Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,356 --> 00:01:35,082
"The Dance of the Storm"
2
00:01:35,770 --> 00:01:38,067
"Episode 27"
3
00:01:38,559 --> 00:01:39,759
How's the investigation going?
4
00:01:40,599 --> 00:01:41,640
Continue to follow up.
5
00:01:42,519 --> 00:01:44,239
Inform me immediately
if you find any clues.
6
00:01:45,279 --> 00:01:46,519
Okay. Bye.
7
00:01:53,639 --> 00:01:54,960
Hello, Ms Zheng.
8
00:01:55,480 --> 00:01:56,439
Listen.
9
00:01:56,440 --> 00:01:58,878
I need you to do something right away.
10
00:01:58,879 --> 00:02:01,198
Go and protect Zhou Zi Xuan.
11
00:02:01,199 --> 00:02:02,200
What happened to Zi Xuan?
12
00:02:02,680 --> 00:02:06,999
She's reporting Mu Chuan to the mayor,
but Mu Chuan has many informers.
13
00:02:07,000 --> 00:02:10,159
I'm worried that she'll be in danger.
14
00:02:10,160 --> 00:02:12,599
Don't worry. I'll go right away.
I'll definitely protect her.
15
00:02:13,079 --> 00:02:14,078
Remember.
16
00:02:14,079 --> 00:02:17,279
I'm only calling you because
I trust your friendship with her.
17
00:02:27,200 --> 00:02:29,240
Jiang Hua, where's Mr Mu?
18
00:02:31,919 --> 00:02:33,358
Mr Mu went out.
19
00:02:33,359 --> 00:02:34,359
When?
20
00:02:34,999 --> 00:02:36,160
Not long ago.
21
00:02:51,199 --> 00:02:52,078
Hello.
22
00:02:52,079 --> 00:02:53,240
Zi Xuan, where are you?
23
00:02:53,680 --> 00:02:54,599
What's the matter?
24
00:02:54,600 --> 00:02:56,679
You're in danger. Wait for me there.
25
00:02:56,680 --> 00:02:58,199
I'm coming over now.
26
00:03:03,400 --> 00:03:04,800
Can I sit here?
27
00:03:06,200 --> 00:03:07,200
Hello.
28
00:03:07,999 --> 00:03:08,999
Zi Xuan!
29
00:03:20,840 --> 00:03:22,438
I need to talk to you.
30
00:03:22,439 --> 00:03:23,440
I'm sorry.
31
00:03:24,079 --> 00:03:25,199
I need to see the mayor...
32
00:03:26,320 --> 00:03:28,680
because I have something
important to tell him.
33
00:03:30,639 --> 00:03:35,438
I know you've heard a lot of rumours
about me out there.
34
00:03:35,439 --> 00:03:36,600
Before this,
35
00:03:37,040 --> 00:03:39,040
I had so many things to tell you,
36
00:03:39,639 --> 00:03:41,278
but you didn't give me time.
37
00:03:41,279 --> 00:03:44,239
What's the point of
telling me this now?
38
00:03:44,240 --> 00:03:46,959
I'm fine if others
don't understand me.
39
00:03:46,960 --> 00:03:49,199
But I raised you.
40
00:03:49,200 --> 00:03:50,839
You should know me best.
41
00:03:51,799 --> 00:03:53,960
I used to think I know you well,
42
00:03:55,079 --> 00:03:56,199
but I was wrong.
43
00:03:56,960 --> 00:03:59,679
You feel like a stranger to me now.
44
00:03:59,680 --> 00:04:01,999
It seems like you've concluded
that I'm the bad guy.
45
00:04:05,559 --> 00:04:06,559
Zi Xuan.
46
00:04:06,960 --> 00:04:08,759
You know you can't stop me.
47
00:04:09,279 --> 00:04:11,918
That's why you came here
to act pitiful.
48
00:04:11,919 --> 00:04:13,359
I will not be fooled by you.
49
00:04:17,439 --> 00:04:18,439
Sit down.
50
00:04:18,719 --> 00:04:19,720
Sit down.
51
00:04:22,880 --> 00:04:25,278
So you've concluded that I'm wrong.
52
00:04:25,279 --> 00:04:26,280
Listen to me.
53
00:04:27,239 --> 00:04:30,520
After listening to me, if you
still think that I'm wrong,
54
00:04:31,080 --> 00:04:33,439
you can leave and I won't stop you.
55
00:04:34,640 --> 00:04:38,199
Didn't you want to know
about me and your mother?
56
00:04:40,159 --> 00:04:41,800
Your mother and I grew up together.
57
00:04:42,760 --> 00:04:43,879
She was beautiful.
58
00:04:44,999 --> 00:04:46,120
She had a lot of admirers.
59
00:04:47,320 --> 00:04:48,320
I was lucky...
60
00:04:50,040 --> 00:04:51,359
to be with her.
61
00:04:53,279 --> 00:04:56,080
Back then, everyone thought that
we were meant to be together.
62
00:04:56,920 --> 00:04:59,599
Just as I was about to confess
to your mother,
63
00:05:00,399 --> 00:05:04,319
a handsome man
walked into our lives.
64
00:05:05,839 --> 00:05:09,319
That's your father, Zhou Zhi Ping.
65
00:05:10,320 --> 00:05:13,199
Zhou Zhi Ping is the best friend
I've ever had.
66
00:05:14,760 --> 00:05:16,319
I admire him the most.
67
00:05:18,679 --> 00:05:20,639
What's the point of telling me this?
68
00:05:20,640 --> 00:05:23,199
Do you want to tell me
how much my parents owe you?
69
00:05:23,200 --> 00:05:24,520
They owe me nothing.
