All language subtitles for The Adventures Of Tom Sawyer (1938)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,090 --> 00:00:28,355 Tom! 2 00:00:28,432 --> 00:00:30,465 Oh, Tom! 3 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 Hey, Jim! 4 00:00:40,818 --> 00:00:43,004 Whee! 5 00:02:44,936 --> 00:02:46,738 Drat that boy. 6 00:02:46,776 --> 00:02:49,076 He's always late. 7 00:02:49,153 --> 00:02:51,569 I declare, you'd never know that Tom and Sid 8 00:02:51,646 --> 00:02:53,448 was even half-brothers, would you? 9 00:02:53,486 --> 00:02:55,404 If he'd learned his Bible verses 10 00:02:55,480 --> 00:02:56,630 for Sunday School, 11 00:02:56,707 --> 00:02:57,972 he might be a better boy. 12 00:02:58,049 --> 00:02:59,966 We won't wait for him. Sit down and eat. 13 00:03:00,005 --> 00:03:01,615 Fetch the cake. 14 00:03:02,765 --> 00:03:05,335 Let me help you with it, cousin Mary. 15 00:03:06,331 --> 00:03:08,786 Miss Polly! Oh, Miss Polly! 16 00:03:10,895 --> 00:03:12,160 Well, what is it, Jim? 17 00:03:12,237 --> 00:03:14,384 Does you want this wood or this wood? 18 00:03:14,461 --> 00:03:15,496 Oh, any wood, Jim. 19 00:03:15,534 --> 00:03:18,026 Maybe this wood is better than this wood! 20 00:03:18,103 --> 00:03:20,135 Oh, all right. 21 00:03:22,129 --> 00:03:23,204 Heh! 22 00:03:27,805 --> 00:03:28,839 Land of Goshen, 23 00:03:28,915 --> 00:03:30,833 your hair looks like a hoorah's nest. 24 00:03:30,871 --> 00:03:32,942 Did you wash your hands good? 25 00:03:32,980 --> 00:03:34,782 Mmm. Gave yourself a lick and a promise, 26 00:03:34,859 --> 00:03:35,932 I'll be bound worthy. 27 00:03:36,009 --> 00:03:37,409 Eat your supper before it gets cold. 28 00:03:37,466 --> 00:03:39,652 Lord, we thank thee for our daily bread. Amen. 29 00:03:39,690 --> 00:03:41,684 Bread, cousin Mary, please. 30 00:03:41,761 --> 00:03:44,176 Tom, it was powerful warm 31 00:03:44,253 --> 00:03:46,017 in school today, wasn't it? 32 00:03:46,094 --> 00:03:46,976 Yessum. 33 00:03:47,053 --> 00:03:47,934 Hmm. 34 00:03:48,011 --> 00:03:50,312 Didn't you want to go swimming, Tom? 35 00:03:50,389 --> 00:03:52,919 No. Well, not very much. 36 00:03:52,996 --> 00:03:55,565 But you're not too warm now, though, are you? 37 00:03:55,603 --> 00:03:57,903 Some of us stuck our heads under the pump. 38 00:03:57,980 --> 00:03:59,514 Mine's damp yet, see? 39 00:03:59,591 --> 00:04:00,665 Yes. 40 00:04:00,742 --> 00:04:02,504 If you only pumped water on your head, 41 00:04:02,581 --> 00:04:04,997 you didn't have to undo your shirt collar 42 00:04:05,074 --> 00:04:07,106 where I sewed it, did you? 43 00:04:08,602 --> 00:04:11,516 Hmm. Well, I was sure you'd played hooky 44 00:04:11,592 --> 00:04:14,469 from school and gone swimming. 45 00:04:16,961 --> 00:04:19,262 Didn't you sew his collar 46 00:04:19,338 --> 00:04:21,637 with white thread, Aunt Polly? 47 00:04:21,676 --> 00:04:23,478 Yes, I did. 48 00:04:23,555 --> 00:04:25,395 That thread's black. 49 00:04:25,472 --> 00:04:27,581 Tom! 50 00:04:27,620 --> 00:04:28,620 Huh! 51 00:04:28,655 --> 00:04:30,879 Ouch! It could turn black, couldn't it? 52 00:04:30,956 --> 00:04:32,106 In the sun? 53 00:04:32,182 --> 00:04:33,141 Well, you're enough 54 00:04:33,180 --> 00:04:34,598 to give a Saint the conniptions. 55 00:04:34,675 --> 00:04:35,675 Yessum. 56 00:04:35,748 --> 00:04:38,510 Now, you march straight up to bed and right now. 57 00:05:05,159 --> 00:05:06,424 Ow! 58 00:05:13,593 --> 00:05:16,086 Play hooky on Friday, 59 00:05:16,125 --> 00:05:18,119 whitewash on Saturday! 60 00:05:19,077 --> 00:05:20,687 I would, Aunt Polly, 61 00:05:20,726 --> 00:05:22,528 but there ain't any whitewash. 62 00:05:22,605 --> 00:05:24,368 Oh, yes, there is. 63 00:05:24,445 --> 00:05:29,353 I mixed 3 whole bucketfuls myself. 64 00:05:31,347 --> 00:05:32,881 That whole great big fence? 65 00:05:32,958 --> 00:05:34,606 Every inch of it. 66 00:05:34,683 --> 00:05:37,213 And you don't want any streaks in it, 67 00:05:37,290 --> 00:05:38,518 do you, Aunt Polly? 68 00:05:38,556 --> 00:05:39,975 Nary a one. 69 00:05:41,125 --> 00:05:43,694 I'll tell the boys you can't go swimming 70 00:05:43,733 --> 00:05:45,994 'cause you gotta whitewash the old fence. 71 00:05:46,033 --> 00:05:47,374 Bye, Tom. 72 00:06:00,412 --> 00:06:06,162 Aunt Polly! 73 00:06:08,079 --> 00:06:09,958 Say, Jim... 74 00:06:09,997 --> 00:06:12,873 I'll fetch the water if you'll whitewash. 75 00:06:12,950 --> 00:06:14,676 I can't, Master Tom! 76 00:06:14,751 --> 00:06:17,935 Miss Polly told me to go along and tend to my own business. 77 00:06:18,011 --> 00:06:21,768 And if I don't, she'd snatch the head off of me. 78 00:06:21,845 --> 00:06:23,609 She? Huh! 79 00:06:23,686 --> 00:06:25,603 She never licks anybody. 80 00:06:25,680 --> 00:06:28,480 Only whacks them over the head with a thimble. 81 00:06:28,555 --> 00:06:29,936 Like this. 82 00:06:30,013 --> 00:06:31,048 Ouch! 83 00:06:31,086 --> 00:06:32,428 Excuse me, Master Tom. 84 00:06:32,505 --> 00:06:34,231 I didn't mean to hurt you. 85 00:06:34,307 --> 00:06:37,029 Jim, I'll tell you what I'll do. 86 00:06:37,106 --> 00:06:38,641 If you'll whitewash some, 87 00:06:38,716 --> 00:06:41,324 I'll show you my short toe. 88 00:06:43,165 --> 00:06:44,468 Let me see. 89 00:06:46,808 --> 00:06:48,150 Ow! 90 00:06:51,984 --> 00:06:54,093 Clear the river! 91 00:06:54,170 --> 00:06:57,313 I'm the steamboat Big Missouri. 92 00:06:57,352 --> 00:07:00,764 Bound for St. Louis from New Orleans. 93 00:07:00,803 --> 00:07:03,755 Let her go! Full steam ahead! 94 00:07:03,832 --> 00:07:05,173 Stop her! 95 00:07:07,895 --> 00:07:10,388 I'm going a-swimming, I am. 96 00:07:10,465 --> 00:07:12,382 But of course, you'd rather work. 97 00:07:12,459 --> 00:07:14,607 What do you call work? 98 00:07:14,683 --> 00:07:16,868 Why, ain't that work? 99 00:07:16,907 --> 00:07:20,052 Well, all I know is it suits Tom Sawyer. 100 00:07:20,127 --> 00:07:22,927 Say, let me whitewash a little. 101 00:07:23,004 --> 00:07:27,451 Think I'd let a dude whitewash? 102 00:07:27,528 --> 00:07:28,678 Oh, come on now. 103 00:07:28,755 --> 00:07:31,286 I'd let you if you was me. 104 00:07:31,363 --> 00:07:33,741 No. If it were the inside, 105 00:07:33,778 --> 00:07:35,695 I wouldn't mind. 106 00:07:35,772 --> 00:07:37,613 And Aunt Polly wouldn't. 107 00:07:37,689 --> 00:07:41,217 But she's awful particular about the outside. 108 00:07:41,256 --> 00:07:42,367 Aw, shucks. 109 00:07:42,407 --> 00:07:43,825 I'd be careful. 110 00:07:43,902 --> 00:07:46,393 I'll give you the rest of my apple. 111 00:07:46,431 --> 00:07:50,803 Well, here- no. I'm a-feared. 112 00:07:50,840 --> 00:07:53,602 And I'll give you this, too. 113 00:07:54,483 --> 00:07:57,129 Ain't that a humdinger. 114 00:07:57,168 --> 00:07:58,087 What is it? 115 00:07:58,126 --> 00:08:00,043 It's a knob off a brass doorknocker. 116 00:08:00,120 --> 00:08:05,105 All my life I wanted a knob off a brass doorknocker. 117 00:08:05,181 --> 00:08:06,523 Well... 118 00:08:06,562 --> 00:08:07,674 Here. 119 00:08:07,713 --> 00:08:09,974 Quick, before I change my mind. 120 00:08:44,101 --> 00:08:46,055 Don't tell Aunt Polly. 121 00:08:46,132 --> 00:08:48,932 I ain't seen a thing, Master Tom. 122 00:08:49,698 --> 00:08:52,191 Hey, Aunt Polly! 123 00:08:52,268 --> 00:08:54,836 Aunt Polly! 124 00:09:02,621 --> 00:09:04,078 This Aunt Polly that. 125 00:09:04,154 --> 00:09:06,263 Aunt Polly here, Aunt Polly there. 126 00:09:09,446 --> 00:09:11,708 Well, what's the matter now? 127 00:09:11,746 --> 00:09:14,315 Can't you tend to work and leave a body in peace? 128 00:09:14,392 --> 00:09:16,233 May I go now, Aunt Polly? 129 00:09:16,310 --> 00:09:17,690 How much have you done? 130 00:09:17,766 --> 00:09:19,761 It's all done. 3 coats, too. 131 00:09:19,799 --> 00:09:21,026 Now, see here, Tom, 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,058 don't you lie to me. I can't bear it. 133 00:09:23,135 --> 00:09:24,592 Well, look. 134 00:09:26,854 --> 00:09:28,235 Huh. 135 00:09:30,151 --> 00:09:32,528 Well, I never! 136 00:09:32,604 --> 00:09:34,560 There's no getting 'round it. 137 00:09:34,637 --> 00:09:36,669 You can work when you have a mind to. 138 00:09:36,746 --> 00:09:38,280 Well, run along and play. 139 00:09:38,356 --> 00:09:41,347 Virtue is its own reward as the good book says. 140 00:09:46,639 --> 00:09:50,473 Aunt Polly! 141 00:09:51,431 --> 00:09:52,431 Ohh! 142 00:09:52,467 --> 00:09:53,467 Aunt Polly! 143 00:09:53,502 --> 00:09:56,110 Oh, my sakes alive! 144 00:09:56,187 --> 00:09:57,567 Ohh! Ohh! 145 00:09:57,644 --> 00:10:00,980 There, don't you worry, Sidney, dear. 146 00:10:01,018 --> 00:10:03,395 You can put on your Sunday suit. 147 00:10:03,472 --> 00:10:05,427 Wait till I get my hands 148 00:10:05,504 --> 00:10:08,303 on that blabberskite when he comes home. 149 00:10:08,380 --> 00:10:10,374 Go on. Oh, dear. 150 00:10:11,448 --> 00:10:12,713 Girl: Yoo-hoo! 151 00:10:14,976 --> 00:10:16,356 Hello, Amy. 152 00:10:16,433 --> 00:10:17,966 Hello, Tom... 153 00:10:18,043 --> 00:10:22,298 Dear, I got something for you. 154 00:10:25,518 --> 00:10:27,282 Where have you been such a long time? 155 00:10:27,359 --> 00:10:29,929 I haven't seen you since we got engaged. 