All language subtitles for The Dance of the Storm episode 28 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,224 --> 00:01:35,084 "The Dance of the Storm" 2 00:01:35,857 --> 00:01:38,123 "Episode 28" 3 00:01:39,138 --> 00:01:40,138 Mr Mu. 4 00:01:41,102 --> 00:01:42,844 You've not changed one bit. 5 00:01:42,845 --> 00:01:45,525 You're still at your prime. 6 00:01:45,526 --> 00:01:48,207 You changed. You became a lot older. 7 00:01:48,208 --> 00:01:49,378 I can't help it. 8 00:01:49,790 --> 00:01:52,512 You've been hunting me down all these years. 9 00:01:52,513 --> 00:01:55,591 I had to live in fear and go into hiding. 10 00:01:55,592 --> 00:01:57,353 Anyone would grow old in such circumstances. 11 00:02:04,032 --> 00:02:05,112 I ordered this for you. 12 00:02:05,672 --> 00:02:08,153 I remember you enjoy Americano. 13 00:02:10,472 --> 00:02:11,472 Thanks. 14 00:02:13,912 --> 00:02:14,952 Mr Mu. 15 00:02:15,846 --> 00:02:17,605 Back when I first met you, 16 00:02:17,606 --> 00:02:19,207 you were a police officer of Banang. 17 00:02:19,632 --> 00:02:20,993 I was your informant. 18 00:02:21,502 --> 00:02:24,610 At one point, I thought you were valiant and selfless. 19 00:02:24,611 --> 00:02:27,370 I even begun to look up to you. 20 00:02:27,912 --> 00:02:30,191 I was willing to die with you... 21 00:02:30,192 --> 00:02:31,472 without regrets. 22 00:02:33,073 --> 00:02:34,713 Afterwards, I realised... 23 00:02:36,342 --> 00:02:38,861 that you could never be satiated. 24 00:02:39,433 --> 00:02:40,952 You ordered me to... 25 00:02:40,953 --> 00:02:43,952 gather intelligence on businessmen and politicians... 26 00:02:44,510 --> 00:02:46,349 in order to win them over. 27 00:02:46,350 --> 00:02:48,910 You eventually climbed higher, 28 00:02:50,632 --> 00:02:53,872 but you were still dissatisfied. 29 00:02:53,873 --> 00:02:54,873 Isn't that right? 30 00:02:55,573 --> 00:02:56,573 Meng Liang. 31 00:02:57,231 --> 00:02:58,951 I've known you for over 20 years. 32 00:02:59,993 --> 00:03:01,952 You haven't improved a single bit. 33 00:03:01,953 --> 00:03:03,952 You're still as immature as before. 34 00:03:04,472 --> 00:03:07,073 It is part of human nature to strive for one's ambition. 35 00:03:07,712 --> 00:03:09,272 I have goals. 36 00:03:09,869 --> 00:03:12,869 There's no future in your life. 37 00:03:27,953 --> 00:03:29,152 Dr Liang. 38 00:03:29,153 --> 00:03:31,191 What's wrong with Mu Chuan? 39 00:03:31,192 --> 00:03:32,271 He abducted me all of sudden. 40 00:03:32,272 --> 00:03:33,913 Then, he released me. 41 00:03:37,013 --> 00:03:38,872 Why would you pick me up instead? 42 00:03:38,873 --> 00:03:39,913 Where's Sly Meng? 43 00:03:41,538 --> 00:03:43,298 Meng went to meet Mu Chuan. 44 00:03:58,513 --> 00:04:00,359 Jing Wen, where are you? 45 00:04:00,360 --> 00:04:01,471 It was Sly Meng. 46 00:04:01,472 --> 00:04:03,072 He saved me. He gave himself as an exchange for me. 47 00:04:03,073 --> 00:04:04,751 He's with Mu Chuan right now. 48 00:04:04,752 --> 00:04:06,072 Okay. Don't worry. 49 00:04:06,073 --> 00:04:07,232 I'll rescue him. 50 00:04:07,233 --> 00:04:09,152 Head back to the clinic with Liang Kun and wait for my news. 51 00:04:09,153 --> 00:04:10,153 Okay. 52 00:04:15,990 --> 00:04:18,910 There's nothing wrong with bearing ambitions and burdens. 53 00:04:19,606 --> 00:04:22,486 However, for the sake of personal gain, 54 00:04:22,951 --> 00:04:26,791 you harm your brothers who went through life and death with you. 55 00:04:26,792 --> 00:04:28,831 For the sake of personal desires, 56 00:04:28,832 --> 00:04:31,518 you trampled on the lives of people. 57 00:04:31,519 --> 00:04:33,559 Your hands are defiled with blood. 58 00:04:34,353 --> 00:04:35,353 Chen Gang... 59 00:04:35,832 --> 00:04:38,872 discovered your secret, 60 00:04:39,313 --> 00:04:41,272 so you ordered Jia Lai to have him killed. 61 00:04:42,593 --> 00:04:44,432 I'm very curious, Mr Mu. 62 00:04:44,433 --> 00:04:46,312 By attaining success this way, 63 00:04:46,832 --> 00:04:48,793 wouldn't you be plagued by nightmares? 64 00:04:49,730 --> 00:04:51,251 You call yourself my brother? 65 00:04:52,321 --> 00:04:54,121 Back then, you and Chen Gang were up my trail. 66 00:04:54,622 --> 00:04:56,791 They wanted to kill you as well. 67 00:04:56,792 --> 00:04:58,712 I spared your life. 68 00:04:58,713 --> 00:05:00,353 This is brotherhood. 69 00:05:00,913 --> 00:05:01,912 If that's the case, 70 00:05:01,913 --> 00:05:05,312 I should thank you for sparing my life instead. 71 00:05:06,672 --> 00:05:09,152 Mu Chuan, there's a saying that goes, 72 00:05:10,032 --> 00:05:13,016 what goes around, comes around. 73 00:05:13,017 --> 00:05:14,817 Let me put it in simpler terms. 