Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,180 --> 00:01:35,085
"The Dance of the Storm"
2
00:01:35,789 --> 00:01:38,101
"Episode 26"
3
00:01:38,766 --> 00:01:39,766
Yes.
4
00:01:40,046 --> 00:01:41,407
I know your parents.
5
00:01:42,607 --> 00:01:45,005
Back then I helped your parents...
6
00:01:45,006 --> 00:01:48,206
to get a great amount of
research fund in Banang,
7
00:01:48,207 --> 00:01:51,948
but the condition was they had
to work on the island for a year.
8
00:01:51,949 --> 00:01:54,389
Not long after your parents started
working in the laboratory,
9
00:01:55,126 --> 00:01:56,407
an explosion happened.
10
00:01:57,046 --> 00:01:59,325
The police believed that Meng Liang
was the suspect.
11
00:01:59,326 --> 00:02:01,007
There was CCTV footage as evidence.
12
00:02:01,927 --> 00:02:03,526
I don't know about the rest.
13
00:02:04,326 --> 00:02:07,087
Were they killed because
they found out...
14
00:02:08,086 --> 00:02:09,285
about the illegal activity of Scorpio?
15
00:02:09,286 --> 00:02:10,286
You're wrong.
16
00:02:10,687 --> 00:02:12,725
Your parents knew what...
17
00:02:12,726 --> 00:02:15,541
they're researching
on the island before going there.
18
00:02:15,542 --> 00:02:17,485
No way.
19
00:02:17,486 --> 00:02:20,043
They wouldn't have gone
if they knew it was illegal.
20
00:02:20,044 --> 00:02:22,445
Li Jun Jie, you're too naive.
21
00:02:22,446 --> 00:02:25,645
It's not as simple
as you thought it was.
22
00:02:25,646 --> 00:02:27,007
It's much more complicated.
23
00:02:32,167 --> 00:02:33,167
Zheng.
24
00:02:34,869 --> 00:02:37,190
Do you think I'm useless?
25
00:02:37,749 --> 00:02:40,069
Jing Wen, who told you
that you're useless?
26
00:02:40,967 --> 00:02:42,247
You don't have to comfort me.
27
00:02:43,167 --> 00:02:44,565
After coming here,
28
00:02:44,566 --> 00:02:46,725
besides throwing tantrum
at you and Sly Meng,
29
00:02:46,726 --> 00:02:48,166
and being worried for nothing,
30
00:02:48,167 --> 00:02:49,565
I've done nothing to help you.
31
00:02:49,566 --> 00:02:50,686
It's not true!
32
00:02:51,198 --> 00:02:53,725
You worked hard on the computer
day and night.
33
00:02:53,726 --> 00:02:56,926
Otherwise, we couldn't have known
that Li Jun Jie's still alive.
34
00:02:57,490 --> 00:03:01,526
I've been following Li Jun Jie
from Chonghai to here.
35
00:03:01,527 --> 00:03:04,365
I thought I was a great hacker.
36
00:03:04,366 --> 00:03:05,967
I thought I could help him.
37
00:03:06,887 --> 00:03:10,486
But till now,
I've been causing trouble.
38
00:03:11,646 --> 00:03:13,126
But Zhou Zi Xuan is different.
39
00:03:14,127 --> 00:03:16,167
She cared not about her life...
40
00:03:16,846 --> 00:03:18,686
and sneaked into
Ruan Tai Yuan's base...
41
00:03:18,687 --> 00:03:20,367
and go through
life and death with him.
42
00:03:22,047 --> 00:03:24,126
She should be the one
staying by Li Jun Jie.
43
00:03:28,700 --> 00:03:30,312
Maybe what Sly Meng said was right.
44
00:03:31,124 --> 00:03:32,444
I'm a burden.
45
00:03:32,887 --> 00:03:33,887
Jing Wen.
46
00:03:34,767 --> 00:03:36,247
I don't want you to say that.
47
00:03:37,327 --> 00:03:39,686
At least you're very important to me.
48
00:03:40,307 --> 00:03:41,547
As long as you're fine with it,
49
00:03:42,047 --> 00:03:43,967
I'll always be by your side.
50
00:04:26,127 --> 00:04:26,925
Hello.
51
00:04:26,926 --> 00:04:28,006
Are you there already?
52
00:04:28,007 --> 00:04:28,846
Get to the point.
53
00:04:28,847 --> 00:04:30,126
Just a reminder.
54
00:04:30,127 --> 00:04:32,207
Meet me at the South Entrance
of Wangquan Road later.
55
00:04:50,407 --> 00:04:52,047
Jing Wen, drink some water.
56
00:04:57,247 --> 00:04:59,207
Jing Wen, stop worrying.
