All language subtitles for TPOL S01E03.WEBDL 1080P EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,240 Coo-ee! Linda! 2 00:01:06,680 --> 00:01:08,816 Madame! Monsieur. 3 00:01:08,840 --> 00:01:10,696 If you insist on going back to the Gare du Nord, 4 00:01:10,720 --> 00:01:12,016 let me drive you there at least. 5 00:01:12,040 --> 00:01:14,480 I think you'll find it quicker than walking. 6 00:01:21,480 --> 00:01:23,160 Linda! 7 00:01:30,040 --> 00:01:31,880 Linda? 8 00:01:37,320 --> 00:01:39,240 Shush! 9 00:01:40,360 --> 00:01:42,616 It's a shame. 10 00:01:42,640 --> 00:01:44,536 What's a shame? Hmm? 11 00:01:44,560 --> 00:01:46,616 That you have to go before lunch. 12 00:01:46,640 --> 00:01:48,576 My favourite brasserie is on the next street. 13 00:01:53,040 --> 00:01:56,656 One may as well go for lunch if it's on the way, I suppose. 14 00:01:56,680 --> 00:01:58,680 Ah! Ah! 15 00:02:02,680 --> 00:02:05,080 Leave it. It was a terrible hat. 16 00:02:09,600 --> 00:02:11,376 Shush! 17 00:02:11,400 --> 00:02:14,456 Please stop screaming. You're embarrassing me! 18 00:02:22,480 --> 00:02:24,416 Come here. 19 00:02:24,440 --> 00:02:27,920 What's all that about? Ssh! 20 00:02:31,760 --> 00:02:34,776 Now, madame, before I never see you again, tell me the story. 21 00:02:34,800 --> 00:02:36,496 What story? 22 00:02:36,520 --> 00:02:39,480 Mm-mm, who left you to cry on that little suitcase of yours? 23 00:02:40,720 --> 00:02:42,080 I left him... 24 00:02:43,200 --> 00:02:45,736 ..my second husband, and I... 25 00:02:45,760 --> 00:02:49,736 ..I've left him forever because he's fallen in love with another woman. 26 00:02:49,760 --> 00:02:54,056 My dear, what a curious reason for leaving your second husband. 27 00:02:54,080 --> 00:02:57,456 Well, it was made so much worse by her being a welfare worker. 28 00:02:57,480 --> 00:03:01,096 Why is that worse? Because she's such a good person. 29 00:03:03,480 --> 00:03:05,240 Merci. 30 00:03:06,960 --> 00:03:10,336 Surely with your experience of husbands, you must have noticed 31 00:03:10,360 --> 00:03:14,736 falling in love with other people is one of the things they do, hmm? 32 00:03:14,760 --> 00:03:17,480 Wives fall in love with other people too. 33 00:03:19,640 --> 00:03:21,320 Oui. 34 00:03:22,320 --> 00:03:24,256 How many husbands have you had? 35 00:03:24,280 --> 00:03:25,496 Only two! 36 00:03:25,520 --> 00:03:29,576 Combien? In England, I am considered a beauty! 37 00:03:29,600 --> 00:03:31,136 Oui... 38 00:03:34,320 --> 00:03:37,336 Linda was experiencing an overwhelming physical sensation 39 00:03:37,360 --> 00:03:39,136 like nothing she'd known before. 40 00:03:39,160 --> 00:03:44,016 I have certainly never seen anyone so lovely climbing down a drainpipe. 41 00:03:44,040 --> 00:03:47,456 She asked herself how, after only five minutes of acquaintance, 42 00:03:47,480 --> 00:03:50,520 she could yearn so desperately to be in bed with this man. 43 00:03:53,600 --> 00:03:57,136 Ah, it would be impossible to be very unhappy here. 44 00:03:57,160 --> 00:03:59,120 Come and see my apartment. 45 00:04:00,440 --> 00:04:02,376 Oh, monsieur! 46 00:04:02,400 --> 00:04:03,856 Eh? 47 00:04:03,880 --> 00:04:08,296 Yes, well... I admit that I have made great mistakes 48 00:04:08,320 --> 00:04:11,216 but I see no reason for sliding down the hill altogether. 49 00:04:11,240 --> 00:04:13,656 Can you please just take me to the station? 50 00:04:13,680 --> 00:04:16,840 Oui, bien sur, but I fear you have missed the last train for London. 51 00:04:18,160 --> 00:04:21,736 Then, can... can you please take me back to the hotel 52 00:04:21,760 --> 00:04:24,536 and I will catch the first London train tomorrow? 53 00:04:24,560 --> 00:04:26,456 To the hotel? Oui. 54 00:04:26,480 --> 00:04:28,016 Tres bien. Merci. 55 00:04:28,040 --> 00:04:29,440 By all means. 56 00:04:32,760 --> 00:04:35,856 She could see this man was certain of the outcome 57 00:04:35,880 --> 00:04:37,520 and so was she. 58 00:04:38,560 --> 00:04:40,400 Perfectly certain. 59 00:04:57,080 --> 00:04:58,336 Do you want to dance? 60 00:04:58,360 --> 00:05:00,736 No, I want to keep chatting and chatting and chatting. 61 00:05:00,760 --> 00:05:02,096 Chatting? Oui. 62 00:05:04,280 --> 00:05:06,776 I adore chatting. It's one of my favourite things to do. 63 00:05:06,800 --> 00:05:09,080 Tell me a story. 64 00:05:11,320 --> 00:05:15,896 I once read a story about two English ladies seeing 65 00:05:15,920 --> 00:05:20,296 the ghost of Marie Antoinette sitting on a park bench. 66 00:05:21,920 --> 00:05:24,136 No? Yes, they saw her. 67 00:05:24,160 --> 00:05:29,416 A ghost story made up by some old, er, English virgins, 68 00:05:29,440 --> 00:05:30,616 no, that's not interesting. 69 00:05:30,640 --> 00:05:32,216 All right, thank you very much! 70 00:05:32,240 --> 00:05:35,336 You tell me one then. Tres bien, and this is a true story. 71 00:05:35,360 --> 00:05:36,536 Right. 72 00:05:36,560 --> 00:05:39,456 My grandmother, she was very beautiful 73 00:05:39,480 --> 00:05:41,736 and she had many lovers her whole life. 74 00:05:41,760 --> 00:05:45,656 Just before she died, she was in Venice with my mother, 75 00:05:45,680 --> 00:05:48,136 floating up some canal in a gondola, 76 00:05:48,160 --> 00:05:53,536 when they saw an exquisite little palazzo of pink marble. 77 00:05:53,560 --> 00:05:57,496 Mmm. An old servant showed them into a salon with three windows 78 00:05:57,520 --> 00:06:01,520 looking over the canal, but my grandmother was strangely moved. 79 00:06:03,000 --> 00:06:04,776 At last, she said, 80 00:06:04,800 --> 00:06:10,016 "If in the third drawer of that bureau, there is a filigree box..." 81 00:06:10,040 --> 00:06:11,176 Right. 82 00:06:11,200 --> 00:06:16,816 "containing a small gold key, this house belongs to me." 83 00:06:16,840 --> 00:06:19,216 Si, absolument. And there it was. 84 00:06:19,240 --> 00:06:23,176 One of my grandmother's lovers had given it to her years before 85 00:06:23,200 --> 00:06:24,896 and she had forgotten all about it. 86 00:06:24,920 --> 00:06:27,920 Oh, what fascinating lives you foreigners do lead! 87 00:06:32,760 --> 00:06:34,936 How badly your hair is done. 88 00:06:34,960 --> 00:06:36,440 Oh! 89 00:06:38,080 --> 00:06:40,840 You don't like my clothes? No. 90 00:06:46,640 --> 00:06:48,736 Or my hair? No. 91 00:06:48,760 --> 00:06:52,216 And you think I'm bad at stories. 92 00:06:52,240 --> 00:06:54,640 Oh, oui. Oui, madame. 93 00:06:58,320 --> 00:07:02,376 So it's a very good thing I'm going back to London tomorrow. 94 00:07:02,400 --> 00:07:04,496 Oh, yes, I had forgotten. 95 00:07:04,520 --> 00:07:06,560 What a pity. 96 00:07:24,720 --> 00:07:26,656 Be My Husband by Nina Simone 97 00:08:21,280 --> 00:08:25,456 She told herself again and again that tomorrow after this, 98 00:08:25,480 --> 00:08:27,600 she WOULD go back to London. 99 00:08:53,640 --> 00:08:57,536 But she had no intention of going back and she knew it. 100 00:08:59,080 --> 00:09:01,536 Ah, thought I'd married a bolter after all. 101 00:09:01,560 --> 00:09:03,776 Alfred, no, it's a terrible emergency! 102 00:09:03,800 --> 00:09:07,136 Linda didn't come home and I haven't seen her in so long 103 00:09:07,160 --> 00:09:09,936 and I was so mean to her when we argued and... 104 00:09:09,960 --> 00:09:12,536 It wasn't actually anything about her, it was all about me, and 105 00:09:12,560 --> 00:09:15,536 now something awful's happened to her and I might never see her again! 106 00:09:15,560 --> 00:09:18,696 Oh, God! Doesn't she have a habit of falling on her feet? 107 00:09:18,720 --> 00:09:20,216 No, we're best friends. 108 00:09:20,240 --> 00:09:23,256 Alfred, she would have called me if she were all right. 109 00:09:23,280 --> 00:09:26,296 Oh, poor Linda, she really is such an innocent. 