156 00:10:29,967 --> 00:10:32,420 I had the chicken pox. 157 00:10:32,459 --> 00:10:34,645 You haven't got it now, have you? 158 00:10:34,721 --> 00:10:35,604 No, silly. 159 00:10:35,681 --> 00:10:37,445 Think ma-ma would let me out 160 00:10:37,520 --> 00:10:39,745 if I wasn't all cured? 161 00:10:39,821 --> 00:10:43,196 Who's moving in across the way? 162 00:10:45,650 --> 00:10:48,948 I heard ma-ma say it was the new Judge. 163 00:10:49,024 --> 00:10:52,207 Oh, that's their silly little girl. 164 00:10:52,283 --> 00:10:54,699 She's awful! 165 00:10:57,153 --> 00:11:00,220 Ma sent me over to play with her, but I wouldn't. 166 00:11:00,259 --> 00:11:01,295 She's too ugly. 167 00:11:01,370 --> 00:11:03,671 Nobody round here's going to like her. 168 00:11:11,072 --> 00:11:13,563 Mmm. Say, Amy? 169 00:11:13,640 --> 00:11:16,555 Are you sure you got over the chicken pox? 170 00:11:16,631 --> 00:11:17,781 Yes. 171 00:11:17,858 --> 00:11:19,046 Certain sure? 172 00:11:19,123 --> 00:11:21,539 Why, yes. What's the matter? 173 00:11:21,616 --> 00:11:23,150 You look awful peaked. 174 00:11:23,226 --> 00:11:24,415 I do? 175 00:11:24,491 --> 00:11:26,601 What are those 2 pink spots on your cheek? 176 00:11:26,677 --> 00:11:28,403 Pink spots? Where? 177 00:11:28,441 --> 00:11:31,010 Of course, maybe it's only Poison Ivy. 178 00:11:31,087 --> 00:11:32,659 Yes. Maybe it is. 179 00:11:33,963 --> 00:11:36,301 But I ain't been out of the house. 180 00:11:36,378 --> 00:11:37,414 Oh! 181 00:11:38,487 --> 00:11:42,781 Ma! Ma! 182 00:12:04,255 --> 00:12:05,404 Uhh! 183 00:12:07,935 --> 00:12:09,929 Becky! Becky! 184 00:12:10,006 --> 00:12:11,386 Yes, mama? 185 00:13:17,337 --> 00:13:18,564 Uhh! 186 00:13:52,229 --> 00:13:56,448 Tom's got a girl, Tom's got a girl 187 00:13:56,523 --> 00:14:00,473 Aunt Polly! 188 00:14:39,737 --> 00:14:40,888 Hey, Ben! 189 00:14:40,926 --> 00:14:42,460 Wanna buy your frog back? 190 00:14:42,536 --> 00:14:43,763 Whatcha want for her? 191 00:14:43,802 --> 00:14:44,721 Bible tickets. 192 00:14:44,760 --> 00:14:46,256 6 blues and 6 yellers. 193 00:14:46,293 --> 00:14:47,598 You're crazy. 194 00:14:47,636 --> 00:14:49,438 Give you 4 blues and 5 yellers. 195 00:14:49,515 --> 00:14:50,515 Hand them over. 196 00:14:52,583 --> 00:14:53,583 Ohh. 197 00:14:58,335 --> 00:14:59,523 And you see, Judge, 198 00:14:59,600 --> 00:15:01,440 whenever one of our pupils learns 199 00:15:01,517 --> 00:15:02,744 2 verses of scripture, 200 00:15:02,782 --> 00:15:05,351 he or she receives a blue ticket. 201 00:15:05,427 --> 00:15:08,227 Now, 100 blue tickets 202 00:15:08,304 --> 00:15:12,368 entitle him or her to one yellow ticket. 203 00:15:12,444 --> 00:15:16,011 And 10 yellow tickets bring the reward 204 00:15:16,087 --> 00:15:18,465 of a beautiful Bible. 205 00:15:20,229 --> 00:15:22,031 Attention! Attention! 206 00:15:22,108 --> 00:15:24,254 Ahem. Attention. 207 00:15:24,331 --> 00:15:26,517 Today we have the rare privilege 208 00:15:26,632 --> 00:15:28,626 of distinguished visitors. 209 00:15:36,217 --> 00:15:37,752 Judge Thatcher, 210 00:15:37,827 --> 00:15:40,896 the newly elected magistrate of our county 211 00:15:40,934 --> 00:15:43,004 has consented to make the presentation 212 00:15:43,042 --> 00:15:46,110 of the Bible prize to Sidney Sawyer. 213 00:15:48,028 --> 00:15:50,405 Come up, Sidney. 214 00:15:57,115 --> 00:16:01,908 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8- 215 00:16:01,984 --> 00:16:03,250 ahem. 216 00:16:03,327 --> 00:16:04,477 I'm sorry, Sidney, 217 00:16:04,515 --> 00:16:07,007 but I'm afraid you'll have to wait another week. 218 00:16:07,084 --> 00:16:08,733 You are 2 tickets short. 219 00:16:11,955 --> 00:16:14,677 I wasn't short when I came in here. 220 00:16:16,364 --> 00:16:18,780 Come on. 221 00:16:18,857 --> 00:16:21,770 I don't suppose there is anyone else who has learned 222 00:16:21,847 --> 00:16:25,604 the necessary 2,000 verses? 223 00:16:31,355 --> 00:16:34,806 Oh, I thought not. 224 00:16:35,842 --> 00:16:36,842 Mr. Walters! 225 00:16:36,877 --> 00:16:38,219 I'm ready for a Bible. 226 00:16:46,693 --> 00:16:49,147 I've got enough tickets. 227 00:16:49,186 --> 00:16:51,256 Well! 228 00:16:51,295 --> 00:16:52,522 Very well. 229 00:16:52,598 --> 00:16:55,589 Take a seat on the platform while I count them. 230 00:17:00,076 --> 00:17:05,060 1, 2, 3, 4, 231 00:17:05,099 --> 00:17:06,441 5- 232 00:17:06,517 --> 00:17:07,859 Ahem. 233 00:17:07,936 --> 00:17:11,502 5, 6, 234 00:17:11,579 --> 00:17:13,688 7, 8, 235 00:17:13,726 --> 00:17:16,486 9, 10. 236 00:17:22,353 --> 00:17:23,963 10. 237 00:17:24,040 --> 00:17:26,532 Yes, it's quite true. 238 00:17:26,570 --> 00:17:28,641 Here is the requisite number of tickets. 239 00:17:28,679 --> 00:17:31,440 Then the young man is certainly entitled to his reward. 240 00:17:31,517 --> 00:17:32,399 Yes. 241 00:17:32,476 --> 00:17:34,814 Then if you will be so kind, Judge. 242 00:17:34,891 --> 00:17:36,731 Well, my fine little man, 243 00:17:36,808 --> 00:17:38,035 what is your name? 244 00:17:38,073 --> 00:17:38,994 Tom. 245 00:17:39,032 --> 00:17:40,144 Oh, no. 246 00:17:40,182 --> 00:17:41,409 It is, uh... 247 00:17:41,486 --> 00:17:42,486 Thomas? 248 00:17:42,560 --> 00:17:44,593 But you have another one, I dare say. 249 00:17:44,669 --> 00:17:46,854 Tell the gentleman your other name, Thomas, 250 00:17:46,893 --> 00:17:48,887 and say, sir. 251 00:17:48,963 --> 00:17:50,497 Sir Thomas Sawyer. 252 00:17:53,411 --> 00:17:55,904 2,000 verses are a great many. 253 00:17:55,980 --> 00:17:59,355 And you can never be sorry for the trouble you took to learn them. 254 00:17:59,431 --> 00:18:02,192 No doubt you know all the names of the 12 disciples? 255 00:18:02,230 --> 00:18:03,764 Who were the first 2? 256 00:18:07,291 --> 00:18:09,400 Answer the Judge, Thomas. Don't be afraid. 257 00:18:09,477 --> 00:18:10,742 He's frightened, poor boy. 258 00:18:10,818 --> 00:18:12,352 But I know he'll tell me. 259 00:18:12,390 --> 00:18:16,685 Now, the names of the first 2 disciples were? 260 00:18:16,762 --> 00:18:19,102 Were? 261 00:18:23,281 --> 00:18:24,814 Adam and Eve! 262 00:18:39,424 --> 00:18:44,178 Thy banners make tyranny tremble 263 00:18:44,217 --> 00:18:49,278 when borne by the red, white, and blue 264 00:18:49,355 --> 00:18:50,543 be seated. 265 00:18:50,620 --> 00:18:52,269 Thomas Sawyer! 266 00:18:52,346 --> 00:18:53,687 Yes, Mr. Dobbins? 267 00:18:53,764 --> 00:18:55,490 Come up here. 268 00:19:00,588 --> 00:19:02,237 Now, sir... 269 00:19:02,314 --> 00:19:04,538 Why are you late this time? 270 00:19:05,765 --> 00:19:09,139 Perhaps you'd like to sit with the girls again? 271 00:19:11,517 --> 00:19:13,626 Oh, no, Mr. Dobbins. 272 00:19:13,703 --> 00:19:16,003 Then I trust you have an excellent excuse? 273 00:19:20,068 --> 00:19:21,947 I stopped to talk to Huck Finn. 274 00:19:21,985 --> 00:19:23,519 Huckleberry Finn! 275 00:19:23,595 --> 00:19:25,781 Does your aunt allow you to associate with such riff-raff? 276 00:19:25,820 --> 00:19:26,739 Well, I- 277 00:19:26,739 --> 00:19:27,699 of course not. 278 00:19:27,737 --> 00:19:30,612 Go sit with the girls, you-you- 279 00:19:41,503 --> 00:19:44,301 we will start with drill in multiplication. 280 00:19:44,378 --> 00:19:46,716 You will have precisely 2 minutes 281 00:19:46,793 --> 00:19:48,787 to write the answers on your slates. 282 00:19:56,686 --> 00:19:58,028 Hmm. 283 00:20:00,980 --> 00:20:02,705 Come, come. 284 00:20:02,782 --> 00:20:04,354 Time is fleet. 285 00:20:07,805 --> 00:20:09,416 You'll tell. 286 00:20:17,392 --> 00:20:20,267 It's wonderful. 287 00:20:36,181 --> 00:20:38,175 Why you bad thing! 288 00:20:50,174 --> 00:20:52,092 Who drew this? 289 00:20:53,243 --> 00:20:55,504 Whose slate is this? 290 00:20:58,688 --> 00:21:00,527 Jonah Pauper, did you draw this? 291 00:21:00,604 --> 00:21:03,672 No, sir. 292 00:21:05,781 --> 00:21:07,314 Willie Fisher, did you? 293 00:21:07,391 --> 00:21:09,423 No, sir! 294 00:21:11,418 --> 00:21:13,450 Benjamin Rogers! 295 00:21:19,892 --> 00:21:21,233 Rebecca Thatcher? 296 00:21:21,310 --> 00:21:22,730 Did you? 297 00:21:22,767 --> 00:21:25,413 No? Look me in the eye! 298 00:21:25,452 --> 00:21:27,523 Did you draw this? 299 00:21:27,561 --> 00:21:29,171 Speak up! 300 00:21:30,053 --> 00:21:31,396 No? 301 00:21:31,471 --> 00:21:32,814 We'll see. 302 00:21:40,558 --> 00:21:43,664 Come up here, Rebecca Thatcher. 303 00:21:43,741 --> 00:21:45,082 I done it! 304 00:21:45,159 --> 00:21:47,268 What? 305 00:21:47,307 --> 00:21:49,186 I did it, sir. 306 00:21:49,224 --> 00:21:52,176 Come up here, Thomas Sawyer. 307 00:22:18,519 --> 00:22:19,899 Hmmph! 308 00:22:27,721 --> 00:22:29,063 Ooh! 309 00:22:30,980 --> 00:22:32,130 Attention! 310 00:22:32,169 --> 00:22:34,431 We will continue from where we were interrupted. 311 00:22:34,470 --> 00:22:36,195 You have precisely... 312 00:22:36,272 --> 00:22:40,374 32 seconds to complete the drill. 313 00:22:55,443 --> 00:22:58,627 "How could you be so noble?" 314 00:23:03,880 --> 00:23:06,871 "How could you be so noble?" 315 00:23:09,746 --> 00:23:12,967 "How could you be so noble?" 316 00:23:15,076 --> 00:23:16,417 Hello, Tom. 317 00:23:16,455 --> 00:23:18,565 Hello, Becky. 