Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,930 --> 00:00:12,000
SNOWLAND
2
00:01:01,504 --> 00:01:03,571
M�e, tia M�ller chegou.
3
00:01:05,041 --> 00:01:06,991
Termine os cumprimentos, por favor.
4
00:01:07,186 --> 00:01:10,730
- Ajude-a a levar suas coisas para o
quarto de h�spedes. - Est� bem.
5
00:01:17,619 --> 00:01:20,958
Onde eu coloco isso?
Aqui em baixo?
6
00:01:22,727 --> 00:01:25,158
Eu prefiro pendur�-lo no meio.
7
00:01:25,390 --> 00:01:29,391
- Um para hoje, duas para as f�rias.
- Eu n�o bebo atualmente.
8
00:01:31,124 --> 00:01:33,005
Mas eu vou participar do brinde.
9
00:01:34,747 --> 00:01:37,282
Elisabeth parece que se
recuperou bem.
10
00:01:37,402 --> 00:01:40,228
- Ou � apenas um bom dia?
- N�o, n�o.
11
00:01:40,348 --> 00:01:42,454
Desde que recome�ou
a escrever que ela est�...
12
00:01:42,455 --> 00:01:44,454
n�s estamos indo
muito bem novamente.
13
00:01:45,098 --> 00:01:47,024
Voc� n�o tem id�ia
de como estou feliz.
14
00:01:47,916 --> 00:01:51,186
Voc� sempre foi o �nico
que poderia ajud�-la.
15
00:01:51,865 --> 00:01:55,922
Para Elisabeth era sempre mais f�cil
amar que ser amada.
16
00:02:00,025 --> 00:02:01,157
Pronto.
17
00:02:10,516 --> 00:02:14,458
Voc� n�o me disse ainda como
escreveu o novo cap�tulo...
18
00:02:22,057 --> 00:02:24,010
Diga-me, por favor.
19
00:02:37,959 --> 00:02:39,807
Cuide bem de si mesma.
20
00:02:44,710 --> 00:02:46,694
Eu j� sinto sua falta.
21
00:02:48,001 --> 00:02:51,030
- � apenas por 36 horas.
- 38.
22
00:02:53,301 --> 00:02:55,478
E voc� sabe que tem que ser.
23
00:02:58,965 --> 00:03:01,549
N�o recebo um beijo?
24
00:03:36,543 --> 00:03:38,367
M�e, telefone!
25
00:03:55,087 --> 00:03:56,769
Elisabeth Mannimann.
26
00:03:58,069 --> 00:03:59,222
Sou eu.
27
00:04:29,704 --> 00:04:30,875
M�e, o que �?
28
00:04:30,995 --> 00:04:34,701
Seu pai... est� morto!
29
00:04:37,427 --> 00:04:40,526
Seu pai est� morto!
30
00:04:54,014 --> 00:04:55,336
M�e.
31
00:05:00,610 --> 00:05:02,674
Tia Britta quer dirigir agora.
32
00:05:12,038 --> 00:05:13,235
Ai.
33
00:05:14,251 --> 00:05:15,601
Desculpe.
34
00:05:17,655 --> 00:05:21,045
Eu n�o quero sair
com a tia Britta.
35
00:05:51,975 --> 00:05:54,165
Voc� tem que cuidar
bem dele.
36
00:05:54,285 --> 00:05:56,585
Voc� pegou emprestado
de seu pai.
37
00:06:21,210 --> 00:06:24,703
Podemos ao menos voltar
para casa no Natal?
38
00:06:31,776 --> 00:06:34,536
Mam�e...
podemos...
39
00:06:35,476 --> 00:06:39,476
voltar no Natal
para voc�...?
40
00:08:51,369 --> 00:08:52,960
Desculpas.
41
00:08:55,143 --> 00:08:58,486
Vamos Helga, ajudei-o.
A neve realmente pegou ele.
42
00:09:25,688 --> 00:09:27,796
- E quem � voc�?
- Aron.
43
00:09:27,916 --> 00:09:29,579
Aron.
44
00:09:31,021 --> 00:09:34,287
Voc� pode me chamar assim.
Aron.
45
00:09:34,788 --> 00:09:37,558
Ent�o, sente-se aqui
e coma algo.
46
00:09:57,702 --> 00:09:58,746
Voc�...
47
00:10:00,433 --> 00:10:01,820
deve estar agradecido.
48
00:10:07,343 --> 00:10:11,767
A problema �... que...
Eu tenho o meu c�o comigo.
49
00:10:13,431 --> 00:10:15,085
Ent�o traga-o para dentro.
50
00:10:29,599 --> 00:10:31,366
Este � lurv.
51
00:10:31,738 --> 00:10:35,082
Ela certamente precisa de muitas
ra��es di�rias para ench�-lo, n�o �?
52
00:10:36,886 --> 00:10:39,172
Bem, ele � quase s� pele.
53
00:10:40,508 --> 00:10:43,681
- Ele exagera...
- "Ele � quase s� pele"!
54
00:10:45,437 --> 00:10:48,552
� prop�sito, eu sou Salomon,
esta � minha esposa Helga,
55
00:10:48,672 --> 00:10:52,124
e aqui est�o os pequenos.
S� para voc� saber.
56
00:11:03,690 --> 00:11:07,090
- De onde voc� �?
- De...
57
00:11:09,577 --> 00:11:12,998
De um pa�s vizinho.
Das ilhas.
58
00:11:13,352 --> 00:11:15,351
Deixe-o dormir agora, Helga.
59
00:11:15,929 --> 00:11:17,229
Boa noite.
60
00:11:28,657 --> 00:11:30,207
Voc� deve estar agradecido.
61
00:11:31,139 --> 00:11:34,106
Voc� j� disse isso.
� bom agora...
62
00:11:35,294 --> 00:11:36,442
Dormir.
63
00:11:39,845 --> 00:11:44,238
Deus Pai,
posso ficar aqui esta noite?
64
00:11:46,219 --> 00:11:48,313
Recebendo o calor.
65
00:12:00,541 --> 00:12:04,321
Cara Britta, agora estou pronta.
Eu vou.
66
00:12:05,404 --> 00:12:07,289
No entanto, eu n�o sei pra onde.
67
00:12:07,409 --> 00:12:10,274
Eu sigo uma chamada.
Eu n�o posso explicar mais.
68
00:12:10,887 --> 00:12:13,259
Talvez Ingmar esteja me chamando.
69
00:12:14,362 --> 00:12:17,136
Talvez eu precise encarar
a desesperan�a em primeiro lugar,
70
00:12:17,256 --> 00:12:19,489
para descobrir se ela me guia.
71
00:12:21,138 --> 00:12:24,685
Britta, eu te agrade�o por tudo.
Por favor, abrace meus filhos.
72
00:12:45,068 --> 00:12:48,634
Ina! Traga-me Laga!
73
00:13:00,918 --> 00:13:02,964
Ina.
74
00:13:32,822 --> 00:13:34,722
Eu estava no est�bulo, pai.
75
00:14:11,812 --> 00:14:15,770
Hilma est� esperando. Olhe se voc� pode
ainda encontr�-la entre os cobertores.
76
00:14:38,670 --> 00:14:41,440
Se eu protestar n�o vai
ajudar em nada.
77
00:14:41,560 --> 00:14:43,207
Sim mam�e, tudo bem.
78
00:14:49,354 --> 00:14:51,404
Hoje n�o sangrou tanto.
79
00:14:53,737 --> 00:14:55,173
E voc� sabe...
80
00:14:56,750 --> 00:14:58,559
Quando as pancadas come�am...
81
00:14:59,272 --> 00:15:01,173
elas logo se v�o.
82
00:15:05,233 --> 00:15:07,145
E a dor me leva...
83
00:15:09,208 --> 00:15:11,243
pra longe da vergonha...
84
00:15:12,180 --> 00:15:14,182
Pra longe dele...
85
00:15:15,894 --> 00:15:17,444
Pra longe de mim...
86
00:16:51,571 --> 00:16:55,721
Ent�o voc� as v�, mesmo se voc�
n�o pode sair � noite.
87
00:16:56,861 --> 00:17:00,075
Bonito. Cinco estrelas.
88
00:17:05,034 --> 00:17:09,344
Talvez Ina poderia pint�-los, se
voc� comprar tinta na primavera.
89
00:17:10,667 --> 00:17:12,367
Deixe elas como est�o.
90
00:17:13,416 --> 00:17:16,811
Fa�a a cama de sua m�e
antes de comer, ela fede.
91
00:17:52,203 --> 00:17:54,333
Antes dele aparecer sob as �rvores,
92
00:17:54,762 --> 00:17:58,910
quando ele ainda era Erik
e n�o Kn�vel,
93
00:17:59,030 --> 00:18:00,772
e eu ainda era jovem...
94
00:18:03,165 --> 00:18:05,263
ele era como agora.
95
00:18:06,904 --> 00:18:11,069
Mas mesmo naquela �poca ele considerava
a vida como o seu pior inimigo.
96
00:18:34,147 --> 00:18:35,504
Quando eu...
97
00:18:38,376 --> 00:18:39,782
quando eu morrer...
98
00:18:41,399 --> 00:18:43,994
Ele vai culpar a vida,
e n�o a morte.
99
00:18:44,459 --> 00:18:48,738
- Voc� n�o vai morrer t�o cedo.
- Talvez um milagre aconte�a.
100
00:18:51,058 --> 00:18:55,461
Milagres s�o t�o silenciosos...
Voc� disse uma vez... lembra?
101
00:18:56,397 --> 00:18:57,596
Fino...
102
00:18:59,477 --> 00:19:02,646
- Fino?
- Gelo fino.
103
00:19:14,332 --> 00:19:16,482
Por que voc� est� olhando
para mim assim?
104
00:19:34,505 --> 00:19:35,384
M�e.
105
00:19:41,435 --> 00:19:42,397
M�e.
106
00:19:45,718 --> 00:19:47,114
M�e.
107
00:20:12,821 --> 00:20:14,402
Ferva a �gua e lave-a.
108
00:21:03,290 --> 00:21:04,485
N�o!
