Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,090 --> 00:00:28,355
Tom!
2
00:00:28,432 --> 00:00:30,465
Oh, Tom!
3
00:00:36,791 --> 00:00:38,708
Hey, Jim!
4
00:00:40,818 --> 00:00:43,004
Whee!
5
00:02:44,936 --> 00:02:46,738
Drat that boy.
6
00:02:46,776 --> 00:02:49,076
He's always late.
7
00:02:49,153 --> 00:02:51,569
I declare, you'd never
know that Tom and Sid
8
00:02:51,646 --> 00:02:53,448
was even half-brothers,
would you?
9
00:02:53,486 --> 00:02:55,404
If he'd learned
his Bible verses
10
00:02:55,480 --> 00:02:56,630
for Sunday School,
11
00:02:56,707 --> 00:02:57,972
he might be a better boy.
12
00:02:58,049 --> 00:02:59,966
We won't wait for him.
Sit down and eat.
13
00:03:00,005 --> 00:03:01,615
Fetch the cake.
14
00:03:02,765 --> 00:03:05,335
Let me help you
with it, cousin Mary.
15
00:03:06,331 --> 00:03:08,786
Miss Polly!
Oh, Miss Polly!
16
00:03:10,895 --> 00:03:12,160
Well, what is it, Jim?
17
00:03:12,237 --> 00:03:14,384
Does you want this
wood or this wood?
18
00:03:14,461 --> 00:03:15,496
Oh, any wood, Jim.
19
00:03:15,534 --> 00:03:18,026
Maybe this wood is
better than this wood!
20
00:03:18,103 --> 00:03:20,135
Oh, all right.
21
00:03:22,129 --> 00:03:23,204
Heh!
22
00:03:27,805 --> 00:03:28,839
Land of Goshen,
23
00:03:28,915 --> 00:03:30,833
your hair looks like
a hoorah's nest.
24
00:03:30,871 --> 00:03:32,942
Did you wash your hands good?
25
00:03:32,980 --> 00:03:34,782
Mmm. Gave yourself
a lick and a promise,
26
00:03:34,859 --> 00:03:35,932
I'll be bound worthy.
27
00:03:36,009 --> 00:03:37,409
Eat your supper
before it gets cold.
28
00:03:37,466 --> 00:03:39,652
Lord, we thank thee for
our daily bread. Amen.
29
00:03:39,690 --> 00:03:41,684
Bread, cousin Mary, please.
30
00:03:41,761 --> 00:03:44,176
Tom, it was powerful warm
31
00:03:44,253 --> 00:03:46,017
in school today, wasn't it?
32
00:03:46,094 --> 00:03:46,976
Yessum.
33
00:03:47,053 --> 00:03:47,934
Hmm.
34
00:03:48,011 --> 00:03:50,312
Didn't you want
to go swimming, Tom?
35
00:03:50,389 --> 00:03:52,919
No. Well, not very much.
36
00:03:52,996 --> 00:03:55,565
But you're not too warm
now, though, are you?
37
00:03:55,603 --> 00:03:57,903
Some of us stuck
our heads under the pump.
38
00:03:57,980 --> 00:03:59,514
Mine's damp yet, see?
39
00:03:59,591 --> 00:04:00,665
Yes.
40
00:04:00,742 --> 00:04:02,504
If you only pumped
water on your head,
41
00:04:02,581 --> 00:04:04,997
you didn't have to undo
your shirt collar
42
00:04:05,074 --> 00:04:07,106
where I sewed it, did you?
43
00:04:08,602 --> 00:04:11,516
Hmm. Well, I was sure
you'd played hooky
44
00:04:11,592 --> 00:04:14,469
from school
and gone swimming.
45
00:04:16,961 --> 00:04:19,262
Didn't you sew his collar
46
00:04:19,338 --> 00:04:21,637
with white thread,
Aunt Polly?
47
00:04:21,676 --> 00:04:23,478
Yes, I did.
48
00:04:23,555 --> 00:04:25,395
That thread's black.
49
00:04:25,472 --> 00:04:27,581
Tom!
50
00:04:27,620 --> 00:04:28,620
Huh!
51
00:04:28,655 --> 00:04:30,879
Ouch! It could turn
black, couldn't it?
52
00:04:30,956 --> 00:04:32,106
In the sun?
53
00:04:32,182 --> 00:04:33,141
Well, you're enough
54
00:04:33,180 --> 00:04:34,598
to give a Saint
the conniptions.
55
00:04:34,675 --> 00:04:35,675
Yessum.
56
00:04:35,748 --> 00:04:38,510
Now, you march straight
up to bed and right now.
57
00:05:05,159 --> 00:05:06,424
Ow!
58
00:05:13,593 --> 00:05:16,086
Play hooky on Friday,
59
00:05:16,125 --> 00:05:18,119
whitewash on Saturday!
60
00:05:19,077 --> 00:05:20,687
I would, Aunt Polly,
61
00:05:20,726 --> 00:05:22,528
but there ain't
any whitewash.
62
00:05:22,605 --> 00:05:24,368
Oh, yes, there is.
63
00:05:24,445 --> 00:05:29,353
I mixed 3 whole
bucketfuls myself.
64
00:05:31,347 --> 00:05:32,881
That whole great big fence?
65
00:05:32,958 --> 00:05:34,606
Every inch of it.
66
00:05:34,683 --> 00:05:37,213
And you don't want
any streaks in it,
67
00:05:37,290 --> 00:05:38,518
do you, Aunt Polly?
68
00:05:38,556 --> 00:05:39,975
Nary a one.
69
00:05:41,125 --> 00:05:43,694
I'll tell the boys
you can't go swimming
70
00:05:43,733 --> 00:05:45,994
'cause you gotta
whitewash the old fence.
71
00:05:46,033 --> 00:05:47,374
Bye, Tom.
72
00:06:00,412 --> 00:06:06,162
Aunt Polly!
73
00:06:08,079 --> 00:06:09,958
Say, Jim...
74
00:06:09,997 --> 00:06:12,873
I'll fetch the water
if you'll whitewash.
75
00:06:12,950 --> 00:06:14,676
I can't, Master Tom!
76
00:06:14,751 --> 00:06:17,935
Miss Polly told me to go along
and tend to my own business.
77
00:06:18,011 --> 00:06:21,768
And if I don't, she'd
snatch the head off of me.
78
00:06:21,845 --> 00:06:23,609
She? Huh!
79
00:06:23,686 --> 00:06:25,603
She never licks anybody.
80
00:06:25,680 --> 00:06:28,480
Only whacks them over
the head with a thimble.
81
00:06:28,555 --> 00:06:29,936
Like this.
82
00:06:30,013 --> 00:06:31,048
Ouch!
83
00:06:31,086 --> 00:06:32,428
Excuse me, Master Tom.
84
00:06:32,505 --> 00:06:34,231
I didn't mean to hurt you.
85
00:06:34,307 --> 00:06:37,029
Jim, I'll tell you
what I'll do.
86
00:06:37,106 --> 00:06:38,641
If you'll whitewash some,
87
00:06:38,716 --> 00:06:41,324
I'll show you my short toe.
88
00:06:43,165 --> 00:06:44,468
Let me see.
89
00:06:46,808 --> 00:06:48,150
Ow!
90
00:06:51,984 --> 00:06:54,093
Clear the river!
91
00:06:54,170 --> 00:06:57,313
I'm the steamboat
Big Missouri.
92
00:06:57,352 --> 00:07:00,764
Bound for St. Louis
from New Orleans.
93
00:07:00,803 --> 00:07:03,755
Let her go!
Full steam ahead!
94
00:07:03,832 --> 00:07:05,173
Stop her!
95
00:07:07,895 --> 00:07:10,388
I'm going
a-swimming, I am.
96
00:07:10,465 --> 00:07:12,382
But of course,
you'd rather work.
97
00:07:12,459 --> 00:07:14,607
What do you call work?
98
00:07:14,683 --> 00:07:16,868
Why, ain't that work?
99
00:07:16,907 --> 00:07:20,052
Well, all I know
is it suits Tom Sawyer.
100
00:07:20,127 --> 00:07:22,927
Say, let me
whitewash a little.
101
00:07:23,004 --> 00:07:27,451
Think I'd let
a dude whitewash?
102
00:07:27,528 --> 00:07:28,678
Oh, come on now.
103
00:07:28,755 --> 00:07:31,286
I'd let you if you was me.
104
00:07:31,363 --> 00:07:33,741
No. If it were
the inside,
105
00:07:33,778 --> 00:07:35,695
I wouldn't mind.
106
00:07:35,772 --> 00:07:37,613
And Aunt Polly wouldn't.
107
00:07:37,689 --> 00:07:41,217
But she's awful particular
about the outside.
108
00:07:41,256 --> 00:07:42,367
Aw, shucks.
109
00:07:42,407 --> 00:07:43,825
I'd be careful.
110
00:07:43,902 --> 00:07:46,393
I'll give you
the rest of my apple.
111
00:07:46,431 --> 00:07:50,803
Well, here-
no. I'm a-feared.
112
00:07:50,840 --> 00:07:53,602
And I'll give you this, too.
113
00:07:54,483 --> 00:07:57,129
Ain't that a humdinger.
114
00:07:57,168 --> 00:07:58,087
What is it?
115
00:07:58,126 --> 00:08:00,043
It's a knob off
a brass doorknocker.
116
00:08:00,120 --> 00:08:05,105
All my life I wanted
a knob off a brass doorknocker.
117
00:08:05,181 --> 00:08:06,523
Well...
118
00:08:06,562 --> 00:08:07,674
Here.
119
00:08:07,713 --> 00:08:09,974
Quick, before
I change my mind.
120
00:08:44,101 --> 00:08:46,055
Don't tell Aunt Polly.
121
00:08:46,132 --> 00:08:48,932
I ain't seen a thing,
Master Tom.
122
00:08:49,698 --> 00:08:52,191
Hey, Aunt Polly!
123
00:08:52,268 --> 00:08:54,836
Aunt Polly!
124
00:09:02,621 --> 00:09:04,078
This Aunt Polly that.
125
00:09:04,154 --> 00:09:06,263
Aunt Polly here,
Aunt Polly there.
126
00:09:09,446 --> 00:09:11,708
Well, what's the matter now?
127
00:09:11,746 --> 00:09:14,315
Can't you tend to work
and leave a body in peace?
128
00:09:14,392 --> 00:09:16,233
May I go now, Aunt Polly?
129
00:09:16,310 --> 00:09:17,690
How much have you done?
130
00:09:17,766 --> 00:09:19,761
It's all done.
3 coats, too.
131
00:09:19,799 --> 00:09:21,026
Now, see here, Tom,
132
00:09:21,102 --> 00:09:23,058
don't you lie to me.
I can't bear it.
133
00:09:23,135 --> 00:09:24,592
Well, look.
134
00:09:26,854 --> 00:09:28,235
Huh.
135
00:09:30,151 --> 00:09:32,528
Well, I never!
136
00:09:32,604 --> 00:09:34,560
There's no getting 'round it.
137
00:09:34,637 --> 00:09:36,669
You can work
when you have a mind to.
138
00:09:36,746 --> 00:09:38,280
Well, run along and play.
139
00:09:38,356 --> 00:09:41,347
Virtue is its own reward
as the good book says.
140
00:09:46,639 --> 00:09:50,473
Aunt Polly!
141
00:09:51,431 --> 00:09:52,431
Ohh!
142
00:09:52,467 --> 00:09:53,467
Aunt Polly!
143
00:09:53,502 --> 00:09:56,110
Oh, my sakes alive!
144
00:09:56,187 --> 00:09:57,567
Ohh! Ohh!
145
00:09:57,644 --> 00:10:00,980
There, don't you worry,
Sidney, dear.
146
00:10:01,018 --> 00:10:03,395
You can put on
your Sunday suit.
147
00:10:03,472 --> 00:10:05,427
Wait till I get my hands
148
00:10:05,504 --> 00:10:08,303
on that blabberskite
when he comes home.
149
00:10:08,380 --> 00:10:10,374
Go on. Oh, dear.
150
00:10:11,448 --> 00:10:12,713
Girl: Yoo-hoo!
151
00:10:14,976 --> 00:10:16,356
Hello, Amy.
152
00:10:16,433 --> 00:10:17,966
Hello, Tom...
153
00:10:18,043 --> 00:10:22,298
Dear, I got
something for you.
154
00:10:25,518 --> 00:10:27,282
Where have you been
such a long time?