110 00:09:26,320 --> 00:09:28,760 Do you always laugh when you make love? 111 00:09:32,000 --> 00:09:35,456 Don't most women? Ah, non, they do not. 112 00:09:35,480 --> 00:09:37,056 More often they cry. 113 00:09:37,080 --> 00:09:39,176 Hmm... 114 00:09:39,200 --> 00:09:41,176 How extraordinary. 115 00:09:41,200 --> 00:09:43,136 Don't they enjoy it? 116 00:09:43,160 --> 00:09:47,280 While we're on the subject of your private life... Mmm. 117 00:09:48,560 --> 00:09:52,536 ..could one know your name? Haven't you discovered that? 118 00:09:52,560 --> 00:09:54,256 Extraordinaire! 119 00:09:56,720 --> 00:10:00,616 Well, my name is Fabrice Sauveterre. 120 00:10:00,640 --> 00:10:04,136 I'm happy to tell you that I'm a very rich duke. 121 00:10:04,160 --> 00:10:06,600 A most agreeable thing to be, even in these days. 122 00:10:08,160 --> 00:10:09,936 And are you married? 123 00:10:09,960 --> 00:10:11,616 Non. Why not? 124 00:10:11,640 --> 00:10:13,976 My fiancee died. 125 00:10:14,000 --> 00:10:16,376 Oh, how sad. 126 00:10:16,400 --> 00:10:18,576 What was she like? 127 00:10:18,600 --> 00:10:20,600 Very kind. 128 00:10:21,640 --> 00:10:23,176 Kinder than me? 129 00:10:23,200 --> 00:10:25,256 Much kinder. Mmm. 130 00:10:25,280 --> 00:10:26,840 Very correct. 131 00:10:28,080 --> 00:10:30,096 More correct than me? 132 00:10:30,120 --> 00:10:32,656 You, madame, are not correct at all. 133 00:10:32,680 --> 00:10:33,960 Hmm. 134 00:10:36,560 --> 00:10:38,880 She was a very virtuous woman. 135 00:10:40,400 --> 00:10:44,136 Do you mean to say you never went to bed with her? Never. 136 00:10:44,160 --> 00:10:47,480 Never would have crossed my mind in a thousand years. Goodness! 137 00:10:48,680 --> 00:10:50,536 In England, we always do. 138 00:10:50,560 --> 00:10:53,656 Ah, my dear, the animal side of the English is well-known. 139 00:10:53,680 --> 00:10:56,536 They are a drunken and incontinent race. 140 00:10:56,560 --> 00:10:59,456 Well, they say it's foreigners who are all those things. Are they? 141 00:10:59,480 --> 00:11:03,336 French women are the most virtuous in the world. Ah, non. Ah, si. 142 00:11:03,360 --> 00:11:07,496 I must tell you that my mother and one of my aunts 143 00:11:07,520 --> 00:11:11,216 and one of my sisters and my cousin are virtuous women, 144 00:11:11,240 --> 00:11:13,736 so virtue is not unknown in my family. 145 00:11:13,760 --> 00:11:19,096 And anyway, Fabrice, what about your grandmother and all those lovers? 146 00:11:19,120 --> 00:11:22,200 Oh, yes, I admit, she was a great sinner! 147 00:11:27,680 --> 00:11:29,840 But she was also a very great lady. 148 00:11:38,800 --> 00:11:41,176 You can't be virtuous and a sinner, I'm afraid. 149 00:11:41,200 --> 00:11:43,696 Alfred, everything's always one thing or the other with you! 150 00:11:47,000 --> 00:11:48,776 You do? Where? 151 00:11:48,800 --> 00:11:50,136 When? What time? 152 00:11:50,160 --> 00:11:52,216 No, no, no, no, Alfred can stay with the baby. 153 00:11:52,240 --> 00:11:54,016 No, he won't mind in the least. 154 00:11:54,040 --> 00:11:57,096 Oh, dear God, David, do you think she's all right? 155 00:12:01,680 --> 00:12:03,680 Tres chic. 156 00:12:19,400 --> 00:12:21,456 Merveilleuse! 157 00:12:21,480 --> 00:12:23,936 We take it all, allez. 158 00:12:23,960 --> 00:12:27,016 You can't do that! Oui. 159 00:12:27,040 --> 00:12:28,936 What would my mother say? 160 00:12:28,960 --> 00:12:30,256 Oh, no, wait, it's perfect. 161 00:12:30,280 --> 00:12:32,576 Even the swimming suit which you won't be able to wear, 162 00:12:32,600 --> 00:12:35,616 of course, because the beaches will be battlegrounds, but we take it. 163 00:12:35,640 --> 00:12:38,000 I prefer to sunbathe naked anyway. 164 00:12:40,120 --> 00:12:42,776 Linda wondered if she was teetering on the edge 165 00:12:42,800 --> 00:12:44,160 of being a kept woman... 166 00:12:45,520 --> 00:12:48,960 ..and decided she may as well be hanged for a sheep as a lamb! 167 00:12:51,560 --> 00:12:55,040 She was possessed by a calm and happy fatalism. 168 00:12:58,400 --> 00:13:01,136 The whole world was waiting for the war to begin, 169 00:13:01,160 --> 00:13:04,600 but this curious feeling did not disturb her in the least. 170 00:13:07,080 --> 00:13:09,936 She moved into an apartment provided for her by Fabrice 171 00:13:09,960 --> 00:13:12,576 and occupied the weeks since she met him shopping, 172 00:13:12,600 --> 00:13:15,496 lying in the sun and waiting for him to come and visit her... 173 00:13:15,520 --> 00:13:17,416 Madame, voulez un masque? Bonjour, ca va? 174 00:13:17,440 --> 00:13:19,360 We'll soon be at war, madame. 175 00:13:20,520 --> 00:13:21,936 Bonjour. 176 00:13:21,960 --> 00:13:25,040 ..which he did every evening at seven. 177 00:13:34,640 --> 00:13:36,336 Well, you DO look pretty! 178 00:13:36,360 --> 00:13:39,896 Oh! Goodness! 179 00:13:39,920 --> 00:13:41,600 Merlin... Davy... 180 00:13:43,040 --> 00:13:44,296 ..Fanny! 181 00:13:44,320 --> 00:13:46,856 God, Linda, darling, thank God you're still alive! 182 00:13:46,880 --> 00:13:49,816 Well, of course I'm still alive. 183 00:13:49,840 --> 00:13:52,296 I've never seen anyone more alive in my life. 184 00:13:52,320 --> 00:13:54,920 Oh. Hello, darling. Hello. 185 00:13:57,600 --> 00:14:00,616 Are you in disguise? Oh, the spectacles? 186 00:14:00,640 --> 00:14:02,416 I've got to wear them when I go abroad. 187 00:14:02,440 --> 00:14:06,376 I've got such kind eyes, you see, beggars and things cluster round, 188 00:14:06,400 --> 00:14:08,240 annoy me. 189 00:14:16,680 --> 00:14:18,976 You don't seem very pleased to see us. 190 00:14:19,000 --> 00:14:20,856 How did you find out? 191 00:14:20,880 --> 00:14:24,296 Do Ma and Fa know? No, no, they still think you're with Christian. 192 00:14:24,320 --> 00:14:26,296 Oh, good. 193 00:14:26,320 --> 00:14:28,096 You gave us a fright. 194 00:14:28,120 --> 00:14:30,256 Another time, you might send a postcard. 195 00:14:30,280 --> 00:14:34,936 So wonderfully old-fashioned, the parcels, the shopping, the flowers. 196 00:14:34,960 --> 00:14:37,736 What an interest you are in one's life! 197 00:14:37,760 --> 00:14:39,616 Davy, don't tease! 198 00:14:39,640 --> 00:14:41,336 The flat is a terrible joke. 199 00:14:41,360 --> 00:14:43,536 I bet she's got a glass bath. 200 00:14:43,560 --> 00:14:45,576 Yes. 201 00:14:46,800 --> 00:14:49,016 I wouldn't be surprised if she's got little goldfish 202 00:14:49,040 --> 00:14:52,360 swimming along the sides of it. You've looked! 203 00:14:53,600 --> 00:14:55,976 The way Frenchmen keep their mistresses 204 00:14:56,000 --> 00:14:58,696 always follows such a stereotypical plan. 205 00:14:58,720 --> 00:15:01,256 There are a couple of things that raise the level, though. 206 00:15:01,280 --> 00:15:03,776 That Gauguin, a couple of Cezannes. 207 00:15:03,800 --> 00:15:05,856 Bit chintzy but, you know... 208 00:15:05,880 --> 00:15:09,856 I suppose your protector is very rich, is he? Yes, he is. 209 00:15:09,880 --> 00:15:12,560 Then might one ask for a tiny cup of tea? 210 00:15:18,880 --> 00:15:20,496 Well, come on then, enlighten us. 211 00:15:20,520 --> 00:15:23,096 Who is this unimaginative Frenchman? 212 00:15:23,120 --> 00:15:25,880 His name is Duc de Sauveterre. 213 00:15:29,960 --> 00:15:31,880 Fabrice de Sauveterre? 214 00:15:33,440 --> 00:15:35,736 Yes. You know him? 215 00:15:35,760 --> 00:15:38,896 One forgets, under that look of great sophistication, 216 00:15:38,920 --> 00:15:41,416 what a little provincial you really are. 217 00:15:41,440 --> 00:15:43,736 Of course we know him and all about him. 218 00:15:43,760 --> 00:15:47,296 And what's more, so does everyone else except you. 219 00:15:47,320 --> 00:15:51,576 Fabrice de Sauveterre is undoubtedly one of the most 220 00:15:51,600 --> 00:15:53,976 wicked men in Europe! 