57
00:04:59,687 --> 00:05:01,007
Brother Jun Jie will be fine.
58
00:05:44,313 --> 00:05:45,394
Jia Lai!
59
00:05:57,216 --> 00:05:58,736
Hurry! Come on!
60
00:06:00,274 --> 00:06:01,274
Hurry!
61
00:06:06,876 --> 00:06:08,555
Jing Wen, remember.
62
00:06:08,556 --> 00:06:11,034
No matter what happens,
don't come out.
63
00:06:11,035 --> 00:06:11,995
Wait!
64
00:06:11,996 --> 00:06:13,634
Where are you going?
What are you going to do?
65
00:06:13,635 --> 00:06:15,155
I need to protect VX3.
66
00:06:15,156 --> 00:06:17,314
Jing Wen, remember.
67
00:06:17,315 --> 00:06:19,916
No matter what happens,
don't come out.
68
00:08:43,956 --> 00:08:44,956
Jia Lai!
69
00:09:10,936 --> 00:09:12,563
Why is there another car here?
70
00:09:12,564 --> 00:09:14,124
It wasn't here in the daytime.
71
00:09:32,166 --> 00:09:33,327
It must hurt.
72
00:09:36,080 --> 00:09:37,080
Let me help you.
73
00:09:47,440 --> 00:09:49,239
Call Mu Chuan for support.
74
00:10:04,000 --> 00:10:05,523
It's your good buddy.
75
00:10:05,524 --> 00:10:06,596
Do I answer the call?
76
00:10:07,101 --> 00:10:08,101
Turn on the loudspeaker.
77
00:10:11,075 --> 00:10:12,076
Hello, Mr Mu.
78
00:10:12,077 --> 00:10:13,238
There's a shooting
at No.9, Chengyi Road.
79
00:10:13,239 --> 00:10:14,261
We need support.
80
00:10:14,262 --> 00:10:15,155
What did you say?
81
00:10:15,156 --> 00:10:16,156
Jun Jie?
82
00:10:17,036 --> 00:10:19,298
Both you and Zi Xuan must not
get near to the warehouse!
83
00:10:19,299 --> 00:10:21,235
Are you sure Meng Liang is in there?
84
00:10:21,236 --> 00:10:22,715
I'm not sure if he's still there.
85
00:10:22,716 --> 00:10:23,955
Okay, I got it.
86
00:10:44,228 --> 00:10:46,388
No need to call. It's too late now.
87
00:10:46,796 --> 00:10:48,837
Did you instruct this?
88
00:10:48,838 --> 00:10:52,037
Do you want to keep chatting
or go save them?
89
00:10:52,038 --> 00:10:53,118
I'm fine with either.
90
00:10:54,075 --> 00:10:55,355
Go to the warehouse.
91
00:10:55,356 --> 00:10:57,480
Li Jun Jie, no matter
what you do today,
92
00:10:57,481 --> 00:10:58,641
the outcome will be the same.
93
00:10:59,096 --> 00:11:00,931
It's not going to go
according to your will,
94
00:11:00,932 --> 00:11:02,525
but against your will.
95
00:11:02,526 --> 00:11:03,526
Start the engine.
96
00:11:27,830 --> 00:11:28,830
Hold it right there!
97
00:11:38,718 --> 00:11:40,798
Look for Chen Jing Wen
and save her first.
98
00:11:48,254 --> 00:11:49,694
Hello, Inspector Wu.
99
00:11:50,200 --> 00:11:52,007
There was a shooting in
No. 9 Chengyi Road, Yanghua.
100
00:11:52,008 --> 00:11:53,008
There are casualties.
101
00:12:47,140 --> 00:12:48,261
Don't come over!
102
00:12:48,262 --> 00:12:49,262
Don't come over!
103
00:12:49,838 --> 00:12:51,214
-Jing Wen, it's me!
-No!
104
00:12:51,215 --> 00:12:52,134
It's me, Jing Wen!
105
00:12:52,135 --> 00:12:53,215
Jing Wen, it's me!
106
00:12:53,216 --> 00:12:54,216
Jing Wen.
107
00:12:57,104 --> 00:12:58,332
It's me.
108
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
Let me help you.
109
00:13:05,052 --> 00:13:06,314
Where's Zheng?
110
00:13:06,315 --> 00:13:07,715
How's Zheng?
111
00:13:15,869 --> 00:13:16,908
Zheng.
112
00:14:23,632 --> 00:14:24,632
Meng.
113
00:14:25,413 --> 00:14:26,413
Meng.
114
00:14:27,252 --> 00:14:28,597
Meng.
115
00:14:28,598 --> 00:14:29,759
It's a call from Li Jun Jie.
116
00:14:29,760 --> 00:14:31,000
Meng, wake up.