155
00:10:27,359 --> 00:10:29,929
I haven't seen you
since we got engaged.
156
00:10:29,967 --> 00:10:32,420
I had the chicken pox.
157
00:10:32,459 --> 00:10:34,645
You haven't got
it now, have you?
158
00:10:34,721 --> 00:10:35,604
No, silly.
159
00:10:35,681 --> 00:10:37,445
Think ma-ma
would let me out
160
00:10:37,520 --> 00:10:39,745
if I wasn't all cured?
161
00:10:39,821 --> 00:10:43,196
Who's moving in
across the way?
162
00:10:45,650 --> 00:10:48,948
I heard ma-ma say
it was the new Judge.
163
00:10:49,024 --> 00:10:52,207
Oh, that's their
silly little girl.
164
00:10:52,283 --> 00:10:54,699
She's awful!
165
00:10:57,153 --> 00:11:00,220
Ma sent me over to play
with her, but I wouldn't.
166
00:11:00,259 --> 00:11:01,295
She's too ugly.
167
00:11:01,370 --> 00:11:03,671
Nobody round here's
going to like her.
168
00:11:11,072 --> 00:11:13,563
Mmm. Say, Amy?
169
00:11:13,640 --> 00:11:16,555
Are you sure you got
over the chicken pox?
170
00:11:16,631 --> 00:11:17,781
Yes.
171
00:11:17,858 --> 00:11:19,046
Certain sure?
172
00:11:19,123 --> 00:11:21,539
Why, yes.
What's the matter?
173
00:11:21,616 --> 00:11:23,150
You look awful peaked.
174
00:11:23,226 --> 00:11:24,415
I do?
175
00:11:24,491 --> 00:11:26,601
What are those 2 pink
spots on your cheek?
176
00:11:26,677 --> 00:11:28,403
Pink spots? Where?
177
00:11:28,441 --> 00:11:31,010
Of course, maybe it's
only Poison Ivy.
178
00:11:31,087 --> 00:11:32,659
Yes. Maybe it is.
179
00:11:33,963 --> 00:11:36,301
But I ain't been
out of the house.
180
00:11:36,378 --> 00:11:37,414
Oh!
181
00:11:38,487 --> 00:11:42,781
Ma! Ma!
182
00:12:04,255 --> 00:12:05,404
Uhh!
183
00:12:07,935 --> 00:12:09,929
Becky! Becky!
184
00:12:10,006 --> 00:12:11,386
Yes, mama?
185
00:13:17,337 --> 00:13:18,564
Uhh!
186
00:13:52,229 --> 00:13:56,448
Tom's got a girl,
Tom's got a girl
187
00:13:56,523 --> 00:14:00,473
Aunt Polly!
188
00:14:39,737 --> 00:14:40,888
Hey, Ben!
189
00:14:40,926 --> 00:14:42,460
Wanna buy your frog back?
190
00:14:42,536 --> 00:14:43,763
Whatcha want for her?
191
00:14:43,802 --> 00:14:44,721
Bible tickets.
192
00:14:44,760 --> 00:14:46,256
6 blues and 6 yellers.
193
00:14:46,293 --> 00:14:47,598
You're crazy.
194
00:14:47,636 --> 00:14:49,438
Give you 4 blues
and 5 yellers.
195
00:14:49,515 --> 00:14:50,515
Hand them over.
196
00:14:52,583 --> 00:14:53,583
Ohh.
197
00:14:58,335 --> 00:14:59,523
And you see, Judge,
198
00:14:59,600 --> 00:15:01,440
whenever one
of our pupils learns
199
00:15:01,517 --> 00:15:02,744
2 verses of scripture,
200
00:15:02,782 --> 00:15:05,351
he or she receives
a blue ticket.
201
00:15:05,427 --> 00:15:08,227
Now, 100 blue tickets
202
00:15:08,304 --> 00:15:12,368
entitle him or her
to one yellow ticket.
203
00:15:12,444 --> 00:15:16,011
And 10 yellow tickets
bring the reward
204
00:15:16,087 --> 00:15:18,465
of a beautiful Bible.
205
00:15:20,229 --> 00:15:22,031
Attention! Attention!
206
00:15:22,108 --> 00:15:24,254
Ahem. Attention.
207
00:15:24,331 --> 00:15:26,517
Today we have
the rare privilege
208
00:15:26,632 --> 00:15:28,626
of distinguished visitors.
209
00:15:36,217 --> 00:15:37,752
Judge Thatcher,
210
00:15:37,827 --> 00:15:40,896
the newly elected
magistrate of our county
211
00:15:40,934 --> 00:15:43,004
has consented to make
the presentation
212
00:15:43,042 --> 00:15:46,110
of the Bible prize
to Sidney Sawyer.
213
00:15:48,028 --> 00:15:50,405
Come up, Sidney.
214
00:15:57,115 --> 00:16:01,908
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8-
215
00:16:01,984 --> 00:16:03,250
ahem.
216
00:16:03,327 --> 00:16:04,477
I'm sorry, Sidney,
217
00:16:04,515 --> 00:16:07,007
but I'm afraid you'll
have to wait another week.
218
00:16:07,084 --> 00:16:08,733
You are 2 tickets short.
219
00:16:11,955 --> 00:16:14,677
I wasn't short when
I came in here.
220
00:16:16,364 --> 00:16:18,780
Come on.
221
00:16:18,857 --> 00:16:21,770
I don't suppose there is
anyone else who has learned
222
00:16:21,847 --> 00:16:25,604
the necessary 2,000 verses?
223
00:16:31,355 --> 00:16:34,806
Oh, I thought not.
224
00:16:35,842 --> 00:16:36,842
Mr. Walters!
225
00:16:36,877 --> 00:16:38,219
I'm ready for a Bible.
226
00:16:46,693 --> 00:16:49,147
I've got enough tickets.
227
00:16:49,186 --> 00:16:51,256
Well!
228
00:16:51,295 --> 00:16:52,522
Very well.
229
00:16:52,598 --> 00:16:55,589
Take a seat on the
platform while I count them.
230
00:17:00,076 --> 00:17:05,060
1, 2, 3, 4,
231
00:17:05,099 --> 00:17:06,441
5-
232
00:17:06,517 --> 00:17:07,859
Ahem.
233
00:17:07,936 --> 00:17:11,502
5, 6,
234
00:17:11,579 --> 00:17:13,688
7, 8,
235
00:17:13,726 --> 00:17:16,486
9, 10.
236
00:17:22,353 --> 00:17:23,963
10.
237
00:17:24,040 --> 00:17:26,532
Yes, it's quite true.
238
00:17:26,570 --> 00:17:28,641
Here is the requisite
number of tickets.
239
00:17:28,679 --> 00:17:31,440
Then the young man is certainly
entitled to his reward.
240
00:17:31,517 --> 00:17:32,399
Yes.
241
00:17:32,476 --> 00:17:34,814
Then if you will
be so kind, Judge.
242
00:17:34,891 --> 00:17:36,731
Well, my fine little man,
243
00:17:36,808 --> 00:17:38,035
what is your name?
244
00:17:38,073 --> 00:17:38,994
Tom.
245
00:17:39,032 --> 00:17:40,144
Oh, no.
246
00:17:40,182 --> 00:17:41,409
It is, uh...
247
00:17:41,486 --> 00:17:42,486
Thomas?
248
00:17:42,560 --> 00:17:44,593
But you have another one,
I dare say.
249
00:17:44,669 --> 00:17:46,854
Tell the gentleman your
other name, Thomas,
250
00:17:46,893 --> 00:17:48,887
and say, sir.
251
00:17:48,963 --> 00:17:50,497
Sir Thomas Sawyer.
252
00:17:53,411 --> 00:17:55,904
2,000 verses
are a great many.
253
00:17:55,980 --> 00:17:59,355
And you can never be sorry for
the trouble you took to learn them.
254
00:17:59,431 --> 00:18:02,192
No doubt you know all
the names of the 12 disciples?
255
00:18:02,230 --> 00:18:03,764
Who were the first 2?
256
00:18:07,291 --> 00:18:09,400
Answer the Judge,
Thomas. Don't be afraid.
257
00:18:09,477 --> 00:18:10,742
He's frightened, poor boy.
258
00:18:10,818 --> 00:18:12,352
But I know he'll tell me.
259
00:18:12,390 --> 00:18:16,685
Now, the names of the first
2 disciples were?
260
00:18:16,762 --> 00:18:19,102
Were?
261
00:18:23,281 --> 00:18:24,814
Adam and Eve!
262
00:18:39,424 --> 00:18:44,178
Thy banners make
tyranny tremble
263
00:18:44,217 --> 00:18:49,278
when borne by
the red, white, and blue
264
00:18:49,355 --> 00:18:50,543
be seated.
265
00:18:50,620 --> 00:18:52,269
Thomas Sawyer!
266
00:18:52,346 --> 00:18:53,687
Yes, Mr. Dobbins?
267
00:18:53,764 --> 00:18:55,490
Come up here.
268
00:19:00,588 --> 00:19:02,237
Now, sir...
269
00:19:02,314 --> 00:19:04,538
Why are you late this time?
270
00:19:05,765 --> 00:19:09,139
Perhaps you'd like
to sit with the girls again?
271
00:19:11,517 --> 00:19:13,626
Oh, no, Mr. Dobbins.
272
00:19:13,703 --> 00:19:16,003
Then I trust you have
an excellent excuse?
273
00:19:20,068 --> 00:19:21,947
I stopped to talk
to Huck Finn.
274
00:19:21,985 --> 00:19:23,519
Huckleberry Finn!
275
00:19:23,595 --> 00:19:25,781
Does your aunt allow you to
associate with such riff-raff?
276
00:19:25,820 --> 00:19:26,739
Well, I-
277
00:19:26,739 --> 00:19:27,699
of course not.
278
00:19:27,737 --> 00:19:30,612
Go sit with the girls,
you-you-
279
00:19:41,503 --> 00:19:44,301
we will start with
drill in multiplication.
280
00:19:44,378 --> 00:19:46,716
You will have
precisely 2 minutes
281
00:19:46,793 --> 00:19:48,787
to write the answers
on your slates.
282
00:19:56,686 --> 00:19:58,028
Hmm.
283
00:20:00,980 --> 00:20:02,705
Come, come.
284
00:20:02,782 --> 00:20:04,354
Time is fleet.
285
00:20:07,805 --> 00:20:09,416
You'll tell.
286
00:20:17,392 --> 00:20:20,267
It's wonderful.
287
00:20:36,181 --> 00:20:38,175
Why you bad thing!
288
00:20:50,174 --> 00:20:52,092
Who drew this?
289
00:20:53,243 --> 00:20:55,504
Whose slate is this?
290
00:20:58,688 --> 00:21:00,527
Jonah Pauper,
did you draw this?
291
00:21:00,604 --> 00:21:03,672
No, sir.
292
00:21:05,781 --> 00:21:07,314
Willie Fisher, did you?
293
00:21:07,391 --> 00:21:09,423
No, sir!
294
00:21:11,418 --> 00:21:13,450
Benjamin Rogers!
295
00:21:19,892 --> 00:21:21,233
Rebecca Thatcher?
296
00:21:21,310 --> 00:21:22,730
Did you?
297
00:21:22,767 --> 00:21:25,413
No? Look me in the eye!
298
00:21:25,452 --> 00:21:27,523
Did you draw this?
299
00:21:27,561 --> 00:21:29,171
Speak up!
300
00:21:30,053 --> 00:21:31,396
No?
301
00:21:31,471 --> 00:21:32,814
We'll see.
302
00:21:40,558 --> 00:21:43,664
Come up here,
Rebecca Thatcher.
303
00:21:43,741 --> 00:21:45,082
I done it!
304
00:21:45,159 --> 00:21:47,268
What?
305
00:21:47,307 --> 00:21:49,186
I did it, sir.
306
00:21:49,224 --> 00:21:52,176
Come up here, Thomas Sawyer.
307
00:22:18,519 --> 00:22:19,899
Hmmph!
308
00:22:27,721 --> 00:22:29,063
Ooh!
309
00:22:30,980 --> 00:22:32,130
Attention!
310
00:22:32,169 --> 00:22:34,431
We will continue from where
we were interrupted.
311
00:22:34,470 --> 00:22:36,195
You have precisely...
312
00:22:36,272 --> 00:22:40,374
32 seconds
to complete the drill.
313
00:22:55,443 --> 00:22:58,627
"How could you be so noble?"
