All language subtitles for The Dance of the Storm episode 27 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,356 --> 00:01:35,082 "The Dance of the Storm" 2 00:01:35,770 --> 00:01:38,067 "Episode 27" 3 00:01:38,559 --> 00:01:39,759 How's the investigation going? 4 00:01:40,599 --> 00:01:41,640 Continue to follow up. 5 00:01:42,519 --> 00:01:44,239 Inform me immediately if you find any clues. 6 00:01:45,279 --> 00:01:46,519 Okay. Bye. 7 00:01:53,639 --> 00:01:54,960 Hello, Ms Zheng. 8 00:01:55,480 --> 00:01:56,439 Listen. 9 00:01:56,440 --> 00:01:58,878 I need you to do something right away. 10 00:01:58,879 --> 00:02:01,198 Go and protect Zhou Zi Xuan. 11 00:02:01,199 --> 00:02:02,200 What happened to Zi Xuan? 12 00:02:02,680 --> 00:02:06,999 She's reporting Mu Chuan to the mayor, but Mu Chuan has many informers. 13 00:02:07,000 --> 00:02:10,159 I'm worried that she'll be in danger. 14 00:02:10,160 --> 00:02:12,599 Don't worry. I'll go right away. I'll definitely protect her. 15 00:02:13,079 --> 00:02:14,078 Remember. 16 00:02:14,079 --> 00:02:17,279 I'm only calling you because I trust your friendship with her. 17 00:02:27,200 --> 00:02:29,240 Jiang Hua, where's Mr Mu? 18 00:02:31,919 --> 00:02:33,358 Mr Mu went out. 19 00:02:33,359 --> 00:02:34,359 When? 20 00:02:34,999 --> 00:02:36,160 Not long ago. 21 00:02:51,199 --> 00:02:52,078 Hello. 22 00:02:52,079 --> 00:02:53,240 Zi Xuan, where are you? 23 00:02:53,680 --> 00:02:54,599 What's the matter? 24 00:02:54,600 --> 00:02:56,679 You're in danger. Wait for me there. 25 00:02:56,680 --> 00:02:58,199 I'm coming over now. 26 00:03:03,400 --> 00:03:04,800 Can I sit here? 27 00:03:06,200 --> 00:03:07,200 Hello. 28 00:03:07,999 --> 00:03:08,999 Zi Xuan! 29 00:03:20,840 --> 00:03:22,438 I need to talk to you. 30 00:03:22,439 --> 00:03:23,440 I'm sorry. 31 00:03:24,079 --> 00:03:25,199 I need to see the mayor... 32 00:03:26,320 --> 00:03:28,680 because I have something important to tell him. 33 00:03:30,639 --> 00:03:35,438 I know you've heard a lot of rumours about me out there. 34 00:03:35,439 --> 00:03:36,600 Before this, 35 00:03:37,040 --> 00:03:39,040 I had so many things to tell you, 36 00:03:39,639 --> 00:03:41,278 but you didn't give me time. 37 00:03:41,279 --> 00:03:44,239 What's the point of telling me this now? 38 00:03:44,240 --> 00:03:46,959 I'm fine if others don't understand me. 39 00:03:46,960 --> 00:03:49,199 But I raised you. 40 00:03:49,200 --> 00:03:50,839 You should know me best. 41 00:03:51,799 --> 00:03:53,960 I used to think I know you well, 42 00:03:55,079 --> 00:03:56,199 but I was wrong. 43 00:03:56,960 --> 00:03:59,679 You feel like a stranger to me now. 44 00:03:59,680 --> 00:04:01,999 It seems like you've concluded that I'm the bad guy. 45 00:04:05,559 --> 00:04:06,559 Zi Xuan. 46 00:04:06,960 --> 00:04:08,759 You know you can't stop me. 47 00:04:09,279 --> 00:04:11,918 That's why you came here to act pitiful. 48 00:04:11,919 --> 00:04:13,359 I will not be fooled by you. 49 00:04:17,439 --> 00:04:18,439 Sit down. 50 00:04:18,719 --> 00:04:19,720 Sit down. 51 00:04:22,880 --> 00:04:25,278 So you've concluded that I'm wrong. 52 00:04:25,279 --> 00:04:26,280 Listen to me. 53 00:04:27,239 --> 00:04:30,520 After listening to me, if you still think that I'm wrong, 54 00:04:31,080 --> 00:04:33,439 you can leave and I won't stop you. 55 00:04:34,640 --> 00:04:38,199 Didn't you want to know about me and your mother? 56 00:04:40,159 --> 00:04:41,800 Your mother and I grew up together. 57 00:04:42,760 --> 00:04:43,879 She was beautiful. 58 00:04:44,999 --> 00:04:46,120 She had a lot of admirers. 59 00:04:47,320 --> 00:04:48,320 I was lucky... 60 00:04:50,040 --> 00:04:51,359 to be with her. 61 00:04:53,279 --> 00:04:56,080 Back then, everyone thought that we were meant to be together. 62 00:04:56,920 --> 00:04:59,599 Just as I was about to confess to your mother, 63 00:05:00,399 --> 00:05:04,319 a handsome man walked into our lives. 64 00:05:05,839 --> 00:05:09,319 That's your father, Zhou Zhi Ping. 65 00:05:10,320 --> 00:05:13,199 Zhou Zhi Ping is the best friend I've ever had. 66 00:05:14,760 --> 00:05:16,319 I admire him the most. 67 00:05:18,679 --> 00:05:20,639 What's the point of telling me this? 68 00:05:20,640 --> 00:05:23,199 Do you want to tell me how much my parents owe you? 69 00:05:23,200 --> 00:05:24,520 They owe me nothing. 