221 00:15:54,000 --> 00:15:55,256 Ha! 222 00:15:55,280 --> 00:15:58,336 Do you remember in Venice one used to see him out at work on that 223 00:15:58,360 --> 00:16:01,856 gondola, one after another, bowling the ladies over like rabbits! 224 00:16:04,680 --> 00:16:08,240 Fabrice de Sauveterre! Wow! 225 00:16:09,280 --> 00:16:12,576 Please remember that you are drinking his tea at the moment. 226 00:16:12,600 --> 00:16:14,896 I know my pancreas will pay for this, 227 00:16:14,920 --> 00:16:16,856 but one's not in Paris every day. 228 00:16:16,880 --> 00:16:19,616 I think Fabrice has been shot at more than any bachelor alive! 229 00:16:19,640 --> 00:16:21,856 Oh, do shut up! 230 00:16:21,880 --> 00:16:25,896 Come on, Mer, it's time the little lady got into her negligee. 231 00:16:26,960 --> 00:16:30,816 Goodbye, Linda. We're off to meet our intellectual friends. 232 00:16:30,840 --> 00:16:33,000 Do give our love to Fabrice. 233 00:16:35,040 --> 00:16:37,080 I'll see you later, Fanny, dear. 234 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Oh, darling! 235 00:16:46,280 --> 00:16:51,376 Oh, no, gosh! Oh, no, I forgot to call and tell you I was all right! 236 00:16:51,400 --> 00:16:53,416 I'm so sorry. 237 00:16:53,440 --> 00:16:56,456 Darling, I haven't slept for days. 238 00:16:56,480 --> 00:16:57,816 That's not important now. 239 00:16:57,840 --> 00:17:01,376 Let's just get you safe and home and please, do not be scared. 240 00:17:01,400 --> 00:17:04,160 Fanny, no, come and sit down, let me explain. 241 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 Um... I don't want to be rescued. 242 00:17:11,120 --> 00:17:13,096 I... 243 00:17:13,120 --> 00:17:18,720 Oh, Fanny, I have been forced to the conclusion that all Englishmen... 244 00:17:21,160 --> 00:17:22,496 ..are hopeless lovers. 245 00:17:22,520 --> 00:17:25,456 Not at all. Alfred is wonderful. 246 00:17:25,480 --> 00:17:27,016 Yes, of course. 247 00:17:27,040 --> 00:17:31,016 Twice in my life I have mistaken something else for love. 248 00:17:31,040 --> 00:17:34,376 It's like seeing somebody in the street you think is a friend 249 00:17:34,400 --> 00:17:38,536 and you smile and wave and run after them, but it's not the friend... 250 00:17:38,560 --> 00:17:40,856 It's not even very like them. 251 00:17:40,880 --> 00:17:44,520 And then, a few minutes later, the real friend appears and... 252 00:17:46,040 --> 00:17:48,856 What happened to saving the world, Linda? 253 00:17:48,880 --> 00:17:51,440 Because I must say, you got very easily distracted. 254 00:17:53,200 --> 00:17:55,336 I thought that you were renouncing men forever? 255 00:17:55,360 --> 00:17:59,136 I know, but I've never felt anything like this before. 256 00:17:59,160 --> 00:18:01,080 Yes, you have. 257 00:18:04,440 --> 00:18:06,320 Linda, you might have called. 258 00:18:13,080 --> 00:18:15,536 It's been heaven to see you, darling, but... 259 00:18:15,560 --> 00:18:17,720 ..Fabrice is going to be here any minute. 260 00:18:19,320 --> 00:18:22,376 Could we chat all about it at lunch tomorrow? 261 00:18:22,400 --> 00:18:23,440 Oh... 262 00:18:27,400 --> 00:18:28,680 Yes, of course. 263 00:18:30,400 --> 00:18:31,960 Darling, I'm sorry. 264 00:18:36,880 --> 00:18:38,240 I love you, Fanny. 265 00:18:45,720 --> 00:18:49,296 Merlin was just here with Fanny and Uncle Davey. 266 00:18:49,320 --> 00:18:50,656 They say they know you. 267 00:18:50,680 --> 00:18:52,296 Merlin, bien sur. 268 00:18:52,320 --> 00:18:53,656 Oh... 269 00:18:53,680 --> 00:18:55,736 Never let me go back to them! 270 00:18:57,160 --> 00:18:59,536 But, my darling, you love them. 271 00:18:59,560 --> 00:19:03,656 Fran, Fanny, Jassy, Matt. 272 00:19:03,680 --> 00:19:06,056 You're Fa's little favourite. 273 00:19:06,080 --> 00:19:09,176 Fa is exactly the reason why we all ran away. 274 00:19:09,200 --> 00:19:12,696 He is so loathed abroad. 275 00:19:12,720 --> 00:19:15,136 Matt and Jassy and I were all hellbent on going there, 276 00:19:15,160 --> 00:19:18,056 and then, of course, it was enchanting 277 00:19:18,080 --> 00:19:21,136 and full of people who don't look and think like us. 278 00:19:21,160 --> 00:19:22,480 Full of you. 279 00:19:24,040 --> 00:19:27,856 Please never let me leave you or Paris as long as I live. 280 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 The war is coming. You will have to soon. 281 00:19:33,440 --> 00:19:35,456 Couldn't I stay? 282 00:19:35,480 --> 00:19:39,016 You may stay here for a time, but when I ask you to leave, you must. 283 00:19:39,040 --> 00:19:41,496 Even if you see no reason for doing so. 284 00:19:41,520 --> 00:19:42,696 All right. 285 00:19:42,720 --> 00:19:43,936 Bien. 286 00:19:43,960 --> 00:19:44,976 Bien. 287 00:19:45,000 --> 00:19:47,296 Bon. Where will you go? 288 00:19:47,320 --> 00:19:51,576 Home to the English lord who loathes abroad? 289 00:19:51,600 --> 00:19:53,456 No. No. 290 00:19:53,480 --> 00:19:56,440 No, I shall go to my little house in Chelsea. 291 00:19:57,640 --> 00:19:59,776 And wait for you. 292 00:19:59,800 --> 00:20:01,176 Ah, oui? 293 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 It might be months or years. 294 00:20:05,760 --> 00:20:07,120 I shall wait. 295 00:20:09,080 --> 00:20:10,760 I shall wait. 296 00:20:19,560 --> 00:20:20,600 Sorry. 297 00:20:22,360 --> 00:20:24,576 Davey and Merlin stayed up too late. 298 00:20:24,600 --> 00:20:29,936 I'm beginning to become aware of the cruel pangs of dyspepsia. 299 00:20:29,960 --> 00:20:34,096 I'm suffering from an ordinary, straightforward hangover, 300 00:20:34,120 --> 00:20:36,256 and so is Davey. 301 00:20:36,280 --> 00:20:38,456 His eyes are not at all kind today. 302 00:20:38,480 --> 00:20:42,176 Not for a few days. I returned from Biarritz. 303 00:20:42,200 --> 00:20:44,296 You have seen Fabrice at all? 304 00:20:47,600 --> 00:20:50,896 Well, I see him quite often in Madame de Sauveterre's. 305 00:20:50,920 --> 00:20:53,736 And when does the beautiful Jacqueline return? 306 00:20:53,760 --> 00:20:55,136 Oh, she's still in England. 307 00:20:55,160 --> 00:20:58,296 She misses him dearly, but they talk every day on the phone. 308 00:20:58,320 --> 00:21:03,016 Who would have thought Fabrice of all people would be so faithful? 309 00:21:03,040 --> 00:21:04,856 I know! 310 00:21:04,880 --> 00:21:07,296 My darling, thank goodness I came. 311 00:21:07,320 --> 00:21:09,056 Now, tell me, where does he live? 312 00:21:09,080 --> 00:21:11,136 Erm, with... with his mother somewhere. 313 00:21:11,160 --> 00:21:12,480 I don't know. 314 00:21:16,320 --> 00:21:19,536 Excuse me, sir. Madame. I'm looking for the Duke de Sauveterre's 315 00:21:19,560 --> 00:21:23,000 mother's apartment. Can you help? This is most urgent. Absolument. 316 00:21:25,680 --> 00:21:28,216 We'd better go in and find Davey and Merlin. Let's go. 317 00:21:28,240 --> 00:21:30,816 What? No! Can we just forget that we ever heard this? 318 00:21:30,840 --> 00:21:33,056 Don't be absurd. You have to break it off with this man. 319 00:21:33,080 --> 00:21:35,976 But I've never been happier in my life. 320 00:21:36,000 --> 00:21:38,040 We're all going to die soon anyway. 321 00:21:42,400 --> 00:21:44,776 Poor Merlin has the wrong kind. 322 00:21:44,800 --> 00:21:46,160 Wrong kind of what? 323 00:21:47,880 --> 00:21:49,896 Pill to take when the Germans come. 324 00:21:49,920 --> 00:21:51,640 He's got the sort you give to dogs. 325 00:21:54,400 --> 00:21:56,456 You really should go to my doctor. 326 00:21:56,480 --> 00:21:59,520 You take the white one first, then you take the black one. 327 00:22:00,640 --> 00:22:04,336 I must say, Linda's finally fulfilled the promise of her youth. 