109
00:21:29,954 --> 00:21:31,899
Qu�o longe voc� j� est�?
110
00:21:53,621 --> 00:21:56,967
Ela n�o precisa mais de roupas.
Ela n�o pode mais congelar.
111
00:22:01,587 --> 00:22:04,137
Al�m disso, eu j� preenchi
o caix�o com feno.
112
00:22:13,158 --> 00:22:17,733
Quando a terra descongelar, vamos
enterr�-la ao lado de seus irm�os.
113
00:22:23,731 --> 00:22:26,489
Jun... tos!
114
00:22:32,050 --> 00:22:35,171
Ser� que ela vai me perdoar?
Eu estava t�o enojada.
115
00:22:35,651 --> 00:22:39,001
Se ela vai te perdoar?
Ela est� morta, isso n�o � importante.
116
00:22:41,910 --> 00:22:45,633
Importante � que agora voc� tamb�m �
a m�e em Nattmyrberg.
117
00:22:45,873 --> 00:22:48,302
Agora voc� � Ina e Hilma.
118
00:23:30,153 --> 00:23:32,178
Ningu�m vai me encontrar aqui.
119
00:23:33,597 --> 00:23:38,718
Tudo � t�o grande e largo
que voc� simplesmente desaparece.
120
00:23:40,832 --> 00:23:43,323
Ele diz que cresceu com cavalos.
121
00:23:45,576 --> 00:23:47,873
Ele tem muito a responder.
122
00:23:50,247 --> 00:23:51,983
Voc� desconfia dele?
123
00:23:56,917 --> 00:23:57,765
Voc�?
124
00:24:04,762 --> 00:24:06,513
Ele � misterioso.
125
00:24:08,282 --> 00:24:10,514
Sua solid�o deve ser enorme.
126
00:24:11,960 --> 00:24:15,746
- As pessoas falam sobre ele.
- Elas podem se calar.
127
00:24:18,278 --> 00:24:20,262
Apresse-se!
128
00:24:41,153 --> 00:24:43,224
Aqui est�.
129
00:24:43,344 --> 00:24:45,784
Voc� parece uma pessoa diferente.
130
00:24:53,026 --> 00:24:54,618
� bonito.
131
00:24:56,577 --> 00:24:59,553
- De onde voc� tirou isso?
- Negociado na Turquia.
132
00:25:01,900 --> 00:25:04,527
Ainda n�o sabemos
muito sobre voc�.
133
00:25:08,709 --> 00:25:10,755
Voc� est� se escondendo de algu�m?
134
00:30:21,520 --> 00:30:26,564
Se voc� n�o falasse o tempo todo
voc� j� teria adormecido.
135
00:30:27,296 --> 00:30:29,280
Sob ele.
136
00:30:35,595 --> 00:30:36,805
Mas agora...
137
00:30:38,554 --> 00:30:41,774
Voc� vai deixar isso acontecer...
138
00:30:43,840 --> 00:30:46,183
que os fantasmas te comam.
139
00:30:46,303 --> 00:30:51,823
Que a geada me coma.
Mil�metro por mil�metro.
140
00:30:52,190 --> 00:30:55,721
Pouco mais...
Pouco mais.
141
00:30:55,841 --> 00:31:00,040
Pouco mais...
Pouco mais.
142
00:31:14,966 --> 00:31:19,266
Mas s�... se voc� parar...
de resistir.
143
00:31:24,389 --> 00:31:27,061
S� se voc� n�o resistir.
144
00:31:29,569 --> 00:31:32,205
E eu vejo o qu�o bonito
o mundo �.
145
00:31:35,483 --> 00:31:36,826
E eu vejo...
146
00:31:37,757 --> 00:31:40,010
o qu�o bonito � o mundo.
147
00:31:53,317 --> 00:31:54,397
Ingmar?
148
00:31:56,877 --> 00:31:58,267
Voc� pode me ouvir?
149
00:32:01,348 --> 00:32:03,653
Droga, que bagun�a!
150
00:32:05,731 --> 00:32:08,800
Jesaia maldito!
151
00:32:10,045 --> 00:32:11,741
Ina!
152
00:32:18,516 --> 00:32:22,932
Hoje � Jesaia e no
Dia Jesaia a gente come�a.
153
00:32:26,906 --> 00:32:30,462
Vamos!
Vamos, levante-se!
154
00:32:32,350 --> 00:32:36,767
Mas est� chovendo, deixe-me em paz.
No meio da noite.
155
00:32:38,756 --> 00:32:42,899
Voc� n�o entendeu? Voc� deve se levantar!
Estamos fazendo feno agora.
156
00:32:43,019 --> 00:32:45,037
Por que n�o vamos esperar
at� amanh�?
157
00:32:45,157 --> 00:32:47,355
Porque hoje � dia de Jesaia!
158
00:32:47,475 --> 00:32:51,000
E no Jesaia � feno.
159
00:33:12,649 --> 00:33:14,806
Eu n�o recolhi madeira suficiente?
160
00:33:15,099 --> 00:33:19,150
Eu congelei minha bunda com
todo esse transporte e corte.
161
00:33:20,426 --> 00:33:24,007
- Ontem voc� disse que eu desperdicei
muita madeira. - Desperdi�ou.
162
00:33:24,245 --> 00:33:26,880
Eu empilhei madeira at�
o fim da minha vida.
163
00:33:27,216 --> 00:33:31,464
Porra, devia estar quente quando eu chegasse
em casa do trabalho. Um inc�ndio real.
164
00:33:39,625 --> 00:33:41,002
Voc� sabe que...
165
00:33:41,981 --> 00:33:44,330
sua m�e abortou
166
00:33:44,331 --> 00:33:48,330
muitas crian�as antes de voc�.
167
00:33:48,886 --> 00:33:51,769
Mas s� uma sobreviveu
a fim de me torturar.
168
00:33:53,123 --> 00:33:54,873
No ber�o que voc� tinha...
169
00:33:56,230 --> 00:34:00,249
voc� chorou at� ficar
toda enrugada.
170
00:34:03,590 --> 00:34:05,635
E quando voc� ficou mais velha...
171
00:34:06,097 --> 00:34:11,632
Eu costumava arrancar...
tufos inteiros... de seus cabelos.
172
00:34:12,211 --> 00:34:14,205
Para que voc� parasse de chorar.
173
00:34:15,441 --> 00:34:18,415
Sua m�e, ela sempre
sabia de tudo.
174
00:34:18,648 --> 00:34:21,757
Ela tornou dif�cil para mim
educ�-la.
175
00:34:22,250 --> 00:34:23,850
Ela sempre "sinneriert"...
176
00:34:25,895 --> 00:34:29,234
"Sinnerieren"...
como ela costumava dizer!
177
00:34:44,200 --> 00:34:46,391
Eu sempre tenho que
bater em voc� em primeiro lugar?
178
00:34:50,360 --> 00:34:51,663
Venha...
179
00:34:55,443 --> 00:34:56,586
Vem!
180
00:35:02,952 --> 00:35:06,215
Como se eu n�o pudesse for��-la a
fazer amor comigo.
181
00:35:06,428 --> 00:35:08,214
Eu j� sei disso!
182
00:35:17,002 --> 00:35:18,971
Tire suas roupas molhadas.
183
00:35:20,456 --> 00:35:25,014
Nada acabou
como t�nhamos imaginado.
184
00:35:27,727 --> 00:35:32,885
As crian�as que morreram,
todos tiveram um nome com "i".
185
00:35:33,686 --> 00:35:38,972
Houve uma Ira,
Ingeborg, Isaac.
186
00:35:40,588 --> 00:35:43,024
Ida, Iris, Inge
teria funcionado.
187
00:35:43,144 --> 00:35:45,535
Eu tinha os nomes j�
em minha mente.
188
00:35:48,399 --> 00:35:52,633
S� voc� ficou, e apenas para ficar
entre mim e Hilma.
189
00:35:52,866 --> 00:35:56,973
Desde o primeiro dia que voc� estava l�,
o que eu era pra sua m�e?
190
00:36:03,115 --> 00:36:07,462
Eu disse que voc� deve retirar
seus panos molhados!
191
00:36:12,159 --> 00:36:16,717
"Voc� n�o pode mostrar-lhe o seu medo"
voc� me dizia, m�e.
192
00:36:17,953 --> 00:36:20,127
Ent�o os lobos lambem seu sangue.
193
00:36:21,160 --> 00:36:23,910
Eu n�o vou mais
mostrar-lhe o meu medo.
194
00:36:25,718 --> 00:36:27,138
Nunca mais.
195
00:36:31,239 --> 00:36:34,946
Meu corpo est� naquela casa.
Mas eu...
196
00:36:35,286 --> 00:36:39,863
Eu fujo pela floresta,
sobre as montanhas, pelos p�ntanos.
197
00:36:42,348 --> 00:36:46,345
Eu encontrei algumas rotas de fuga,
onde ningu�m pode me seguir.
198
00:36:47,335 --> 00:36:50,911
Horst?
Voc� quer mais caf�?
199
00:36:51,634 --> 00:36:54,466
N�o, obrigado.
Agora eu preciso ir.
200
00:36:56,776 --> 00:36:59,526
E o seu inquilino,
ele est� em casa, certo?
201
00:37:00,985 --> 00:37:02,185
Quer dizer Aron?
202
00:37:03,248 --> 00:37:05,003
Ou voc� tem um segundo?
203
00:37:05,123 --> 00:37:06,952
Aron est� l� em cima no seu quarto.
204
00:37:07,072 --> 00:37:09,908
Diga-lhe que
o Conselho concorda.
205
00:37:10,216 --> 00:37:14,363
- Com o que? - Que ele cuide dos cavalos
no pasto da montanha neste ver�o.
206
00:37:14,483 --> 00:37:16,257
L� em Nattmyrberg.
207
00:37:17,363 --> 00:37:19,617
Seu marido mesmo
requereu o pedido.
208
00:37:20,996 --> 00:37:22,346
O ver�o inteiro?
209
00:37:22,846 --> 00:37:24,396
Aron vai ficar satisfeito.
