All language subtitles for Shades.of.the.Heart.2021.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,739 --> 00:00:51,180 In my dream last night I was old, 2 00:00:52,454 --> 00:00:55,008 and I was walking somewhere with an old woman. 3 00:00:57,470 --> 00:00:59,120 I saw the two of us from behind. 4 00:01:01,941 --> 00:01:03,079 Strangely 5 00:01:04,021 --> 00:01:05,674 I could see myself from behind. 6 00:01:08,109 --> 00:01:09,721 We were walking somewhere. 7 00:01:11,155 --> 00:01:13,221 We slid along like snails. 8 00:01:15,696 --> 00:01:19,261 Then the old woman and I just vanished. 9 00:01:21,937 --> 00:01:24,952 At a very slow speed. 10 00:01:27,546 --> 00:01:33,465 MI YOUNG 11 00:02:04,387 --> 00:02:05,485 Who...? 12 00:02:12,036 --> 00:02:13,040 Who are you? 13 00:02:17,430 --> 00:02:18,493 Hello. 14 00:02:20,606 --> 00:02:24,516 I'm waiting for someone here. 15 00:02:28,702 --> 00:02:29,910 Waiting for who? 16 00:02:33,946 --> 00:02:35,352 You're pretty when you sleep. 17 00:02:37,702 --> 00:02:38,621 Me? 18 00:02:54,936 --> 00:02:56,085 Aren't you leaving? 19 00:02:59,031 --> 00:03:00,488 I'm waiting for someone, too. 20 00:03:03,023 --> 00:03:04,962 There are plenty of other tables. 21 00:03:09,191 --> 00:03:10,861 The person I'm meeting is here. 22 00:03:12,814 --> 00:03:16,882 I'm the one who's meeting you here, Mi-young. 23 00:03:20,301 --> 00:03:21,494 Ah…! 24 00:03:32,559 --> 00:03:34,085 How embarrassing. 25 00:03:35,713 --> 00:03:36,743 Oh my god. 26 00:03:40,526 --> 00:03:41,850 It's nice to meet you. 27 00:03:43,307 --> 00:03:44,788 You too. 28 00:03:46,267 --> 00:03:47,588 I'm sorry. 29 00:04:15,264 --> 00:04:18,034 Why are those people so busy? 30 00:04:28,492 --> 00:04:29,542 You're right. 31 00:04:32,771 --> 00:04:34,509 It seems like time has sped up. 32 00:04:42,738 --> 00:04:44,689 Aren't you scared of getting old? 33 00:05:03,557 --> 00:05:05,452 You don't look like Won. 34 00:05:06,580 --> 00:05:08,103 Even though she's your sister. 35 00:05:14,285 --> 00:05:19,047 Not my sister, she's a cousin. 36 00:05:22,812 --> 00:05:25,617 That makes sense. 37 00:05:26,700 --> 00:05:30,864 She doesn't like me enough to set me up with her brother. 38 00:05:31,991 --> 00:05:34,374 She said you're an oddball like me. 39 00:05:35,664 --> 00:05:37,073 You look normal. 40 00:05:38,822 --> 00:05:40,401 I heard you studied in America? 41 00:05:42,233 --> 00:05:44,484 Yes, I did. Sure. 42 00:05:47,760 --> 00:05:50,909 From your attitude, I see it didn't change you. 43 00:05:59,649 --> 00:06:01,063 What book were you reading? 44 00:06:02,961 --> 00:06:06,695 Nothing special, just a novel. 45 00:06:08,728 --> 00:06:09,999 You're right about that. 46 00:06:11,261 --> 00:06:14,662 I can't figure out people who read novels. 47 00:06:16,020 --> 00:06:18,290 It's all made up, so why believe it? 48 00:06:21,350 --> 00:06:22,265 You think so? 49 00:06:24,471 --> 00:06:29,341 Still, well-made stories can make people believe. 50 00:06:30,165 --> 00:06:31,830 When you know it's fake? 51 00:06:42,174 --> 00:06:44,426 There's a story I made up. 52 00:06:47,422 --> 00:06:48,353 Want to hear it? 53 00:06:52,469 --> 00:06:53,555 Tell me, then. 54 00:06:58,469 --> 00:06:59,778 It just came to me now. 55 00:07:02,996 --> 00:07:05,120 Near the school where I studied abroad, 56 00:07:06,452 --> 00:07:10,720 there was a 5-star hotel, really big and fancy. 57 00:07:12,640 --> 00:07:16,044 Once I went in there with my professor. 58 00:07:20,075 --> 00:07:21,350 I can't forget the smell there. 