70 00:05:26,119 --> 00:05:28,080 I owe them. 71 00:05:29,600 --> 00:05:31,319 You wanted to know about Scorpio. 72 00:05:31,920 --> 00:05:33,000 I didn't tell you... 73 00:05:34,200 --> 00:05:37,080 because I know you're not ready for this. 74 00:05:38,559 --> 00:05:41,039 This matter is cruel to you. 75 00:05:41,040 --> 00:05:42,359 You can't handle the fact... 76 00:05:42,999 --> 00:05:46,800 that your father and I are the founders of Scorpio. 77 00:05:51,919 --> 00:05:52,799 No way. 78 00:05:52,800 --> 00:05:56,120 Scorpio was only founded for a year. 79 00:05:57,480 --> 00:06:00,159 When your father founded Scorpio, 80 00:06:00,679 --> 00:06:03,400 he hoped to change the world through science and technology. 81 00:06:05,679 --> 00:06:06,679 Unfortunately, 82 00:06:07,480 --> 00:06:09,079 due to a car accident... 83 00:06:09,080 --> 00:06:10,319 Wasn't it an accident? 84 00:06:11,880 --> 00:06:13,319 I used to think so, too. 85 00:06:14,559 --> 00:06:15,919 But then I realised... 86 00:06:16,399 --> 00:06:17,800 Li Jun Jie's father, 87 00:06:18,480 --> 00:06:19,958 Li Guo Xin... 88 00:06:19,959 --> 00:06:21,520 was a scientist. 89 00:06:22,160 --> 00:06:26,560 We funded his research on a new technology. 90 00:06:27,279 --> 00:06:29,639 But when the research was about to be completed, 91 00:06:30,559 --> 00:06:32,759 his house was blown up. 92 00:06:33,360 --> 00:06:34,720 Li Guo Xin and his wife... 93 00:06:35,719 --> 00:06:37,919 died in the explosion. 94 00:06:40,279 --> 00:06:42,479 Your father didn't believe it... 95 00:06:43,520 --> 00:06:45,039 and went on with his investigation. 96 00:06:47,640 --> 00:06:50,319 Then the car accident happened. 97 00:06:50,320 --> 00:06:52,439 So you knew this all along... 98 00:06:52,959 --> 00:06:54,240 that it's not a coincidence... 99 00:06:55,559 --> 00:06:56,998 yet you've been keeping it from me. 100 00:06:56,999 --> 00:06:58,159 In the past 17 years, 101 00:06:59,159 --> 00:07:00,359 I've been looking for... 102 00:07:00,360 --> 00:07:02,438 the truth that caused the car accident. 103 00:07:02,439 --> 00:07:03,599 I swore that... 104 00:07:04,239 --> 00:07:06,479 I'd find the mastermind. 105 00:07:08,640 --> 00:07:09,680 Zi Xuan, 106 00:07:11,399 --> 00:07:13,080 you look like your mother. 107 00:07:16,640 --> 00:07:18,120 Whenever I see you, 108 00:07:19,119 --> 00:07:20,720 I'd remind myself... 109 00:07:21,920 --> 00:07:23,560 about my promise to your parents. 110 00:07:26,279 --> 00:07:28,000 Have you found out the truth... 111 00:07:29,119 --> 00:07:31,359 behind the car accident? 112 00:07:32,640 --> 00:07:33,680 Zi Xuan, 113 00:07:34,399 --> 00:07:36,960 I hope you can stay away from the truth... 114 00:07:37,760 --> 00:07:40,879 and live happily. 115 00:07:42,480 --> 00:07:46,439 However, you joined MOIS and fell in love with Li Jun Jie. 116 00:07:47,119 --> 00:07:49,960 Fate dictated that you'd learn the truth about your parents. 117 00:07:53,839 --> 00:07:55,120 I can only tell you that... 118 00:07:55,600 --> 00:07:58,319 I'm just one step away from the truth. 119 00:07:59,399 --> 00:08:01,240 If you walk into that door today, 120 00:08:02,279 --> 00:08:04,879 all that I've done will be in vain. 121 00:08:05,999 --> 00:08:08,678 I'll continue to do what I think is right... 122 00:08:08,679 --> 00:08:10,439 even if you don't understand me. 123 00:08:12,239 --> 00:08:13,998 So I beg you... 124 00:08:13,999 --> 00:08:15,919 to give me more time. 125 00:08:16,640 --> 00:08:19,280 I'll give you the true answer. 126 00:08:50,599 --> 00:08:51,599 Mr Mu. 127 00:08:54,400 --> 00:08:56,360 She's upstairs. Go ahead. 128 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 Zi Xuan. 129 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 Why are you here? 130 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 I'm worried about you. 131 00:09:17,160 --> 00:09:18,480 I saw Mr Mu just now. 132 00:09:22,999 --> 00:09:24,199 What did he tell you? 133 00:09:24,880 --> 00:09:25,880 Stop asking. 