All language subtitles for The Dance of the Storm episode 29 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,180 --> 00:01:35,102 "The Dance of the Storm" 2 00:01:35,883 --> 00:01:38,110 "Episode 29" 3 00:01:39,520 --> 00:01:41,240 I went through Meng Liang's medical records. 4 00:01:42,839 --> 00:01:44,799 He was in the final stage of lung cancer. 5 00:01:48,434 --> 00:01:51,475 I hardly trusted him when he was alive. 6 00:01:52,239 --> 00:01:53,640 I called him Sly Fox. 7 00:01:54,760 --> 00:01:55,679 Did you know... 8 00:01:55,680 --> 00:01:56,318 what was the last thing... 9 00:01:56,319 --> 00:01:58,159 I said to him before he died? 10 00:01:58,919 --> 00:02:01,119 I told him he and Mu Chuan are the same. 11 00:02:03,400 --> 00:02:04,439 Yes. 12 00:02:06,160 --> 00:02:08,200 I do not understand Mu Chuan even right now. 13 00:02:09,839 --> 00:02:11,759 He's turning into a stranger. 14 00:02:12,880 --> 00:02:14,480 You're heading to the city hall tomorrow. 15 00:02:15,279 --> 00:02:16,520 Have you thought it through? 16 00:02:17,559 --> 00:02:19,000 He was your adoptive father. 17 00:02:19,559 --> 00:02:20,879 He raised you for many years. 18 00:02:21,880 --> 00:02:24,039 There's no turning back. 19 00:02:27,279 --> 00:02:28,599 I've made up my mind. 20 00:02:34,520 --> 00:02:35,679 I'm asking you. 21 00:02:36,520 --> 00:02:38,280 If we succeed tomorrow, 22 00:02:39,679 --> 00:02:41,200 would you be willing to return to MOIS? 23 00:02:42,679 --> 00:02:44,200 I would refuse to in the past. 24 00:02:44,800 --> 00:02:46,038 However, I'm willing to right now. 25 00:02:46,039 --> 00:02:47,200 Do you know why? 26 00:02:49,000 --> 00:02:50,200 Because of you. 27 00:02:54,639 --> 00:02:56,959 You do not look good in glasses at all. 28 00:02:56,960 --> 00:02:59,200 You're hideous. Stop wearing glasses. 29 00:03:01,759 --> 00:03:03,758 Your smile is really beautiful. 30 00:03:03,759 --> 00:03:04,800 Give me a smile. 31 00:03:12,000 --> 00:03:13,239 Come on. 32 00:03:42,240 --> 00:03:43,337 Mr Mu. 33 00:03:43,338 --> 00:03:44,959 Have you heard from Zi Xuan? 34 00:03:44,960 --> 00:03:45,999 Not yet. 35 00:03:47,434 --> 00:03:49,315 Get her to see me once she returns. 36 00:03:50,197 --> 00:03:51,079 Should we... 37 00:03:51,080 --> 00:03:53,039 get the previous men to locate her? 38 00:03:54,760 --> 00:03:56,759 Tell them not to follow Zi Xuan anymore. 39 00:03:56,760 --> 00:03:58,841 Chen Gang. Meng Liang. 40 00:04:00,081 --> 00:04:01,959 I do not want Zi Xuan's name... 41 00:04:01,960 --> 00:04:03,760 listed after theirs. 42 00:04:07,801 --> 00:04:09,040 Leave me. 43 00:04:26,681 --> 00:04:27,960 It's done. 44 00:04:28,801 --> 00:04:31,680 You're clear to enter, commander. 45 00:04:36,561 --> 00:04:37,561 Thank you. 46 00:04:42,641 --> 00:04:44,599 If there's a spy around the mayor, 47 00:04:44,600 --> 00:04:46,161 they'd inform Mu Chuan immediately. 48 00:04:47,040 --> 00:04:48,841 That's why we need to hurry up. 49 00:05:05,320 --> 00:05:06,240 Mr Mu. 50 00:05:06,241 --> 00:05:07,439 Has she returned? 51 00:05:07,440 --> 00:05:08,520 No. 52 00:05:08,521 --> 00:05:10,520 I'll inform you once she returns. 53 00:05:10,521 --> 00:05:11,640 Okay. 54 00:05:24,561 --> 00:05:26,360 I don't have much time left. 55 00:05:27,361 --> 00:05:30,319 Why don't you send me off personally? 56 00:05:30,320 --> 00:05:32,759 Think of it... 57 00:05:32,760 --> 00:05:34,120 as for old time's sake. 58 00:05:34,121 --> 00:05:35,759 For the coffee you asked to be tested, 59 00:05:35,760 --> 00:05:37,001 the results are out. 60 00:05:38,961 --> 00:05:39,999 Tell me. 61 00:05:40,000 --> 00:05:41,999 It's a regular cup of Americano. 62 00:05:42,000 --> 00:05:43,881 No toxic substances were detected. 63 00:05:55,681 --> 00:05:56,840 Hello. 64 00:05:56,841 --> 00:05:58,400 Are the autopsy results out? 65 00:05:58,401 --> 00:06:00,199 I was about to send them over. 66 00:06:00,200 --> 00:06:02,199 Did you find anything on Meng Liang? 67 00:06:02,200 --> 00:06:04,159 Besides his last stage of lung cancer, 68 00:06:04,160 --> 00:06:05,759 there's nothing unusual. 