210
00:37:24,882 --> 00:37:27,043
Ele � bom com os cavalos.
Eu sei disso.
211
00:37:27,635 --> 00:37:31,585
Voc� sabe se tudo fica bem
quando ele fica sozinho com Helga?
212
00:37:36,034 --> 00:37:38,501
N�s confiamos um no outro.
213
00:37:40,102 --> 00:37:44,702
S�rio?
Bem, ent�o, adeus Helga.
214
00:37:45,893 --> 00:37:47,643
Obrigado pelo caf�.
215
00:37:51,483 --> 00:37:52,683
Estou indo agora.
216
00:38:04,134 --> 00:38:07,784
O que voc�s est�o fazendo aqui?
Voc� devem estar dormindo.
217
00:38:10,419 --> 00:38:12,244
Ela corou, sua Helga.
218
00:38:12,364 --> 00:38:16,201
Por que algu�m cora?
Porque tem vergonha, certo?
219
00:38:16,321 --> 00:38:20,071
Voc� n�o tem vergonha da sua
maneira prejudicial de pensar sobre ela?
220
00:38:35,540 --> 00:38:36,654
Bom dia.
221
00:38:37,050 --> 00:38:39,762
Bom dia.
Salomon j� saiu.
222
00:38:41,281 --> 00:38:42,375
Eu sei.
223
00:38:43,281 --> 00:38:47,067
E vou te dizer que eles querem
que voc� cuide dos cavalos.
224
00:38:57,204 --> 00:38:59,943
"Desde que seus olhos se abriram,
e eles perceberam...
225
00:39:00,063 --> 00:39:01,534
que estavam nus...
226
00:39:01,654 --> 00:39:05,054
e costuraram juntos folhas de figo
e fizeram para si aventais".
227
00:39:12,212 --> 00:39:14,187
O que voc� est� escrevendo?
228
00:39:17,214 --> 00:39:19,008
Ou n�o � da minha conta?
229
00:39:20,106 --> 00:39:21,929
Eu copio o mapa.
230
00:39:22,843 --> 00:39:26,863
A �rea em torno do pasto dos cavalos.
Parece que � bastante pac�fico.
231
00:39:28,367 --> 00:39:30,808
Apenas uma fazenda em uma
vastid�o infinita.
232
00:39:33,089 --> 00:39:35,489
Lurv e eu desapareceremos
em breve.
233
00:39:36,648 --> 00:39:38,298
Desaparecer para sempre?
234
00:39:44,709 --> 00:39:46,009
O que � isso?
235
00:39:51,878 --> 00:39:53,153
Nada.
236
00:39:54,901 --> 00:39:57,615
Agora eu vi alguma coisa.
237
00:39:59,695 --> 00:40:03,280
Eu vi o quanto infeliz
sua alma �.
238
00:40:14,106 --> 00:40:15,106
Venha lurv.
239
00:40:23,995 --> 00:40:27,790
Dai-me sua miseric�rdia, � Senhor!
240
00:40:29,311 --> 00:40:31,428
Pai Nosso que estais no c�u.
241
00:40:31,560 --> 00:40:33,637
Santificado seja o vosso nome.
242
00:40:33,757 --> 00:40:35,308
Venha n�s ao vosso reino.
243
00:40:35,428 --> 00:40:37,004
Seja feita a vossa vontade.
244
00:40:37,124 --> 00:40:39,032
Assim na terra como no c�u.
245
00:42:54,939 --> 00:42:57,713
Voc� n�o est� com medo?
De ficar tr�s meses sozinho?
246
00:42:58,235 --> 00:43:01,587
Eu quero assim.
Eu s� estou com medo de ursos.
247
00:43:02,690 --> 00:43:04,876
Em quatro semanas eu venho
visitar voc�.
248
00:44:03,468 --> 00:44:05,475
Fique aqui com os cavalos.
249
00:45:29,739 --> 00:45:33,435
Ina nascida 26 maio 1917
250
00:45:57,240 --> 00:45:58,784
20 de abril de 1937
251
00:46:11,274 --> 00:46:13,507
19, 20
252
00:46:15,718 --> 00:46:16,437
20.
253
00:46:16,557 --> 00:46:18,877
Tire seus dedos sujos do
livro de Rubert Olofsson.
254
00:46:18,997 --> 00:46:21,547
Embale-o.
Eu preciso lev�-lo comigo.
255
00:46:22,138 --> 00:46:23,665
Eu vou lev�-lo comigo.
N�o voc�.
256
00:46:23,785 --> 00:46:26,502
Deixe a manteiga pronta.
E o queijo branco.
257
00:46:26,622 --> 00:46:29,164
Eu vou at� a loja.
258
00:46:29,464 --> 00:46:32,296
Eu estou cansado de discutir.
Fa�a o que eu digo.
259
00:46:32,787 --> 00:46:36,686
Eu tenho 20 anos. E com 20 eu sou adulta.
Hilma disse isso.
260
00:46:36,836 --> 00:46:40,598
Aos 20 voc� vai vender a sua
pr�pria manteiga, o seu pr�prio queijo.
261
00:46:40,718 --> 00:46:42,194
Ela disse tamb�m.
262
00:46:42,314 --> 00:46:46,928
- Voc� pode dizer o que quiser.
- Eu digo o que eu quero! Pegue Laga!
263
00:46:47,048 --> 00:46:48,748
Tire esse pau voc� mesmo.
264
00:46:56,226 --> 00:46:58,713
Pegue esse pau voc�.
265
00:47:03,338 --> 00:47:04,784
Uma coisa eu lhe digo.
266
00:47:05,209 --> 00:47:09,760
Aqui sou eu e mais ningu�m,
que vai para Krokmyr com mercadorias.
267
00:47:17,471 --> 00:47:20,712
Minha manteiga.
Meu queijo.
268
00:47:21,729 --> 00:47:25,123
Voc� n�o possui a parte que uma
empregada seria dona. Voc� s� imagina.
269
00:47:25,243 --> 00:47:26,693
Eu n�o sou uma empregada.
270
00:47:27,382 --> 00:47:30,969
Eles s�o meus animais,
que eu comprei.
271
00:47:31,384 --> 00:47:34,113
E o leite deles � o meu leite.
272
00:47:34,233 --> 00:47:38,593
E se o pr�prio Senhor ordenhasse
aquelas malditas tetas.
273
00:47:39,139 --> 00:47:42,967
Ainda seria meu leite.
Voc� n�o entende, menina?
274
00:47:44,789 --> 00:47:46,695
Pegue Laga, se voc� n�o
quer obedecer.
275
00:47:46,815 --> 00:47:49,430
Eu vou te mostrar quem � dono
do queijo na fazenda.
276
00:47:49,550 --> 00:47:52,826
Eu disse que voc� tem que busc�-la
voc� mesmo se precisar dela.
277
00:47:57,631 --> 00:48:00,334
E se eu n�o for
at� a vila,
278
00:48:00,454 --> 00:48:02,954
eu n�o fa�o mais queijo
e muito menos manteiga.
279
00:48:05,494 --> 00:48:07,772
Tire os seus dedos da mesa!
280
00:48:17,767 --> 00:48:19,802
N�o � respeit�vel,
281
00:48:22,501 --> 00:48:25,883
que voc� v� para a loja.
282
00:48:28,082 --> 00:48:29,206
Eu tenho...
283
00:48:29,682 --> 00:48:31,676
eventualmente os meus...
284
00:48:32,355 --> 00:48:34,532
neg�cios com Rubert...
285
00:48:35,231 --> 00:48:40,162
E... alguma coisa... h� mais.
286
00:48:44,955 --> 00:48:47,572
Por que voc� est� me olhando
t�o esse maldito olhar feliz?
287
00:48:51,152 --> 00:48:53,795
Voc� imagina que eu estou
com medo de voc�, hein?
288
00:48:54,542 --> 00:48:57,782
N�o. Mas eu n�o tenho
mais medo de voc�.
289
00:48:58,536 --> 00:49:01,438
Sua aberra��o manca desfigurada.
290
00:49:16,926 --> 00:49:18,626
N�o me toque.
291
00:50:16,828 --> 00:50:21,517
Voc� tem animais?
Claro que voc� tem animais.
292
00:50:59,047 --> 00:51:02,352
Voc� n�o � filha de Knovel
de Nattmyrberg?
293
00:51:04,302 --> 00:51:06,986
Por Deus,
como voc� cresceu.
294
00:51:08,873 --> 00:51:12,875
Ele est� doente, seu pai? Ou voc�
apenas quer vir para a aldeia, hein?
295
00:51:12,995 --> 00:51:15,031
Qual � o seu nome, menina?
296
00:51:16,244 --> 00:51:17,256
Ina.
297
00:51:18,532 --> 00:51:23,413
E... e voc� est� sempre
sozinha com ele l� em cima?
298
00:51:30,445 --> 00:51:32,219
Eu disse a seu pai
muitas vezes,
299
00:51:32,339 --> 00:51:35,326
que, com tais bens, voc�
deve sim ir para Racksele.
300
00:51:35,446 --> 00:51:37,816
As pessoas aqui fazem
seu pr�prio queijo.
301
00:51:39,955 --> 00:51:41,717
Voc� n�o quer comprar alguma coisa?
302
00:51:43,277 --> 00:51:44,411
Bem.
303
00:51:45,717 --> 00:51:47,955
Um ou dois eu posso vender talvez.
304
00:51:48,309 --> 00:51:50,638
Voc� quer troc�-los,
estou certo?
305
00:51:51,651 --> 00:51:53,302
Sim, mas todos.
306
00:51:58,456 --> 00:52:00,188
Voc� tem olhos bonitos.
307
00:52:04,029 --> 00:52:06,135
Bem, tudo bem.
308
00:52:07,137 --> 00:52:12,028
4 queijos, caf�, 5 queijos cottage
e uma caixa de manteiga.
309
00:52:13,679 --> 00:52:18,337
Eu retiro 22,85 coroas
das 44 coroas que voc� me deve.
310
00:52:19,552 --> 00:52:21,502
Voc� fez um bom neg�cio.
311
00:52:21,622 --> 00:52:24,728
Sem pechinchar nenhum centavo.