318 00:23:23,050 --> 00:23:25,351 Do you love rats? 319 00:23:25,428 --> 00:23:27,000 No, I hate them. 320 00:23:27,077 --> 00:23:28,994 Well, I do, too, live ones. 321 00:23:29,071 --> 00:23:30,336 But I mean dead ones. 322 00:23:30,413 --> 00:23:32,369 To swing around your head on a string. 323 00:23:32,445 --> 00:23:34,478 No, I don't care for rats much anyway. 324 00:23:34,554 --> 00:23:35,973 What I like is chewing gum. 325 00:23:36,011 --> 00:23:36,931 So do I. 326 00:23:36,970 --> 00:23:38,274 I wish I had some now. 327 00:23:38,311 --> 00:23:39,846 I've got some at home. 328 00:23:39,923 --> 00:23:41,724 I'll let you chew it a while tomorrow. 329 00:23:41,725 --> 00:23:44,140 But you must give it back to me. 330 00:23:50,199 --> 00:23:52,691 Say, Becky, was you ever engaged? 331 00:23:52,768 --> 00:23:53,994 What's that? 332 00:23:54,033 --> 00:23:55,566 Why, engaged to be married. 333 00:23:55,643 --> 00:23:56,526 No. 334 00:23:56,602 --> 00:23:57,867 Would you like to? 335 00:23:57,944 --> 00:23:59,746 I reckon so. I don't know. 336 00:23:59,785 --> 00:24:00,706 What's it like? 337 00:24:00,743 --> 00:24:03,006 Like? Why, it ain't like anything. 338 00:24:03,044 --> 00:24:04,846 It's... 339 00:24:04,923 --> 00:24:07,070 Remember what I wrote on your slate? 340 00:24:08,411 --> 00:24:09,753 Yes. 341 00:24:09,830 --> 00:24:11,939 Well, just say that to each other, 342 00:24:12,016 --> 00:24:13,473 and you're engaged. 343 00:24:13,549 --> 00:24:14,699 Anybody can do it. 344 00:24:14,738 --> 00:24:17,115 Well, not now. Some other time. 345 00:24:17,192 --> 00:24:17,997 Tomorrow. 346 00:24:18,074 --> 00:24:19,301 Please, Becky, I'll whisper. 347 00:24:19,340 --> 00:24:22,177 I'll whisper it ever so easy. 348 00:24:26,012 --> 00:24:27,660 I love you. 349 00:24:27,737 --> 00:24:29,845 Now you whisper it to me. 350 00:24:33,603 --> 00:24:35,520 Turn your face so as you can't see 351 00:24:35,597 --> 00:24:37,706 and then I will. 352 00:24:51,434 --> 00:24:53,658 Turn your face away. 353 00:24:59,102 --> 00:25:01,862 Now it's all over but the kiss. 354 00:25:01,901 --> 00:25:03,128 Kiss? 355 00:25:03,204 --> 00:25:04,930 What do you kiss for? 356 00:25:04,968 --> 00:25:06,502 Why, that, well... 357 00:25:06,579 --> 00:25:08,496 They always do that. 358 00:25:10,221 --> 00:25:12,215 Please, Becky. 359 00:25:12,254 --> 00:25:13,596 Don't be a-feared. 360 00:25:13,672 --> 00:25:15,782 It ain't anything at all. 361 00:25:15,858 --> 00:25:17,507 Please, Becky. 362 00:25:17,584 --> 00:25:18,964 Please. 363 00:25:33,995 --> 00:25:35,720 Now it's all done. 364 00:25:35,797 --> 00:25:38,482 After this, you ain't never gonna marry anybody but me. 365 00:25:38,519 --> 00:25:39,862 Never. Will you? 366 00:25:39,939 --> 00:25:43,505 No, Tom, and you ain't ever to marry anybody but me either. 367 00:25:43,580 --> 00:25:45,805 Of course. That's part of it. 368 00:25:45,881 --> 00:25:48,949 So nice. I never heard of it before. 369 00:25:49,025 --> 00:25:51,249 Why, it's ever so gay. 370 00:25:51,325 --> 00:25:53,435 For me and Amy Lawrence, when we was- 371 00:25:53,473 --> 00:25:54,892 Amy Lawrence? 372 00:25:54,968 --> 00:25:56,502 You and Amy Lawrence? 373 00:25:56,540 --> 00:25:57,767 Oh, Tom! 374 00:25:57,844 --> 00:26:00,911 Then I ain't the first you've ever been engaged to. 375 00:26:01,909 --> 00:26:03,826 Don't cry, Becky. 376 00:26:03,903 --> 00:26:05,436 That was a month ago. 377 00:26:05,513 --> 00:26:06,513 Go away. 378 00:26:07,661 --> 00:26:10,037 Look, here's something I wanna give you. 379 00:26:10,114 --> 00:26:11,648 I don't want it. 380 00:26:11,686 --> 00:26:14,179 It's a knob off a brass doorknocker. 381 00:26:14,256 --> 00:26:17,208 Please, Becky, won't you take it? 382 00:26:34,003 --> 00:26:36,611 Well, here's the best treasure I got. 383 00:26:36,687 --> 00:26:38,795 Take it. 384 00:26:41,787 --> 00:26:42,787 Aah! 385 00:26:53,865 --> 00:26:55,360 Meow! 386 00:26:55,398 --> 00:26:57,277 Hello, Huck. 387 00:26:59,807 --> 00:27:00,842 Whatcha got? 388 00:27:00,919 --> 00:27:01,919 A dead cat. 389 00:27:01,993 --> 00:27:04,677 Say, Huck, what's dead cats good for? 390 00:27:04,754 --> 00:27:05,636 Good for? 391 00:27:05,713 --> 00:27:07,093 To cure warts with. 392 00:27:07,170 --> 00:27:08,512 Cure warts with? 393 00:27:08,588 --> 00:27:09,853 How do you do that? 394 00:27:09,930 --> 00:27:11,464 Why, you take your cat 395 00:27:11,502 --> 00:27:12,538 and along about midnight 396 00:27:12,615 --> 00:27:13,957 you go get in the graveyard 397 00:27:13,995 --> 00:27:15,414 where somebody wicked's been buried. 398 00:27:15,490 --> 00:27:17,523 Then when the devil comes to take that fella away, 399 00:27:17,600 --> 00:27:19,248 why, you heave your cat at him 400 00:27:19,325 --> 00:27:20,398 and say, "devil, follow corpse. 401 00:27:20,475 --> 00:27:22,239 "Cat, follow devil, warts, follow cat. 402 00:27:22,316 --> 00:27:23,466 I'm done with you." 403 00:27:23,542 --> 00:27:25,767 That'll cure any wart. 404 00:27:25,843 --> 00:27:27,799 When are you going to try the cat? 405 00:27:27,876 --> 00:27:30,636 Well, they're burying old Horse Williams today. 406 00:27:30,675 --> 00:27:32,937 I reckon the devil will come after him tonight. 407 00:27:32,976 --> 00:27:34,892 Horse Williams, suppose he's wicked enough? 408 00:27:34,969 --> 00:27:36,234 Oh, yes. 409 00:27:36,310 --> 00:27:38,610 He's the wickedest man in these parts... 410 00:27:38,687 --> 00:27:40,835 Since my pa got run out of town. 411 00:27:40,911 --> 00:27:42,368 Would you let me go with you? 412 00:27:42,445 --> 00:27:43,673 If you ain't a-feared. 413 00:27:43,711 --> 00:27:44,711 Who's a-feared? 414 00:27:46,088 --> 00:27:47,890 Well, I'm going fishing. 415 00:27:47,929 --> 00:27:50,498 I guess you better be getting to school. 416 00:27:50,575 --> 00:27:52,299 I'll be waiting for you at midnight. 417 00:27:52,339 --> 00:27:53,182 Will you meow? 418 00:27:53,259 --> 00:27:55,176 I'll meow and you meow back. 419 00:27:55,214 --> 00:27:58,550 The last time 8 cats came out before you did. 420 00:28:01,157 --> 00:28:03,458 Meow. 421 00:28:03,535 --> 00:28:09,095 Meow. 422 00:28:09,172 --> 00:28:11,204 Meow! 423 00:28:22,784 --> 00:28:24,318 Oh, meow! 424 00:28:28,380 --> 00:28:31,449 Meow! 425 00:28:31,526 --> 00:28:32,752 Meow. 426 00:28:42,376 --> 00:28:44,831 Meow! 427 00:28:54,263 --> 00:28:55,567 Hey! 428 00:29:18,496 --> 00:29:21,755 Hucky, do you believe that the dead people 429 00:29:21,832 --> 00:29:23,174 like it for us to be here? 430 00:29:23,213 --> 00:29:26,434 It's all right, if you don't step on 'em. 431 00:29:26,472 --> 00:29:28,543 Say, Hucky? 432 00:29:28,580 --> 00:29:31,150 Do you reckon Hoss Williams hears us talkin'? 433 00:29:31,226 --> 00:29:32,376 Of course, he does. 434 00:29:32,415 --> 00:29:35,291 You can't be too particular how you talk. 435 00:29:35,367 --> 00:29:37,783 I wished I'd said "Mr. Williams." 436 00:29:47,370 --> 00:29:49,363 Shh. 437 00:29:49,440 --> 00:29:51,779 The devil's comin'. 438 00:29:57,875 --> 00:29:59,831 We're goners. 439 00:29:59,908 --> 00:30:01,059 Can you pray? 440 00:30:01,136 --> 00:30:02,094 I'll try. 441 00:30:02,132 --> 00:30:04,587 Now I lay me down to sleep, I... 442 00:30:04,624 --> 00:30:05,852 Look. 443 00:30:07,884 --> 00:30:08,884 Why, they ain't devils. 444 00:30:08,919 --> 00:30:10,260 That's Muff Potter. 445 00:30:10,337 --> 00:30:13,212 Yes, and he's drunk again. 446 00:30:15,551 --> 00:30:17,085 That's Dr. Robinson. 447 00:30:17,162 --> 00:30:20,037 They're body-snatching. 448 00:30:22,607 --> 00:30:23,795 And Injun Joe. 449 00:30:23,872 --> 00:30:26,250 I'd rather they was devils than him. 450 00:30:30,697 --> 00:30:32,768 Now put it in the wheelbarrow and get started. 451 00:30:43,428 --> 00:30:44,309 Well? 452 00:30:44,386 --> 00:30:45,652 I want my money. 453 00:30:45,729 --> 00:30:47,339 You'll get your money when your job's finished, 454 00:30:47,378 --> 00:30:48,681 not until then. 455 00:30:48,720 --> 00:30:50,714 Kind of high and mighty, ain't ya, for a grave robber? 456 00:30:50,790 --> 00:30:51,979 I want my money now, 457 00:30:52,055 --> 00:30:53,055 and some more next week, 458 00:30:53,129 --> 00:30:54,050 and some more after that! 459 00:30:54,088 --> 00:30:56,081 Why you blackmailing half-breed, I'll- 460 00:30:57,883 --> 00:31:01,142 My god, don't do that! Uh! 461 00:31:08,926 --> 00:31:10,153 Aah! 462 00:31:31,626 --> 00:31:32,584 Muff? Huh? 463 00:31:32,622 --> 00:31:33,964 Come on, Muff. 464 00:31:34,041 --> 00:31:35,307 You got to get out of here. 465 00:31:35,384 --> 00:31:36,726 What's the matter? 466 00:31:43,321 --> 00:31:46,235 Joe... Joe... 467 00:31:46,311 --> 00:31:47,538 I never meant to do it. 468 00:31:47,576 --> 00:31:49,455 Of course, you didn't, Muff. 469 00:31:49,494 --> 00:31:51,872 Of course, you didn't. 470 00:32:01,648 --> 00:32:03,757 Huck, do you suppose we ought to tell anybody? 471 00:32:03,834 --> 00:32:05,368 Do you want to get us killed? 472 00:32:05,406 --> 00:32:06,633 Why, that devil Injun Joe 473 00:32:06,709 --> 00:32:07,860 wouldn't think any more of drownin' us 474 00:32:07,899 --> 00:32:09,126 than a couple of cats 475 00:32:09,202 --> 00:32:11,120 if we was to tell on him. 476 00:32:11,158 --> 00:32:12,193 Looky here, 477 00:32:12,270 --> 00:32:14,417 let's take and swear to one another to keep mum. 478 00:32:14,494 --> 00:32:15,644 Give me your hand. 479 00:32:15,721 --> 00:32:17,945 No, that's good enough for little, rubbishy things. 