314
00:23:03,880 --> 00:23:06,871
"How could you be so noble?"
315
00:23:09,746 --> 00:23:12,967
"How could you be so noble?"
316
00:23:15,076 --> 00:23:16,417
Hello, Tom.
317
00:23:16,455 --> 00:23:18,565
Hello, Becky.
318
00:23:23,050 --> 00:23:25,351
Do you love rats?
319
00:23:25,428 --> 00:23:27,000
No, I hate them.
320
00:23:27,077 --> 00:23:28,994
Well, I do, too, live ones.
321
00:23:29,071 --> 00:23:30,336
But I mean dead ones.
322
00:23:30,413 --> 00:23:32,369
To swing around your head
on a string.
323
00:23:32,445 --> 00:23:34,478
No, I don't care
for rats much anyway.
324
00:23:34,554 --> 00:23:35,973
What I like is chewing gum.
325
00:23:36,011 --> 00:23:36,931
So do I.
326
00:23:36,970 --> 00:23:38,274
I wish I had some now.
327
00:23:38,311 --> 00:23:39,846
I've got some at home.
328
00:23:39,923 --> 00:23:41,724
I'll let you chew it
a while tomorrow.
329
00:23:41,725 --> 00:23:44,140
But you must
give it back to me.
330
00:23:50,199 --> 00:23:52,691
Say, Becky, was
you ever engaged?
331
00:23:52,768 --> 00:23:53,994
What's that?
332
00:23:54,033 --> 00:23:55,566
Why, engaged to be married.
333
00:23:55,643 --> 00:23:56,526
No.
334
00:23:56,602 --> 00:23:57,867
Would you like to?
335
00:23:57,944 --> 00:23:59,746
I reckon so.
I don't know.
336
00:23:59,785 --> 00:24:00,706
What's it like?
337
00:24:00,743 --> 00:24:03,006
Like? Why, it ain't
like anything.
338
00:24:03,044 --> 00:24:04,846
It's...
339
00:24:04,923 --> 00:24:07,070
Remember what
I wrote on your slate?
340
00:24:08,411 --> 00:24:09,753
Yes.
341
00:24:09,830 --> 00:24:11,939
Well, just say
that to each other,
342
00:24:12,016 --> 00:24:13,473
and you're engaged.
343
00:24:13,549 --> 00:24:14,699
Anybody can do it.
344
00:24:14,738 --> 00:24:17,115
Well, not now.
Some other time.
345
00:24:17,192 --> 00:24:17,997
Tomorrow.
346
00:24:18,074 --> 00:24:19,301
Please, Becky, I'll whisper.
347
00:24:19,340 --> 00:24:22,177
I'll whisper it ever so easy.
348
00:24:26,012 --> 00:24:27,660
I love you.
349
00:24:27,737 --> 00:24:29,845
Now you whisper it to me.
350
00:24:33,603 --> 00:24:35,520
Turn your face so
as you can't see
351
00:24:35,597 --> 00:24:37,706
and then I will.
352
00:24:51,434 --> 00:24:53,658
Turn your face away.
353
00:24:59,102 --> 00:25:01,862
Now it's all over
but the kiss.
354
00:25:01,901 --> 00:25:03,128
Kiss?
355
00:25:03,204 --> 00:25:04,930
What do you kiss for?
356
00:25:04,968 --> 00:25:06,502
Why, that, well...
357
00:25:06,579 --> 00:25:08,496
They always do that.
358
00:25:10,221 --> 00:25:12,215
Please, Becky.
359
00:25:12,254 --> 00:25:13,596
Don't be a-feared.
360
00:25:13,672 --> 00:25:15,782
It ain't anything at all.
361
00:25:15,858 --> 00:25:17,507
Please, Becky.
362
00:25:17,584 --> 00:25:18,964
Please.
363
00:25:33,995 --> 00:25:35,720
Now it's all done.
364
00:25:35,797 --> 00:25:38,482
After this, you ain't never
gonna marry anybody but me.
365
00:25:38,519 --> 00:25:39,862
Never. Will you?
366
00:25:39,939 --> 00:25:43,505
No, Tom, and you ain't ever
to marry anybody but me either.
367
00:25:43,580 --> 00:25:45,805
Of course.
That's part of it.
368
00:25:45,881 --> 00:25:48,949
So nice. I never
heard of it before.
369
00:25:49,025 --> 00:25:51,249
Why, it's ever so gay.
370
00:25:51,325 --> 00:25:53,435
For me and Amy Lawrence,
when we was-
371
00:25:53,473 --> 00:25:54,892
Amy Lawrence?
372
00:25:54,968 --> 00:25:56,502
You and Amy Lawrence?
373
00:25:56,540 --> 00:25:57,767
Oh, Tom!
374
00:25:57,844 --> 00:26:00,911
Then I ain't the first
you've ever been engaged to.
375
00:26:01,909 --> 00:26:03,826
Don't cry, Becky.
376
00:26:03,903 --> 00:26:05,436
That was a month ago.
377
00:26:05,513 --> 00:26:06,513
Go away.
378
00:26:07,661 --> 00:26:10,037
Look, here's something
I wanna give you.
379
00:26:10,114 --> 00:26:11,648
I don't want it.
380
00:26:11,686 --> 00:26:14,179
It's a knob off
a brass doorknocker.
381
00:26:14,256 --> 00:26:17,208
Please, Becky,
won't you take it?
382
00:26:34,003 --> 00:26:36,611
Well, here's the best
treasure I got.
383
00:26:36,687 --> 00:26:38,795
Take it.
384
00:26:41,787 --> 00:26:42,787
Aah!
385
00:26:53,865 --> 00:26:55,360
Meow!
386
00:26:55,398 --> 00:26:57,277
Hello, Huck.
387
00:26:59,807 --> 00:27:00,842
Whatcha got?
388
00:27:00,919 --> 00:27:01,919
A dead cat.
389
00:27:01,993 --> 00:27:04,677
Say, Huck, what's
dead cats good for?
390
00:27:04,754 --> 00:27:05,636
Good for?
391
00:27:05,713 --> 00:27:07,093
To cure warts with.
392
00:27:07,170 --> 00:27:08,512
Cure warts with?
393
00:27:08,588 --> 00:27:09,853
How do you do that?
394
00:27:09,930 --> 00:27:11,464
Why, you take your cat
395
00:27:11,502 --> 00:27:12,538
and along about midnight
396
00:27:12,615 --> 00:27:13,957
you go get in the graveyard
397
00:27:13,995 --> 00:27:15,414
where somebody
wicked's been buried.
398
00:27:15,490 --> 00:27:17,523
Then when the devil comes
to take that fella away,
399
00:27:17,600 --> 00:27:19,248
why, you heave
your cat at him
400
00:27:19,325 --> 00:27:20,398
and say, "devil,
follow corpse.
401
00:27:20,475 --> 00:27:22,239
"Cat, follow devil,
warts, follow cat.
402
00:27:22,316 --> 00:27:23,466
I'm done with you."
403
00:27:23,542 --> 00:27:25,767
That'll cure any wart.
404
00:27:25,843 --> 00:27:27,799
When are you
going to try the cat?
405
00:27:27,876 --> 00:27:30,636
Well, they're burying
old Horse Williams today.
406
00:27:30,675 --> 00:27:32,937
I reckon the devil
will come after him tonight.
407
00:27:32,976 --> 00:27:34,892
Horse Williams, suppose
he's wicked enough?
408
00:27:34,969 --> 00:27:36,234
Oh, yes.
409
00:27:36,310 --> 00:27:38,610
He's the wickedest man
in these parts...
410
00:27:38,687 --> 00:27:40,835
Since my pa got run
out of town.
411
00:27:40,911 --> 00:27:42,368
Would you let me go with you?
412
00:27:42,445 --> 00:27:43,673
If you ain't
a-feared.
413
00:27:43,711 --> 00:27:44,711
Who's a-feared?
414
00:27:46,088 --> 00:27:47,890
Well, I'm going fishing.
415
00:27:47,929 --> 00:27:50,498
I guess you better
be getting to school.
416
00:27:50,575 --> 00:27:52,299
I'll be waiting
for you at midnight.
417
00:27:52,339 --> 00:27:53,182
Will you meow?
418
00:27:53,259 --> 00:27:55,176
I'll meow and you meow back.
419
00:27:55,214 --> 00:27:58,550
The last time 8 cats
came out before you did.
420
00:28:01,157 --> 00:28:03,458
Meow.
421
00:28:03,535 --> 00:28:09,095
Meow.
422
00:28:09,172 --> 00:28:11,204
Meow!
423
00:28:22,784 --> 00:28:24,318
Oh, meow!
424
00:28:28,380 --> 00:28:31,449
Meow!
425
00:28:31,526 --> 00:28:32,752
Meow.
426
00:28:42,376 --> 00:28:44,831
Meow!
427
00:28:54,263 --> 00:28:55,567
Hey!
428
00:29:18,496 --> 00:29:21,755
Hucky, do you believe
that the dead people
429
00:29:21,832 --> 00:29:23,174
like it for us to be here?
430
00:29:23,213 --> 00:29:26,434
It's all right,
if you don't step on 'em.
431
00:29:26,472 --> 00:29:28,543
Say, Hucky?
432
00:29:28,580 --> 00:29:31,150
Do you reckon Hoss Williams
hears us talkin'?
433
00:29:31,226 --> 00:29:32,376
Of course, he does.
434
00:29:32,415 --> 00:29:35,291
You can't be too
particular how you talk.
435
00:29:35,367 --> 00:29:37,783
I wished I'd said
"Mr. Williams."
436
00:29:47,370 --> 00:29:49,363
Shh.
437
00:29:49,440 --> 00:29:51,779
The devil's comin'.
438
00:29:57,875 --> 00:29:59,831
We're goners.
439
00:29:59,908 --> 00:30:01,059
Can you pray?
440
00:30:01,136 --> 00:30:02,094
I'll try.
441
00:30:02,132 --> 00:30:04,587
Now I lay me
down to sleep, I...
442
00:30:04,624 --> 00:30:05,852
Look.
443
00:30:07,884 --> 00:30:08,884
Why, they ain't devils.
444
00:30:08,919 --> 00:30:10,260
That's Muff Potter.
445
00:30:10,337 --> 00:30:13,212
Yes, and he's drunk again.
446
00:30:15,551 --> 00:30:17,085
That's Dr. Robinson.
447
00:30:17,162 --> 00:30:20,037
They're
body-snatching.
448
00:30:22,607 --> 00:30:23,795
And Injun Joe.
449
00:30:23,872 --> 00:30:26,250
I'd rather they
was devils than him.
450
00:30:30,697 --> 00:30:32,768
Now put it in the
wheelbarrow and get started.
451
00:30:43,428 --> 00:30:44,309
Well?
452
00:30:44,386 --> 00:30:45,652
I want my money.
453
00:30:45,729 --> 00:30:47,339
You'll get your money
when your job's finished,
454
00:30:47,378 --> 00:30:48,681
not until then.
455
00:30:48,720 --> 00:30:50,714
Kind of high and mighty,
ain't ya, for a grave robber?
456
00:30:50,790 --> 00:30:51,979
I want my money now,
457
00:30:52,055 --> 00:30:53,055
and some more next week,
458
00:30:53,129 --> 00:30:54,050
and some more after that!
459
00:30:54,088 --> 00:30:56,081
Why you blackmailing
half-breed, I'll-
460
00:30:57,883 --> 00:31:01,142
My god,
don't do that! Uh!
461
00:31:08,926 --> 00:31:10,153
Aah!
462
00:31:31,626 --> 00:31:32,584
Muff?
Huh?
463
00:31:32,622 --> 00:31:33,964
Come on, Muff.
464
00:31:34,041 --> 00:31:35,307
You got to get out of here.
465
00:31:35,384 --> 00:31:36,726
What's the matter?
466
00:31:43,321 --> 00:31:46,235
Joe... Joe...
467
00:31:46,311 --> 00:31:47,538
I never meant to do it.
468
00:31:47,576 --> 00:31:49,455
Of course, you didn't, Muff.
469
00:31:49,494 --> 00:31:51,872
Of course, you didn't.
470
00:32:01,648 --> 00:32:03,757
Huck, do you suppose
we ought to tell anybody?
471
00:32:03,834 --> 00:32:05,368
Do you want to get us killed?
472
00:32:05,406 --> 00:32:06,633
Why, that devil Injun Joe
473
00:32:06,709 --> 00:32:07,860
wouldn't think any more
of drownin' us
474
00:32:07,899 --> 00:32:09,126
than a couple of cats
475
00:32:09,202 --> 00:32:11,120
if we was to tell on him.