117
00:14:35,283 --> 00:14:36,283
Hello.
118
00:14:36,875 --> 00:14:38,163
Meng Liang.
119
00:14:38,164 --> 00:14:39,324
I'm not Meng Liang.
120
00:14:39,325 --> 00:14:41,485
He's sleeping. He can't wake up.
121
00:14:41,950 --> 00:14:42,991
Where are you?
122
00:14:42,992 --> 00:14:44,111
We're in the clinic.
123
00:14:45,115 --> 00:14:46,395
Where's Jing Wen?
124
00:14:46,396 --> 00:14:48,156
Jing Wen is at the base.
125
00:14:50,555 --> 00:14:52,075
Why are you collaborating
with Jia Lai?
126
00:14:53,755 --> 00:14:55,878
If even you can't figure out
the reason,
127
00:14:55,879 --> 00:14:58,595
why should you guess who
I'm collaborating with?
128
00:14:58,596 --> 00:14:59,835
VX3.
129
00:15:00,716 --> 00:15:01,716
Not bad.
130
00:15:02,421 --> 00:15:04,900
VX3 is a time bomb.
131
00:15:04,901 --> 00:15:08,259
Having VX3 is having great power.
132
00:15:08,868 --> 00:15:10,915
But danger comes along.
133
00:15:11,676 --> 00:15:14,235
So Jia Lai smells danger.
134
00:15:14,236 --> 00:15:15,996
He dares not handle it alone.
135
00:15:16,684 --> 00:15:17,925
So you admit that...
136
00:15:18,332 --> 00:15:20,276
you're colluding with Jia Lai.
137
00:15:20,277 --> 00:15:22,796
I'm doing all these for MOIS.
138
00:15:23,596 --> 00:15:26,194
VX3 must be kept in MOIS.
139
00:15:26,195 --> 00:15:27,275
For MOIS,
140
00:15:28,335 --> 00:15:30,734
you can even sacrifice Chen Gang.
141
00:15:31,956 --> 00:15:34,434
Chen Gang is a threat to MOIS.
142
00:15:34,435 --> 00:15:35,556
Just like you.
143
00:15:51,088 --> 00:15:52,088
Hurry up!
144
00:15:56,848 --> 00:15:58,238
Jun Jie, what are you doing?
145
00:15:58,239 --> 00:15:59,239
Li Jun Jie!
146
00:15:59,822 --> 00:16:00,987
What should we do?
147
00:16:00,988 --> 00:16:02,428
Zheng is dead.
148
00:16:02,924 --> 00:16:04,564
They all died.
149
00:16:05,356 --> 00:16:06,436
They all died.
150
00:16:07,356 --> 00:16:09,236
Jun Jie, what's going on?
Put your gun down!
151
00:16:13,755 --> 00:16:14,755
Put it down!
152
00:16:16,515 --> 00:16:17,875
He admits that...
153
00:16:20,635 --> 00:16:22,796
my parents' explosion case
has to do with him.
154
00:16:24,396 --> 00:16:25,515
He's related to Jia Lai.
155
00:16:28,596 --> 00:16:30,515
He's related to Master's death.
156
00:16:34,215 --> 00:16:35,295
Do we kill him or not?
157
00:16:49,435 --> 00:16:50,435
Go ahead!
158
00:16:55,635 --> 00:16:56,915
Shoot him.
159
00:16:56,916 --> 00:17:00,195
If you want to kill my adoptive father
who raised me up,
160
00:17:02,836 --> 00:17:03,955
go ahead.
161
00:17:04,716 --> 00:17:06,676
I'll just lose my father once again.
162
00:17:07,996 --> 00:17:09,595
Then I'll lose you again.
163
00:17:10,316 --> 00:17:11,916
But I hope you know...
164
00:17:12,636 --> 00:17:14,036
you're the one I love the most.
165
00:18:07,126 --> 00:18:08,207
I'll send Jing Wen to the safe house.
166
00:18:08,208 --> 00:18:09,288
Wait for me in the car.
167
00:18:28,646 --> 00:18:29,646
Let's go.
168
00:18:40,134 --> 00:18:41,214
Sit here and take a rest.
169
00:18:54,231 --> 00:18:57,394
This room is a safe house
rented under a fake name.
170
00:18:57,395 --> 00:18:59,316
It's occupied all year long.
171
00:18:59,756 --> 00:19:00,995
So, don't worry.
172
00:19:00,996 --> 00:19:02,916
No one will know that
you're staying here.
173
00:19:06,996 --> 00:19:08,194
Oh, right.
174
00:19:08,195 --> 00:19:09,275
You must remember.
175
00:19:09,758 --> 00:19:11,877
Don't believe anyone
who knocks on the door.