70
00:05:26,119 --> 00:05:28,080
I owe them.
71
00:05:29,600 --> 00:05:31,319
You wanted to know about Scorpio.
72
00:05:31,920 --> 00:05:33,000
I didn't tell you...
73
00:05:34,200 --> 00:05:37,080
because I know
you're not ready for this.
74
00:05:38,559 --> 00:05:41,039
This matter is cruel to you.
75
00:05:41,040 --> 00:05:42,359
You can't handle the fact...
76
00:05:42,999 --> 00:05:46,800
that your father and I
are the founders of Scorpio.
77
00:05:51,919 --> 00:05:52,799
No way.
78
00:05:52,800 --> 00:05:56,120
Scorpio was only founded
for a year.
79
00:05:57,480 --> 00:06:00,159
When your father founded Scorpio,
80
00:06:00,679 --> 00:06:03,400
he hoped to change the world
through science and technology.
81
00:06:05,679 --> 00:06:06,679
Unfortunately,
82
00:06:07,480 --> 00:06:09,079
due to a car accident...
83
00:06:09,080 --> 00:06:10,319
Wasn't it an accident?
84
00:06:11,880 --> 00:06:13,319
I used to think so, too.
85
00:06:14,559 --> 00:06:15,919
But then I realised...
86
00:06:16,399 --> 00:06:17,800
Li Jun Jie's father,
87
00:06:18,480 --> 00:06:19,958
Li Guo Xin...
88
00:06:19,959 --> 00:06:21,520
was a scientist.
89
00:06:22,160 --> 00:06:26,560
We funded his research on
a new technology.
90
00:06:27,279 --> 00:06:29,639
But when the research was
about to be completed,
91
00:06:30,559 --> 00:06:32,759
his house was blown up.
92
00:06:33,360 --> 00:06:34,720
Li Guo Xin and his wife...
93
00:06:35,719 --> 00:06:37,919
died in the explosion.
94
00:06:40,279 --> 00:06:42,479
Your father didn't believe it...
95
00:06:43,520 --> 00:06:45,039
and went on with his investigation.
96
00:06:47,640 --> 00:06:50,319
Then the car accident happened.
97
00:06:50,320 --> 00:06:52,439
So you knew this all along...
98
00:06:52,959 --> 00:06:54,240
that it's not a coincidence...
99
00:06:55,559 --> 00:06:56,998
yet you've been keeping it from me.
100
00:06:56,999 --> 00:06:58,159
In the past 17 years,
101
00:06:59,159 --> 00:07:00,359
I've been looking for...
102
00:07:00,360 --> 00:07:02,438
the truth that
caused the car accident.
103
00:07:02,439 --> 00:07:03,599
I swore that...
104
00:07:04,239 --> 00:07:06,479
I'd find the mastermind.
105
00:07:08,640 --> 00:07:09,680
Zi Xuan,
106
00:07:11,399 --> 00:07:13,080
you look like your mother.
107
00:07:16,640 --> 00:07:18,120
Whenever I see you,
108
00:07:19,119 --> 00:07:20,720
I'd remind myself...
109
00:07:21,920 --> 00:07:23,560
about my promise to your parents.
110
00:07:26,279 --> 00:07:28,000
Have you found out the truth...
111
00:07:29,119 --> 00:07:31,359
behind the car accident?
112
00:07:32,640 --> 00:07:33,680
Zi Xuan,
113
00:07:34,399 --> 00:07:36,960
I hope you can stay away
from the truth...
114
00:07:37,760 --> 00:07:40,879
and live happily.
115
00:07:42,480 --> 00:07:46,439
However, you joined MOIS
and fell in love with Li Jun Jie.
116
00:07:47,119 --> 00:07:49,960
Fate dictated that you'd learn
the truth about your parents.
117
00:07:53,839 --> 00:07:55,120
I can only tell you that...
118
00:07:55,600 --> 00:07:58,319
I'm just one step away from the truth.
119
00:07:59,399 --> 00:08:01,240
If you walk into that door today,
120
00:08:02,279 --> 00:08:04,879
all that I've done will be in vain.
121
00:08:05,999 --> 00:08:08,678
I'll continue to do
what I think is right...
122
00:08:08,679 --> 00:08:10,439
even if you don't understand me.
123
00:08:12,239 --> 00:08:13,998
So I beg you...
124
00:08:13,999 --> 00:08:15,919
to give me more time.
125
00:08:16,640 --> 00:08:19,280
I'll give you the true answer.
126
00:08:50,599 --> 00:08:51,599
Mr Mu.
127
00:08:54,400 --> 00:08:56,360
She's upstairs. Go ahead.
128
00:09:10,960 --> 00:09:11,960
Zi Xuan.
129
00:09:13,080 --> 00:09:14,080
Why are you here?
130
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
I'm worried about you.
131
00:09:17,160 --> 00:09:18,480
I saw Mr Mu just now.
132
00:09:22,999 --> 00:09:24,199
What did he tell you?
133
00:09:24,880 --> 00:09:25,880
Stop asking.
134
00:09:31,119 --> 00:09:33,759
Captain Zhou, the meeting is over.
135
00:09:34,160 --> 00:09:36,319
The mayor can meet you now.
136
00:09:37,519 --> 00:09:38,399
Got it.
137
00:09:38,400 --> 00:09:39,520
Let's go in.
138
00:09:43,119 --> 00:09:44,160
No need.
139
00:09:44,720 --> 00:09:46,719
I need to verify something.
140
00:09:46,720 --> 00:09:48,118
I'll come again next time.
141
00:09:48,119 --> 00:09:49,639
Thank you.