480 00:32:18,022 --> 00:32:20,744 Ought to be in writing about this, 481 00:32:20,820 --> 00:32:22,277 and signed in blood. 482 00:32:22,354 --> 00:32:24,655 Yeah, and lots of swearing. 483 00:32:30,713 --> 00:32:33,551 "Huck... Finn... 484 00:32:33,590 --> 00:32:36,734 "And Tom Sawyer... 485 00:32:36,810 --> 00:32:38,651 "Swear they will keep mum, 486 00:32:38,728 --> 00:32:41,143 "and may they drop down dead in their tracks 487 00:32:41,219 --> 00:32:44,133 if they ever tell and rot." 488 00:33:06,909 --> 00:33:09,824 No use to keep bangin' on that door. 489 00:33:09,901 --> 00:33:12,508 The doctor didn't come home all night. 490 00:33:34,901 --> 00:33:36,280 Aunt Polly. 491 00:33:39,232 --> 00:33:41,150 He's been sitting there like that 492 00:33:41,226 --> 00:33:43,336 ever since school. 493 00:33:43,374 --> 00:33:45,942 Tom! 494 00:33:46,019 --> 00:33:48,550 What's the matter with you? 495 00:33:48,627 --> 00:33:49,969 He talked so much in his sleep, 496 00:33:50,046 --> 00:33:52,539 he kept me awake about half the night. 497 00:33:52,577 --> 00:33:54,379 What you got on your mind, Tom? 498 00:33:54,456 --> 00:33:55,721 Nothin'. 499 00:33:55,798 --> 00:33:58,673 Now, don't waste my time! I'm cookin' supper! 500 00:33:58,712 --> 00:33:59,556 What ails you? 501 00:33:59,631 --> 00:34:01,549 Nothin' I know of! 502 00:34:01,587 --> 00:34:03,466 I know what'll cure it. 503 00:34:03,504 --> 00:34:04,655 Painkiller? 504 00:34:04,732 --> 00:34:07,416 Painkiller-a double dose, and right now. 505 00:34:13,627 --> 00:34:16,427 And you did talk such stuff in your sleep. 506 00:34:16,504 --> 00:34:19,686 You said, "blood, blood." 507 00:34:19,763 --> 00:34:22,677 You said that over and over. 508 00:34:22,754 --> 00:34:25,744 And you said, "I won't tell." 509 00:34:25,821 --> 00:34:28,006 Tell what? 510 00:34:32,147 --> 00:34:33,182 Now, you take this. 511 00:34:33,221 --> 00:34:35,100 It'll cure anything. 512 00:34:37,516 --> 00:34:38,858 Open your mouth. 513 00:34:38,934 --> 00:34:41,158 Open your mouth! 514 00:34:48,750 --> 00:34:50,054 Aah! 515 00:34:55,230 --> 00:34:57,378 Now get your breath, 516 00:34:57,454 --> 00:34:59,754 and then you take this other spoonful. 517 00:35:00,905 --> 00:35:02,324 Here! Hear what I say? 518 00:35:03,474 --> 00:35:05,813 Do it! 519 00:35:13,673 --> 00:35:15,744 Don't ask for it, Peter, 520 00:35:15,783 --> 00:35:16,934 unless you really want it. 521 00:35:17,009 --> 00:35:18,812 You better make sure. 522 00:35:18,850 --> 00:35:20,843 Well, all right. 523 00:35:20,920 --> 00:35:22,492 But if you find you don't like it, 524 00:35:22,569 --> 00:35:25,368 you mustn't blame anybody but your own self. 525 00:35:37,599 --> 00:35:38,789 Oh! 526 00:35:43,198 --> 00:35:44,501 Tom? 527 00:35:46,649 --> 00:35:48,835 What on earth ails that cat? 528 00:35:48,911 --> 00:35:50,752 I don't know, Aunt Polly. 529 00:35:50,829 --> 00:35:52,593 I never see anything like it. 530 00:35:52,669 --> 00:35:54,854 What did make him act so? 531 00:35:54,893 --> 00:35:56,426 Cats always act so 532 00:35:56,503 --> 00:35:58,038 when they're having a good time. 533 00:35:58,113 --> 00:36:01,028 Oh, they do, do they? 534 00:36:01,105 --> 00:36:03,291 Did you give that cat some painkiller? 535 00:36:03,328 --> 00:36:05,054 Look me in the eye. 536 00:36:06,090 --> 00:36:06,971 Hmm! 537 00:36:07,048 --> 00:36:08,391 Oh! 538 00:36:08,466 --> 00:36:11,151 Now, sir, what you want to treat that cat so cruel for? 539 00:36:11,189 --> 00:36:12,914 I done it out of pity for him 540 00:36:12,991 --> 00:36:14,409 'cause he hadn't any aunt. 541 00:36:14,448 --> 00:36:16,327 Hadn't any aunt, you numbskull! 542 00:36:16,365 --> 00:36:17,525 What's that got to do with it? 543 00:36:17,592 --> 00:36:18,820 Because if he'd had one, 544 00:36:18,857 --> 00:36:20,582 she'd have roasted the innards out of him 545 00:36:20,659 --> 00:36:23,612 without any more feeling than if he was a human. 546 00:36:23,651 --> 00:36:27,753 Tom, you mustn't be cruel to dumb beasts. 547 00:36:27,830 --> 00:36:29,286 What's cruel to a dumb beast 548 00:36:29,287 --> 00:36:31,895 might be cruel to a human, too, Aunt Polly. 549 00:36:37,148 --> 00:36:40,292 But, Tom, it did do you good. 550 00:36:40,330 --> 00:36:42,017 Done him good, too. 551 00:36:42,056 --> 00:36:45,507 I never see him get along so before. 552 00:36:45,583 --> 00:36:46,925 Oh, go along with you 553 00:36:47,002 --> 00:36:48,536 before you aggravate me again. 554 00:37:03,719 --> 00:37:04,755 Ow. 555 00:37:04,832 --> 00:37:07,132 You don't whack Sid when he takes sugar. 556 00:37:07,170 --> 00:37:10,200 Well, Sid don't torment a body the way you do. 557 00:37:19,824 --> 00:37:21,051 Oh! 558 00:37:21,127 --> 00:37:22,316 You... 559 00:37:23,659 --> 00:37:25,843 Don't punish Tom, Aunt Polly! 560 00:37:25,920 --> 00:37:27,110 It was Sid broke it. 561 00:37:27,186 --> 00:37:30,446 Well, you didn't get a lick amiss, I reckon. 562 00:37:30,522 --> 00:37:34,663 You've been in plenty of other audacious mischief. 563 00:37:34,740 --> 00:37:36,273 Oh! 564 00:39:37,860 --> 00:39:39,203 Ain't you goin' to the church social? 565 00:39:39,280 --> 00:39:41,503 Mmm... church social! 566 00:39:41,580 --> 00:39:43,766 This here's chock full of potato salad 567 00:39:43,804 --> 00:39:45,004 and a great, big chocolate cake 568 00:39:45,031 --> 00:39:46,105 and pickles. 569 00:39:46,182 --> 00:39:47,639 If I was to drown myself 570 00:39:47,715 --> 00:39:49,172 then they'd be sorry. 571 00:39:49,249 --> 00:39:50,591 Ben Rogers is gonna bring 572 00:39:50,668 --> 00:39:51,627 a whole lot of fishin' worms 573 00:39:51,664 --> 00:39:53,466 to put down girls' necks. 574 00:39:53,543 --> 00:39:57,186 They'd see my body layin' there all wet and stiff, 575 00:39:57,224 --> 00:40:00,062 then they'd dress up and cry some. 576 00:40:00,101 --> 00:40:01,788 My ma was gonna whack me 577 00:40:01,825 --> 00:40:03,437 if I didn't put these shoes on. 578 00:40:03,512 --> 00:40:05,353 Treat you like a dog. 579 00:40:05,430 --> 00:40:08,153 Like a old cur dig. 580 00:40:08,229 --> 00:40:09,303 Shoes! 581 00:40:09,379 --> 00:40:11,604 Anybody'd think there was snow on the ground. 582 00:40:11,680 --> 00:40:13,598 Burnin' you out with painkiller. 583 00:40:13,675 --> 00:40:15,400 Squeezin' your feet. 584 00:40:15,438 --> 00:40:17,241 Enough to make anybody run away. 585 00:40:17,316 --> 00:40:18,582 I'd just as soon. 586 00:40:18,659 --> 00:40:19,617 Huh? 587 00:40:19,656 --> 00:40:20,998 We would never wear shoes. 588 00:40:21,074 --> 00:40:22,417 We could go a thousand miles away. 589 00:40:22,494 --> 00:40:23,452 We could go all over the world! 590 00:40:23,490 --> 00:40:24,525 We can get Huck Finn to go with us! 591 00:40:24,602 --> 00:40:27,018 We can use Huck's raft! 592 00:40:54,126 --> 00:40:56,044 I'm Captain Murrell, 593 00:40:56,082 --> 00:40:57,961 the one-eyed terror of the Mississippi, 594 00:40:57,999 --> 00:41:00,070 and if you don't dig for treasure, 595 00:41:00,109 --> 00:41:01,450 that's committin' mutiny. 596 00:41:01,527 --> 00:41:04,901 Aw, I've walked the plank 10 times already. 597 00:41:04,978 --> 00:41:06,627 I'm sick of committin' mutiny. 598 00:41:06,704 --> 00:41:09,848 You're a fine old slodge of a pirate, you are. 599 00:41:09,886 --> 00:41:11,305 You're a disgrace. 600 00:41:11,381 --> 00:41:12,915 Then why didn't you let me be a hermit 601 00:41:12,953 --> 00:41:13,953 like I wanted to be? 602 00:41:13,988 --> 00:41:16,980 All right, then, you're a hermit. 603 00:41:17,057 --> 00:41:19,740 Hey, black avenger! 604 00:41:24,417 --> 00:41:27,140 Now, go on, be a hermit. 605 00:41:31,319 --> 00:41:32,585 Hey, Joe! 606 00:41:33,620 --> 00:41:34,693 What's that? 607 00:41:34,770 --> 00:41:35,959 Tain't thunder. 608 00:41:36,036 --> 00:41:37,647 Listen. Don't talk. 609 00:41:38,605 --> 00:41:40,330 Look! 610 00:41:52,140 --> 00:41:53,140 Somebody's drowned. 611 00:41:53,176 --> 00:41:54,134 They shoot over the water. 612 00:41:54,173 --> 00:41:56,742 That makes the body come up to the top. 613 00:42:06,635 --> 00:42:09,127 By jinx, I'd give heaps to know who's drowned. 614 00:42:09,203 --> 00:42:10,660 Hucky? 615 00:42:10,737 --> 00:42:13,152 I betcha they're lookin' for Doc Robinson. 616 00:42:13,229 --> 00:42:14,571 We won't find nothin' 617 00:42:14,647 --> 00:42:16,948 till we get down the river to where the raft was found. 618 00:42:16,987 --> 00:42:19,440 How do you know that was the right raft? 619 00:42:19,479 --> 00:42:21,665 Why, the poor little Harper boy's shoes 620 00:42:21,741 --> 00:42:24,617 was still on it, you old puddin' head! 621 00:42:25,960 --> 00:42:28,452 That who's drowned us! 622 00:42:28,490 --> 00:42:29,490 Oh! 623 00:42:30,791 --> 00:42:32,209 Say, Tom? 624 00:42:32,286 --> 00:42:34,970 Do you suppose they really think I'm drownded? 