32,572 --> 00:27:34,333
He said it was to protect me.
341
00:27:40,295 --> 00:27:42,306
Do you remember everything I told you?
342
00:27:42,307 --> 00:27:43,415
No problem.
343
00:27:43,416 --> 00:27:44,296
Get to it.
344
00:27:44,297 --> 00:27:45,297
Okay.
345
00:27:56,988 --> 00:27:59,447
It's going to be difficult for Mr Mu
to get out of the situation right now.
346
00:27:59,448 --> 00:28:01,848
During this period of time,
we should watch each other's backs.
347
00:28:01,849 --> 00:28:04,015
We're colleagues.
Spare the formalities.
348
00:28:04,016 --> 00:28:05,017
Colleagues?
349
00:28:06,881 --> 00:28:08,627
I'm your senior.
350
00:28:08,628 --> 00:28:10,628
Many of the members of MOIS
are my seniors as well.
351
00:28:16,187 --> 00:28:19,387
Shi Yun Hao, you know what I mean.
352
00:28:20,522 --> 00:28:22,442
The situation is in a mess right now.
353
00:28:22,443 --> 00:28:23,844
You should reconsider.
354
00:28:56,585 --> 00:28:58,021
Hello, Uncle Qin.
355
00:28:59,462 --> 00:29:00,462
Set this up for me.
356
00:29:01,158 --> 00:29:02,158
I would like to meet him.
357
00:29:04,840 --> 00:29:05,840
Young master.
358
00:29:06,850 --> 00:29:08,031
You've been visiting very often.
359
00:29:08,032 --> 00:29:09,393
Boss is very pleased.
360
00:29:10,154 --> 00:29:12,114
Look, he had a fruit platter prepared.
361
00:29:13,995 --> 00:29:15,193
You're here so soon.
362
00:29:15,194 --> 00:29:16,915
It's not done yet.
363
00:29:20,911 --> 00:29:22,912
Have you heard about Mu Chuan?
364
00:29:22,913 --> 00:29:24,113
Yes.
365
00:29:25,858 --> 00:29:27,257
Over the years, Mu Chuan...
366
00:29:27,910 --> 00:29:30,150
encountered plenty of problems
tougher than these.
367
00:29:30,151 --> 00:29:32,351
Without exception, he overcame it all.
368
00:29:33,247 --> 00:29:34,688
Why do you think so?
369
00:29:35,755 --> 00:29:36,874
Luck?
370
00:29:39,474 --> 00:29:42,177
Are you helping Mu Chuan
in order to get the VX3?
371
00:29:43,903 --> 00:29:45,262
Who do you...
372
00:29:46,104 --> 00:29:47,743
take your father for?
373
00:29:48,571 --> 00:29:50,537
I do not know who you are.
374
00:29:50,538 --> 00:29:52,382
Talk to me after...
375
00:29:52,383 --> 00:29:53,503
you've gotten to know me.
376
00:29:54,434 --> 00:29:57,128
The one who stole VX3, Li Jun Jie...
377
00:29:57,129 --> 00:29:59,970
gave the controller to you.
378
00:30:00,823 --> 00:30:01,824
Yes.
379
00:30:02,543 --> 00:30:05,063
After that, my house was broken into.
380
00:30:05,504 --> 00:30:07,344
I don't know who possesses...
381
00:30:07,345 --> 00:30:08,345
the controller now.
382
00:30:13,967 --> 00:30:15,526
I've been honest all this while.
383
00:30:15,527 --> 00:30:17,408
You think I'm lying.
384
00:30:17,835 --> 00:30:19,514
Every time you lie,
385
00:30:19,515 --> 00:30:21,154
you try to make them true.
386
00:30:22,314 --> 00:30:23,715
You're my son.
387
00:30:24,395 --> 00:30:26,035
You cannot lie to me.
388
00:30:39,835 --> 00:30:41,553
Attention, everyone.
389
00:30:41,554 --> 00:30:42,915
Please gather around.
390
00:30:46,283 --> 00:30:49,317
I shall announce the decision
the headquarters have made.
391
00:30:50,222 --> 00:30:52,553
Due to the various incidents...
392
00:30:52,554 --> 00:30:54,154
in MOIS, Banang,
393
00:30:54,595 --> 00:30:56,714
in time to come,
394
00:30:56,715 --> 00:31:00,715
Zhou Zi Xuan shall assume the
position of director temporarily.
395
00:31:01,194 --> 00:31:02,313
Relevant details...
396
00:31:02,314 --> 00:31:04,433
will be explained...
397
00:31:04,434 --> 00:31:06,154
in the company's announcement system.
398
00:31:17,820 --> 00:31:19,020
Watch the video first.
399
00:31:43,635 --> 00:31:44,474
I understand...
400
00:31:44,475 --> 00:31:47,155
that all of you have questions
regarding Li Jun Jie's reinstatement.
401
00:31:47,554 --> 00:31:50,634
This footage was taken when
Li Jun Jie was accused,
402
00:31:50,635 --> 00:31:52,834
pursued and on the run...