Voc� pode dizer isso a Knovel.
312
00:52:34,956 --> 00:52:37,285
Posso comprar dois quilos
de a��car tamb�m?
313
00:52:38,673 --> 00:52:40,607
Um quilo de bacon, por favor.
314
00:52:41,870 --> 00:52:43,885
Sem caf� para Nattmyrberg?
315
00:52:45,015 --> 00:52:47,665
Um quilo de caf�, mas
do mais barato.
316
00:52:52,620 --> 00:52:54,970
E um pequeno peda�o de salsicha.
317
00:53:24,309 --> 00:53:26,860
N�o � filha de Hilma
que eu vejo aqui?
318
00:53:28,683 --> 00:53:32,430
� a pequena Ina.
Voc� se lembra de mim?
319
00:53:33,488 --> 00:53:38,035
Eles me chamam de Nils-Marit.
Isso foi no tempo que voc� era pequena.
320
00:53:38,263 --> 00:53:41,837
- Eu costumava estar com voc� e
ajudar sua m�e. - Ah, sim.
321
00:53:42,549 --> 00:53:45,916
- Eu s� a vi.
- Quer dizer que voc� s� pensava nela?
322
00:53:52,595 --> 00:53:54,665
N�o chore...
323
00:54:02,937 --> 00:54:05,276
Ent�o, ele ainda est� vivo,
o malandro velho.
324
00:54:05,691 --> 00:54:09,125
N�o foi a cauda de uma vaca que
atingiu seu rosto, certo?
325
00:54:09,245 --> 00:54:11,462
Eu levo essa sua surra
na minha cara?
326
00:54:14,561 --> 00:54:18,657
- Ele... ele � o meu corpo, ele tem...
- Voc� n�o precisa me dizer nada.
327
00:54:18,777 --> 00:54:21,357
Eu posso imaginar como
� l� em cima.
328
00:54:26,731 --> 00:54:28,795
Mas uma coisa que voc� deve saber.
329
00:54:29,273 --> 00:54:30,863
Voc� est� crescida agora.
330
00:54:31,349 --> 00:54:33,684
Ele n�o tem direito sobre voc�.
331
00:54:34,139 --> 00:54:36,336
Voc� pode ir embora, Ina.
332
00:54:37,693 --> 00:54:41,744
Como diz as Escrituras,
"As crian�as devem deixar seus pais".
333
00:54:42,610 --> 00:54:44,210
� como uma lei.
334
00:54:45,349 --> 00:54:48,949
N�s estamos certamente fora de tudo isso,
l� em cima em Nattmyrberg.
335
00:54:49,410 --> 00:54:52,659
- N�s n�o pertencemos a lugar nenhum.
- Knovel disse isso?
336
00:54:52,807 --> 00:54:54,235
Disse dessa maneira?
337
00:54:55,460 --> 00:54:58,802
- Eu tenho "sinneriert".
- "Sinneriert"!
338
00:54:58,990 --> 00:55:01,547
Sua m�e costumava dizer isso.
339
00:55:02,921 --> 00:55:06,020
- Sim.
- Agora voc� parece com ela.
340
00:55:10,602 --> 00:55:15,414
Eu tenho que ir agora. Caso contr�rio
a vaca e o Knovel ir�o resmungar.
341
00:55:15,534 --> 00:55:17,569
Venha para o povo
com mais frequ�ncia.
342
00:55:17,689 --> 00:55:20,518
Eu n�o posso mais chegar l�
por causa das pernas.
343
00:55:20,638 --> 00:55:24,222
E por causa do bastardo.
Eu sempre senti vontade de mat�-lo.
344
00:55:25,139 --> 00:55:27,124
Eu disse isso a Hilma tamb�m.
345
00:55:28,794 --> 00:55:31,802
"Voc� deveria mat�-lo",
eu disse isso a ela.
346
00:55:48,866 --> 00:55:51,490
Aqui est�o tr�s cavalos de Svetlin.
347
00:55:51,610 --> 00:55:55,266
Cavalos de ra�a e um enorme
bife de rena de Helga.
348
00:55:55,655 --> 00:55:58,987
Como voc� est�?
Voc� j� se estabeleceu?
349
00:56:04,392 --> 00:56:06,579
Eu n�o costumo mais beber conhaque.
350
00:56:07,582 --> 00:56:09,526
S� um pouco, Aron.
351
00:56:10,324 --> 00:56:11,995
Vamos l�, me d� o seu copo.
352
00:56:14,870 --> 00:56:16,724
Lurv, v� atr�s dos cavalos.
353
00:57:39,495 --> 00:57:43,080
Perdoe-me.
N�o estou acostumado a beber.
354
00:57:44,810 --> 00:57:47,063
Por que voc�
n�o pede perd�o?
355
00:57:47,387 --> 00:57:52,425
Voc� pode realmente cantar
e dan�ar, Aron. E dan�ar!
356
00:57:53,313 --> 00:57:57,029
Com certeza foi em seu pr�prio idioma
que voc� cantou agora.
357
00:57:57,149 --> 00:57:59,620
Eu n�o entendi
uma palavra sequer.
358
00:57:59,879 --> 00:58:03,117
Mas � assim que � as coisas
s�o quando voc� est� b�bado.
359
00:58:03,686 --> 00:58:08,310
Ent�o voc� canta em seu pr�prio idioma.
N�o h� outro melhor.
360
00:58:17,063 --> 00:58:19,363
N�o deixe que sua cabe�a
pendurada deste modo.
361
00:58:19,491 --> 00:58:21,914
Voc� ouve o que eu digo, Aron?
362
00:58:22,886 --> 00:58:26,420
Estou feliz...
que voc� cantou para mim.
363
00:58:27,413 --> 00:58:29,727
Eu s� queria saber
sobre mim mesmo.
364
00:58:32,037 --> 00:58:34,647
Eu n�o fa�o isso normalmente.
365
00:58:35,290 --> 00:58:40,259
E quem disse que um homem sempre apenas
tem que fazer o que ele faz normalmente?
366
00:58:40,894 --> 00:58:41,866
O qu�?
367
00:58:43,047 --> 00:58:46,098
� uma lei ou o qu�?
368
00:59:07,986 --> 00:59:10,032
N�o faz sentido.
369
00:59:14,414 --> 00:59:16,602
Posso estar em sua casa?
370
00:59:18,551 --> 00:59:19,943
Posso?
371
00:59:41,633 --> 00:59:43,111
Ol�?
372
00:59:43,112 --> 00:59:45,111
Ol�?
373
01:00:47,526 --> 01:00:49,197
Vamos comer juntos.
374
01:01:28,377 --> 01:01:29,809
Nossa.
375
01:01:33,705 --> 01:01:34,996
Sil�ncio, lurv!
376
01:01:46,083 --> 01:01:48,149
Acalme-se.
377
01:01:55,640 --> 01:01:57,847
Lurv, voc� fica aqui.
378
01:03:28,151 --> 01:03:32,263
Se agora eu deitasse nos arbustos.
379
01:03:32,460 --> 01:03:35,366
Com p�s machucados, por exemplo.
380
01:03:35,539 --> 01:03:37,999
Ent�o voc� viria at� mim,
curvaria-se,
381
01:03:38,336 --> 01:03:41,101
me ajudaria... Ou?
382
01:03:44,158 --> 01:03:47,148
N�o sei...
Voc� reza antes de comer?
383
01:03:53,548 --> 01:03:55,260
Eu n�o fa�o isso.
384
01:04:02,528 --> 01:04:05,506
Essa foi uma das
grandes diferen�as.
385
01:04:06,270 --> 01:04:08,164
Meu marido acreditava em Deus.
386
01:04:11,359 --> 01:04:13,941
E criou os filhos
desse modo.
387
01:05:53,521 --> 01:05:55,880
Que idiota voc� �.
388
01:06:06,756 --> 01:06:08,883
Aron, o pastor de cavalos.
389
01:06:10,023 --> 01:06:11,684
Confuso.
390
01:06:33,161 --> 01:06:34,619
Ol� lurv.
391
01:06:36,844 --> 01:06:39,774
Seu mestre � um tolo,
voc� entende?
392
01:06:56,063 --> 01:06:59,455
Lurv.
Os cavalos!
393
01:10:49,419 --> 01:10:50,969
Quer um pouco de leite fresco?
394
01:10:53,049 --> 01:10:55,649
Onde diabos voc�
tem andado?
395
01:10:56,153 --> 01:10:59,753
Eu fui verificar as armadilhas
mas n�o havia aves nelas.
396
01:11:01,591 --> 01:11:03,429
Leve o leite.
397
01:11:05,424 --> 01:11:08,543
"...mas n�o havia aves nelas".
398
01:11:11,401 --> 01:11:14,801
Voc� te d� um tapa na cara...
399
01:11:24,614 --> 01:11:25,920
Tenha cuidado.
400
01:11:56,331 --> 01:11:57,911
Seu nome � Ina.
401
01:12:00,397 --> 01:12:03,594
Mas eu n�o bisbilhotei
sua casa.
402
01:12:03,714 --> 01:12:07,589
Encontrei apenas uma conta de energia.
Voc� tem uma B�blia?
403
01:12:07,865 --> 01:12:11,612
Eu quero enterr�-la. Voc� sabe
que oficialmente...
404
01:12:11,732 --> 01:12:15,949
eu n�o posso. Mas pelo menos
posso dar um jeito.
405
01:12:19,255 --> 01:12:22,060
Posso procurar uma B�blia
em suas gavetas?
406
01:12:31,760 --> 01:12:33,809
Lurv.
Lurv!
407
01:13:11,260 --> 01:13:14,612
N�o tenha medo de mim.
Apenas me diga o seu nome.
408
01:13:15,523 --> 01:13:17,695
Meu nome � Aron.
Aron.
409
01:13:18,911 --> 01:13:20,237
Qual � o seu nome?
410
01:13:35,607 --> 01:13:37,187
Sua pomada ajudou.
411
01:14:57,942 --> 01:15:00,233
Os cavalos sofrem terrivelmente
ataque dos mosquitos.