74 00:05:15,669 --> 00:05:17,989 Do you not fear retribution? 75 00:05:17,990 --> 00:05:19,861 I do not believe in retribution. 76 00:05:19,862 --> 00:05:21,688 I only believe in myself. 77 00:05:21,689 --> 00:05:22,929 I believe in retribution. 78 00:05:24,309 --> 00:05:27,271 You might have framed me for... 79 00:05:27,272 --> 00:05:28,752 the death of Li Guo Xin and his wife, 80 00:05:29,512 --> 00:05:31,874 causing me to be blacklisted by the police, 81 00:05:31,875 --> 00:05:33,200 I was constantly on the run, 82 00:05:34,255 --> 00:05:36,200 but their child, 83 00:05:36,201 --> 00:05:37,841 Li Jun Jie... 84 00:05:38,622 --> 00:05:40,270 entered MOIS. 85 00:05:40,271 --> 00:05:43,303 He opposed you constantly. 86 00:05:43,304 --> 00:05:45,745 He wants to put an end to your deeds. 87 00:05:46,272 --> 00:05:48,788 Isn't this fate? 88 00:05:48,789 --> 00:05:50,669 Isn't this retribution? 89 00:05:52,457 --> 00:05:53,777 Listen to me. 90 00:05:54,393 --> 00:05:56,193 The things you've failed to find, 91 00:05:56,857 --> 00:05:59,578 Li Jun Jie would never be able to find them as well. 92 00:06:00,353 --> 00:06:01,833 If you put it that way, 93 00:06:02,433 --> 00:06:03,752 I've a certain idea... 94 00:06:04,433 --> 00:06:06,554 the situation Jun Jie is in. 95 00:06:07,753 --> 00:06:10,592 You're going to deal with him the way you dealt with me. 96 00:06:10,992 --> 00:06:12,352 He'd be framed. 97 00:06:12,353 --> 00:06:13,632 He'd be accused. 98 00:06:13,633 --> 00:06:14,793 He'd be pursued. 99 00:06:15,433 --> 00:06:18,873 He will become the next Meng Liang. 100 00:06:18,874 --> 00:06:19,874 Am I right? 101 00:06:20,272 --> 00:06:22,872 Meng Liang, after all these years, 102 00:06:22,873 --> 00:06:25,353 you've finally said something sound. 103 00:06:27,792 --> 00:06:30,432 I want to know why you'd like to meet me. 104 00:06:33,033 --> 00:06:34,752 I'll be honest with you. 105 00:06:35,433 --> 00:06:37,293 For me to come here today, 106 00:06:37,294 --> 00:06:39,494 I do not plan on leaving. 107 00:06:40,193 --> 00:06:41,686 If I did not show up, 108 00:06:41,687 --> 00:06:46,047 I believe you wouldn't let that woman go. 109 00:06:46,560 --> 00:06:48,080 She's still young. 110 00:06:48,792 --> 00:06:50,951 Exchanging her life with this old life of mine... 111 00:06:50,952 --> 00:06:52,592 is a pretty good deal. 112 00:06:53,952 --> 00:06:57,752 Besides, I don't have much time left. 113 00:06:58,637 --> 00:07:01,632 If you would send me off personally, 114 00:07:01,633 --> 00:07:05,426 it'd fulfil the bond we once shared. 115 00:07:21,608 --> 00:07:24,047 This shot is to avenge Zhou Zhi Ping. 116 00:08:07,644 --> 00:08:08,644 Meng Liang. 117 00:08:13,392 --> 00:08:14,392 Meng Liang. 118 00:08:26,228 --> 00:08:27,228 What? 119 00:09:03,793 --> 00:09:05,032 Meng Liang resisted arrest. 120 00:09:39,913 --> 00:09:40,993 Get on. 121 00:10:24,051 --> 00:10:25,051 Speak. 122 00:10:27,713 --> 00:10:28,713 Okay. 123 00:10:32,593 --> 00:10:33,593 Mr Mu. 124 00:10:34,322 --> 00:10:35,402 Li Jun Jie escaped. 125 00:10:39,913 --> 00:10:41,233 He still has support. 126 00:10:41,832 --> 00:10:43,512 A motorcyclist picked him up. 127 00:10:44,033 --> 00:10:45,952 They disappeared during the traffic congestion. 128 00:10:46,673 --> 00:10:49,033 However, we've yet to receive news from the city checkpoint. 129 00:10:49,473 --> 00:10:50,753 They are probably still in town. 130 00:10:51,730 --> 00:10:52,730 Mr Mu. 131 00:10:53,673 --> 00:10:55,633 Should we deploy forces to search the entire city? 132 00:11:04,402 --> 00:11:05,544 Mr Mu. 133 00:11:05,545 --> 00:11:07,152 For the coffee you asked to be tested, 134 00:11:07,153 --> 00:11:08,313 the results are out. 135 00:11:10,520 --> 00:11:11,391 Tell me. 136 00:11:11,392 --> 00:11:13,489 It's a regular cup of Americano. 137 00:11:13,490 --> 00:11:15,209 No toxic substances were detected. 138 00:11:18,033 --> 00:11:18,831 Get out. 139 00:11:18,832 --> 00:11:19,832 Okay. 140 00:11:21,233 --> 00:11:22,233 Get out. 141 00:11:22,872 --> 00:11:24,553 Get out of here, all of you. 142 00:11:51,669 --> 00:11:53,268 I couldn't even bring his body along. 143 00:11:57,415 --> 00:11:58,615 You still have me. 144 00:12:00,720 --> 00:12:01,636 Let's... 145 00:12:01,637 --> 00:12:03,277 finish what Meng Liang couldn't together. 146 00:12:04,798 --> 00:12:05,798 Okay. 147 00:12:15,199 --> 00:12:17,279 These are evidence Meng Liang acquired with his life. 148 00:12:17,803 --> 00:12:20,043 It's probably a record of his conversation with Mu Chuan. 149 00:12:21,933 --> 00:12:23,173 I'm sorry, Jun Jie. 150 00:12:24,741 --> 00:12:26,821 I went to the city hall yesterday. 