All language subtitles for Snowland (Schneeland) 2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,930 --> 00:00:12,000 SNOWLAND 2 00:01:01,504 --> 00:01:03,571 M�e, tia M�ller chegou. 3 00:01:05,041 --> 00:01:06,991 Termine os cumprimentos, por favor. 4 00:01:07,186 --> 00:01:10,730 - Ajude-a a levar suas coisas para o quarto de h�spedes. - Est� bem. 5 00:01:17,619 --> 00:01:20,958 Onde eu coloco isso? Aqui em baixo? 6 00:01:22,727 --> 00:01:25,158 Eu prefiro pendur�-lo no meio. 7 00:01:25,390 --> 00:01:29,391 - Um para hoje, duas para as f�rias. - Eu n�o bebo atualmente. 8 00:01:31,124 --> 00:01:33,005 Mas eu vou participar do brinde. 9 00:01:34,747 --> 00:01:37,282 Elisabeth parece que se recuperou bem. 10 00:01:37,402 --> 00:01:40,228 - Ou � apenas um bom dia? - N�o, n�o. 11 00:01:40,348 --> 00:01:42,454 Desde que recome�ou a escrever que ela est�... 12 00:01:42,455 --> 00:01:44,454 n�s estamos indo muito bem novamente. 13 00:01:45,098 --> 00:01:47,024 Voc� n�o tem id�ia de como estou feliz. 14 00:01:47,916 --> 00:01:51,186 Voc� sempre foi o �nico que poderia ajud�-la. 15 00:01:51,865 --> 00:01:55,922 Para Elisabeth era sempre mais f�cil amar que ser amada. 16 00:02:00,025 --> 00:02:01,157 Pronto. 17 00:02:10,516 --> 00:02:14,458 Voc� n�o me disse ainda como escreveu o novo cap�tulo... 18 00:02:22,057 --> 00:02:24,010 Diga-me, por favor. 19 00:02:37,959 --> 00:02:39,807 Cuide bem de si mesma. 20 00:02:44,710 --> 00:02:46,694 Eu j� sinto sua falta. 21 00:02:48,001 --> 00:02:51,030 - � apenas por 36 horas. - 38. 22 00:02:53,301 --> 00:02:55,478 E voc� sabe que tem que ser. 23 00:02:58,965 --> 00:03:01,549 N�o recebo um beijo? 24 00:03:36,543 --> 00:03:38,367 M�e, telefone! 25 00:03:55,087 --> 00:03:56,769 Elisabeth Mannimann. 26 00:03:58,069 --> 00:03:59,222 Sou eu. 27 00:04:29,704 --> 00:04:30,875 M�e, o que �? 28 00:04:30,995 --> 00:04:34,701 Seu pai... est� morto! 29 00:04:37,427 --> 00:04:40,526 Seu pai est� morto! 30 00:04:54,014 --> 00:04:55,336 M�e. 31 00:05:00,610 --> 00:05:02,674 Tia Britta quer dirigir agora. 32 00:05:12,038 --> 00:05:13,235 Ai. 33 00:05:14,251 --> 00:05:15,601 Desculpe. 34 00:05:17,655 --> 00:05:21,045 Eu n�o quero sair com a tia Britta. 35 00:05:51,975 --> 00:05:54,165 Voc� tem que cuidar bem dele. 36 00:05:54,285 --> 00:05:56,585 Voc� pegou emprestado de seu pai. 37 00:06:21,210 --> 00:06:24,703 Podemos ao menos voltar para casa no Natal? 38 00:06:31,776 --> 00:06:34,536 Mam�e... podemos... 39 00:06:35,476 --> 00:06:39,476 voltar no Natal para voc�...? 40 00:08:51,369 --> 00:08:52,960 Desculpas. 41 00:08:55,143 --> 00:08:58,486 Vamos Helga, ajudei-o. A neve realmente pegou ele. 42 00:09:25,688 --> 00:09:27,796 - E quem � voc�? - Aron. 43 00:09:27,916 --> 00:09:29,579 Aron. 44 00:09:31,021 --> 00:09:34,287 Voc� pode me chamar assim. Aron. 45 00:09:34,788 --> 00:09:37,558 Ent�o, sente-se aqui e coma algo. 46 00:09:57,702 --> 00:09:58,746 Voc�... 47 00:10:00,433 --> 00:10:01,820 deve estar agradecido. 48 00:10:07,343 --> 00:10:11,767 A problema �... que... Eu tenho o meu c�o comigo. 49 00:10:13,431 --> 00:10:15,085 Ent�o traga-o para dentro. 50 00:10:29,599 --> 00:10:31,366 Este � lurv. 51 00:10:31,738 --> 00:10:35,082 Ela certamente precisa de muitas ra��es di�rias para ench�-lo, n�o �? 52 00:10:36,886 --> 00:10:39,172 Bem, ele � quase s� pele. 53 00:10:40,508 --> 00:10:43,681 - Ele exagera... - "Ele � quase s� pele"! 54 00:10:45,437 --> 00:10:48,552 � prop�sito, eu sou Salomon, esta � minha esposa Helga, 55 00:10:48,672 --> 00:10:52,124 e aqui est�o os pequenos. S� para voc� saber. 56 00:11:03,690 --> 00:11:07,090 - De onde voc� �? - De... 57 00:11:09,577 --> 00:11:12,998 De um pa�s vizinho. Das ilhas. 58 00:11:13,352 --> 00:11:15,351 Deixe-o dormir agora, Helga. 59 00:11:15,929 --> 00:11:17,229 Boa noite. 60 00:11:28,657 --> 00:11:30,207 Voc� deve estar agradecido. 61 00:11:31,139 --> 00:11:34,106 Voc� j� disse isso. � bom agora... 62 00:11:35,294 --> 00:11:36,442 Dormir. 63 00:11:39,845 --> 00:11:44,238 Deus Pai, posso ficar aqui esta noite? 64 00:11:46,219 --> 00:11:48,313 Recebendo o calor. 65 00:12:00,541 --> 00:12:04,321 Cara Britta, agora estou pronta. Eu vou. 66 00:12:05,404 --> 00:12:07,289 No entanto, eu n�o sei pra onde. 67 00:12:07,409 --> 00:12:10,274 Eu sigo uma chamada. Eu n�o posso explicar mais. 68 00:12:10,887 --> 00:12:13,259 Talvez Ingmar esteja me chamando. 69 00:12:14,362 --> 00:12:17,136 Talvez eu precise encarar a desesperan�a em primeiro lugar, 70 00:12:17,256 --> 00:12:19,489 para descobrir se ela me guia. 71 00:12:21,138 --> 00:12:24,685 Britta, eu te agrade�o por tudo. Por favor, abrace meus filhos. 72 00:12:45,068 --> 00:12:48,634 Ina! Traga-me Laga! 73 00:13:00,918 --> 00:13:02,964 Ina. 74 00:13:32,822 --> 00:13:34,722 Eu estava no est�bulo, pai. 75 00:14:11,812 --> 00:14:15,770 Hilma est� esperando. Olhe se voc� pode ainda encontr�-la entre os cobertores. 76 00:14:38,670 --> 00:14:41,440 Se eu protestar n�o vai ajudar em nada. 77 00:14:41,560 --> 00:14:43,207 Sim mam�e, tudo bem. 78 00:14:49,354 --> 00:14:51,404 Hoje n�o sangrou tanto. 79 00:14:53,737 --> 00:14:55,173 E voc� sabe... 80 00:14:56,750 --> 00:14:58,559 Quando as pancadas come�am... 81 00:14:59,272 --> 00:15:01,173 elas logo se v�o. 82 00:15:05,233 --> 00:15:07,145 E a dor me leva... 83 00:15:09,208 --> 00:15:11,243 pra longe da vergonha... 84 00:15:12,180 --> 00:15:14,182 Pra longe dele... 85 00:15:15,894 --> 00:15:17,444 Pra longe de mim... 86 00:16:51,571 --> 00:16:55,721 Ent�o voc� as v�, mesmo se voc� n�o pode sair � noite. 87 00:16:56,861 --> 00:17:00,075 Bonito. Cinco estrelas. 88 00:17:05,034 --> 00:17:09,344 Talvez Ina poderia pint�-los, se voc� comprar tinta na primavera. 89 00:17:10,667 --> 00:17:12,367 Deixe elas como est�o. 90 00:17:13,416 --> 00:17:16,811 Fa�a a cama de sua m�e antes de comer, ela fede. 91 00:17:52,203 --> 00:17:54,333 Antes dele aparecer sob as �rvores, 92 00:17:54,762 --> 00:17:58,910 quando ele ainda era Erik e n�o Kn�vel, 93 00:17:59,030 --> 00:18:00,772 e eu ainda era jovem... 94 00:18:03,165 --> 00:18:05,263 ele era como agora. 95 00:18:06,904 --> 00:18:11,069 Mas mesmo naquela �poca ele considerava a vida como o seu pior inimigo. 96 00:18:34,147 --> 00:18:35,504 Quando eu... 97 00:18:38,376 --> 00:18:39,782 quando eu morrer... 98 00:18:41,399 --> 00:18:43,994 Ele vai culpar a vida, e n�o a morte. 99 00:18:44,459 --> 00:18:48,738 - Voc� n�o vai morrer t�o cedo. - Talvez um milagre aconte�a. 100 00:18:51,058 --> 00:18:55,461 Milagres s�o t�o silenciosos... Voc� disse uma vez... lembra? 101 00:18:56,397 --> 00:18:57,596 Fino... 102 00:18:59,477 --> 00:19:02,646 - Fino? - Gelo fino. 103 00:19:14,332 --> 00:19:16,482 Por que voc� est� olhando para mim assim? 104 00:19:34,505 --> 00:19:35,384 M�e. 105 00:19:41,435 --> 00:19:42,397 M�e. 106 00:19:45,718 --> 00:19:47,114 M�e. 107 00:20:12,821 --> 00:20:14,402 Ferva a �gua e lave-a. 108 00:21:03,290 --> 00:21:04,485 N�o! 109 00:21:29,954 --> 00:21:31,899 Qu�o longe voc� j� est�? 