134 00:09:31,119 --> 00:09:33,759 Captain Zhou, the meeting is over. 135 00:09:34,160 --> 00:09:36,319 The mayor can meet you now. 136 00:09:37,519 --> 00:09:38,399 Got it. 137 00:09:38,400 --> 00:09:39,520 Let's go in. 138 00:09:43,119 --> 00:09:44,160 No need. 139 00:09:44,720 --> 00:09:46,719 I need to verify something. 140 00:09:46,720 --> 00:09:48,118 I'll come again next time. 141 00:09:48,119 --> 00:09:49,639 Thank you. 142 00:11:02,919 --> 00:11:05,040 How's it? Are you okay? 143 00:11:06,960 --> 00:11:07,960 Yun Hao. 144 00:11:09,439 --> 00:11:14,879 Do you think a man will love a woman forever? 145 00:11:15,679 --> 00:11:16,999 Why are you asking this? 146 00:11:20,359 --> 00:11:22,160 What did Mr Mu say to you? 147 00:11:22,880 --> 00:11:23,999 He said nothing. 148 00:11:25,760 --> 00:11:27,480 I'm just asking. 149 00:11:32,439 --> 00:11:35,520 If it was me, I will. 150 00:11:55,880 --> 00:11:57,238 Go ahead. 151 00:11:57,239 --> 00:11:59,080 I found something. I'm verifying it. 152 00:12:00,039 --> 00:12:01,040 I'll wait for you. 153 00:12:22,999 --> 00:12:23,998 Go ahead. 154 00:12:23,999 --> 00:12:25,279 Mr Mu. 155 00:12:25,280 --> 00:12:27,319 We got something from the informer who is monitoring Zhou Zi Xuan. 156 00:12:27,320 --> 00:12:28,320 What's it? 157 00:12:28,799 --> 00:12:31,558 Zhou Zi Xuan secretly activated a safe house last night. 158 00:12:31,559 --> 00:12:32,478 Is it reliable? 159 00:12:32,479 --> 00:12:35,199 The informer has been monitoring Zhou Zi Xuan... 160 00:12:35,200 --> 00:12:36,159 after she came back to Banang. 161 00:12:36,160 --> 00:12:37,759 It can't be wrong. 162 00:12:37,760 --> 00:12:38,760 Okay. 163 00:13:02,479 --> 00:13:04,038 Jing Wen, remember. 164 00:13:04,039 --> 00:13:06,478 No matter what happens, don't come out. 165 00:13:06,479 --> 00:13:07,478 Wait. 166 00:13:07,479 --> 00:13:09,159 Where are you going? What are you going to do? 167 00:13:09,160 --> 00:13:10,520 I need to protect VX3. 168 00:13:36,760 --> 00:13:38,399 Jing Wen, where are you? 169 00:13:38,400 --> 00:13:39,920 Sly Fox, where are you? 170 00:13:40,320 --> 00:13:43,079 Do you know that Jia Lai came? 171 00:13:43,080 --> 00:13:45,920 Zheng and the rest... 172 00:13:46,999 --> 00:13:49,678 Jing Wen, are you hurt? 173 00:13:49,679 --> 00:13:51,598 Where are you now? Are you safe? 174 00:13:51,599 --> 00:13:53,840 I'm not hurt. I'm safe. 175 00:13:54,359 --> 00:13:56,040 Zheng saved me. 176 00:13:58,239 --> 00:13:59,519 I regret it so much. 177 00:13:59,520 --> 00:14:01,720 I always bad-mouthed him before. 178 00:14:02,479 --> 00:14:05,598 Sly Fox, you must avenge him. 179 00:14:05,599 --> 00:14:06,999 So many brothers died. 180 00:14:08,559 --> 00:14:10,598 I've let them down. 181 00:14:10,599 --> 00:14:11,599 Sly Fox. 182 00:14:12,239 --> 00:14:13,678 Don't be too sad. 183 00:14:13,679 --> 00:14:15,199 You still have me and Li Jun Jie. 184 00:14:15,200 --> 00:14:16,759 We'll help you. 185 00:14:18,320 --> 00:14:20,879 But now, Li Jun Jie is nowhere to be found. 186 00:14:20,880 --> 00:14:22,438 Did you see him? 187 00:14:22,439 --> 00:14:23,439 Yes. 188 00:14:24,559 --> 00:14:27,119 But he went out without letting me know. 189 00:14:27,520 --> 00:14:28,520 I... 190 00:14:28,840 --> 00:14:30,520 I don't know where he is now. 191 00:14:31,559 --> 00:14:32,678 What happened to you? 192 00:14:32,679 --> 00:14:34,199 Did you tell him something? 193 00:14:49,999 --> 00:14:52,079 Hello, food delivery. 194 00:14:52,080 --> 00:14:53,520 Jing Wen, what's going on? 195 00:14:54,119 --> 00:14:55,639 Someone is knocking on the door. 196 00:14:55,640 --> 00:14:58,679 Does anyone know where you're staying? 197 00:14:58,680 --> 00:14:59,598 No. 198 00:14:59,599 --> 00:15:01,918 Only Zhou Zi Xuan and Li Jun Jie know. 199 00:15:01,919 --> 00:15:03,478 Check clearly who is at the door. 200 00:15:03,479 --> 00:15:04,720 Don't open the door simply. 201 00:15:07,239 --> 00:15:09,280 Hello, food delivery. 202 00:15:09,880 --> 00:15:11,319 I didn't order food. 203 00:15:11,320 --> 00:15:14,160 The lady who sent you here yesterday ordered it for you. 204 00:15:16,520 --> 00:15:18,678 What's her name? 205 00:15:18,679 --> 00:15:20,280 Ms Zhou Zi Xuan. 206 00:15:20,999 --> 00:15:21,902 Jing Wen, 207 00:15:21,903 --> 00:15:23,159 don't hang up. 208 00:15:23,160 --> 00:15:24,719 Let me hear your voice. 