476
00:32:11,158 --> 00:32:12,193
Looky here,
477
00:32:12,270 --> 00:32:14,417
let's take and swear to
one another to keep mum.
478
00:32:14,494 --> 00:32:15,644
Give me your hand.
479
00:32:15,721 --> 00:32:17,945
No, that's good enough for
little, rubbishy things.
480
00:32:18,022 --> 00:32:20,744
Ought to be in
writing about this,
481
00:32:20,820 --> 00:32:22,277
and signed in blood.
482
00:32:22,354 --> 00:32:24,655
Yeah, and lots of swearing.
483
00:32:30,713 --> 00:32:33,551
"Huck... Finn...
484
00:32:33,590 --> 00:32:36,734
"And Tom Sawyer...
485
00:32:36,810 --> 00:32:38,651
"Swear they will keep mum,
486
00:32:38,728 --> 00:32:41,143
"and may they drop down
dead in their tracks
487
00:32:41,219 --> 00:32:44,133
if they ever tell
and rot."
488
00:33:06,909 --> 00:33:09,824
No use to keep
bangin' on that door.
489
00:33:09,901 --> 00:33:12,508
The doctor didn't
come home all night.
490
00:33:34,901 --> 00:33:36,280
Aunt Polly.
491
00:33:39,232 --> 00:33:41,150
He's been sitting
there like that
492
00:33:41,226 --> 00:33:43,336
ever since school.
493
00:33:43,374 --> 00:33:45,942
Tom!
494
00:33:46,019 --> 00:33:48,550
What's the matter with you?
495
00:33:48,627 --> 00:33:49,969
He talked so much
in his sleep,
496
00:33:50,046 --> 00:33:52,539
he kept me awake about half the night.
497
00:33:52,577 --> 00:33:54,379
What you got
on your mind, Tom?
498
00:33:54,456 --> 00:33:55,721
Nothin'.
499
00:33:55,798 --> 00:33:58,673
Now, don't waste my time!
I'm cookin' supper!
500
00:33:58,712 --> 00:33:59,556
What ails you?
501
00:33:59,631 --> 00:34:01,549
Nothin' I know of!
502
00:34:01,587 --> 00:34:03,466
I know what'll cure it.
503
00:34:03,504 --> 00:34:04,655
Painkiller?
504
00:34:04,732 --> 00:34:07,416
Painkiller-a double dose,
and right now.
505
00:34:13,627 --> 00:34:16,427
And you did talk
such stuff in your sleep.
506
00:34:16,504 --> 00:34:19,686
You said,
"blood, blood."
507
00:34:19,763 --> 00:34:22,677
You said that over and over.
508
00:34:22,754 --> 00:34:25,744
And you said,
"I won't tell."
509
00:34:25,821 --> 00:34:28,006
Tell what?
510
00:34:32,147 --> 00:34:33,182
Now, you take this.
511
00:34:33,221 --> 00:34:35,100
It'll cure anything.
512
00:34:37,516 --> 00:34:38,858
Open your mouth.
513
00:34:38,934 --> 00:34:41,158
Open your mouth!
514
00:34:48,750 --> 00:34:50,054
Aah!
515
00:34:55,230 --> 00:34:57,378
Now get your breath,
516
00:34:57,454 --> 00:34:59,754
and then you take
this other spoonful.
517
00:35:00,905 --> 00:35:02,324
Here! Hear what I say?
518
00:35:03,474 --> 00:35:05,813
Do it!
519
00:35:13,673 --> 00:35:15,744
Don't ask for it, Peter,
520
00:35:15,783 --> 00:35:16,934
unless you really want it.
521
00:35:17,009 --> 00:35:18,812
You better make sure.
522
00:35:18,850 --> 00:35:20,843
Well, all right.
523
00:35:20,920 --> 00:35:22,492
But if you find
you don't like it,
524
00:35:22,569 --> 00:35:25,368
you mustn't blame anybody
but your own self.
525
00:35:37,599 --> 00:35:38,789
Oh!
526
00:35:43,198 --> 00:35:44,501
Tom?
527
00:35:46,649 --> 00:35:48,835
What on earth ails that cat?
528
00:35:48,911 --> 00:35:50,752
I don't know, Aunt Polly.
529
00:35:50,829 --> 00:35:52,593
I never see anything like it.
530
00:35:52,669 --> 00:35:54,854
What did make him act so?
531
00:35:54,893 --> 00:35:56,426
Cats always act so
532
00:35:56,503 --> 00:35:58,038
when they're
having a good time.
533
00:35:58,113 --> 00:36:01,028
Oh, they do, do they?
534
00:36:01,105 --> 00:36:03,291
Did you give that cat
some painkiller?
535
00:36:03,328 --> 00:36:05,054
Look me in the eye.
536
00:36:06,090 --> 00:36:06,971
Hmm!
537
00:36:07,048 --> 00:36:08,391
Oh!
538
00:36:08,466 --> 00:36:11,151
Now, sir, what you want to
treat that cat so cruel for?
539
00:36:11,189 --> 00:36:12,914
I done it out of pity for him
540
00:36:12,991 --> 00:36:14,409
'cause he hadn't any aunt.
541
00:36:14,448 --> 00:36:16,327
Hadn't any aunt,
you numbskull!
542
00:36:16,365 --> 00:36:17,525
What's that
got to do with it?
543
00:36:17,592 --> 00:36:18,820
Because if he'd had one,
544
00:36:18,857 --> 00:36:20,582
she'd have roasted
the innards out of him
545
00:36:20,659 --> 00:36:23,612
without any more feeling
than if he was a human.
546
00:36:23,651 --> 00:36:27,753
Tom, you mustn't be
cruel to dumb beasts.
547
00:36:27,830 --> 00:36:29,286
What's cruel to a dumb beast
548
00:36:29,287 --> 00:36:31,895
might be cruel
to a human, too, Aunt Polly.
549
00:36:37,148 --> 00:36:40,292
But, Tom, it did do you good.
550
00:36:40,330 --> 00:36:42,017
Done him good, too.
551
00:36:42,056 --> 00:36:45,507
I never see him
get along so before.
552
00:36:45,583 --> 00:36:46,925
Oh, go along with you
553
00:36:47,002 --> 00:36:48,536
before you
aggravate me again.
554
00:37:03,719 --> 00:37:04,755
Ow.
555
00:37:04,832 --> 00:37:07,132
You don't whack Sid
when he takes sugar.
556
00:37:07,170 --> 00:37:10,200
Well, Sid don't torment
a body the way you do.
557
00:37:19,824 --> 00:37:21,051
Oh!
558
00:37:21,127 --> 00:37:22,316
You...
559
00:37:23,659 --> 00:37:25,843
Don't punish Tom, Aunt Polly!
560
00:37:25,920 --> 00:37:27,110
It was Sid broke it.
561
00:37:27,186 --> 00:37:30,446
Well, you didn't get
a lick amiss, I reckon.
562
00:37:30,522 --> 00:37:34,663
You've been in plenty of
other audacious mischief.
563
00:37:34,740 --> 00:37:36,273
Oh!
564
00:39:37,860 --> 00:39:39,203
Ain't you goin'
to the church social?
565
00:39:39,280 --> 00:39:41,503
Mmm... church social!
566
00:39:41,580 --> 00:39:43,766
This here's chock full
of potato salad
567
00:39:43,804 --> 00:39:45,004
and a great,
big chocolate cake
568
00:39:45,031 --> 00:39:46,105
and pickles.
569
00:39:46,182 --> 00:39:47,639
If I was to drown myself
570
00:39:47,715 --> 00:39:49,172
then they'd be sorry.
571
00:39:49,249 --> 00:39:50,591
Ben Rogers is gonna bring
572
00:39:50,668 --> 00:39:51,627
a whole lot of fishin' worms
573
00:39:51,664 --> 00:39:53,466
to put down girls' necks.
574
00:39:53,543 --> 00:39:57,186
They'd see my body
layin' there all wet and stiff,
575
00:39:57,224 --> 00:40:00,062
then they'd dress up
and cry some.
576
00:40:00,101 --> 00:40:01,788
My ma was gonna whack me
577
00:40:01,825 --> 00:40:03,437
if I didn't put
these shoes on.
578
00:40:03,512 --> 00:40:05,353
Treat you like a dog.
579
00:40:05,430 --> 00:40:08,153
Like a old cur dig.
580
00:40:08,229 --> 00:40:09,303
Shoes!
581
00:40:09,379 --> 00:40:11,604
Anybody'd think there
was snow on the ground.
582
00:40:11,680 --> 00:40:13,598
Burnin' you out
with painkiller.
583
00:40:13,675 --> 00:40:15,400
Squeezin' your feet.
584
00:40:15,438 --> 00:40:17,241
Enough to make
anybody run away.
585
00:40:17,316 --> 00:40:18,582
I'd just as soon.
586
00:40:18,659 --> 00:40:19,617
Huh?
587
00:40:19,656 --> 00:40:20,998
We would never wear shoes.
588
00:40:21,074 --> 00:40:22,417
We could go
a thousand miles away.
589
00:40:22,494 --> 00:40:23,452
We could go
all over the world!
590
00:40:23,490 --> 00:40:24,525
We can get Huck Finn
to go with us!
591
00:40:24,602 --> 00:40:27,018
We can use Huck's raft!
592
00:40:54,126 --> 00:40:56,044
I'm Captain Murrell,
593
00:40:56,082 --> 00:40:57,961
the one-eyed terror
of the Mississippi,
594
00:40:57,999 --> 00:41:00,070
and if you don't dig
for treasure,
595
00:41:00,109 --> 00:41:01,450
that's committin' mutiny.
596
00:41:01,527 --> 00:41:04,901
Aw, I've walked the plank
10 times already.
597
00:41:04,978 --> 00:41:06,627
I'm sick
of committin' mutiny.
598
00:41:06,704 --> 00:41:09,848
You're a fine old slodge
of a pirate, you are.
599
00:41:09,886 --> 00:41:11,305
You're a disgrace.
600
00:41:11,381 --> 00:41:12,915
Then why didn't you
let me be a hermit
601
00:41:12,953 --> 00:41:13,953
like I wanted to be?
602
00:41:13,988 --> 00:41:16,980
All right, then,
you're a hermit.
603
00:41:17,057 --> 00:41:19,740
Hey, black avenger!
604
00:41:24,417 --> 00:41:27,140
Now, go on, be a hermit.
605
00:41:31,319 --> 00:41:32,585
Hey, Joe!
606
00:41:33,620 --> 00:41:34,693
What's that?
607
00:41:34,770 --> 00:41:35,959
Tain't thunder.
608
00:41:36,036 --> 00:41:37,647
Listen. Don't talk.
609
00:41:38,605 --> 00:41:40,330
Look!
610
00:41:52,140 --> 00:41:53,140
Somebody's drowned.
611
00:41:53,176 --> 00:41:54,134
They shoot over the water.
612
00:41:54,173 --> 00:41:56,742
That makes the body
come up to the top.
613
00:42:06,635 --> 00:42:09,127
By jinx, I'd give heaps
to know who's drowned.
614
00:42:09,203 --> 00:42:10,660
Hucky?
615
00:42:10,737 --> 00:42:13,152
I betcha they're lookin'
for Doc Robinson.
616
00:42:13,229 --> 00:42:14,571
We won't find nothin'
617
00:42:14,647 --> 00:42:16,948
till we get down the river
to where the raft was found.
618
00:42:16,987 --> 00:42:19,440
How do you know
that was the right raft?
619
00:42:19,479 --> 00:42:21,665
Why, the poor
little Harper boy's shoes
620
00:42:21,741 --> 00:42:24,617
was still on it,
you old puddin' head!
621
00:42:25,960 --> 00:42:28,452
That who's drowned us!
622
00:42:28,490 --> 00:42:29,490
Oh!
623
00:42:30,791 --> 00:42:32,209
Say, Tom?
624
00:42:32,286 --> 00:42:34,970
Do you suppose they
really think I'm drownded?
625
00:42:35,008 --> 00:42:37,079
Course they do.
Ain't ya glad?
626
00:42:37,117 --> 00:42:39,993
Well, I suppose so,
627
00:42:40,070 --> 00:42:44,672
but I thought maybe
my mother would-well...
628
00:42:44,748 --> 00:42:48,238
Your mother made you
wear shoes, didn't she?