110 00:21:53,621 --> 00:21:56,967 Ela n�o precisa mais de roupas. Ela n�o pode mais congelar. 111 00:22:01,587 --> 00:22:04,137 Al�m disso, eu j� preenchi o caix�o com feno. 112 00:22:13,158 --> 00:22:17,733 Quando a terra descongelar, vamos enterr�-la ao lado de seus irm�os. 113 00:22:23,731 --> 00:22:26,489 Jun... tos! 114 00:22:32,050 --> 00:22:35,171 Ser� que ela vai me perdoar? Eu estava t�o enojada. 115 00:22:35,651 --> 00:22:39,001 Se ela vai te perdoar? Ela est� morta, isso n�o � importante. 116 00:22:41,910 --> 00:22:45,633 Importante � que agora voc� tamb�m � a m�e em Nattmyrberg. 117 00:22:45,873 --> 00:22:48,302 Agora voc� � Ina e Hilma. 118 00:23:30,153 --> 00:23:32,178 Ningu�m vai me encontrar aqui. 119 00:23:33,597 --> 00:23:38,718 Tudo � t�o grande e largo que voc� simplesmente desaparece. 120 00:23:40,832 --> 00:23:43,323 Ele diz que cresceu com cavalos. 121 00:23:45,576 --> 00:23:47,873 Ele tem muito a responder. 122 00:23:50,247 --> 00:23:51,983 Voc� desconfia dele? 123 00:23:56,917 --> 00:23:57,765 Voc�? 124 00:24:04,762 --> 00:24:06,513 Ele � misterioso. 125 00:24:08,282 --> 00:24:10,514 Sua solid�o deve ser enorme. 126 00:24:11,960 --> 00:24:15,746 - As pessoas falam sobre ele. - Elas podem se calar. 127 00:24:18,278 --> 00:24:20,262 Apresse-se! 128 00:24:41,153 --> 00:24:43,224 Aqui est�. 129 00:24:43,344 --> 00:24:45,784 Voc� parece uma pessoa diferente. 130 00:24:53,026 --> 00:24:54,618 � bonito. 131 00:24:56,577 --> 00:24:59,553 - De onde voc� tirou isso? - Negociado na Turquia. 132 00:25:01,900 --> 00:25:04,527 Ainda n�o sabemos muito sobre voc�. 133 00:25:08,709 --> 00:25:10,755 Voc� est� se escondendo de algu�m? 134 00:30:21,520 --> 00:30:26,564 Se voc� n�o falasse o tempo todo voc� j� teria adormecido. 135 00:30:27,296 --> 00:30:29,280 Sob ele. 136 00:30:35,595 --> 00:30:36,805 Mas agora... 137 00:30:38,554 --> 00:30:41,774 Voc� vai deixar isso acontecer... 138 00:30:43,840 --> 00:30:46,183 que os fantasmas te comam. 139 00:30:46,303 --> 00:30:51,823 Que a geada me coma. Mil�metro por mil�metro. 140 00:30:52,190 --> 00:30:55,721 Pouco mais... Pouco mais. 141 00:30:55,841 --> 00:31:00,040 Pouco mais... Pouco mais. 142 00:31:14,966 --> 00:31:19,266 Mas s�... se voc� parar... de resistir. 143 00:31:24,389 --> 00:31:27,061 S� se voc� n�o resistir. 144 00:31:29,569 --> 00:31:32,205 E eu vejo o qu�o bonito o mundo �. 145 00:31:35,483 --> 00:31:36,826 E eu vejo... 146 00:31:37,757 --> 00:31:40,010 o qu�o bonito � o mundo. 147 00:31:53,317 --> 00:31:54,397 Ingmar? 148 00:31:56,877 --> 00:31:58,267 Voc� pode me ouvir? 149 00:32:01,348 --> 00:32:03,653 Droga, que bagun�a! 150 00:32:05,731 --> 00:32:08,800 Jesaia maldito! 151 00:32:10,045 --> 00:32:11,741 Ina! 152 00:32:18,516 --> 00:32:22,932 Hoje � Jesaia e no Dia Jesaia a gente come�a. 153 00:32:26,906 --> 00:32:30,462 Vamos! Vamos, levante-se! 154 00:32:32,350 --> 00:32:36,767 Mas est� chovendo, deixe-me em paz. No meio da noite. 155 00:32:38,756 --> 00:32:42,899 Voc� n�o entendeu? Voc� deve se levantar! Estamos fazendo feno agora. 156 00:32:43,019 --> 00:32:45,037 Por que n�o vamos esperar at� amanh�? 157 00:32:45,157 --> 00:32:47,355 Porque hoje � dia de Jesaia! 158 00:32:47,475 --> 00:32:51,000 E no Jesaia � feno. 159 00:33:12,649 --> 00:33:14,806 Eu n�o recolhi madeira suficiente? 160 00:33:15,099 --> 00:33:19,150 Eu congelei minha bunda com todo esse transporte e corte. 161 00:33:20,426 --> 00:33:24,007 - Ontem voc� disse que eu desperdicei muita madeira. - Desperdi�ou. 162 00:33:24,245 --> 00:33:26,880 Eu empilhei madeira at� o fim da minha vida. 163 00:33:27,216 --> 00:33:31,464 Porra, devia estar quente quando eu chegasse em casa do trabalho. Um inc�ndio real. 164 00:33:39,625 --> 00:33:41,002 Voc� sabe que... 165 00:33:41,981 --> 00:33:44,330 sua m�e abortou 166 00:33:44,331 --> 00:33:48,330 muitas crian�as antes de voc�. 167 00:33:48,886 --> 00:33:51,769 Mas s� uma sobreviveu a fim de me torturar. 168 00:33:53,123 --> 00:33:54,873 No ber�o que voc� tinha... 169 00:33:56,230 --> 00:34:00,249 voc� chorou at� ficar toda enrugada. 170 00:34:03,590 --> 00:34:05,635 E quando voc� ficou mais velha... 171 00:34:06,097 --> 00:34:11,632 Eu costumava arrancar... tufos inteiros... de seus cabelos. 172 00:34:12,211 --> 00:34:14,205 Para que voc� parasse de chorar. 173 00:34:15,441 --> 00:34:18,415 Sua m�e, ela sempre sabia de tudo. 174 00:34:18,648 --> 00:34:21,757 Ela tornou dif�cil para mim educ�-la. 175 00:34:22,250 --> 00:34:23,850 Ela sempre "sinneriert"... 176 00:34:25,895 --> 00:34:29,234 "Sinnerieren"... como ela costumava dizer! 177 00:34:44,200 --> 00:34:46,391 Eu sempre tenho que bater em voc� em primeiro lugar? 178 00:34:50,360 --> 00:34:51,663 Venha... 179 00:34:55,443 --> 00:34:56,586 Vem! 180 00:35:02,952 --> 00:35:06,215 Como se eu n�o pudesse for��-la a fazer amor comigo. 181 00:35:06,428 --> 00:35:08,214 Eu j� sei disso! 182 00:35:17,002 --> 00:35:18,971 Tire suas roupas molhadas. 183 00:35:20,456 --> 00:35:25,014 Nada acabou como t�nhamos imaginado. 184 00:35:27,727 --> 00:35:32,885 As crian�as que morreram, todos tiveram um nome com "i". 185 00:35:33,686 --> 00:35:38,972 Houve uma Ira, Ingeborg, Isaac. 186 00:35:40,588 --> 00:35:43,024 Ida, Iris, Inge teria funcionado. 187 00:35:43,144 --> 00:35:45,535 Eu tinha os nomes j� em minha mente. 188 00:35:48,399 --> 00:35:52,633 S� voc� ficou, e apenas para ficar entre mim e Hilma. 189 00:35:52,866 --> 00:35:56,973 Desde o primeiro dia que voc� estava l�, o que eu era pra sua m�e? 190 00:36:03,115 --> 00:36:07,462 Eu disse que voc� deve retirar seus panos molhados! 191 00:36:12,159 --> 00:36:16,717 "Voc� n�o pode mostrar-lhe o seu medo" voc� me dizia, m�e. 192 00:36:17,953 --> 00:36:20,127 Ent�o os lobos lambem seu sangue. 193 00:36:21,160 --> 00:36:23,910 Eu n�o vou mais mostrar-lhe o meu medo. 194 00:36:25,718 --> 00:36:27,138 Nunca mais. 195 00:36:31,239 --> 00:36:34,946 Meu corpo est� naquela casa. Mas eu... 196 00:36:35,286 --> 00:36:39,863 Eu fujo pela floresta, sobre as montanhas, pelos p�ntanos. 197 00:36:42,348 --> 00:36:46,345 Eu encontrei algumas rotas de fuga, onde ningu�m pode me seguir. 198 00:36:47,335 --> 00:36:50,911 Horst? Voc� quer mais caf�? 199 00:36:51,634 --> 00:36:54,466 N�o, obrigado. Agora eu preciso ir. 200 00:36:56,776 --> 00:36:59,526 E o seu inquilino, ele est� em casa, certo? 201 00:37:00,985 --> 00:37:02,185 Quer dizer Aron? 202 00:37:03,248 --> 00:37:05,003 Ou voc� tem um segundo? 203 00:37:05,123 --> 00:37:06,952 Aron est� l� em cima no seu quarto. 204 00:37:07,072 --> 00:37:09,908 Diga-lhe que o Conselho concorda. 205 00:37:10,216 --> 00:37:14,363 - Com o que? - Que ele cuide dos cavalos no pasto da montanha neste ver�o. 206 00:37:14,483 --> 00:37:16,257 L� em Nattmyrberg. 207 00:37:17,363 --> 00:37:19,617 Seu marido mesmo requereu o pedido. 208 00:37:20,996 --> 00:37:22,346 O ver�o inteiro? 209 00:37:22,846 --> 00:37:24,396 Aron vai ficar satisfeito. 210 00:37:24,882 --> 00:37:27,043 Ele � bom com os cavalos. Eu sei disso. 