412
01:15:00,353 --> 01:15:04,339
A fuma�a das esponjas de b�tula n�o
ficam o tempo suficiente entre eles.
413
01:15:04,459 --> 01:15:06,109
O vento leva embora.
414
01:15:40,426 --> 01:15:42,390
Eu n�o consegui encontrar uma B�blia.
415
01:15:43,180 --> 01:15:45,975
Eu sei que s� a ora��o do Senhor
pelo cora��o.
416
01:15:51,350 --> 01:15:54,357
Mas eu me lembro de algumas palavras
Eu ouvi recentemente.
417
01:15:54,884 --> 01:15:57,061
No funeral do meu marido.
418
01:15:59,185 --> 01:16:02,527
P�e-me como um selo
em seu cora��o,
419
01:16:03,575 --> 01:16:06,623
e definir como um selo
em seu bra�o,
420
01:16:07,671 --> 01:16:10,289
porque o amor �
forte como a morte.
421
01:16:11,823 --> 01:16:12,729
Am�m.
422
01:16:37,192 --> 01:16:40,058
Enquanto eu vivo aqui entre
suas coisas,
423
01:16:40,760 --> 01:16:44,284
Eu cavo mais fundo e cada vez
mais profundo em minha pr�pria vida,
424
01:16:45,048 --> 01:16:47,256
a vida que eu
s� queria escapar.
425
01:16:48,669 --> 01:16:50,469
Eu queria seguir Ingmar.
426
01:16:50,729 --> 01:16:53,291
N�o importa onde estivesse.
427
01:16:55,699 --> 01:17:00,053
A mem�ria, os pensamentos dele,
o nosso...
428
01:17:02,301 --> 01:17:03,977
est�o me machucando tanto.
429
01:17:05,471 --> 01:17:07,921
Por isso eu n�o queria
toc�-los.
430
01:17:08,256 --> 01:17:11,426
Mas Ina, eu estou fazendo isso agora.
431
01:17:12,281 --> 01:17:14,995
Eu os toco,
Eu os machuco.
432
01:17:27,759 --> 01:17:30,681
Humildade � necess�ria
para ser capaz de receber amor.
433
01:17:32,268 --> 01:17:34,096
Como se voc� baixasse sua cabe�a.
434
01:18:22,643 --> 01:18:24,491
Est� congelando.
435
01:18:26,957 --> 01:18:28,562
As batatas est�o congeladas.
436
01:18:29,787 --> 01:18:30,678
Sim.
437
01:18:39,253 --> 01:18:40,899
Meu nome � Ina.
438
01:18:44,512 --> 01:18:46,081
Ina.
439
01:18:47,843 --> 01:18:52,436
Isso soa como o vento.
Voc� lembra do vento quando a ouve.
440
01:18:54,179 --> 01:18:55,569
Voc� gosta do vento?
441
01:18:55,689 --> 01:18:56,939
Sim, muito.
442
01:19:02,617 --> 01:19:04,067
Preciso ir para casa.
443
01:19:10,709 --> 01:19:15,100
Voc� n�o pode trazer os cavalos de volta
para casa j� amanh� ou depois de amanh�?
444
01:19:15,220 --> 01:19:17,182
J� � muito frio � noite.
445
01:19:17,302 --> 01:19:19,855
Ele fica certamente
mais quente novamente.
446
01:19:23,684 --> 01:19:26,317
Voc� tinha bons momentos aqui, certo?
447
01:19:28,646 --> 01:19:30,600
Toucinho americano real.
448
01:19:32,698 --> 01:19:35,046
Helga e eu pensamos que poderia
ser uma pequena celebra��o,
449
01:19:35,047 --> 01:19:36,546
o seu fornecimento passado.
450
01:19:36,666 --> 01:19:37,720
Obrigado.
451
01:19:42,127 --> 01:19:45,742
O irm�o de Helga disse que Ina de
Nattmyrberg apareceu em sua loja.
452
01:19:46,608 --> 01:19:49,747
O caminho para a aldeia deve ter
feito ela passar por aqui.
453
01:19:51,474 --> 01:19:55,058
Eu provavelmente s� sonhei que
uma mulher passou por aqui.
454
01:20:00,096 --> 01:20:03,671
As pessoas de Svetlin ter�o seus
cinco cavalos de volta em uma semana.
455
01:20:03,990 --> 01:20:07,651
Voc� pode ficar mais alguns dias
com o nosso, mas n�o por muito tempo.
456
01:20:08,015 --> 01:20:12,306
Assim voc� n�o � pego pela neve.
Adeus, te vejo em casa.
457
01:20:15,003 --> 01:20:16,836
N�o sonhe tanto.
458
01:21:11,572 --> 01:21:14,064
O que voc� est� fazendo?
459
01:21:15,975 --> 01:21:17,303
Ina.
460
01:21:31,816 --> 01:21:33,616
Por que voc� fez isso?
461
01:21:36,337 --> 01:21:38,294
Eu tinha que fazer isso por voc�.
462
01:21:39,948 --> 01:21:41,598
Porque voc� deve saber.
463
01:21:48,067 --> 01:21:49,667
Vamos ficar assim?
464
01:21:52,401 --> 01:21:54,404
Vamos tentar dormir?
465
01:22:00,346 --> 01:22:03,515
Eu n�o sei o que fazer.
Diga alguma coisa.
466
01:22:05,138 --> 01:22:08,935
Eu estava com frio.
Mas agora � quente.
467
01:22:21,188 --> 01:22:23,011
Voc� � t�o misteriosa.
468
01:22:52,578 --> 01:22:55,228
Vamos mentir assim para sempre.
469
01:22:55,747 --> 01:22:58,760
� muito tarde. Adormecemos
de qualquer maneira. Tenho que ir.
470
01:22:59,289 --> 01:23:01,548
Promete que vai voltar.
471
01:23:01,689 --> 01:23:06,003
- Antes de eu ir embora, prometa isso.
- Eu prometo.
472
01:23:31,841 --> 01:23:33,958
� claro que est�o todos mortos.
473
01:23:35,006 --> 01:23:36,991
N�o h� nenhum sinal vida.
474
01:26:18,357 --> 01:26:23,066
O que voc� acha, lurv.
Ser� que ela vem?
475
01:26:29,729 --> 01:26:33,355
- Eu queria me lavar.
- Ent�o, se lave.
476
01:26:35,618 --> 01:26:39,121
Voc� n�o pode me deixar em paz
um momento para que eu possa despir?
477
01:26:39,425 --> 01:26:40,924
Ent�o se lave!
478
01:26:41,213 --> 01:26:43,381
Eu j� vi muitas vezes
o que tenta esconder.
479
01:26:43,501 --> 01:26:45,608
Mas voc� n�o ver� mais!
480
01:26:45,866 --> 01:26:48,934
Nunca mais! Eu quero
retirar voc� da minha pele!
481
01:26:49,177 --> 01:26:50,787
Quem mais deve v�-la, ent�o?
482
01:26:51,195 --> 01:26:53,564
Putinha de merda!
483
01:26:53,684 --> 01:26:56,048
Quem mais, se n�o eu?
484
01:26:56,810 --> 01:26:59,150
Voc� n�o pode lavar-me!
485
01:26:59,342 --> 01:27:02,441
Eu marquei o seu corpo!
486
01:27:02,890 --> 01:27:05,008
Pressionado sobre um sinal!
487
01:27:05,276 --> 01:27:07,441
Em sua carne!
488
01:27:07,561 --> 01:27:13,281
Voc� sabe que se voc� me deixar,
o seu sinal vai come�ar a brilhar!
489
01:27:13,401 --> 01:27:18,849
Brilhar... e queim�-la!
Queim�-la!
490
01:27:55,099 --> 01:27:56,750
O que aconteceu?
491
01:27:57,529 --> 01:28:00,719
Meu... meu...
Eu ca�.
492
01:28:02,020 --> 01:28:04,491
Eu estava com tanto medo
que voc� fosse embora.
493
01:28:05,833 --> 01:28:08,056
O que devo fazer?
494
01:28:12,175 --> 01:28:15,810
No pr�ximo ver�o...
No pr�ximo ver�o voc� vai voltar?
495
01:28:18,833 --> 01:28:22,337
V� agora.
Apresse-se.
496
01:28:44,947 --> 01:28:46,096
Ina.
497
01:28:48,350 --> 01:28:51,950
Talvez eu n�o esteja em casa,
mas aqui em seu lugar...
498
01:28:53,068 --> 01:28:54,739
tudo est� se fundindo.
499
01:28:56,782 --> 01:28:59,263
Tudo pertence
ao mesmo mundo.
500
01:29:13,727 --> 01:29:17,802
Por que voc� n�o para
de ficar me observando.
501
01:29:19,190 --> 01:29:22,714
Mesmo se eu quisesse, eu n�o
poderia fugir daqui no inverno.
502
01:29:23,972 --> 01:29:27,415
O pior deste ano foi
o medo que senti de voc�.
503
01:29:30,410 --> 01:29:34,825
Um cara crescido n�o deve ter
medo de sua pr�pria filha.
504
01:29:35,519 --> 01:29:38,598
Eu... quero lhe ganhar de volta.
505
01:29:39,195 --> 01:29:42,375
Voltar como era antes,
em nossa ordem.
506
01:29:42,967 --> 01:29:48,081
Voltar ao que sempre foi
a nossa pr�pria ordem.
507
01:29:48,377 --> 01:29:52,236
Eu quero que voc�...
fique comigo e...
508
01:29:53,365 --> 01:29:57,081
que voc�... n�o
ame ningu�m.
509
01:30:03,266 --> 01:30:05,534
Fique!
...parada.
510
01:30:07,651 --> 01:30:11,104
Hoje � noite...
a noite toda...
511
01:30:19,132 --> 01:30:23,106
Agora...
voc� vai deitar ao meu lado.
512
01:30:35,853 --> 01:30:38,780
Como � que �?
Tire a roupa, por favor!
513
01:30:43,253 --> 01:30:45,370
O que � o brilho?
514
01:31:10,489 --> 01:31:12,150
Satan�s!