209 00:15:24,720 --> 00:15:26,999 Okay, I'll not hang up. 210 00:15:44,120 --> 00:15:45,038 Hello, miss. 211 00:15:45,039 --> 00:15:46,238 Where should I put the food? 212 00:15:46,239 --> 00:15:47,238 Come on in. 213 00:15:47,239 --> 00:15:48,239 Okay. 214 00:15:51,919 --> 00:15:53,840 Come over. Put it there. 215 00:16:07,640 --> 00:16:08,918 Jing Wen! 216 00:16:08,919 --> 00:16:09,998 Jing Wen! 217 00:16:09,999 --> 00:16:10,999 Jing Wen! 218 00:16:11,359 --> 00:16:12,359 Jing Wen! 219 00:16:12,720 --> 00:16:14,840 Kun! 220 00:16:16,799 --> 00:16:17,719 Hurry up! 221 00:16:17,720 --> 00:16:18,879 Jing Wen... 222 00:16:18,880 --> 00:16:20,159 Jing Wen is in danger! 223 00:16:20,160 --> 00:16:21,400 Think of a way to save her! 224 00:16:21,919 --> 00:16:23,678 Meng, don't be anxious. 225 00:16:23,679 --> 00:16:25,519 I'll call and ask Li Jun Jie to go over. 226 00:16:25,520 --> 00:16:26,639 Don't call Li Jun Jie. 227 00:16:27,400 --> 00:16:29,118 They could've caught Jing Wen... 228 00:16:29,119 --> 00:16:31,038 to lure him out. 229 00:16:31,039 --> 00:16:32,438 Don't let him take risks anymore. 230 00:16:32,439 --> 00:16:34,040 No. 231 00:17:18,880 --> 00:17:19,880 It's Mark. 232 00:17:23,599 --> 00:17:24,599 Hello. 233 00:17:24,880 --> 00:17:26,478 Where have you been? 234 00:17:26,479 --> 00:17:27,479 Brother, 235 00:17:28,199 --> 00:17:31,480 I almost lost my life yesterday. 236 00:17:33,400 --> 00:17:34,439 What happened? 237 00:17:34,440 --> 00:17:36,519 Yesterday, just as I came out of Rao Centre, 238 00:17:36,520 --> 00:17:37,760 I was attacked by a few men. 239 00:17:38,479 --> 00:17:39,840 Luckily I ran fast. 240 00:17:40,640 --> 00:17:42,960 Otherwise, you couldn't contact me anymore. 241 00:17:43,719 --> 00:17:45,000 Where are you now? 242 00:17:45,400 --> 00:17:46,480 I'm still in Rao, 243 00:17:47,160 --> 00:17:49,159 hiding in my bar. 244 00:17:49,160 --> 00:17:51,319 I dare not go out now. 245 00:17:52,079 --> 00:17:57,760 Brother, let's stop this. Otherwise, we'd be dead. 246 00:17:58,520 --> 00:17:59,960 I'll sell my bar. 247 00:18:00,520 --> 00:18:02,399 I have some cash. 248 00:18:02,400 --> 00:18:05,318 We'll live a good life with the brothers, okay? 249 00:18:05,319 --> 00:18:06,799 If I stop now, 250 00:18:07,440 --> 00:18:09,559 it's not fair to the deceased brothers. 251 00:18:09,560 --> 00:18:11,519 Do you wish to see more people dying? 252 00:18:11,520 --> 00:18:12,640 I have no way out. 253 00:18:14,599 --> 00:18:16,159 Yes, Mark. 254 00:18:16,959 --> 00:18:21,039 I asked you to decode the files. 255 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 Is there any result? 256 00:18:25,719 --> 00:18:28,600 The chip was encrypted particularly. 257 00:18:29,280 --> 00:18:31,439 I can't decode it without the core password. 258 00:18:32,959 --> 00:18:34,879 I thought you could decode some of it. 259 00:18:34,880 --> 00:18:37,799 Even though we could, there's not much else we can do. 260 00:18:58,280 --> 00:19:01,880 Do I look like a lonely man now? 261 00:19:04,160 --> 00:19:05,960 Even I myself wonder... 262 00:19:07,599 --> 00:19:10,080 why I've been doing all this. 263 00:19:11,640 --> 00:19:13,358 VX3 is gone. 264 00:19:13,359 --> 00:19:15,319 Our place was raided. 265 00:19:17,719 --> 00:19:19,960 Perhaps Li Jun Jie was right. 266 00:19:21,160 --> 00:19:23,039 Zheng died for me. 267 00:19:24,314 --> 00:19:27,073 Those brothers died for me. 268 00:19:30,800 --> 00:19:32,199 To me, 269 00:19:33,360 --> 00:19:34,720 you're just a patient. 270 00:19:35,956 --> 00:19:36,956 A patient. 271 00:19:38,025 --> 00:19:39,026 Who cares? 272 00:19:40,789 --> 00:19:42,473 I don't even care. 273 00:19:44,585 --> 00:19:47,384 Meng, you must care. 274 00:19:47,385 --> 00:19:50,547 We can start everything again, but we only live once. 275 00:19:55,942 --> 00:19:59,742 Do you think that I have the chance? 276 00:20:20,240 --> 00:20:21,240 Maya. 277 00:20:22,319 --> 00:20:23,479 Is Mr Mu back? 278 00:20:23,480 --> 00:20:24,481 Not yet. 279 00:20:34,320 --> 00:20:35,320 Maya. 280 00:20:36,317 --> 00:20:38,797 Captain Zhou looked troubled when she came back. 281 00:20:39,916 --> 00:20:43,840 Why does Captain Shi look defeated as well? 282 00:20:43,841 --> 00:20:45,080 What's going on with them? 283 00:20:46,197 --> 00:20:48,607 It has nothing to do with me. 284 00:20:48,608 --> 00:20:49,568 Stop guessing. 