All language subtitles for The Dance of the Storm episode 23 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,160 --> 00:01:35,090 "The Dance of the Storm" 2 00:01:35,720 --> 00:01:38,170 "Episode 23" 3 00:03:31,960 --> 00:03:33,278 Hello, Zi Xuan. 4 00:03:33,279 --> 00:03:34,958 Has Four-Eyed replied? 5 00:03:34,959 --> 00:03:35,839 Not yet. 6 00:03:35,840 --> 00:03:37,759 I'll let you know right away if anything happens. 7 00:03:37,760 --> 00:03:38,760 Okay. 8 00:03:47,680 --> 00:03:49,529 Is this question so difficult to answer? 9 00:03:52,919 --> 00:03:55,770 Or is silence is your answer? 10 00:03:58,439 --> 00:03:59,439 Yun Hao, 11 00:04:00,079 --> 00:04:01,809 if Li Jun Jie isn't dead... 12 00:04:02,479 --> 00:04:04,078 and VX3 is stolen, 13 00:04:04,079 --> 00:04:05,838 Li Jun Jie would be of no use... 14 00:04:05,839 --> 00:04:07,198 to Ruan Tai Yuan. 15 00:04:07,199 --> 00:04:09,119 You should know very clearly... 16 00:04:09,120 --> 00:04:10,799 what Ruan Tai Yuan will do to him. 17 00:04:10,800 --> 00:04:13,570 Just like the time they injected poison into Zi Xuan. 18 00:04:14,520 --> 00:04:16,129 If it weren't for me, 19 00:04:16,720 --> 00:04:18,250 she'd no longer be alive. 20 00:05:54,079 --> 00:05:55,119 Hello. 21 00:05:55,120 --> 00:05:57,279 Zi Xuan, Four-Eyed replied. 22 00:05:57,280 --> 00:05:59,318 I'll lock into his position and send it to you. 23 00:05:59,319 --> 00:06:00,530 All right, I understand. 24 00:06:04,079 --> 00:06:05,318 We've got the location. 25 00:06:05,319 --> 00:06:06,519 Just follow the GPS. 26 00:06:06,520 --> 00:06:07,520 Okay. 27 00:07:39,079 --> 00:07:40,650 Four-Eyes! Four-Eyes! 28 00:07:41,479 --> 00:07:42,479 Come over, quick! 29 00:08:00,400 --> 00:08:01,400 Where's Boss? 30 00:08:02,440 --> 00:08:03,439 They're fighting. 31 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 They're fighting? 32 00:08:25,440 --> 00:08:26,480 Let's go and check, quick! 33 00:08:34,399 --> 00:08:35,399 Boss! 34 00:08:43,039 --> 00:08:44,240 -Boss! -Boss! 35 00:10:10,560 --> 00:10:11,518 Captain, 36 00:10:11,519 --> 00:10:12,718 we've searched the place thoroughly. 37 00:10:12,719 --> 00:10:14,089 We didn't see anyone here. 38 00:10:14,920 --> 00:10:15,838 All right. 39 00:10:15,839 --> 00:10:17,969 Captain Zhou, we found dead bodies in the backyard. 40 00:10:20,760 --> 00:10:21,760 Let's go. 41 00:10:40,919 --> 00:10:42,559 Inform the local police that... 42 00:10:42,560 --> 00:10:43,879 an explosion has occurred in the chemical plant... 43 00:10:43,880 --> 00:10:44,598 with a number of casualties. 44 00:10:44,599 --> 00:10:45,599 Yes. 45 00:11:49,359 --> 00:11:50,679 Hello, Zi Xuan. 46 00:11:50,680 --> 00:11:51,879 Before we arrived, 47 00:11:51,880 --> 00:11:53,799 an explosion had already occurred at the chemical plant. 48 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 An explosion? 49 00:11:56,120 --> 00:11:57,529 Jia Lai and the rest escaped. 50 00:11:58,399 --> 00:12:00,169 -Then... -There are two bodies on the floor. 51 00:12:02,479 --> 00:12:03,479 It wasn't him. 52 00:12:05,599 --> 00:12:07,490 All right, I understand. 53 00:12:12,760 --> 00:12:14,529 Actually, seeing Zi Xuan was so upset, 54 00:12:15,440 --> 00:12:17,570 I've long decided to let Li Jun Jie off. 55 00:12:18,200 --> 00:12:19,930 If Li Jun Jie is still alive, 56 00:12:20,560 --> 00:12:22,398 I'll help you save him... 57 00:12:22,399 --> 00:12:24,330 just like how I saved Zi Xuan. 58 00:12:25,120 --> 00:12:27,050 Now, the longer we wait, 59 00:12:27,560 --> 00:12:29,810 the more dangerous it'll be for him. 60 00:12:32,919 --> 00:12:34,529 Li Jun Jie is still alive, right? 61 00:12:52,640 --> 00:12:54,239 Your father is in Banang. 62 00:12:54,240 --> 00:12:57,810 It's best not to bring up Li Yun's matter. 63 00:13:00,000 --> 00:13:01,199 He hasn't looked for me yet. 64 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 I see. 65 00:13:33,080 --> 00:13:34,478 Hello. 66 00:13:34,479 --> 00:13:35,649 Tell Alpha this, 67 00:13:36,320 --> 00:13:37,769 we've just received confirmation... 68 00:13:38,760 --> 00:13:40,130 that Li Jun Jie's still alive. 69 00:13:40,839 --> 00:13:41,839 All right. 70 00:13:52,240 --> 00:13:55,250 Captain Zhou, we've checked. 