328 00:22:04,360 --> 00:22:08,216 Her reward for getting older is a magical, haunting sadness 329 00:22:08,240 --> 00:22:12,176 of which she is unaware, but which speaks straight to the heart 330 00:22:12,200 --> 00:22:14,040 and is the completion of her beauty. 331 00:22:15,720 --> 00:22:18,256 She's living as a high class prostitute, 332 00:22:18,280 --> 00:22:20,176 and damn the consequences. 333 00:22:20,200 --> 00:22:23,216 Well, she's just his bit on the side. She's sunk so low. 334 00:22:23,240 --> 00:22:26,016 She thinks she's happy now, but she's going to end up miserable. 335 00:22:26,040 --> 00:22:27,656 One has to live in the world as it is, 336 00:22:27,680 --> 00:22:29,816 because society really makes things beastly 337 00:22:29,840 --> 00:22:31,376 for those who disobey the rules. 338 00:22:31,400 --> 00:22:34,016 Fanny, you really are most dreadfully conventional. 339 00:22:34,040 --> 00:22:36,736 We can't all experience the same sort of domestic bliss 340 00:22:36,760 --> 00:22:37,800 that you and... 341 00:22:39,240 --> 00:22:40,696 You and... 342 00:22:40,720 --> 00:22:42,456 Alfred. Alfred. 343 00:22:42,480 --> 00:22:43,960 ..Alfred have achieved. 344 00:22:45,240 --> 00:22:50,296 Some of us must protect bohemia, irreverence. 345 00:22:50,320 --> 00:22:51,600 Good on her. 346 00:23:00,240 --> 00:23:01,680 The baby missed you terribly. 347 00:23:07,040 --> 00:23:09,016 What about you? 348 00:23:09,040 --> 00:23:10,336 What do you mean? 349 00:23:10,360 --> 00:23:13,616 You go to work. Sometimes he doesn't see you for days at a time. 350 00:23:13,640 --> 00:23:15,896 Don't you worry he misses you when you go to work? 351 00:23:15,920 --> 00:23:18,536 I work, yes, to provide for my family. 352 00:23:18,560 --> 00:23:19,896 Oh, to provide for people. 353 00:23:19,920 --> 00:23:22,016 To go off every day, read books, write about them, 354 00:23:22,040 --> 00:23:24,136 and then talk to other clever people about them. 355 00:23:24,160 --> 00:23:25,336 You're not making any sense. 356 00:23:25,360 --> 00:23:27,656 I have to endure this endless drudgery of housekeeping, 357 00:23:27,680 --> 00:23:30,336 then getting overlooked at your intellectual dinner parties. 358 00:23:30,360 --> 00:23:33,056 The boring and repetitive conversation of small children, 359 00:23:33,080 --> 00:23:35,456 their absolute incapacity to amuse themselves, 360 00:23:35,480 --> 00:23:37,896 the sudden terrifying illnesses. 361 00:23:37,920 --> 00:23:39,696 Your not infrequent bouts of moodiness, 362 00:23:39,720 --> 00:23:42,136 your invariable complaints at meals about the pudding... 363 00:23:42,160 --> 00:23:44,696 Where has all this come from? Are you happy? What do you mean? 364 00:23:44,720 --> 00:23:47,176 Well, isn't that the point, to be happy? 365 00:23:47,200 --> 00:23:49,496 To be in love and to be one's best self, 366 00:23:49,520 --> 00:23:51,736 and then to be really marvellously happy? 367 00:23:51,760 --> 00:23:54,296 Well, when I married you, this seemed to be the life you wanted. 368 00:23:54,320 --> 00:23:56,736 Well, this life was the only option. What? 369 00:23:56,760 --> 00:23:59,056 Happily married or unhappily married. 370 00:23:59,080 --> 00:24:01,016 That's it, that's the choice if you're a woman. 371 00:24:01,040 --> 00:24:02,416 Or I suppose you could be a bolter. 372 00:24:02,440 --> 00:24:03,976 At least bolters get to see the world. 373 00:24:04,000 --> 00:24:05,536 Are you losing your mind, Fanny? Yes! 374 00:24:05,560 --> 00:24:07,616 Yes, Alfred. Yes. 375 00:24:07,640 --> 00:24:08,880 Yes. 376 00:24:11,280 --> 00:24:14,056 Joyeux anniversaire, madame. 377 00:24:14,080 --> 00:24:16,056 Wow. 378 00:24:16,080 --> 00:24:17,696 No! 379 00:24:17,720 --> 00:24:21,256 Not a French bulldog! 380 00:24:21,280 --> 00:24:22,680 Hello. 381 00:24:25,000 --> 00:24:26,256 Plon-Plon. 382 00:24:26,280 --> 00:24:29,416 Plon-Plon? Oui, Plon-Plon. 383 00:24:29,440 --> 00:24:31,640 PHONE RINGS 384 00:24:34,480 --> 00:24:36,256 Non, pour moi. 385 00:24:36,280 --> 00:24:37,376 Pour moi. 386 00:24:37,400 --> 00:24:38,496 My hat. 387 00:24:38,520 --> 00:24:39,880 And my French bulldog. 388 00:24:41,600 --> 00:24:44,320 Bien. The thing I feared would happen has happened. 389 00:24:45,360 --> 00:24:47,000 We must move very quickly. 390 00:24:55,000 --> 00:24:57,936 Linda did not fully understand that she was leaving 391 00:24:57,960 --> 00:25:00,000 her happy life behind her forever. 392 00:25:03,840 --> 00:25:05,440 None of us fully understood. 393 00:25:13,480 --> 00:25:16,160 At least you won't have to suffer my complaints about the pudding. 394 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 Maybe the puddings will be better in France. 395 00:25:30,280 --> 00:25:32,536 Linda had gone back to Cheney Walk to wait, 396 00:25:32,560 --> 00:25:35,000 as she promised she would, for a sign of Fabrice. 397 00:25:42,240 --> 00:25:44,296 Month after endless month she waited. 398 00:25:48,200 --> 00:25:49,576 But no sign came. 399 00:25:54,080 --> 00:25:56,856 I was very little in touch with Linda during that time. 400 00:25:56,880 --> 00:26:01,336 I had wanted to call her often, but I hadn't quite known what to say. 401 00:26:22,040 --> 00:26:25,296 Darling, I'm in agony waiting for a sign of him. 402 00:26:25,320 --> 00:26:27,416 She finally asked me to come and see her. 403 00:26:27,440 --> 00:26:29,176 She was desperate about Fabrice, 404 00:26:29,200 --> 00:26:31,776 who hadn't called or written to her since Paris. 405 00:26:44,480 --> 00:26:45,576 Franny, darling. 406 00:26:45,600 --> 00:26:46,680 'Allo, 'allo. 407 00:26:50,480 --> 00:26:52,936 I have been waiting for you so long. 408 00:26:52,960 --> 00:26:54,296 How nice, then. 409 00:26:54,320 --> 00:26:56,256 Can I come and see you now? 410 00:26:56,280 --> 00:26:59,120 I have a taxi outside, I shall be with you in two minutes. 411 00:27:02,120 --> 00:27:03,200 Oui. 412 00:27:14,200 --> 00:27:16,320 Did you come to join General de Gaulle? 413 00:27:19,560 --> 00:27:20,800 Oui. 414 00:27:21,960 --> 00:27:23,400 I shall see him, of course. 415 00:27:25,080 --> 00:27:26,960 But I came on a private mission. 416 00:27:31,240 --> 00:27:32,880 I came to tell you I love you. 417 00:27:40,120 --> 00:27:41,400 You... 418 00:27:42,640 --> 00:27:44,480 You never said that to me in Paris. 419 00:27:46,320 --> 00:27:48,440 I had said it so often in my life. 420 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 I never said it to you because... 421 00:27:55,160 --> 00:27:56,720 ..from the first moment... 422 00:27:58,040 --> 00:28:00,520 ..I knew this was as real as the others were false. 423 00:28:04,560 --> 00:28:06,560 It was like recognising somebody. 424 00:28:10,680 --> 00:28:12,376 Just... 425 00:28:12,400 --> 00:28:14,240 I can't explain it, I'm sorry. 426 00:28:23,120 --> 00:28:26,480 I suppose religious people sometimes feel like this. 427 00:28:33,000 --> 00:28:37,016 Darling Linda, everything's going to be all right. 428 00:28:37,040 --> 00:28:38,256 I promise. 429 00:28:38,280 --> 00:28:40,056 I figured it all out on the train. 430 00:28:40,080 --> 00:28:42,256 Obviously men are a bit useless. 431 00:28:42,280 --> 00:28:43,616 They'll never understand us, 432 00:28:43,640 --> 00:28:45,416 and they'll never think that they have to. 433 00:28:45,440 --> 00:28:48,136 Luckily they're probably about to get shot or bombed or something. 434 00:28:48,160 --> 00:28:50,056 And then you can come and live with me, 435 00:28:50,080 --> 00:28:52,016 and we'll chat and we'll have baths, 436 00:28:52,040 --> 00:28:54,416 and we'll be our best selves like we used to. 437 00:28:54,440 --> 00:28:57,136 I am beginning to think this war's such a wonderful opportunity 438 00:28:57,160 --> 00:28:58,856 for women like us. Bonjour, madame. 439 00:28:58,880 --> 00:29:00,320 Ooh. 440 00:29:01,520 --> 00:29:04,776 Finally, the brilliant Fanny I've heard so much about. 