515
01:31:45,268 --> 01:31:48,549
Ajude-me um pouco.
516
01:32:09,109 --> 01:32:12,400
Voc� tem um filho, Ina.
E netos.
517
01:32:13,372 --> 01:32:15,164
Eles realmente te amaram.
518
01:32:16,726 --> 01:32:19,848
Provavelmente eles n�o
sabem que voc� est� morta.
519
01:32:37,139 --> 01:32:38,967
Ina!
520
01:32:55,620 --> 01:32:58,061
Porque voc� n�o pode dizer a tempo?
521
01:32:58,273 --> 01:33:01,523
� a segunda vez hoje,
voc� fede como praga!
522
01:33:01,694 --> 01:33:03,916
Mas voc� est� sempre no celeiro!
523
01:33:04,382 --> 01:33:07,228
Voc� n�o est� l�,
quando se precisa de voc�!
524
01:33:08,539 --> 01:33:10,818
Desta vez quero uma folha limpa.
525
01:33:10,954 --> 01:33:12,970
Traga o feno aqui.
526
01:33:13,172 --> 01:33:16,472
Voc� se comporta como um bruto
e deve mentir como um bruto.
527
01:33:28,263 --> 01:33:32,461
De quem � a culpa de eu ficar aqui
h� mais de dois meses?
528
01:33:32,581 --> 01:33:33,757
Como um naufr�gio.
529
01:33:34,061 --> 01:33:36,633
Sem costas e pernas.
530
01:33:39,220 --> 01:33:41,033
O que posso fazer...
531
01:33:41,560 --> 01:33:45,489
quando minha filha me ataca
como um gato selvagem.
532
01:33:46,348 --> 01:33:47,381
Besta.
533
01:33:49,618 --> 01:33:52,496
Eu poderia aterr�-la
na pris�o por isso.
534
01:33:53,937 --> 01:33:55,719
Eu teria todo o direito...
535
01:33:56,671 --> 01:33:59,571
de acabar com o raio-de-sol
na sua vida.
536
01:34:01,304 --> 01:34:04,298
Voc� est� me punindo o suficiente
sem pris�o e espancamentos,
537
01:34:04,418 --> 01:34:07,653
e voc� ainda se diverte.
Eu odeio voc�!
538
01:34:09,430 --> 01:34:13,230
Mas eu odeio a sua corcunda ainda mais
do que suas m�os e voc� mesmo.
539
01:34:13,441 --> 01:34:15,780
� a morada de sua alma m�.
540
01:34:35,964 --> 01:34:37,414
O que voc� est� fazendo?
541
01:34:37,604 --> 01:34:41,273
Tudo continua como eu j� disse.
Voc� deita ao meu lado!
542
01:34:45,868 --> 01:34:48,260
Voc� acha que n�o mais
precisa me obedecer?
543
01:34:48,380 --> 01:34:51,306
Honra a teu pai
e tua m�e!
544
01:34:51,767 --> 01:34:53,582
Est� escrito na B�blia!
545
01:34:53,702 --> 01:34:56,452
Como se alguma vez voc�
se importasse com a B�blia.
546
01:34:57,720 --> 01:35:01,070
A cama de feno precisa de um lugar.
Voc� dormir� na cama da m�e.
547
01:35:02,018 --> 01:35:05,713
Eu n�o quero andar pela
neve para buscar feno novo.
548
01:35:06,943 --> 01:35:08,993
Voc� precisa aceitar que agora...
549
01:35:10,420 --> 01:35:13,824
eu sou apenas Ina
de agora em diante, s� eu.
550
01:35:13,944 --> 01:35:17,114
Eu tamb�m sou eu.
Eu tenho o meu mundo...
551
01:35:19,590 --> 01:35:21,362
Meu... mundo!
552
01:35:25,782 --> 01:35:29,524
Vou dizer apenas pra voc�, m�e.
Eu conheci um estranho.
553
01:35:31,347 --> 01:35:35,331
E agora eu sei que eu j� n�o
quero mais ser marcada pelo meu pai.
554
01:35:35,451 --> 01:35:37,401
Vou tentar evit�-lo.
555
01:35:39,648 --> 01:35:43,031
Mas ele n�o sabe que
eu seguro a m�o do estranho.
556
01:35:43,151 --> 01:35:46,063
E aperto bem forte
quando eu fico com medo.
557
01:36:43,228 --> 01:36:46,359
PAI DESCANSE EM PAZ
558
01:36:46,479 --> 01:36:49,695
Voc� n�o vai tentar ficar
em p� hoje?
559
01:36:49,815 --> 01:36:51,489
Voc� me pergunta isso todos os dias.
560
01:36:51,910 --> 01:36:54,665
E eu digo a voc� a cada dia
que eu n�o posso me levantar.
561
01:36:54,785 --> 01:36:57,496
�- Mas eu vou te segurar!
- Voc�?
562
01:36:59,026 --> 01:37:02,409
Voc� n�o me segura!
Voc� me faz cair.
563
01:37:02,666 --> 01:37:05,666
- Voc� me derruba.
- Mas eu estou cuidando de voc�.
564
01:37:09,238 --> 01:37:11,488
N�o pense que eu estou acabado.
565
01:37:23,044 --> 01:37:25,010
M�e, voc� pode ouvi-lo?
566
01:38:36,933 --> 01:38:38,126
Ina.
567
01:39:02,470 --> 01:39:04,141
Espere, Aron!
568
01:39:05,938 --> 01:39:07,189
O que foi?
569
01:39:11,267 --> 01:39:12,844
� realmente voc�.
570
01:39:13,894 --> 01:39:16,394
Quem mais poderia ser?
571
01:39:20,384 --> 01:39:21,936
Abra os olhos.
572
01:41:05,477 --> 01:41:08,623
S� n�o acho que
vai continuar assim.
573
01:41:09,192 --> 01:41:12,676
Que eu tenho que ficar aqui e
ouvir o que voc� est� perdendo.
574
01:41:13,840 --> 01:41:15,890
Eu estou indo pegar o leite
em um momento.
575
01:41:16,393 --> 01:41:18,843
E um dia voc�
n�o vai voltar.
576
01:41:19,733 --> 01:41:21,433
E vai levar os animais com voc�.
577
01:41:22,672 --> 01:41:24,067
Meus animais.
578
01:41:27,102 --> 01:41:29,641
Que eu seja aleijado,
corcunda, acamado,
579
01:41:30,418 --> 01:41:32,259
que eu seja o seu pai,
580
01:41:32,723 --> 01:41:37,413
que eu morresse sem voc� aqui...
n�o a empataria de fugir.
581
01:41:38,995 --> 01:41:40,783
Filha ingrata.
582
01:41:42,834 --> 01:41:44,128
Boceta fodida!
583
01:41:52,207 --> 01:41:53,273
Eu queria...
584
01:41:54,975 --> 01:41:57,299
que voc� ficasse comigo.
585
01:42:07,100 --> 01:42:08,888
Diga alguma coisa!
586
01:42:30,789 --> 01:42:33,986
Vou me defender.
587
01:42:40,067 --> 01:42:44,162
Eu mesmo...
e o que � meu.
588
01:43:05,511 --> 01:43:06,811
Isso � dele?
589
01:43:08,513 --> 01:43:10,293
Foi ideia dele?
590
01:43:22,123 --> 01:43:25,980
Ele permite que voc� para me mostre
qu�o bonita voc� se tornou?
591
01:43:50,412 --> 01:43:51,633
O que � isso?
592
01:43:52,372 --> 01:43:54,924
O que �?
Eu te amo.
593
01:43:56,326 --> 01:43:58,026
Eu devo te proteger.
594
01:43:58,958 --> 01:44:00,113
E voc� a mim.
595
01:44:06,727 --> 01:44:09,127
Eu cresci nas Ilhas Faroe.
596
01:44:10,241 --> 01:44:13,127
Elas s�o umas ilhas
meio caminho para a Isl�ndia.
597
01:44:14,780 --> 01:44:19,033
Meu pai era dono de um barco.
Fomos pescar como todos os outros.
598
01:44:20,527 --> 01:44:22,006
Eu tinha 15 anos.
599
01:44:23,135 --> 01:44:25,990
Est�vamos nos penhascos
acima do mar.
600
01:44:27,097 --> 01:44:30,844
Ele queria descer, para buscar
os ovos dos ninhos das aves.
601
01:44:31,831 --> 01:44:33,381
Ele caiu para sua morte.
602
01:44:41,206 --> 01:44:45,984
Exatamente ap�s um ano de luto minha
m�e queria se casar com um estranho.
603
01:44:47,905 --> 01:44:50,842
Mas, para mim, n�o poderia
ter outro pai.
604
01:44:51,570 --> 01:44:53,383
Ele queria o nosso barco.
605
01:44:53,793 --> 01:44:56,325
Ela tinha um filho em sua barriga.
606
01:44:58,517 --> 01:45:00,598
Ela tinha tra�do o meu pai.
607
01:45:03,054 --> 01:45:04,968
Eu vinguei o meu pai.
608
01:45:08,186 --> 01:45:11,021
Eu esfaqueei o estranho.
609
01:45:14,134 --> 01:45:16,301
Meu nome � Kjartan Holt.
610
01:45:22,457 --> 01:45:26,052
Eu me neguei porque n�o
poderia suportar ser quem eu sou.
611
01:45:34,277 --> 01:45:37,305
Quanto tempo dura
uma tempestade por aqui, Ina?
612
01:45:41,239 --> 01:45:42,889
Estou ficando de saco cheio.
613
01:45:59,445 --> 01:46:01,857
Esse lamento nunca tem fim!
614
01:46:41,671 --> 01:46:45,173
Voc� queria ver o estranho
quem est� me ajudando. Aqui est� ele.
615
01:46:49,434 --> 01:46:52,467
Espero que se sinta muito bem.
616
01:46:55,615 --> 01:46:58,167
� insuport�vel como
voc� olha para ele.
617
01:47:00,668 --> 01:47:02,015
Isso � in�til.
618
01:47:04,787 --> 01:47:08,024
H� alguma esperan�a de voc�
voltar a andar de novo?