151 00:12:27,738 --> 00:12:30,013 However, when I was waiting at the lounge, 152 00:12:30,014 --> 00:12:31,094 Mu Chuan came. 153 00:12:32,172 --> 00:12:33,651 He spoke to me. 154 00:12:34,086 --> 00:12:35,086 He told me, 155 00:12:36,525 --> 00:12:38,926 my parents' death wasn't an accident, 156 00:12:39,774 --> 00:12:41,014 it was premeditated murder. 157 00:12:43,473 --> 00:12:45,632 He has been investigating the case over the years. 158 00:12:46,126 --> 00:12:47,605 Has he found the culprit? 159 00:12:48,713 --> 00:12:50,072 Not at the moment. 160 00:12:52,334 --> 00:12:54,254 However, he admitted that he was part of Scorpio. 161 00:12:55,532 --> 00:12:56,612 The Scorpio we know... 162 00:12:56,613 --> 00:12:58,294 isn't what we believe it to be. 163 00:12:58,701 --> 00:13:00,220 He wants me to give him a chance. 164 00:13:09,272 --> 00:13:11,392 I don't know if I should say this. 165 00:13:12,512 --> 00:13:14,071 If I said something wrong, 166 00:13:14,072 --> 00:13:15,433 will you get mad? 167 00:13:17,872 --> 00:13:18,872 Yes. 168 00:13:19,752 --> 00:13:21,553 He knows you very well. 169 00:13:22,415 --> 00:13:24,175 He raised you all these years. 170 00:13:25,473 --> 00:13:27,592 He also knows your weaknesses. 171 00:13:28,353 --> 00:13:30,620 What he said might be true, 172 00:13:30,621 --> 00:13:32,022 but it might be a lie as well. 173 00:13:32,713 --> 00:13:34,719 He might be buying time. 174 00:13:34,720 --> 00:13:35,959 Do you understand? 175 00:13:44,432 --> 00:13:45,873 What do you plan to do? 176 00:13:46,342 --> 00:13:47,662 It's not safe with Yun Hao. 177 00:13:48,353 --> 00:13:49,913 Mu Chuan might have informants... 178 00:13:51,192 --> 00:13:52,269 placed around him. 179 00:13:52,752 --> 00:13:53,752 Okay. 180 00:14:15,632 --> 00:14:18,112 Jing Wen, food is almost done. 181 00:14:18,113 --> 00:14:19,032 Here. 182 00:14:19,033 --> 00:14:20,033 Here. 183 00:14:21,072 --> 00:14:22,472 This calls for a quick celebration. 184 00:14:27,673 --> 00:14:29,712 Did something go wrong again? 185 00:14:35,593 --> 00:14:36,873 What happened? 186 00:14:38,872 --> 00:14:39,993 Sly Meng. 187 00:14:45,832 --> 00:14:46,952 Did something... 188 00:14:49,068 --> 00:14:50,229 happen to Meng Liang? 189 00:14:50,993 --> 00:14:52,272 Meng... 190 00:14:54,673 --> 00:14:55,873 is gone. 191 00:15:01,553 --> 00:15:03,152 It was Xiao Zheng the last time. 192 00:15:05,647 --> 00:15:07,407 This time it's Sly Meng. 193 00:15:08,593 --> 00:15:10,341 It's all my fault. 194 00:15:10,342 --> 00:15:11,983 Everything was my fault. 195 00:15:13,246 --> 00:15:14,886 They did it to save me. 196 00:15:17,033 --> 00:15:19,152 I shouldn't have unlocked the code. 197 00:15:19,632 --> 00:15:20,792 If I hadn't accessed... 198 00:15:20,793 --> 00:15:22,431 the code in the beginning, 199 00:15:22,432 --> 00:15:24,431 none of these would have happened. 200 00:15:24,432 --> 00:15:26,135 None of these would have happened. 201 00:15:27,233 --> 00:15:28,313 Come here. 202 00:15:29,793 --> 00:15:30,952 Jing Wen. 203 00:15:32,028 --> 00:15:33,428 None of this is your fault. 204 00:15:34,064 --> 00:15:35,824 Before Meng Liang left, 205 00:15:36,415 --> 00:15:39,295 he already knew he doesn't have much time left. 206 00:15:40,113 --> 00:15:41,392 He told me, 207 00:15:43,342 --> 00:15:44,902 if you found out, 208 00:15:46,576 --> 00:15:48,456 he wants me to comfort you. 209 00:15:49,593 --> 00:15:51,832 Before saving you, 210 00:15:55,200 --> 00:15:58,040 he was defeated by something else. 211 00:15:59,113 --> 00:16:00,352 What do I do? 212 00:16:00,353 --> 00:16:01,511 What do I do? 213 00:16:01,512 --> 00:16:02,511 Meng. 214 00:16:02,512 --> 00:16:03,553 What do I do? 215 00:16:39,353 --> 00:16:40,353 Captain Shi. 216 00:16:43,295 --> 00:16:45,175 You intentionally let Li Jun Jie go. 217 00:16:49,505 --> 00:16:50,705 So many men were present. 218 00:16:51,115 --> 00:16:52,795 It's impossible we'd fail to apprehend him. 219 00:16:55,113 --> 00:16:56,193 No, Maya. 220 00:16:56,872 --> 00:16:58,871 By the time we arrived, 221 00:16:58,872 --> 00:17:00,792 Li Jun Jie was picked up by someone else. 222 00:17:00,793 --> 00:17:02,511 That means you didn't even catch a glimpse of him. 223 00:17:02,512 --> 00:17:03,672 We did, 224 00:17:03,673 --> 00:17:05,551 but the motorcycle whirred by. 225 00:17:05,552 --> 00:17:06,992 I'm asking Captain Shi! 226 00:17:16,613 --> 00:17:18,133 The incident back at the lighthouse. 227 00:17:19,060 --> 00:17:20,941 You let Li Jun Jie go then. 228 00:17:22,141 --> 00:17:24,702 He was present the night MOIS was infiltrated. 229 00:17:25,152 --> 00:17:26,704 Shi Yun Hao. 230 00:17:26,705 --> 00:17:28,311 It was you all along. 