441 00:29:04,800 --> 00:29:06,080 It's Fabrice. 442 00:29:09,040 --> 00:29:12,376 Hello. My dear, tell me everything about your life. 443 00:29:12,400 --> 00:29:15,016 Will you please be so good as to start with the Hans Cupboard? 444 00:29:15,040 --> 00:29:17,360 Hons' Cupboard. Hons' Cupboard. 445 00:29:18,840 --> 00:29:20,160 S'il vous plait. 446 00:29:21,840 --> 00:29:23,496 He's wonderful! 447 00:29:23,520 --> 00:29:24,616 Isn't he? 448 00:29:24,640 --> 00:29:26,216 Wonderful. 449 00:29:26,240 --> 00:29:29,136 And he loves to chat! 450 00:29:29,160 --> 00:29:31,096 He actually listens. 451 00:29:31,120 --> 00:29:35,896 And he doesn't bore on about making money or politics. 452 00:29:35,920 --> 00:29:39,336 In books, girls like you will always end up dead, Linda. 453 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 I was so worried. 454 00:29:43,040 --> 00:29:44,336 Hello. 455 00:29:44,360 --> 00:29:48,096 But you're not Madame Bovary or Anna Karenina. No. 456 00:29:48,120 --> 00:29:49,840 Life isn't books. 457 00:29:50,880 --> 00:29:57,576 In fact, you are the most incredibly alive person I've ever met. 458 00:29:57,600 --> 00:30:00,360 Oh, well, you know, Fanny, I mean... 459 00:30:01,760 --> 00:30:04,816 ..someone should write a book about me. 460 00:30:04,840 --> 00:30:09,320 And give it the most tremendously happy ending. 461 00:30:12,480 --> 00:30:13,720 That's a good idea. 462 00:30:22,120 --> 00:30:25,000 Rue St Vincent by Yves Montand 463 00:30:26,000 --> 00:30:27,416 You shouldn't have. 464 00:30:32,080 --> 00:30:34,136 I love Paris. 465 00:30:40,520 --> 00:30:42,256 Are you all right? Should we get out? 466 00:30:42,280 --> 00:30:43,616 I think it's a siren. 467 00:30:43,640 --> 00:30:45,696 Oh, no. No! 468 00:30:45,720 --> 00:30:46,976 Bloody Germans. 469 00:30:47,000 --> 00:30:50,816 The cloud of war that seemed so little at first grew and grew 470 00:30:50,840 --> 00:30:54,360 until it became a thick grey blanket smothering the horizon. 471 00:30:59,880 --> 00:31:02,456 That funny face you make when you tie your tie. 472 00:31:08,320 --> 00:31:10,936 Do you think we shall ever live together again? 473 00:31:10,960 --> 00:31:12,000 Of course we shall. 474 00:31:13,080 --> 00:31:15,160 For years and years, until I'm 90. 475 00:31:16,800 --> 00:31:18,880 I have a very faithful nature. 476 00:31:24,360 --> 00:31:26,720 But you weren't very faithful to Jacqueline. 477 00:31:29,880 --> 00:31:31,080 You know about her? 478 00:31:32,120 --> 00:31:33,240 Mm-hm. 479 00:31:36,200 --> 00:31:38,416 She was lovely. 480 00:31:38,440 --> 00:31:41,600 I was immensely faithful to her, and it lasted five years. 481 00:31:42,840 --> 00:31:45,176 It always does with me, but... 482 00:31:45,200 --> 00:31:48,136 ..as I love you ten times more than the others, 483 00:31:48,160 --> 00:31:50,656 that will bring me to 90, 484 00:31:50,680 --> 00:31:54,960 and by then, mon Dieu, it will have become such a habit. 485 00:31:56,360 --> 00:31:58,280 And when shall I see you again? 486 00:31:59,760 --> 00:32:01,120 I'll be back and forth. 487 00:32:03,800 --> 00:32:05,240 I thought I heard a car. 488 00:32:08,160 --> 00:32:10,096 Oui. 489 00:32:10,120 --> 00:32:11,440 I must go. 490 00:32:13,680 --> 00:32:14,720 Madame. 491 00:32:19,600 --> 00:32:20,720 Au revoir. 492 00:32:47,120 --> 00:32:49,096 The bad news got worse. 493 00:32:49,120 --> 00:32:51,776 The cloud was now a great horror of steel 494 00:32:51,800 --> 00:32:54,240 rolling over France towards England. 495 00:32:56,120 --> 00:32:59,176 We all took refuge at Alconleigh without Linda, 496 00:32:59,200 --> 00:33:01,656 who hadn't been back there for two years now, 497 00:33:01,680 --> 00:33:03,296 and whose return was much longed for. 498 00:33:03,320 --> 00:33:06,936 The more the merrier. It is so lovely... 499 00:33:06,960 --> 00:33:09,696 Prepared for the invasion? Ready to slay some Huns? 500 00:33:09,720 --> 00:33:11,640 ..Louisa's children. It's like the old days. 501 00:33:19,160 --> 00:33:22,536 The bombs were dropping thick and fast on London now. 502 00:33:22,560 --> 00:33:25,896 And Sadie begged me to try to fetch Linda, who was worrying us all 503 00:33:25,920 --> 00:33:27,896 by refusing to leave Cheney Walk, 504 00:33:27,920 --> 00:33:32,296 even for a breath of air, in case Fabrice called again. 505 00:33:32,320 --> 00:33:34,016 Gosh. Hello, Moira. 506 00:33:34,040 --> 00:33:35,696 Goodness, you've grown up. 507 00:33:35,720 --> 00:33:37,616 She's in the bathroom being sick. 508 00:33:37,640 --> 00:33:38,960 Oh, dear. 509 00:33:44,640 --> 00:33:46,656 What's the puppy's name? 510 00:33:46,680 --> 00:33:48,376 Plon-Plon, I think. 511 00:33:48,400 --> 00:33:49,576 Is that French? 512 00:33:49,600 --> 00:33:51,440 Daddy says the French are terrible. 513 00:33:52,760 --> 00:33:53,920 I expect he does. 514 00:33:56,120 --> 00:33:58,600 Moira's going to America this afternoon. 515 00:34:00,000 --> 00:34:01,600 She's come to say goodbye. 516 00:34:03,200 --> 00:34:04,416 I am her mother after all. 517 00:34:04,440 --> 00:34:07,896 Daddy says we ought to fight with the Germans, not against them. 518 00:34:07,920 --> 00:34:11,336 Hm. Daddy doesn't seem to be fighting very much with anybody, 519 00:34:11,360 --> 00:34:13,960 or against anybody, or at all, as far as I can see. 520 00:34:15,440 --> 00:34:17,536 Can you just stop playing with the puppy for a minute 521 00:34:17,560 --> 00:34:20,120 and just listen carefully to what I'm saying? 522 00:34:24,720 --> 00:34:26,776 I want you to know... 523 00:34:26,800 --> 00:34:30,096 ..that I don't approve of you running away like this from England, 524 00:34:30,120 --> 00:34:32,136 just as soon as it's in trouble. 525 00:34:32,160 --> 00:34:34,816 I think it most dreadfully wrong. 526 00:34:34,840 --> 00:34:36,896 I have to do as I'm told, don't I? 527 00:34:36,920 --> 00:34:40,520 But you'd much rather stay, wouldn't you? 528 00:34:42,120 --> 00:34:44,680 Oh, I don't think so. There are air raids. 529 00:35:07,320 --> 00:35:09,376 I'm in such a temper. 530 00:35:09,400 --> 00:35:11,776 What do your children think of air raids, Fanny? 531 00:35:11,800 --> 00:35:14,176 I have to say, they simply long for them. 532 00:35:14,200 --> 00:35:15,616 Oh, that's a relief. 533 00:35:15,640 --> 00:35:18,496 I thought perhaps it was the whole generation. 534 00:35:18,520 --> 00:35:20,856 Of course, it's not Moira's fault entirely. 535 00:35:20,880 --> 00:35:24,416 Pixie and Tony are frightened to death. They're using her to escape. 536 00:35:24,440 --> 00:35:26,696 You're only allowed on those boats to America 537 00:35:26,720 --> 00:35:28,600 if you've got a child in tow, you know? 538 00:35:30,200 --> 00:35:32,616 Fabrice bought this for me. 539 00:35:32,640 --> 00:35:34,536 I was going to give it to Moira. 540 00:35:34,560 --> 00:35:37,016 Oh, but I can't bear to waste anything so pretty 541 00:35:37,040 --> 00:35:38,736 on the little coward. 542 00:35:38,760 --> 00:35:41,656 I think I'll give her that dreadful sports wristwatch 543 00:35:41,680 --> 00:35:43,536 I got when I married Tony instead. 544 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 Why are you always so beastly to Moira? 545 00:35:53,120 --> 00:35:54,200 Oh. 546 00:35:58,320 --> 00:36:00,800 This baby won't be in the least like Moira. 547 00:36:01,960 --> 00:36:03,080 You'll see. 548 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 I thought you weren't supposed to have another one. 549 00:36:08,440 --> 00:36:11,696 Doctors, what do they know? Of course I can. 550 00:36:11,720 --> 00:36:14,760 I'm simply longing for it. 551 00:36:16,280 --> 00:36:17,400 Oh, God. 552 00:36:20,000 --> 00:36:21,576 This is ridiculous. 553 00:36:21,600 --> 00:36:23,336 Sadie and Matthew want you home, Linda. 