71 00:13:55,680 --> 00:13:58,130 Okay. I'll leave the rest to you. 72 00:14:17,800 --> 00:14:18,879 Zi Xuan! 73 00:14:18,880 --> 00:14:19,880 Zi Xuan! 74 00:14:22,039 --> 00:14:23,158 How is it? 75 00:14:23,159 --> 00:14:24,119 There are two dead bodies. 76 00:14:24,120 --> 00:14:26,158 Must be mercenaries who worked under Jia Lai. 77 00:14:26,159 --> 00:14:28,079 There were obvious signs of a fight at the scene. 78 00:14:28,080 --> 00:14:29,920 The explosion was probably caused by a grenade. 79 00:14:30,800 --> 00:14:32,370 Any clues on Jun Jie? 80 00:14:33,200 --> 00:14:35,050 Nothing concrete yet, 81 00:14:35,800 --> 00:14:37,639 but I saw that one end of the rope... 82 00:14:37,640 --> 00:14:39,130 seemed to be frayed off by a knife. 83 00:14:39,680 --> 00:14:41,518 I guess Jun Jie escaped... 84 00:14:41,519 --> 00:14:43,209 before the explosion took place. 85 00:14:47,479 --> 00:14:48,479 Yun Hao, 86 00:14:48,880 --> 00:14:50,718 if Jun Jie did escape, 87 00:14:50,719 --> 00:14:52,598 then he must be in a very dangerous situation. 88 00:14:52,599 --> 00:14:54,490 Once it's known that he's still alive, 89 00:14:55,120 --> 00:14:57,130 many people will be after his life. 90 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 Zi Xuan, 91 00:15:03,760 --> 00:15:05,158 it's hard for the two of us... 92 00:15:05,159 --> 00:15:07,130 to ensure Jun Jie's safety. 93 00:15:08,959 --> 00:15:10,838 I think we should tell Mr Mu... 94 00:15:10,839 --> 00:15:11,999 the fact that Jun Jie is still alive. 95 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 No. 96 00:15:13,640 --> 00:15:15,039 We can't let anybody else know about this, 97 00:15:15,040 --> 00:15:15,958 especially him. 98 00:15:15,959 --> 00:15:17,450 I know what your worry is. 99 00:15:19,560 --> 00:15:20,679 Towards Mr Mu, 100 00:15:20,680 --> 00:15:23,119 I also hold the same doubt and speculation. 101 00:15:23,120 --> 00:15:24,559 But for this matter, 102 00:15:24,560 --> 00:15:27,518 we need to convince him to let Jun Jie off. 103 00:15:27,519 --> 00:15:29,559 With MOIS's protection, 104 00:15:29,560 --> 00:15:31,119 Jun Jie will be in a safer situation. 105 00:15:31,120 --> 00:15:32,609 He'll never let Jun Jie off. 106 00:15:33,359 --> 00:15:34,838 Jun Jie knows too many of his secrets, 107 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 do you know that? 108 00:15:40,320 --> 00:15:41,609 Anyway, we can't tell him. 109 00:15:59,959 --> 00:16:00,918 Hello. 110 00:16:00,919 --> 00:16:04,119 Alpha said to set aside Li Jun Jie's matter temporarily. 111 00:16:04,120 --> 00:16:06,518 Ruan Tai Yuan plans to sell VX3. 112 00:16:06,519 --> 00:16:08,398 The purchaser has arrived in Banang. 113 00:16:08,399 --> 00:16:09,639 Where's the place? 114 00:16:09,640 --> 00:16:11,718 I'll send you their trading location later. 115 00:16:11,719 --> 00:16:12,838 You have to stop her. 116 00:16:12,839 --> 00:16:13,839 Understood. 117 00:16:49,919 --> 00:16:51,130 You haven't eaten lunch yet. 118 00:16:51,760 --> 00:16:53,119 -Why don't we... -I don't feel like eating. 119 00:16:53,120 --> 00:16:54,130 I have no appetite. 120 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Zi Xuan. 121 00:16:59,359 --> 00:17:00,359 Zi Xuan, 122 00:17:01,839 --> 00:17:03,690 I know you're worried about Jun Jie. 123 00:17:04,239 --> 00:17:05,998 But if you think about it, 124 00:17:05,999 --> 00:17:07,679 now things... 125 00:17:07,680 --> 00:17:09,529 are starting to look up. 126 00:17:10,800 --> 00:17:13,369 We thought Jun Jie was killed by Ruan Tai Yuan, 127 00:17:13,800 --> 00:17:15,129 but he survived. 128 00:17:15,919 --> 00:17:18,238 You were held hostage by Jia Lai in a very risky situation, 129 00:17:18,239 --> 00:17:19,889 but you're fine now. 130 00:17:20,320 --> 00:17:21,320 Trust me, 131 00:17:22,239 --> 00:17:23,850 Jun Jie will be fine. 132 00:17:25,119 --> 00:17:27,210 For your sake, he'll continue to live. 133 00:17:28,159 --> 00:17:29,889 He'll always think of you. 134 00:17:32,200 --> 00:17:33,450 Thank you, Yun Hao. 135 00:17:34,440 --> 00:17:35,570 I'm not the only one he has. 136 00:17:36,480 --> 00:17:37,610 He has you, too. 137 00:17:41,759 --> 00:17:42,799 Don't worry. 138 00:17:42,800 --> 00:17:45,238 I'll think of all possible ways to save him. 139 00:17:45,239 --> 00:17:46,489 He's my sworn brother. 