285 00:20:49,569 --> 00:20:50,569 Get back to work. 286 00:20:53,837 --> 00:20:55,596 What's wrong with them? 287 00:21:15,058 --> 00:21:16,658 I'm Mr Mu Chuan from MOIS. 288 00:21:17,434 --> 00:21:20,696 I've invited you here to talk about our collaboration. 289 00:21:21,220 --> 00:21:22,476 Invited? 290 00:21:22,477 --> 00:21:24,115 You kidnapped me here. 291 00:21:24,116 --> 00:21:25,116 Sit down! 292 00:21:32,876 --> 00:21:33,996 I'm not kidnapping you. 293 00:21:34,516 --> 00:21:37,076 You wouldn't have come if I didn't use this method. 294 00:21:37,077 --> 00:21:39,556 They drugged me and brought me here. 295 00:21:39,557 --> 00:21:41,476 How's this not kidnapping? 296 00:21:41,477 --> 00:21:43,716 Chen Jing Wen, 23 years old, 297 00:21:43,717 --> 00:21:44,757 from Shanghai. 298 00:21:45,357 --> 00:21:46,757 Your parents are overseas. 299 00:21:47,233 --> 00:21:49,556 Your grandmother raised you. 300 00:21:49,557 --> 00:21:51,515 You graduated from prominent schools. 301 00:21:51,516 --> 00:21:52,796 You studied information science. 302 00:21:53,237 --> 00:21:54,755 You became a hacker at 19 years old. 303 00:21:54,756 --> 00:21:58,102 You won the Hacker Competition at 22. 304 00:21:58,103 --> 00:22:00,143 Then you joined ARK Group. 305 00:22:00,544 --> 00:22:02,496 You're also a gaming trainer. 306 00:22:02,497 --> 00:22:04,085 Am I right? 307 00:22:04,086 --> 00:22:05,326 You investigated my background? 308 00:22:07,190 --> 00:22:09,550 In our field, we wouldn't call it an investigation. 309 00:22:12,875 --> 00:22:16,995 You were involuntarily involved in an illegal group activity... 310 00:22:16,996 --> 00:22:18,316 and earned money from it. 311 00:22:18,876 --> 00:22:21,673 As long as you work with me, I'll make sure you're safe. 312 00:22:21,674 --> 00:22:23,676 You're invading my privacy. 313 00:22:23,677 --> 00:22:25,441 You're also threatening me and kidnapping me. 314 00:22:25,442 --> 00:22:26,963 You're violating the laws. 315 00:22:27,570 --> 00:22:29,010 That's my job. 316 00:22:30,516 --> 00:22:33,877 Do you think you're safe staying in the safe house? 317 00:22:34,357 --> 00:22:35,716 As long as you work with me, 318 00:22:35,717 --> 00:22:38,877 first, I'll make sure you're safe. 319 00:22:39,317 --> 00:22:42,917 Second, I'll find a suitable job for you. 320 00:22:43,557 --> 00:22:45,596 I'm telling you, no way. 321 00:22:50,756 --> 00:22:51,877 Chen Jing Wen. 322 00:22:53,077 --> 00:22:56,236 You illegally hacked into many international enterprises... 323 00:22:56,237 --> 00:22:57,317 to steal their information. 324 00:22:58,156 --> 00:23:01,035 Now, the Interpol is looking for you. 325 00:23:01,036 --> 00:23:02,637 If I make a call now, 326 00:23:03,276 --> 00:23:05,716 you'll be put to jail for at least 20 years. 327 00:23:05,717 --> 00:23:07,115 I didn't do that on purpose. 328 00:23:07,116 --> 00:23:08,356 I did that for a reason. 329 00:23:10,957 --> 00:23:14,037 Do you think the judge will believe what you said? 330 00:23:44,557 --> 00:23:47,196 Mr Mu, it has been a while. 331 00:23:47,197 --> 00:23:48,197 It has been a while. 332 00:23:49,077 --> 00:23:51,076 I could hardly recognise your voice. 333 00:23:51,077 --> 00:23:52,077 Really? 334 00:23:52,677 --> 00:23:57,115 But I'll always remember your voice clearly... 335 00:23:57,116 --> 00:24:01,196 because your voice has the smell of a grave. 336 00:24:01,197 --> 00:24:02,197 Meng Liang, 337 00:24:02,996 --> 00:24:06,316 if my voice sounds like a death threat to you, 338 00:24:06,317 --> 00:24:07,915 I'm sorry about that. 339 00:24:07,916 --> 00:24:08,916 Enough. 340 00:24:10,396 --> 00:24:13,677 We don't have to be so pretentious. 341 00:24:14,516 --> 00:24:15,956 Don't you want to arrest me? 342 00:24:16,636 --> 00:24:18,157 Let's have a deal. 343 00:24:19,957 --> 00:24:21,157 What deal? 344 00:24:22,317 --> 00:24:24,437 Ask your men to let go of Chen Jing Wen. 345 00:24:25,396 --> 00:24:27,275 I'll give you a chance to arrest me. 346 00:24:27,276 --> 00:24:28,836 Do you think I'll believe you? 347 00:24:29,916 --> 00:24:32,995 Will you use your life to exchange with... 348 00:24:32,996 --> 00:24:34,995 a girl that has nothing to do with you? 349 00:24:34,996 --> 00:24:36,116 That's why... 350 00:24:36,876 --> 00:24:39,196 we're not the same kind of people. 