69 00:06:05,760 --> 00:06:07,360 Was there anything strange with his clothes? 70 00:06:07,361 --> 00:06:08,361 Clothes? 71 00:06:09,561 --> 00:06:11,319 They were regular clothes. 72 00:06:11,320 --> 00:06:12,840 Nothing out of the ordinary. 73 00:06:12,841 --> 00:06:14,479 Everything is packed up. 74 00:06:14,480 --> 00:06:15,520 Thanks. 75 00:06:30,401 --> 00:06:31,680 There's a change of situation. 76 00:06:32,280 --> 00:06:33,800 I'm in trouble right now. 77 00:06:43,720 --> 00:06:44,721 Captain Zhou. 78 00:06:45,361 --> 00:06:48,200 Li Jun Jie, how dare you show up here? 79 00:06:48,921 --> 00:06:50,081 We're here to meet the mayor. 80 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 That's impossible. 81 00:06:55,200 --> 00:06:56,360 Watch this and we will talk. 82 00:07:15,121 --> 00:07:18,039 Commander Chen, for the upcoming trade conference, 83 00:07:18,040 --> 00:07:19,841 rearrange the program. 84 00:07:20,401 --> 00:07:22,680 Don't worry. I'll arrange it. 85 00:07:25,521 --> 00:07:26,561 Mayor. 86 00:07:27,961 --> 00:07:28,961 What's the matter? 87 00:07:45,641 --> 00:07:47,319 The rest of you should take a break. 88 00:07:47,320 --> 00:07:49,680 I have some important matters to attend to. 89 00:07:49,681 --> 00:07:51,240 All right. We will leave you be. 90 00:08:35,321 --> 00:08:36,240 Hello. 91 00:08:36,241 --> 00:08:38,800 I saw Li Jun Jie and Zhou Zi Xuan. 92 00:08:39,640 --> 00:08:41,480 They are probably here for the mayor. 93 00:08:42,121 --> 00:08:44,240 I've yet to learn of their purpose. 94 00:08:44,241 --> 00:08:45,241 Okay. 95 00:08:59,600 --> 00:09:01,001 It was Meng Liang. 96 00:09:01,840 --> 00:09:04,600 You're such a pain even after your death. 97 00:09:18,761 --> 00:09:20,839 Is Zhou Zi Xuan and Li Jun Jie still around? 98 00:09:20,840 --> 00:09:22,121 They are waiting outside. 99 00:09:23,720 --> 00:09:24,800 Send them in. 100 00:09:24,801 --> 00:09:25,920 I would like to meet them. 101 00:09:42,321 --> 00:09:43,360 Mayor. 102 00:09:43,361 --> 00:09:46,320 I'm Zhou Zi Xuan, the captain of MOIS' operations team. 103 00:09:46,321 --> 00:09:49,441 Captain Zhou, will you please explain... 104 00:09:49,921 --> 00:09:51,441 why is he here? 105 00:09:53,881 --> 00:09:55,599 You're willing to meet us. 106 00:09:55,600 --> 00:09:57,800 I suppose you're aware why. 107 00:09:59,840 --> 00:10:02,280 A person wouldn't be framed for no reason. 108 00:10:03,121 --> 00:10:04,479 Tell me. 109 00:10:04,480 --> 00:10:07,079 Why would Mu Chuan frame you? 110 00:10:07,080 --> 00:10:08,800 Because I know Mu Chuan's secret. 111 00:10:12,520 --> 00:10:13,839 If Mu Chuan... 112 00:10:13,840 --> 00:10:15,519 is found guilty and the contents of the video... 113 00:10:15,520 --> 00:10:16,959 are true, 114 00:10:16,960 --> 00:10:19,839 do you know what it means? 115 00:10:19,840 --> 00:10:22,600 It implies that a crisis will befall Banang. 116 00:10:23,441 --> 00:10:24,839 I believe you've heard... 117 00:10:24,840 --> 00:10:27,599 about the shooting at an abandoned printing factory some time ago. 118 00:10:27,600 --> 00:10:31,039 Mu Chuan leaked the location to Jia Lai... 119 00:10:31,040 --> 00:10:32,720 to kill them off. 120 00:10:33,561 --> 00:10:36,320 Mayor, I understand you have your considerations. 121 00:10:36,321 --> 00:10:37,200 However, now isn't the time... 122 00:10:37,201 --> 00:10:38,599 to consider taking small steps. 123 00:10:38,600 --> 00:10:40,399 We should apprehend Mu Chuan and his accomplices... 124 00:10:40,400 --> 00:10:41,839 in one go. 125 00:10:41,840 --> 00:10:44,000 What other conclusive evidence do you have... 126 00:10:44,001 --> 00:10:46,401 in order to prove your claims? 127 00:10:58,681 --> 00:11:01,561 These are the accounts under Mu Chuan's name? 128 00:11:04,640 --> 00:11:08,320 However, what does this show? 129 00:11:08,321 --> 00:11:09,519 There is plenty of evidence... 