211 00:37:27,635 --> 00:37:31,585 Voc� sabe se tudo fica bem quando ele fica sozinho com Helga? 212 00:37:36,034 --> 00:37:38,501 N�s confiamos um no outro. 213 00:37:40,102 --> 00:37:44,702 S�rio? Bem, ent�o, adeus Helga. 214 00:37:45,893 --> 00:37:47,643 Obrigado pelo caf�. 215 00:37:51,483 --> 00:37:52,683 Estou indo agora. 216 00:38:04,134 --> 00:38:07,784 O que voc�s est�o fazendo aqui? Voc� devem estar dormindo. 217 00:38:10,419 --> 00:38:12,244 Ela corou, sua Helga. 218 00:38:12,364 --> 00:38:16,201 Por que algu�m cora? Porque tem vergonha, certo? 219 00:38:16,321 --> 00:38:20,071 Voc� n�o tem vergonha da sua maneira prejudicial de pensar sobre ela? 220 00:38:35,540 --> 00:38:36,654 Bom dia. 221 00:38:37,050 --> 00:38:39,762 Bom dia. Salomon j� saiu. 222 00:38:41,281 --> 00:38:42,375 Eu sei. 223 00:38:43,281 --> 00:38:47,067 E vou te dizer que eles querem que voc� cuide dos cavalos. 224 00:38:57,204 --> 00:38:59,943 "Desde que seus olhos se abriram, e eles perceberam... 225 00:39:00,063 --> 00:39:01,534 que estavam nus... 226 00:39:01,654 --> 00:39:05,054 e costuraram juntos folhas de figo e fizeram para si aventais". 227 00:39:12,212 --> 00:39:14,187 O que voc� est� escrevendo? 228 00:39:17,214 --> 00:39:19,008 Ou n�o � da minha conta? 229 00:39:20,106 --> 00:39:21,929 Eu copio o mapa. 230 00:39:22,843 --> 00:39:26,863 A �rea em torno do pasto dos cavalos. Parece que � bastante pac�fico. 231 00:39:28,367 --> 00:39:30,808 Apenas uma fazenda em uma vastid�o infinita. 232 00:39:33,089 --> 00:39:35,489 Lurv e eu desapareceremos em breve. 233 00:39:36,648 --> 00:39:38,298 Desaparecer para sempre? 234 00:39:44,709 --> 00:39:46,009 O que � isso? 235 00:39:51,878 --> 00:39:53,153 Nada. 236 00:39:54,901 --> 00:39:57,615 Agora eu vi alguma coisa. 237 00:39:59,695 --> 00:40:03,280 Eu vi o quanto infeliz sua alma �. 238 00:40:14,106 --> 00:40:15,106 Venha lurv. 239 00:40:23,995 --> 00:40:27,790 Dai-me sua miseric�rdia, � Senhor! 240 00:40:29,311 --> 00:40:31,428 Pai Nosso que estais no c�u. 241 00:40:31,560 --> 00:40:33,637 Santificado seja o vosso nome. 242 00:40:33,757 --> 00:40:35,308 Venha n�s ao vosso reino. 243 00:40:35,428 --> 00:40:37,004 Seja feita a vossa vontade. 244 00:40:37,124 --> 00:40:39,032 Assim na terra como no c�u. 245 00:42:54,939 --> 00:42:57,713 Voc� n�o est� com medo? De ficar tr�s meses sozinho? 246 00:42:58,235 --> 00:43:01,587 Eu quero assim. Eu s� estou com medo de ursos. 247 00:43:02,690 --> 00:43:04,876 Em quatro semanas eu venho visitar voc�. 248 00:44:03,468 --> 00:44:05,475 Fique aqui com os cavalos. 249 00:45:29,739 --> 00:45:33,435 Ina nascida 26 maio 1917 250 00:45:57,240 --> 00:45:58,784 20 de abril de 1937 251 00:46:11,274 --> 00:46:13,507 19, 20 252 00:46:15,718 --> 00:46:16,437 20. 253 00:46:16,557 --> 00:46:18,877 Tire seus dedos sujos do livro de Rubert Olofsson. 254 00:46:18,997 --> 00:46:21,547 Embale-o. Eu preciso lev�-lo comigo. 255 00:46:22,138 --> 00:46:23,665 Eu vou lev�-lo comigo. N�o voc�. 256 00:46:23,785 --> 00:46:26,502 Deixe a manteiga pronta. E o queijo branco. 257 00:46:26,622 --> 00:46:29,164 Eu vou at� a loja. 258 00:46:29,464 --> 00:46:32,296 Eu estou cansado de discutir. Fa�a o que eu digo. 259 00:46:32,787 --> 00:46:36,686 Eu tenho 20 anos. E com 20 eu sou adulta. Hilma disse isso. 260 00:46:36,836 --> 00:46:40,598 Aos 20 voc� vai vender a sua pr�pria manteiga, o seu pr�prio queijo. 261 00:46:40,718 --> 00:46:42,194 Ela disse tamb�m. 262 00:46:42,314 --> 00:46:46,928 - Voc� pode dizer o que quiser. - Eu digo o que eu quero! Pegue Laga! 263 00:46:47,048 --> 00:46:48,748 Tire esse pau voc� mesmo. 264 00:46:56,226 --> 00:46:58,713 Pegue esse pau voc�. 265 00:47:03,338 --> 00:47:04,784 Uma coisa eu lhe digo. 266 00:47:05,209 --> 00:47:09,760 Aqui sou eu e mais ningu�m, que vai para Krokmyr com mercadorias. 267 00:47:17,471 --> 00:47:20,712 Minha manteiga. Meu queijo. 268 00:47:21,729 --> 00:47:25,123 Voc� n�o possui a parte que uma empregada seria dona. Voc� s� imagina. 269 00:47:25,243 --> 00:47:26,693 Eu n�o sou uma empregada. 270 00:47:27,382 --> 00:47:30,969 Eles s�o meus animais, que eu comprei. 271 00:47:31,384 --> 00:47:34,113 E o leite deles � o meu leite. 272 00:47:34,233 --> 00:47:38,593 E se o pr�prio Senhor ordenhasse aquelas malditas tetas. 273 00:47:39,139 --> 00:47:42,967 Ainda seria meu leite. Voc� n�o entende, menina? 274 00:47:44,789 --> 00:47:46,695 Pegue Laga, se voc� n�o quer obedecer. 275 00:47:46,815 --> 00:47:49,430 Eu vou te mostrar quem � dono do queijo na fazenda. 276 00:47:49,550 --> 00:47:52,826 Eu disse que voc� tem que busc�-la voc� mesmo se precisar dela. 277 00:47:57,631 --> 00:48:00,334 E se eu n�o for at� a vila, 278 00:48:00,454 --> 00:48:02,954 eu n�o fa�o mais queijo e muito menos manteiga. 279 00:48:05,494 --> 00:48:07,772 Tire os seus dedos da mesa! 280 00:48:17,767 --> 00:48:19,802 N�o � respeit�vel, 281 00:48:22,501 --> 00:48:25,883 que voc� v� para a loja. 282 00:48:28,082 --> 00:48:29,206 Eu tenho... 283 00:48:29,682 --> 00:48:31,676 eventualmente os meus... 284 00:48:32,355 --> 00:48:34,532 neg�cios com Rubert... 285 00:48:35,231 --> 00:48:40,162 E... alguma coisa... h� mais. 286 00:48:44,955 --> 00:48:47,572 Por que voc� est� me olhando t�o esse maldito olhar feliz? 287 00:48:51,152 --> 00:48:53,795 Voc� imagina que eu estou com medo de voc�, hein? 288 00:48:54,542 --> 00:48:57,782 N�o. Mas eu n�o tenho mais medo de voc�. 289 00:48:58,536 --> 00:49:01,438 Sua aberra��o manca desfigurada. 290 00:49:16,926 --> 00:49:18,626 N�o me toque. 291 00:50:16,828 --> 00:50:21,517 Voc� tem animais? Claro que voc� tem animais. 292 00:50:59,047 --> 00:51:02,352 Voc� n�o � filha de Knovel de Nattmyrberg? 293 00:51:04,302 --> 00:51:06,986 Por Deus, como voc� cresceu. 294 00:51:08,873 --> 00:51:12,875 Ele est� doente, seu pai? Ou voc� apenas quer vir para a aldeia, hein? 295 00:51:12,995 --> 00:51:15,031 Qual � o seu nome, menina? 296 00:51:16,244 --> 00:51:17,256 Ina. 297 00:51:18,532 --> 00:51:23,413 E... e voc� est� sempre sozinha com ele l� em cima? 298 00:51:30,445 --> 00:51:32,219 Eu disse a seu pai muitas vezes, 299 00:51:32,339 --> 00:51:35,326 que, com tais bens, voc� deve sim ir para Racksele. 300 00:51:35,446 --> 00:51:37,816 As pessoas aqui fazem seu pr�prio queijo. 301 00:51:39,955 --> 00:51:41,717 Voc� n�o quer comprar alguma coisa? 302 00:51:43,277 --> 00:51:44,411 Bem. 303 00:51:45,717 --> 00:51:47,955 Um ou dois eu posso vender talvez. 304 00:51:48,309 --> 00:51:50,638 Voc� quer troc�-los, estou certo? 305 00:51:51,651 --> 00:51:53,302 Sim, mas todos. 306 00:51:58,456 --> 00:52:00,188 Voc� tem olhos bonitos. 307 00:52:04,029 --> 00:52:06,135 Bem, tudo bem. 308 00:52:07,137 --> 00:52:12,028 4 queijos, caf�, 5 queijos cottage e uma caixa de manteiga. 309 00:52:13,679 --> 00:52:18,337 Eu retiro 22,85 coroas das 44 coroas que voc� me deve. 310 00:52:19,552 --> 00:52:21,502 Voc� fez um bom neg�cio. 311 00:52:21,622 --> 00:52:24,728 Sem pechinchar nenhum centavo. Voc� pode dizer isso a Knovel. 312 00:52:34,956 --> 00:52:37,285 Posso comprar dois quilos de a��car tamb�m? 313 00:52:38,673 --> 00:52:40,607 Um quilo de bacon, por favor. 