351 00:24:40,477 --> 00:24:42,436 You can say anything you want. 352 00:24:42,437 --> 00:24:45,395 Just let her go. 353 00:24:45,396 --> 00:24:46,716 Be generous. 354 00:24:47,957 --> 00:24:50,316 That girl has nothing to do with this. 355 00:24:50,317 --> 00:24:51,557 What are you trying to do? 356 00:24:52,276 --> 00:24:55,836 You kidnapped the girl to arrest me and Li Jun Jie. 357 00:24:56,516 --> 00:25:00,956 To you, I'm more valuable, isn't that right? 358 00:25:01,557 --> 00:25:02,557 Meng Liang, 359 00:25:03,916 --> 00:25:07,596 you're sacrificing yourself for this girl. 360 00:25:07,597 --> 00:25:09,356 You surprised me. 361 00:25:09,876 --> 00:25:12,076 This is not surprising. 362 00:25:12,077 --> 00:25:14,236 Isn't this what you want? 363 00:25:14,237 --> 00:25:15,635 You're willing to be a saint. 364 00:25:15,636 --> 00:25:17,001 I'll give you this chance. 365 00:25:17,002 --> 00:25:18,802 Turf Ten, Dongzheng Street. 366 00:25:19,396 --> 00:25:20,964 Let her go. 367 00:25:20,965 --> 00:25:22,660 I'll meet you there. 368 00:25:22,661 --> 00:25:23,661 Okay. 369 00:25:29,197 --> 00:25:32,510 Mu Chuan, you used to hunt me like a dog. 370 00:25:39,996 --> 00:25:40,996 Brother! 371 00:25:57,036 --> 00:25:58,036 Let's go! 372 00:26:12,237 --> 00:26:16,877 It's time to settle our score. 373 00:28:34,928 --> 00:28:35,928 Jing Wen. 374 00:28:50,819 --> 00:28:51,819 Jing Wen. 375 00:29:17,317 --> 00:29:18,317 Jun Jie. 376 00:29:18,837 --> 00:29:19,997 I was just about to call you. 377 00:29:20,317 --> 00:29:21,317 Jing Wen is missing. 378 00:29:22,237 --> 00:29:23,237 When did it happen? 379 00:29:23,716 --> 00:29:24,716 I've just arrived at the safe house. 380 00:29:24,717 --> 00:29:26,833 I don't see her. She's probably kidnapped. 381 00:29:26,834 --> 00:29:28,713 I activated that safe house secretly. 382 00:29:29,152 --> 00:29:32,275 Unless Mu Chuan is monitoring every safe house in Banang. 383 00:29:32,276 --> 00:29:33,316 Otherwise, it couldn't be. 384 00:29:33,876 --> 00:29:34,996 You must be being monitored. 385 00:29:46,717 --> 00:29:47,717 Yun Hao! 386 00:29:48,197 --> 00:29:49,197 What's it? 387 00:29:49,818 --> 00:29:51,057 Chen Jing Wen was kidnapped. 388 00:29:51,796 --> 00:29:53,276 Where did you send her to last night? 389 00:29:54,796 --> 00:29:55,796 A safe house. 390 00:29:56,916 --> 00:29:58,476 Even that place is not safe. 391 00:30:00,396 --> 00:30:03,596 Now I remember that before I came back, 392 00:30:03,597 --> 00:30:05,637 my drawer was opened by someone. 393 00:30:06,116 --> 00:30:08,035 I didn't think too much into it. 394 00:30:08,036 --> 00:30:11,437 I suspect that someone has been monitoring me since then. 395 00:30:12,036 --> 00:30:13,437 Do you have someone in mind? 396 00:30:14,796 --> 00:30:15,796 Besides him, 397 00:30:16,796 --> 00:30:18,196 who else has the authority... 398 00:30:18,636 --> 00:30:20,116 and gets to do things so secretly? 399 00:30:21,116 --> 00:30:22,277 Are you talking about Mr Mu? 400 00:30:23,516 --> 00:30:24,956 I can't think of anyone else. 401 00:30:48,597 --> 00:30:49,597 Hold on. 402 00:30:53,996 --> 00:30:55,076 Hello. 403 00:30:55,077 --> 00:30:56,157 Are you in MOIS? 404 00:30:56,636 --> 00:30:57,636 Yes. 405 00:30:58,077 --> 00:30:59,476 Can you still trust me? 406 00:31:01,077 --> 00:31:02,077 Of course. 407 00:31:02,597 --> 00:31:03,996 I have a mission for you, 408 00:31:04,437 --> 00:31:06,397 but Zi Xuan is not allowed to join. 409 00:31:06,916 --> 00:31:07,916 Can you do it? 410 00:31:09,008 --> 00:31:10,008 Yes. 411 00:31:10,317 --> 00:31:11,317 Great. 412 00:31:25,677 --> 00:31:26,677 What happened? 413 00:31:27,077 --> 00:31:28,077 Nothing. 414 00:31:30,237 --> 00:31:32,236 We must look for Chen Jing Wen right away. 415 00:31:33,145 --> 00:31:34,145 I know. 416 00:31:34,985 --> 00:31:37,024 I still have something urgent on. 417 00:31:37,025 --> 00:31:38,585 You were exhausted last night. 418 00:31:38,586 --> 00:31:39,624 Go back and rest. 419 00:31:39,625 --> 00:31:41,305 Do you think I'm in the mood to rest? 420 00:31:41,306 --> 00:31:42,305 What about Chen Jing Wen? 421 00:31:42,306 --> 00:31:43,224 Don't worry. 