629
00:42:48,313 --> 00:42:51,764
Well, yes, but, well...
630
00:42:51,841 --> 00:42:54,257
If she felt too bad,
631
00:42:54,334 --> 00:42:58,207
well, maybe
I ought to go home.
632
00:42:58,284 --> 00:42:59,702
What?
633
00:43:00,699 --> 00:43:02,424
Well, you know,
just for a visit.
634
00:43:02,501 --> 00:43:03,766
Visit?
635
00:43:03,843 --> 00:43:06,066
You're just scared.
636
00:43:06,143 --> 00:43:09,517
Shucks, I'll bet you'll
both want to go home.
637
00:43:09,594 --> 00:43:11,588
Aw!
638
00:43:21,366 --> 00:43:23,321
Joe?
639
00:43:25,200 --> 00:43:26,158
Joe?
640
00:43:26,198 --> 00:43:27,731
What?
641
00:43:27,808 --> 00:43:30,031
What do you want
to be when you go home?
642
00:43:31,527 --> 00:43:32,678
You mean...
643
00:43:32,716 --> 00:43:34,709
You mean,
we're gonna go home?
644
00:43:34,786 --> 00:43:37,586
In about
10 or 20 years maybe.
645
00:43:37,662 --> 00:43:39,196
Oh.
646
00:43:39,234 --> 00:43:41,803
10 or 20 years.
647
00:43:47,478 --> 00:43:48,590
I think...
648
00:43:48,628 --> 00:43:50,737
I think I'll be a general.
649
00:43:50,814 --> 00:43:53,230
Then when I come home
with my sword
650
00:43:53,307 --> 00:43:57,907
and medals and
maybe one leg off...
651
00:43:57,984 --> 00:44:01,627
My grandpa's got one leg off.
652
00:44:01,665 --> 00:44:03,582
Or maybe
I ought to go out west
653
00:44:03,659 --> 00:44:05,078
and join the Indians.
654
00:44:05,116 --> 00:44:06,611
Then when I was chief,
655
00:44:06,650 --> 00:44:10,292
I'd put on my feathers
and war paint
656
00:44:10,369 --> 00:44:13,168
and come prancin'
into Sunday School.
657
00:44:13,245 --> 00:44:16,312
My ma always give us
pancakes and molasses
658
00:44:16,389 --> 00:44:19,265
before Sunday School.
659
00:44:19,304 --> 00:44:20,339
I know!
660
00:44:20,415 --> 00:44:21,987
I'll be a pirate.
661
00:44:22,064 --> 00:44:24,288
Then I could sail
right up to town
662
00:44:24,365 --> 00:44:26,166
with my cutlass
and horse pistols,
663
00:44:26,206 --> 00:44:28,199
and they'd all hide and say,
664
00:44:28,275 --> 00:44:30,998
"Tom Sawyer,
the terror of the seas,
665
00:44:31,075 --> 00:44:32,801
is back home again."
666
00:44:33,682 --> 00:44:36,903
Yeah... back home again.
667
00:44:45,646 --> 00:44:47,371
Well... well...
668
00:44:47,448 --> 00:44:49,594
One thing
about being a pirate,
669
00:44:49,671 --> 00:44:53,237
nobody's gonna bother you
about washin' your feet.
670
00:44:53,314 --> 00:44:57,149
My ma always makes me
wash my feet with soap.
671
00:44:57,224 --> 00:44:58,567
Yeah.
672
00:44:58,606 --> 00:44:59,947
But I bet she don't
smother the covers
673
00:45:00,024 --> 00:45:01,059
up around your neck
674
00:45:01,097 --> 00:45:03,744
or fuss around with
your pillow every night.
675
00:45:03,782 --> 00:45:06,811
Ma got me an eiderdown.
676
00:45:06,849 --> 00:45:08,959
Well... anyhow,
677
00:45:09,035 --> 00:45:10,684
we won't have to listen
to 'em in the mornin',
678
00:45:10,761 --> 00:45:12,103
rattlin' the dishes
679
00:45:12,179 --> 00:45:17,164
and talkin' and laughin'
so loud and cheerful.
680
00:45:17,202 --> 00:45:19,848
My ma don't laugh
much in the morning,
681
00:45:19,886 --> 00:45:21,995
but she sings nice hymns.
682
00:45:23,030 --> 00:45:25,715
Course there ain't
such good swimmin'
683
00:45:25,791 --> 00:45:27,555
anywhere's as here, Joe.
684
00:45:27,632 --> 00:45:29,434
But it ain't so much fun
685
00:45:29,473 --> 00:45:32,156
when there's nobody
to tell you you can't go in.
686
00:45:33,498 --> 00:45:36,642
I could tell you
you can't go in, Joe.
687
00:45:36,719 --> 00:45:40,783
I want my ma to tell me
I can't go in.
688
00:46:39,334 --> 00:46:42,516
Aunt Polly, crying: Never
to see our boys again.
689
00:46:42,593 --> 00:46:45,086
Oh, Mrs. Harper
690
00:46:48,230 --> 00:46:50,071
Mary: It's a poem,
Mrs. Harper,
691
00:46:50,147 --> 00:46:53,790
to your Joe and our Tom.
692
00:46:53,827 --> 00:46:55,937
Uh, read it, child.
693
00:46:56,013 --> 00:47:01,689
"Our drownded boys
by Mary Wadsworth Sawyer.
694
00:47:05,715 --> 00:47:08,398
"Alack, our broken hearts
are so sad.
695
00:47:08,399 --> 00:47:11,811
"Alack, our sorrow,
it is so hard to measure.
696
00:47:11,850 --> 00:47:15,761
"For though ofttimes, they may
have acted pretty bad,
697
00:47:15,838 --> 00:47:18,330
"boys will be boys.
698
00:47:18,368 --> 00:47:20,823
They were
our fond treasure."
699
00:47:20,861 --> 00:47:22,471
Now, don't take on so.
700
00:47:22,548 --> 00:47:26,190
You're just wearing
yourself to pieces.
701
00:47:26,228 --> 00:47:28,490
Oh, I hadn't given up hope
702
00:47:28,528 --> 00:47:29,641
till they found the raft
703
00:47:29,679 --> 00:47:31,482
with Joe's
little shoes on it.
704
00:47:31,557 --> 00:47:34,933
Poor, abused boy.
705
00:47:35,008 --> 00:47:37,693
I bet it was Tom's fault.
706
00:47:37,731 --> 00:47:39,265
Aunt Polly:
Now, Sidney,
707
00:47:39,342 --> 00:47:42,524
don't you say one word
against our dear Tom...
708
00:47:42,601 --> 00:47:46,052
Now that he's gone.
709
00:47:46,129 --> 00:47:48,660
You better run up to bed.
710
00:47:48,737 --> 00:47:50,730
Sid:
Yes, Aunt Polly.
711
00:48:05,685 --> 00:48:06,681
Aunt Polly:
Oh, Mrs. Harper,
712
00:48:06,758 --> 00:48:08,599
I don't know how I can go on
713
00:48:08,675 --> 00:48:10,784
without my Tom.
714
00:48:10,861 --> 00:48:13,276
And the last words
I ever heard him say
715
00:48:13,353 --> 00:48:16,266
were to reproach me.
716
00:48:16,343 --> 00:48:17,609
Mrs. Harper:
Well, all our tears
717
00:48:17,685 --> 00:48:19,027
won't bring them back.
718
00:48:19,104 --> 00:48:21,519
Oh, Aunt Polly,
719
00:48:21,596 --> 00:48:22,747
don't you think
you'd better try
720
00:48:22,785 --> 00:48:24,280
and get a little sleep now?
721
00:48:24,319 --> 00:48:26,198
I reckon I'd better.
722
00:48:26,236 --> 00:48:28,344
I'm all tuckered out.
723
00:48:28,421 --> 00:48:29,956
Mrs. Harper: Get some rest,
Miss Polly dear.
724
00:48:30,031 --> 00:48:31,182
Good night.
725
00:48:49,703 --> 00:48:51,044
Good night, Aunt Polly.
726
00:48:51,121 --> 00:48:52,655
Good night.
727
00:49:10,715 --> 00:49:12,594
O, god,
728
00:49:12,632 --> 00:49:15,468
in thine infinite mercy,
729
00:49:15,469 --> 00:49:18,958
watch over our innocent boys.
730
00:49:19,035 --> 00:49:22,563
Punish me as I deserve,
731
00:49:22,601 --> 00:49:25,477
but not in this way.
732
00:49:25,553 --> 00:49:27,663
I beg of thee.
733
00:49:27,739 --> 00:49:34,066
Please. Oh, please,
let their bodies be found
734
00:49:34,104 --> 00:49:37,939
so that I can look
on my dear Tom's face
735
00:49:38,016 --> 00:49:40,814
once more for the last time.
736
00:49:40,891 --> 00:49:43,958
Amen.
737
00:50:04,548 --> 00:50:06,888
Why, Jim,
why aren't you asleep?
738
00:50:06,965 --> 00:50:08,383
I can't, Miss Mary.
739
00:50:08,421 --> 00:50:10,416
I can't do nothin'
but think about
740
00:50:10,492 --> 00:50:11,834
the funeral Sunday.
741
00:50:11,872 --> 00:50:14,135
Now, stop thinking
about Sunday.
742
00:50:14,173 --> 00:50:16,435
Go on out
and go to sleep, Jim.
743
00:50:16,473 --> 00:50:18,199
I'll try, Miss Mary.
744
00:50:58,537 --> 00:51:01,297
Tom, what are you-
745
00:52:01,804 --> 00:52:02,804
what you do here?
746
00:52:02,840 --> 00:52:04,220
You know
they lookin' for you.
747
00:52:04,297 --> 00:52:07,556
Why, them boys
was my friends.
748
00:52:07,633 --> 00:52:09,779
You ain't got
no friend but me.
749
00:52:09,856 --> 00:52:11,658
You stay hid.
750
00:52:22,011 --> 00:52:24,159
Dear friends,
751
00:52:24,235 --> 00:52:27,379
we are gathered here to pay
solemn and loving tribute
752
00:52:27,418 --> 00:52:30,677
to the memory of 3 fine
and beautiful young boys
753
00:52:30,754 --> 00:52:35,355
cut off in the fullness
of life's morn'.
754
00:52:35,430 --> 00:52:37,923
What a model of obedience
and uprightness
755
00:52:37,962 --> 00:52:39,457
was Joseph Harper.
756
00:52:42,142 --> 00:52:45,898
Always the prop and comfort
of his dear mother.
757
00:52:45,975 --> 00:52:50,002
Always taking pride
in being well-dressed and neat.
758
00:52:50,040 --> 00:52:52,034
Yet, let us rejoice
759
00:52:52,111 --> 00:52:55,869
that he is now wearing
celestial raiment.
760
00:52:57,287 --> 00:52:59,205
And Thomas Sawyer.
761
00:52:59,243 --> 00:53:01,888
I shall not speak
of his kindness
762
00:53:01,927 --> 00:53:03,806
to man and beast alike...
763
00:53:05,761 --> 00:53:07,564
Nor of his diligence
in performing
764
00:53:07,640 --> 00:53:09,864
his appointed duties
about the home.
765
00:53:09,940 --> 00:53:11,015
Suffice it to say,
766
00:53:11,091 --> 00:53:13,238
in the recent words
of a St. Louis editor,
767
00:53:13,315 --> 00:53:15,692
"his life was gentle,
768
00:53:15,731 --> 00:53:17,993
"and the elements
so mixed in him
769
00:53:18,032 --> 00:53:22,211
"that nature might stand up
and say to all the world,
770
00:53:22,249 --> 00:53:24,320
this was a boy."
771
00:53:26,466 --> 00:53:30,071
And last, but, oh, my friends,
by no means least,
772
00:53:30,109 --> 00:53:33,445
the figure we all
had come to love-
773
00:53:33,522 --> 00:53:36,704
the unfortunate, but enduring
child of nature
774
00:53:36,781 --> 00:53:40,155
known as Huckleberry Finn.
775
00:53:40,232 --> 00:53:42,839
How bravely he overcame
776
00:53:42,916 --> 00:53:45,025
the dismal handicaps
of his parentage.
777
00:53:45,063 --> 00:53:47,632
How nobly he grew in grace
778
00:53:47,709 --> 00:53:49,549
and became a useful member.
779
00:53:49,626 --> 00:53:54,343
But now, alas,
all 3 blossoming youths
780
00:53:54,419 --> 00:53:56,144
have crossed the great river.