176
00:19:12,312 --> 00:19:13,312
Don't open the door.
177
00:19:13,925 --> 00:19:16,599
Only Jun Jie and I will take turns
to deliver food to you.
178
00:19:19,134 --> 00:19:20,134
Okay.
179
00:19:20,598 --> 00:19:21,598
Okay.
180
00:19:21,918 --> 00:19:22,918
Take a rest.
181
00:19:23,398 --> 00:19:24,398
I'll go back now.
182
00:19:26,422 --> 00:19:27,422
Wait.
183
00:19:28,893 --> 00:19:29,893
What is it?
184
00:19:31,774 --> 00:19:35,614
Can you give me a hug?
185
00:19:42,356 --> 00:19:43,356
Don't worry.
186
00:19:44,116 --> 00:19:45,116
All will be well.
187
00:19:52,200 --> 00:19:53,719
Thank you for bringing me here.
188
00:19:54,395 --> 00:19:56,036
I really envy you a lot.
189
00:19:57,654 --> 00:19:59,013
Because he's really nice.
190
00:20:00,654 --> 00:20:04,563
I never understood
why he was so in love with you.
191
00:20:06,014 --> 00:20:07,413
But I understand now.
192
00:20:08,315 --> 00:20:11,115
I wish you can be with him.
193
00:20:12,390 --> 00:20:13,710
Treat him well.
194
00:20:49,863 --> 00:20:52,423
Do you know how painful it was
for me in the past three years?
195
00:20:53,541 --> 00:20:55,660
I waited for you to come back
every day.
196
00:20:57,356 --> 00:20:59,556
I missed you
every minute and every second.
197
00:21:00,636 --> 00:21:03,275
But I didn't know if you were still
alive the past three years.
198
00:21:06,172 --> 00:21:07,235
But you?
199
00:21:08,998 --> 00:21:10,195
You didn't even greet me.
200
00:21:11,847 --> 00:21:13,246
There was no message.
201
00:21:15,358 --> 00:21:16,598
Master died...
202
00:21:17,983 --> 00:21:19,584
and I've lost you for three years.
203
00:21:23,265 --> 00:21:24,945
I won't allow myself to
lose you forever...
204
00:21:27,213 --> 00:21:28,854
because of Mu Chuan.
205
00:21:33,239 --> 00:21:34,239
Jun Jie.
206
00:21:35,176 --> 00:21:36,616
If you're being so impulsive...
207
00:21:38,760 --> 00:21:39,921
and so selfish again,
208
00:21:41,878 --> 00:21:43,399
I might just let you go.
209
00:21:45,790 --> 00:21:48,110
This feeling is just too much.
210
00:21:50,391 --> 00:21:51,391
Don't let go.
211
00:21:54,391 --> 00:21:55,391
I'm sorry.
212
00:22:27,910 --> 00:22:29,511
Was Jun Jie telling the truth?
213
00:22:30,631 --> 00:22:32,470
You're comparing me with Li Jun Jie.
214
00:22:33,719 --> 00:22:36,039
You surely will trust him and not me.
215
00:22:37,871 --> 00:22:39,630
I'm asking you
if he was telling the truth.
216
00:22:42,430 --> 00:22:43,430
Yes.
217
00:23:01,241 --> 00:23:02,641
Should I do it or should you do it?
218
00:23:05,550 --> 00:23:08,071
Back then, the three of us
vowed before Master's grave.
219
00:23:09,206 --> 00:23:10,486
No matter who it is,
220
00:23:11,189 --> 00:23:15,389
as long as we find the killer,
we'll avenge Master.
221
00:23:19,003 --> 00:23:20,563
I can only tell you...
222
00:23:20,991 --> 00:23:23,031
that I didn't kill Chen Gang.
223
00:23:26,991 --> 00:23:29,227
I even reminded him kindly.
224
00:23:31,910 --> 00:23:32,910
Mr Mu.
225
00:23:33,945 --> 00:23:35,655
I've come to Banang
for so many years...
226
00:23:35,656 --> 00:23:38,175
yet I didn't know
the environment here is so nice.
227
00:23:38,871 --> 00:23:40,189
Here. I'll show you around.
228
00:23:40,190 --> 00:23:40,949
Have a seat.
229
00:23:40,950 --> 00:23:41,549
Coffee.
230
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
Okay.
231
00:23:44,991 --> 00:23:45,991
Mr Mu.
232
00:23:46,310 --> 00:23:47,431
What's the matter?
233
00:23:48,751 --> 00:23:51,150
Thank you for taking care of Zi Xuan
for all these years.
234
00:23:51,790 --> 00:23:54,990
Mr Mu, don't say that.
That's what I should do.