422 00:31:43,225 --> 00:31:45,105 I'll figure out about Chen Jing Wen. 423 00:31:47,946 --> 00:31:48,946 Yun... 424 00:32:24,546 --> 00:32:25,546 Maya. 425 00:32:29,625 --> 00:32:31,465 Maya, stay out of this. 426 00:32:31,466 --> 00:32:32,825 This is our superiors' matter. 427 00:32:35,066 --> 00:32:36,986 I know. Get back to work. 428 00:32:54,466 --> 00:32:55,945 Li Jun Jie was right. 429 00:32:57,346 --> 00:32:58,465 All these years, 430 00:33:00,066 --> 00:33:02,305 so many brothers died for me. 431 00:33:03,706 --> 00:33:05,305 I always think that one day... 432 00:33:05,306 --> 00:33:07,425 I'll be able to defeat Mu Chuan. 433 00:33:08,385 --> 00:33:09,626 Now, the chance is here. 434 00:33:10,346 --> 00:33:11,465 I should go. 435 00:33:12,706 --> 00:33:14,146 Why are you in a hurry? 436 00:33:15,306 --> 00:33:16,666 We have time. 437 00:33:18,586 --> 00:33:19,705 No. 438 00:33:21,346 --> 00:33:23,065 Jing Wen's life is in his hand. 439 00:33:25,586 --> 00:33:28,906 Jing Wen might have a silver tongue, 440 00:33:29,586 --> 00:33:31,345 she's actually a kind person. 441 00:33:32,905 --> 00:33:34,225 She's a good girl. 442 00:33:35,385 --> 00:33:36,666 I like her. 443 00:33:37,066 --> 00:33:38,825 If she knows about this, 444 00:33:39,466 --> 00:33:40,986 she'd cry again. 445 00:33:44,546 --> 00:33:46,465 I have no family. 446 00:33:48,306 --> 00:33:49,626 I have no worries. 447 00:33:50,066 --> 00:33:52,626 No one should feel sad for me. 448 00:33:53,666 --> 00:33:55,065 If what you said is true, 449 00:33:55,066 --> 00:33:56,225 and Jing Wen cries, 450 00:33:57,586 --> 00:33:59,626 comfort her for me. 451 00:34:00,066 --> 00:34:01,066 Oh, yes. 452 00:34:01,905 --> 00:34:06,506 Advise her not to fall in love with men that like to fight. 453 00:34:07,306 --> 00:34:08,306 It's dangerous. 454 00:34:09,225 --> 00:34:10,546 Li Jun Jie is one of them. 455 00:34:14,945 --> 00:34:15,945 Kun. 456 00:34:16,626 --> 00:34:17,986 You've followed me for years. 457 00:34:18,509 --> 00:34:20,068 I owe you too much. 458 00:34:21,265 --> 00:34:22,826 I can only repay you in the next life. 459 00:34:24,196 --> 00:34:26,293 Don't worry about Jing Wen. 460 00:34:26,294 --> 00:34:28,095 I'll take care of her just like you. 461 00:34:29,214 --> 00:34:30,934 I'm not sure if there's a next life. 462 00:34:31,640 --> 00:34:34,320 I'm happy to have you as my brother... 463 00:34:35,146 --> 00:34:36,465 in this lifetime. 464 00:34:37,554 --> 00:34:41,714 Kun, get my shirt ready. 465 00:35:06,666 --> 00:35:07,745 It's me. 466 00:35:10,426 --> 00:35:12,186 I've heard about Jing Wen. 467 00:35:12,706 --> 00:35:13,745 Don't worry. 468 00:35:15,386 --> 00:35:17,265 I'll ask Mu Chuan to let her go. 469 00:35:18,065 --> 00:35:19,065 What will you do? 470 00:35:19,466 --> 00:35:20,466 Stop asking. 471 00:35:21,505 --> 00:35:23,785 I have chips in my hand. 472 00:35:24,226 --> 00:35:27,905 I think Mu Chuan is willing to deal with me. 473 00:35:27,906 --> 00:35:29,985 Chips? Didn't you say that you have no evidence? 474 00:35:29,986 --> 00:35:30,986 Forget it. 475 00:35:31,746 --> 00:35:33,866 There's no point saying this. 476 00:35:35,025 --> 00:35:39,544 Brat, I've left a small gift for you. 477 00:35:39,545 --> 00:35:43,064 You need to take care of yourself from now on. 478 00:35:43,065 --> 00:35:44,225 Are you and Mu... 479 00:35:44,825 --> 00:35:45,825 Hello. 480 00:35:52,906 --> 00:35:54,504 Everyone knows about this guy. 481 00:35:54,505 --> 00:35:56,225 He's active in Banang lately. 482 00:35:56,226 --> 00:35:57,185 One day ago, 483 00:35:57,186 --> 00:35:59,064 his base in No. 9, Chengyi Route... 484 00:35:59,065 --> 00:36:00,504 was raided by Jia Lai. 485 00:36:00,505 --> 00:36:01,985 The purpose was unknown. 486 00:36:01,986 --> 00:36:02,865 But this matter... 487 00:36:02,866 --> 00:36:05,304 has put him back on MOIS's intelligence network again. 488 00:36:05,305 --> 00:36:07,824 Jia Lai attacked MOIS... 489 00:36:07,825 --> 00:36:09,784 and now Meng Liang attacked Jia Lai. 490 00:36:09,785 --> 00:36:10,905 This is too fishy. 491 00:36:10,906 --> 00:36:13,866 That's why it's crucial. 492 00:36:14,505 --> 00:36:15,784 Arrest Meng Liang... 