59 00:07:22,704 --> 00:07:26,122 It was filled with the smell of lilies. 60 00:07:27,216 --> 00:07:27,946 So, 61 00:07:31,043 --> 00:07:33,579 a nice hotel has a nice smell, I thought... 62 00:07:40,084 --> 00:07:45,556 And that old hotel had an ancient bellboy. 63 00:07:46,684 --> 00:07:50,561 He was an old man, had worked there for decades. 64 00:07:51,834 --> 00:07:52,955 Then one day, 65 00:07:55,022 --> 00:07:58,453 a tramp came in like it was his own house. 66 00:07:59,812 --> 00:08:01,606 He was an old man, too. 67 00:08:04,283 --> 00:08:05,320 The tramp... 68 00:08:08,161 --> 00:08:14,263 insisted on staying in the hotel suite, and wouldn't budge. 69 00:08:16,749 --> 00:08:17,874 A madman. 70 00:08:18,706 --> 00:08:21,220 Well, he was odd. 71 00:08:23,811 --> 00:08:25,015 But the thing is, 72 00:08:26,285 --> 00:08:29,302 years ago that tramp used to frequent that hotel like home. 73 00:08:30,546 --> 00:08:34,913 He'd been rich enough to use the suite like his own house. 74 00:08:36,397 --> 00:08:37,818 But for whatever reason, 75 00:08:38,868 --> 00:08:45,250 decades later he turns up with no money, slightly mad. 76 00:08:46,305 --> 00:08:49,913 In those decades, the only one who hadn't changed was the bellboy, 77 00:08:49,914 --> 00:08:52,554 so only he remembered that man. 78 00:08:56,192 --> 00:08:57,619 So the bellboy, 79 00:08:59,989 --> 00:09:01,756 very graciously, 80 00:09:03,239 --> 00:09:07,165 treated him with all the respect of an old customer. 81 00:09:09,080 --> 00:09:12,883 When the man began spouting nonsense about going to his room, 82 00:09:13,949 --> 00:09:18,275 the bellboy politely removed his hat, 83 00:09:19,975 --> 00:09:22,783 took hold of the man's dirty, heavy bags, 84 00:09:23,768 --> 00:09:25,425 opened the door for him, 85 00:09:26,612 --> 00:09:32,244 and went with him to the highest floor where the suite room is. 86 00:09:34,539 --> 00:09:35,852 So what happened? 87 00:09:41,230 --> 00:09:49,946 The man stood in the hallway thinking for a moment, 88 00:09:54,317 --> 00:09:58,453 then went down with the bellboy back to the lobby. 89 00:10:00,107 --> 00:10:04,604 And after fishing around in his dirty bag, 90 00:10:05,384 --> 00:10:06,554 from inside, 91 00:10:10,910 --> 00:10:12,265 he pulled out some coins. 92 00:10:15,310 --> 00:10:16,423 Two 100-won coins. 93 00:10:21,520 --> 00:10:23,650 It's in America, how'd he get 100-won coins? 94 00:10:24,493 --> 00:10:26,354 Because I just made the story up. 95 00:10:31,005 --> 00:10:31,998 What an oddball. 96 00:10:40,721 --> 00:10:42,653 That was boring. 97 00:10:45,774 --> 00:10:48,585 Sure enough, it was lousy. 98 00:10:51,887 --> 00:10:53,745 That boring story of yours... 99 00:11:00,273 --> 00:11:00,703 made me sleepy. 100 00:11:00,703 --> 00:11:01,703 made me sleepy. 101 00:11:23,612 --> 00:11:24,817 But you know, 102 00:11:27,408 --> 00:11:28,918 you look like my boyfriend. 103 00:11:30,619 --> 00:11:31,649 Really? 104 00:11:33,516 --> 00:11:34,314 Yeah. 105 00:11:38,830 --> 00:11:41,432 I used to meet him in this place. 106 00:11:45,966 --> 00:11:48,059 The shape of your nose is just like his. 107 00:11:52,151 --> 00:11:53,058 Really? 108 00:11:54,175 --> 00:11:54,975 Yes. 109 00:11:58,292 --> 00:11:59,961 My friend Won 110 00:12:03,043 --> 00:12:08,613 set me up with her cousin here. 111 00:12:11,683 --> 00:12:13,227 I met him, 112 00:12:17,568 --> 00:12:19,562 and we married two months later. 113 00:12:23,798 --> 00:12:24,823 I see. 114 00:12:28,906 --> 00:12:30,339 He was a good person. 