130 00:11:09,520 --> 00:11:11,720 indicating Mu Chuan's collusion with Ruan Tai Yuan. 131 00:11:12,681 --> 00:11:14,200 Ruan Tai Yuan's subordinate, Jia Lai, 132 00:11:14,201 --> 00:11:16,920 killed the senior agent of MOIS, Chen Gang. 133 00:11:18,241 --> 00:11:19,440 On the other hand, I. was... 134 00:11:19,441 --> 00:11:21,881 framed for the assassination of Ma Qi Ming. 135 00:11:22,600 --> 00:11:25,401 Meng Liang's death is attributed to Mu Chuan as well. 136 00:11:26,400 --> 00:11:27,880 Besides Mu Chuan, 137 00:11:27,881 --> 00:11:29,760 what else did you acquire? 138 00:11:29,761 --> 00:11:31,680 If we're unable to catch them all, 139 00:11:31,681 --> 00:11:34,600 it will only invite greater problems. 140 00:11:35,720 --> 00:11:38,240 Li Jun Jie is in an awkward position. 141 00:11:38,241 --> 00:11:39,761 He's not able to operate forthrightly. 142 00:11:40,400 --> 00:11:42,320 His previous accusations... 143 00:11:42,321 --> 00:11:44,079 are proven to be false... 144 00:11:44,080 --> 00:11:45,600 with the evidence we found. 145 00:11:48,001 --> 00:11:50,399 Captain Zhou, you're in charge of the security tasks... 146 00:11:50,400 --> 00:11:52,519 of MOIS at the moment. 147 00:11:52,520 --> 00:11:56,401 No matter what methods you employ to find the remaining accomplices, 148 00:11:56,801 --> 00:11:57,760 you must... 149 00:11:57,761 --> 00:12:00,200 prioritise the safety of this city. 150 00:12:00,201 --> 00:12:01,360 I understand. 151 00:12:01,361 --> 00:12:03,360 It's my duty to protect Banang. 152 00:12:04,280 --> 00:12:06,360 As for your innocence, 153 00:12:06,361 --> 00:12:09,159 I'll work with the police. 154 00:12:09,160 --> 00:12:11,039 I'll leave the investigation to the police bureau. 155 00:12:11,040 --> 00:12:12,160 Thank you, mayor. 156 00:12:12,561 --> 00:12:14,600 All right. You may go. 157 00:12:21,720 --> 00:12:22,920 Isn't it... 158 00:12:22,921 --> 00:12:24,480 inappropriate to do so? 159 00:12:25,040 --> 00:12:27,121 He's a suspect after all. 160 00:12:27,801 --> 00:12:30,440 The footage Li Jun Jie provided... 161 00:12:30,441 --> 00:12:34,039 might not prove Mu Chuan guilty, 162 00:12:34,040 --> 00:12:36,561 but absolute power will allow... 163 00:12:37,881 --> 00:12:41,561 Mu Chuan to cover the truth... 164 00:12:42,040 --> 00:12:43,400 in a special department like MOIS. 165 00:12:43,840 --> 00:12:46,560 Leave the investigation to the Department of Justice. 166 00:12:46,561 --> 00:12:47,561 Mr Mu. 167 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 At this point, 168 00:12:49,801 --> 00:12:51,600 let's go somewhere and lay low. 169 00:12:52,160 --> 00:12:54,399 We can analyse the enemy's next step. 170 00:12:54,400 --> 00:12:56,639 I operated MOIS for many years. 171 00:12:56,640 --> 00:12:58,001 I never gave up. 172 00:12:58,840 --> 00:13:00,200 If I leave right now, 173 00:13:00,201 --> 00:13:02,560 it's announcing to the world of my surrender. 174 00:13:02,561 --> 00:13:04,401 I'm afraid they will get to you very soon. 175 00:13:04,840 --> 00:13:07,360 The VX3 has to return to our possession. 176 00:13:07,761 --> 00:13:09,560 With the VX3, 177 00:13:09,561 --> 00:13:10,920 there's still hope. 178 00:13:10,921 --> 00:13:11,921 Yes, sir. 179 00:13:15,201 --> 00:13:16,720 If anything happens to me, 180 00:13:18,080 --> 00:13:19,920 do not approach Shi Yun Hao alone. 181 00:13:22,881 --> 00:13:24,880 Keep a hostage by our side. 182 00:13:24,881 --> 00:13:26,321 We will have a way out. 183 00:13:26,881 --> 00:13:27,881 Yes, sir. 184 00:13:45,321 --> 00:13:47,240 Yun Hao, come to my office. 185 00:14:17,921 --> 00:14:18,961 Did you ask for me? 186 00:14:20,040 --> 00:14:21,040 Come here. 187 00:14:21,720 --> 00:14:22,840 I would like to check... 188 00:14:24,960 --> 00:14:27,201 if the controller of VX3 is safe. 189 00:14:29,280 --> 00:14:30,280 Yes, it is. 190 00:14:30,840 --> 00:14:32,560 There's something I must tell you. 191 00:14:32,561 --> 00:14:33,561 Actually, 192 00:14:34,881 --> 00:14:36,519 Zi Xuan's father... 193 00:14:36,520 --> 00:14:38,760 was a member of Scorpio as well. 194 00:14:38,761 --> 00:14:39,961 17 years ago, 195 00:14:40,361 --> 00:14:43,240 Zi Xuan's parents died in a car accident. 