493 00:36:15,785 --> 00:36:17,545 and find out their purposes. 494 00:36:21,986 --> 00:36:23,864 Mr Mu's informer has been tracking him. 495 00:36:23,865 --> 00:36:25,985 We'll be informed once his location is confirmed. 496 00:36:25,986 --> 00:36:29,185 From now on, everyone has to be on standby. 497 00:36:29,186 --> 00:36:31,785 Wait for my instruction to arrest him at any time. 498 00:36:34,186 --> 00:36:35,866 Why didn't you tell me about the mission? 499 00:36:36,706 --> 00:36:38,465 This is not my order. 500 00:36:38,466 --> 00:36:39,745 This is Mr Mu's order. 501 00:36:39,746 --> 00:36:41,185 This is the operations team's meeting. 502 00:36:41,186 --> 00:36:42,504 I'm the captain. 503 00:36:42,505 --> 00:36:43,785 How come I'm excluded? 504 00:36:45,986 --> 00:36:48,344 Zi Xuan, I'm just following orders. 505 00:36:48,345 --> 00:36:50,426 Shi Yun Hao, what are you even thinking? 506 00:37:04,626 --> 00:37:06,465 Why is Zi Xuan not allowed to join this mission? 507 00:37:06,466 --> 00:37:08,826 I said it wasn't my decision, it was Mr Mu's! 508 00:37:18,825 --> 00:37:21,104 Once the target's location is confirmed, 509 00:37:21,105 --> 00:37:22,506 Mr Mu will go and meet him. 510 00:37:22,507 --> 00:37:24,307 Once Mr Mu has verified the situation, 511 00:37:24,308 --> 00:37:26,385 we'll go and arrest Meng Liang. 512 00:37:26,386 --> 00:37:29,466 Now, go and get yourselves ready. 513 00:37:29,467 --> 00:37:31,465 We'll leave in 20 minutes. 514 00:37:31,466 --> 00:37:32,545 -Yes. -Yes. 515 00:37:32,546 --> 00:37:33,546 Hurry! 516 00:37:41,626 --> 00:37:42,626 Jun Jie. 517 00:37:42,946 --> 00:37:44,625 Any leads on Jing Wen? 518 00:37:44,626 --> 00:37:45,626 Not yet. 519 00:37:46,146 --> 00:37:49,225 I've told Yun Hao about Jing Wen, but he keeps avoiding me. 520 00:37:49,706 --> 00:37:52,745 Also, MOIS is having a mission today, but I'm not allowed to join. 521 00:37:52,746 --> 00:37:54,665 You might be the target. 522 00:37:54,666 --> 00:37:56,065 It's not me. 523 00:37:56,865 --> 00:37:58,145 It's Meng Liang. 524 00:37:58,146 --> 00:37:59,294 Meng Liang? 525 00:37:59,295 --> 00:38:00,705 I'll call you in a while. 526 00:38:00,706 --> 00:38:01,706 Okay. 527 00:38:10,861 --> 00:38:12,345 Are you going to arrest Meng Liang? 528 00:38:12,346 --> 00:38:13,359 Is Meng Liang... 529 00:38:13,360 --> 00:38:14,440 with Mu Chuan? 530 00:38:16,545 --> 00:38:17,745 I'm busy now. 531 00:38:17,746 --> 00:38:18,826 Have you left? 532 00:38:20,386 --> 00:38:21,584 I'm leaving now, 533 00:38:21,585 --> 00:38:24,906 but I need to go back to my office first. 534 00:39:24,825 --> 00:39:25,825 I'm here. 535 00:39:26,265 --> 00:39:27,586 Can you let her go now? 536 00:39:34,585 --> 00:39:36,024 He's here. 537 00:39:36,025 --> 00:39:37,666 Let go of that girl. 538 00:39:49,746 --> 00:39:51,824 What are you doing? 539 00:39:51,825 --> 00:39:54,465 -Don't be afraid, it's me. -Where are we going? Let me go! 540 00:39:54,466 --> 00:39:55,864 -Don't be afraid, Jing Wen. -Dr Liang. 541 00:39:55,865 --> 00:39:57,064 -Don't be afraid. -Dr Liang. 542 00:39:57,065 --> 00:39:58,745 Don't be afraid. 543 00:40:06,186 --> 00:40:07,186 Hello. 544 00:40:07,785 --> 00:40:09,065 I've got her. 545 00:40:09,946 --> 00:40:11,106 We're safe. 546 00:40:12,065 --> 00:40:13,425 Don't worry. 547 00:40:13,426 --> 00:40:14,824 Got it. 548 00:40:14,825 --> 00:40:15,866 Okay. 549 00:40:23,265 --> 00:40:24,265 Come on. 550 00:40:41,505 --> 00:40:43,906 Go to Yun Hao's office and see if there are any clues. 551 00:40:44,466 --> 00:40:45,745 Yun Hao's office? 552 00:40:47,305 --> 00:40:48,625 Did he tell you that? 553 00:40:48,626 --> 00:40:49,985 I'm sure that's what he said. 554 00:40:50,946 --> 00:40:52,025 Okay, got it. 555 00:41:46,265 --> 00:41:47,305 Dongzheng Street. 556 00:41:54,466 --> 00:41:55,466 Jun Jie. 557 00:41:56,186 --> 00:41:57,945 Yun Hao left an address for us. 558 00:41:57,946 --> 00:41:59,545 Turf Ten, Dongzheng Street. 559 00:42:00,426 --> 00:42:01,426 Okay. 560 00:42:05,386 --> 00:42:07,584 Hello. Dongzheng Street Police Station? 561 00:42:07,585 --> 00:42:09,745 There's an armed assault at Turf Ten, Dongzheng Street. 562 00:42:13,237 --> 00:42:15,980 "The Dance of the Storm" 34444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.