142
00:11:02,919 --> 00:11:05,040
How's it? Are you okay?
143
00:11:06,960 --> 00:11:07,960
Yun Hao.
144
00:11:09,439 --> 00:11:14,879
Do you think a man will
love a woman forever?
145
00:11:15,679 --> 00:11:16,999
Why are you asking this?
146
00:11:20,359 --> 00:11:22,160
What did Mr Mu say to you?
147
00:11:22,880 --> 00:11:23,999
He said nothing.
148
00:11:25,760 --> 00:11:27,480
I'm just asking.
149
00:11:32,439 --> 00:11:35,520
If it was me, I will.
150
00:11:55,880 --> 00:11:57,238
Go ahead.
151
00:11:57,239 --> 00:11:59,080
I found something. I'm verifying it.
152
00:12:00,039 --> 00:12:01,040
I'll wait for you.
153
00:12:22,999 --> 00:12:23,998
Go ahead.
154
00:12:23,999 --> 00:12:25,279
Mr Mu.
155
00:12:25,280 --> 00:12:27,319
We got something from the informer
who is monitoring Zhou Zi Xuan.
156
00:12:27,320 --> 00:12:28,320
What's it?
157
00:12:28,799 --> 00:12:31,558
Zhou Zi Xuan secretly activated
a safe house last night.
158
00:12:31,559 --> 00:12:32,478
Is it reliable?
159
00:12:32,479 --> 00:12:35,199
The informer has been monitoring
Zhou Zi Xuan...
160
00:12:35,200 --> 00:12:36,159
after she came back to Banang.
161
00:12:36,160 --> 00:12:37,759
It can't be wrong.
162
00:12:37,760 --> 00:12:38,760
Okay.
163
00:13:02,479 --> 00:13:04,038
Jing Wen, remember.
164
00:13:04,039 --> 00:13:06,478
No matter what happens,
don't come out.
165
00:13:06,479 --> 00:13:07,478
Wait.
166
00:13:07,479 --> 00:13:09,159
Where are you going?
What are you going to do?
167
00:13:09,160 --> 00:13:10,520
I need to protect VX3.
168
00:13:36,760 --> 00:13:38,399
Jing Wen, where are you?
169
00:13:38,400 --> 00:13:39,920
Sly Fox, where are you?
170
00:13:40,320 --> 00:13:43,079
Do you know that Jia Lai came?
171
00:13:43,080 --> 00:13:45,920
Zheng and the rest...
172
00:13:46,999 --> 00:13:49,678
Jing Wen, are you hurt?
173
00:13:49,679 --> 00:13:51,598
Where are you now? Are you safe?
174
00:13:51,599 --> 00:13:53,840
I'm not hurt. I'm safe.
175
00:13:54,359 --> 00:13:56,040
Zheng saved me.
176
00:13:58,239 --> 00:13:59,519
I regret it so much.
177
00:13:59,520 --> 00:14:01,720
I always bad-mouthed him before.
178
00:14:02,479 --> 00:14:05,598
Sly Fox, you must avenge him.
179
00:14:05,599 --> 00:14:06,999
So many brothers died.
180
00:14:08,559 --> 00:14:10,598
I've let them down.
181
00:14:10,599 --> 00:14:11,599
Sly Fox.
182
00:14:12,239 --> 00:14:13,678
Don't be too sad.
183
00:14:13,679 --> 00:14:15,199
You still have me and Li Jun Jie.
184
00:14:15,200 --> 00:14:16,759
We'll help you.
185
00:14:18,320 --> 00:14:20,879
But now, Li Jun Jie
is nowhere to be found.
186
00:14:20,880 --> 00:14:22,438
Did you see him?
187
00:14:22,439 --> 00:14:23,439
Yes.
188
00:14:24,559 --> 00:14:27,119
But he went out without
letting me know.
189
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
I...
190
00:14:28,840 --> 00:14:30,520
I don't know where he is now.
191
00:14:31,559 --> 00:14:32,678
What happened to you?
192
00:14:32,679 --> 00:14:34,199
Did you tell him something?
193
00:14:49,999 --> 00:14:52,079
Hello, food delivery.
194
00:14:52,080 --> 00:14:53,520
Jing Wen, what's going on?
195
00:14:54,119 --> 00:14:55,639
Someone is knocking on the door.
196
00:14:55,640 --> 00:14:58,679
Does anyone know where you're staying?
197
00:14:58,680 --> 00:14:59,598
No.
198
00:14:59,599 --> 00:15:01,918
Only Zhou Zi Xuan and Li Jun Jie know.
199
00:15:01,919 --> 00:15:03,478
Check clearly who is at the door.
200
00:15:03,479 --> 00:15:04,720
Don't open the door simply.
201
00:15:07,239 --> 00:15:09,280
Hello, food delivery.
202
00:15:09,880 --> 00:15:11,319
I didn't order food.
203
00:15:11,320 --> 00:15:14,160
The lady who sent you here
yesterday ordered it for you.
204
00:15:16,520 --> 00:15:18,678
What's her name?
205
00:15:18,679 --> 00:15:20,280
Ms Zhou Zi Xuan.
206
00:15:20,999 --> 00:15:21,902
Jing Wen,
207
00:15:21,903 --> 00:15:23,159
don't hang up.
208
00:15:23,160 --> 00:15:24,719
Let me hear your voice.
209
00:15:24,720 --> 00:15:26,999
Okay, I'll not hang up.
210
00:15:44,120 --> 00:15:45,038
Hello, miss.
211
00:15:45,039 --> 00:15:46,238
Where should I put the food?
212
00:15:46,239 --> 00:15:47,238
Come on in.