140 00:17:55,879 --> 00:17:56,879 Hello. 141 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 Young Master Yun Hao. 142 00:17:59,159 --> 00:18:00,398 I've arrived in Banang. 143 00:18:00,399 --> 00:18:02,319 I'd like to meet you. 144 00:18:02,320 --> 00:18:03,599 Did something happen? 145 00:18:03,600 --> 00:18:05,238 It's just a meeting. 146 00:18:05,239 --> 00:18:06,359 If you have time, 147 00:18:06,360 --> 00:18:08,079 at 7 p.m. tonight, 148 00:18:08,080 --> 00:18:10,050 I'll get someone to fetch you, all right? 149 00:18:11,119 --> 00:18:12,839 No need. I'll go over on my own. 150 00:18:12,840 --> 00:18:13,850 Okay. 151 00:18:17,680 --> 00:18:18,998 Is something the matter? 152 00:18:18,999 --> 00:18:20,409 No. Let's go. 153 00:18:30,519 --> 00:18:32,529 Young Master said he'll come over himself. 154 00:18:43,919 --> 00:18:45,118 Maya, 155 00:18:45,119 --> 00:18:46,119 how is it? 156 00:18:46,560 --> 00:18:47,559 Wu Nai Fang has never logged in... 157 00:18:47,560 --> 00:18:48,679 to his account... 158 00:18:48,680 --> 00:18:49,930 since his last reply. 159 00:18:51,639 --> 00:18:52,679 Did you send the message? 160 00:18:52,680 --> 00:18:54,439 I sent it once but refrained from sending it again. 161 00:18:54,440 --> 00:18:55,959 If he isn't the one operating it, 162 00:18:55,960 --> 00:18:57,760 there'd be a greater risk of being discovered. 163 00:18:59,039 --> 00:19:00,398 Keep on trying... 164 00:19:00,399 --> 00:19:01,638 and see if there's any other way. 165 00:19:01,639 --> 00:19:02,638 Keep me updated. 166 00:19:02,639 --> 00:19:03,639 I will. 167 00:19:04,759 --> 00:19:05,810 Boss, 168 00:19:06,720 --> 00:19:07,810 the situation has changed. 169 00:19:08,960 --> 00:19:10,520 Our temporary lodging has been blown up. 170 00:19:11,159 --> 00:19:12,450 Li Jun Jie escaped. 171 00:19:13,039 --> 00:19:14,559 Not to worry, though, 172 00:19:14,560 --> 00:19:17,758 I'll help you get what you're after. 173 00:19:17,759 --> 00:19:18,998 Where's the VX3? 174 00:19:18,999 --> 00:19:20,009 It's with me. 175 00:19:20,560 --> 00:19:21,439 That's good. 176 00:19:21,440 --> 00:19:22,970 Bring it to me, quick. 177 00:19:23,639 --> 00:19:26,319 It's almost time for our transaction with Dr Jason. 178 00:19:26,320 --> 00:19:29,559 Is it really possible to trade without the controller? 179 00:19:29,560 --> 00:19:31,839 I wasn't going to give him the complete VX3 either. 180 00:19:31,840 --> 00:19:33,610 I just want his money, that's all. 181 00:19:36,680 --> 00:19:37,730 Understood. 182 00:20:12,080 --> 00:20:13,450 Li Jun Jie escaped, 183 00:20:14,759 --> 00:20:16,279 and our temporary lodging is destroyed. 184 00:20:19,399 --> 00:20:20,769 It's a humiliation. 185 00:20:21,800 --> 00:20:23,369 Just now, Boss called, 186 00:20:23,840 --> 00:20:25,959 saying the deal with Jason will go on as usual. 187 00:20:25,960 --> 00:20:27,450 We have to get the final payment. 188 00:20:27,879 --> 00:20:30,719 Boss, we haven't met this Jason before, 189 00:20:30,720 --> 00:20:33,129 and VX3 isn't complete yet. 190 00:20:33,760 --> 00:20:34,639 This... 191 00:20:34,640 --> 00:20:36,518 They've traded countless hi-tech devices prior to this... 192 00:20:36,519 --> 00:20:37,998 and witnessed all kinds of tough situations. 193 00:20:37,999 --> 00:20:40,038 Therefore, they'll come prepared. 194 00:20:40,039 --> 00:20:41,559 Li Jun Jie escaped. 195 00:20:41,560 --> 00:20:43,038 Boss might shrug it off, 196 00:20:43,039 --> 00:20:45,249 but if this deal fails, 197 00:20:48,320 --> 00:20:50,210 we'll be in big trouble. 198 00:20:54,119 --> 00:20:55,199 Nick, 199 00:20:55,200 --> 00:20:57,398 gather our men in Banang immediately... 200 00:20:57,399 --> 00:21:00,118 and tell them to come and meet us with their equipment. 201 00:21:00,119 --> 00:21:02,249 -Go. -Okay, I'm on it. 202 00:21:10,080 --> 00:21:11,080 Boss! 203 00:21:12,320 --> 00:21:14,878 Boss, MOIS has finally made a move. 204 00:21:14,879 --> 00:21:17,079 They bombed Jia Lai's temporary lodging... 205 00:21:17,080 --> 00:21:19,079 but as they failed to find Li Jun Jie's location, 206 00:21:19,080 --> 00:21:20,518 they went back to their office. 207 00:21:20,519 --> 00:21:21,719 Where's the VX3? 