196 00:14:44,241 --> 00:14:46,480 Everyone thought it was just a mere accident. 197 00:14:46,921 --> 00:14:49,320 However, I knew that they were running to the airport. 198 00:14:49,321 --> 00:14:52,240 That's why I do not believe it was an accident. 199 00:14:52,241 --> 00:14:53,521 It was premeditated. 200 00:14:54,520 --> 00:14:56,840 Are their deaths related to Jun Jie's parents? 201 00:14:59,960 --> 00:15:02,641 All of their deaths are related to the VX3. 202 00:15:05,001 --> 00:15:06,480 Nothing is concluded yet. 203 00:15:07,720 --> 00:15:09,081 Yun Hao, 204 00:15:09,640 --> 00:15:13,121 only if you keep VX3's controller guarded, 205 00:15:13,761 --> 00:15:15,159 I'll be able to... 206 00:15:15,160 --> 00:15:17,480 investigate the truth of Zi Xuan's parents. 207 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 Does Zi Xuan know about this? 208 00:15:22,561 --> 00:15:24,160 Not yet. 209 00:15:25,280 --> 00:15:26,561 If... 210 00:15:28,201 --> 00:15:30,479 I hand over VX3's controller, 211 00:15:30,480 --> 00:15:31,761 what's going to happen? 212 00:15:35,681 --> 00:15:38,240 No matter who you hand it to, 213 00:15:38,241 --> 00:15:39,641 I'll die. 214 00:15:40,400 --> 00:15:42,040 Without my protection, 215 00:15:42,441 --> 00:15:44,321 Zi Xuan will be in danger. 216 00:15:48,280 --> 00:15:50,240 I will keep VX3's controller safe. 217 00:16:01,321 --> 00:16:02,360 Jun Jie. 218 00:16:03,321 --> 00:16:05,519 According to the evidence you submitted, 219 00:16:05,520 --> 00:16:07,159 after investigation, 220 00:16:07,160 --> 00:16:08,920 your innocence is proven. 221 00:16:11,201 --> 00:16:12,599 Previously, the police... 222 00:16:12,600 --> 00:16:14,839 committed misconduct of actions towards you, 223 00:16:14,840 --> 00:16:16,321 we seek your understanding. 224 00:16:16,881 --> 00:16:18,040 Thank you. 225 00:16:19,080 --> 00:16:20,240 Zi Xuan. 226 00:16:20,241 --> 00:16:22,479 We're going to arrest Mu Chuan right now. 227 00:16:22,480 --> 00:16:24,800 Due to the relationship you share with him, 228 00:16:24,801 --> 00:16:26,600 you may choose to stay down. 229 00:16:31,681 --> 00:16:32,720 There's no need. 230 00:17:20,721 --> 00:17:21,721 Mu Chuan. 231 00:17:22,160 --> 00:17:24,281 I hurried all the way here from the headquarters. 232 00:17:24,880 --> 00:17:27,639 On behalf of the HQ, I hereby announce... 233 00:17:27,640 --> 00:17:29,480 that the HQ is suspending you... 234 00:17:29,481 --> 00:17:32,200 of all your duties in MOIS. 235 00:17:33,201 --> 00:17:34,201 Mu Chuan. 236 00:17:35,000 --> 00:17:38,239 You're suspected of violating national security and other accusations. 237 00:17:38,240 --> 00:17:39,320 You're now arrested. 238 00:17:39,801 --> 00:17:41,281 Here's the warrant. 239 00:18:16,441 --> 00:18:17,441 Let's go. 240 00:18:42,040 --> 00:18:43,680 Cheer up. 241 00:18:43,681 --> 00:18:44,721 I understand how you feel. 242 00:18:47,280 --> 00:18:48,801 Since I was young, 243 00:18:50,721 --> 00:18:53,560 he has always been strategising. 244 00:18:57,921 --> 00:18:59,801 He's taken away now. 245 00:19:12,280 --> 00:19:13,521 I'm still here. 246 00:20:09,921 --> 00:20:12,320 Li Jun Jie probably met the mayor by now. 247 00:20:12,841 --> 00:20:14,080 I don't know if we're able to... 248 00:20:14,081 --> 00:20:15,480 defeat Mu Chuan this time. 249 00:20:24,280 --> 00:20:25,560 Dr Liang. 250 00:20:25,561 --> 00:20:26,561 Dr Liang. 251 00:20:31,160 --> 00:20:32,160 This is great. 252 00:20:33,481 --> 00:20:36,881 Meng's wish finally came true. 253 00:21:02,880 --> 00:21:04,080 Allow me to inform all of you. 254 00:21:04,481 --> 00:21:05,999 The Banang government has... 255 00:21:06,000 --> 00:21:08,801 officially terminated all accusations towards Li Jun Jie as of today. 256 00:21:11,120 --> 00:21:12,120 From now on, 257 00:21:12,721 --> 00:21:14,641 Li Jun Jie shall return to MOIS. 258 00:21:30,000 --> 00:21:31,240 Let's get back to work. 259 00:21:45,160 --> 00:21:46,519 Over the years, Mr Mu... 260 00:21:46,520 --> 00:21:48,360 worked really hard. 261 00:21:48,760 --> 00:21:50,001 How could he be arrested? 