625 00:42:35,008 --> 00:42:37,079 Course they do. Ain't ya glad? 626 00:42:37,117 --> 00:42:39,993 Well, I suppose so, 627 00:42:40,070 --> 00:42:44,672 but I thought maybe my mother would-well... 628 00:42:44,748 --> 00:42:48,238 Your mother made you wear shoes, didn't she? 629 00:42:48,313 --> 00:42:51,764 Well, yes, but, well... 630 00:42:51,841 --> 00:42:54,257 If she felt too bad, 631 00:42:54,334 --> 00:42:58,207 well, maybe I ought to go home. 632 00:42:58,284 --> 00:42:59,702 What? 633 00:43:00,699 --> 00:43:02,424 Well, you know, just for a visit. 634 00:43:02,501 --> 00:43:03,766 Visit? 635 00:43:03,843 --> 00:43:06,066 You're just scared. 636 00:43:06,143 --> 00:43:09,517 Shucks, I'll bet you'll both want to go home. 637 00:43:09,594 --> 00:43:11,588 Aw! 638 00:43:21,366 --> 00:43:23,321 Joe? 639 00:43:25,200 --> 00:43:26,158 Joe? 640 00:43:26,198 --> 00:43:27,731 What? 641 00:43:27,808 --> 00:43:30,031 What do you want to be when you go home? 642 00:43:31,527 --> 00:43:32,678 You mean... 643 00:43:32,716 --> 00:43:34,709 You mean, we're gonna go home? 644 00:43:34,786 --> 00:43:37,586 In about 10 or 20 years maybe. 645 00:43:37,662 --> 00:43:39,196 Oh. 646 00:43:39,234 --> 00:43:41,803 10 or 20 years. 647 00:43:47,478 --> 00:43:48,590 I think... 648 00:43:48,628 --> 00:43:50,737 I think I'll be a general. 649 00:43:50,814 --> 00:43:53,230 Then when I come home with my sword 650 00:43:53,307 --> 00:43:57,907 and medals and maybe one leg off... 651 00:43:57,984 --> 00:44:01,627 My grandpa's got one leg off. 652 00:44:01,665 --> 00:44:03,582 Or maybe I ought to go out west 653 00:44:03,659 --> 00:44:05,078 and join the Indians. 654 00:44:05,116 --> 00:44:06,611 Then when I was chief, 655 00:44:06,650 --> 00:44:10,292 I'd put on my feathers and war paint 656 00:44:10,369 --> 00:44:13,168 and come prancin' into Sunday School. 657 00:44:13,245 --> 00:44:16,312 My ma always give us pancakes and molasses 658 00:44:16,389 --> 00:44:19,265 before Sunday School. 659 00:44:19,304 --> 00:44:20,339 I know! 660 00:44:20,415 --> 00:44:21,987 I'll be a pirate. 661 00:44:22,064 --> 00:44:24,288 Then I could sail right up to town 662 00:44:24,365 --> 00:44:26,166 with my cutlass and horse pistols, 663 00:44:26,206 --> 00:44:28,199 and they'd all hide and say, 664 00:44:28,275 --> 00:44:30,998 "Tom Sawyer, the terror of the seas, 665 00:44:31,075 --> 00:44:32,801 is back home again." 666 00:44:33,682 --> 00:44:36,903 Yeah... back home again. 667 00:44:45,646 --> 00:44:47,371 Well... well... 668 00:44:47,448 --> 00:44:49,594 One thing about being a pirate, 669 00:44:49,671 --> 00:44:53,237 nobody's gonna bother you about washin' your feet. 670 00:44:53,314 --> 00:44:57,149 My ma always makes me wash my feet with soap. 671 00:44:57,224 --> 00:44:58,567 Yeah. 672 00:44:58,606 --> 00:44:59,947 But I bet she don't smother the covers 673 00:45:00,024 --> 00:45:01,059 up around your neck 674 00:45:01,097 --> 00:45:03,744 or fuss around with your pillow every night. 675 00:45:03,782 --> 00:45:06,811 Ma got me an eiderdown. 676 00:45:06,849 --> 00:45:08,959 Well... anyhow, 677 00:45:09,035 --> 00:45:10,684 we won't have to listen to 'em in the mornin', 678 00:45:10,761 --> 00:45:12,103 rattlin' the dishes 679 00:45:12,179 --> 00:45:17,164 and talkin' and laughin' so loud and cheerful. 680 00:45:17,202 --> 00:45:19,848 My ma don't laugh much in the morning, 681 00:45:19,886 --> 00:45:21,995 but she sings nice hymns. 682 00:45:23,030 --> 00:45:25,715 Course there ain't such good swimmin' 683 00:45:25,791 --> 00:45:27,555 anywhere's as here, Joe. 684 00:45:27,632 --> 00:45:29,434 But it ain't so much fun 685 00:45:29,473 --> 00:45:32,156 when there's nobody to tell you you can't go in. 686 00:45:33,498 --> 00:45:36,642 I could tell you you can't go in, Joe. 687 00:45:36,719 --> 00:45:40,783 I want my ma to tell me I can't go in. 688 00:46:39,334 --> 00:46:42,516 Aunt Polly, crying: Never to see our boys again. 689 00:46:42,593 --> 00:46:45,086 Oh, Mrs. Harper 690 00:46:48,230 --> 00:46:50,071 Mary: It's a poem, Mrs. Harper, 691 00:46:50,147 --> 00:46:53,790 to your Joe and our Tom. 692 00:46:53,827 --> 00:46:55,937 Uh, read it, child. 693 00:46:56,013 --> 00:47:01,689 "Our drownded boys by Mary Wadsworth Sawyer. 694 00:47:05,715 --> 00:47:08,398 "Alack, our broken hearts are so sad. 695 00:47:08,399 --> 00:47:11,811 "Alack, our sorrow, it is so hard to measure. 696 00:47:11,850 --> 00:47:15,761 "For though ofttimes, they may have acted pretty bad, 697 00:47:15,838 --> 00:47:18,330 "boys will be boys. 698 00:47:18,368 --> 00:47:20,823 They were our fond treasure." 699 00:47:20,861 --> 00:47:22,471 Now, don't take on so. 700 00:47:22,548 --> 00:47:26,190 You're just wearing yourself to pieces. 701 00:47:26,228 --> 00:47:28,490 Oh, I hadn't given up hope 702 00:47:28,528 --> 00:47:29,641 till they found the raft 703 00:47:29,679 --> 00:47:31,482 with Joe's little shoes on it. 704 00:47:31,557 --> 00:47:34,933 Poor, abused boy. 705 00:47:35,008 --> 00:47:37,693 I bet it was Tom's fault. 706 00:47:37,731 --> 00:47:39,265 Aunt Polly: Now, Sidney, 707 00:47:39,342 --> 00:47:42,524 don't you say one word against our dear Tom... 708 00:47:42,601 --> 00:47:46,052 Now that he's gone. 709 00:47:46,129 --> 00:47:48,660 You better run up to bed. 710 00:47:48,737 --> 00:47:50,730 Sid: Yes, Aunt Polly. 711 00:48:05,685 --> 00:48:06,681 Aunt Polly: Oh, Mrs. Harper, 712 00:48:06,758 --> 00:48:08,599 I don't know how I can go on 713 00:48:08,675 --> 00:48:10,784 without my Tom. 714 00:48:10,861 --> 00:48:13,276 And the last words I ever heard him say 715 00:48:13,353 --> 00:48:16,266 were to reproach me. 716 00:48:16,343 --> 00:48:17,609 Mrs. Harper: Well, all our tears 717 00:48:17,685 --> 00:48:19,027 won't bring them back. 718 00:48:19,104 --> 00:48:21,519 Oh, Aunt Polly, 719 00:48:21,596 --> 00:48:22,747 don't you think you'd better try 720 00:48:22,785 --> 00:48:24,280 and get a little sleep now? 721 00:48:24,319 --> 00:48:26,198 I reckon I'd better. 722 00:48:26,236 --> 00:48:28,344 I'm all tuckered out. 723 00:48:28,421 --> 00:48:29,956 Mrs. Harper: Get some rest, Miss Polly dear. 724 00:48:30,031 --> 00:48:31,182 Good night. 725 00:48:49,703 --> 00:48:51,044 Good night, Aunt Polly. 726 00:48:51,121 --> 00:48:52,655 Good night. 727 00:49:10,715 --> 00:49:12,594 O, god, 728 00:49:12,632 --> 00:49:15,468 in thine infinite mercy, 729 00:49:15,469 --> 00:49:18,958 watch over our innocent boys. 730 00:49:19,035 --> 00:49:22,563 Punish me as I deserve, 731 00:49:22,601 --> 00:49:25,477 but not in this way. 732 00:49:25,553 --> 00:49:27,663 I beg of thee. 733 00:49:27,739 --> 00:49:34,066 Please. Oh, please, let their bodies be found 734 00:49:34,104 --> 00:49:37,939 so that I can look on my dear Tom's face 735 00:49:38,016 --> 00:49:40,814 once more for the last time. 736 00:49:40,891 --> 00:49:43,958 Amen. 737 00:50:04,548 --> 00:50:06,888 Why, Jim, why aren't you asleep? 738 00:50:06,965 --> 00:50:08,383 I can't, Miss Mary. 739 00:50:08,421 --> 00:50:10,416 I can't do nothin' but think about 740 00:50:10,492 --> 00:50:11,834 the funeral Sunday. 741 00:50:11,872 --> 00:50:14,135 Now, stop thinking about Sunday. 742 00:50:14,173 --> 00:50:16,435 Go on out and go to sleep, Jim. 743 00:50:16,473 --> 00:50:18,199 I'll try, Miss Mary. 744 00:50:58,537 --> 00:51:01,297 Tom, what are you- 745 00:52:01,804 --> 00:52:02,804 what you do here? 746 00:52:02,840 --> 00:52:04,220 You know they lookin' for you. 747 00:52:04,297 --> 00:52:07,556 Why, them boys was my friends. 748 00:52:07,633 --> 00:52:09,779 You ain't got no friend but me. 749 00:52:09,856 --> 00:52:11,658 You stay hid. 750 00:52:22,011 --> 00:52:24,159 Dear friends, 751 00:52:24,235 --> 00:52:27,379 we are gathered here to pay solemn and loving tribute 752 00:52:27,418 --> 00:52:30,677 to the memory of 3 fine and beautiful young boys 753 00:52:30,754 --> 00:52:35,355 cut off in the fullness of life's morn'. 754 00:52:35,430 --> 00:52:37,923 What a model of obedience and uprightness 755 00:52:37,962 --> 00:52:39,457 was Joseph Harper. 756 00:52:42,142 --> 00:52:45,898 Always the prop and comfort of his dear mother. 757 00:52:45,975 --> 00:52:50,002 Always taking pride in being well-dressed and neat. 758 00:52:50,040 --> 00:52:52,034 Yet, let us rejoice 759 00:52:52,111 --> 00:52:55,869 that he is now wearing celestial raiment. 760 00:52:57,287 --> 00:52:59,205 And Thomas Sawyer. 761 00:52:59,243 --> 00:53:01,888 I shall not speak of his kindness 762 00:53:01,927 --> 00:53:03,806 to man and beast alike... 763 00:53:05,761 --> 00:53:07,564 Nor of his diligence in performing 764 00:53:07,640 --> 00:53:09,864 his appointed duties about the home. 765 00:53:09,940 --> 00:53:11,015 Suffice it to say, 766 00:53:11,091 --> 00:53:13,238 in the recent words of a St. Louis editor, 767 00:53:13,315 --> 00:53:15,692 "his life was gentle, 768 00:53:15,731 --> 00:53:17,993 "and the elements so mixed in him 769 00:53:18,032 --> 00:53:22,211 "that nature might stand up and say to all the world, 770 00:53:22,249 --> 00:53:24,320 this was a boy." 771 00:53:26,466 --> 00:53:30,071 And last, but, oh, my friends, by no means least, 772 00:53:30,109 --> 00:53:33,445 the figure we all had come to love- 773 00:53:33,522 --> 00:53:36,704 the unfortunate, but enduring child of nature 774 00:53:36,781 --> 00:53:40,155 known as Huckleberry Finn. 775 00:53:40,232 --> 00:53:42,839 How bravely he overcame 776 00:53:42,916 --> 00:53:45,025 the dismal handicaps of his parentage. 