231 00:17:28,312 --> 00:17:29,833 You were covering for him. 232 00:17:33,510 --> 00:17:34,551 Maya. 233 00:17:35,086 --> 00:17:37,485 Please mind your attitude. 234 00:17:37,888 --> 00:17:40,127 All you need to do is to fulfil your required tasks. 235 00:17:56,713 --> 00:17:58,512 Maya, when did you realise... 236 00:17:58,513 --> 00:17:59,911 Li Jun Jie isn't dead? 237 00:17:59,912 --> 00:18:01,112 Did you find out during... 238 00:18:01,113 --> 00:18:02,152 our conversation then? 239 00:18:03,713 --> 00:18:04,713 Yes. 240 00:18:05,192 --> 00:18:07,958 Captain Shi and Captain Zhou knew about this before I did. 241 00:18:07,959 --> 00:18:10,039 Why didn't you tell me earlier? 242 00:18:10,575 --> 00:18:12,239 You said this to me. 243 00:18:12,240 --> 00:18:13,639 Everyone bears secrets. 244 00:18:14,113 --> 00:18:15,872 One must protect oneself and others. 245 00:18:16,513 --> 00:18:17,791 Are you protecting yourself... 246 00:18:17,792 --> 00:18:18,951 or are you protecting others? 247 00:18:18,952 --> 00:18:19,952 I... 248 00:18:36,808 --> 00:18:37,889 Jun Jie. 249 00:18:47,832 --> 00:18:49,352 Meng is dead. 250 00:18:50,113 --> 00:18:52,791 He died to save me. 251 00:18:52,792 --> 00:18:54,392 It was to save me. 252 00:18:57,581 --> 00:18:59,258 Sly Meng. 253 00:19:19,873 --> 00:19:22,272 I recorded this footage at Banang. 254 00:19:23,125 --> 00:19:25,655 Whoever that's watching this video, 255 00:19:25,656 --> 00:19:28,151 I hope you'd make it an evidence... 256 00:19:28,152 --> 00:19:31,872 to restore the innocence of Li Jun Jie, an agent of MOIS. 257 00:19:33,203 --> 00:19:34,527 I'm Meng Liang. 258 00:19:34,952 --> 00:19:36,417 I'm no one significant. 259 00:19:36,917 --> 00:19:39,071 However, all my life, I've been trying to defeat... 260 00:19:39,072 --> 00:19:41,632 a significant person named Mu Chuan. 261 00:19:42,638 --> 00:19:45,486 Those who are going to appear in the video, 262 00:19:45,487 --> 00:19:46,718 besides me, 263 00:19:46,719 --> 00:19:49,439 is an important member of MOIS, Mu Chuan. 264 00:19:50,192 --> 00:19:53,198 Mu Chuan is the director of MOIS, Banang. 265 00:19:53,912 --> 00:19:56,966 I was his informant 17 years ago. 266 00:19:56,967 --> 00:19:59,512 He was a friend I could rely on. 267 00:19:59,513 --> 00:20:01,433 However, back then, I had no idea... 268 00:20:01,896 --> 00:20:05,655 that Mu Chuan was involved in a... 269 00:20:06,113 --> 00:20:08,472 secret plan, known as VX. 270 00:20:08,473 --> 00:20:11,352 They were developing a sophisticated hacking weapon, 271 00:20:11,353 --> 00:20:13,713 which is the current prototype of VX3. 272 00:20:15,192 --> 00:20:17,392 Zhou Zi Xuan's father, Zhou Zhi Ping... 273 00:20:17,792 --> 00:20:19,953 was the person in charge of Plan VX. 274 00:20:20,713 --> 00:20:23,791 Back then, I personally escorted Li Guo Xin and his wife... 275 00:20:23,792 --> 00:20:25,073 to the island. 276 00:20:25,753 --> 00:20:28,205 In the explosion of the island villa, 277 00:20:28,206 --> 00:20:30,632 Li Guo Xin and his wife lost their lives. 278 00:20:30,633 --> 00:20:32,831 Coincidentally, 279 00:20:32,832 --> 00:20:34,352 on the same day, 280 00:20:34,353 --> 00:20:37,512 Zhou Zhi Ping and his wife died of a traffic accident. 281 00:20:40,298 --> 00:20:43,618 I do not believe this to be a coincidence. 282 00:20:46,993 --> 00:20:48,433 I took these photos... 283 00:20:48,873 --> 00:20:49,992 in hopes that one day, 284 00:20:49,993 --> 00:20:51,793 they'd be made evidence in court. 285 00:20:52,791 --> 00:20:54,951 In order to cover the truth, 286 00:20:54,952 --> 00:20:56,593 he framed me as the murderer. 287 00:20:57,113 --> 00:20:59,152 I was wanted by the Interpol. 288 00:21:00,520 --> 00:21:04,320 From then on, I ran for my life... 289 00:21:06,677 --> 00:21:10,957 until I met Chen Gang, an agent of MOIS. 290 00:21:13,032 --> 00:21:16,872 He was the only one who believed I was innocent... 291 00:21:24,993 --> 00:21:28,253 because he discovered a chip... 292 00:21:28,846 --> 00:21:31,727 consisting of Mu Chuan's secrets. 293 00:21:59,214 --> 00:22:00,094 Hello. 294 00:22:00,095 --> 00:22:01,095 If Li Jun Jie... 295 00:22:01,495 --> 00:22:04,015 finds out the truth of the past, 296 00:22:04,862 --> 00:22:06,141 with his character, 297 00:22:06,622 --> 00:22:08,453 he will not let this go. 298 00:22:08,454 --> 00:22:09,717 That's great. 299 00:22:09,718 --> 00:22:10,948 He has the right to know. 300 00:22:11,414 --> 00:22:14,054 Perhaps, he may be our point of breakthrough. 301 00:22:14,055 --> 00:22:15,294 If we do so, 302 00:22:15,952 --> 00:22:18,671 we would be dragging him into the core of the mess. 303 00:22:18,672 --> 00:22:21,433 He may be able to resolve the mystery. 