781
00:53:57,487 --> 00:54:00,363
They have stepped
upon the sunlit shore.
782
00:54:00,401 --> 00:54:02,894
Even now, they march.
783
00:54:02,971 --> 00:54:05,194
They march into-
784
00:54:15,317 --> 00:54:18,384
Tom! Tom! Oh!
785
00:54:22,525 --> 00:54:25,669
Oh, my boy!
My precious!
786
00:54:25,707 --> 00:54:27,433
Joe!
787
00:54:27,509 --> 00:54:30,271
Oh, Joe!
788
00:54:30,309 --> 00:54:31,996
Where have you been
all this time?
789
00:54:32,035 --> 00:54:33,645
Who saved you?
790
00:54:33,722 --> 00:54:34,526
Why, nobody.
791
00:54:34,603 --> 00:54:36,329
We was just playin' pirates.
792
00:54:36,405 --> 00:54:37,405
Man:
Playing pirates?
793
00:54:37,479 --> 00:54:38,745
Second man: Makin'
a passel of fools out of us!
794
00:54:38,821 --> 00:54:39,703
If they were mine,
795
00:54:39,780 --> 00:54:40,930
I'd laugh their hide off.
796
00:54:41,006 --> 00:54:43,422
Letting us think
that they were drowned!
797
00:54:43,499 --> 00:54:46,029
They have returned to us
unharmed.
798
00:54:46,106 --> 00:54:48,407
Let us give thanks.
799
00:54:51,666 --> 00:54:53,660
Sing and put your hearts
in it.
800
00:54:53,699 --> 00:54:55,194
Playin' pirates.
801
00:54:55,232 --> 00:54:58,185
Just wait
till I get you home.
802
00:54:58,261 --> 00:55:05,662
Praise god from whom
all blessings flow
803
00:55:05,739 --> 00:55:12,870
praise him all creatures
here below...
804
00:55:17,663 --> 00:55:19,964
I know I did wrong
to run away
805
00:55:20,041 --> 00:55:22,226
and let you think
we was drowned,
806
00:55:22,264 --> 00:55:24,373
but I dreamt
about you anyway.
807
00:55:24,450 --> 00:55:26,252
Dream?
A cat does that much.
808
00:55:26,290 --> 00:55:28,208
What'd you dream?
809
00:55:28,284 --> 00:55:31,045
Why, uh... why...
810
00:55:31,083 --> 00:55:34,419
Thursday night, I dreamt
that you, Aunt Polly,
811
00:55:34,496 --> 00:55:36,030
were sitting on the sofa,
812
00:55:36,068 --> 00:55:38,369
and you were sitting
on the wood box,
813
00:55:38,446 --> 00:55:40,440
and Mary next to you.
814
00:55:40,478 --> 00:55:42,586
So we did.
815
00:55:42,663 --> 00:55:43,814
So we always do.
816
00:55:43,891 --> 00:55:46,498
And Joe Harper's
mother was here.
817
00:55:46,574 --> 00:55:48,031
Why, she was here.
818
00:55:48,108 --> 00:55:49,182
Hmm.
819
00:55:49,259 --> 00:55:50,716
Did you dream any more?
820
00:55:50,793 --> 00:55:54,359
It seems to me
that Mrs. Harper
821
00:55:54,436 --> 00:55:58,384
said she still has hopes
until they found the raft
822
00:55:58,461 --> 00:55:59,802
with Joe's...
823
00:55:59,840 --> 00:56:01,758
Joe's...
824
00:56:01,834 --> 00:56:03,253
Try harder, Tom!
825
00:56:03,291 --> 00:56:04,442
It was his shoes.
826
00:56:04,519 --> 00:56:06,244
Why, it happened just so!
827
00:56:06,321 --> 00:56:07,321
Mm-hmm.
828
00:56:07,394 --> 00:56:08,660
Go on, Tom.
829
00:56:08,736 --> 00:56:11,996
Oh, it's all getting
as bright as day now.
830
00:56:12,072 --> 00:56:13,990
Then Sid said...
831
00:56:14,028 --> 00:56:16,865
I think he said...
832
00:56:16,903 --> 00:56:18,782
He bet it was my fault.
833
00:56:18,821 --> 00:56:20,738
Mercy on us, his very words.
834
00:56:20,815 --> 00:56:22,043
And you shut him up sharp.
835
00:56:22,080 --> 00:56:23,231
I certainly did.
836
00:56:23,308 --> 00:56:24,381
And then you went to bed.
837
00:56:24,458 --> 00:56:27,027
Don't tell me there ain't
anything in dreams.
838
00:56:27,141 --> 00:56:28,791
Sereny Harper'll know of this
839
00:56:28,868 --> 00:56:32,050
before I'm a minute older!
Hmm!
840
00:56:32,127 --> 00:56:35,769
"Oh, it's all getting
as bright as day now."
841
00:56:35,846 --> 00:56:36,997
Trash!
842
00:56:37,035 --> 00:56:39,872
That's what happened,
wasn't it?
843
00:56:41,905 --> 00:56:45,049
Purty thin-
as long a dream as that
844
00:56:45,087 --> 00:56:47,158
without any mistakes in it.
845
00:56:47,196 --> 00:56:48,615
Huh!
846
00:56:54,825 --> 00:56:56,973
Sid?
847
00:56:59,274 --> 00:57:01,842
Yah, you missed me!
848
00:57:03,184 --> 00:57:04,220
Aunt Polly: Tom!
849
00:57:04,258 --> 00:57:06,061
You, Tom!
850
00:57:08,667 --> 00:57:11,122
I have a good notion
to skin you alive!
851
00:57:11,160 --> 00:57:12,694
You!
852
00:57:12,771 --> 00:57:14,611
What have I done, Aunt Polly?
853
00:57:15,646 --> 00:57:17,295
Here I go
over to sereny Harper
854
00:57:17,372 --> 00:57:19,596
with all that rubbish
about that dream,
855
00:57:19,673 --> 00:57:21,321
and, lo and behold,
she found out from Joe
856
00:57:21,398 --> 00:57:22,625
you was over here
857
00:57:22,663 --> 00:57:24,466
and heard all the talk
we had that night!
858
00:57:24,542 --> 00:57:27,074
Oh, Tom, I don't know
what's to become of a boy
859
00:57:27,149 --> 00:57:28,990
that will act the way you do.
860
00:57:29,067 --> 00:57:30,869
I know now it was mean,
Aunt Polly,
861
00:57:30,907 --> 00:57:32,709
but I didn't mean to be mean.
862
00:57:32,786 --> 00:57:33,976
Honest, I didn't.
863
00:57:34,051 --> 00:57:35,969
And besides,
I didn't come over here
864
00:57:36,045 --> 00:57:37,502
to laugh at you that night.
865
00:57:37,579 --> 00:57:39,259
Well, what did you
come over here for then?
866
00:57:39,304 --> 00:57:41,721
To tell you
not to worry about us
867
00:57:41,797 --> 00:57:43,253
'cause we hadn't got drowned.
868
00:57:43,330 --> 00:57:46,130
I'd give the whole world
to believe that,
869
00:57:46,205 --> 00:57:48,046
but it ain't reasonable.
870
00:57:48,123 --> 00:57:50,347
Because why didn't you
tell me, child?
871
00:57:50,424 --> 00:57:51,689
Well, you see,
872
00:57:51,766 --> 00:57:53,491
when I heard talkin'
about the funeral,
873
00:57:53,530 --> 00:57:56,099
I got the idea
of hidin' in the church,
874
00:57:56,176 --> 00:57:57,940
so I put the bark
back in my pocket
875
00:57:58,015 --> 00:57:59,051
and kept mum.
876
00:57:59,090 --> 00:58:00,892
Bark? What bark?
877
00:58:00,969 --> 00:58:04,266
The bark I wrote on
to tell you we'd gone pirate.
878
00:58:04,343 --> 00:58:06,912
Why, it's still in the pocket
of my old coat.
879
00:58:06,950 --> 00:58:10,172
You can look and see
if you don't believe me.
880
00:58:11,245 --> 00:58:14,427
I wish now you'd wake up
when I kissed you.
881
00:58:14,504 --> 00:58:16,038
I do, honest.
882
00:58:16,115 --> 00:58:18,798
Did you kiss me, Tom?
883
00:58:18,913 --> 00:58:21,406
Why, yes, I did, Aunt Polly.
884
00:58:21,483 --> 00:58:23,821
Now, what'd you kiss me for?
885
00:58:23,898 --> 00:58:25,548
Because I love you so,
886
00:58:25,623 --> 00:58:27,235
and you laid there moanin',
887
00:58:27,272 --> 00:58:29,957
and I was so sorry.
888
00:58:30,915 --> 00:58:33,792
Kiss me again, Tom.
889
00:58:40,117 --> 00:58:42,380
Go on to school now.
890
00:58:42,418 --> 00:58:45,639
And don't bother me no more.
891
00:59:13,821 --> 00:59:16,046
Yeah, you didn't fool me.
892
00:59:17,196 --> 00:59:23,792
Aunt Polly!
893
00:59:44,036 --> 00:59:45,839
I never did nobody
any harm before.
894
00:59:45,877 --> 00:59:47,180
You'll all say that.
895
00:59:51,436 --> 00:59:53,737
I didn't know
what I was doin'.
896
00:59:53,814 --> 00:59:57,150
I hope-I hope to die
this minute if I did.
897
01:00:16,245 --> 01:00:18,545
Hey, Tom.
898
01:00:19,427 --> 01:00:21,037
They found
Doc Robinson's body
899
01:00:21,114 --> 01:00:21,920
and arrested Muff.
900
01:00:21,996 --> 01:00:23,607
But Muff didn't kill him.
901
01:00:23,645 --> 01:00:26,789
Injun Joe says he did,
and Muff thinks he did.
902
01:00:26,866 --> 01:00:27,747
But we saw.
903
01:00:27,824 --> 01:00:29,204
What are we gonna do?
904
01:00:29,281 --> 01:00:30,701
Do? Nothin'.
905
01:00:30,739 --> 01:00:33,576
Do you wanna drop down
dead in your tracks
906
01:00:33,615 --> 01:00:35,148
and rot?
907
01:00:36,260 --> 01:00:37,449
Ohh.
908
01:00:41,169 --> 01:00:42,893
Hear ye, hear ye,
909
01:00:42,970 --> 01:00:45,693
the State of Missoura
vs. Clarence Potter,
910
01:00:45,770 --> 01:00:48,146
alias Muff Potter.
911
01:00:54,397 --> 01:00:58,309
Death was due to
an incisive trauma of the heart
912
01:00:58,346 --> 01:00:59,650
inflicted by a knife.
913
01:00:59,689 --> 01:01:01,950
It's Muff Potter's
knife, all right.
914
01:01:01,989 --> 01:01:04,175
I sold it to him
last October.
915
01:01:04,251 --> 01:01:06,399
Sure, I could see
Muff stab him.
916
01:01:06,476 --> 01:01:09,236
I was as close
as I am to you.
917
01:01:09,275 --> 01:01:10,275
Prosecutor:
That's all.
918
01:01:10,308 --> 01:01:11,766
The State rests.
919
01:01:12,801 --> 01:01:15,026
Your honor, I ask
for an adjournment
920
01:01:15,102 --> 01:01:15,984
until tomorrow morning.
921
01:01:16,060 --> 01:01:18,438
Adjournment?
For what?
922
01:01:18,477 --> 01:01:20,202
To prepare my address
to the jury,
923
01:01:20,279 --> 01:01:21,621
which'll be our only defense.
924
01:01:21,697 --> 01:01:24,419
You will introduce
no witnesses?
925
01:01:24,496 --> 01:01:26,490
We've been unable
to find any.
926
01:01:31,475 --> 01:01:33,009
Here's some more
tobaccer, Muff.
927
01:01:33,047 --> 01:01:35,616
And here's some real
Lucifer matches.
928
01:01:35,693 --> 01:01:36,498
Thank you, boys.
929
01:01:36,575 --> 01:01:38,492
You've been
mighty good to me,
930
01:01:38,569 --> 01:01:40,678
better than anybody else
in this town.
931
01:01:40,716 --> 01:01:43,170
And often I says
to myself, says I,
932
01:01:43,208 --> 01:01:47,004
"I used to show the boys where
the good fishin' places was
933
01:01:47,043 --> 01:01:48,845
"and befriend 'em
what I could,
934
01:01:48,922 --> 01:01:52,373
and now they all forgot ol' Muff
when he's in trouble."