208 00:21:21,720 --> 00:21:23,079 We don't know yet, 209 00:21:23,080 --> 00:21:24,930 but it's likely to be with Jia Lai. 210 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 Where is it? 211 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Jun Jie? 212 00:21:53,759 --> 00:21:54,810 Li Jun Jie! 213 00:21:56,759 --> 00:21:58,210 I thought you were dead. 214 00:21:59,600 --> 00:22:00,559 Are you injured? 215 00:22:00,560 --> 00:22:01,570 Are you all right? 216 00:22:02,320 --> 00:22:03,409 Are you fine? 217 00:22:05,680 --> 00:22:06,810 Where's the VX3? 218 00:22:07,919 --> 00:22:09,649 Don't tell me you came back empty-handed? 219 00:22:10,360 --> 00:22:12,158 Is this the time to talk about VX3? 220 00:22:12,159 --> 00:22:14,039 What matters most now is Li Jun Jie's all right. 221 00:22:14,879 --> 00:22:15,839 Fine, fine. 222 00:22:15,840 --> 00:22:18,090 Thank god you're fine. 223 00:22:19,200 --> 00:22:20,210 Thank god you're fine. 224 00:22:25,239 --> 00:22:26,409 Thank god you're fine. 225 00:22:29,080 --> 00:22:30,129 This way, please. 226 00:22:31,680 --> 00:22:33,359 Boss is very happy today. 227 00:22:33,360 --> 00:22:35,040 He's had a few specialty dishes prepared... 228 00:22:35,440 --> 00:22:36,998 and would you to try them. 229 00:22:36,999 --> 00:22:38,758 Also, all of us... 230 00:22:38,759 --> 00:22:40,038 can have a good talk over few glasses of wine. 231 00:22:40,039 --> 00:22:41,039 Come on. 232 00:22:42,519 --> 00:22:43,519 This way, please. 233 00:22:45,080 --> 00:22:46,638 Boss has been waiting. 234 00:22:46,639 --> 00:22:49,129 He'd like to discuss something with you. 235 00:22:49,639 --> 00:22:50,639 Go ahead. 236 00:22:54,680 --> 00:22:55,970 What brings you to Banang? 237 00:22:57,279 --> 00:22:58,878 Personal matters. 238 00:22:58,879 --> 00:22:59,758 Have a seat. 239 00:22:59,759 --> 00:23:00,959 What kind of personal matters? 240 00:23:01,560 --> 00:23:03,489 For example, having a meal with my son. 241 00:23:04,519 --> 00:23:05,519 Have a seat. 242 00:23:05,960 --> 00:23:07,120 The dishes today are not bad. 243 00:23:08,119 --> 00:23:09,119 Come on. 244 00:23:10,200 --> 00:23:11,200 What is it? 245 00:23:11,720 --> 00:23:13,489 Are you going to eat while standing? 246 00:23:22,999 --> 00:23:24,529 Why exactly did you come to Banang? 247 00:23:24,999 --> 00:23:26,409 Didn't I tell you just now? 248 00:23:27,759 --> 00:23:28,758 Come on. 249 00:23:28,759 --> 00:23:29,759 Impossible. 250 00:23:31,080 --> 00:23:32,038 You couldn't have come to Banang... 251 00:23:32,039 --> 00:23:33,810 just to have a meal with me. 252 00:23:34,639 --> 00:23:35,690 What are you here for? 253 00:23:43,399 --> 00:23:44,719 It's my wish that you'll leave MOIS. 254 00:23:44,720 --> 00:23:47,850 You'll have better prospects at my company. 255 00:23:55,320 --> 00:23:56,278 Just tell me the truth. 256 00:23:56,279 --> 00:23:57,479 What truth? 257 00:23:57,480 --> 00:23:59,800 The truth behind why you're telling me to leave this place. 258 00:24:01,119 --> 00:24:03,489 You've also seen MOIS's current situation. 259 00:24:04,560 --> 00:24:06,090 As long as you work under Mu Chuan, 260 00:24:06,759 --> 00:24:08,210 there won't be any future. 261 00:24:08,919 --> 00:24:10,839 My company can offer a better environment... 262 00:24:10,840 --> 00:24:11,970 and growth prospects. 263 00:24:12,440 --> 00:24:13,570 I'm thinking on your behalf. 264 00:24:16,519 --> 00:24:18,518 Your father's in Banang. 265 00:24:18,519 --> 00:24:22,009 It's best not to bring up Li Yun's matter. 266 00:24:27,720 --> 00:24:30,810 You're afraid that if I stay here, 267 00:24:31,239 --> 00:24:33,330 I'll get nearer to your secrets? 268 00:24:33,840 --> 00:24:35,210 I have many secrets. 269 00:24:36,200 --> 00:24:37,398 Which one do you mean? 270 00:24:37,399 --> 00:24:39,090 I mean Li Yun's death. 271 00:24:40,519 --> 00:24:43,129 You have the nerve to bring that up? 272 00:24:43,879 --> 00:24:46,289 MOIS's incapability caused his death. 273 00:24:50,639 --> 00:24:51,769 I've been thinking, 274 00:24:52,440 --> 00:24:53,610 why would you, Ma Qi Ming, 275 00:24:54,200 --> 00:24:55,758 take the initiative... 