304 00:22:22,113 --> 00:22:25,073 At the same time, his life would be at risk. 305 00:22:25,473 --> 00:22:29,326 He isn't one to give up easily. 306 00:22:29,327 --> 00:22:30,688 It's a blessing, not a curse. 307 00:22:31,639 --> 00:22:32,639 All right. 308 00:22:33,753 --> 00:22:36,232 How is it going on your side? 309 00:22:38,192 --> 00:22:39,752 I found something. 310 00:22:39,753 --> 00:22:41,191 Check on it. 311 00:22:41,192 --> 00:22:42,192 Okay. 312 00:23:03,552 --> 00:23:04,872 Why did you come to me today? 313 00:23:08,593 --> 00:23:09,593 Keep this. 314 00:23:10,606 --> 00:23:11,911 What is this? 315 00:23:11,912 --> 00:23:13,392 A data pack I acquired... 316 00:23:13,393 --> 00:23:14,632 from Mu Chuan. 317 00:23:15,312 --> 00:23:17,703 It's highly encrypted. 318 00:23:17,704 --> 00:23:19,303 I tried, but I can't seem to access it. 319 00:23:19,304 --> 00:23:21,382 It probably consists... 320 00:23:21,383 --> 00:23:23,024 confidential secrets. 321 00:23:23,718 --> 00:23:25,447 Try to unlock it. 322 00:23:25,448 --> 00:23:26,448 Chen Gang. 323 00:23:27,064 --> 00:23:29,984 Mu Chuan is extremely cunning and crafty. 324 00:23:30,623 --> 00:23:32,382 Be careful. 325 00:23:32,383 --> 00:23:33,463 Same to you. 326 00:23:34,056 --> 00:23:35,056 Take care. 327 00:23:36,424 --> 00:23:37,424 Take care. 328 00:24:02,383 --> 00:24:04,784 You possess something that doesn't belong to you. 329 00:24:05,424 --> 00:24:06,664 Hand it over. 330 00:24:07,143 --> 00:24:08,183 What are you talking about? 331 00:24:08,184 --> 00:24:09,262 Cut the crap. 332 00:24:09,263 --> 00:24:10,343 Give it to me. 333 00:24:20,610 --> 00:24:21,610 After him! 334 00:24:21,994 --> 00:24:22,994 Hurry up. 335 00:25:04,920 --> 00:25:05,983 Hello. 336 00:25:05,984 --> 00:25:08,304 Mu Chuan has begun to suspect you. 337 00:25:08,305 --> 00:25:09,544 Watch out. 338 00:25:09,997 --> 00:25:13,362 Okay. You should be careful too. 339 00:25:13,363 --> 00:25:15,283 He's much more familiar with Banang than you are. 340 00:25:16,653 --> 00:25:19,629 He won't be able to trace me. 341 00:25:19,630 --> 00:25:23,511 Watch out. I'll contact you once I obtain any information. 342 00:25:32,824 --> 00:25:34,933 Not long after Chen Gang was attacked, 343 00:25:35,623 --> 00:25:37,423 he had an impending feeling... 344 00:25:37,424 --> 00:25:39,223 that Mu Chuan is going to kill him. 345 00:25:40,064 --> 00:25:43,583 He asked me out once again. 346 00:25:43,584 --> 00:25:44,864 What is it this time? 347 00:25:45,784 --> 00:25:46,902 I called you out... 348 00:25:46,903 --> 00:25:49,142 to entrust an important matter to you. 349 00:25:49,143 --> 00:25:50,552 Go ahead. 350 00:25:50,553 --> 00:25:52,714 Mu Chuan has his guard up against me. 351 00:25:53,304 --> 00:25:55,624 He won't be able to detect anything easily. 352 00:25:56,263 --> 00:25:59,864 Mu Chuan is extremely cautious. 353 00:26:00,344 --> 00:26:02,382 If anything happens to me, 354 00:26:02,383 --> 00:26:03,862 you must help Li Jun Jie... 355 00:26:03,863 --> 00:26:05,223 get to the bottom of this. 356 00:26:06,704 --> 00:26:08,063 I'm just worried... 357 00:26:08,503 --> 00:26:11,583 because Li Jun Jie is impulsive and emotional. 358 00:26:12,784 --> 00:26:13,984 Don't worry. 359 00:26:14,983 --> 00:26:16,463 I'll help him out. 360 00:26:17,191 --> 00:26:19,952 You need to beware. 361 00:26:20,661 --> 00:26:22,901 When we were close to the truth, 362 00:26:23,372 --> 00:26:26,253 Chen Gang was suddenly killed. 363 00:26:30,983 --> 00:26:32,142 Don't kill him. 364 00:26:32,143 --> 00:26:33,143 It's pointless. 365 00:26:33,903 --> 00:26:35,399 I'm coming out right now. 366 00:26:35,400 --> 00:26:36,611 Master, no! 367 00:26:36,612 --> 00:26:37,773 Master, no! 368 00:26:41,784 --> 00:26:44,940 Jun Jie, take Zi Xuan and get out of here. 369 00:26:44,941 --> 00:26:47,299 Li Jun Jie, keep this in mind. 370 00:26:47,300 --> 00:26:50,544 You're the cause of your master's death. 371 00:26:53,557 --> 00:26:54,557 Master. 372 00:26:57,503 --> 00:26:59,288 Today, I'm planning to... 373 00:26:59,289 --> 00:27:02,249 get Mu Chuan to confess to his crimes. 374 00:27:04,165 --> 00:27:07,566 Chen Gang discovered your secret, 375 00:27:08,738 --> 00:27:10,539 so you ordered Jia Lai to have him killed. 376 00:27:11,219 --> 00:27:12,659 You call yourself my brother? 377 00:27:13,645 --> 00:27:15,445 Back then, you and Chen Gang were up my trail. 378 00:27:17,259 --> 00:27:19,258 I killed Chen Gang then... 379 00:27:19,674 --> 00:27:21,902 and spared your life. 380 00:27:21,903 --> 00:27:23,223 This is brotherhood. 381 00:27:24,544 --> 00:27:26,583 You might have framed me for... 382 00:27:26,584 --> 00:27:28,024 the death of Li Guo Xin and his wife, 383 00:27:28,623 --> 00:27:30,426 but their child, 384 00:27:30,427 --> 00:27:32,028 Li Jun Jie... 385 00:27:32,936 --> 00:27:34,583 entered MOIS. 386 00:27:34,584 --> 00:27:37,264 He opposed you constantly. 