403
00:31:52,835 --> 00:31:54,835
back at the house in Chonghai.
404
00:31:55,475 --> 00:31:56,675
The person in the footage...
405
00:31:57,715 --> 00:32:00,114
is the one who
assassinated Li Yun, Hasan.
406
00:32:00,115 --> 00:32:02,275
She's also the true culprit
behind Ma Xiao Jun's death.
407
00:32:04,395 --> 00:32:06,553
That includes the
assassination at the city hall.
408
00:32:06,554 --> 00:32:08,354
Li Jun Jie was being framed.
409
00:32:10,300 --> 00:32:12,179
The one who was responsible
was Mu Chuan.
410
00:32:13,596 --> 00:32:16,394
Thus, we're working closely with
the government's secret service...
411
00:32:16,395 --> 00:32:17,754
to investigate the matter.
412
00:32:21,325 --> 00:32:23,675
All right. You may get back to work.
413
00:33:01,515 --> 00:33:02,553
Li Jun Jie became
a senior agent...
414
00:33:02,554 --> 00:33:03,553
soon after joining us.
415
00:33:03,554 --> 00:33:04,554
How impressive.
416
00:33:04,794 --> 00:33:05,835
Since then,
417
00:33:06,314 --> 00:33:08,433
all you talk about is Li Jun Jie.
418
00:33:08,434 --> 00:33:09,913
You should become his
personal assistant.
419
00:33:09,914 --> 00:33:11,953
Do you know who Li Jun Jie is?
420
00:33:11,954 --> 00:33:14,234
He caught Jia Lai with his own hands.
421
00:33:30,794 --> 00:33:32,195
When Xiao Jun was still alive,
422
00:33:33,395 --> 00:33:35,315
I knew that he liked
treating you to these cakes.
423
00:33:39,154 --> 00:33:40,354
Can we talk?
424
00:33:41,074 --> 00:33:42,354
I'm sorry.
425
00:33:42,355 --> 00:33:43,474
I do not want to.
426
00:33:45,034 --> 00:33:46,595
I just want to tell you the truth.
427
00:33:49,395 --> 00:33:50,675
Not just for my sake,
428
00:33:51,794 --> 00:33:52,994
but for his as well.
429
00:33:54,515 --> 00:33:55,673
I'm sure he wants you to know...
430
00:33:55,674 --> 00:33:57,435
what exactly happened to him.
431
00:34:06,434 --> 00:34:08,395
I was pursued by Hasan then.
432
00:34:09,234 --> 00:34:10,395
I almost died.
433
00:34:11,195 --> 00:34:12,514
Hasan shot me.
434
00:34:14,754 --> 00:34:15,954
She was targeting me.
435
00:34:17,514 --> 00:34:18,674
But never did I expect...
436
00:34:19,195 --> 00:34:20,555
that Xiao Jun, without hesitation,
437
00:34:21,835 --> 00:34:23,274
to jump in front of me...
438
00:34:31,474 --> 00:34:32,795
and take the bullet.
439
00:34:34,314 --> 00:34:35,555
He protected me.
440
00:34:37,835 --> 00:34:39,555
I failed to protect him.
441
00:34:41,474 --> 00:34:42,635
I'm sorry.
442
00:34:44,595 --> 00:34:45,875
He was a real man.
443
00:34:47,955 --> 00:34:49,474
He was a true hero.
444
00:34:54,955 --> 00:34:56,595
When he was still alive,
445
00:34:57,994 --> 00:34:59,754
I've never thought of him...
446
00:35:00,314 --> 00:35:01,555
as a man...
447
00:35:02,875 --> 00:35:04,115
or a hero.
448
00:35:05,355 --> 00:35:06,874
He liked me.
449
00:35:06,875 --> 00:35:07,875
He pursued me.
450
00:35:08,314 --> 00:35:10,115
He bought me cakes and cooked for me.
451
00:35:11,994 --> 00:35:13,474
I treated him...
452
00:35:14,355 --> 00:35:15,635
coldly.
453
00:35:17,155 --> 00:35:18,155
Even when...
454
00:35:18,635 --> 00:35:20,434
he proposed to me,
455
00:35:21,155 --> 00:35:22,595
I rejected him harshly.
456
00:35:23,395 --> 00:35:25,395
I thought it was so unromantic.
457
00:35:28,915 --> 00:35:30,754
If he were still alive,
458
00:35:33,635 --> 00:35:35,194
no matter how he'd propose,
459
00:35:38,195 --> 00:35:39,635
I'd agree on a whim.
460
00:35:43,754 --> 00:35:44,754
I'm sorry.
461
00:35:54,754 --> 00:35:55,914
If you need anything,
462
00:35:56,675 --> 00:35:58,155
come to Zi Xuan and me.
463
00:36:00,155 --> 00:36:01,155
Take care.
464
00:36:30,274 --> 00:36:31,274
Jing Wen.
465
00:36:32,274 --> 00:36:33,714
I'm dropping you off here.
466
00:36:34,355 --> 00:36:35,835
I'm not going inside.