314 00:52:41,870 --> 00:52:43,885 Sem caf� para Nattmyrberg? 315 00:52:45,015 --> 00:52:47,665 Um quilo de caf�, mas do mais barato. 316 00:52:52,620 --> 00:52:54,970 E um pequeno peda�o de salsicha. 317 00:53:24,309 --> 00:53:26,860 N�o � filha de Hilma que eu vejo aqui? 318 00:53:28,683 --> 00:53:32,430 � a pequena Ina. Voc� se lembra de mim? 319 00:53:33,488 --> 00:53:38,035 Eles me chamam de Nils-Marit. Isso foi no tempo que voc� era pequena. 320 00:53:38,263 --> 00:53:41,837 - Eu costumava estar com voc� e ajudar sua m�e. - Ah, sim. 321 00:53:42,549 --> 00:53:45,916 - Eu s� a vi. - Quer dizer que voc� s� pensava nela? 322 00:53:52,595 --> 00:53:54,665 N�o chore... 323 00:54:02,937 --> 00:54:05,276 Ent�o, ele ainda est� vivo, o malandro velho. 324 00:54:05,691 --> 00:54:09,125 N�o foi a cauda de uma vaca que atingiu seu rosto, certo? 325 00:54:09,245 --> 00:54:11,462 Eu levo essa sua surra na minha cara? 326 00:54:14,561 --> 00:54:18,657 - Ele... ele � o meu corpo, ele tem... - Voc� n�o precisa me dizer nada. 327 00:54:18,777 --> 00:54:21,357 Eu posso imaginar como � l� em cima. 328 00:54:26,731 --> 00:54:28,795 Mas uma coisa que voc� deve saber. 329 00:54:29,273 --> 00:54:30,863 Voc� est� crescida agora. 330 00:54:31,349 --> 00:54:33,684 Ele n�o tem direito sobre voc�. 331 00:54:34,139 --> 00:54:36,336 Voc� pode ir embora, Ina. 332 00:54:37,693 --> 00:54:41,744 Como diz as Escrituras, "As crian�as devem deixar seus pais". 333 00:54:42,610 --> 00:54:44,210 � como uma lei. 334 00:54:45,349 --> 00:54:48,949 N�s estamos certamente fora de tudo isso, l� em cima em Nattmyrberg. 335 00:54:49,410 --> 00:54:52,659 - N�s n�o pertencemos a lugar nenhum. - Knovel disse isso? 336 00:54:52,807 --> 00:54:54,235 Disse dessa maneira? 337 00:54:55,460 --> 00:54:58,802 - Eu tenho "sinneriert". - "Sinneriert"! 338 00:54:58,990 --> 00:55:01,547 Sua m�e costumava dizer isso. 339 00:55:02,921 --> 00:55:06,020 - Sim. - Agora voc� parece com ela. 340 00:55:10,602 --> 00:55:15,414 Eu tenho que ir agora. Caso contr�rio a vaca e o Knovel ir�o resmungar. 341 00:55:15,534 --> 00:55:17,569 Venha para o povo com mais frequ�ncia. 342 00:55:17,689 --> 00:55:20,518 Eu n�o posso mais chegar l� por causa das pernas. 343 00:55:20,638 --> 00:55:24,222 E por causa do bastardo. Eu sempre senti vontade de mat�-lo. 344 00:55:25,139 --> 00:55:27,124 Eu disse isso a Hilma tamb�m. 345 00:55:28,794 --> 00:55:31,802 "Voc� deveria mat�-lo", eu disse isso a ela. 346 00:55:48,866 --> 00:55:51,490 Aqui est�o tr�s cavalos de Svetlin. 347 00:55:51,610 --> 00:55:55,266 Cavalos de ra�a e um enorme bife de rena de Helga. 348 00:55:55,655 --> 00:55:58,987 Como voc� est�? Voc� j� se estabeleceu? 349 00:56:04,392 --> 00:56:06,579 Eu n�o costumo mais beber conhaque. 350 00:56:07,582 --> 00:56:09,526 S� um pouco, Aron. 351 00:56:10,324 --> 00:56:11,995 Vamos l�, me d� o seu copo. 352 00:56:14,870 --> 00:56:16,724 Lurv, v� atr�s dos cavalos. 353 00:57:39,495 --> 00:57:43,080 Perdoe-me. N�o estou acostumado a beber. 354 00:57:44,810 --> 00:57:47,063 Por que voc� n�o pede perd�o? 355 00:57:47,387 --> 00:57:52,425 Voc� pode realmente cantar e dan�ar, Aron. E dan�ar! 356 00:57:53,313 --> 00:57:57,029 Com certeza foi em seu pr�prio idioma que voc� cantou agora. 357 00:57:57,149 --> 00:57:59,620 Eu n�o entendi uma palavra sequer. 358 00:57:59,879 --> 00:58:03,117 Mas � assim que � as coisas s�o quando voc� est� b�bado. 359 00:58:03,686 --> 00:58:08,310 Ent�o voc� canta em seu pr�prio idioma. N�o h� outro melhor. 360 00:58:17,063 --> 00:58:19,363 N�o deixe que sua cabe�a pendurada deste modo. 361 00:58:19,491 --> 00:58:21,914 Voc� ouve o que eu digo, Aron? 362 00:58:22,886 --> 00:58:26,420 Estou feliz... que voc� cantou para mim. 363 00:58:27,413 --> 00:58:29,727 Eu s� queria saber sobre mim mesmo. 364 00:58:32,037 --> 00:58:34,647 Eu n�o fa�o isso normalmente. 365 00:58:35,290 --> 00:58:40,259 E quem disse que um homem sempre apenas tem que fazer o que ele faz normalmente? 366 00:58:40,894 --> 00:58:41,866 O qu�? 367 00:58:43,047 --> 00:58:46,098 � uma lei ou o qu�? 368 00:59:07,986 --> 00:59:10,032 N�o faz sentido. 369 00:59:14,414 --> 00:59:16,602 Posso estar em sua casa? 370 00:59:18,551 --> 00:59:19,943 Posso? 371 00:59:41,633 --> 00:59:43,111 Ol�? 372 00:59:43,112 --> 00:59:45,111 Ol�? 373 01:00:47,526 --> 01:00:49,197 Vamos comer juntos. 374 01:01:28,377 --> 01:01:29,809 Nossa. 375 01:01:33,705 --> 01:01:34,996 Sil�ncio, lurv! 376 01:01:46,083 --> 01:01:48,149 Acalme-se. 377 01:01:55,640 --> 01:01:57,847 Lurv, voc� fica aqui. 378 01:03:28,151 --> 01:03:32,263 Se agora eu deitasse nos arbustos. 379 01:03:32,460 --> 01:03:35,366 Com p�s machucados, por exemplo. 380 01:03:35,539 --> 01:03:37,999 Ent�o voc� viria at� mim, curvaria-se, 381 01:03:38,336 --> 01:03:41,101 me ajudaria... Ou? 382 01:03:44,158 --> 01:03:47,148 N�o sei... Voc� reza antes de comer? 383 01:03:53,548 --> 01:03:55,260 Eu n�o fa�o isso. 384 01:04:02,528 --> 01:04:05,506 Essa foi uma das grandes diferen�as. 385 01:04:06,270 --> 01:04:08,164 Meu marido acreditava em Deus. 386 01:04:11,359 --> 01:04:13,941 E criou os filhos desse modo. 387 01:05:53,521 --> 01:05:55,880 Que idiota voc� �. 388 01:06:06,756 --> 01:06:08,883 Aron, o pastor de cavalos. 389 01:06:10,023 --> 01:06:11,684 Confuso. 390 01:06:33,161 --> 01:06:34,619 Ol� lurv. 391 01:06:36,844 --> 01:06:39,774 Seu mestre � um tolo, voc� entende? 392 01:06:56,063 --> 01:06:59,455 Lurv. Os cavalos! 393 01:10:49,419 --> 01:10:50,969 Quer um pouco de leite fresco? 394 01:10:53,049 --> 01:10:55,649 Onde diabos voc� tem andado? 395 01:10:56,153 --> 01:10:59,753 Eu fui verificar as armadilhas mas n�o havia aves nelas. 396 01:11:01,591 --> 01:11:03,429 Leve o leite. 397 01:11:05,424 --> 01:11:08,543 "...mas n�o havia aves nelas". 398 01:11:11,401 --> 01:11:14,801 Voc� te d� um tapa na cara... 399 01:11:24,614 --> 01:11:25,920 Tenha cuidado. 400 01:11:56,331 --> 01:11:57,911 Seu nome � Ina. 401 01:12:00,397 --> 01:12:03,594 Mas eu n�o bisbilhotei sua casa. 402 01:12:03,714 --> 01:12:07,589 Encontrei apenas uma conta de energia. Voc� tem uma B�blia? 403 01:12:07,865 --> 01:12:11,612 Eu quero enterr�-la. Voc� sabe que oficialmente... 404 01:12:11,732 --> 01:12:15,949 eu n�o posso. Mas pelo menos posso dar um jeito. 405 01:12:19,255 --> 01:12:22,060 Posso procurar uma B�blia em suas gavetas? 406 01:12:31,760 --> 01:12:33,809 Lurv. Lurv! 407 01:13:11,260 --> 01:13:14,612 N�o tenha medo de mim. Apenas me diga o seu nome. 408 01:13:15,523 --> 01:13:17,695 Meu nome � Aron. Aron. 409 01:13:18,911 --> 01:13:20,237 Qual � o seu nome? 410 01:13:35,607 --> 01:13:37,187 Sua pomada ajudou. 411 01:14:57,942 --> 01:15:00,233 Os cavalos sofrem terrivelmente ataque dos mosquitos. 412 01:15:00,353 --> 01:15:04,339 A fuma�a das esponjas de b�tula n�o ficam o tempo suficiente entre eles. 413 01:15:04,459 --> 01:15:06,109 O vento leva embora. 