387 00:27:39,464 --> 00:27:41,815 The things you've failed to find, 388 00:27:41,816 --> 00:27:44,629 Li Jun Jie would never be able to find them as well. 389 00:27:45,064 --> 00:27:46,504 If you put it that way, 390 00:27:46,983 --> 00:27:48,463 I've a certain idea. 391 00:27:49,223 --> 00:27:52,262 You're going to deal with him the way you dealt with me. 392 00:27:52,263 --> 00:27:53,742 He'd be framed. 393 00:27:53,743 --> 00:27:55,102 He'd be accused. 394 00:27:55,103 --> 00:27:56,744 He'd be pursued. 395 00:27:57,584 --> 00:28:00,222 Meng Liang, after all these years, 396 00:28:00,223 --> 00:28:02,384 you've finally said something sound. 397 00:28:04,064 --> 00:28:05,423 Mr Mu. 398 00:28:11,502 --> 00:28:12,382 Mr Mu. 399 00:28:12,383 --> 00:28:13,502 Zi Xuan hasn't returned. 400 00:28:14,263 --> 00:28:16,582 I stopped her from attending the prep meet. 401 00:28:16,583 --> 00:28:18,082 I've not seen her since. 402 00:28:18,083 --> 00:28:19,362 Did you give her a call? 403 00:28:19,363 --> 00:28:20,363 No. 404 00:28:22,508 --> 00:28:23,988 I heard that... 405 00:28:23,989 --> 00:28:26,279 the female rider who picked Li Jun Jie up was Zi Xuan. 406 00:28:26,280 --> 00:28:27,231 The person had a helmet on. 407 00:28:27,232 --> 00:28:28,552 I couldn't see who it was. 408 00:28:29,003 --> 00:28:30,891 If it wasn't Zi Xuan, 409 00:28:30,892 --> 00:28:32,411 who would it be? 410 00:28:32,935 --> 00:28:34,215 The situation was chaotic then. 411 00:28:34,216 --> 00:28:35,902 I dare not declare the identity casually. 412 00:28:35,903 --> 00:28:36,902 Yun Hao. 413 00:28:36,903 --> 00:28:38,343 You may try to cover up... 414 00:28:38,344 --> 00:28:39,730 before me, 415 00:28:39,731 --> 00:28:41,463 I hope it's not Zi Xuan either. 416 00:28:41,464 --> 00:28:42,664 Get back to work. 417 00:29:02,824 --> 00:29:04,264 For me to come here today, 418 00:29:04,743 --> 00:29:06,744 I do not plan on leaving. 419 00:29:07,544 --> 00:29:09,063 If I do not show up, 420 00:29:09,064 --> 00:29:12,544 I believe you wouldn't let that woman go. 421 00:29:13,304 --> 00:29:14,823 She's still young. 422 00:29:15,664 --> 00:29:18,063 Exchanging her life with this old life of mine... 423 00:29:18,064 --> 00:29:19,544 is a pretty good deal. 424 00:29:20,022 --> 00:29:23,742 Besides, I don't have much time left. 425 00:29:24,544 --> 00:29:27,583 If you'd would send me off personally, 426 00:29:27,584 --> 00:29:29,902 it'd fulfil the bond... 427 00:29:29,903 --> 00:29:31,303 we once shared. 428 00:30:22,380 --> 00:30:23,540 I want to meet him. 429 00:30:24,495 --> 00:30:26,436 The boss would like to meet you too. 430 00:30:26,437 --> 00:30:28,036 I'll have it arranged. 431 00:30:39,614 --> 00:30:41,574 The explosion 17 years ago... 432 00:30:42,260 --> 00:30:44,300 changed the lives of many. 433 00:30:47,171 --> 00:30:48,292 Since then, 434 00:30:48,762 --> 00:30:50,681 he was blacklisted by the police. 435 00:30:51,890 --> 00:30:53,571 Interpol also believed... 436 00:30:53,572 --> 00:30:55,783 he was instigated by terrorists. 437 00:30:55,784 --> 00:30:58,423 He had no choice but to constantly be on the run. 438 00:30:58,424 --> 00:31:00,423 My parents died at that time too. 439 00:31:01,824 --> 00:31:04,540 I always believed it to be a car accident... 440 00:31:04,541 --> 00:31:06,323 until Meng Liang told me... 441 00:31:06,324 --> 00:31:08,203 their deaths might not be as simple. 442 00:31:09,492 --> 00:31:10,853 Your parent's death... 443 00:31:11,810 --> 00:31:13,206 is related to Mu Chuan. 444 00:31:13,207 --> 00:31:15,687 It must be related to Scorpio as well. 445 00:31:16,323 --> 00:31:17,875 Meng Liang once told me, 446 00:31:17,876 --> 00:31:19,716 there are more important members in Scorpio. 447 00:31:20,255 --> 00:31:22,221 Those people are still unknown. 448 00:31:22,222 --> 00:31:25,141 The relationships between them are complicated as well. 449 00:31:48,126 --> 00:31:49,245 It's Yun Hao. 450 00:31:51,652 --> 00:31:52,371 Hello. 451 00:31:52,372 --> 00:31:54,760 Zi Xuan, where are you? 452 00:31:54,761 --> 00:31:56,240 I'm taking a walk. 453 00:31:57,144 --> 00:31:58,263 I'm sorry. 454 00:31:58,722 --> 00:31:59,862 During the meeting yesterday, 455 00:31:59,863 --> 00:32:01,297 it wasn't intentional. 456 00:32:01,298 --> 00:32:02,298 It's fine. 457 00:32:03,079 --> 00:32:05,007 I know those were Mr Mu's orders. 458 00:32:05,008 --> 00:32:06,407 Is Jun Jie with you? 459 00:32:16,383 --> 00:32:17,383 It's okay. 460 00:32:17,955 --> 00:32:19,354 I'm just tired. 