213
00:15:47,239 --> 00:15:48,239
Okay.
214
00:15:51,919 --> 00:15:53,840
Come over. Put it there.
215
00:16:07,640 --> 00:16:08,918
Jing Wen!
216
00:16:08,919 --> 00:16:09,998
Jing Wen!
217
00:16:09,999 --> 00:16:10,999
Jing Wen!
218
00:16:11,359 --> 00:16:12,359
Jing Wen!
219
00:16:12,720 --> 00:16:14,840
Kun!
220
00:16:16,799 --> 00:16:17,719
Hurry up!
221
00:16:17,720 --> 00:16:18,879
Jing Wen...
222
00:16:18,880 --> 00:16:20,159
Jing Wen is in danger!
223
00:16:20,160 --> 00:16:21,400
Think of a way to save her!
224
00:16:21,919 --> 00:16:23,678
Meng, don't be anxious.
225
00:16:23,679 --> 00:16:25,519
I'll call and ask
Li Jun Jie to go over.
226
00:16:25,520 --> 00:16:26,639
Don't call Li Jun Jie.
227
00:16:27,400 --> 00:16:29,118
They could've caught Jing Wen...
228
00:16:29,119 --> 00:16:31,038
to lure him out.
229
00:16:31,039 --> 00:16:32,438
Don't let him take risks anymore.
230
00:16:32,439 --> 00:16:34,040
No.
231
00:17:18,880 --> 00:17:19,880
It's Mark.
232
00:17:23,599 --> 00:17:24,599
Hello.
233
00:17:24,880 --> 00:17:26,478
Where have you been?
234
00:17:26,479 --> 00:17:27,479
Brother,
235
00:17:28,199 --> 00:17:31,480
I almost lost my life yesterday.
236
00:17:33,400 --> 00:17:34,439
What happened?
237
00:17:34,440 --> 00:17:36,519
Yesterday, just as
I came out of Rao Centre,
238
00:17:36,520 --> 00:17:37,760
I was attacked by a few men.
239
00:17:38,479 --> 00:17:39,840
Luckily I ran fast.
240
00:17:40,640 --> 00:17:42,960
Otherwise, you couldn't
contact me anymore.
241
00:17:43,719 --> 00:17:45,000
Where are you now?
242
00:17:45,400 --> 00:17:46,480
I'm still in Rao,
243
00:17:47,160 --> 00:17:49,159
hiding in my bar.
244
00:17:49,160 --> 00:17:51,319
I dare not go out now.
245
00:17:52,079 --> 00:17:57,760
Brother, let's stop this.
Otherwise, we'd be dead.
246
00:17:58,520 --> 00:17:59,960
I'll sell my bar.
247
00:18:00,520 --> 00:18:02,399
I have some cash.
248
00:18:02,400 --> 00:18:05,318
We'll live a good life with
the brothers, okay?
249
00:18:05,319 --> 00:18:06,799
If I stop now,
250
00:18:07,440 --> 00:18:09,559
it's not fair to
the deceased brothers.
251
00:18:09,560 --> 00:18:11,519
Do you wish to see more people dying?
252
00:18:11,520 --> 00:18:12,640
I have no way out.
253
00:18:14,599 --> 00:18:16,159
Yes, Mark.
254
00:18:16,959 --> 00:18:21,039
I asked you to decode the files.
255
00:18:21,880 --> 00:18:23,080
Is there any result?
256
00:18:25,719 --> 00:18:28,600
The chip was encrypted particularly.
257
00:18:29,280 --> 00:18:31,439
I can't decode it without
the core password.
258
00:18:32,959 --> 00:18:34,879
I thought you could decode some of it.
259
00:18:34,880 --> 00:18:37,799
Even though we could,
there's not much else we can do.
260
00:18:58,280 --> 00:19:01,880
Do I look like a lonely man now?
261
00:19:04,160 --> 00:19:05,960
Even I myself wonder...
262
00:19:07,599 --> 00:19:10,080
why I've been doing all this.
263
00:19:11,640 --> 00:19:13,358
VX3 is gone.
264
00:19:13,359 --> 00:19:15,319
Our place was raided.
265
00:19:17,719 --> 00:19:19,960
Perhaps Li Jun Jie was right.
266
00:19:21,160 --> 00:19:23,039
Zheng died for me.
267
00:19:24,314 --> 00:19:27,073
Those brothers died for me.
268
00:19:30,800 --> 00:19:32,199
To me,
269
00:19:33,360 --> 00:19:34,720
you're just a patient.
270
00:19:35,956 --> 00:19:36,956
A patient.
271
00:19:38,025 --> 00:19:39,026
Who cares?
272
00:19:40,789 --> 00:19:42,473
I don't even care.
273
00:19:44,585 --> 00:19:47,384
Meng, you must care.
274
00:19:47,385 --> 00:19:50,547
We can start everything again,
but we only live once.
275
00:19:55,942 --> 00:19:59,742
Do you think that I have the chance?
276
00:20:20,240 --> 00:20:21,240
Maya.
277
00:20:22,319 --> 00:20:23,479
Is Mr Mu back?
278
00:20:23,480 --> 00:20:24,481
Not yet.
279
00:20:34,320 --> 00:20:35,320
Maya.
280
00:20:36,317 --> 00:20:38,797
Captain Zhou looked troubled
when she came back.
281
00:20:39,916 --> 00:20:43,840
Why does Captain Shi look defeated
as well?
282
00:20:43,841 --> 00:20:45,080
What's going on with them?
283
00:20:46,197 --> 00:20:48,607
It has nothing to do with me.
284
00:20:48,608 --> 00:20:49,568
Stop guessing.