414 01:15:40,426 --> 01:15:42,390 Eu n�o consegui encontrar uma B�blia. 415 01:15:43,180 --> 01:15:45,975 Eu sei que s� a ora��o do Senhor pelo cora��o. 416 01:15:51,350 --> 01:15:54,357 Mas eu me lembro de algumas palavras Eu ouvi recentemente. 417 01:15:54,884 --> 01:15:57,061 No funeral do meu marido. 418 01:15:59,185 --> 01:16:02,527 P�e-me como um selo em seu cora��o, 419 01:16:03,575 --> 01:16:06,623 e definir como um selo em seu bra�o, 420 01:16:07,671 --> 01:16:10,289 porque o amor � forte como a morte. 421 01:16:11,823 --> 01:16:12,729 Am�m. 422 01:16:37,192 --> 01:16:40,058 Enquanto eu vivo aqui entre suas coisas, 423 01:16:40,760 --> 01:16:44,284 Eu cavo mais fundo e cada vez mais profundo em minha pr�pria vida, 424 01:16:45,048 --> 01:16:47,256 a vida que eu s� queria escapar. 425 01:16:48,669 --> 01:16:50,469 Eu queria seguir Ingmar. 426 01:16:50,729 --> 01:16:53,291 N�o importa onde estivesse. 427 01:16:55,699 --> 01:17:00,053 A mem�ria, os pensamentos dele, o nosso... 428 01:17:02,301 --> 01:17:03,977 est�o me machucando tanto. 429 01:17:05,471 --> 01:17:07,921 Por isso eu n�o queria toc�-los. 430 01:17:08,256 --> 01:17:11,426 Mas Ina, eu estou fazendo isso agora. 431 01:17:12,281 --> 01:17:14,995 Eu os toco, Eu os machuco. 432 01:17:27,759 --> 01:17:30,681 Humildade � necess�ria para ser capaz de receber amor. 433 01:17:32,268 --> 01:17:34,096 Como se voc� baixasse sua cabe�a. 434 01:18:22,643 --> 01:18:24,491 Est� congelando. 435 01:18:26,957 --> 01:18:28,562 As batatas est�o congeladas. 436 01:18:29,787 --> 01:18:30,678 Sim. 437 01:18:39,253 --> 01:18:40,899 Meu nome � Ina. 438 01:18:44,512 --> 01:18:46,081 Ina. 439 01:18:47,843 --> 01:18:52,436 Isso soa como o vento. Voc� lembra do vento quando a ouve. 440 01:18:54,179 --> 01:18:55,569 Voc� gosta do vento? 441 01:18:55,689 --> 01:18:56,939 Sim, muito. 442 01:19:02,617 --> 01:19:04,067 Preciso ir para casa. 443 01:19:10,709 --> 01:19:15,100 Voc� n�o pode trazer os cavalos de volta para casa j� amanh� ou depois de amanh�? 444 01:19:15,220 --> 01:19:17,182 J� � muito frio � noite. 445 01:19:17,302 --> 01:19:19,855 Ele fica certamente mais quente novamente. 446 01:19:23,684 --> 01:19:26,317 Voc� tinha bons momentos aqui, certo? 447 01:19:28,646 --> 01:19:30,600 Toucinho americano real. 448 01:19:32,698 --> 01:19:35,046 Helga e eu pensamos que poderia ser uma pequena celebra��o, 449 01:19:35,047 --> 01:19:36,546 o seu fornecimento passado. 450 01:19:36,666 --> 01:19:37,720 Obrigado. 451 01:19:42,127 --> 01:19:45,742 O irm�o de Helga disse que Ina de Nattmyrberg apareceu em sua loja. 452 01:19:46,608 --> 01:19:49,747 O caminho para a aldeia deve ter feito ela passar por aqui. 453 01:19:51,474 --> 01:19:55,058 Eu provavelmente s� sonhei que uma mulher passou por aqui. 454 01:20:00,096 --> 01:20:03,671 As pessoas de Svetlin ter�o seus cinco cavalos de volta em uma semana. 455 01:20:03,990 --> 01:20:07,651 Voc� pode ficar mais alguns dias com o nosso, mas n�o por muito tempo. 456 01:20:08,015 --> 01:20:12,306 Assim voc� n�o � pego pela neve. Adeus, te vejo em casa. 457 01:20:15,003 --> 01:20:16,836 N�o sonhe tanto. 458 01:21:11,572 --> 01:21:14,064 O que voc� est� fazendo? 459 01:21:15,975 --> 01:21:17,303 Ina. 460 01:21:31,816 --> 01:21:33,616 Por que voc� fez isso? 461 01:21:36,337 --> 01:21:38,294 Eu tinha que fazer isso por voc�. 462 01:21:39,948 --> 01:21:41,598 Porque voc� deve saber. 463 01:21:48,067 --> 01:21:49,667 Vamos ficar assim? 464 01:21:52,401 --> 01:21:54,404 Vamos tentar dormir? 465 01:22:00,346 --> 01:22:03,515 Eu n�o sei o que fazer. Diga alguma coisa. 466 01:22:05,138 --> 01:22:08,935 Eu estava com frio. Mas agora � quente. 467 01:22:21,188 --> 01:22:23,011 Voc� � t�o misteriosa. 468 01:22:52,578 --> 01:22:55,228 Vamos mentir assim para sempre. 469 01:22:55,747 --> 01:22:58,760 � muito tarde. Adormecemos de qualquer maneira. Tenho que ir. 470 01:22:59,289 --> 01:23:01,548 Promete que vai voltar. 471 01:23:01,689 --> 01:23:06,003 - Antes de eu ir embora, prometa isso. - Eu prometo. 472 01:23:31,841 --> 01:23:33,958 � claro que est�o todos mortos. 473 01:23:35,006 --> 01:23:36,991 N�o h� nenhum sinal vida. 474 01:26:18,357 --> 01:26:23,066 O que voc� acha, lurv. Ser� que ela vem? 475 01:26:29,729 --> 01:26:33,355 - Eu queria me lavar. - Ent�o, se lave. 476 01:26:35,618 --> 01:26:39,121 Voc� n�o pode me deixar em paz um momento para que eu possa despir? 477 01:26:39,425 --> 01:26:40,924 Ent�o se lave! 478 01:26:41,213 --> 01:26:43,381 Eu j� vi muitas vezes o que tenta esconder. 479 01:26:43,501 --> 01:26:45,608 Mas voc� n�o ver� mais! 480 01:26:45,866 --> 01:26:48,934 Nunca mais! Eu quero retirar voc� da minha pele! 481 01:26:49,177 --> 01:26:50,787 Quem mais deve v�-la, ent�o? 482 01:26:51,195 --> 01:26:53,564 Putinha de merda! 483 01:26:53,684 --> 01:26:56,048 Quem mais, se n�o eu? 484 01:26:56,810 --> 01:26:59,150 Voc� n�o pode lavar-me! 485 01:26:59,342 --> 01:27:02,441 Eu marquei o seu corpo! 486 01:27:02,890 --> 01:27:05,008 Pressionado sobre um sinal! 487 01:27:05,276 --> 01:27:07,441 Em sua carne! 488 01:27:07,561 --> 01:27:13,281 Voc� sabe que se voc� me deixar, o seu sinal vai come�ar a brilhar! 489 01:27:13,401 --> 01:27:18,849 Brilhar... e queim�-la! Queim�-la! 490 01:27:55,099 --> 01:27:56,750 O que aconteceu? 491 01:27:57,529 --> 01:28:00,719 Meu... meu... Eu ca�. 492 01:28:02,020 --> 01:28:04,491 Eu estava com tanto medo que voc� fosse embora. 493 01:28:05,833 --> 01:28:08,056 O que devo fazer? 494 01:28:12,175 --> 01:28:15,810 No pr�ximo ver�o... No pr�ximo ver�o voc� vai voltar? 495 01:28:18,833 --> 01:28:22,337 V� agora. Apresse-se. 496 01:28:44,947 --> 01:28:46,096 Ina. 497 01:28:48,350 --> 01:28:51,950 Talvez eu n�o esteja em casa, mas aqui em seu lugar... 498 01:28:53,068 --> 01:28:54,739 tudo est� se fundindo. 499 01:28:56,782 --> 01:28:59,263 Tudo pertence ao mesmo mundo. 500 01:29:13,727 --> 01:29:17,802 Por que voc� n�o para de ficar me observando. 501 01:29:19,190 --> 01:29:22,714 Mesmo se eu quisesse, eu n�o poderia fugir daqui no inverno. 502 01:29:23,972 --> 01:29:27,415 O pior deste ano foi o medo que senti de voc�. 503 01:29:30,410 --> 01:29:34,825 Um cara crescido n�o deve ter medo de sua pr�pria filha. 504 01:29:35,519 --> 01:29:38,598 Eu... quero lhe ganhar de volta. 505 01:29:39,195 --> 01:29:42,375 Voltar como era antes, em nossa ordem. 506 01:29:42,967 --> 01:29:48,081 Voltar ao que sempre foi a nossa pr�pria ordem. 507 01:29:48,377 --> 01:29:52,236 Eu quero que voc�... fique comigo e... 508 01:29:53,365 --> 01:29:57,081 que voc�... n�o ame ningu�m. 509 01:30:03,266 --> 01:30:05,534 Fique! ...parada. 510 01:30:07,651 --> 01:30:11,104 Hoje � noite... a noite toda... 511 01:30:19,132 --> 01:30:23,106 Agora... voc� vai deitar ao meu lado. 512 01:30:35,853 --> 01:30:38,780 Como � que �? Tire a roupa, por favor! 513 01:30:43,253 --> 01:30:45,370 O que � o brilho? 514 01:31:10,489 --> 01:31:12,150 Satan�s! 515 01:31:45,268 --> 01:31:48,549 Ajude-me um pouco. 516 01:32:09,109 --> 01:32:12,400 Voc� tem um filho, Ina. E netos. 517 01:32:13,372 --> 01:32:15,164 Eles realmente te amaram. 