935
01:01:52,411 --> 01:01:55,478
But Tom don't,
and Huck don't.
936
01:01:55,555 --> 01:01:59,198
And I don't forget them,
either. Heh.
937
01:01:59,275 --> 01:02:01,882
It's a prime comfort to look
on faces that's friendly
938
01:02:01,957 --> 01:02:04,489
when a body's
in such a muck of trouble.
939
01:02:06,559 --> 01:02:10,202
Good friendly faces. Heh.
940
01:02:10,241 --> 01:02:12,694
Shake hands.
941
01:02:13,500 --> 01:02:15,417
Little hands.
942
01:02:15,494 --> 01:02:18,368
But they've helped
Muff Potter a power.
943
01:02:18,369 --> 01:02:20,594
They'd help more
if they could.
944
01:02:27,189 --> 01:02:30,755
Tell the truth,
the whole truth,
945
01:02:30,832 --> 01:02:34,473
nothing but the truth,
so help me.
946
01:02:37,465 --> 01:02:38,999
Thomas Sawyer, where were you
947
01:02:39,075 --> 01:02:40,609
on the 17th of June,
948
01:02:40,686 --> 01:02:43,408
about the hour of midnight?
949
01:02:45,517 --> 01:02:48,354
Where were you on
the night of June 17,
950
01:02:48,392 --> 01:02:50,463
about 12 of the clock?
951
01:02:53,185 --> 01:02:56,061
Where were you
at midnight on June 17?
952
01:02:57,786 --> 01:02:59,128
In the graveyard.
953
01:02:59,205 --> 01:03:00,547
A little louder, please.
954
01:03:00,623 --> 01:03:02,349
Don't be afraid.
955
01:03:02,387 --> 01:03:04,113
You were...
956
01:03:04,190 --> 01:03:06,797
Ahem. In the graveyard!
957
01:03:11,859 --> 01:03:14,543
What did you take there?
958
01:03:14,619 --> 01:03:16,345
Only a...
959
01:03:16,383 --> 01:03:18,492
A dead cat.
960
01:03:21,061 --> 01:03:23,861
And, uh, just what
were you going to do
961
01:03:23,937 --> 01:03:25,164
with your dead cat?
962
01:03:25,202 --> 01:03:27,848
We was gonna take
our warts off with him.
963
01:03:28,922 --> 01:03:31,529
See, you take your cat
along about midnight.
964
01:03:31,606 --> 01:03:33,216
You go get in the graveyard
965
01:03:33,254 --> 01:03:34,750
where somebody wicked's
been buried.
966
01:03:34,788 --> 01:03:36,475
Your honor,
since we must be exposed
967
01:03:36,514 --> 01:03:38,584
to all this boyish prattle
about a dead cat,
968
01:03:38,623 --> 01:03:41,192
may I ask the cat where is
the feline corpus delicti?
969
01:03:41,269 --> 01:03:42,419
We will produce
970
01:03:42,458 --> 01:03:44,642
the skeleton of that cat.
971
01:03:44,719 --> 01:03:47,902
Now, when you were
in the graveyard,
972
01:03:47,978 --> 01:03:49,359
were you anywhere near
973
01:03:49,435 --> 01:03:51,046
Horse Williams' grave?
974
01:03:51,084 --> 01:03:52,004
Yes, sir.
975
01:03:52,042 --> 01:03:54,036
Speak up.
A little louder.
976
01:03:54,113 --> 01:03:55,570
How near were you?
977
01:03:56,644 --> 01:03:58,637
Near as I am to you.
978
01:03:58,714 --> 01:04:00,746
Were you hidden?
979
01:04:00,823 --> 01:04:02,971
Where you hidden or not?
980
01:04:03,047 --> 01:04:04,466
I was hid.
981
01:04:04,504 --> 01:04:05,923
Where?
982
01:04:06,000 --> 01:04:07,380
Up in a tree.
983
01:04:09,105 --> 01:04:10,448
And now, my boy,
984
01:04:10,525 --> 01:04:11,943
tell us everything
that occurred.
985
01:04:11,982 --> 01:04:13,592
Tell it in your own way,
986
01:04:13,669 --> 01:04:16,353
don't skip anything,
and don't be afraid.
987
01:04:18,193 --> 01:04:19,650
We saw the fight.
988
01:04:19,727 --> 01:04:21,261
Muff got knocked unconscious.
989
01:04:21,337 --> 01:04:23,178
He didn't kill Doc Robinson!
990
01:04:24,328 --> 01:04:26,552
The one that stabbed him was-
991
01:04:33,147 --> 01:04:34,873
Man: Somebody get him!
992
01:04:43,192 --> 01:04:44,192
Whoa!
993
01:04:47,526 --> 01:04:48,753
Ha ha ha ha ha!
994
01:04:50,209 --> 01:04:52,204
Yay!
Muff is free.
995
01:05:05,356 --> 01:05:08,117
In the bright, blue sky
996
01:05:08,155 --> 01:05:11,568
they'll warble
a song to me...
997
01:05:11,606 --> 01:05:13,792
I got something for you.
998
01:05:13,869 --> 01:05:16,783
It will make me glad
999
01:05:16,859 --> 01:05:21,153
to think they are
happy and free
1000
01:05:21,192 --> 01:05:23,454
if ever I see
1001
01:05:23,493 --> 01:05:25,986
on bush or tree
1002
01:05:26,061 --> 01:05:30,355
young birds
in their pretty nest
1003
01:05:30,394 --> 01:05:32,580
I must not in play
1004
01:05:32,656 --> 01:05:34,766
steal the young birds away
1005
01:05:34,803 --> 01:05:38,638
to grieve
their mother's breast
1006
01:05:38,714 --> 01:05:40,440
my mother...
1007
01:05:45,616 --> 01:05:47,457
Yoo-hoo. Tom.
1008
01:05:52,058 --> 01:05:54,934
Man: All right, children,
let's go to the cave!
1009
01:05:55,011 --> 01:05:56,011
Everybody!
1010
01:06:02,373 --> 01:06:03,906
Boy: Hey,
wait for me!
1011
01:06:03,945 --> 01:06:06,706
All right, children.
1012
01:06:06,783 --> 01:06:08,738
Come on.
1013
01:06:10,080 --> 01:06:11,000
Attaboy.
1014
01:06:11,038 --> 01:06:12,764
Come and get your candles.
1015
01:06:12,841 --> 01:06:14,081
Everybody get
candles down here.
1016
01:06:17,366 --> 01:06:20,010
Don't go out of sight
of the entrance, children.
1017
01:06:20,049 --> 01:06:22,541
We won't, Miss Jenkins.
1018
01:06:22,618 --> 01:06:24,419
Yoo-hoo! Tom!
1019
01:06:24,459 --> 01:06:25,992
Wait for us.
1020
01:06:28,062 --> 01:06:31,552
Tom! Wait for
Sidney and me!
1021
01:06:32,664 --> 01:06:34,044
Hurry, Becky!
1022
01:06:34,121 --> 01:06:36,344
Hurry!
They're gonna catch us!
1023
01:06:51,760 --> 01:06:54,060
Oh, look, Becky. Look.
1024
01:06:54,137 --> 01:06:56,821
Isn't it pretty?
1025
01:06:59,236 --> 01:07:01,269
It's just like fairyland.
1026
01:07:01,346 --> 01:07:04,336
Come on under.
You won't get wet.
1027
01:07:09,398 --> 01:07:10,280
Thank you.
1028
01:07:10,357 --> 01:07:11,199
What is it?
1029
01:07:11,237 --> 01:07:13,155
Cake, but it's not to eat.
1030
01:07:13,231 --> 01:07:14,458
Just what I wanted.
1031
01:07:14,496 --> 01:07:16,030
Give it here, tom, please!
1032
01:07:16,107 --> 01:07:19,444
Thomas, you give me
that cake!
1033
01:07:21,475 --> 01:07:24,619
I promise I won't eat
any of it, Becky.
1034
01:07:24,658 --> 01:07:27,227
All right, then.
I'll trust you.
1035
01:07:28,684 --> 01:07:30,563
It's so still in here, Tom.
1036
01:07:30,601 --> 01:07:33,056
I don't hear
any of the others.
1037
01:07:33,093 --> 01:07:36,736
Yes. We better
start back.
1038
01:07:36,813 --> 01:07:38,615
Look, Becky.
1039
01:07:44,482 --> 01:07:46,706
It's just like
a king's throne.
1040
01:07:46,783 --> 01:07:48,240
Yes.
1041
01:07:48,317 --> 01:07:51,000
Come on, Tom.
Let's hurry.
1042
01:07:52,918 --> 01:07:55,104
It's this way.
1043
01:07:56,944 --> 01:07:58,478
Woman:
Come on, everybody!
1044
01:07:58,555 --> 01:08:00,012
Time to go home!
1045
01:08:00,088 --> 01:08:01,277
Man: Hurry up,
children!
1046
01:08:01,353 --> 01:08:03,845
Come on.
Come on, children.
1047
01:08:07,679 --> 01:08:09,328
Bats! Look out, Becky!
1048
01:08:09,404 --> 01:08:11,053
They'll get in your hair!
1049
01:08:18,607 --> 01:08:21,099
Miss Jenkins!
1050
01:08:21,176 --> 01:08:23,324
Mr. Sherrell!
1051
01:08:33,945 --> 01:08:37,089
Oh, Tom,
the king's throne again.
1052
01:08:37,128 --> 01:08:39,697
We must have
gone in a circle.
1053
01:08:39,774 --> 01:08:41,308
Tom...
1054
01:08:41,346 --> 01:08:43,646
Maybe there's 2 of 'em.
1055
01:08:43,723 --> 01:08:45,333
No, we're lost.
1056
01:08:45,371 --> 01:08:47,557
I am sort of mixed-up.
1057
01:08:47,634 --> 01:08:50,050
Oh, why did we ever
leave the others?
1058
01:08:50,127 --> 01:08:51,392
Don't be scared.
1059
01:08:55,877 --> 01:08:57,411
I ain't scared.
1060
01:08:57,449 --> 01:08:59,712
Nothing to be scared of.
1061
01:08:59,750 --> 01:09:02,051
I'm not scared
with you along.
1062
01:09:02,128 --> 01:09:04,735
Sure. I'll get you
out of here.
1063
01:09:04,811 --> 01:09:07,572
Why, I wasn't scared
in the courtroom
1064
01:09:07,610 --> 01:09:09,527
when Injun Joe threw his...
1065
01:09:09,604 --> 01:09:11,406
knife at me.
1066
01:09:11,445 --> 01:09:14,666
I would be scared
with any other boy but you.
1067
01:09:14,704 --> 01:09:16,047
Yeah.
1068
01:09:23,715 --> 01:09:25,326
Tom!
1069
01:09:25,402 --> 01:09:26,285
What was that?
1070
01:09:26,360 --> 01:09:27,511
That rock moved.
1071
01:09:28,777 --> 01:09:30,962
Come on. Duck under.
I'll hold it.
1072
01:09:33,876 --> 01:09:35,679
Ooh.
1073
01:09:35,755 --> 01:09:37,711
Golly.
1074
01:09:43,271 --> 01:09:46,108
Maybe they're
hunting for us now.
1075
01:09:46,146 --> 01:09:47,564
Sure they are.
1076
01:09:47,641 --> 01:09:49,405
Take this.
1077
01:09:49,482 --> 01:09:51,284
Miss Jenkins!
1078
01:09:51,322 --> 01:09:53,431
Mr. Sherrell!
1079
01:09:53,508 --> 01:09:54,735
Miss Jenkins!
1080
01:09:54,773 --> 01:09:55,808
Mr. Sherrell!
1081
01:09:55,885 --> 01:09:56,959
Aah!
1082
01:09:59,566 --> 01:10:01,292
I'm not hurt, Becky.
1083
01:10:01,368 --> 01:10:03,286
Hold the torch over.
1084
01:10:09,535 --> 01:10:11,529
What are you scared of?
1085
01:10:14,329 --> 01:10:15,441
Ohh!
1086
01:10:28,784 --> 01:10:29,819
We had a fine time.
1087
01:10:29,859 --> 01:10:33,195
Ha ha! Ha ha!
How was it?
1088
01:10:34,613 --> 01:10:36,531
Well, where's Tom?
1089
01:10:36,569 --> 01:10:39,443
Why, he must be
on the other wagon.
1090
01:10:39,520 --> 01:10:42,281
Uh-huh. Tom! Yo, Tom!