115 00:12:33,450 --> 00:12:34,421 He died. 116 00:12:36,981 --> 00:12:38,726 Smoked too many cigarettes. 117 00:12:55,823 --> 00:12:56,964 Chang-seok? 118 00:13:03,320 --> 00:13:04,346 Yeah? 119 00:13:06,011 --> 00:13:08,312 So now you recognize me. 120 00:13:11,068 --> 00:13:12,814 Don't smoke. 121 00:13:16,017 --> 00:13:17,789 Or you'll die young like your father. 122 00:13:34,833 --> 00:13:38,669 We both need to watch our health, Mom. 123 00:13:45,145 --> 00:13:47,724 You're good with words, like your dad. 124 00:13:53,524 --> 00:14:00,811 Nothing you can do about getting old. 125 00:14:03,361 --> 00:14:07,573 You die, or break down. 126 00:14:22,996 --> 00:14:25,203 You've sat there a while. Let's go. 127 00:14:35,400 --> 00:14:40,539 Not much has changed here. 128 00:14:45,866 --> 00:14:47,122 That's a relief. 129 00:15:41,177 --> 00:15:42,677 I had a dream. 130 00:15:46,539 --> 00:15:52,980 I dreamed I met your dad. 131 00:16:50,671 --> 00:17:01,931 SHADES OF THE HEART 132 00:17:07,757 --> 00:17:13,528 When I lived in Seoul before, I thought it was an uncontrollably fast city. 133 00:17:14,929 --> 00:17:17,243 I was scared everything would change, 134 00:17:18,198 --> 00:17:23,989 but now that time 7 years ago feels like yesterday. 135 00:17:26,075 --> 00:17:30,469 It passed in an instant, but in that time everyone aged. 136 00:17:33,384 --> 00:17:36,128 After returning to Korea, I'm trying to spend a lot of time with Mom. 137 00:17:37,033 --> 00:17:39,219 We took short walks every day. 138 00:17:41,162 --> 00:17:44,352 Tomorrow Mom enters a nursing home in Cheonan. 139 00:17:45,328 --> 00:17:47,557 I probably won't see her for a while. 140 00:17:50,077 --> 00:17:54,165 Today I left her with my brother, and took a walk by myself. 141 00:17:55,763 --> 00:17:58,400 It's the path I used to walk with you. 142 00:18:00,060 --> 00:18:01,731 It was so nice in the spring. 143 00:18:03,026 --> 00:18:06,312 Now it looks different. 144 00:18:12,455 --> 00:18:18,393 YOO JIN 145 00:18:33,679 --> 00:18:34,578 Chang-seok. 146 00:18:38,441 --> 00:18:39,539 Yoo-jin. 147 00:18:39,540 --> 00:18:40,538 Long time no see. 148 00:18:42,352 --> 00:18:43,513 I've aged, right? 149 00:18:45,985 --> 00:18:48,801 You look exactly the same. What are you talking about? 150 00:18:50,027 --> 00:18:54,063 As always, you're too nice. Let's have coffee. 151 00:18:56,289 --> 00:18:59,817 Well, I arrived early, so I drank a cup already. 152 00:19:00,174 --> 00:19:01,994 It's nice here, so I was walking around. 153 00:19:03,343 --> 00:19:04,475 You already had coffee? 154 00:19:06,147 --> 00:19:09,885 I went to bed late, so I needed one to wake up. 155 00:19:12,577 --> 00:19:14,668 But I'll have another, let's go in. 156 00:19:14,669 --> 00:19:16,600 Yes, I'd like that. 157 00:19:17,184 --> 00:19:19,605 I brought the company card, so let's spend it. 158 00:19:21,212 --> 00:19:22,317 Do they have beer here? 159 00:19:23,679 --> 00:19:25,150 Beer? 160 00:19:36,687 --> 00:19:38,606 Tastes good during the day. 161 00:19:42,185 --> 00:19:43,198 You're right. 162 00:19:46,210 --> 00:19:50,301 - I brought the contract. - Okay. 163 00:19:50,302 --> 00:19:53,305 Luckily all our editorial team liked it. 164 00:19:53,708 --> 00:19:56,697 And the CEO followed our opinions. 165 00:20:00,111 --> 00:20:01,490 He didn't read it? 166 00:20:02,479 --> 00:20:03,616 I don't know. 167 00:20:04,134 --> 00:20:06,867 Our boss rarely reads books by other people. 168 00:20:07,338 --> 00:20:09,690 Especially books that everyone likes. 169 00:20:10,687 --> 00:20:12,283 Novelists are different, I guess. 