518 01:32:16,726 --> 01:32:19,848 Provavelmente eles n�o sabem que voc� est� morta. 519 01:32:37,139 --> 01:32:38,967 Ina! 520 01:32:55,620 --> 01:32:58,061 Porque voc� n�o pode dizer a tempo? 521 01:32:58,273 --> 01:33:01,523 � a segunda vez hoje, voc� fede como praga! 522 01:33:01,694 --> 01:33:03,916 Mas voc� est� sempre no celeiro! 523 01:33:04,382 --> 01:33:07,228 Voc� n�o est� l�, quando se precisa de voc�! 524 01:33:08,539 --> 01:33:10,818 Desta vez quero uma folha limpa. 525 01:33:10,954 --> 01:33:12,970 Traga o feno aqui. 526 01:33:13,172 --> 01:33:16,472 Voc� se comporta como um bruto e deve mentir como um bruto. 527 01:33:28,263 --> 01:33:32,461 De quem � a culpa de eu ficar aqui h� mais de dois meses? 528 01:33:32,581 --> 01:33:33,757 Como um naufr�gio. 529 01:33:34,061 --> 01:33:36,633 Sem costas e pernas. 530 01:33:39,220 --> 01:33:41,033 O que posso fazer... 531 01:33:41,560 --> 01:33:45,489 quando minha filha me ataca como um gato selvagem. 532 01:33:46,348 --> 01:33:47,381 Besta. 533 01:33:49,618 --> 01:33:52,496 Eu poderia aterr�-la na pris�o por isso. 534 01:33:53,937 --> 01:33:55,719 Eu teria todo o direito... 535 01:33:56,671 --> 01:33:59,571 de acabar com o raio-de-sol na sua vida. 536 01:34:01,304 --> 01:34:04,298 Voc� est� me punindo o suficiente sem pris�o e espancamentos, 537 01:34:04,418 --> 01:34:07,653 e voc� ainda se diverte. Eu odeio voc�! 538 01:34:09,430 --> 01:34:13,230 Mas eu odeio a sua corcunda ainda mais do que suas m�os e voc� mesmo. 539 01:34:13,441 --> 01:34:15,780 � a morada de sua alma m�. 540 01:34:35,964 --> 01:34:37,414 O que voc� est� fazendo? 541 01:34:37,604 --> 01:34:41,273 Tudo continua como eu j� disse. Voc� deita ao meu lado! 542 01:34:45,868 --> 01:34:48,260 Voc� acha que n�o mais precisa me obedecer? 543 01:34:48,380 --> 01:34:51,306 Honra a teu pai e tua m�e! 544 01:34:51,767 --> 01:34:53,582 Est� escrito na B�blia! 545 01:34:53,702 --> 01:34:56,452 Como se alguma vez voc� se importasse com a B�blia. 546 01:34:57,720 --> 01:35:01,070 A cama de feno precisa de um lugar. Voc� dormir� na cama da m�e. 547 01:35:02,018 --> 01:35:05,713 Eu n�o quero andar pela neve para buscar feno novo. 548 01:35:06,943 --> 01:35:08,993 Voc� precisa aceitar que agora... 549 01:35:10,420 --> 01:35:13,824 eu sou apenas Ina de agora em diante, s� eu. 550 01:35:13,944 --> 01:35:17,114 Eu tamb�m sou eu. Eu tenho o meu mundo... 551 01:35:19,590 --> 01:35:21,362 Meu... mundo! 552 01:35:25,782 --> 01:35:29,524 Vou dizer apenas pra voc�, m�e. Eu conheci um estranho. 553 01:35:31,347 --> 01:35:35,331 E agora eu sei que eu j� n�o quero mais ser marcada pelo meu pai. 554 01:35:35,451 --> 01:35:37,401 Vou tentar evit�-lo. 555 01:35:39,648 --> 01:35:43,031 Mas ele n�o sabe que eu seguro a m�o do estranho. 556 01:35:43,151 --> 01:35:46,063 E aperto bem forte quando eu fico com medo. 557 01:36:43,228 --> 01:36:46,359 PAI DESCANSE EM PAZ 558 01:36:46,479 --> 01:36:49,695 Voc� n�o vai tentar ficar em p� hoje? 559 01:36:49,815 --> 01:36:51,489 Voc� me pergunta isso todos os dias. 560 01:36:51,910 --> 01:36:54,665 E eu digo a voc� a cada dia que eu n�o posso me levantar. 561 01:36:54,785 --> 01:36:57,496 �- Mas eu vou te segurar! - Voc�? 562 01:36:59,026 --> 01:37:02,409 Voc� n�o me segura! Voc� me faz cair. 563 01:37:02,666 --> 01:37:05,666 - Voc� me derruba. - Mas eu estou cuidando de voc�. 564 01:37:09,238 --> 01:37:11,488 N�o pense que eu estou acabado. 565 01:37:23,044 --> 01:37:25,010 M�e, voc� pode ouvi-lo? 566 01:38:36,933 --> 01:38:38,126 Ina. 567 01:39:02,470 --> 01:39:04,141 Espere, Aron! 568 01:39:05,938 --> 01:39:07,189 O que foi? 569 01:39:11,267 --> 01:39:12,844 � realmente voc�. 570 01:39:13,894 --> 01:39:16,394 Quem mais poderia ser? 571 01:39:20,384 --> 01:39:21,936 Abra os olhos. 572 01:41:05,477 --> 01:41:08,623 S� n�o acho que vai continuar assim. 573 01:41:09,192 --> 01:41:12,676 Que eu tenho que ficar aqui e ouvir o que voc� est� perdendo. 574 01:41:13,840 --> 01:41:15,890 Eu estou indo pegar o leite em um momento. 575 01:41:16,393 --> 01:41:18,843 E um dia voc� n�o vai voltar. 576 01:41:19,733 --> 01:41:21,433 E vai levar os animais com voc�. 577 01:41:22,672 --> 01:41:24,067 Meus animais. 578 01:41:27,102 --> 01:41:29,641 Que eu seja aleijado, corcunda, acamado, 579 01:41:30,418 --> 01:41:32,259 que eu seja o seu pai, 580 01:41:32,723 --> 01:41:37,413 que eu morresse sem voc� aqui... n�o a empataria de fugir. 581 01:41:38,995 --> 01:41:40,783 Filha ingrata. 582 01:41:42,834 --> 01:41:44,128 Boceta fodida! 583 01:41:52,207 --> 01:41:53,273 Eu queria... 584 01:41:54,975 --> 01:41:57,299 que voc� ficasse comigo. 585 01:42:07,100 --> 01:42:08,888 Diga alguma coisa! 586 01:42:30,789 --> 01:42:33,986 Vou me defender. 587 01:42:40,067 --> 01:42:44,162 Eu mesmo... e o que � meu. 588 01:43:05,511 --> 01:43:06,811 Isso � dele? 589 01:43:08,513 --> 01:43:10,293 Foi ideia dele? 590 01:43:22,123 --> 01:43:25,980 Ele permite que voc� para me mostre qu�o bonita voc� se tornou? 591 01:43:50,412 --> 01:43:51,633 O que � isso? 592 01:43:52,372 --> 01:43:54,924 O que �? Eu te amo. 593 01:43:56,326 --> 01:43:58,026 Eu devo te proteger. 594 01:43:58,958 --> 01:44:00,113 E voc� a mim. 595 01:44:06,727 --> 01:44:09,127 Eu cresci nas Ilhas Faroe. 596 01:44:10,241 --> 01:44:13,127 Elas s�o umas ilhas meio caminho para a Isl�ndia. 597 01:44:14,780 --> 01:44:19,033 Meu pai era dono de um barco. Fomos pescar como todos os outros. 598 01:44:20,527 --> 01:44:22,006 Eu tinha 15 anos. 599 01:44:23,135 --> 01:44:25,990 Est�vamos nos penhascos acima do mar. 600 01:44:27,097 --> 01:44:30,844 Ele queria descer, para buscar os ovos dos ninhos das aves. 601 01:44:31,831 --> 01:44:33,381 Ele caiu para sua morte. 602 01:44:41,206 --> 01:44:45,984 Exatamente ap�s um ano de luto minha m�e queria se casar com um estranho. 603 01:44:47,905 --> 01:44:50,842 Mas, para mim, n�o poderia ter outro pai. 604 01:44:51,570 --> 01:44:53,383 Ele queria o nosso barco. 605 01:44:53,793 --> 01:44:56,325 Ela tinha um filho em sua barriga. 606 01:44:58,517 --> 01:45:00,598 Ela tinha tra�do o meu pai. 607 01:45:03,054 --> 01:45:04,968 Eu vinguei o meu pai. 608 01:45:08,186 --> 01:45:11,021 Eu esfaqueei o estranho. 609 01:45:14,134 --> 01:45:16,301 Meu nome � Kjartan Holt. 610 01:45:22,457 --> 01:45:26,052 Eu me neguei porque n�o poderia suportar ser quem eu sou. 611 01:45:34,277 --> 01:45:37,305 Quanto tempo dura uma tempestade por aqui, Ina? 612 01:45:41,239 --> 01:45:42,889 Estou ficando de saco cheio. 613 01:45:59,445 --> 01:46:01,857 Esse lamento nunca tem fim! 614 01:46:41,671 --> 01:46:45,173 Voc� queria ver o estranho quem est� me ajudando. Aqui est� ele. 615 01:46:49,434 --> 01:46:52,467 Espero que se sinta muito bem. 616 01:46:55,615 --> 01:46:58,167 � insuport�vel como voc� olha para ele. 617 01:47:00,668 --> 01:47:02,015 Isso � in�til. 618 01:47:04,787 --> 01:47:08,024 H� alguma esperan�a de voc� voltar a andar de novo? 619 01:47:08,144 --> 01:47:09,138 Esperan�a? 620 01:47:10,600 --> 01:47:14,106 Eu n�o vou permitir que a vida me abale. 