285
00:20:49,569 --> 00:20:50,569
Get back to work.
286
00:20:53,837 --> 00:20:55,596
What's wrong with them?
287
00:21:15,058 --> 00:21:16,658
I'm Mr Mu Chuan from MOIS.
288
00:21:17,434 --> 00:21:20,696
I've invited you here to talk
about our collaboration.
289
00:21:21,220 --> 00:21:22,476
Invited?
290
00:21:22,477 --> 00:21:24,115
You kidnapped me here.
291
00:21:24,116 --> 00:21:25,116
Sit down!
292
00:21:32,876 --> 00:21:33,996
I'm not kidnapping you.
293
00:21:34,516 --> 00:21:37,076
You wouldn't have come
if I didn't use this method.
294
00:21:37,077 --> 00:21:39,556
They drugged me
and brought me here.
295
00:21:39,557 --> 00:21:41,476
How's this not kidnapping?
296
00:21:41,477 --> 00:21:43,716
Chen Jing Wen, 23 years old,
297
00:21:43,717 --> 00:21:44,757
from Shanghai.
298
00:21:45,357 --> 00:21:46,757
Your parents are overseas.
299
00:21:47,233 --> 00:21:49,556
Your grandmother raised you.
300
00:21:49,557 --> 00:21:51,515
You graduated from prominent schools.
301
00:21:51,516 --> 00:21:52,796
You studied information science.
302
00:21:53,237 --> 00:21:54,755
You became a hacker at 19 years old.
303
00:21:54,756 --> 00:21:58,102
You won the Hacker Competition at 22.
304
00:21:58,103 --> 00:22:00,143
Then you joined ARK Group.
305
00:22:00,544 --> 00:22:02,496
You're also a gaming trainer.
306
00:22:02,497 --> 00:22:04,085
Am I right?
307
00:22:04,086 --> 00:22:05,326
You investigated my background?
308
00:22:07,190 --> 00:22:09,550
In our field, we wouldn't call
it an investigation.
309
00:22:12,875 --> 00:22:16,995
You were involuntarily involved
in an illegal group activity...
310
00:22:16,996 --> 00:22:18,316
and earned money from it.
311
00:22:18,876 --> 00:22:21,673
As long as you work with me,
I'll make sure you're safe.
312
00:22:21,674 --> 00:22:23,676
You're invading my privacy.
313
00:22:23,677 --> 00:22:25,441
You're also threatening me
and kidnapping me.
314
00:22:25,442 --> 00:22:26,963
You're violating the laws.
315
00:22:27,570 --> 00:22:29,010
That's my job.
316
00:22:30,516 --> 00:22:33,877
Do you think you're safe staying
in the safe house?
317
00:22:34,357 --> 00:22:35,716
As long as you work with me,
318
00:22:35,717 --> 00:22:38,877
first, I'll make sure you're safe.
319
00:22:39,317 --> 00:22:42,917
Second, I'll find
a suitable job for you.
320
00:22:43,557 --> 00:22:45,596
I'm telling you, no way.
321
00:22:50,756 --> 00:22:51,877
Chen Jing Wen.
322
00:22:53,077 --> 00:22:56,236
You illegally hacked into many
international enterprises...
323
00:22:56,237 --> 00:22:57,317
to steal their information.
324
00:22:58,156 --> 00:23:01,035
Now, the Interpol is looking for you.
325
00:23:01,036 --> 00:23:02,637
If I make a call now,
326
00:23:03,276 --> 00:23:05,716
you'll be put to jail for
at least 20 years.
327
00:23:05,717 --> 00:23:07,115
I didn't do that on purpose.
328
00:23:07,116 --> 00:23:08,356
I did that for a reason.
329
00:23:10,957 --> 00:23:14,037
Do you think the judge
will believe what you said?
330
00:23:44,557 --> 00:23:47,196
Mr Mu, it has been a while.
331
00:23:47,197 --> 00:23:48,197
It has been a while.
332
00:23:49,077 --> 00:23:51,076
I could hardly recognise your voice.
333
00:23:51,077 --> 00:23:52,077
Really?
334
00:23:52,677 --> 00:23:57,115
But I'll always remember
your voice clearly...
335
00:23:57,116 --> 00:24:01,196
because your voice
has the smell of a grave.
336
00:24:01,197 --> 00:24:02,197
Meng Liang,
337
00:24:02,996 --> 00:24:06,316
if my voice sounds like
a death threat to you,
338
00:24:06,317 --> 00:24:07,915
I'm sorry about that.
339
00:24:07,916 --> 00:24:08,916
Enough.
340
00:24:10,396 --> 00:24:13,677
We don't have to be so pretentious.
341
00:24:14,516 --> 00:24:15,956
Don't you want to arrest me?
342
00:24:16,636 --> 00:24:18,157
Let's have a deal.
343
00:24:19,957 --> 00:24:21,157
What deal?
344
00:24:22,317 --> 00:24:24,437
Ask your men to let go of
Chen Jing Wen.
345
00:24:25,396 --> 00:24:27,275
I'll give you a chance to arrest me.
346
00:24:27,276 --> 00:24:28,836
Do you think I'll believe you?
347
00:24:29,916 --> 00:24:32,995
Will you use your life to
exchange with...
348
00:24:32,996 --> 00:24:34,995
a girl that has nothing
to do with you?
349
00:24:34,996 --> 00:24:36,116
That's why...
350
00:24:36,876 --> 00:24:39,196
we're not the same kind of people.
351
00:24:40,477 --> 00:24:42,436
You can say anything you want.
352
00:24:42,437 --> 00:24:45,395
Just let her go.