554 00:36:23,360 --> 00:36:25,176 Come back to Alconleigh. You're ill. 555 00:36:25,200 --> 00:36:26,240 No. 556 00:36:27,240 --> 00:36:29,856 I'm having another one, too, and so is Louisa. 557 00:36:29,880 --> 00:36:32,216 Oh, I do call that nice. 558 00:36:32,240 --> 00:36:34,040 They can be Hons together. 559 00:36:38,600 --> 00:36:40,016 He knows to find me here. 560 00:36:40,040 --> 00:36:41,296 You'll be killed, Linda! 561 00:36:41,320 --> 00:36:43,296 And then he won't know where to find you! 562 00:36:43,320 --> 00:36:45,056 Or do you want to actually die for love? 563 00:36:45,080 --> 00:36:47,176 Maybe you think that's romantic or something. 564 00:36:47,200 --> 00:36:50,456 There are seven million people in London, Fanny. 565 00:36:50,480 --> 00:36:53,040 Do you really imagine they're all killed every night? 566 00:36:56,720 --> 00:36:58,600 Fetch me a glass of water, please. 567 00:37:07,000 --> 00:37:08,696 Can you just open the door, Linda? 568 00:37:08,720 --> 00:37:11,096 Not if you're going to try and make me leave. 569 00:37:11,120 --> 00:37:13,896 Why have I spent my whole life worrying about you? 570 00:37:13,920 --> 00:37:15,680 You are so incredibly selfish! 571 00:37:27,680 --> 00:37:29,840 I do know I've been beastly to Moira. 572 00:37:32,440 --> 00:37:34,296 I think it was always in the back of my mind 573 00:37:34,320 --> 00:37:36,480 that I'd have to leave Tony sooner or later. 574 00:37:37,720 --> 00:37:40,240 I didn't want to get too fond of Moira. 575 00:37:41,480 --> 00:37:43,040 Or make her too fond of me. 576 00:37:44,760 --> 00:37:46,160 She might become an anchor. 577 00:37:48,120 --> 00:37:52,240 And I didn't dare let myself get anchored to the Kroesigs. 578 00:37:54,440 --> 00:37:55,480 Fanny... 579 00:37:58,560 --> 00:38:01,720 ..sometimes I don't think we're born women at all. 580 00:38:05,560 --> 00:38:06,800 It's like... 581 00:38:09,240 --> 00:38:10,960 ..your wings get clipped. 582 00:38:13,720 --> 00:38:17,040 And then everyone's so surprised when you don't know how to fly. 583 00:38:23,520 --> 00:38:24,640 Fanny. 584 00:38:35,440 --> 00:38:37,896 So I went back to Alconleigh alone 585 00:38:37,920 --> 00:38:40,520 to wait out the months in the freezing countryside. 586 00:38:41,640 --> 00:38:43,816 It was a time made infinitely more difficult 587 00:38:43,840 --> 00:38:46,336 by the surprise arrival of my mother. 588 00:38:46,360 --> 00:38:49,936 It was with incredible adventures that we escaped the Riviera. 589 00:38:49,960 --> 00:38:52,776 Thank God for Juan here, 590 00:38:52,800 --> 00:38:55,296 my ruffian Spaniard, 591 00:38:55,320 --> 00:38:56,976 without whom I'd never have got out 592 00:38:57,000 --> 00:38:58,776 of that ghastly prison camp in Spain. 593 00:38:58,800 --> 00:39:01,520 He's morose but ravishing, don't you think? 594 00:39:02,560 --> 00:39:05,216 He's sitting right next to you. Don't worry about that, darling, 595 00:39:05,240 --> 00:39:06,976 he doesn't understand a word of English. 596 00:39:07,000 --> 00:39:09,016 Oh, that's good. Because I must tell you, Bolter, 597 00:39:09,040 --> 00:39:11,016 I can't have a lot of Dagos staying in the house. 598 00:39:11,040 --> 00:39:12,736 You can stay as long as you like, of course, 599 00:39:12,760 --> 00:39:15,176 but I really do draw the line at... 600 00:39:15,200 --> 00:39:16,616 ..Juan. 601 00:39:16,640 --> 00:39:18,696 Can't turn him out to starve, darling. 602 00:39:18,720 --> 00:39:20,536 One must have human feeling. 603 00:39:20,560 --> 00:39:21,816 Not towards Dagos. 604 00:39:21,840 --> 00:39:23,296 You sure he can't understand us? 605 00:39:23,320 --> 00:39:24,576 He looks very unhappy. 606 00:39:24,600 --> 00:39:26,856 Oh, quite sure. And I speak no Spanish. 607 00:39:26,880 --> 00:39:28,976 We are incapable of verbal exchange. 608 00:39:29,000 --> 00:39:32,016 Why are you with him, then? Because we're engaged. 609 00:39:32,040 --> 00:39:34,176 I thought you were still married to the Major? 610 00:39:34,200 --> 00:39:36,176 Do you know, I honestly can't remember. 611 00:39:36,200 --> 00:39:37,400 FANNY CHOKES 612 00:39:38,480 --> 00:39:39,736 You all right, darling? 613 00:39:39,760 --> 00:39:42,016 I just don't really approve of people getting engaged 614 00:39:42,040 --> 00:39:43,496 when they're married. No, I know. 615 00:39:43,520 --> 00:39:45,816 It's always good to line yourself up with the next one 616 00:39:45,840 --> 00:39:48,976 before you've got rid of the one before, don't you think? 617 00:39:49,000 --> 00:39:50,776 That's more Linda's philosophy. 618 00:39:53,040 --> 00:39:54,136 Is he all right? 619 00:39:54,160 --> 00:39:56,336 The food, Sadie, it's the food. The food is poisonous. 620 00:39:56,360 --> 00:39:58,456 That's very rude, given you've only just arrived. 621 00:39:58,480 --> 00:39:59,576 Somebody had to say it. 622 00:39:59,600 --> 00:40:02,776 I know it's the war, Sadie, but I was sick for hours last night. 623 00:40:02,800 --> 00:40:05,216 The day before, Emily had frightful diarrhoea. 624 00:40:05,240 --> 00:40:07,376 Fanny has that great big spot on her nose. 625 00:40:07,400 --> 00:40:09,856 Bolter's entirely right, we're all being poisoned. 626 00:40:09,880 --> 00:40:12,176 Bolter, please be more ration conscious! 627 00:40:12,200 --> 00:40:15,456 Darling, I'm going up to London next week to get my wiggy washed 628 00:40:15,480 --> 00:40:18,656 and I'll bring back a big huge slab of it, I swear. 629 00:40:54,800 --> 00:40:56,320 Don't pity me, Fanny. 630 00:40:59,080 --> 00:41:04,320 I've had five months of perfect, unalloyed happiness. 631 00:41:06,840 --> 00:41:10,096 Very few people can say that in the course of long lives, I imagine. 632 00:41:32,000 --> 00:41:33,456 At ease. At ease. 633 00:41:33,480 --> 00:41:36,416 I reckon we'll be able to hold the Germans off for two hours, 634 00:41:36,440 --> 00:41:38,560 possibly three, before we're all killed. 635 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 Not bad for such a little squad. 636 00:41:43,000 --> 00:41:44,696 You look like a miller. 637 00:41:44,720 --> 00:41:47,656 Why are you all covered in... dust? 638 00:41:47,680 --> 00:41:48,896 Did you get bombed? 639 00:41:48,920 --> 00:41:50,120 Yes, I did, Fa. 640 00:41:51,240 --> 00:41:52,960 And it's done me no end of good. 641 00:41:57,040 --> 00:41:59,536 Davey went into the business room with Juan 642 00:41:59,560 --> 00:42:03,096 and the Spanish dictionary, and our whole lives have changed forever. 643 00:42:05,280 --> 00:42:07,616 It turns out he was the cook for some cardinal 644 00:42:07,640 --> 00:42:09,816 before the civil war. And he's been out in the woods 645 00:42:09,840 --> 00:42:11,776 with a catapult, pickling and preserving. 646 00:42:11,800 --> 00:42:14,296 And already the store cupboard is Aladdin's cave. 647 00:42:14,320 --> 00:42:17,136 If I were the Bolter, I should definitely marry him. 648 00:42:17,160 --> 00:42:20,696 Well, knowing the Bolter, I've no doubt she will. 649 00:42:20,720 --> 00:42:22,616 You can talk. 650 00:42:22,640 --> 00:42:25,576 At least Linda's doing her bit for the war in Paris. 651 00:42:25,600 --> 00:42:29,200 All you ever do is comfort crying children, Fanny. 652 00:42:30,520 --> 00:42:32,016 Did you get those lovely furs 653 00:42:32,040 --> 00:42:34,376 when you were doing your bit in Paris, Linda? 654 00:42:34,400 --> 00:42:38,056 Isn't it wonderful what you can get there on no money if you're clever? 655 00:42:38,080 --> 00:42:40,736 What sort of war work was it again, Linda? 656 00:42:40,760 --> 00:42:42,976 She was providing comforts for the French army. 657 00:42:43,000 --> 00:42:44,336 Sometimes all night long. 658 00:42:44,360 --> 00:42:45,776 Oh, that's exhausting. 659 00:42:45,800 --> 00:42:47,696 Do stop it! 660 00:42:47,720 --> 00:42:51,176 Oh, poor thing. You can see she misses Christian terribly. 