461 00:32:22,584 --> 00:32:23,864 Bye. 462 00:32:27,383 --> 00:32:28,864 He knows we're together. 463 00:32:32,022 --> 00:32:34,034 He covered for me when we left the coffee house. 464 00:32:34,035 --> 00:32:35,434 He will not tell Mu Chuan. 465 00:32:36,619 --> 00:32:38,858 I just wish to end this as soon as possible. 466 00:32:42,437 --> 00:32:43,678 I've made my decision. 467 00:32:44,274 --> 00:32:47,097 We're going to report Mu Chuan to the city hall. 468 00:32:47,692 --> 00:32:49,251 With Jun Jie's current situation, 469 00:32:49,252 --> 00:32:51,212 he'd be arrested before arriving at the city hall. 470 00:32:52,903 --> 00:32:54,343 There's another way. 471 00:32:55,664 --> 00:32:57,583 Give Li Jun Jie a new identity. 472 00:32:59,293 --> 00:33:00,412 What do you mean? 473 00:33:34,100 --> 00:33:35,101 Young Master Yun Hao. 474 00:33:39,955 --> 00:33:42,435 Hello, Young Master Yun Hao. 475 00:33:57,503 --> 00:33:58,784 All right. One more take. 476 00:33:59,285 --> 00:34:00,924 Okay, another one. 477 00:34:01,533 --> 00:34:02,533 Here. 478 00:34:12,304 --> 00:34:13,304 All right. 479 00:34:13,983 --> 00:34:15,783 This can totally pass off as authentic. 480 00:34:15,784 --> 00:34:17,221 This is just the preliminary step. 481 00:34:17,222 --> 00:34:18,784 Tomorrow at the entrance of city hall, 482 00:34:18,785 --> 00:34:20,383 his documents will be scanned. 483 00:34:20,384 --> 00:34:21,783 If his identification... 484 00:34:21,784 --> 00:34:23,543 shows up in the system, 485 00:34:23,544 --> 00:34:24,903 only then he's allowed to enter. 486 00:34:25,943 --> 00:34:27,943 Is it possible to sneak the information... 487 00:34:27,944 --> 00:34:29,110 in there? 488 00:34:29,111 --> 00:34:29,791 No. 489 00:34:29,792 --> 00:34:31,233 It will only work... 490 00:34:31,234 --> 00:34:32,394 if we switch his identification... 491 00:34:32,395 --> 00:34:34,792 with existing personnel during the scan tomorrow. 492 00:34:34,793 --> 00:34:35,833 That's why I need you guys... 493 00:34:35,834 --> 00:34:37,235 to buy me some time. 494 00:34:40,144 --> 00:34:41,343 However, Li Jun Jie... 495 00:34:41,344 --> 00:34:43,383 doesn't resemble a commander at all. 496 00:34:44,587 --> 00:34:46,628 Sly Meng resembles one though. 497 00:34:47,384 --> 00:34:48,943 If only he was still around. 498 00:34:50,374 --> 00:34:52,293 Do I look like a commander? 499 00:34:55,904 --> 00:34:57,344 You just look like a parent. 500 00:35:00,983 --> 00:35:02,663 Everything depends on tomorrow. 501 00:35:06,930 --> 00:35:07,930 Please. 502 00:35:15,096 --> 00:35:16,096 Boss. 503 00:35:20,103 --> 00:35:22,020 Here. Drink with me. 504 00:35:22,021 --> 00:35:23,901 Forget it. I have no time. 505 00:35:24,371 --> 00:35:25,571 Why did you ask for me? 506 00:35:26,359 --> 00:35:28,238 Don't be impatient. 507 00:35:28,239 --> 00:35:30,039 I finally returned to Banang. 508 00:35:30,040 --> 00:35:31,499 I invited my son home. 509 00:35:31,500 --> 00:35:32,819 Must I have a reason to? 510 00:35:36,385 --> 00:35:38,711 Mr Ma, Mr Mu, the director of MOIS is here to meet you. 511 00:35:38,712 --> 00:35:39,951 Would you like to meet him? 512 00:35:41,743 --> 00:35:45,024 Qin, lead young master elsewhere. 513 00:35:45,503 --> 00:35:46,503 Yes, sir. 514 00:35:48,743 --> 00:35:50,504 Young master, please. 515 00:35:54,423 --> 00:35:55,502 Receive the guest in. 516 00:35:55,503 --> 00:35:56,503 Yes, sir. 517 00:36:10,503 --> 00:36:11,504 Have a seat. 518 00:36:28,560 --> 00:36:29,494 It seems like... 519 00:36:29,495 --> 00:36:31,896 you're planning to reside in Banang. 520 00:36:32,808 --> 00:36:34,168 Are you upset that... 521 00:36:34,169 --> 00:36:35,809 I've been staying too long here in Banang? 522 00:36:36,968 --> 00:36:39,052 I know that before certain matters are done, 523 00:36:39,053 --> 00:36:40,922 you will not be leaving Banang. 524 00:36:40,923 --> 00:36:42,802 I'm only concerned with one thing. 525 00:36:44,098 --> 00:36:45,939 When are you going to... 526 00:36:46,423 --> 00:36:47,502 hand over the VX3? 527 00:37:04,520 --> 00:37:07,022 I left the VX3 in your care... 528 00:37:07,023 --> 00:37:08,837 because MOIS was safe. 529 00:37:08,838 --> 00:37:10,038 You hid it instead. 530 00:37:10,899 --> 00:37:12,260 You're an investor. 531 00:37:13,308 --> 00:37:14,300 I respect you. 532 00:37:14,301 --> 00:37:17,674 Even back then during the development of VX, 533 00:37:17,675 --> 00:37:18,916 you're still the... 534 00:37:18,917 --> 00:37:21,299 respected investor... 535 00:37:21,300 --> 00:37:22,690 and head of project. 536 00:37:22,691 --> 00:37:24,860 Banang's government sought my cooperation... 537 00:37:24,861 --> 00:37:27,780 to save the city from hackers with the VX3. 