353
00:24:45,396 --> 00:24:46,716
Be generous.
354
00:24:47,957 --> 00:24:50,316
That girl has nothing to do with this.
355
00:24:50,317 --> 00:24:51,557
What are you trying to do?
356
00:24:52,276 --> 00:24:55,836
You kidnapped the girl to arrest me
and Li Jun Jie.
357
00:24:56,516 --> 00:25:00,956
To you, I'm more valuable,
isn't that right?
358
00:25:01,557 --> 00:25:02,557
Meng Liang,
359
00:25:03,916 --> 00:25:07,596
you're sacrificing yourself
for this girl.
360
00:25:07,597 --> 00:25:09,356
You surprised me.
361
00:25:09,876 --> 00:25:12,076
This is not surprising.
362
00:25:12,077 --> 00:25:14,236
Isn't this what you want?
363
00:25:14,237 --> 00:25:15,635
You're willing to be a saint.
364
00:25:15,636 --> 00:25:17,001
I'll give you this chance.
365
00:25:17,002 --> 00:25:18,802
Turf Ten, Dongzheng Street.
366
00:25:19,396 --> 00:25:20,964
Let her go.
367
00:25:20,965 --> 00:25:22,660
I'll meet you there.
368
00:25:22,661 --> 00:25:23,661
Okay.
369
00:25:29,197 --> 00:25:32,510
Mu Chuan,
you used to hunt me like a dog.
370
00:25:39,996 --> 00:25:40,996
Brother!
371
00:25:57,036 --> 00:25:58,036
Let's go!
372
00:26:12,237 --> 00:26:16,877
It's time to settle our score.
373
00:28:34,928 --> 00:28:35,928
Jing Wen.
374
00:28:50,819 --> 00:28:51,819
Jing Wen.
375
00:29:17,317 --> 00:29:18,317
Jun Jie.
376
00:29:18,837 --> 00:29:19,997
I was just about to call you.
377
00:29:20,317 --> 00:29:21,317
Jing Wen is missing.
378
00:29:22,237 --> 00:29:23,237
When did it happen?
379
00:29:23,716 --> 00:29:24,716
I've just arrived at the safe house.
380
00:29:24,717 --> 00:29:26,833
I don't see her.
She's probably kidnapped.
381
00:29:26,834 --> 00:29:28,713
I activated that safe house secretly.
382
00:29:29,152 --> 00:29:32,275
Unless Mu Chuan is monitoring
every safe house in Banang.
383
00:29:32,276 --> 00:29:33,316
Otherwise, it couldn't be.
384
00:29:33,876 --> 00:29:34,996
You must be being monitored.
385
00:29:46,717 --> 00:29:47,717
Yun Hao!
386
00:29:48,197 --> 00:29:49,197
What's it?
387
00:29:49,818 --> 00:29:51,057
Chen Jing Wen was kidnapped.
388
00:29:51,796 --> 00:29:53,276
Where did you send her to last night?
389
00:29:54,796 --> 00:29:55,796
A safe house.
390
00:29:56,916 --> 00:29:58,476
Even that place is not safe.
391
00:30:00,396 --> 00:30:03,596
Now I remember
that before I came back,
392
00:30:03,597 --> 00:30:05,637
my drawer was opened by someone.
393
00:30:06,116 --> 00:30:08,035
I didn't think too much into it.
394
00:30:08,036 --> 00:30:11,437
I suspect that someone has
been monitoring me since then.
395
00:30:12,036 --> 00:30:13,437
Do you have someone in mind?
396
00:30:14,796 --> 00:30:15,796
Besides him,
397
00:30:16,796 --> 00:30:18,196
who else has the authority...
398
00:30:18,636 --> 00:30:20,116
and gets to do things so secretly?
399
00:30:21,116 --> 00:30:22,277
Are you talking about Mr Mu?
400
00:30:23,516 --> 00:30:24,956
I can't think of anyone else.
401
00:30:48,597 --> 00:30:49,597
Hold on.
402
00:30:53,996 --> 00:30:55,076
Hello.
403
00:30:55,077 --> 00:30:56,157
Are you in MOIS?
404
00:30:56,636 --> 00:30:57,636
Yes.
405
00:30:58,077 --> 00:30:59,476
Can you still trust me?
406
00:31:01,077 --> 00:31:02,077
Of course.
407
00:31:02,597 --> 00:31:03,996
I have a mission for you,
408
00:31:04,437 --> 00:31:06,397
but Zi Xuan is not allowed to join.
409
00:31:06,916 --> 00:31:07,916
Can you do it?
410
00:31:09,008 --> 00:31:10,008
Yes.
411
00:31:10,317 --> 00:31:11,317
Great.
412
00:31:25,677 --> 00:31:26,677
What happened?
413
00:31:27,077 --> 00:31:28,077
Nothing.
414
00:31:30,237 --> 00:31:32,236
We must look for Chen Jing Wen
right away.
415
00:31:33,145 --> 00:31:34,145
I know.
416
00:31:34,985 --> 00:31:37,024
I still have something urgent on.
417
00:31:37,025 --> 00:31:38,585
You were exhausted last night.
418
00:31:38,586 --> 00:31:39,624
Go back and rest.
419
00:31:39,625 --> 00:31:41,305
Do you think I'm in the mood to rest?
420
00:31:41,306 --> 00:31:42,305
What about Chen Jing Wen?
421
00:31:42,306 --> 00:31:43,224
Don't worry.
422
00:31:43,225 --> 00:31:45,105
I'll figure out about Chen Jing Wen.
423
00:31:47,946 --> 00:31:48,946
Yun...
424
00:32:24,546 --> 00:32:25,546
Maya.