170 00:20:13,471 --> 00:20:15,282 Here is your contract. 171 00:20:20,427 --> 00:20:23,962 Had you ever read our CEO's novels? 172 00:20:26,485 --> 00:20:27,878 Well, I... 173 00:20:30,112 --> 00:20:31,442 I started a few. 174 00:20:33,931 --> 00:20:35,267 They're hardly worth it. 175 00:20:36,426 --> 00:20:40,684 He's a famous novelist who's never written a decent book. 176 00:20:41,675 --> 00:20:45,099 He got his reputation from doing other things. 177 00:20:47,062 --> 00:20:51,313 But he's published good books, we should give him credit. 178 00:20:52,117 --> 00:20:53,593 You're pretty harsh. 179 00:20:54,762 --> 00:20:56,035 Do you say that to his face? 180 00:20:56,746 --> 00:20:59,983 Well, it's not that I couldn't. 181 00:21:01,503 --> 00:21:04,401 I don't think he hired me because he likes me. 182 00:21:06,091 --> 00:21:08,078 If things get bad, I'll just leave. 183 00:21:10,187 --> 00:21:11,293 You're so cold. 184 00:21:13,855 --> 00:21:16,998 Do you want my cold opinion of your book? 185 00:21:26,638 --> 00:21:28,633 Walking makes me feel more drunk. 186 00:21:29,568 --> 00:21:30,531 What should I do? 187 00:21:34,446 --> 00:21:35,983 What will you write next? 188 00:21:39,701 --> 00:21:42,914 I don't know if I'll write anymore. 189 00:21:43,947 --> 00:21:45,519 I wrote this one, 190 00:21:46,912 --> 00:21:48,884 but I'm not sure I have anything more. 191 00:21:51,072 --> 00:21:54,085 I never once thought of myself as a novelist. 192 00:21:59,342 --> 00:22:01,405 A lot of people liked your novel. 193 00:22:03,183 --> 00:22:04,150 Who? 194 00:22:10,116 --> 00:22:12,790 Father, father... 195 00:22:15,826 --> 00:22:19,283 Learning editing under you was really helpful for me. 196 00:22:20,147 --> 00:22:21,121 From me? 197 00:22:22,794 --> 00:22:25,473 If you took a lot from me, that's not good. 198 00:22:26,798 --> 00:22:28,580 You must have fought a lot. 199 00:22:29,197 --> 00:22:31,300 How did you know? 200 00:22:34,183 --> 00:22:37,369 I don't think of your new novel as fiction. 201 00:22:38,109 --> 00:22:41,619 Just that I learned something new about your life. 202 00:22:42,740 --> 00:22:44,488 Since it's obviously your story. 203 00:22:46,363 --> 00:22:50,580 You could say that nothing was made up. 204 00:22:51,511 --> 00:22:54,071 It's just as I experienced it, but... 205 00:22:56,056 --> 00:22:57,662 it has a point of view. 206 00:22:57,929 --> 00:22:59,307 So that makes it a novel. 207 00:23:00,619 --> 00:23:04,496 If there's a point of view, it's the same as making it up. 208 00:23:06,209 --> 00:23:09,978 You're still living. The man in the novel dies. 209 00:23:10,881 --> 00:23:12,565 I understand it as a story. 210 00:23:16,561 --> 00:23:18,906 Made-up stories are often more honest. 211 00:23:21,868 --> 00:23:24,028 I'm glad that you enjoyed it. 212 00:23:25,454 --> 00:23:27,472 I never said I enjoyed it. 213 00:23:31,226 --> 00:23:32,255 But don't worry. 214 00:23:32,256 --> 00:23:34,474 I like your novel, too. 215 00:23:59,645 --> 00:24:04,376 Was it bitten by a dog or cat? 216 00:24:07,816 --> 00:24:08,929 What should we do? 217 00:24:14,281 --> 00:24:16,005 I don't think it will live. 218 00:24:19,104 --> 00:24:20,085 Is it dead? 219 00:24:26,485 --> 00:24:27,669 Not sure yet. 220 00:24:28,447 --> 00:24:30,797 Let's walk. Sorry for making you see that. 221 00:24:38,257 --> 00:24:39,711 I see hope! 222 00:24:41,258 --> 00:24:42,499 Let's change direction. 