777 00:53:45,063 --> 00:53:47,632 How nobly he grew in grace 778 00:53:47,709 --> 00:53:49,549 and became a useful member. 779 00:53:49,626 --> 00:53:54,343 But now, alas, all 3 blossoming youths 780 00:53:54,419 --> 00:53:56,144 have crossed the great river. 781 00:53:57,487 --> 00:54:00,363 They have stepped upon the sunlit shore. 782 00:54:00,401 --> 00:54:02,894 Even now, they march. 783 00:54:02,971 --> 00:54:05,194 They march into- 784 00:54:15,317 --> 00:54:18,384 Tom! Tom! Oh! 785 00:54:22,525 --> 00:54:25,669 Oh, my boy! My precious! 786 00:54:25,707 --> 00:54:27,433 Joe! 787 00:54:27,509 --> 00:54:30,271 Oh, Joe! 788 00:54:30,309 --> 00:54:31,996 Where have you been all this time? 789 00:54:32,035 --> 00:54:33,645 Who saved you? 790 00:54:33,722 --> 00:54:34,526 Why, nobody. 791 00:54:34,603 --> 00:54:36,329 We was just playin' pirates. 792 00:54:36,405 --> 00:54:37,405 Man: Playing pirates? 793 00:54:37,479 --> 00:54:38,745 Second man: Makin' a passel of fools out of us! 794 00:54:38,821 --> 00:54:39,703 If they were mine, 795 00:54:39,780 --> 00:54:40,930 I'd laugh their hide off. 796 00:54:41,006 --> 00:54:43,422 Letting us think that they were drowned! 797 00:54:43,499 --> 00:54:46,029 They have returned to us unharmed. 798 00:54:46,106 --> 00:54:48,407 Let us give thanks. 799 00:54:51,666 --> 00:54:53,660 Sing and put your hearts in it. 800 00:54:53,699 --> 00:54:55,194 Playin' pirates. 801 00:54:55,232 --> 00:54:58,185 Just wait till I get you home. 802 00:54:58,261 --> 00:55:05,662 Praise god from whom all blessings flow 803 00:55:05,739 --> 00:55:12,870 praise him all creatures here below... 804 00:55:17,663 --> 00:55:19,964 I know I did wrong to run away 805 00:55:20,041 --> 00:55:22,226 and let you think we was drowned, 806 00:55:22,264 --> 00:55:24,373 but I dreamt about you anyway. 807 00:55:24,450 --> 00:55:26,252 Dream? A cat does that much. 808 00:55:26,290 --> 00:55:28,208 What'd you dream? 809 00:55:28,284 --> 00:55:31,045 Why, uh... why... 810 00:55:31,083 --> 00:55:34,419 Thursday night, I dreamt that you, Aunt Polly, 811 00:55:34,496 --> 00:55:36,030 were sitting on the sofa, 812 00:55:36,068 --> 00:55:38,369 and you were sitting on the wood box, 813 00:55:38,446 --> 00:55:40,440 and Mary next to you. 814 00:55:40,478 --> 00:55:42,586 So we did. 815 00:55:42,663 --> 00:55:43,814 So we always do. 816 00:55:43,891 --> 00:55:46,498 And Joe Harper's mother was here. 817 00:55:46,574 --> 00:55:48,031 Why, she was here. 818 00:55:48,108 --> 00:55:49,182 Hmm. 819 00:55:49,259 --> 00:55:50,716 Did you dream any more? 820 00:55:50,793 --> 00:55:54,359 It seems to me that Mrs. Harper 821 00:55:54,436 --> 00:55:58,384 said she still has hopes until they found the raft 822 00:55:58,461 --> 00:55:59,802 with Joe's... 823 00:55:59,840 --> 00:56:01,758 Joe's... 824 00:56:01,834 --> 00:56:03,253 Try harder, Tom! 825 00:56:03,291 --> 00:56:04,442 It was his shoes. 826 00:56:04,519 --> 00:56:06,244 Why, it happened just so! 827 00:56:06,321 --> 00:56:07,321 Mm-hmm. 828 00:56:07,394 --> 00:56:08,660 Go on, Tom. 829 00:56:08,736 --> 00:56:11,996 Oh, it's all getting as bright as day now. 830 00:56:12,072 --> 00:56:13,990 Then Sid said... 831 00:56:14,028 --> 00:56:16,865 I think he said... 832 00:56:16,903 --> 00:56:18,782 He bet it was my fault. 833 00:56:18,821 --> 00:56:20,738 Mercy on us, his very words. 834 00:56:20,815 --> 00:56:22,043 And you shut him up sharp. 835 00:56:22,080 --> 00:56:23,231 I certainly did. 836 00:56:23,308 --> 00:56:24,381 And then you went to bed. 837 00:56:24,458 --> 00:56:27,027 Don't tell me there ain't anything in dreams. 838 00:56:27,141 --> 00:56:28,791 Sereny Harper'll know of this 839 00:56:28,868 --> 00:56:32,050 before I'm a minute older! Hmm! 840 00:56:32,127 --> 00:56:35,769 "Oh, it's all getting as bright as day now." 841 00:56:35,846 --> 00:56:36,997 Trash! 842 00:56:37,035 --> 00:56:39,872 That's what happened, wasn't it? 843 00:56:41,905 --> 00:56:45,049 Purty thin- as long a dream as that 844 00:56:45,087 --> 00:56:47,158 without any mistakes in it. 845 00:56:47,196 --> 00:56:48,615 Huh! 846 00:56:54,825 --> 00:56:56,973 Sid? 847 00:56:59,274 --> 00:57:01,842 Yah, you missed me! 848 00:57:03,184 --> 00:57:04,220 Aunt Polly: Tom! 849 00:57:04,258 --> 00:57:06,061 You, Tom! 850 00:57:08,667 --> 00:57:11,122 I have a good notion to skin you alive! 851 00:57:11,160 --> 00:57:12,694 You! 852 00:57:12,771 --> 00:57:14,611 What have I done, Aunt Polly? 853 00:57:15,646 --> 00:57:17,295 Here I go over to sereny Harper 854 00:57:17,372 --> 00:57:19,596 with all that rubbish about that dream, 855 00:57:19,673 --> 00:57:21,321 and, lo and behold, she found out from Joe 856 00:57:21,398 --> 00:57:22,625 you was over here 857 00:57:22,663 --> 00:57:24,466 and heard all the talk we had that night! 858 00:57:24,542 --> 00:57:27,074 Oh, Tom, I don't know what's to become of a boy 859 00:57:27,149 --> 00:57:28,990 that will act the way you do. 860 00:57:29,067 --> 00:57:30,869 I know now it was mean, Aunt Polly, 861 00:57:30,907 --> 00:57:32,709 but I didn't mean to be mean. 862 00:57:32,786 --> 00:57:33,976 Honest, I didn't. 863 00:57:34,051 --> 00:57:35,969 And besides, I didn't come over here 864 00:57:36,045 --> 00:57:37,502 to laugh at you that night. 865 00:57:37,579 --> 00:57:39,259 Well, what did you come over here for then? 866 00:57:39,304 --> 00:57:41,721 To tell you not to worry about us 867 00:57:41,797 --> 00:57:43,253 'cause we hadn't got drowned. 868 00:57:43,330 --> 00:57:46,130 I'd give the whole world to believe that, 869 00:57:46,205 --> 00:57:48,046 but it ain't reasonable. 870 00:57:48,123 --> 00:57:50,347 Because why didn't you tell me, child? 871 00:57:50,424 --> 00:57:51,689 Well, you see, 872 00:57:51,766 --> 00:57:53,491 when I heard talkin' about the funeral, 873 00:57:53,530 --> 00:57:56,099 I got the idea of hidin' in the church, 874 00:57:56,176 --> 00:57:57,940 so I put the bark back in my pocket 875 00:57:58,015 --> 00:57:59,051 and kept mum. 876 00:57:59,090 --> 00:58:00,892 Bark? What bark? 877 00:58:00,969 --> 00:58:04,266 The bark I wrote on to tell you we'd gone pirate. 878 00:58:04,343 --> 00:58:06,912 Why, it's still in the pocket of my old coat. 879 00:58:06,950 --> 00:58:10,172 You can look and see if you don't believe me. 880 00:58:11,245 --> 00:58:14,427 I wish now you'd wake up when I kissed you. 881 00:58:14,504 --> 00:58:16,038 I do, honest. 882 00:58:16,115 --> 00:58:18,798 Did you kiss me, Tom? 883 00:58:18,913 --> 00:58:21,406 Why, yes, I did, Aunt Polly. 884 00:58:21,483 --> 00:58:23,821 Now, what'd you kiss me for? 885 00:58:23,898 --> 00:58:25,548 Because I love you so, 886 00:58:25,623 --> 00:58:27,235 and you laid there moanin', 887 00:58:27,272 --> 00:58:29,957 and I was so sorry. 888 00:58:30,915 --> 00:58:33,792 Kiss me again, Tom. 889 00:58:40,117 --> 00:58:42,380 Go on to school now. 890 00:58:42,418 --> 00:58:45,639 And don't bother me no more. 891 00:59:13,821 --> 00:59:16,046 Yeah, you didn't fool me. 892 00:59:17,196 --> 00:59:23,792 Aunt Polly! 893 00:59:44,036 --> 00:59:45,839 I never did nobody any harm before. 894 00:59:45,877 --> 00:59:47,180 You'll all say that. 895 00:59:51,436 --> 00:59:53,737 I didn't know what I was doin'. 896 00:59:53,814 --> 00:59:57,150 I hope-I hope to die this minute if I did. 897 01:00:16,245 --> 01:00:18,545 Hey, Tom. 898 01:00:19,427 --> 01:00:21,037 They found Doc Robinson's body 899 01:00:21,114 --> 01:00:21,920 and arrested Muff. 900 01:00:21,996 --> 01:00:23,607 But Muff didn't kill him. 901 01:00:23,645 --> 01:00:26,789 Injun Joe says he did, and Muff thinks he did. 902 01:00:26,866 --> 01:00:27,747 But we saw. 903 01:00:27,824 --> 01:00:29,204 What are we gonna do? 904 01:00:29,281 --> 01:00:30,701 Do? Nothin'. 905 01:00:30,739 --> 01:00:33,576 Do you wanna drop down dead in your tracks 906 01:00:33,615 --> 01:00:35,148 and rot? 907 01:00:36,260 --> 01:00:37,449 Ohh. 908 01:00:41,169 --> 01:00:42,893 Hear ye, hear ye, 909 01:00:42,970 --> 01:00:45,693 the State of Missoura vs. Clarence Potter, 910 01:00:45,770 --> 01:00:48,146 alias Muff Potter. 911 01:00:54,397 --> 01:00:58,309 Death was due to an incisive trauma of the heart 912 01:00:58,346 --> 01:00:59,650 inflicted by a knife. 913 01:00:59,689 --> 01:01:01,950 It's Muff Potter's knife, all right. 914 01:01:01,989 --> 01:01:04,175 I sold it to him last October. 915 01:01:04,251 --> 01:01:06,399 Sure, I could see Muff stab him. 916 01:01:06,476 --> 01:01:09,236 I was as close as I am to you. 917 01:01:09,275 --> 01:01:10,275 Prosecutor: That's all. 918 01:01:10,308 --> 01:01:11,766 The State rests. 919 01:01:12,801 --> 01:01:15,026 Your honor, I ask for an adjournment 920 01:01:15,102 --> 01:01:15,984 until tomorrow morning. 921 01:01:16,060 --> 01:01:18,438 Adjournment? For what? 922 01:01:18,477 --> 01:01:20,202 To prepare my address to the jury, 923 01:01:20,279 --> 01:01:21,621 which'll be our only defense. 924 01:01:21,697 --> 01:01:24,419 You will introduce no witnesses? 925 01:01:24,496 --> 01:01:26,490 We've been unable to find any. 926 01:01:31,475 --> 01:01:33,009 Here's some more tobaccer, Muff. 927 01:01:33,047 --> 01:01:35,616 And here's some real Lucifer matches. 