425
00:32:29,625 --> 00:32:31,465
Maya, stay out of this.
426
00:32:31,466 --> 00:32:32,825
This is our superiors' matter.
427
00:32:35,066 --> 00:32:36,986
I know. Get back to work.
428
00:32:54,466 --> 00:32:55,945
Li Jun Jie was right.
429
00:32:57,346 --> 00:32:58,465
All these years,
430
00:33:00,066 --> 00:33:02,305
so many brothers died for me.
431
00:33:03,706 --> 00:33:05,305
I always think that one day...
432
00:33:05,306 --> 00:33:07,425
I'll be able to defeat Mu Chuan.
433
00:33:08,385 --> 00:33:09,626
Now, the chance is here.
434
00:33:10,346 --> 00:33:11,465
I should go.
435
00:33:12,706 --> 00:33:14,146
Why are you in a hurry?
436
00:33:15,306 --> 00:33:16,666
We have time.
437
00:33:18,586 --> 00:33:19,705
No.
438
00:33:21,346 --> 00:33:23,065
Jing Wen's life is in his hand.
439
00:33:25,586 --> 00:33:28,906
Jing Wen might have
a silver tongue,
440
00:33:29,586 --> 00:33:31,345
she's actually a kind person.
441
00:33:32,905 --> 00:33:34,225
She's a good girl.
442
00:33:35,385 --> 00:33:36,666
I like her.
443
00:33:37,066 --> 00:33:38,825
If she knows about this,
444
00:33:39,466 --> 00:33:40,986
she'd cry again.
445
00:33:44,546 --> 00:33:46,465
I have no family.
446
00:33:48,306 --> 00:33:49,626
I have no worries.
447
00:33:50,066 --> 00:33:52,626
No one should feel sad for me.
448
00:33:53,666 --> 00:33:55,065
If what you said is true,
449
00:33:55,066 --> 00:33:56,225
and Jing Wen cries,
450
00:33:57,586 --> 00:33:59,626
comfort her for me.
451
00:34:00,066 --> 00:34:01,066
Oh, yes.
452
00:34:01,905 --> 00:34:06,506
Advise her not to fall in love with
men that like to fight.
453
00:34:07,306 --> 00:34:08,306
It's dangerous.
454
00:34:09,225 --> 00:34:10,546
Li Jun Jie is one of them.
455
00:34:14,945 --> 00:34:15,945
Kun.
456
00:34:16,626 --> 00:34:17,986
You've followed me for years.
457
00:34:18,509 --> 00:34:20,068
I owe you too much.
458
00:34:21,265 --> 00:34:22,826
I can only repay you in the next life.
459
00:34:24,196 --> 00:34:26,293
Don't worry about Jing Wen.
460
00:34:26,294 --> 00:34:28,095
I'll take care of her just like you.
461
00:34:29,214 --> 00:34:30,934
I'm not sure if there's a next life.
462
00:34:31,640 --> 00:34:34,320
I'm happy to have you as my brother...
463
00:34:35,146 --> 00:34:36,465
in this lifetime.
464
00:34:37,554 --> 00:34:41,714
Kun, get my shirt ready.
465
00:35:06,666 --> 00:35:07,745
It's me.
466
00:35:10,426 --> 00:35:12,186
I've heard about Jing Wen.
467
00:35:12,706 --> 00:35:13,745
Don't worry.
468
00:35:15,386 --> 00:35:17,265
I'll ask Mu Chuan to let her go.
469
00:35:18,065 --> 00:35:19,065
What will you do?
470
00:35:19,466 --> 00:35:20,466
Stop asking.
471
00:35:21,505 --> 00:35:23,785
I have chips in my hand.
472
00:35:24,226 --> 00:35:27,905
I think Mu Chuan is willing
to deal with me.
473
00:35:27,906 --> 00:35:29,985
Chips? Didn't you say
that you have no evidence?
474
00:35:29,986 --> 00:35:30,986
Forget it.
475
00:35:31,746 --> 00:35:33,866
There's no point saying this.
476
00:35:35,025 --> 00:35:39,544
Brat, I've left a small gift for you.
477
00:35:39,545 --> 00:35:43,064
You need to take care of
yourself from now on.
478
00:35:43,065 --> 00:35:44,225
Are you and Mu...
479
00:35:44,825 --> 00:35:45,825
Hello.
480
00:35:52,906 --> 00:35:54,504
Everyone knows about this guy.
481
00:35:54,505 --> 00:35:56,225
He's active in Banang lately.
482
00:35:56,226 --> 00:35:57,185
One day ago,
483
00:35:57,186 --> 00:35:59,064
his base in No. 9, Chengyi Route...
484
00:35:59,065 --> 00:36:00,504
was raided by Jia Lai.
485
00:36:00,505 --> 00:36:01,985
The purpose was unknown.
486
00:36:01,986 --> 00:36:02,865
But this matter...
487
00:36:02,866 --> 00:36:05,304
has put him back on MOIS's
intelligence network again.
488
00:36:05,305 --> 00:36:07,824
Jia Lai attacked MOIS...
489
00:36:07,825 --> 00:36:09,784
and now Meng Liang attacked Jia Lai.
490
00:36:09,785 --> 00:36:10,905
This is too fishy.
491
00:36:10,906 --> 00:36:13,866
That's why it's crucial.
492
00:36:14,505 --> 00:36:15,784
Arrest Meng Liang...
493
00:36:15,785 --> 00:36:17,545
and find out their purposes.
494
00:36:21,986 --> 00:36:23,864
Mr Mu's informer has been
tracking him.