262 00:21:50,441 --> 00:21:53,279 Apparently, he committed crimes. 263 00:21:53,280 --> 00:21:55,119 He was a wanted criminal yesterday. 264 00:21:55,120 --> 00:21:56,800 He's pardoned today. 265 00:21:56,801 --> 00:21:58,440 One was the director of MOIS yesterday, 266 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 today, he was arrested. 267 00:22:02,321 --> 00:22:05,399 It's like watching a movie unfold. 268 00:22:05,400 --> 00:22:07,840 Do you think Mr Mu has... 269 00:22:07,841 --> 00:22:08,921 underlings among us? 270 00:22:11,081 --> 00:22:12,359 Why are you looking at me? 271 00:22:12,360 --> 00:22:13,440 Do I look like one? 272 00:22:13,441 --> 00:22:14,200 No. 273 00:22:14,201 --> 00:22:15,560 You always fail to perform well. 274 00:22:15,561 --> 00:22:17,681 If I was Mr Mu, I wouldn't pick you either. 275 00:22:18,201 --> 00:22:20,560 Are the both of you insulting me? 276 00:22:24,321 --> 00:22:25,321 Mu Chuan. 277 00:22:26,040 --> 00:22:28,519 All evidence is sufficient to... 278 00:22:28,520 --> 00:22:29,960 prove that you're guilty. 279 00:22:30,520 --> 00:22:32,440 I hope you will confess to it all. 280 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 Mu Chuan. 281 00:22:39,081 --> 00:22:41,320 Mind your attitude. 282 00:22:58,760 --> 00:23:01,480 Amanda. Inspector Wu. 283 00:23:02,120 --> 00:23:03,960 Allow me to talk to him alone. 284 00:23:07,721 --> 00:23:09,921 Can you turn off the surveillance? 285 00:23:31,601 --> 00:23:33,359 Shut the surveillance off. 286 00:23:33,360 --> 00:23:34,360 Come with me. 287 00:23:53,240 --> 00:23:54,521 I was wrong. 288 00:23:55,760 --> 00:23:57,401 I shouldn't have wavered. 289 00:23:58,801 --> 00:24:00,399 The first time I entered the city hall, 290 00:24:00,400 --> 00:24:01,560 I should have exposed you. 291 00:24:02,640 --> 00:24:03,641 Perhaps, 292 00:24:04,240 --> 00:24:06,121 not as many people would die this time. 293 00:24:08,601 --> 00:24:10,881 I'm here to advise you as your daughter. 294 00:24:11,561 --> 00:24:15,001 Tell us the truth. 295 00:24:16,280 --> 00:24:17,521 Delaying this... 296 00:24:17,921 --> 00:24:19,480 is disadvantageous to you. 297 00:24:20,520 --> 00:24:22,480 Also, were my parents... 298 00:24:23,520 --> 00:24:24,960 killed by you? 299 00:24:42,721 --> 00:24:45,840 Your parents were my closest friends. 300 00:24:45,841 --> 00:24:48,200 I swear that their deaths have nothing to do with me. 301 00:24:48,961 --> 00:24:52,200 As your adoptive father, all I have to say is... 302 00:24:52,201 --> 00:24:55,600 I killed Meng Liang to avenge your parents. 303 00:24:56,240 --> 00:24:58,600 Who's behind Meng Liang? 304 00:24:59,481 --> 00:25:01,161 Stop your investigation at once. 305 00:25:02,721 --> 00:25:04,200 All that I've done... 306 00:25:05,120 --> 00:25:06,881 is to protect you. 307 00:25:28,880 --> 00:25:29,880 Captain Shi. 308 00:25:34,961 --> 00:25:36,560 Captain Shi, I'm reporting to you. 309 00:25:37,400 --> 00:25:38,759 You must be Lin Jin. 310 00:25:38,760 --> 00:25:39,760 Yes, sir. 311 00:25:40,280 --> 00:25:41,639 I studied your information. 312 00:25:41,640 --> 00:25:42,999 Welcome to my team. 313 00:25:43,000 --> 00:25:44,240 Pleased to work with you. 314 00:25:50,681 --> 00:25:52,401 You look very familiar. 315 00:25:53,721 --> 00:25:56,801 You were looking at my information. 316 00:26:01,321 --> 00:26:02,800 Have we met somewhere? 317 00:26:02,801 --> 00:26:05,080 Probably during the training overseas. 318 00:26:05,081 --> 00:26:06,320 I was a student then. 319 00:26:06,321 --> 00:26:07,720 You're already a senior agent. 320 00:26:10,120 --> 00:26:12,359 Jiang, Captain Zhou... 321 00:26:12,360 --> 00:26:14,480 helped Li Jun Jie with the allegations. 322 00:26:14,481 --> 00:26:16,039 Mr Mu treated her really well. 323 00:26:16,040 --> 00:26:17,641 He even raised her since she was a child. 324 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 She... 325 00:26:29,888 --> 00:26:31,088 How could Mr Mu be arrested? 