928 01:01:35,693 --> 01:01:36,498 Thank you, boys. 929 01:01:36,575 --> 01:01:38,492 You've been mighty good to me, 930 01:01:38,569 --> 01:01:40,678 better than anybody else in this town. 931 01:01:40,716 --> 01:01:43,170 And often I says to myself, says I, 932 01:01:43,208 --> 01:01:47,004 "I used to show the boys where the good fishin' places was 933 01:01:47,043 --> 01:01:48,845 "and befriend 'em what I could, 934 01:01:48,922 --> 01:01:52,373 and now they all forgot ol' Muff when he's in trouble." 935 01:01:52,411 --> 01:01:55,478 But Tom don't, and Huck don't. 936 01:01:55,555 --> 01:01:59,198 And I don't forget them, either. Heh. 937 01:01:59,275 --> 01:02:01,882 It's a prime comfort to look on faces that's friendly 938 01:02:01,957 --> 01:02:04,489 when a body's in such a muck of trouble. 939 01:02:06,559 --> 01:02:10,202 Good friendly faces. Heh. 940 01:02:10,241 --> 01:02:12,694 Shake hands. 941 01:02:13,500 --> 01:02:15,417 Little hands. 942 01:02:15,494 --> 01:02:18,368 But they've helped Muff Potter a power. 943 01:02:18,369 --> 01:02:20,594 They'd help more if they could. 944 01:02:27,189 --> 01:02:30,755 Tell the truth, the whole truth, 945 01:02:30,832 --> 01:02:34,473 nothing but the truth, so help me. 946 01:02:37,465 --> 01:02:38,999 Thomas Sawyer, where were you 947 01:02:39,075 --> 01:02:40,609 on the 17th of June, 948 01:02:40,686 --> 01:02:43,408 about the hour of midnight? 949 01:02:45,517 --> 01:02:48,354 Where were you on the night of June 17, 950 01:02:48,392 --> 01:02:50,463 about 12 of the clock? 951 01:02:53,185 --> 01:02:56,061 Where were you at midnight on June 17? 952 01:02:57,786 --> 01:02:59,128 In the graveyard. 953 01:02:59,205 --> 01:03:00,547 A little louder, please. 954 01:03:00,623 --> 01:03:02,349 Don't be afraid. 955 01:03:02,387 --> 01:03:04,113 You were... 956 01:03:04,190 --> 01:03:06,797 Ahem. In the graveyard! 957 01:03:11,859 --> 01:03:14,543 What did you take there? 958 01:03:14,619 --> 01:03:16,345 Only a... 959 01:03:16,383 --> 01:03:18,492 A dead cat. 960 01:03:21,061 --> 01:03:23,861 And, uh, just what were you going to do 961 01:03:23,937 --> 01:03:25,164 with your dead cat? 962 01:03:25,202 --> 01:03:27,848 We was gonna take our warts off with him. 963 01:03:28,922 --> 01:03:31,529 See, you take your cat along about midnight. 964 01:03:31,606 --> 01:03:33,216 You go get in the graveyard 965 01:03:33,254 --> 01:03:34,750 where somebody wicked's been buried. 966 01:03:34,788 --> 01:03:36,475 Your honor, since we must be exposed 967 01:03:36,514 --> 01:03:38,584 to all this boyish prattle about a dead cat, 968 01:03:38,623 --> 01:03:41,192 may I ask the cat where is the feline corpus delicti? 969 01:03:41,269 --> 01:03:42,419 We will produce 970 01:03:42,458 --> 01:03:44,642 the skeleton of that cat. 971 01:03:44,719 --> 01:03:47,902 Now, when you were in the graveyard, 972 01:03:47,978 --> 01:03:49,359 were you anywhere near 973 01:03:49,435 --> 01:03:51,046 Horse Williams' grave? 974 01:03:51,084 --> 01:03:52,004 Yes, sir. 975 01:03:52,042 --> 01:03:54,036 Speak up. A little louder. 976 01:03:54,113 --> 01:03:55,570 How near were you? 977 01:03:56,644 --> 01:03:58,637 Near as I am to you. 978 01:03:58,714 --> 01:04:00,746 Were you hidden? 979 01:04:00,823 --> 01:04:02,971 Where you hidden or not? 980 01:04:03,047 --> 01:04:04,466 I was hid. 981 01:04:04,504 --> 01:04:05,923 Where? 982 01:04:06,000 --> 01:04:07,380 Up in a tree. 983 01:04:09,105 --> 01:04:10,448 And now, my boy, 984 01:04:10,525 --> 01:04:11,943 tell us everything that occurred. 985 01:04:11,982 --> 01:04:13,592 Tell it in your own way, 986 01:04:13,669 --> 01:04:16,353 don't skip anything, and don't be afraid. 987 01:04:18,193 --> 01:04:19,650 We saw the fight. 988 01:04:19,727 --> 01:04:21,261 Muff got knocked unconscious. 989 01:04:21,337 --> 01:04:23,178 He didn't kill Doc Robinson! 990 01:04:24,328 --> 01:04:26,552 The one that stabbed him was- 991 01:04:33,147 --> 01:04:34,873 Man: Somebody get him! 992 01:04:43,192 --> 01:04:44,192 Whoa! 993 01:04:47,526 --> 01:04:48,753 Ha ha ha ha ha! 994 01:04:50,209 --> 01:04:52,204 Yay! Muff is free. 995 01:05:05,356 --> 01:05:08,117 In the bright, blue sky 996 01:05:08,155 --> 01:05:11,568 they'll warble a song to me... 997 01:05:11,606 --> 01:05:13,792 I got something for you. 998 01:05:13,869 --> 01:05:16,783 It will make me glad 999 01:05:16,859 --> 01:05:21,153 to think they are happy and free 1000 01:05:21,192 --> 01:05:23,454 if ever I see 1001 01:05:23,493 --> 01:05:25,986 on bush or tree 1002 01:05:26,061 --> 01:05:30,355 young birds in their pretty nest 1003 01:05:30,394 --> 01:05:32,580 I must not in play 1004 01:05:32,656 --> 01:05:34,766 steal the young birds away 1005 01:05:34,803 --> 01:05:38,638 to grieve their mother's breast 1006 01:05:38,714 --> 01:05:40,440 my mother... 1007 01:05:45,616 --> 01:05:47,457 Yoo-hoo. Tom. 1008 01:05:52,058 --> 01:05:54,934 Man: All right, children, let's go to the cave! 1009 01:05:55,011 --> 01:05:56,011 Everybody! 1010 01:06:02,373 --> 01:06:03,906 Boy: Hey, wait for me! 1011 01:06:03,945 --> 01:06:06,706 All right, children. 1012 01:06:06,783 --> 01:06:08,738 Come on. 1013 01:06:10,080 --> 01:06:11,000 Attaboy. 1014 01:06:11,038 --> 01:06:12,764 Come and get your candles. 1015 01:06:12,841 --> 01:06:14,081 Everybody get candles down here. 1016 01:06:17,366 --> 01:06:20,010 Don't go out of sight of the entrance, children. 1017 01:06:20,049 --> 01:06:22,541 We won't, Miss Jenkins. 1018 01:06:22,618 --> 01:06:24,419 Yoo-hoo! Tom! 1019 01:06:24,459 --> 01:06:25,992 Wait for us. 1020 01:06:28,062 --> 01:06:31,552 Tom! Wait for Sidney and me! 1021 01:06:32,664 --> 01:06:34,044 Hurry, Becky! 1022 01:06:34,121 --> 01:06:36,344 Hurry! They're gonna catch us! 1023 01:06:51,760 --> 01:06:54,060 Oh, look, Becky. Look. 1024 01:06:54,137 --> 01:06:56,821 Isn't it pretty? 1025 01:06:59,236 --> 01:07:01,269 It's just like fairyland. 1026 01:07:01,346 --> 01:07:04,336 Come on under. You won't get wet. 1027 01:07:09,398 --> 01:07:10,280 Thank you. 1028 01:07:10,357 --> 01:07:11,199 What is it? 1029 01:07:11,237 --> 01:07:13,155 Cake, but it's not to eat. 1030 01:07:13,231 --> 01:07:14,458 Just what I wanted. 1031 01:07:14,496 --> 01:07:16,030 Give it here, tom, please! 1032 01:07:16,107 --> 01:07:19,444 Thomas, you give me that cake! 1033 01:07:21,475 --> 01:07:24,619 I promise I won't eat any of it, Becky. 1034 01:07:24,658 --> 01:07:27,227 All right, then. I'll trust you. 1035 01:07:28,684 --> 01:07:30,563 It's so still in here, Tom. 1036 01:07:30,601 --> 01:07:33,056 I don't hear any of the others. 1037 01:07:33,093 --> 01:07:36,736 Yes. We better start back. 1038 01:07:36,813 --> 01:07:38,615 Look, Becky. 1039 01:07:44,482 --> 01:07:46,706 It's just like a king's throne. 1040 01:07:46,783 --> 01:07:48,240 Yes. 1041 01:07:48,317 --> 01:07:51,000 Come on, Tom. Let's hurry. 1042 01:07:52,918 --> 01:07:55,104 It's this way. 1043 01:07:56,944 --> 01:07:58,478 Woman: Come on, everybody! 1044 01:07:58,555 --> 01:08:00,012 Time to go home! 1045 01:08:00,088 --> 01:08:01,277 Man: Hurry up, children! 1046 01:08:01,353 --> 01:08:03,845 Come on. Come on, children. 1047 01:08:07,679 --> 01:08:09,328 Bats! Look out, Becky! 1048 01:08:09,404 --> 01:08:11,053 They'll get in your hair! 1049 01:08:18,607 --> 01:08:21,099 Miss Jenkins! 1050 01:08:21,176 --> 01:08:23,324 Mr. Sherrell! 1051 01:08:33,945 --> 01:08:37,089 Oh, Tom, the king's throne again. 1052 01:08:37,128 --> 01:08:39,697 We must have gone in a circle. 1053 01:08:39,774 --> 01:08:41,308 Tom... 1054 01:08:41,346 --> 01:08:43,646 Maybe there's 2 of 'em. 1055 01:08:43,723 --> 01:08:45,333 No, we're lost. 1056 01:08:45,371 --> 01:08:47,557 I am sort of mixed-up. 1057 01:08:47,634 --> 01:08:50,050 Oh, why did we ever leave the others? 1058 01:08:50,127 --> 01:08:51,392 Don't be scared. 1059 01:08:55,877 --> 01:08:57,411 I ain't scared. 1060 01:08:57,449 --> 01:08:59,712 Nothing to be scared of. 1061 01:08:59,750 --> 01:09:02,051 I'm not scared with you along. 1062 01:09:02,128 --> 01:09:04,735 Sure. I'll get you out of here. 1063 01:09:04,811 --> 01:09:07,572 Why, I wasn't scared in the courtroom 1064 01:09:07,610 --> 01:09:09,527 when Injun Joe threw his... 1065 01:09:09,604 --> 01:09:11,406 knife at me. 1066 01:09:11,445 --> 01:09:14,666 I would be scared with any other boy but you. 1067 01:09:14,704 --> 01:09:16,047 Yeah. 1068 01:09:23,715 --> 01:09:25,326 Tom! 1069 01:09:25,402 --> 01:09:26,285 What was that? 1070 01:09:26,360 --> 01:09:27,511 That rock moved. 1071 01:09:28,777 --> 01:09:30,962 Come on. Duck under. I'll hold it. 1072 01:09:33,876 --> 01:09:35,679 Ooh. 1073 01:09:35,755 --> 01:09:37,711 Golly. 1074 01:09:43,271 --> 01:09:46,108 Maybe they're hunting for us now. 1075 01:09:46,146 --> 01:09:47,564 Sure they are. 1076 01:09:47,641 --> 01:09:49,405 Take this. 1077 01:09:49,482 --> 01:09:51,284 Miss Jenkins! 1078 01:09:51,322 --> 01:09:53,431 Mr. Sherrell! 1079 01:09:53,508 --> 01:09:54,735 Miss Jenkins! 1080 01:09:54,773 --> 01:09:55,808 Mr. Sherrell! 1081 01:09:55,885 --> 01:09:56,959 Aah! 1082 01:09:59,566 --> 01:10:01,292 I'm not hurt, Becky. 