276 00:24:55,759 --> 00:24:57,599 to open the door for someone below your rank... 277 00:24:57,879 --> 00:24:59,690 and even let him walk before you. 278 00:25:00,399 --> 00:25:01,610 What do you mean? 279 00:25:02,039 --> 00:25:03,730 You know what I mean. 280 00:25:05,480 --> 00:25:08,409 For so many years, who else have you allowed to walk in front of you... 281 00:25:08,960 --> 00:25:11,009 other than your bodyguards? 282 00:25:11,639 --> 00:25:14,439 I watched the washroom's CCTV footage repeatedly. 283 00:25:14,440 --> 00:25:16,278 Allowing Li Yun to walk ahead of you... 284 00:25:16,279 --> 00:25:18,278 was your plan from the beginning. 285 00:25:18,279 --> 00:25:20,638 I almost got shot that day. 286 00:25:20,639 --> 00:25:22,649 Li Yun took the bullet for me. 287 00:25:25,200 --> 00:25:27,009 It makes me shudder when I think of it. 288 00:25:27,759 --> 00:25:30,199 And now you're discussing these conspiracy theories with me? 289 00:25:30,200 --> 00:25:32,479 You're so ridiculously childish. 290 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 Let's talk about Hasan. 291 00:25:34,560 --> 00:25:35,970 After she killed Li Yun, 292 00:25:36,600 --> 00:25:38,719 she also killed many of my colleagues. 293 00:25:38,720 --> 00:25:39,998 She could've shot you, 294 00:25:39,999 --> 00:25:41,409 but she turned around and left. 295 00:25:42,320 --> 00:25:43,799 If her target wasn't Li Yun, 296 00:25:43,800 --> 00:25:45,009 why didn't she kill you? 297 00:25:46,840 --> 00:25:47,918 It seems you really wish... 298 00:25:47,919 --> 00:25:50,169 that assassin shot me as well. 299 00:25:52,080 --> 00:25:53,249 I just want to know... 300 00:25:54,519 --> 00:25:55,529 if Li Yun's death... 301 00:25:56,360 --> 00:25:58,529 has to do with you or not. 302 00:25:59,800 --> 00:26:01,529 I can tell you right now... 303 00:26:02,080 --> 00:26:03,479 that it has to do with you. 304 00:26:03,480 --> 00:26:04,559 You neglected your own duty. 305 00:26:04,560 --> 00:26:06,050 If you won't answer me, fine. 306 00:26:07,800 --> 00:26:09,649 But I'll definitely find out the truth. 307 00:26:10,239 --> 00:26:11,409 Enjoy your meal. 308 00:26:21,840 --> 00:26:24,289 Wait, listen to me. 309 00:26:24,840 --> 00:26:26,479 All fathers... 310 00:26:26,480 --> 00:26:28,799 care about their children. 311 00:26:28,800 --> 00:26:30,570 Including your father, of course. 312 00:26:32,759 --> 00:26:33,759 Uncle Qin, 313 00:26:34,279 --> 00:26:36,359 since when did we look like father and son to you? 314 00:26:36,360 --> 00:26:38,009 Don't overthink. 315 00:26:39,840 --> 00:26:41,359 I know Boss very well. 316 00:26:41,360 --> 00:26:43,398 Deep down, he thinks highly of you. 317 00:26:43,399 --> 00:26:45,489 It's just that he doesn't know how to express it. 318 00:26:46,519 --> 00:26:47,638 What he told you today, 319 00:26:47,639 --> 00:26:48,850 give it some thought. 320 00:26:49,680 --> 00:26:50,889 It's for your own good. 321 00:26:51,360 --> 00:26:52,839 Joining your father's company... 322 00:26:52,840 --> 00:26:55,129 is much better than remaining here. 323 00:26:56,919 --> 00:26:58,690 No need to see me off. Go back first. 324 00:26:59,159 --> 00:27:01,570 Sure. Take care. 325 00:27:03,119 --> 00:27:04,119 Bye. 326 00:27:22,759 --> 00:27:23,769 Hey, bro. 327 00:27:24,680 --> 00:27:25,930 Nice to meet you again. 328 00:27:27,200 --> 00:27:28,758 You look nice today. 329 00:27:28,759 --> 00:27:29,759 Good. 330 00:27:37,039 --> 00:27:38,039 How? 331 00:27:40,119 --> 00:27:41,210 Recently, 332 00:27:42,720 --> 00:27:45,280 a lot of things happened, and I can't figure out what's going on. 333 00:27:46,720 --> 00:27:48,880 Ma Qi Ming told me to go to his house just a while ago. 334 00:27:49,639 --> 00:27:51,529 He wants me to work in his company. 335 00:27:53,879 --> 00:27:55,889 Why did he tell me to leave MOIS? 336 00:27:57,800 --> 00:27:59,570 What is he up to? 337 00:28:02,239 --> 00:28:03,878 Maybe he doesn't want me to know... 338 00:28:03,879 --> 00:28:05,850 what he's doing? 339 00:28:10,960 --> 00:28:13,930 You're the only one to whom I can talk about these things. 340 00:28:16,560 --> 00:28:17,610 -Cheers. -Cheers. 341 00:28:21,919 --> 00:28:23,359 Everything will be alright. 342 00:28:23,360 --> 00:28:24,360 See you. 343 00:28:37,560 --> 00:28:38,690 He's a grown-up now. 344 00:28:40,759 --> 00:28:42,769 And he's more reckless than I thought. 