326 00:26:31,089 --> 00:26:31,767 Yes. 327 00:26:31,768 --> 00:26:32,649 I don't know. 328 00:26:32,650 --> 00:26:34,127 -Could it be a mistake? -Perhaps. 329 00:26:34,128 --> 00:26:35,649 -I don't know. -Forget it. 330 00:26:39,427 --> 00:26:40,826 What's going on? 331 00:26:40,827 --> 00:26:41,707 I'm not sure either. 332 00:26:41,708 --> 00:26:43,188 Why? How did things end up like this? 333 00:26:43,348 --> 00:26:45,828 Captain Shi, what happened to Mr Mu? 334 00:26:47,228 --> 00:26:48,308 I don't know either. 335 00:27:19,748 --> 00:27:20,748 Zi Xuan. 336 00:27:23,406 --> 00:27:24,406 What did he say? 337 00:27:26,106 --> 00:27:27,145 He told me... 338 00:27:28,381 --> 00:27:29,381 not to investigate... 339 00:27:29,382 --> 00:27:30,743 the truth of my parents' death. 340 00:27:32,572 --> 00:27:34,333 He said it was to protect me. 341 00:27:40,295 --> 00:27:42,306 Do you remember everything I told you? 342 00:27:42,307 --> 00:27:43,415 No problem. 343 00:27:43,416 --> 00:27:44,296 Get to it. 344 00:27:44,297 --> 00:27:45,297 Okay. 345 00:27:56,988 --> 00:27:59,447 It's going to be difficult for Mr Mu to get out of the situation right now. 346 00:27:59,448 --> 00:28:01,848 During this period of time, we should watch each other's backs. 347 00:28:01,849 --> 00:28:04,015 We're colleagues. Spare the formalities. 348 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 Colleagues? 349 00:28:06,881 --> 00:28:08,627 I'm your senior. 350 00:28:08,628 --> 00:28:10,628 Many of the members of MOIS are my seniors as well. 351 00:28:16,187 --> 00:28:19,387 Shi Yun Hao, you know what I mean. 352 00:28:20,522 --> 00:28:22,442 The situation is in a mess right now. 353 00:28:22,443 --> 00:28:23,844 You should reconsider. 354 00:28:56,585 --> 00:28:58,021 Hello, Uncle Qin. 355 00:28:59,462 --> 00:29:00,462 Set this up for me. 356 00:29:01,158 --> 00:29:02,158 I would like to meet him. 357 00:29:04,840 --> 00:29:05,840 Young master. 358 00:29:06,850 --> 00:29:08,031 You've been visiting very often. 359 00:29:08,032 --> 00:29:09,393 Boss is very pleased. 360 00:29:10,154 --> 00:29:12,114 Look, he had a fruit platter prepared. 361 00:29:13,995 --> 00:29:15,193 You're here so soon. 362 00:29:15,194 --> 00:29:16,915 It's not done yet. 363 00:29:20,911 --> 00:29:22,912 Have you heard about Mu Chuan? 364 00:29:22,913 --> 00:29:24,113 Yes. 365 00:29:25,858 --> 00:29:27,257 Over the years, Mu Chuan... 366 00:29:27,910 --> 00:29:30,150 encountered plenty of problems tougher than these. 367 00:29:30,151 --> 00:29:32,351 Without exception, he overcame it all. 368 00:29:33,247 --> 00:29:34,688 Why do you think so? 369 00:29:35,755 --> 00:29:36,874 Luck? 370 00:29:39,474 --> 00:29:42,177 Are you helping Mu Chuan in order to get the VX3? 371 00:29:43,903 --> 00:29:45,262 Who do you... 372 00:29:46,104 --> 00:29:47,743 take your father for? 373 00:29:48,571 --> 00:29:50,537 I do not know who you are. 374 00:29:50,538 --> 00:29:52,382 Talk to me after... 375 00:29:52,383 --> 00:29:53,503 you've gotten to know me. 376 00:29:54,434 --> 00:29:57,128 The one who stole VX3, Li Jun Jie... 377 00:29:57,129 --> 00:29:59,970 gave the controller to you. 378 00:30:00,823 --> 00:30:01,824 Yes. 379 00:30:02,543 --> 00:30:05,063 After that, my house was broken into. 380 00:30:05,504 --> 00:30:07,344 I don't know who possesses... 381 00:30:07,345 --> 00:30:08,345 the controller now. 382 00:30:13,967 --> 00:30:15,526 I've been honest all this while. 383 00:30:15,527 --> 00:30:17,408 You think I'm lying. 384 00:30:17,835 --> 00:30:19,514 Every time you lie, 385 00:30:19,515 --> 00:30:21,154 you try to make them true. 386 00:30:22,314 --> 00:30:23,715 You're my son. 387 00:30:24,395 --> 00:30:26,035 You cannot lie to me. 388 00:30:39,835 --> 00:30:41,553 Attention, everyone. 389 00:30:41,554 --> 00:30:42,915 Please gather around. 390 00:30:46,283 --> 00:30:49,317 I shall announce the decision the headquarters have made. 391 00:30:50,222 --> 00:30:52,553 Due to the various incidents... 392 00:30:52,554 --> 00:30:54,154 in MOIS, Banang, 393 00:30:54,595 --> 00:30:56,714 in time to come, 394 00:30:56,715 --> 00:31:00,715 Zhou Zi Xuan shall assume the position of director temporarily. 