1083 01:10:01,368 --> 01:10:03,286 Hold the torch over. 1084 01:10:09,535 --> 01:10:11,529 What are you scared of? 1085 01:10:14,329 --> 01:10:15,441 Ohh! 1086 01:10:28,784 --> 01:10:29,819 We had a fine time. 1087 01:10:29,859 --> 01:10:33,195 Ha ha! Ha ha! How was it? 1088 01:10:34,613 --> 01:10:36,531 Well, where's Tom? 1089 01:10:36,569 --> 01:10:39,443 Why, he must be on the other wagon. 1090 01:10:39,520 --> 01:10:42,281 Uh-huh. Tom! Yo, Tom! 1091 01:10:42,319 --> 01:10:43,737 No, he isn't here. 1092 01:10:43,814 --> 01:10:45,386 That's strange. 1093 01:10:46,422 --> 01:10:47,304 Wonder where he is. 1094 01:10:47,380 --> 01:10:49,758 I was sure he was in the other wagon. 1095 01:10:49,796 --> 01:10:51,292 Well, who saw him last? 1096 01:10:51,330 --> 01:10:52,557 I guess I did. 1097 01:10:52,634 --> 01:10:55,126 He was with Becky Thatcher in the cave. 1098 01:10:55,165 --> 01:10:56,391 Well, then ask Becky. 1099 01:10:56,468 --> 01:10:57,351 Becky! Becky! 1100 01:10:57,426 --> 01:10:58,232 Becky! 1101 01:10:58,309 --> 01:10:59,344 She's not here. 1102 01:10:59,382 --> 01:11:01,261 Is Becky Thatcher in your wagon? 1103 01:11:01,299 --> 01:11:03,370 Becky. Becky. 1104 01:11:03,409 --> 01:11:05,096 No. She's not here. 1105 01:11:05,134 --> 01:11:07,243 They must be together in the cave. 1106 01:11:07,320 --> 01:11:09,620 In the cave? 1107 01:11:09,697 --> 01:11:11,269 Lost in the caves. 1108 01:11:11,345 --> 01:11:13,762 Woman: Lost in the cave. 1109 01:11:13,838 --> 01:11:16,714 Second woman: Lost in the caves. 1110 01:11:16,791 --> 01:11:19,590 Lost in the cave. 1111 01:11:38,186 --> 01:11:39,068 Come on. 1112 01:11:39,144 --> 01:11:40,601 I got a driver. 1113 01:11:46,430 --> 01:11:48,079 Man: Mark your way as you go. 1114 01:11:48,156 --> 01:11:50,457 We don't want anybody else lost in here. 1115 01:11:50,532 --> 01:11:51,913 Now split up, men. 1116 01:12:00,042 --> 01:12:02,841 Some of you men search the other passages. 1117 01:12:14,537 --> 01:12:16,990 No sign of 'em down there. 1118 01:12:21,590 --> 01:12:23,930 Muff: Nothin' here, Judge. 1119 01:12:24,006 --> 01:12:27,342 Judge: Well, must've turned off before they got this far. 1120 01:12:27,381 --> 01:12:28,722 Come on. 1121 01:12:28,799 --> 01:12:30,793 Hey, wait a minute. Look. 1122 01:12:30,832 --> 01:12:33,707 There's a hole back here and footprints. 1123 01:12:33,784 --> 01:12:34,666 Footprints. Footprints. 1124 01:12:34,743 --> 01:12:35,586 Come on! 1125 01:12:35,624 --> 01:12:37,120 Let's have a look. 1126 01:12:45,786 --> 01:12:47,703 Muff: That's there, sure. 1127 01:12:47,780 --> 01:12:50,578 I been in this cave a hundred times, 1128 01:12:50,655 --> 01:12:52,688 but never this far. Come on. 1129 01:12:56,676 --> 01:12:59,743 Becky! 1130 01:12:59,781 --> 01:13:03,117 Tom! 1131 01:13:03,194 --> 01:13:04,958 Becky! 1132 01:13:05,035 --> 01:13:06,185 Becky! Tom! 1133 01:13:06,261 --> 01:13:08,217 Wait. I'll fire a shot. 1134 01:13:09,445 --> 01:13:10,979 Shh. 1135 01:13:11,055 --> 01:13:12,589 Did you hear that? 1136 01:13:14,160 --> 01:13:16,269 It's them! They're comin'! 1137 01:13:16,346 --> 01:13:18,838 We're all right now! 1138 01:13:18,914 --> 01:13:20,755 Miss Jenkins! 1139 01:13:20,832 --> 01:13:23,822 Mr. Sherrell! 1140 01:13:23,899 --> 01:13:25,548 Miss Jenkins! 1141 01:13:25,625 --> 01:13:27,082 Mr. Sherrell! 1142 01:13:27,158 --> 01:13:30,264 Here we are, in this cave! 1143 01:13:30,341 --> 01:13:31,415 Over here. 1144 01:13:31,492 --> 01:13:33,025 What's that? Shh! 1145 01:13:33,102 --> 01:13:34,482 Mr. Sherrell. 1146 01:13:34,559 --> 01:13:35,632 Did you hear that? 1147 01:13:35,709 --> 01:13:36,745 It's them. 1148 01:13:36,783 --> 01:13:38,087 Hey, Judge, look. 1149 01:13:38,125 --> 01:13:39,045 Miss Jenkins! 1150 01:13:39,083 --> 01:13:41,193 Mr. Sherrell! 1151 01:13:44,260 --> 01:13:45,794 They must've gone through there. 1152 01:13:45,870 --> 01:13:47,021 Come on. 1153 01:13:49,590 --> 01:13:50,855 Look out, Judge! 1154 01:13:52,849 --> 01:13:54,191 Ehh! 1155 01:14:01,016 --> 01:14:02,666 You hurt, Judge? 1156 01:14:24,291 --> 01:14:26,323 Tom... 1157 01:14:26,400 --> 01:14:29,314 We can't get through. 1158 01:14:31,193 --> 01:14:32,343 Can we? 1159 01:14:49,598 --> 01:14:51,515 What are we gonna do? 1160 01:14:51,553 --> 01:14:55,004 Sthere's nothing we can do. It's hopeless. 1161 01:14:55,081 --> 01:14:57,458 We couldn't clear that out in 6 months. 1162 01:15:13,869 --> 01:15:15,479 Becky, you mustn't. 1163 01:15:15,518 --> 01:15:16,744 Please don't. 1164 01:15:16,821 --> 01:15:18,470 I can't help it. 1165 01:15:18,547 --> 01:15:21,270 If only I had my mother and... 1166 01:16:18,401 --> 01:16:20,587 Thy kingdom come, 1167 01:16:20,664 --> 01:16:22,312 thy will be done, 1168 01:16:22,389 --> 01:16:26,070 on earth as it is in heaven. 1169 01:16:33,433 --> 01:16:36,500 There. Ain't it fun havin' a fire? 1170 01:16:36,577 --> 01:16:38,878 Yes, but... 1171 01:16:38,915 --> 01:16:40,832 Tom, I'm so hungry. 1172 01:16:42,059 --> 01:16:43,401 Did you forget this? 1173 01:16:43,478 --> 01:16:46,929 I saved it from the picnic for us to dream on, 1174 01:16:46,967 --> 01:16:48,693 the way grown-up people do. 1175 01:16:49,843 --> 01:16:52,412 Well, couldn't we make a wish on it? 1176 01:16:52,489 --> 01:16:53,946 We could try. 1177 01:16:54,023 --> 01:16:56,246 I wish... 1178 01:16:56,323 --> 01:17:00,004 I wish it was as big as a barrel. 1179 01:17:04,107 --> 01:17:06,906 It's good and long. It's my kite string. 1180 01:17:06,983 --> 01:17:08,785 You hold on to this end of it, 1181 01:17:08,823 --> 01:17:11,009 and I'll unwind it down some of the tunnels. 1182 01:17:11,086 --> 01:17:12,925 Oh, no. Please don't leave me. 1183 01:17:12,926 --> 01:17:15,495 I've got to. We've gotta do something. 1184 01:17:18,677 --> 01:17:22,397 I'll take half of the candle and leave half for you. 1185 01:17:27,228 --> 01:17:29,030 Now don't let go of it. 1186 01:17:29,107 --> 01:17:30,372 I won't. 1187 01:17:38,539 --> 01:17:42,336 Why don't you sing, Becky, and you won't be lonesome. 1188 01:17:42,374 --> 01:17:45,019 ♪ If ever I see ♪ 1189 01:17:45,058 --> 01:17:47,129 ♪ on bush or... ♪ 1190 01:17:47,167 --> 01:17:48,777 ♪ Tree ♪ 1191 01:17:48,854 --> 01:17:52,995 ♪ young birds in their pretty nest ♪ 1192 01:17:53,071 --> 01:17:55,679 ♪ I must not in play ♪ 1193 01:17:55,756 --> 01:17:58,056 ♪ steal the young birds away ♪ 1194 01:17:58,094 --> 01:18:02,696 ♪ to grieve their mother's breast ♪ 1195 01:18:02,773 --> 01:18:05,150 ♪ if ever I see ♪ 1196 01:18:05,188 --> 01:18:07,451 ♪ on bush or tree... ♪ 1197 01:18:23,746 --> 01:18:26,929 ♪ My mother, I know ♪ 1198 01:18:27,006 --> 01:18:30,303 ♪ would sorrow so ♪ 1199 01:19:11,485 --> 01:19:13,593 Tom! 1200 01:19:13,632 --> 01:19:16,584 Tom! Tom! 1201 01:19:38,056 --> 01:19:39,590 Wowie! 1202 01:20:07,696 --> 01:20:09,038 Tom! 1203 01:21:44,208 --> 01:21:46,201 Aah! 1204 01:22:26,654 --> 01:22:27,727 If injun... 1205 01:22:31,677 --> 01:22:35,089 If he got in here, there must be some way out. 1206 01:22:35,128 --> 01:22:36,128 Let's look. 1207 01:22:38,963 --> 01:22:41,338 Becky! Becky! 1208 01:22:45,557 --> 01:22:47,282 But you gotta, Becky! 1209 01:23:24,399 --> 01:23:26,278 Becky! 1210 01:23:26,316 --> 01:23:27,850 There's light! Look! 1211 01:23:27,927 --> 01:23:29,192 Come on! 1212 01:23:30,496 --> 01:23:32,987 Please, Becky! Please! 1213 01:23:37,129 --> 01:23:38,471 I'll be back, Becky. 1214 01:23:38,547 --> 01:23:40,503 I'll be back for you! 1215 01:23:58,716 --> 01:24:01,554 Becky, it's getting brighter! 1216 01:24:20,381 --> 01:24:23,065 Becky, can you hear me? 1217 01:24:23,142 --> 01:24:24,559 It's getting brighter! 1218 01:24:49,905 --> 01:24:51,899 Becky, there's light! 1219 01:24:51,976 --> 01:24:53,356 Becky! 1220 01:24:59,261 --> 01:25:02,060 Becky, I'm comin' for you. 1221 01:25:04,246 --> 01:25:06,278 And then this heroic boy 1222 01:25:06,355 --> 01:25:10,382 actually went back into that awful darkness 1223 01:25:10,420 --> 01:25:12,490 and somehow, some way, 1224 01:25:12,605 --> 01:25:14,791 brought our Becky out to safety. 1225 01:25:22,114 --> 01:25:24,375 No commonplace boy could have done that, 1226 01:25:24,414 --> 01:25:27,290 no boy other than the noble lad 1227 01:25:27,367 --> 01:25:30,434 whom I now present to you, Tom Sawyer. 1228 01:25:33,617 --> 01:25:35,496 Where's Tom? Where is he? 1229 01:25:35,534 --> 01:25:37,643 I saw him leave with Massuh Huckleberry. 1230 01:25:37,720 --> 01:25:39,561 Here they are! I got 'em! 1231 01:25:39,636 --> 01:25:41,248 Here they are! They're rich! 1232 01:25:41,285 --> 01:25:42,820 Tom and Huck are rich! 1233 01:25:42,897 --> 01:25:44,928 They found Murrell's treasure. 1234 01:25:48,379 --> 01:25:49,607 Excellent, boys. 1235 01:25:49,683 --> 01:25:50,757 You did it, son. 1236 01:25:50,833 --> 01:25:52,482 Tom, you're a hero. 1237 01:25:54,860 --> 01:25:57,352 Don't forget, we're engaged. 1238 01:25:59,576 --> 01:26:01,685 Come on, folks. Strawberry shortcake. 1239 01:26:12,612 --> 01:26:14,913 Oh, Sid. 1240 01:26:20,396 --> 01:26:26,876 Aunt Polly! 1241 01:26:26,915 --> 01:26:30,059 Why, Tom might even be president someday. 1242 01:26:30,135 --> 01:26:31,861 Aunt Polly, 1243 01:26:31,899 --> 01:26:33,510 Tom went and- 1244 01:26:33,586 --> 01:26:36,079 if they don't hang him first. 1245 01:26:36,103 --> 01:26:38,103 . 80754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.