619
01:47:08,144 --> 01:47:09,138
Esperan�a?
620
01:47:10,600 --> 01:47:14,106
Eu n�o vou permitir que a vida
me abale.
621
01:47:14,499 --> 01:47:16,705
S� a morte tem esse privil�gio.
622
01:47:16,825 --> 01:47:19,339
E n�o � a morte
que est� olhando para mim,
623
01:47:19,459 --> 01:47:22,011
mas a vida.
624
01:47:59,489 --> 01:48:00,738
Ina...
625
01:48:11,037 --> 01:48:12,350
Ina.
626
01:48:15,528 --> 01:48:16,634
Deus Pai,
627
01:48:16,754 --> 01:48:21,083
eu tenho aprendido e compreendido
que n�o tenho permiss�o para ser feliz.
628
01:48:22,386 --> 01:48:28,255
Mas eu estou. Eu estou apaixonado. Ina.
N�o h� descanso onde ela est�.
629
01:48:29,559 --> 01:48:32,495
Por que voc� me permite
ser feliz?
630
01:48:33,633 --> 01:48:37,714
Porque simplesmente voc�
n�o sabe o que aconteceu comigo?
631
01:48:40,586 --> 01:48:41,720
Ou...
632
01:48:45,627 --> 01:48:47,878
voc� j� me perdoou?
633
01:49:07,901 --> 01:49:10,151
Voc� s� estava desaparecida
por algumas horas.
634
01:49:10,894 --> 01:49:14,975
Como vamos controlar a ansiedade
durante todo o inverno?
635
01:49:16,801 --> 01:49:20,811
Voc� me curou.
Voc� me limpou.
636
01:49:26,266 --> 01:49:28,352
Voc� me redimiu.
637
01:49:53,591 --> 01:49:57,980
Calma, n�o se move. De modo que
eu possa te segurar assim para sempre.
638
01:50:02,063 --> 01:50:04,339
Eu nunca quero perder voc� de novo.
639
01:50:05,854 --> 01:50:06,844
Ina.
640
01:50:14,419 --> 01:50:17,174
Eu posso andar de novo.
Ina, eu...
641
01:51:01,586 --> 01:51:03,946
E se eu quiser ficar
em Nattmyrberg.
642
01:51:04,416 --> 01:51:06,341
Ent�o vamos ficar no Nattmyrberg.
643
01:51:08,234 --> 01:51:09,753
Mas Knovel est� l�.
644
01:51:12,148 --> 01:51:14,048
Vou lev�-la para longe dele.
645
01:51:17,744 --> 01:51:20,935
E se ele n�o permitir?
Se ele se ficar entre voc� e eu?
646
01:51:21,055 --> 01:51:23,205
Eu n�o tenho medo de Knovel.
647
01:51:24,060 --> 01:51:26,404
Voc� acha que
eu n�o poderia te amar...
648
01:51:26,524 --> 01:51:29,254
porque voc� estava sozinha
com ele todo esse tempo?
649
01:51:29,664 --> 01:51:32,086
Eu preciso ficar sozinha
com meus pensamentos.
650
01:53:54,829 --> 01:53:56,095
Eu digo "sim".
651
01:54:07,198 --> 01:54:09,326
Eu n�o pretendo
congelar at� a morte.
652
01:54:09,446 --> 01:54:11,736
...congelar at� a morte, Ina!
653
01:54:11,856 --> 01:54:14,937
Droga de neve, frio maldito!
Eu preciso de madeira!
654
01:54:15,057 --> 01:54:16,779
Eu preciso de madeira.
655
01:54:18,306 --> 01:54:19,800
Droga de neve.
656
01:54:20,868 --> 01:54:22,230
Droga de frio.
657
01:54:29,404 --> 01:54:31,429
Deixe a tempestade
finalmente acabar, Ina.
658
01:54:31,549 --> 01:54:33,834
Tempestade... fim, finalmente, Ina.
659
01:54:48,039 --> 01:54:50,626
Aqueles estavam na �gua
esta manh�.
660
01:54:50,746 --> 01:54:53,965
Obrigado.
Por que n�o tira suas roupas?
661
01:54:56,125 --> 01:54:58,945
Porque h� algo
que devo dizer.
662
01:55:01,243 --> 01:55:03,697
Antes de eu voltar de verdade.
663
01:55:09,994 --> 01:55:14,088
- Eu quero me casar.
- Casar?
664
01:55:15,637 --> 01:55:17,033
Com quem?
665
01:55:18,298 --> 01:55:22,805
Com Ina. De Nattmyrberg.
Ela me quer tamb�m.
666
01:55:24,865 --> 01:55:26,976
Eu quero falar com o pastor,
mas queria
667
01:55:26,977 --> 01:55:28,976
perguntar a voc� primeiro,
se voc�...
668
01:55:29,096 --> 01:55:31,657
Se permite o casamento
em sua casa.
669
01:55:31,777 --> 01:55:33,092
Este inverno.
670
01:55:33,335 --> 01:55:35,609
N�o dizemos que
algo estava acontecendo?
671
01:55:35,922 --> 01:55:39,108
Bem, eu jamais pensaria em Ina.
672
01:55:39,228 --> 01:55:41,928
Ina Knovel, eu n�o jamais
teria pensado.
673
01:55:48,497 --> 01:55:51,259
E se ela for t�o mal
como seu pai?
674
01:55:56,986 --> 01:55:59,436
O que ele diz, ent�o,
Knovel o velho?
675
01:55:59,584 --> 01:56:02,455
Ele deve saber s�
depois de ter acontecido.
676
01:56:03,758 --> 01:56:08,872
Portanto... n�s queremos saber
se podemos casar aqui.
677
01:56:09,596 --> 01:56:12,139
- A idade de Satan�s.
- Eu...
678
01:56:14,150 --> 01:56:18,484
Eu vou comprar madeira e levar
para Nattmyrberg na neve.
679
01:56:19,113 --> 01:56:20,921
E construir minha pr�pria casa l�.
680
01:56:21,168 --> 01:56:24,018
O cara � mal-intencionado.
Voc� sabe disso, eu espero.
681
01:56:37,338 --> 01:56:39,735
Qual � a finalidade de
para um papel t�o caro?
682
01:56:40,193 --> 01:56:41,025
Obrigado.
683
01:56:41,145 --> 01:56:43,842
Quer escrever para algu�m
contando que voc� vai se casar?
684
01:56:45,523 --> 01:56:47,223
Para seu pai, talvez?
685
01:56:48,804 --> 01:56:50,505
Meu pai est� morto.
686
01:56:52,447 --> 01:56:56,543
E eu n�o tenho not�cias de minha m�e
e meus irm�os por um longo tempo.
687
01:56:56,885 --> 01:57:00,535
E agora voc� quer escrever para eles
que voc� vai se casar?
688
01:57:02,723 --> 01:57:04,971
Eu mal posso acreditar.
689
01:57:09,748 --> 01:57:10,710
Sim.
690
01:57:13,461 --> 01:57:17,055
Vou levar a carta a Malgo
assim que o tempo permitir.
691
01:57:17,175 --> 01:57:21,007
Mas por que ir para Malgo?
Voc� pode postar a carta daqui.
692
01:57:22,477 --> 01:57:25,039
Neste contexto, pode se perder.
693
01:57:26,260 --> 01:57:29,151
Ou mesmo algu�m poderia ler.
Eu ouvi sobre isso...
694
01:57:29,450 --> 01:57:31,323
Mas eu n�o iria para Malgo...
695
01:57:31,443 --> 01:57:33,886
Eu preferia n�o escrever
sobre quaisquer segredos.
696
01:57:34,006 --> 01:57:36,276
Eu tamb�m quero comprar coisas
para o casamento.
697
01:57:36,396 --> 01:57:38,796
- Voc� pode compr�-lo aqui!
- Mas eu n�o vou!
698
01:57:43,783 --> 01:57:45,535
Eles poderiam come�ar a falar e...
699
01:57:46,357 --> 01:57:48,160
O pai de Ina poderia ouvir...
700
01:57:56,543 --> 01:58:00,715
Querida m�e, querida Irma,
caro Isaac, caro Tors.
701
01:58:02,189 --> 01:58:07,173
Depois do meu delito n�o fiz nada
mais al�m de procurar expia��o.
702
01:58:08,579 --> 01:58:10,736
Por favor, n�o queime a carta.
703
01:58:12,442 --> 01:58:14,158
Pense em mim...
704
01:58:14,278 --> 01:58:18,115
n�o s� no meu crime, mas
tamb�m no meu sentimento.
705
01:58:19,323 --> 01:58:21,250
Eu encontrei uma mulher,
706
01:58:21,370 --> 01:58:24,865
que compartilha a minha expia��o.
Eu a amo.
707
01:58:25,976 --> 01:58:27,576
N�s vamos nos casar.
708
01:58:28,457 --> 01:58:30,371
Seu filho e irm�o.
709
01:58:32,270 --> 01:58:33,515
Kjartan.
710
01:58:36,817 --> 01:58:40,472
Ina e Kjartan.
711
01:58:42,282 --> 01:58:44,540
Por quanto tempo
voc� ficou sozinha, Ina?
712
01:58:53,594 --> 01:58:57,138
28 de novembro.
M�e querida,
713
01:58:57,807 --> 01:59:01,038
Hoje, minha filha Irmgard
deu � luz uma menina saud�vel.
714
01:59:01,158 --> 01:59:03,006
Seu terceiro bisneto.
715
01:59:03,126 --> 01:59:07,180
N�s estamos indo busc�-la na
quarta-feira de cinzas ou na P�scoa...
716
01:59:07,300 --> 01:59:10,700
Ela estar� conosco para ajudar
Irmgard com o beb�.
717
01:59:14,186 --> 01:59:15,725
Quarta-feira de cinzas?
718
01:59:20,065 --> 01:59:23,310
Em 5 dias o seu filho queria
vir te pegar.
719
01:59:26,667 --> 01:59:28,465
Devo visit�-lo.
720
01:59:31,750 --> 01:59:34,000
Eu preciso dizer-lhe
sobre voc�.