395 00:31:01,194 --> 00:31:02,313 Relevant details... 396 00:31:02,314 --> 00:31:04,433 will be explained... 397 00:31:04,434 --> 00:31:06,154 in the company's announcement system. 398 00:31:17,820 --> 00:31:19,020 Watch the video first. 399 00:31:43,635 --> 00:31:44,474 I understand... 400 00:31:44,475 --> 00:31:47,155 that all of you have questions regarding Li Jun Jie's reinstatement. 401 00:31:47,554 --> 00:31:50,634 This footage was taken when Li Jun Jie was accused, 402 00:31:50,635 --> 00:31:52,834 pursued and on the run... 403 00:31:52,835 --> 00:31:54,835 back at the house in Chonghai. 404 00:31:55,475 --> 00:31:56,675 The person in the footage... 405 00:31:57,715 --> 00:32:00,114 is the one who assassinated Li Yun, Hasan. 406 00:32:00,115 --> 00:32:02,275 She's also the true culprit behind Ma Xiao Jun's death. 407 00:32:04,395 --> 00:32:06,553 That includes the assassination at the city hall. 408 00:32:06,554 --> 00:32:08,354 Li Jun Jie was being framed. 409 00:32:10,300 --> 00:32:12,179 The one who was responsible was Mu Chuan. 410 00:32:13,596 --> 00:32:16,394 Thus, we're working closely with the government's secret service... 411 00:32:16,395 --> 00:32:17,754 to investigate the matter. 412 00:32:21,325 --> 00:32:23,675 All right. You may get back to work. 413 00:33:01,515 --> 00:33:02,553 Li Jun Jie became a senior agent... 414 00:33:02,554 --> 00:33:03,553 soon after joining us. 415 00:33:03,554 --> 00:33:04,554 How impressive. 416 00:33:04,794 --> 00:33:05,835 Since then, 417 00:33:06,314 --> 00:33:08,433 all you talk about is Li Jun Jie. 418 00:33:08,434 --> 00:33:09,913 You should become his personal assistant. 419 00:33:09,914 --> 00:33:11,953 Do you know who Li Jun Jie is? 420 00:33:11,954 --> 00:33:14,234 He caught Jia Lai with his own hands. 421 00:33:30,794 --> 00:33:32,195 When Xiao Jun was still alive, 422 00:33:33,395 --> 00:33:35,315 I knew that he liked treating you to these cakes. 423 00:33:39,154 --> 00:33:40,354 Can we talk? 424 00:33:41,074 --> 00:33:42,354 I'm sorry. 425 00:33:42,355 --> 00:33:43,474 I do not want to. 426 00:33:45,034 --> 00:33:46,595 I just want to tell you the truth. 427 00:33:49,395 --> 00:33:50,675 Not just for my sake, 428 00:33:51,794 --> 00:33:52,994 but for his as well. 429 00:33:54,515 --> 00:33:55,673 I'm sure he wants you to know... 430 00:33:55,674 --> 00:33:57,435 what exactly happened to him. 431 00:34:06,434 --> 00:34:08,395 I was pursued by Hasan then. 432 00:34:09,234 --> 00:34:10,395 I almost died. 433 00:34:11,195 --> 00:34:12,514 Hasan shot me. 434 00:34:14,754 --> 00:34:15,954 She was targeting me. 435 00:34:17,514 --> 00:34:18,674 But never did I expect... 436 00:34:19,195 --> 00:34:20,555 that Xiao Jun, without hesitation, 437 00:34:21,835 --> 00:34:23,274 to jump in front of me... 438 00:34:31,474 --> 00:34:32,795 and take the bullet. 439 00:34:34,314 --> 00:34:35,555 He protected me. 440 00:34:37,835 --> 00:34:39,555 I failed to protect him. 441 00:34:41,474 --> 00:34:42,635 I'm sorry. 442 00:34:44,595 --> 00:34:45,875 He was a real man. 443 00:34:47,955 --> 00:34:49,474 He was a true hero. 444 00:34:54,955 --> 00:34:56,595 When he was still alive, 445 00:34:57,994 --> 00:34:59,754 I've never thought of him... 446 00:35:00,314 --> 00:35:01,555 as a man... 447 00:35:02,875 --> 00:35:04,115 or a hero. 448 00:35:05,355 --> 00:35:06,874 He liked me. 449 00:35:06,875 --> 00:35:07,875 He pursued me. 450 00:35:08,314 --> 00:35:10,115 He bought me cakes and cooked for me. 451 00:35:11,994 --> 00:35:13,474 I treated him... 452 00:35:14,355 --> 00:35:15,635 coldly. 453 00:35:17,155 --> 00:35:18,155 Even when... 454 00:35:18,635 --> 00:35:20,434 he proposed to me, 455 00:35:21,155 --> 00:35:22,595 I rejected him harshly. 456 00:35:23,395 --> 00:35:25,395 I thought it was so unromantic. 457 00:35:28,915 --> 00:35:30,754 If he were still alive, 458 00:35:33,635 --> 00:35:35,194 no matter how he'd propose, 459 00:35:38,195 --> 00:35:39,635 I'd agree on a whim. 460 00:35:43,754 --> 00:35:44,754 I'm sorry. 