661 00:42:51,200 --> 00:42:53,200 Where is he now? Cairo? 662 00:42:57,760 --> 00:42:59,616 It does seem unfair. 663 00:42:59,640 --> 00:43:01,456 Linda has this glorious time in Paris 664 00:43:01,480 --> 00:43:03,936 and comes back with all these furs. 665 00:43:03,960 --> 00:43:06,096 What do you and I get for sticking our whole lives 666 00:43:06,120 --> 00:43:08,160 with the same dreary old husbands? 667 00:43:09,160 --> 00:43:10,736 Three-quarter length shorn lamb. 668 00:43:10,760 --> 00:43:13,136 Don't be mean about husbands. 669 00:43:13,160 --> 00:43:15,216 Feeling awfully guilty about mine. 670 00:43:15,240 --> 00:43:17,896 Who's going to look after that baby, Fanny? 671 00:43:17,920 --> 00:43:19,976 It's obvious you and I will have to do it. 672 00:43:20,000 --> 00:43:22,856 She'll forget about it the moment it's born. 673 00:43:22,880 --> 00:43:24,096 Psst! 674 00:43:24,120 --> 00:43:25,336 Darling. 675 00:43:25,360 --> 00:43:26,416 Darling, Fanny. 676 00:43:26,440 --> 00:43:27,480 Psst. 677 00:43:35,280 --> 00:43:37,296 What are you doing? 678 00:43:37,320 --> 00:43:38,736 Hiding. 679 00:43:38,760 --> 00:43:41,576 Of course, wild horses wouldn't make me tell Sadie about Linda 680 00:43:41,600 --> 00:43:44,456 and Sauveterre, but I do think when we're all together 681 00:43:44,480 --> 00:43:47,496 Linda might be a tiny bit jolly and I'll keep running off. 682 00:43:47,520 --> 00:43:49,360 We could be great friends, she and I. 683 00:43:51,000 --> 00:43:52,840 Well, there is a selfishness to her. 684 00:43:56,320 --> 00:43:59,896 I sometimes think I was made for another planet altogether 685 00:43:59,920 --> 00:44:01,936 and mistook the way. 686 00:44:01,960 --> 00:44:03,936 Linda and I are greedy, of course, darling, 687 00:44:03,960 --> 00:44:07,256 but it is rotten to find yourself involved with a fellow for life 688 00:44:07,280 --> 00:44:09,616 just because he was the one you met when you were 19. 689 00:44:09,640 --> 00:44:11,616 Yes, but if you have a child with that fellow, 690 00:44:11,640 --> 00:44:14,376 don't you have a certain responsibility to that child? 691 00:44:14,400 --> 00:44:16,800 You can't bolt and keep hold of the child. 692 00:44:18,360 --> 00:44:20,896 Well, then, shouldn't you stay? 693 00:44:20,920 --> 00:44:22,200 Oh, darling Fanny. 694 00:44:25,000 --> 00:44:27,256 Please don't never be greedy. 695 00:44:27,280 --> 00:44:30,016 Don't think you have to be good all the time. 696 00:44:30,040 --> 00:44:32,976 Sometimes being good kills you 697 00:44:33,000 --> 00:44:35,320 just as painfully as being bad can. 698 00:44:36,640 --> 00:44:40,096 Oh, my goodness, they found me! You found me! 699 00:44:40,120 --> 00:44:42,416 You got me! Ow! 700 00:44:42,440 --> 00:44:44,336 We saw you from over there. No, you didn't. 701 00:44:44,360 --> 00:44:47,096 Yeah. I was hiding perfectly. 702 00:44:47,120 --> 00:44:48,560 Oh, my goodness... 703 00:45:26,880 --> 00:45:28,120 Oh, darling. 704 00:45:29,360 --> 00:45:31,760 This letter came from Fabrice, I think. I... 705 00:45:37,760 --> 00:45:41,416 I've been looking and looking, and I can't decipher a single word. 706 00:45:41,440 --> 00:45:43,080 Isn't it torture? 707 00:45:49,840 --> 00:45:51,080 Never mind. 708 00:45:54,120 --> 00:45:55,320 Oh. 709 00:45:56,520 --> 00:45:59,496 One day the telephone bell will ring... 710 00:45:59,520 --> 00:46:00,840 ..and he'll be there. 711 00:46:02,520 --> 00:46:04,040 I'm certain of it. 712 00:46:09,560 --> 00:46:12,456 Why does your mother keep winking at me? 713 00:46:13,880 --> 00:46:15,656 And saying things like, 714 00:46:15,680 --> 00:46:19,360 "Let's face it, dear, we're just a couple of fallen women"? 715 00:46:20,360 --> 00:46:22,936 I'm sorry, Fanny, but I can't bear her. 716 00:46:22,960 --> 00:46:26,496 Well, yes, but of everybody, doesn't she seem happiest, though? 717 00:46:26,520 --> 00:46:29,656 Maybe it's not all that terrible to be a bolter in the end. 718 00:46:29,680 --> 00:46:33,016 No, but, Fanny, she's ghastly and ridiculous. 719 00:46:33,040 --> 00:46:34,536 And I'm not a bolter! 720 00:46:34,560 --> 00:46:35,680 No, of course not. 721 00:46:36,760 --> 00:46:39,560 In fact, I've always thought of you as an innocent. 722 00:46:41,800 --> 00:46:43,296 Really? 723 00:46:43,320 --> 00:46:44,360 Mm. 724 00:46:46,000 --> 00:46:47,520 Thank you. 725 00:46:51,560 --> 00:46:55,680 And I've always thought of you as the most daring. 726 00:46:57,600 --> 00:46:58,856 Yes. 727 00:46:58,880 --> 00:47:00,696 Yes, yes. 728 00:47:00,720 --> 00:47:04,576 Because I... I always ran away, and you didn't. 729 00:47:04,600 --> 00:47:09,000 It was the bravest thing in the world to stay put. 730 00:47:10,840 --> 00:47:11,920 And... 731 00:47:14,000 --> 00:47:16,560 ..I am lost without you. 732 00:47:17,960 --> 00:47:19,320 I really am. 733 00:47:22,280 --> 00:47:25,320 Fanny, it's... it's not here that's home. 734 00:47:26,640 --> 00:47:28,640 It's always been you. 735 00:47:30,720 --> 00:47:32,576 Oh, and I need to go and be sick. 736 00:47:32,600 --> 00:47:35,656 I'm sorry, darling. I love sitting here chatting with you. 737 00:47:35,680 --> 00:47:37,880 Promise to still be here when I get back! 738 00:47:51,920 --> 00:47:52,960 Oh. 739 00:48:56,960 --> 00:48:58,240 Alfred. 740 00:49:00,640 --> 00:49:02,376 What are you doing here? 741 00:49:02,400 --> 00:49:06,216 I had a day's leave and I've come to see my wife. 742 00:49:06,240 --> 00:49:08,680 Well, I was told I would find her in a cupboard. 743 00:49:09,800 --> 00:49:10,840 Yes. 744 00:49:11,880 --> 00:49:13,200 Here I am. 745 00:49:15,720 --> 00:49:17,696 I'll get out, it's... No. 746 00:49:17,720 --> 00:49:19,000 I'll join you. 747 00:49:22,920 --> 00:49:24,416 What's this? 748 00:49:24,440 --> 00:49:28,616 Oh. It's a diary I used to keep when I was young. 749 00:49:28,640 --> 00:49:29,880 May I? 750 00:49:43,640 --> 00:49:45,600 You spent the whole time ogling Linda? 751 00:49:47,840 --> 00:49:49,280 Do you wish you were Linda? 752 00:49:50,800 --> 00:49:53,040 Because I for one am very pleased you're not. 753 00:49:54,080 --> 00:49:55,920 You see, that's just not helpful. 754 00:49:57,680 --> 00:50:02,096 I have this great need to be thought of as sympathetic and pleasing. 755 00:50:02,120 --> 00:50:07,776 I'm also this selfish person with selfish thoughts and... desires. 756 00:50:07,800 --> 00:50:09,560 Are you saying you want to have an affair? 757 00:50:11,000 --> 00:50:13,680 I know I can be preoccupied. Truth is, I... 758 00:50:14,880 --> 00:50:18,336 ..sometimes feel I have to work very hard to prove my value... 759 00:50:18,360 --> 00:50:20,456 No, I don't want to have an affair. I want to have... 760 00:50:20,480 --> 00:50:23,576 Be a good wife to you, and a good mother, and a good friend. 761 00:50:23,600 --> 00:50:28,176 It's just hard when you feel all twisted up, and jealous, 762 00:50:28,200 --> 00:50:31,280 and scared, and resentful all the time. 763 00:50:32,560 --> 00:50:34,576 Because I know that I'm a shy person, 764 00:50:34,600 --> 00:50:36,600 but I've got this lion inside of me. 765 00:50:38,000 --> 00:50:39,696 Do you understand? 766 00:50:39,720 --> 00:50:40,960 I'm trying very hard to. 767 00:50:42,480 --> 00:50:44,120 God, I don't know. 768 00:50:49,000 --> 00:50:52,576 I'm so very pleased that you're not dead. 769 00:50:52,600 --> 00:50:53,800 Sorry. 770 00:51:00,880 --> 00:51:02,160 Ooh. 771 00:51:06,080 --> 00:51:07,736 Alfred, you're so... 772 00:51:07,760 --> 00:51:09,176 Oh. 773 00:51:09,200 --> 00:51:11,040 Alfred, you couldn't do that before. 774 00:51:12,360 --> 00:51:15,096 Alfred, your glasses are steamed up. Doesn't matter. 775 00:51:15,120 --> 00:51:16,360 All this tweed. 