235
00:23:56,150 --> 00:23:57,831
Let's get to the point.
236
00:23:59,150 --> 00:24:00,270
Someone wants to kill you.
237
00:24:00,950 --> 00:24:01,950
Are you aware of that?
238
00:24:03,550 --> 00:24:04,750
I'm not.
239
00:24:07,111 --> 00:24:09,149
The chip that you took...
240
00:24:09,150 --> 00:24:11,094
contains some past matters.
241
00:24:11,910 --> 00:24:13,766
My secret is in there.
242
00:24:14,763 --> 00:24:16,843
There's also
a big shot's secret in it.
243
00:24:17,991 --> 00:24:19,951
That person is cruel and brutal.
244
00:24:37,550 --> 00:24:39,671
I remind you because
we're good friends.
245
00:24:43,511 --> 00:24:45,669
Return the chip.
246
00:24:45,670 --> 00:24:47,350
Perhaps I can ask for mercy
on your behalf.
247
00:24:48,670 --> 00:24:49,831
It has been so many years.
248
00:24:50,236 --> 00:24:52,156
You know my personality.
249
00:24:52,922 --> 00:24:56,150
Giving up is not an option.
250
00:25:04,351 --> 00:25:05,990
The air here is fresh.
251
00:25:10,591 --> 00:25:12,350
Think about it again.
252
00:25:13,231 --> 00:25:15,470
I'm doing this for your own good.
253
00:25:18,208 --> 00:25:19,449
The most important thing now...
254
00:25:20,347 --> 00:25:23,850
is to stop Chen Gang's tragedy
from happening again.
255
00:25:24,293 --> 00:25:25,694
Let me ask you another question.
256
00:25:26,511 --> 00:25:27,630
Family,
257
00:25:28,716 --> 00:25:29,716
friend...
258
00:25:30,430 --> 00:25:31,470
and love.
259
00:25:32,682 --> 00:25:33,963
Which one is more important?
260
00:25:36,171 --> 00:25:38,971
Which one will you choose?
261
00:25:40,430 --> 00:25:41,791
If I were to choose,
262
00:25:42,979 --> 00:25:44,618
I'd choose family.
263
00:25:45,950 --> 00:25:47,390
When our career is...
264
00:25:47,391 --> 00:25:49,470
going against your family,
265
00:25:49,471 --> 00:25:50,591
there's a price to pay,
266
00:25:51,761 --> 00:25:53,562
and we need to sacrifice
our family,
267
00:25:54,253 --> 00:25:55,574
what should we choose?
268
00:25:58,231 --> 00:26:00,431
I would've chosen career in the past.
269
00:26:01,471 --> 00:26:04,150
But now, I'd choose family.
270
00:26:05,790 --> 00:26:08,711
One day when
you need to make a choice,
271
00:26:10,790 --> 00:26:12,911
I hope you'd choose family, too.
272
00:26:28,439 --> 00:26:30,879
Do you want me to die?
273
00:27:19,768 --> 00:27:20,768
Come out!
274
00:27:37,038 --> 00:27:39,502
Is this the way to where
we agreed to meet?
275
00:27:41,545 --> 00:27:42,625
Are you lost?
276
00:27:44,745 --> 00:27:46,665
Or are you running away with VX3?
277
00:27:48,831 --> 00:27:50,191
Mr Mu was right.
278
00:27:51,150 --> 00:27:54,230
He knows well about your relationship
with Ruan Tai Yuan!
279
00:27:56,751 --> 00:27:58,831
You wouldn't collaborate
with us easily.
280
00:28:00,706 --> 00:28:04,985
Why is trust so hard to earn?
281
00:28:05,889 --> 00:28:06,930
Leave the thing behind.
282
00:28:07,631 --> 00:28:09,191
I'll let you go alive.
283
00:28:12,831 --> 00:28:13,831
Kill him.
284
00:28:26,985 --> 00:28:28,185
Hold your fire!
285
00:29:18,370 --> 00:29:19,370
Go ahead.
286
00:29:19,670 --> 00:29:20,670
Mr Mu,
287
00:29:21,208 --> 00:29:23,329
VX3 is now in our hand safely.
288
00:29:24,738 --> 00:29:25,738
Where's Jia Lai?
289
00:29:26,046 --> 00:29:27,086
He ran away.
290
00:29:27,946 --> 00:29:29,630
We were worried that
VX3 might get damaged...
291
00:29:29,631 --> 00:29:31,870
and we'd alarm the people around,
so we didn't pursue.
292
00:29:31,871 --> 00:29:32,871
Got it.
293
00:29:43,062 --> 00:29:44,029
Tonight,
294
00:29:44,030 --> 00:29:46,669
heavy gunfight broke out
at the Number Nine Warehouse...