621 01:47:14,499 --> 01:47:16,705 S� a morte tem esse privil�gio. 622 01:47:16,825 --> 01:47:19,339 E n�o � a morte que est� olhando para mim, 623 01:47:19,459 --> 01:47:22,011 mas a vida. 624 01:47:59,489 --> 01:48:00,738 Ina... 625 01:48:11,037 --> 01:48:12,350 Ina. 626 01:48:15,528 --> 01:48:16,634 Deus Pai, 627 01:48:16,754 --> 01:48:21,083 eu tenho aprendido e compreendido que n�o tenho permiss�o para ser feliz. 628 01:48:22,386 --> 01:48:28,255 Mas eu estou. Eu estou apaixonado. Ina. N�o h� descanso onde ela est�. 629 01:48:29,559 --> 01:48:32,495 Por que voc� me permite ser feliz? 630 01:48:33,633 --> 01:48:37,714 Porque simplesmente voc� n�o sabe o que aconteceu comigo? 631 01:48:40,586 --> 01:48:41,720 Ou... 632 01:48:45,627 --> 01:48:47,878 voc� j� me perdoou? 633 01:49:07,901 --> 01:49:10,151 Voc� s� estava desaparecida por algumas horas. 634 01:49:10,894 --> 01:49:14,975 Como vamos controlar a ansiedade durante todo o inverno? 635 01:49:16,801 --> 01:49:20,811 Voc� me curou. Voc� me limpou. 636 01:49:26,266 --> 01:49:28,352 Voc� me redimiu. 637 01:49:53,591 --> 01:49:57,980 Calma, n�o se move. De modo que eu possa te segurar assim para sempre. 638 01:50:02,063 --> 01:50:04,339 Eu nunca quero perder voc� de novo. 639 01:50:05,854 --> 01:50:06,844 Ina. 640 01:50:14,419 --> 01:50:17,174 Eu posso andar de novo. Ina, eu... 641 01:51:01,586 --> 01:51:03,946 E se eu quiser ficar em Nattmyrberg. 642 01:51:04,416 --> 01:51:06,341 Ent�o vamos ficar no Nattmyrberg. 643 01:51:08,234 --> 01:51:09,753 Mas Knovel est� l�. 644 01:51:12,148 --> 01:51:14,048 Vou lev�-la para longe dele. 645 01:51:17,744 --> 01:51:20,935 E se ele n�o permitir? Se ele se ficar entre voc� e eu? 646 01:51:21,055 --> 01:51:23,205 Eu n�o tenho medo de Knovel. 647 01:51:24,060 --> 01:51:26,404 Voc� acha que eu n�o poderia te amar... 648 01:51:26,524 --> 01:51:29,254 porque voc� estava sozinha com ele todo esse tempo? 649 01:51:29,664 --> 01:51:32,086 Eu preciso ficar sozinha com meus pensamentos. 650 01:53:54,829 --> 01:53:56,095 Eu digo "sim". 651 01:54:07,198 --> 01:54:09,326 Eu n�o pretendo congelar at� a morte. 652 01:54:09,446 --> 01:54:11,736 ...congelar at� a morte, Ina! 653 01:54:11,856 --> 01:54:14,937 Droga de neve, frio maldito! Eu preciso de madeira! 654 01:54:15,057 --> 01:54:16,779 Eu preciso de madeira. 655 01:54:18,306 --> 01:54:19,800 Droga de neve. 656 01:54:20,868 --> 01:54:22,230 Droga de frio. 657 01:54:29,404 --> 01:54:31,429 Deixe a tempestade finalmente acabar, Ina. 658 01:54:31,549 --> 01:54:33,834 Tempestade... fim, finalmente, Ina. 659 01:54:48,039 --> 01:54:50,626 Aqueles estavam na �gua esta manh�. 660 01:54:50,746 --> 01:54:53,965 Obrigado. Por que n�o tira suas roupas? 661 01:54:56,125 --> 01:54:58,945 Porque h� algo que devo dizer. 662 01:55:01,243 --> 01:55:03,697 Antes de eu voltar de verdade. 663 01:55:09,994 --> 01:55:14,088 - Eu quero me casar. - Casar? 664 01:55:15,637 --> 01:55:17,033 Com quem? 665 01:55:18,298 --> 01:55:22,805 Com Ina. De Nattmyrberg. Ela me quer tamb�m. 666 01:55:24,865 --> 01:55:26,976 Eu quero falar com o pastor, mas queria 667 01:55:26,977 --> 01:55:28,976 perguntar a voc� primeiro, se voc�... 668 01:55:29,096 --> 01:55:31,657 Se permite o casamento em sua casa. 669 01:55:31,777 --> 01:55:33,092 Este inverno. 670 01:55:33,335 --> 01:55:35,609 N�o dizemos que algo estava acontecendo? 671 01:55:35,922 --> 01:55:39,108 Bem, eu jamais pensaria em Ina. 672 01:55:39,228 --> 01:55:41,928 Ina Knovel, eu n�o jamais teria pensado. 673 01:55:48,497 --> 01:55:51,259 E se ela for t�o mal como seu pai? 674 01:55:56,986 --> 01:55:59,436 O que ele diz, ent�o, Knovel o velho? 675 01:55:59,584 --> 01:56:02,455 Ele deve saber s� depois de ter acontecido. 676 01:56:03,758 --> 01:56:08,872 Portanto... n�s queremos saber se podemos casar aqui. 677 01:56:09,596 --> 01:56:12,139 - A idade de Satan�s. - Eu... 678 01:56:14,150 --> 01:56:18,484 Eu vou comprar madeira e levar para Nattmyrberg na neve. 679 01:56:19,113 --> 01:56:20,921 E construir minha pr�pria casa l�. 680 01:56:21,168 --> 01:56:24,018 O cara � mal-intencionado. Voc� sabe disso, eu espero. 681 01:56:37,338 --> 01:56:39,735 Qual � a finalidade de para um papel t�o caro? 682 01:56:40,193 --> 01:56:41,025 Obrigado. 683 01:56:41,145 --> 01:56:43,842 Quer escrever para algu�m contando que voc� vai se casar? 684 01:56:45,523 --> 01:56:47,223 Para seu pai, talvez? 685 01:56:48,804 --> 01:56:50,505 Meu pai est� morto. 686 01:56:52,447 --> 01:56:56,543 E eu n�o tenho not�cias de minha m�e e meus irm�os por um longo tempo. 687 01:56:56,885 --> 01:57:00,535 E agora voc� quer escrever para eles que voc� vai se casar? 688 01:57:02,723 --> 01:57:04,971 Eu mal posso acreditar. 689 01:57:09,748 --> 01:57:10,710 Sim. 690 01:57:13,461 --> 01:57:17,055 Vou levar a carta a Malgo assim que o tempo permitir. 691 01:57:17,175 --> 01:57:21,007 Mas por que ir para Malgo? Voc� pode postar a carta daqui. 692 01:57:22,477 --> 01:57:25,039 Neste contexto, pode se perder. 693 01:57:26,260 --> 01:57:29,151 Ou mesmo algu�m poderia ler. Eu ouvi sobre isso... 694 01:57:29,450 --> 01:57:31,323 Mas eu n�o iria para Malgo... 695 01:57:31,443 --> 01:57:33,886 Eu preferia n�o escrever sobre quaisquer segredos. 696 01:57:34,006 --> 01:57:36,276 Eu tamb�m quero comprar coisas para o casamento. 697 01:57:36,396 --> 01:57:38,796 - Voc� pode compr�-lo aqui! - Mas eu n�o vou! 698 01:57:43,783 --> 01:57:45,535 Eles poderiam come�ar a falar e... 699 01:57:46,357 --> 01:57:48,160 O pai de Ina poderia ouvir... 700 01:57:56,543 --> 01:58:00,715 Querida m�e, querida Irma, caro Isaac, caro Tors. 701 01:58:02,189 --> 01:58:07,173 Depois do meu delito n�o fiz nada mais al�m de procurar expia��o. 702 01:58:08,579 --> 01:58:10,736 Por favor, n�o queime a carta. 703 01:58:12,442 --> 01:58:14,158 Pense em mim... 704 01:58:14,278 --> 01:58:18,115 n�o s� no meu crime, mas tamb�m no meu sentimento. 705 01:58:19,323 --> 01:58:21,250 Eu encontrei uma mulher, 706 01:58:21,370 --> 01:58:24,865 que compartilha a minha expia��o. Eu a amo. 707 01:58:25,976 --> 01:58:27,576 N�s vamos nos casar. 708 01:58:28,457 --> 01:58:30,371 Seu filho e irm�o. 709 01:58:32,270 --> 01:58:33,515 Kjartan. 710 01:58:36,817 --> 01:58:40,472 Ina e Kjartan. 711 01:58:42,282 --> 01:58:44,540 Por quanto tempo voc� ficou sozinha, Ina? 712 01:58:53,594 --> 01:58:57,138 28 de novembro. M�e querida, 713 01:58:57,807 --> 01:59:01,038 Hoje, minha filha Irmgard deu � luz uma menina saud�vel. 714 01:59:01,158 --> 01:59:03,006 Seu terceiro bisneto. 715 01:59:03,126 --> 01:59:07,180 N�s estamos indo busc�-la na quarta-feira de cinzas ou na P�scoa... 716 01:59:07,300 --> 01:59:10,700 Ela estar� conosco para ajudar Irmgard com o beb�. 717 01:59:14,186 --> 01:59:15,725 Quarta-feira de cinzas? 718 01:59:20,065 --> 01:59:23,310 Em 5 dias o seu filho queria vir te pegar. 719 01:59:26,667 --> 01:59:28,465 Devo visit�-lo. 720 01:59:31,750 --> 01:59:34,000 Eu preciso dizer-lhe sobre voc�. 