776 00:51:25,160 --> 00:51:27,096 Spring came with extraordinary beauty, 777 00:51:27,120 --> 00:51:30,736 and we waited impatiently for our babies to be born. 778 00:51:30,760 --> 00:51:34,096 The days and hours dragged by again, like they used to 779 00:51:34,120 --> 00:51:37,016 when we were young girls waiting for our lives to begin. 780 00:51:37,040 --> 00:51:38,600 What's the time, darling? 781 00:51:40,200 --> 00:51:41,320 Guess. 782 00:51:43,480 --> 00:51:44,616 Half past twelve. 783 00:51:44,640 --> 00:51:46,600 Better than that. It's quarter to one. 784 00:51:49,520 --> 00:51:52,896 Do you think if Fa had allowed us to go to school, be clever 785 00:51:52,920 --> 00:51:55,016 and accomplished like Fanny, we'd have been quite 786 00:51:55,040 --> 00:51:56,816 so desperate to escape his clutches? 787 00:51:56,840 --> 00:52:00,376 No. As it is, we're all good for exactly nothing. 788 00:52:00,400 --> 00:52:02,320 And if I hadn't run far away... 789 00:52:04,680 --> 00:52:06,736 ..I'd have never met Fabrice, 790 00:52:06,760 --> 00:52:08,120 had my happy ending. 791 00:52:11,840 --> 00:52:14,136 You should be the one to write the love story, Fanny. 792 00:52:14,160 --> 00:52:16,496 The one with the happy ending. 793 00:52:16,520 --> 00:52:19,816 And it'll sell millions of copies, and I'll get filthy rich. 794 00:52:19,840 --> 00:52:22,256 And Alfred will have to suffer the indignity 795 00:52:22,280 --> 00:52:24,296 of me paying for him in restaurants. 796 00:52:24,320 --> 00:52:25,816 If anything should happen to me, 797 00:52:25,840 --> 00:52:27,816 you will look after Plon-Plon, won't you? 798 00:52:27,840 --> 00:52:29,560 Such a comfort to me all this time. 799 00:52:33,280 --> 00:52:35,376 But she spoke idly, 800 00:52:35,400 --> 00:52:37,600 as one who knows she will live forever. 801 00:52:40,280 --> 00:52:44,576 Louisa's baby, her sixth child, was born in May, and we envied her 802 00:52:44,600 --> 00:52:47,296 from the bottom of our hearts for having got it over with. 803 00:52:48,720 --> 00:52:50,656 I have an announcement to make 804 00:52:50,680 --> 00:52:53,800 regarding how we are to respond to the imminent German invasion. 805 00:52:55,000 --> 00:52:57,056 In the... 806 00:52:57,080 --> 00:52:59,896 ..inevitable event of my death, 807 00:52:59,920 --> 00:53:04,056 there is one very, very important job to be done. 808 00:53:04,080 --> 00:53:09,896 Davey, I would like you to blow up Juan's store cupboard, Aladdin. 809 00:53:09,920 --> 00:53:11,456 What? 810 00:53:11,480 --> 00:53:14,576 Now, I would ask Juan to do it himself, 811 00:53:14,600 --> 00:53:18,256 but the fact is, though I rather like old Juan now, 812 00:53:18,280 --> 00:53:20,976 once a foreigner, always a foreigner. 813 00:53:21,000 --> 00:53:24,216 Are you seriously asking me to blow up Aladdin? 814 00:53:24,240 --> 00:53:25,736 Matthew, you must be mad. 815 00:53:25,760 --> 00:53:29,136 We can't reward the Germans by feeding them from Aladdin! 816 00:53:29,160 --> 00:53:34,496 Well, in my opinion, and speaking on behalf of my absent siblings, 817 00:53:34,520 --> 00:53:37,736 happiness only begins the day one leaves this icy dark well 818 00:53:37,760 --> 00:53:40,136 of a country and steps foot on foreign soil, 819 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 and foreigners are to be adored. 820 00:53:45,360 --> 00:53:49,136 However, in this instance, Fa is right. 821 00:53:49,160 --> 00:53:51,720 We must stop at nothing to defeat the Germans. 822 00:53:54,600 --> 00:53:55,640 Fa... 823 00:53:57,000 --> 00:53:58,776 ..show me how to blow up Aladdin. 824 00:53:58,800 --> 00:54:01,056 That's my girl, Linda. That's my girl! 825 00:54:01,080 --> 00:54:02,536 And when you've blown up Aladdin, 826 00:54:02,560 --> 00:54:04,536 I want you to take down the entrenching tool. 827 00:54:04,560 --> 00:54:06,016 Like this, I'll show you. 828 00:54:06,040 --> 00:54:10,216 You'll be well looked after, Linda. Pregnant women always are. 829 00:54:10,240 --> 00:54:13,376 I'll never be able to make them understand about my insides. 830 00:54:13,400 --> 00:54:14,496 I know Germans. 831 00:54:14,520 --> 00:54:16,976 Will you stop talking about your insides for once, Davey? 832 00:54:17,000 --> 00:54:19,456 I've wanted to use this for years. I must say, mine are feeling 833 00:54:19,480 --> 00:54:21,496 frightfully peculiar all of a sudden. Mine too. 834 00:54:21,520 --> 00:54:22,616 Juan's poisoned us! 835 00:54:22,640 --> 00:54:25,456 I always knew he would, all along. He's turned against us. 836 00:54:25,480 --> 00:54:28,496 Don't touch the food, he's poisoned the lot of us. 837 00:54:28,520 --> 00:54:30,400 Don't ruin my knickers! 838 00:54:32,040 --> 00:54:35,520 Funny, I remember feeling just like that every time the babies came. 839 00:54:42,520 --> 00:54:44,560 THEY LAUGH 840 00:54:49,520 --> 00:54:53,296 On the 28th of May, both our babies were born. 841 00:54:53,320 --> 00:54:54,600 Both boys. 842 00:54:57,880 --> 00:55:00,736 The doctors who said that Linda ought never to have another child 843 00:55:00,760 --> 00:55:02,520 were not such idiots after all. 844 00:55:04,360 --> 00:55:06,136 It killed her. 845 00:55:06,160 --> 00:55:09,336 She died, I think, completely happy 846 00:55:09,360 --> 00:55:11,360 and without having suffered very much. 847 00:55:19,600 --> 00:55:23,096 But for us at Alconleigh, for her father and mother, 848 00:55:23,120 --> 00:55:27,496 brothers and sisters, for Davey and for Lord Merlin, 849 00:55:27,520 --> 00:55:29,696 a light went out. 850 00:55:29,720 --> 00:55:32,440 A great deal of joy that could never be replaced. 851 00:57:09,600 --> 00:57:11,536 At the same time as Linda's death, 852 00:57:11,560 --> 00:57:15,816 Fabrice was caught by the Gestapo and subsequently shot. 853 00:57:15,840 --> 00:57:17,456 He was a hero of the Resistance, 854 00:57:17,480 --> 00:57:19,840 and his name has become a legend in France. 855 00:57:22,040 --> 00:57:24,896 I have adopted little Fabrice with the consent of Christian, 856 00:57:24,920 --> 00:57:26,480 his legal father. 857 00:57:27,800 --> 00:57:30,896 His eyes are the same as Linda's, and he's a most beautiful 858 00:57:30,920 --> 00:57:32,120 and enchanting child. 859 00:57:33,640 --> 00:57:37,280 I love him quite as much and perhaps more than I do my own. 860 00:57:42,320 --> 00:57:44,016 Have you any interest in seeing a witch? 861 00:57:44,040 --> 00:57:46,416 I've brought one in my bag, all the way from London. 862 00:57:46,440 --> 00:57:47,696 Witchy-witchy-woo. 863 00:57:49,920 --> 00:57:51,720 Witchy-witchy-woo. 864 00:57:53,280 --> 00:57:55,336 Don't look scared at all. 865 00:57:55,360 --> 00:57:57,680 You don't have to stand here and humour me. 866 00:57:58,840 --> 00:58:00,200 Beautiful child. 867 00:58:02,040 --> 00:58:03,696 Poor Linda. 868 00:58:03,720 --> 00:58:05,200 Poor little thing. 869 00:58:06,240 --> 00:58:08,496 It's desperately sad. 870 00:58:08,520 --> 00:58:11,320 But, Fanny, darling, don't you think it's just as well? 871 00:58:13,040 --> 00:58:16,816 The lives of women like Linda and me aren't so much fun 872 00:58:16,840 --> 00:58:19,096 when one begins to get older. 873 00:58:19,120 --> 00:58:22,936 Well, let's hope that in years to come, these boys' granddaughters 874 00:58:22,960 --> 00:58:26,656 can be more than just a bolter or a sticker, or a Linda or a Fanny, 875 00:58:26,680 --> 00:58:31,776 and decide who they are irrespective of who they marry. 876 00:58:31,800 --> 00:58:34,840 I do think that Linda would've been happy with Fabrice. 877 00:58:36,120 --> 00:58:38,000 He was the love of her life, you know. 878 00:58:39,960 --> 00:58:41,680 Darling, one always thinks that. 879 00:58:43,480 --> 00:58:45,720 Every, every time. 880 00:58:50,000 --> 00:58:52,576 Well, one does. 67023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.