345 00:28:43,639 --> 00:28:45,090 Do you think he's like me? 346 00:28:47,960 --> 00:28:49,690 Don't blame him anymore. 347 00:28:50,879 --> 00:28:52,810 He's just not mentally prepared. 348 00:28:55,360 --> 00:28:57,050 It takes time. 349 00:28:58,680 --> 00:28:59,680 Here you go. 350 00:29:01,239 --> 00:29:03,359 Of course, I won't fuss over these kind of small matters. 351 00:29:03,360 --> 00:29:04,479 He can do as he likes. 352 00:29:04,480 --> 00:29:05,518 Don't worry, 353 00:29:05,519 --> 00:29:08,810 I'll try to persuade him again next time. 354 00:29:09,320 --> 00:29:10,489 For so many years, 355 00:29:11,080 --> 00:29:13,730 I've been trying to give him chances wherever possible. 356 00:29:14,639 --> 00:29:15,810 This kid just... 357 00:29:16,759 --> 00:29:19,730 hasn't learned how to be my son. 358 00:29:22,360 --> 00:29:24,529 All right, I'll have a drink with you. 359 00:29:28,840 --> 00:29:29,930 Cheers, Boss. 360 00:29:38,159 --> 00:29:40,090 This place used to be a printing press. 361 00:29:41,999 --> 00:29:44,559 Nowadays, people are staring at their mobile phones all the time, 362 00:29:44,800 --> 00:29:45,970 so it went out of business. 363 00:29:47,320 --> 00:29:49,050 The factory was abandoned, 364 00:29:49,639 --> 00:29:51,090 so I bought it. 365 00:29:51,720 --> 00:29:54,489 Don't worry, it's definitely safe. 366 00:29:56,239 --> 00:29:57,450 Slowly. 367 00:30:01,879 --> 00:30:02,879 Let me have a look. 368 00:30:04,560 --> 00:30:05,570 Does it hurt? 369 00:30:06,200 --> 00:30:07,640 Where else does it hurt? Let me see. 370 00:30:09,480 --> 00:30:10,480 It's nothing. 371 00:30:11,080 --> 00:30:14,638 Zheng, bring some food for your Brother Jun Jie. 372 00:30:14,639 --> 00:30:15,639 Sure. 373 00:30:16,759 --> 00:30:17,759 Jing Wen. 374 00:30:18,440 --> 00:30:19,199 Let's go. 375 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 Go ahead. 376 00:30:20,999 --> 00:30:21,999 Come on. 377 00:30:28,440 --> 00:30:30,330 There's no way... 378 00:30:30,759 --> 00:30:32,998 you'll hand VX3 to Jia Lai... 379 00:30:32,999 --> 00:30:35,450 just because of Zhou Zi Xuan. 380 00:30:36,399 --> 00:30:38,050 You're not that honest. 381 00:30:38,519 --> 00:30:41,409 So, I'm guessing you must've... 382 00:30:42,639 --> 00:30:44,199 removed the controller. 383 00:30:44,200 --> 00:30:45,479 Am I right? 384 00:30:45,480 --> 00:30:46,649 Sly Fox, 385 00:30:48,919 --> 00:30:50,559 how did you know about the controller? 386 00:30:50,560 --> 00:30:51,649 Tell me. 387 00:30:52,360 --> 00:30:54,369 I really don't know, brother. 388 00:30:55,999 --> 00:30:58,518 However, I did see... 389 00:30:58,519 --> 00:31:00,529 this VX3 before. 390 00:31:01,399 --> 00:31:03,518 Let me think. 391 00:31:03,519 --> 00:31:04,889 I'm sure I can remember it. 392 00:31:06,879 --> 00:31:09,199 After your master was killed, 393 00:31:09,200 --> 00:31:10,760 I've been monitoring Scorpio secretly... 394 00:31:11,080 --> 00:31:13,599 in order to avenge him. 395 00:31:13,600 --> 00:31:15,850 I found one of their secret bases. 396 00:31:18,039 --> 00:31:19,249 My eyes feel tired. 397 00:31:20,159 --> 00:31:21,159 Let's see. 398 00:31:27,720 --> 00:31:29,169 Hello. I'm making a police report. 399 00:31:30,600 --> 00:31:33,158 Terrorists are sighted near Darry Village. 400 00:31:33,159 --> 00:31:34,159 Hello. 401 00:31:38,680 --> 00:31:39,680 No, 402 00:31:41,600 --> 00:31:42,920 there must be something going on. 403 00:31:46,039 --> 00:31:46,959 Monitor these people. 404 00:31:46,960 --> 00:31:47,960 Okay. 405 00:31:50,519 --> 00:31:52,529 Boss, something's not right. 406 00:31:57,080 --> 00:31:58,289 Did something happen? 407 00:32:02,440 --> 00:32:04,450 Such a swift response. 408 00:32:06,720 --> 00:32:08,450 There must be an informant. 409 00:32:12,680 --> 00:32:14,009 Why don't we retreat first, Boss? 410 00:32:14,840 --> 00:32:16,050 Don't panic. 411 00:32:20,560 --> 00:32:21,560 Follow him. 412 00:32:22,159 --> 00:32:22,878 Sure. 413 00:32:22,879 --> 00:32:24,009 Let me think of a way. 414 00:32:30,840 --> 00:32:32,158 Monitor him, don't let him escape. 415 00:32:32,159 --> 00:32:33,159 Don't worry. 416 00:32:39,879 --> 00:32:42,479 Is this the police station? I'd like to make a report. 417 00:32:42,480 --> 00:32:43,810 I saw heavy weapons. 