495
00:36:23,865 --> 00:36:25,985
We'll be informed once
his location is confirmed.
496
00:36:25,986 --> 00:36:29,185
From now on,
everyone has to be on standby.
497
00:36:29,186 --> 00:36:31,785
Wait for my instruction to arrest him
at any time.
498
00:36:34,186 --> 00:36:35,866
Why didn't you tell me
about the mission?
499
00:36:36,706 --> 00:36:38,465
This is not my order.
500
00:36:38,466 --> 00:36:39,745
This is Mr Mu's order.
501
00:36:39,746 --> 00:36:41,185
This is the operations team's meeting.
502
00:36:41,186 --> 00:36:42,504
I'm the captain.
503
00:36:42,505 --> 00:36:43,785
How come I'm excluded?
504
00:36:45,986 --> 00:36:48,344
Zi Xuan, I'm just following orders.
505
00:36:48,345 --> 00:36:50,426
Shi Yun Hao,
what are you even thinking?
506
00:37:04,626 --> 00:37:06,465
Why is Zi Xuan not allowed
to join this mission?
507
00:37:06,466 --> 00:37:08,826
I said it wasn't my decision,
it was Mr Mu's!
508
00:37:18,825 --> 00:37:21,104
Once the target's location
is confirmed,
509
00:37:21,105 --> 00:37:22,506
Mr Mu will go and meet him.
510
00:37:22,507 --> 00:37:24,307
Once Mr Mu has verified
the situation,
511
00:37:24,308 --> 00:37:26,385
we'll go and arrest Meng Liang.
512
00:37:26,386 --> 00:37:29,466
Now, go and get yourselves ready.
513
00:37:29,467 --> 00:37:31,465
We'll leave in 20 minutes.
514
00:37:31,466 --> 00:37:32,545
-Yes.
-Yes.
515
00:37:32,546 --> 00:37:33,546
Hurry!
516
00:37:41,626 --> 00:37:42,626
Jun Jie.
517
00:37:42,946 --> 00:37:44,625
Any leads on Jing Wen?
518
00:37:44,626 --> 00:37:45,626
Not yet.
519
00:37:46,146 --> 00:37:49,225
I've told Yun Hao about Jing Wen,
but he keeps avoiding me.
520
00:37:49,706 --> 00:37:52,745
Also, MOIS is having a mission today,
but I'm not allowed to join.
521
00:37:52,746 --> 00:37:54,665
You might be the target.
522
00:37:54,666 --> 00:37:56,065
It's not me.
523
00:37:56,865 --> 00:37:58,145
It's Meng Liang.
524
00:37:58,146 --> 00:37:59,294
Meng Liang?
525
00:37:59,295 --> 00:38:00,705
I'll call you in a while.
526
00:38:00,706 --> 00:38:01,706
Okay.
527
00:38:10,861 --> 00:38:12,345
Are you going to arrest Meng Liang?
528
00:38:12,346 --> 00:38:13,359
Is Meng Liang...
529
00:38:13,360 --> 00:38:14,440
with Mu Chuan?
530
00:38:16,545 --> 00:38:17,745
I'm busy now.
531
00:38:17,746 --> 00:38:18,826
Have you left?
532
00:38:20,386 --> 00:38:21,584
I'm leaving now,
533
00:38:21,585 --> 00:38:24,906
but I need to go back to
my office first.
534
00:39:24,825 --> 00:39:25,825
I'm here.
535
00:39:26,265 --> 00:39:27,586
Can you let her go now?
536
00:39:34,585 --> 00:39:36,024
He's here.
537
00:39:36,025 --> 00:39:37,666
Let go of that girl.
538
00:39:49,746 --> 00:39:51,824
What are you doing?
539
00:39:51,825 --> 00:39:54,465
-Don't be afraid, it's me.
-Where are we going? Let me go!
540
00:39:54,466 --> 00:39:55,864
-Don't be afraid, Jing Wen.
-Dr Liang.
541
00:39:55,865 --> 00:39:57,064
-Don't be afraid.
-Dr Liang.
542
00:39:57,065 --> 00:39:58,745
Don't be afraid.
543
00:40:06,186 --> 00:40:07,186
Hello.
544
00:40:07,785 --> 00:40:09,065
I've got her.
545
00:40:09,946 --> 00:40:11,106
We're safe.
546
00:40:12,065 --> 00:40:13,425
Don't worry.
547
00:40:13,426 --> 00:40:14,824
Got it.
548
00:40:14,825 --> 00:40:15,866
Okay.
549
00:40:23,265 --> 00:40:24,265
Come on.
550
00:40:41,505 --> 00:40:43,906
Go to Yun Hao's office
and see if there are any clues.
551
00:40:44,466 --> 00:40:45,745
Yun Hao's office?
552
00:40:47,305 --> 00:40:48,625
Did he tell you that?
553
00:40:48,626 --> 00:40:49,985
I'm sure that's what he said.
554
00:40:50,946 --> 00:40:52,025
Okay, got it.
555
00:41:46,265 --> 00:41:47,305
Dongzheng Street.
556
00:41:54,466 --> 00:41:55,466
Jun Jie.
557
00:41:56,186 --> 00:41:57,945
Yun Hao left an address for us.
558
00:41:57,946 --> 00:41:59,545
Turf Ten, Dongzheng Street.
559
00:42:00,426 --> 00:42:01,426
Okay.
560
00:42:05,386 --> 00:42:07,584
Hello.
Dongzheng Street Police Station?
561
00:42:07,585 --> 00:42:09,745
There's an armed assault at
Turf Ten, Dongzheng Street.
562
00:42:13,237 --> 00:42:15,980
"The Dance of the Storm"
34444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.