295
00:29:46,670 --> 00:29:49,069
on Chengyi Road in
the north of the city.
296
00:29:49,070 --> 00:29:52,470
The specific cause and the casualties
are being verified.
297
00:29:52,471 --> 00:29:53,350
It is learned that...
298
00:29:53,351 --> 00:29:55,967
one side had been using the warehouse
299
00:29:55,968 --> 00:29:58,031
as their stronghold for a long time.
300
00:29:59,150 --> 00:30:01,831
It has caused a great threat
to the surrounding area.
301
00:30:02,751 --> 00:30:03,751
Meng!
302
00:30:05,310 --> 00:30:06,710
Meng, what are you doing?
303
00:30:06,711 --> 00:30:07,590
I'm going back!
304
00:30:07,591 --> 00:30:09,710
You're risking your life
by going back!
305
00:30:09,711 --> 00:30:10,830
So what if I die?
306
00:30:11,430 --> 00:30:12,991
My place was raided.
307
00:30:12,992 --> 00:30:14,757
Do you think my brothers
are still alive?
308
00:30:14,758 --> 00:30:17,549
If they're all dead,
and I'm hiding here,
309
00:30:17,550 --> 00:30:19,149
I'm terrible!
310
00:30:19,150 --> 00:30:20,711
They're waiting for you!
311
00:30:20,712 --> 00:30:23,590
Do you think you can
go against them alone?
312
00:30:23,591 --> 00:30:24,951
I don't care!
313
00:30:25,950 --> 00:30:26,951
Let go!
314
00:30:30,391 --> 00:30:31,470
I don't care.
315
00:30:32,017 --> 00:30:36,429
My brothers were involved in this
because of me!
316
00:30:36,430 --> 00:30:39,551
I should be dead instead of them!
317
00:30:41,656 --> 00:30:42,817
Especially Zheng.
318
00:30:43,483 --> 00:30:45,031
I raised him up.
319
00:30:45,831 --> 00:30:47,110
He treats me as his father.
320
00:30:47,910 --> 00:30:49,230
He's so young.
321
00:30:50,192 --> 00:30:51,353
If he's dead,
322
00:30:51,790 --> 00:30:53,191
and I'm not doing anything for him,
323
00:30:53,849 --> 00:30:55,130
is this even fair to him?
324
00:30:55,950 --> 00:30:57,590
Am I still a human?
325
00:30:57,591 --> 00:30:59,630
Meng, listen to me.
326
00:30:59,631 --> 00:31:03,110
You've been enduring for years.
Wasn't it all for defeating Mu Chuan?
327
00:31:03,111 --> 00:31:06,750
If you go back so easily,
wouldn't you fall into their trap?
328
00:31:06,751 --> 00:31:08,791
Why are you risking your life in vain?
329
00:31:10,631 --> 00:31:13,830
They are my brothers, too.
330
00:31:13,831 --> 00:31:17,350
I'm as sad as you.
331
00:31:18,711 --> 00:31:20,230
If you really want to go back,
332
00:31:21,719 --> 00:31:23,559
kill me first!
333
00:31:49,240 --> 00:31:50,240
Hello.
334
00:31:51,751 --> 00:31:52,951
Am I disturbing you?
335
00:31:53,670 --> 00:31:54,949
No.
336
00:31:54,950 --> 00:31:57,383
I have something to tell you.
337
00:31:57,384 --> 00:31:58,384
Okay.
338
00:32:00,038 --> 00:32:03,478
I knew you could get VX3 back.
339
00:32:04,385 --> 00:32:05,504
Congratulations.
340
00:32:06,270 --> 00:32:07,951
Let's put VX3 aside.
341
00:32:08,430 --> 00:32:10,150
She has nothing on her.
342
00:32:10,670 --> 00:32:13,269
Ruan Tai Yuan will surely
get back at you.
343
00:32:13,270 --> 00:32:15,270
We need to be prepared.
344
00:32:15,790 --> 00:32:17,630
Don't worry about Ruan Tai Yuan.
345
00:32:18,285 --> 00:32:20,285
Give VX3 to me first.
346
00:32:21,150 --> 00:32:22,990
She has nothing.
347
00:32:23,591 --> 00:32:25,230
She just wants to get back at you,
348
00:32:25,991 --> 00:32:27,350
but she's not able to.
349
00:32:27,910 --> 00:32:30,510
What are you going to do with VX3?
350
00:32:31,142 --> 00:32:32,500
I'll ensure it's safe.
351
00:32:32,910 --> 00:32:36,071
It wouldn't be stolen by others
easily like in MOIS.
352
00:32:37,790 --> 00:32:40,590
We raided Meng Liang's base yesterday.
353
00:32:40,591 --> 00:32:43,510
Meng Liang is now missing.