721
01:59:39,323 --> 01:59:41,623
E eu vou contar a todos
sobre voc�.
722
01:59:45,852 --> 01:59:50,424
Assim que o tempo acalmou,
Aron seguiu para Malgo,
723
01:59:50,544 --> 01:59:53,044
a fim de comprar as coisas
para o casamento.
724
02:00:05,665 --> 02:00:09,574
Aqui... Olha... Para voc�.
725
02:00:10,550 --> 02:00:11,842
Para o Natal.
726
02:00:14,191 --> 02:00:15,691
� bonito, n�o �?
727
02:00:16,885 --> 02:00:17,865
Obrigado.
728
02:00:18,570 --> 02:00:20,980
Mas o Natal ainda
est� longe.
729
02:00:25,907 --> 02:00:27,244
E agora...
730
02:00:27,760 --> 02:00:29,178
No inverno...
731
02:00:31,147 --> 02:00:32,818
Voc� est� de volta outra vez...
732
02:00:33,527 --> 02:00:34,884
durante a noite.
733
02:00:40,392 --> 02:00:43,402
Voc� n�o esperava isso, certo?
Eu n�o estou acabado ainda.
734
02:00:43,522 --> 02:00:45,765
Eu n�o terminei ainda!
735
02:00:45,885 --> 02:00:49,168
Eu sempre lhe disse: Voc� � minha.
Sim, minha.
736
02:00:49,309 --> 02:00:53,644
E de mais ningu�m. Muito menos
de um maldito pastor de cavalos!
737
02:00:53,770 --> 02:00:57,850
Eu n�o vou implorar por seu amor.
Ou sua obedi�ncia. Vou arranc�-lo!
738
02:00:57,970 --> 02:01:00,795
Eu vou te obedecer, pai.
Por favor, n�o me machuque.
739
02:01:01,615 --> 02:01:03,244
Voc� � s� minha!
740
02:01:03,669 --> 02:01:07,411
- Voc� tem o sangue, sabe disso.
- Eu quero te obedecer.
741
02:01:08,893 --> 02:01:12,934
Eu disse isso v�rias vezes.
Eu marquei voc�.
742
02:01:13,228 --> 02:01:17,082
Voc� sabe que a marca vai
come�ar a brilhar... e vai queim�-la.
743
02:01:17,202 --> 02:01:20,248
- No caso de voc� querer me deixar.
- Voc� disse isso.
744
02:01:20,368 --> 02:01:25,722
Certamente vai queimar.
Eu quero... Eu quero obedecer.
745
02:01:30,019 --> 02:01:31,155
Tudo bem.
746
02:01:40,180 --> 02:01:41,430
Como um milagre.
747
02:01:43,583 --> 02:01:45,345
Milagres s�o t�o silenciosos.
748
02:01:49,158 --> 02:01:54,568
� bom que voc� cumpra
nosso acordo de idade.
749
02:01:57,856 --> 02:02:01,856
E se voc� obedecer, eu n�o
preciso ser rude com voc�.
750
02:02:03,380 --> 02:02:04,793
N�o mesmo.
751
02:02:08,624 --> 02:02:09,635
Vem.
752
02:02:13,261 --> 02:02:14,304
Venha...
753
02:02:53,947 --> 02:02:55,846
Kjartan!
754
02:03:28,122 --> 02:03:29,849
Isso � o c�o de Aaron.
755
02:03:31,464 --> 02:03:33,160
Aaron est� de volta.
756
02:03:37,889 --> 02:03:39,289
Voc� est� sozinho?
757
02:03:43,570 --> 02:03:45,970
O que voc� est� fazendo
sem o seu mestre?
758
02:03:47,476 --> 02:03:50,828
- Diga alguma coisa!
- O que eu devo dizer?
759
02:03:52,241 --> 02:03:56,603
Algo aconteceu com ele, Helga.
V� buscar-lhe �gua.
760
02:03:57,613 --> 02:03:59,573
Mas temos de fazer alguma coisa.
761
02:04:00,015 --> 02:04:02,537
Pelo amor de Deus,
temos que fazer alguma coisa!
762
02:04:02,770 --> 02:04:05,220
O que devemos fazer?
� noite.
763
02:04:05,894 --> 02:04:07,621
O c�o est� esgotado.
764
02:04:07,741 --> 02:04:10,436
- Amanh� eu vou com ele.
- Amanh�...
765
02:04:10,556 --> 02:04:12,888
E se ele est� morto
ou com uma perna quebrada?
766
02:04:13,008 --> 02:04:15,381
Vamos culpar n�s mesmos
uma vida inteira.
767
02:04:15,501 --> 02:04:18,282
Voc� sabe que este c�o n�o
deixa Aron sozinho.
768
02:04:18,402 --> 02:04:21,002
Ele n�o iria deix�-lo sozinho
se ele estivesse ferido.
769
02:04:21,246 --> 02:04:24,519
Se ele ficar inquieto
eu vou com ele esta noite.
770
02:04:24,639 --> 02:04:26,168
Acalme-se agora.
771
02:04:35,040 --> 02:04:37,989
Isso parece uma maldi��o.
Eu n�o queria que ele fosse embora.
772
02:04:38,109 --> 02:04:41,407
Quando ele saiu na ter�a-feira eu pensei:
"Eu nunca vou ver este homem novamente".
773
02:04:41,527 --> 02:04:43,377
Deus me perdoe, mas eu pensava.
774
02:04:48,168 --> 02:04:50,841
Deus me perdoe... E ele.
775
02:04:53,130 --> 02:04:55,930
Eu queria manter a vergonha
longe de Kjartan.
776
02:04:56,132 --> 02:04:57,782
Eu tinha que fazer isso por ele.
777
02:04:59,535 --> 02:05:03,297
Portanto, h� espa�o para a pureza
que sou desejo h� tanto tempo.
778
02:05:15,190 --> 02:05:16,714
Deus te aben�oe.
779
02:05:47,687 --> 02:05:50,737
Tem certeza de que seu mestre
era t�o irracional?
780
02:05:51,018 --> 02:05:53,848
Para atravessar esse lago?
781
02:05:55,255 --> 02:05:57,432
� apenas o in�cio de novembro.
782
02:07:22,530 --> 02:07:25,230
Salomon continuou sentado l�
por um longo tempo.
783
02:07:25,350 --> 02:07:27,857
Ele n�o se atreveu
voltar para casa...
784
02:07:27,977 --> 02:07:30,180
para relatar o que havia acontecido.
785
02:07:59,808 --> 02:08:01,008
Obrigado, Ina.
786
02:08:02,634 --> 02:08:06,229
Eu vou sair,
de volta � minha vida.
787
02:08:45,358 --> 02:08:47,958
Ina! Voc� est� a�?
788
02:08:49,553 --> 02:08:52,570
Aqui est� Salomon e Helga.
789
02:08:52,773 --> 02:08:54,423
Os donos da casa de Aron.
790
02:09:10,520 --> 02:09:12,058
Podemos entrar?
791
02:09:16,955 --> 02:09:19,170
- Boa noite.
- Boa noite.
792
02:09:21,874 --> 02:09:23,669
Podemos sentar?
793
02:09:27,630 --> 02:09:29,854
Gostaria de um pouco de caf� quente.
794
02:09:41,421 --> 02:09:42,849
Voc� est� sozinha?
795
02:09:55,124 --> 02:09:56,238
Obrigado.
796
02:10:03,264 --> 02:10:04,871
� sobre Aron.
797
02:10:12,527 --> 02:10:15,577
Estamos chegando com
o que � mais dif�cil de dizer.
798
02:10:21,413 --> 02:10:24,107
Ele caiu no gelo
no Aralake.
799
02:10:25,917 --> 02:10:27,942
No caminho de volta perto de Malgo.
800
02:10:29,274 --> 02:10:31,806
Ele correu um bocado em Malgo.
801
02:10:35,016 --> 02:10:36,416
Pelo seu casamento.
802
02:10:47,990 --> 02:10:49,646
Isto � para voc�.
803
02:10:52,122 --> 02:10:53,317
Por ele.
804
02:10:59,864 --> 02:11:01,089
Por ele.
805
02:11:05,833 --> 02:11:07,458
Minha pobre menina.
806
02:11:08,130 --> 02:11:09,763
Minha pobre menina.
807
02:11:16,056 --> 02:11:18,178
� dif�cil, tudo isso.
808
02:11:28,996 --> 02:11:31,892
Tamb�m para n�s � triste, Ina,
voc� deve saber.
809
02:11:35,099 --> 02:11:37,034
N�s am�vamos Aron.
810
02:11:41,327 --> 02:11:43,231
Foi algo �nico...
811
02:11:44,613 --> 02:11:45,848
com ele.
812
02:12:16,236 --> 02:12:17,826
Seu nome � Kjartan.
813
02:12:19,278 --> 02:12:20,570
Kjartan Holt.
814
02:12:23,717 --> 02:12:25,267
N�s n�o sabemos disso.
815
02:12:26,634 --> 02:12:28,396
Ele tinha segredos.
816
02:12:35,515 --> 02:12:37,429
Voc� est� esperando seu filho...
817
02:12:40,028 --> 02:12:41,178
Voc� n�o acha?
818
02:12:49,820 --> 02:12:53,847
Eu posso vir... e ajud�-la
quando chegar a hora.
819
02:12:57,070 --> 02:12:59,720
Voc� vai ter
uma crian�a muito bonita.
820
02:13:01,901 --> 02:13:03,730
Uma crian�a muito bonita...
821
02:13:06,273 --> 02:13:09,917
Se for um menino,
seu nome ser� Kjartan.
822
02:13:29,275 --> 02:13:33,200
Christian, mam�e est� l�.
823
02:13:37,384 --> 02:13:38,558
M�e!
824
02:13:45,347 --> 02:13:49,273
Voc� n�o tem sapatos. Deus!
Voc� vai pegar um resfriado!
825
02:14:03,342 --> 02:14:04,472
Britta.
826
02:14:25,436 --> 02:14:28,785
Legendas: valentim
Corre��es by DanDee
827
02:14:28,786 --> 02:14:30,769
makingoff.org
62571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.