461 00:35:54,754 --> 00:35:55,914 If you need anything, 462 00:35:56,675 --> 00:35:58,155 come to Zi Xuan and me. 463 00:36:00,155 --> 00:36:01,155 Take care. 464 00:36:30,274 --> 00:36:31,274 Jing Wen. 465 00:36:32,274 --> 00:36:33,714 I'm dropping you off here. 466 00:36:34,355 --> 00:36:35,835 I'm not going inside. 467 00:36:36,635 --> 00:36:37,635 It's upsetting. 468 00:36:45,195 --> 00:36:46,514 Turns out Meng... 469 00:36:47,074 --> 00:36:49,434 opposed this place all his life. 470 00:36:57,395 --> 00:36:59,273 Return after you're done. 471 00:36:59,274 --> 00:37:01,073 Give me a call after you're done. 472 00:37:01,074 --> 00:37:02,194 I'll pick you up. 473 00:37:02,635 --> 00:37:03,674 Okay. 474 00:37:04,915 --> 00:37:05,915 Bye. 475 00:37:18,395 --> 00:37:19,634 Li Jun Jie. 476 00:37:19,635 --> 00:37:20,473 You're here. 477 00:37:20,474 --> 00:37:21,474 Zi Xuan. 478 00:37:21,835 --> 00:37:23,793 I miss you guys. 479 00:37:23,794 --> 00:37:24,994 I came to drop you a visit. 480 00:37:35,034 --> 00:37:36,115 Are you done? 481 00:37:36,794 --> 00:37:38,234 You may leave once you are. 482 00:37:43,514 --> 00:37:44,914 I came all the way here. 483 00:37:44,915 --> 00:37:46,233 Show me around. 484 00:37:46,234 --> 00:37:47,354 There's nothing to see here. 485 00:37:48,794 --> 00:37:50,674 Ignore him. Come with me. 486 00:38:12,474 --> 00:38:13,914 Ma Xiao Jun. 487 00:38:15,314 --> 00:38:17,155 Mu Chuan has been arrested. 488 00:38:18,034 --> 00:38:20,115 Li Jun Jie is back. 489 00:38:21,274 --> 00:38:22,914 With the way MOIS is right now, 490 00:38:24,155 --> 00:38:26,714 who should I trust? 491 00:39:04,355 --> 00:39:05,874 A young girl... 492 00:39:05,875 --> 00:39:08,502 drinking at the bar alone... 493 00:39:08,503 --> 00:39:10,263 is really dangerous. 494 00:39:11,034 --> 00:39:12,513 Stop drinking. 495 00:39:12,514 --> 00:39:13,835 It's none of your concern. 496 00:39:19,595 --> 00:39:20,714 Get me one more glass. 497 00:39:27,324 --> 00:39:28,283 Yun Hao. 498 00:39:28,284 --> 00:39:29,993 Allow me to introduce her officially. 499 00:39:29,994 --> 00:39:31,313 This is Chen Jing Wen. 500 00:39:31,314 --> 00:39:32,914 She was a great help. 501 00:39:32,915 --> 00:39:35,954 She's really understanding and intelligent. 502 00:39:36,635 --> 00:39:37,553 I met her before. 503 00:39:37,554 --> 00:39:38,554 Really? 504 00:39:39,115 --> 00:39:40,115 All right. 505 00:39:40,635 --> 00:39:42,954 Too much has happened recently. 506 00:39:42,955 --> 00:39:44,194 We were occupied with work. 507 00:39:44,195 --> 00:39:45,914 We haven't had a meal together in a while. 508 00:39:46,675 --> 00:39:49,194 Jun Jie has officially returned to MOIS. 509 00:39:49,195 --> 00:39:50,313 We should celebrate this occasion. 510 00:39:50,314 --> 00:39:51,314 Cheers. 511 00:39:52,274 --> 00:39:53,194 Here. 512 00:39:53,195 --> 00:39:53,874 Cheers. 513 00:39:53,875 --> 00:39:54,875 Cheers. 514 00:40:31,875 --> 00:40:33,154 -Pretty girl. -Let go of me. 515 00:40:33,155 --> 00:40:34,515 Would you like to drink some more? 516 00:40:37,675 --> 00:40:38,233 Join us. 517 00:40:38,234 --> 00:40:39,395 I don't know you. 518 00:40:40,155 --> 00:40:41,994 She's pretty feisty. 519 00:40:48,155 --> 00:40:49,274 Join us. 520 00:40:59,234 --> 00:41:00,274 Little one. 521 00:41:01,314 --> 00:41:02,994 You could barely walk on your own. 522 00:41:03,875 --> 00:41:04,954 Here. 523 00:41:04,955 --> 00:41:06,313 Let me help you. 524 00:41:06,314 --> 00:41:07,314 No. 525 00:41:07,635 --> 00:41:08,635 No. 526 00:41:10,155 --> 00:41:11,674 -Come here. -No. 527 00:41:12,595 --> 00:41:13,595 Come with me. 528 00:41:26,692 --> 00:41:28,652 Baby, come here. 529 00:41:31,234 --> 00:41:32,595 How pretty. 530 00:41:33,554 --> 00:41:34,714 Pretty. 531 00:41:39,074 --> 00:41:40,234 Attack her! 532 00:41:58,234 --> 00:42:00,155 Police! Police! 533 00:42:19,294 --> 00:42:23,014 Miss, you should hurry home. 534 00:42:28,115 --> 00:42:30,982 "The Dance of the Storm" 32802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.