467
00:36:36,635 --> 00:36:37,635
It's upsetting.
468
00:36:45,195 --> 00:36:46,514
Turns out Meng...
469
00:36:47,074 --> 00:36:49,434
opposed this place all his life.
470
00:36:57,395 --> 00:36:59,273
Return after you're done.
471
00:36:59,274 --> 00:37:01,073
Give me a call after you're done.
472
00:37:01,074 --> 00:37:02,194
I'll pick you up.
473
00:37:02,635 --> 00:37:03,674
Okay.
474
00:37:04,915 --> 00:37:05,915
Bye.
475
00:37:18,395 --> 00:37:19,634
Li Jun Jie.
476
00:37:19,635 --> 00:37:20,473
You're here.
477
00:37:20,474 --> 00:37:21,474
Zi Xuan.
478
00:37:21,835 --> 00:37:23,793
I miss you guys.
479
00:37:23,794 --> 00:37:24,994
I came to drop you a visit.
480
00:37:35,034 --> 00:37:36,115
Are you done?
481
00:37:36,794 --> 00:37:38,234
You may leave once you are.
482
00:37:43,514 --> 00:37:44,914
I came all the way here.
483
00:37:44,915 --> 00:37:46,233
Show me around.
484
00:37:46,234 --> 00:37:47,354
There's nothing to see here.
485
00:37:48,794 --> 00:37:50,674
Ignore him. Come with me.
486
00:38:12,474 --> 00:38:13,914
Ma Xiao Jun.
487
00:38:15,314 --> 00:38:17,155
Mu Chuan has been arrested.
488
00:38:18,034 --> 00:38:20,115
Li Jun Jie is back.
489
00:38:21,274 --> 00:38:22,914
With the way MOIS is right now,
490
00:38:24,155 --> 00:38:26,714
who should I trust?
491
00:39:04,355 --> 00:39:05,874
A young girl...
492
00:39:05,875 --> 00:39:08,502
drinking at the bar alone...
493
00:39:08,503 --> 00:39:10,263
is really dangerous.
494
00:39:11,034 --> 00:39:12,513
Stop drinking.
495
00:39:12,514 --> 00:39:13,835
It's none of your concern.
496
00:39:19,595 --> 00:39:20,714
Get me one more glass.
497
00:39:27,324 --> 00:39:28,283
Yun Hao.
498
00:39:28,284 --> 00:39:29,993
Allow me to introduce her officially.
499
00:39:29,994 --> 00:39:31,313
This is Chen Jing Wen.
500
00:39:31,314 --> 00:39:32,914
She was a great help.
501
00:39:32,915 --> 00:39:35,954
She's really
understanding and intelligent.
502
00:39:36,635 --> 00:39:37,553
I met her before.
503
00:39:37,554 --> 00:39:38,554
Really?
504
00:39:39,115 --> 00:39:40,115
All right.
505
00:39:40,635 --> 00:39:42,954
Too much has happened recently.
506
00:39:42,955 --> 00:39:44,194
We were occupied with work.
507
00:39:44,195 --> 00:39:45,914
We haven't had a meal
together in a while.
508
00:39:46,675 --> 00:39:49,194
Jun Jie has officially
returned to MOIS.
509
00:39:49,195 --> 00:39:50,313
We should celebrate this occasion.
510
00:39:50,314 --> 00:39:51,314
Cheers.
511
00:39:52,274 --> 00:39:53,194
Here.
512
00:39:53,195 --> 00:39:53,874
Cheers.
513
00:39:53,875 --> 00:39:54,875
Cheers.
514
00:40:31,875 --> 00:40:33,154
-Pretty girl.
-Let go of me.
515
00:40:33,155 --> 00:40:34,515
Would you like to drink some more?
516
00:40:37,675 --> 00:40:38,233
Join us.
517
00:40:38,234 --> 00:40:39,395
I don't know you.
518
00:40:40,155 --> 00:40:41,994
She's pretty feisty.
519
00:40:48,155 --> 00:40:49,274
Join us.
520
00:40:59,234 --> 00:41:00,274
Little one.
521
00:41:01,314 --> 00:41:02,994
You could barely walk on your own.
522
00:41:03,875 --> 00:41:04,954
Here.
523
00:41:04,955 --> 00:41:06,313
Let me help you.
524
00:41:06,314 --> 00:41:07,314
No.
525
00:41:07,635 --> 00:41:08,635
No.
526
00:41:10,155 --> 00:41:11,674
-Come here.
-No.
527
00:41:12,595 --> 00:41:13,595
Come with me.
528
00:41:26,692 --> 00:41:28,652
Baby, come here.
529
00:41:31,234 --> 00:41:32,595
How pretty.
530
00:41:33,554 --> 00:41:34,714
Pretty.
531
00:41:39,074 --> 00:41:40,234
Attack her!
532
00:41:58,234 --> 00:42:00,155
Police! Police!
533
00:42:19,294 --> 00:42:23,014
Miss, you should hurry home.
534
00:42:28,115 --> 00:42:30,982
"The Dance of the Storm"
32802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.