538 00:37:28,360 --> 00:37:31,073 You're still holding onto VX3. 539 00:37:31,876 --> 00:37:34,916 There are too many who harbour ill intentions for the VX3. 540 00:37:35,942 --> 00:37:38,759 Especially Ruan Tai Yuan. She's extremely dangerous. 541 00:37:38,760 --> 00:37:39,863 Her subordinate, Jia Lai... 542 00:37:39,864 --> 00:37:42,499 targeted the VX3 many times. 543 00:37:42,500 --> 00:37:44,180 You're aware as well. 544 00:37:45,354 --> 00:37:47,377 Jia Lai escaped my grasp. 545 00:37:47,378 --> 00:37:48,903 According to my informant, 546 00:37:48,904 --> 00:37:50,463 he's still in Banang. 547 00:37:51,202 --> 00:37:52,283 Arresting Jia Lai... 548 00:37:52,284 --> 00:37:54,823 is the duty of the police and MOIS. 549 00:37:54,824 --> 00:37:56,422 I'll not concern myself with that. 550 00:37:56,423 --> 00:37:58,823 You're stubborn. Nothing I say will get to you. 551 00:37:58,824 --> 00:38:00,147 However, allow me to remind you. 552 00:38:00,148 --> 00:38:01,268 That thing is dangerous. 553 00:38:01,878 --> 00:38:03,022 Keeping it by your side... 554 00:38:03,023 --> 00:38:05,504 is like keeping a time-ticking bomb. 555 00:38:05,505 --> 00:38:06,627 I'm doing this... 556 00:38:06,628 --> 00:38:08,443 for the sake of everyone's benefit in the long term. 557 00:38:08,444 --> 00:38:10,884 Yes, for everyone's sake, 558 00:38:11,469 --> 00:38:14,110 you should disclose the location of VX3. 559 00:38:14,693 --> 00:38:16,453 Otherwise, if something were to befall you, 560 00:38:17,070 --> 00:38:18,510 no one would be able to find it. 561 00:38:19,123 --> 00:38:23,105 Don't worry. I'll protect myself. 562 00:38:31,630 --> 00:38:33,989 Is there going to be a bigger surprise tonight? 563 00:38:35,323 --> 00:38:37,083 You're pretty curious. 564 00:38:37,084 --> 00:38:38,845 Of course I am. 565 00:38:39,385 --> 00:38:41,575 Legally, we're father and son. 566 00:38:41,576 --> 00:38:42,895 However, I know... 567 00:38:43,378 --> 00:38:45,019 nothing about you. 568 00:38:45,020 --> 00:38:47,539 I do agree that you know nothing about me. 569 00:38:49,237 --> 00:38:52,823 I had no idea you invested in the research and development... 570 00:38:52,824 --> 00:38:54,762 of the VX3 sought by all. 571 00:38:54,763 --> 00:38:58,283 It's minor experiment crashed the market of Banang. 572 00:38:58,856 --> 00:39:00,416 It is the VX3 after all. 573 00:39:00,417 --> 00:39:02,137 It was as I predicted. 574 00:39:03,344 --> 00:39:05,064 Are you proud... 575 00:39:05,677 --> 00:39:07,397 for creating such monstrosity? 576 00:39:07,983 --> 00:39:09,104 Monstrosity? 577 00:39:09,878 --> 00:39:12,483 Nuclear energy may provide clean energy for mankind. 578 00:39:12,484 --> 00:39:15,605 It can also be a weapon sweeping millions of lives in an instant. 579 00:39:16,263 --> 00:39:19,241 Microwave helps in heating up food quickly. 580 00:39:19,242 --> 00:39:23,162 It can only destroy electronic components within a certain range. 581 00:39:24,598 --> 00:39:27,022 There are two sides to a coin. 582 00:39:27,023 --> 00:39:28,262 As a full-grown adult, 583 00:39:28,263 --> 00:39:30,663 I believe you have your own judgments. 584 00:39:31,587 --> 00:39:33,908 Do not speak immaturely. 585 00:39:34,844 --> 00:39:36,044 Mu Chuan said, 586 00:39:36,448 --> 00:39:37,965 as long as Ruan Tai Yuan is captured, 587 00:39:37,966 --> 00:39:40,143 he'd hand VX3 over to you. 588 00:39:40,144 --> 00:39:41,623 Will he really do so? 589 00:39:41,624 --> 00:39:43,130 I'm certain... 590 00:39:43,131 --> 00:39:44,722 that even if Ruan Tai Yuan dies, 591 00:39:45,223 --> 00:39:47,502 he'd never hand over the VX3. 592 00:39:48,093 --> 00:39:49,453 Fortunately, 593 00:39:50,493 --> 00:39:52,493 he doesn't possess the controller. 594 00:39:53,773 --> 00:39:54,773 I know... 595 00:39:55,389 --> 00:39:57,680 Li Jun Jie gave the controller to you. 596 00:39:57,681 --> 00:39:59,881 Yes, it is in my possession. 597 00:40:01,493 --> 00:40:04,081 However, Mu Chuan refuses to hand you the VX3. 598 00:40:04,082 --> 00:40:06,244 Is it because he has greater ambitions? 599 00:40:06,245 --> 00:40:07,833 Everyone has ambitions. 600 00:40:07,834 --> 00:40:09,234 However, everyone is accountable... 601 00:40:09,235 --> 00:40:10,875 for the consequences of their own actions. 602 00:40:13,719 --> 00:40:15,778 Give me the controller. 603 00:40:15,779 --> 00:40:18,863 I'd be able to obtain the complete VX3. 604 00:40:18,864 --> 00:40:19,823 I'll not give... 605 00:40:19,824 --> 00:40:21,104 the controller to anyone. 606 00:40:22,092 --> 00:40:23,731 Because I do not trust... 607 00:40:23,732 --> 00:40:25,212 neither of you. 608 00:40:31,183 --> 00:40:34,128 "The Dance of the Storm" 38178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.