418 00:32:44,440 --> 00:32:46,369 Seems like there's an impending terrorist attack. 419 00:32:47,239 --> 00:32:50,330 The location is between Section C and Section S... 420 00:32:51,680 --> 00:32:52,680 of Milola Highway. 421 00:32:53,639 --> 00:32:55,439 The last numbers of their license plates are... 422 00:32:55,440 --> 00:32:57,169 88214538. 423 00:32:57,999 --> 00:32:58,999 Hurry! 424 00:33:07,440 --> 00:33:08,810 Those rascals. 425 00:33:17,080 --> 00:33:18,839 Boss, what a sight. 426 00:33:18,840 --> 00:33:19,840 It's the special police. 427 00:33:22,680 --> 00:33:24,278 Take it easy. This will be interesting. 428 00:33:24,279 --> 00:33:25,279 All right. 429 00:33:31,480 --> 00:33:32,570 Stop, stop. 430 00:33:35,600 --> 00:33:36,799 All passengers in the car, 431 00:33:36,800 --> 00:33:38,649 come out immediately for a police check. 432 00:33:42,080 --> 00:33:44,409 This is the second warning. Get out of the car, now. 433 00:33:51,560 --> 00:33:52,560 Hurry. 434 00:34:10,360 --> 00:34:11,689 They're actually trading bullets. 435 00:34:16,039 --> 00:34:17,039 Let's go. 436 00:34:21,519 --> 00:34:22,958 Drive over and see. 437 00:34:22,959 --> 00:34:23,959 Okay. 438 00:34:54,080 --> 00:34:55,729 Go, go. 439 00:34:59,160 --> 00:35:00,289 Pull over. 440 00:35:12,360 --> 00:35:14,330 Boss, what's this? 441 00:35:15,679 --> 00:35:17,289 There's even a controller. 442 00:35:20,600 --> 00:35:21,850 VX3. 443 00:35:22,719 --> 00:35:23,890 VX... 444 00:35:25,080 --> 00:35:26,449 The VX Plan! 445 00:35:30,199 --> 00:35:31,879 So, this is what Li Guo Xin and his wife... 446 00:35:32,360 --> 00:35:35,449 were researching on the island... 447 00:35:36,999 --> 00:35:38,529 over a decade ago. 448 00:35:46,279 --> 00:35:47,689 So, my parents' death... 449 00:35:48,640 --> 00:35:50,130 is related to VX3. 450 00:35:50,640 --> 00:35:54,330 Then all the more reason to get VX3 back. 451 00:35:54,920 --> 00:35:56,958 Ever heard of a guy named Jason? 452 00:35:56,959 --> 00:35:58,079 Who's that? 453 00:35:58,080 --> 00:35:59,080 Jason? 454 00:35:59,560 --> 00:36:00,560 No. 455 00:36:04,279 --> 00:36:06,278 Did you remove the controller? 456 00:36:06,279 --> 00:36:08,489 I'm asking you, who is this Jason? 457 00:36:10,239 --> 00:36:11,239 Jason? 458 00:36:11,600 --> 00:36:15,050 I've heard of this name. 459 00:36:15,479 --> 00:36:16,890 Let me think. 460 00:36:17,719 --> 00:36:20,159 I'm sure I can recall who he is. 461 00:36:20,160 --> 00:36:23,170 But now, I have to figure out... 462 00:36:23,719 --> 00:36:25,489 if you removed the controller or not. 463 00:36:28,120 --> 00:36:29,120 Yes. 464 00:36:31,239 --> 00:36:32,518 Jason... 465 00:36:32,519 --> 00:36:33,969 is Northern European. 466 00:36:34,479 --> 00:36:36,919 He spends his days travelling across the world. 467 00:36:36,920 --> 00:36:39,249 Although I've never interacted with him, 468 00:36:39,800 --> 00:36:42,449 I'm quite familiar with his situation. 469 00:36:43,239 --> 00:36:45,238 But you must tell me... 470 00:36:45,239 --> 00:36:46,489 why you're looking for him. 471 00:36:48,400 --> 00:36:49,478 Jia Lai is going to... 472 00:36:49,479 --> 00:36:50,969 sell VX3 to this person called Jason. 473 00:36:51,759 --> 00:36:52,969 That makes sense. 474 00:36:53,759 --> 00:36:56,359 He's in the firearm business. 475 00:36:56,360 --> 00:36:58,359 He's been involved in ammunition trade... 476 00:36:58,360 --> 00:37:01,330 with Europe, America, and other places for years. 477 00:37:01,759 --> 00:37:05,079 The largest deal he's done to date... 478 00:37:05,080 --> 00:37:07,518 was to sell a Russian dirty bomb... 479 00:37:07,519 --> 00:37:10,890 to South America via a cruise ship. 480 00:37:11,519 --> 00:37:12,850 I'll help you find him. 481 00:37:13,400 --> 00:37:15,769 Tell me what your plan is. 482 00:37:17,600 --> 00:37:18,890 It's none of your business. 483 00:37:22,800 --> 00:37:24,289 You brat. 484 00:38:01,199 --> 00:38:02,678 Maya, have a cup of coffee. 485 00:38:02,679 --> 00:38:03,679 Thank you. 486 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 Have a cup of coffee. 487 00:38:10,600 --> 00:38:12,330 Zi Xuan, we've got news. 488 00:38:14,199 --> 00:38:15,319 Save my sister first. 489 00:38:15,320 --> 00:38:17,639 I'll give you the important information once you've succeeded. 