354
00:32:43,511 --> 00:32:47,029
If we have VX3 with us,
we can lure him out.
355
00:32:47,030 --> 00:32:49,211
It seems like
you've planned everything.
356
00:32:49,614 --> 00:32:52,470
I'm doing all these for everyone.
357
00:32:52,471 --> 00:32:54,663
This is more thorough.
358
00:32:54,664 --> 00:32:59,429
For the benefits of everyone,
we're thinking about the same thing.
359
00:32:59,430 --> 00:33:00,447
Great.
360
00:33:00,448 --> 00:33:03,009
If I have VX3 with me,
I'll use it properly.
361
00:33:03,010 --> 00:33:04,789
I'll protect it well.
362
00:33:04,790 --> 00:33:08,069
It's late. Get some rest.
Talk to you again.
363
00:33:08,070 --> 00:33:09,070
Okay.
364
00:33:18,968 --> 00:33:21,847
Mu Chuan told Jia Lai
about your location.
365
00:33:21,848 --> 00:33:23,399
You've been to the publishing factory?
366
00:33:23,400 --> 00:33:24,429
Yes.
367
00:33:24,430 --> 00:33:26,649
Well, Zheng...
368
00:33:26,650 --> 00:33:28,250
How's Zheng?
369
00:33:28,790 --> 00:33:30,031
Zheng is gone.
370
00:33:34,711 --> 00:33:36,230
Is Jing Wen...
371
00:33:36,231 --> 00:33:37,231
She's safe.
372
00:33:43,973 --> 00:33:45,614
How did they find the place?
373
00:33:46,210 --> 00:33:47,691
I need to see you. Where are you?
374
00:33:49,310 --> 00:33:50,671
My place is not safe either.
375
00:33:51,670 --> 00:33:54,750
Tomorrow, 10am.
See you at Haibin Road.
376
00:34:24,925 --> 00:34:27,004
How's Jing Wen? Is she safe?
377
00:34:27,594 --> 00:34:30,369
Yes, at least for now she's safe.
378
00:34:32,676 --> 00:34:36,436
I remember when you and Jing Wen
came to look for me,
379
00:34:37,636 --> 00:34:39,459
she decoded the chip.
380
00:34:39,460 --> 00:34:43,059
There's encrypted content in it
that can't be cracked.
381
00:34:44,391 --> 00:34:45,430
I remember.
382
00:34:46,138 --> 00:34:49,859
Actually I copied the content
in the chip...
383
00:34:50,711 --> 00:34:52,752
and passed it to my friend, Mark,
384
00:34:53,631 --> 00:34:57,270
so that he can decode the content
in the chip...
385
00:34:57,271 --> 00:34:58,991
for the secrets inside.
386
00:35:01,270 --> 00:35:02,990
But not long ago, I found out...
387
00:35:04,030 --> 00:35:08,309
one of Mark's men was killed.
388
00:35:08,310 --> 00:35:09,591
I couldn't contact Mark either.
389
00:35:10,951 --> 00:35:12,470
I guess he's been killed.
390
00:35:14,529 --> 00:35:18,489
Then I realised that
our address was leaked...
391
00:35:19,750 --> 00:35:21,990
because of this.
392
00:35:25,631 --> 00:35:26,750
Got it.
393
00:35:28,030 --> 00:35:29,270
This is nothing.
394
00:35:30,030 --> 00:35:31,030
Meng.
395
00:35:32,710 --> 00:35:33,910
Stay strong.
396
00:36:07,550 --> 00:36:08,718
Go ahead.
397
00:36:08,719 --> 00:36:10,350
Hello, Amanda. It's me.
398
00:36:10,351 --> 00:36:13,229
Zi Xuan, I finally reached you.
399
00:36:13,230 --> 00:36:15,750
Tell me about the situation in MOIS.
400
00:36:16,195 --> 00:36:18,910
You must have heard about
the Number Nine Warehouse.
401
00:36:18,911 --> 00:36:20,343
I read the report.
402
00:36:20,344 --> 00:36:22,718
This was planned by Mu Chuan.
403
00:36:22,719 --> 00:36:24,599
Jia Lai's just executing
Mu Chuan's instruction.
404
00:36:25,070 --> 00:36:27,683
What do you plan to do?
405
00:36:27,684 --> 00:36:30,283
I suggest you to meet the mayor,
406
00:36:30,284 --> 00:36:31,564
report Mu Chuan,
407
00:36:32,070 --> 00:36:34,707
and expose everything that he did.
408
00:36:34,708 --> 00:36:35,868
After thinking about it,
409
00:36:37,850 --> 00:36:39,748
this is the only choice now.
410
00:36:39,749 --> 00:36:40,749
Okay.