721 01:59:39,323 --> 01:59:41,623 E eu vou contar a todos sobre voc�. 722 01:59:45,852 --> 01:59:50,424 Assim que o tempo acalmou, Aron seguiu para Malgo, 723 01:59:50,544 --> 01:59:53,044 a fim de comprar as coisas para o casamento. 724 02:00:05,665 --> 02:00:09,574 Aqui... Olha... Para voc�. 725 02:00:10,550 --> 02:00:11,842 Para o Natal. 726 02:00:14,191 --> 02:00:15,691 � bonito, n�o �? 727 02:00:16,885 --> 02:00:17,865 Obrigado. 728 02:00:18,570 --> 02:00:20,980 Mas o Natal ainda est� longe. 729 02:00:25,907 --> 02:00:27,244 E agora... 730 02:00:27,760 --> 02:00:29,178 No inverno... 731 02:00:31,147 --> 02:00:32,818 Voc� est� de volta outra vez... 732 02:00:33,527 --> 02:00:34,884 durante a noite. 733 02:00:40,392 --> 02:00:43,402 Voc� n�o esperava isso, certo? Eu n�o estou acabado ainda. 734 02:00:43,522 --> 02:00:45,765 Eu n�o terminei ainda! 735 02:00:45,885 --> 02:00:49,168 Eu sempre lhe disse: Voc� � minha. Sim, minha. 736 02:00:49,309 --> 02:00:53,644 E de mais ningu�m. Muito menos de um maldito pastor de cavalos! 737 02:00:53,770 --> 02:00:57,850 Eu n�o vou implorar por seu amor. Ou sua obedi�ncia. Vou arranc�-lo! 738 02:00:57,970 --> 02:01:00,795 Eu vou te obedecer, pai. Por favor, n�o me machuque. 739 02:01:01,615 --> 02:01:03,244 Voc� � s� minha! 740 02:01:03,669 --> 02:01:07,411 - Voc� tem o sangue, sabe disso. - Eu quero te obedecer. 741 02:01:08,893 --> 02:01:12,934 Eu disse isso v�rias vezes. Eu marquei voc�. 742 02:01:13,228 --> 02:01:17,082 Voc� sabe que a marca vai come�ar a brilhar... e vai queim�-la. 743 02:01:17,202 --> 02:01:20,248 - No caso de voc� querer me deixar. - Voc� disse isso. 744 02:01:20,368 --> 02:01:25,722 Certamente vai queimar. Eu quero... Eu quero obedecer. 745 02:01:30,019 --> 02:01:31,155 Tudo bem. 746 02:01:40,180 --> 02:01:41,430 Como um milagre. 747 02:01:43,583 --> 02:01:45,345 Milagres s�o t�o silenciosos. 748 02:01:49,158 --> 02:01:54,568 � bom que voc� cumpra nosso acordo de idade. 749 02:01:57,856 --> 02:02:01,856 E se voc� obedecer, eu n�o preciso ser rude com voc�. 750 02:02:03,380 --> 02:02:04,793 N�o mesmo. 751 02:02:08,624 --> 02:02:09,635 Vem. 752 02:02:13,261 --> 02:02:14,304 Venha... 753 02:02:53,947 --> 02:02:55,846 Kjartan! 754 02:03:28,122 --> 02:03:29,849 Isso � o c�o de Aaron. 755 02:03:31,464 --> 02:03:33,160 Aaron est� de volta. 756 02:03:37,889 --> 02:03:39,289 Voc� est� sozinho? 757 02:03:43,570 --> 02:03:45,970 O que voc� est� fazendo sem o seu mestre? 758 02:03:47,476 --> 02:03:50,828 - Diga alguma coisa! - O que eu devo dizer? 759 02:03:52,241 --> 02:03:56,603 Algo aconteceu com ele, Helga. V� buscar-lhe �gua. 760 02:03:57,613 --> 02:03:59,573 Mas temos de fazer alguma coisa. 761 02:04:00,015 --> 02:04:02,537 Pelo amor de Deus, temos que fazer alguma coisa! 762 02:04:02,770 --> 02:04:05,220 O que devemos fazer? � noite. 763 02:04:05,894 --> 02:04:07,621 O c�o est� esgotado. 764 02:04:07,741 --> 02:04:10,436 - Amanh� eu vou com ele. - Amanh�... 765 02:04:10,556 --> 02:04:12,888 E se ele est� morto ou com uma perna quebrada? 766 02:04:13,008 --> 02:04:15,381 Vamos culpar n�s mesmos uma vida inteira. 767 02:04:15,501 --> 02:04:18,282 Voc� sabe que este c�o n�o deixa Aron sozinho. 768 02:04:18,402 --> 02:04:21,002 Ele n�o iria deix�-lo sozinho se ele estivesse ferido. 769 02:04:21,246 --> 02:04:24,519 Se ele ficar inquieto eu vou com ele esta noite. 770 02:04:24,639 --> 02:04:26,168 Acalme-se agora. 771 02:04:35,040 --> 02:04:37,989 Isso parece uma maldi��o. Eu n�o queria que ele fosse embora. 772 02:04:38,109 --> 02:04:41,407 Quando ele saiu na ter�a-feira eu pensei: "Eu nunca vou ver este homem novamente". 773 02:04:41,527 --> 02:04:43,377 Deus me perdoe, mas eu pensava. 774 02:04:48,168 --> 02:04:50,841 Deus me perdoe... E ele. 775 02:04:53,130 --> 02:04:55,930 Eu queria manter a vergonha longe de Kjartan. 776 02:04:56,132 --> 02:04:57,782 Eu tinha que fazer isso por ele. 777 02:04:59,535 --> 02:05:03,297 Portanto, h� espa�o para a pureza que sou desejo h� tanto tempo. 778 02:05:15,190 --> 02:05:16,714 Deus te aben�oe. 779 02:05:47,687 --> 02:05:50,737 Tem certeza de que seu mestre era t�o irracional? 780 02:05:51,018 --> 02:05:53,848 Para atravessar esse lago? 781 02:05:55,255 --> 02:05:57,432 � apenas o in�cio de novembro. 782 02:07:22,530 --> 02:07:25,230 Salomon continuou sentado l� por um longo tempo. 783 02:07:25,350 --> 02:07:27,857 Ele n�o se atreveu voltar para casa... 784 02:07:27,977 --> 02:07:30,180 para relatar o que havia acontecido. 785 02:07:59,808 --> 02:08:01,008 Obrigado, Ina. 786 02:08:02,634 --> 02:08:06,229 Eu vou sair, de volta � minha vida. 787 02:08:45,358 --> 02:08:47,958 Ina! Voc� est� a�? 788 02:08:49,553 --> 02:08:52,570 Aqui est� Salomon e Helga. 789 02:08:52,773 --> 02:08:54,423 Os donos da casa de Aron. 790 02:09:10,520 --> 02:09:12,058 Podemos entrar? 791 02:09:16,955 --> 02:09:19,170 - Boa noite. - Boa noite. 792 02:09:21,874 --> 02:09:23,669 Podemos sentar? 793 02:09:27,630 --> 02:09:29,854 Gostaria de um pouco de caf� quente. 794 02:09:41,421 --> 02:09:42,849 Voc� est� sozinha? 795 02:09:55,124 --> 02:09:56,238 Obrigado. 796 02:10:03,264 --> 02:10:04,871 � sobre Aron. 797 02:10:12,527 --> 02:10:15,577 Estamos chegando com o que � mais dif�cil de dizer. 798 02:10:21,413 --> 02:10:24,107 Ele caiu no gelo no Aralake. 799 02:10:25,917 --> 02:10:27,942 No caminho de volta perto de Malgo. 800 02:10:29,274 --> 02:10:31,806 Ele correu um bocado em Malgo. 801 02:10:35,016 --> 02:10:36,416 Pelo seu casamento. 802 02:10:47,990 --> 02:10:49,646 Isto � para voc�. 803 02:10:52,122 --> 02:10:53,317 Por ele. 804 02:10:59,864 --> 02:11:01,089 Por ele. 805 02:11:05,833 --> 02:11:07,458 Minha pobre menina. 806 02:11:08,130 --> 02:11:09,763 Minha pobre menina. 807 02:11:16,056 --> 02:11:18,178 � dif�cil, tudo isso. 808 02:11:28,996 --> 02:11:31,892 Tamb�m para n�s � triste, Ina, voc� deve saber. 809 02:11:35,099 --> 02:11:37,034 N�s am�vamos Aron. 810 02:11:41,327 --> 02:11:43,231 Foi algo �nico... 811 02:11:44,613 --> 02:11:45,848 com ele. 812 02:12:16,236 --> 02:12:17,826 Seu nome � Kjartan. 813 02:12:19,278 --> 02:12:20,570 Kjartan Holt. 814 02:12:23,717 --> 02:12:25,267 N�s n�o sabemos disso. 815 02:12:26,634 --> 02:12:28,396 Ele tinha segredos. 816 02:12:35,515 --> 02:12:37,429 Voc� est� esperando seu filho... 817 02:12:40,028 --> 02:12:41,178 Voc� n�o acha? 818 02:12:49,820 --> 02:12:53,847 Eu posso vir... e ajud�-la quando chegar a hora. 819 02:12:57,070 --> 02:12:59,720 Voc� vai ter uma crian�a muito bonita. 820 02:13:01,901 --> 02:13:03,730 Uma crian�a muito bonita... 821 02:13:06,273 --> 02:13:09,917 Se for um menino, seu nome ser� Kjartan. 822 02:13:29,275 --> 02:13:33,200 Christian, mam�e est� l�. 823 02:13:37,384 --> 02:13:38,558 M�e! 824 02:13:45,347 --> 02:13:49,273 Voc� n�o tem sapatos. Deus! Voc� vai pegar um resfriado! 825 02:14:03,342 --> 02:14:04,472 Britta. 826 02:14:25,436 --> 02:14:28,785 Legendas: valentim Corre��es by DanDee 827 02:14:28,786 --> 02:14:30,769 makingoff.org 62571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.