490 00:38:17,640 --> 00:38:19,050 Don't attempt to stalk me online. 491 00:38:19,479 --> 00:38:20,639 Until you save my sister, 492 00:38:20,640 --> 00:38:22,410 I'll never let you find out my location. 493 00:38:23,719 --> 00:38:24,919 Give me the keyboard. 494 00:38:24,920 --> 00:38:26,599 He's Ruan Tai Yuan's hacker. 495 00:38:26,600 --> 00:38:28,359 We mustn't fall into his trap. 496 00:38:28,360 --> 00:38:29,958 This might be our only chance. 497 00:38:29,959 --> 00:38:30,959 Hurry. 498 00:38:53,160 --> 00:38:55,038 She's at Ruan Tai Yuan's other base, 499 00:38:55,039 --> 00:38:56,969 No. 301, north of Adwang Village. 500 00:38:58,959 --> 00:39:00,878 Send the news to the Public Relations Department... 501 00:39:00,879 --> 00:39:02,359 so they can liaise with the government. 502 00:39:02,360 --> 00:39:05,040 Tell them we've found clues regarding the siblings who went missing. 503 00:39:05,080 --> 00:39:06,079 Right now? 504 00:39:06,080 --> 00:39:07,079 That's right. 505 00:39:07,080 --> 00:39:08,238 It's best to take action tonight. 506 00:39:08,239 --> 00:39:09,239 Okay. 507 00:39:13,320 --> 00:39:14,839 What are you doing? You gave me a fright. 508 00:39:14,840 --> 00:39:17,200 What were you doing, being awake in the middle of the night? 509 00:39:17,320 --> 00:39:18,799 Well, there's going to be an operation soon. 510 00:39:18,800 --> 00:39:20,038 I'm running a check through the programs. 511 00:39:20,039 --> 00:39:21,478 What's wrong with the programs? 512 00:39:21,479 --> 00:39:22,479 Is there an issue? 513 00:39:22,920 --> 00:39:24,610 You wouldn't understand even if I told you. 514 00:39:35,880 --> 00:39:37,238 Let's try and check again. 515 00:39:37,239 --> 00:39:38,919 See if it's possible to locate them... 516 00:39:38,920 --> 00:39:40,238 through Four-Eyes' IP address. 517 00:39:40,239 --> 00:39:41,238 I've tried just now. 518 00:39:41,239 --> 00:39:42,518 He's using a subnet mask, 519 00:39:42,519 --> 00:39:43,958 so we can't locate him at the moment. 520 00:39:43,959 --> 00:39:45,238 But I'll keep on tracking. 521 00:39:45,239 --> 00:39:46,410 It'll take some time. 522 00:39:47,640 --> 00:39:49,370 It seems unless his sister is saved, 523 00:39:49,959 --> 00:39:52,370 he isn't going to disclose Jia Lai's whereabouts. 524 00:39:53,239 --> 00:39:54,198 The Public Relations Department replied. 525 00:39:54,199 --> 00:39:55,599 Government personnel's on the line. 526 00:39:57,800 --> 00:39:58,800 Hello. 527 00:39:59,279 --> 00:40:00,399 Yes. 528 00:40:00,400 --> 00:40:03,280 The information's collected through MOIS's internal intelligence network. 529 00:40:03,759 --> 00:40:05,050 They went missing a year ago. 530 00:40:05,519 --> 00:40:07,599 A report was issued, but there hasn't been any news since. 531 00:40:07,600 --> 00:40:09,998 I hope you'll dispatch your own squad. 532 00:40:09,999 --> 00:40:11,679 Having an operation tonight would be ideal. 533 00:40:11,840 --> 00:40:12,840 Alright. 534 00:40:13,920 --> 00:40:14,920 Well? 535 00:40:15,519 --> 00:40:17,159 They're familiar with Adwang, 536 00:40:17,160 --> 00:40:18,718 so they're going over right now... 537 00:40:18,719 --> 00:40:20,130 on a surprise rescue mission. 538 00:40:34,439 --> 00:40:35,439 Boss. 539 00:40:40,479 --> 00:40:42,319 Let our people take a rest first. 540 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 Let's go. 541 00:40:47,160 --> 00:40:48,289 Any discoveries? 542 00:40:54,120 --> 00:40:56,238 We've searched all the places... 543 00:40:56,239 --> 00:40:58,370 and asked the people. 544 00:41:02,439 --> 00:41:04,330 At least we got something. 545 00:41:06,199 --> 00:41:07,199 Are you satisfied now? 546 00:41:09,640 --> 00:41:13,209 You only know how give your elder brother trouble. 547 00:41:16,039 --> 00:41:19,050 You may be heartless, but not me. 548 00:41:19,880 --> 00:41:21,799 The Jason whom you asked me to find... 549 00:41:21,800 --> 00:41:24,170 left Istanbul five days ago. 550 00:41:24,600 --> 00:41:26,370 He appeared in Dubai three days ago. 551 00:41:26,880 --> 00:41:28,400 Two days ago, he entered the borders... 552 00:41:28,920 --> 00:41:30,130 and is now in Banang. 553 00:41:35,280 --> 00:41:38,370 "The Dance of the Storm" 34295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.