411
00:36:41,215 --> 00:36:42,536
Let me arrange it for you.
412
00:36:43,147 --> 00:36:44,507
Thank you, Amanda.
413
00:37:08,391 --> 00:37:09,391
Mr Mu.
414
00:37:15,710 --> 00:37:17,311
-Mr Mu.
-Mr Mu.
415
00:37:46,871 --> 00:37:47,932
Did you see that?
416
00:37:47,933 --> 00:37:48,933
It's here.
417
00:37:49,896 --> 00:37:50,896
Captain Shi.
418
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
What's the matter?
419
00:37:54,070 --> 00:37:55,270
Nothing much.
420
00:37:55,831 --> 00:37:58,229
Mr Mu is not in a good mood today.
421
00:37:58,230 --> 00:37:59,190
Just a heads-up.
422
00:37:59,191 --> 00:38:00,208
What's happened?
423
00:38:00,209 --> 00:38:01,209
Nothing much.
424
00:38:01,631 --> 00:38:03,549
Just my instinct.
425
00:38:03,550 --> 00:38:06,029
Well, isn't this obvious?
426
00:38:06,030 --> 00:38:07,670
Yesterday's incident was serious.
427
00:38:07,671 --> 00:38:09,309
Mr Mu must be having a headache.
428
00:38:09,310 --> 00:38:11,513
Who knew Jia Lai would
take action suddenly?
429
00:38:11,514 --> 00:38:13,864
Jia Lai is capable.
430
00:38:13,865 --> 00:38:16,547
He found Meng Liang's address
faster than us.
431
00:38:16,548 --> 00:38:18,468
How good it is if he's Mr Mu's man.
432
00:38:32,560 --> 00:38:33,428
-Hello.
-Hello.
433
00:38:33,429 --> 00:38:34,509
I'd like to meet the mayor.
434
00:38:35,187 --> 00:38:38,110
I'm sorry.
The mayor is now in a meeting.
435
00:38:38,111 --> 00:38:41,270
I can register for you first
if there's anything.
436
00:38:41,990 --> 00:38:43,071
Please hold on.
437
00:38:56,165 --> 00:38:58,069
How do I address you?
438
00:38:58,070 --> 00:38:59,229
Tell him that...
439
00:38:59,230 --> 00:39:01,670
Captain Zhou from MOIS would
like to meet him.
440
00:39:09,990 --> 00:39:10,990
Hello.
441
00:39:11,631 --> 00:39:14,684
Captain Zhou from MOIS would
like to meet the mayor.
442
00:39:14,685 --> 00:39:16,789
She's here with the special document.
443
00:39:16,790 --> 00:39:17,790
Yes.
444
00:39:18,082 --> 00:39:19,082
Okay.
445
00:39:27,911 --> 00:39:28,949
Hello.
446
00:39:28,950 --> 00:39:30,468
Mr Mu Chuan?
447
00:39:30,469 --> 00:39:31,469
Yes.
448
00:39:32,000 --> 00:39:34,210
Zhou Zi Xuan is meeting the mayor now.
449
00:39:34,211 --> 00:39:36,724
Is MOIS in trouble again?
450
00:39:36,725 --> 00:39:37,725
Got it.
451
00:39:38,076 --> 00:39:39,157
I'll handle this.
452
00:40:07,431 --> 00:40:08,791
He admits that...
453
00:40:10,926 --> 00:40:13,086
my parents' explosion case
has to do with him.
454
00:40:13,717 --> 00:40:14,836
He's related to Jia Lai.
455
00:40:17,191 --> 00:40:19,111
He's related to Master's death.
456
00:40:21,710 --> 00:40:23,670
I don't believe that you're a bad guy.
457
00:40:24,871 --> 00:40:26,031
But what about now?
458
00:40:26,990 --> 00:40:28,510
What should I do now?
459
00:40:29,351 --> 00:40:31,311
All that happened before me.
460
00:40:32,052 --> 00:40:34,623
Should I believe it or not?
461
00:40:35,431 --> 00:40:37,111
I didn't expect that...
462
00:40:38,151 --> 00:40:41,270
you could even
influence Ruan Tai Yuan.
463
00:41:02,084 --> 00:41:02,789
Hello.
464
00:41:02,790 --> 00:41:03,950
Zi Xuan, where are you?
465
00:41:04,391 --> 00:41:05,380
What's the matter?
466
00:41:05,381 --> 00:41:07,444
You're in danger. Wait for me there.
467
00:41:07,445 --> 00:41:08,964
I'm coming over now.
468
00:41:14,111 --> 00:41:15,510
Can I sit here?
469
00:41:22,149 --> 00:41:25,055
"The Dance of the Storm"
28914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.