1091
01:10:42,319 --> 01:10:43,737
No, he isn't here.
1092
01:10:43,814 --> 01:10:45,386
That's strange.
1093
01:10:46,422 --> 01:10:47,304
Wonder where he is.
1094
01:10:47,380 --> 01:10:49,758
I was sure he was
in the other wagon.
1095
01:10:49,796 --> 01:10:51,292
Well, who saw him last?
1096
01:10:51,330 --> 01:10:52,557
I guess I did.
1097
01:10:52,634 --> 01:10:55,126
He was with Becky Thatcher
in the cave.
1098
01:10:55,165 --> 01:10:56,391
Well, then ask Becky.
1099
01:10:56,468 --> 01:10:57,351
Becky!
Becky!
1100
01:10:57,426 --> 01:10:58,232
Becky!
1101
01:10:58,309 --> 01:10:59,344
She's not here.
1102
01:10:59,382 --> 01:11:01,261
Is Becky Thatcher
in your wagon?
1103
01:11:01,299 --> 01:11:03,370
Becky. Becky.
1104
01:11:03,409 --> 01:11:05,096
No. She's not here.
1105
01:11:05,134 --> 01:11:07,243
They must be together
in the cave.
1106
01:11:07,320 --> 01:11:09,620
In the cave?
1107
01:11:09,697 --> 01:11:11,269
Lost in the caves.
1108
01:11:11,345 --> 01:11:13,762
Woman: Lost in the cave.
1109
01:11:13,838 --> 01:11:16,714
Second woman:
Lost in the caves.
1110
01:11:16,791 --> 01:11:19,590
Lost in the cave.
1111
01:11:38,186 --> 01:11:39,068
Come on.
1112
01:11:39,144 --> 01:11:40,601
I got a driver.
1113
01:11:46,430 --> 01:11:48,079
Man: Mark your way as you go.
1114
01:11:48,156 --> 01:11:50,457
We don't want anybody else
lost in here.
1115
01:11:50,532 --> 01:11:51,913
Now split up, men.
1116
01:12:00,042 --> 01:12:02,841
Some of you men
search the other passages.
1117
01:12:14,537 --> 01:12:16,990
No sign of 'em down there.
1118
01:12:21,590 --> 01:12:23,930
Muff:
Nothin' here, Judge.
1119
01:12:24,006 --> 01:12:27,342
Judge: Well, must've turned off
before they got this far.
1120
01:12:27,381 --> 01:12:28,722
Come on.
1121
01:12:28,799 --> 01:12:30,793
Hey, wait a minute.
Look.
1122
01:12:30,832 --> 01:12:33,707
There's a hole back here
and footprints.
1123
01:12:33,784 --> 01:12:34,666
Footprints.
Footprints.
1124
01:12:34,743 --> 01:12:35,586
Come on!
1125
01:12:35,624 --> 01:12:37,120
Let's have a look.
1126
01:12:45,786 --> 01:12:47,703
Muff:
That's there, sure.
1127
01:12:47,780 --> 01:12:50,578
I been in this cave
a hundred times,
1128
01:12:50,655 --> 01:12:52,688
but never this far.
Come on.
1129
01:12:56,676 --> 01:12:59,743
Becky!
1130
01:12:59,781 --> 01:13:03,117
Tom!
1131
01:13:03,194 --> 01:13:04,958
Becky!
1132
01:13:05,035 --> 01:13:06,185
Becky!
Tom!
1133
01:13:06,261 --> 01:13:08,217
Wait. I'll
fire a shot.
1134
01:13:09,445 --> 01:13:10,979
Shh.
1135
01:13:11,055 --> 01:13:12,589
Did you hear that?
1136
01:13:14,160 --> 01:13:16,269
It's them!
They're comin'!
1137
01:13:16,346 --> 01:13:18,838
We're all right now!
1138
01:13:18,914 --> 01:13:20,755
Miss Jenkins!
1139
01:13:20,832 --> 01:13:23,822
Mr. Sherrell!
1140
01:13:23,899 --> 01:13:25,548
Miss Jenkins!
1141
01:13:25,625 --> 01:13:27,082
Mr. Sherrell!
1142
01:13:27,158 --> 01:13:30,264
Here we are, in this cave!
1143
01:13:30,341 --> 01:13:31,415
Over here.
1144
01:13:31,492 --> 01:13:33,025
What's that?
Shh!
1145
01:13:33,102 --> 01:13:34,482
Mr. Sherrell.
1146
01:13:34,559 --> 01:13:35,632
Did you hear that?
1147
01:13:35,709 --> 01:13:36,745
It's them.
1148
01:13:36,783 --> 01:13:38,087
Hey, Judge, look.
1149
01:13:38,125 --> 01:13:39,045
Miss Jenkins!
1150
01:13:39,083 --> 01:13:41,193
Mr. Sherrell!
1151
01:13:44,260 --> 01:13:45,794
They must've
gone through there.
1152
01:13:45,870 --> 01:13:47,021
Come on.
1153
01:13:49,590 --> 01:13:50,855
Look out, Judge!
1154
01:13:52,849 --> 01:13:54,191
Ehh!
1155
01:14:01,016 --> 01:14:02,666
You hurt, Judge?
1156
01:14:24,291 --> 01:14:26,323
Tom...
1157
01:14:26,400 --> 01:14:29,314
We can't get through.
1158
01:14:31,193 --> 01:14:32,343
Can we?
1159
01:14:49,598 --> 01:14:51,515
What are we gonna do?
1160
01:14:51,553 --> 01:14:55,004
Sthere's nothing
we can do. It's hopeless.
1161
01:14:55,081 --> 01:14:57,458
We couldn't clear that out
in 6 months.
1162
01:15:13,869 --> 01:15:15,479
Becky, you mustn't.
1163
01:15:15,518 --> 01:15:16,744
Please don't.
1164
01:15:16,821 --> 01:15:18,470
I can't help it.
1165
01:15:18,547 --> 01:15:21,270
If only I had
my mother and...
1166
01:16:18,401 --> 01:16:20,587
Thy kingdom come,
1167
01:16:20,664 --> 01:16:22,312
thy will be done,
1168
01:16:22,389 --> 01:16:26,070
on earth as it is in heaven.
1169
01:16:33,433 --> 01:16:36,500
There. Ain't it fun
havin' a fire?
1170
01:16:36,577 --> 01:16:38,878
Yes, but...
1171
01:16:38,915 --> 01:16:40,832
Tom, I'm so hungry.
1172
01:16:42,059 --> 01:16:43,401
Did you forget this?
1173
01:16:43,478 --> 01:16:46,929
I saved it from the picnic
for us to dream on,
1174
01:16:46,967 --> 01:16:48,693
the way grown-up people do.
1175
01:16:49,843 --> 01:16:52,412
Well, couldn't we
make a wish on it?
1176
01:16:52,489 --> 01:16:53,946
We could try.
1177
01:16:54,023 --> 01:16:56,246
I wish...
1178
01:16:56,323 --> 01:17:00,004
I wish it was
as big as a barrel.
1179
01:17:04,107 --> 01:17:06,906
It's good and long.
It's my kite string.
1180
01:17:06,983 --> 01:17:08,785
You hold on
to this end of it,
1181
01:17:08,823 --> 01:17:11,009
and I'll unwind it
down some of the tunnels.
1182
01:17:11,086 --> 01:17:12,925
Oh, no.
Please don't leave me.
1183
01:17:12,926 --> 01:17:15,495
I've got to.
We've gotta do something.
1184
01:17:18,677 --> 01:17:22,397
I'll take half of the candle
and leave half for you.
1185
01:17:27,228 --> 01:17:29,030
Now don't let go of it.
1186
01:17:29,107 --> 01:17:30,372
I won't.
1187
01:17:38,539 --> 01:17:42,336
Why don't you sing, Becky,
and you won't be lonesome.
1188
01:17:42,374 --> 01:17:45,019
♪ If ever I see ♪
1189
01:17:45,058 --> 01:17:47,129
♪ on bush or... ♪
1190
01:17:47,167 --> 01:17:48,777
♪ Tree ♪
1191
01:17:48,854 --> 01:17:52,995
♪ young birds in
their pretty nest ♪
1192
01:17:53,071 --> 01:17:55,679
♪ I must not in play ♪
1193
01:17:55,756 --> 01:17:58,056
♪ steal the young birds away ♪
1194
01:17:58,094 --> 01:18:02,696
♪ to grieve their
mother's breast ♪
1195
01:18:02,773 --> 01:18:05,150
♪ if ever I see ♪
1196
01:18:05,188 --> 01:18:07,451
♪ on bush or tree... ♪
1197
01:18:23,746 --> 01:18:26,929
♪ My mother, I know ♪
1198
01:18:27,006 --> 01:18:30,303
♪ would sorrow so ♪
1199
01:19:11,485 --> 01:19:13,593
Tom!
1200
01:19:13,632 --> 01:19:16,584
Tom! Tom!
1201
01:19:38,056 --> 01:19:39,590
Wowie!
1202
01:20:07,696 --> 01:20:09,038
Tom!
1203
01:21:44,208 --> 01:21:46,201
Aah!
1204
01:22:26,654 --> 01:22:27,727
If injun...
1205
01:22:31,677 --> 01:22:35,089
If he got in here,
there must be some way out.
1206
01:22:35,128 --> 01:22:36,128
Let's look.
1207
01:22:38,963 --> 01:22:41,338
Becky! Becky!
1208
01:22:45,557 --> 01:22:47,282
But you gotta, Becky!
1209
01:23:24,399 --> 01:23:26,278
Becky!
1210
01:23:26,316 --> 01:23:27,850
There's light! Look!
1211
01:23:27,927 --> 01:23:29,192
Come on!
1212
01:23:30,496 --> 01:23:32,987
Please, Becky! Please!
1213
01:23:37,129 --> 01:23:38,471
I'll be back, Becky.
1214
01:23:38,547 --> 01:23:40,503
I'll be back for you!
1215
01:23:58,716 --> 01:24:01,554
Becky, it's getting brighter!
1216
01:24:20,381 --> 01:24:23,065
Becky, can you hear me?
1217
01:24:23,142 --> 01:24:24,559
It's getting brighter!
1218
01:24:49,905 --> 01:24:51,899
Becky, there's light!
1219
01:24:51,976 --> 01:24:53,356
Becky!
1220
01:24:59,261 --> 01:25:02,060
Becky, I'm comin' for you.
1221
01:25:04,246 --> 01:25:06,278
And then this heroic boy
1222
01:25:06,355 --> 01:25:10,382
actually went back
into that awful darkness
1223
01:25:10,420 --> 01:25:12,490
and somehow, some way,
1224
01:25:12,605 --> 01:25:14,791
brought our Becky
out to safety.
1225
01:25:22,114 --> 01:25:24,375
No commonplace boy
could have done that,
1226
01:25:24,414 --> 01:25:27,290
no boy other
than the noble lad
1227
01:25:27,367 --> 01:25:30,434
whom I now present
to you, Tom Sawyer.
1228
01:25:33,617 --> 01:25:35,496
Where's Tom?
Where is he?
1229
01:25:35,534 --> 01:25:37,643
I saw him leave
with Massuh Huckleberry.
1230
01:25:37,720 --> 01:25:39,561
Here they are!
I got 'em!
1231
01:25:39,636 --> 01:25:41,248
Here they are!
They're rich!
1232
01:25:41,285 --> 01:25:42,820
Tom and Huck are rich!
1233
01:25:42,897 --> 01:25:44,928
They found
Murrell's treasure.
1234
01:25:48,379 --> 01:25:49,607
Excellent, boys.
1235
01:25:49,683 --> 01:25:50,757
You did it, son.
1236
01:25:50,833 --> 01:25:52,482
Tom, you're a hero.
1237
01:25:54,860 --> 01:25:57,352
Don't forget, we're engaged.
1238
01:25:59,576 --> 01:26:01,685
Come on, folks.
Strawberry shortcake.
1239
01:26:12,612 --> 01:26:14,913
Oh, Sid.
1240
01:26:20,396 --> 01:26:26,876
Aunt Polly!
1241
01:26:26,915 --> 01:26:30,059
Why, Tom might even
be president someday.
1242
01:26:30,135 --> 01:26:31,861
Aunt Polly,
1243
01:26:31,899 --> 01:26:33,510
Tom went and-
1244
01:26:33,586 --> 01:26:36,079
if they don't hang him first.
1245
01:26:36,103 --> 01:26:38,103
.
80754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.