223 00:24:42,854 --> 00:24:45,325 Here. Here, here. 224 00:24:48,889 --> 00:24:50,181 Hurry up. 225 00:24:50,819 --> 00:24:53,291 We should follow the wind. 226 00:24:58,791 --> 00:24:59,904 Let's hold hands. 227 00:25:00,902 --> 00:25:02,801 That way you won't get lost. 228 00:25:33,047 --> 00:25:37,044 Father... father... 229 00:26:15,906 --> 00:26:17,103 Is smoking allowed here? 230 00:26:18,389 --> 00:26:19,288 I don't know. 231 00:26:20,479 --> 00:26:21,877 Do you smoke, too? 232 00:26:24,412 --> 00:26:25,400 I quit. 233 00:26:28,279 --> 00:26:30,297 Take your time, it's fine. 234 00:26:35,317 --> 00:26:40,064 There are no streetlamps here. We should go down. 235 00:26:45,680 --> 00:26:48,671 - It makes a noise. - Yeah. 236 00:26:48,672 --> 00:26:51,229 Wow, they have cigarettes like that? 237 00:26:51,865 --> 00:26:53,365 Indonesian cigarettes. 238 00:26:58,968 --> 00:27:02,747 It smells nice, like burning leaves. 239 00:27:03,869 --> 00:27:06,524 Yes, my boyfriend smoked them. 240 00:27:08,296 --> 00:27:10,438 I dated an Indonesian man. 241 00:27:20,803 --> 00:27:22,546 I can't help but try one. 242 00:27:59,140 --> 00:28:03,151 A while back, I got pregnant. 243 00:28:05,807 --> 00:28:07,508 I didn't feel confident enough to have it. 244 00:28:11,489 --> 00:28:13,576 My boyfriend was an exchange student. 245 00:28:16,139 --> 00:28:17,855 He understood about the abortion. 246 00:28:19,948 --> 00:28:21,585 He went back when it was getting cold. 247 00:28:23,147 --> 00:28:24,947 He had trouble with winter, it's for the best. 248 00:28:32,875 --> 00:28:34,930 If he was a student, he was younger than you? 249 00:28:42,187 --> 00:28:43,727 His eyes were beautiful. 250 00:28:46,629 --> 00:28:48,396 With his eyes all wet, he looked more wistful. 251 00:28:56,819 --> 00:29:00,411 - When he left? - Yes. 252 00:29:07,341 --> 00:29:09,607 And when I told him about the abortion, 253 00:29:12,916 --> 00:29:14,120 he cried a long time, 254 00:29:15,017 --> 00:29:17,928 then he said he named the baby "Rintik." 255 00:29:20,358 --> 00:29:22,875 It means the sound a raindrop makes falling off a leaf. 256 00:29:25,882 --> 00:29:27,844 He named our child that. 257 00:29:39,785 --> 00:29:41,030 Crazy fool. 258 00:29:45,395 --> 00:29:48,162 Naming a baby that won't even be born, 259 00:29:51,915 --> 00:29:53,412 does he even know what that means? 260 00:30:14,863 --> 00:30:19,205 On my way back to Korea, I read a magazine on the plane. 261 00:30:20,512 --> 00:30:23,088 An interview with someone who walked on the moon twice. 262 00:30:27,898 --> 00:30:29,754 When he picked a title for the book he wrote, 263 00:30:31,983 --> 00:30:36,467 it wasn't "Voyage to the Moon," it was "Return to Earth." 264 00:30:38,030 --> 00:30:41,135 He said returning from the moon is much harder than getting there. 265 00:30:48,365 --> 00:30:51,930 I'm not sure what you're getting at. 266 00:30:57,388 --> 00:31:00,506 These are great. They don't smell like cigarettes. 267 00:31:05,755 --> 00:31:07,491 This is my last pack. 268 00:31:08,948 --> 00:31:09,965 You must feel sad. 269 00:31:13,173 --> 00:31:14,107 It's all right. 270 00:31:54,451 --> 00:31:58,749 We agreed to publish the book, and now I'm looking for work. 271 00:32:00,741 --> 00:32:05,002 But I don't think I can keep my promise to quit smoking. 272 00:32:43,258 --> 00:32:45,686 - How about resort in Southern Asia? - Sounds good. 273 00:32:46,169 --> 00:32:48,993 - Why don’t you guys go together? - Only us, together? 274 00:32:49,033 --> 00:32:50,721 No way! Let’s go three of us. 275 00:35:15,388 --> 00:35:20,091 SUNG HA 276 00:35:51,917 --> 00:35:52,717 It's you, right? 277 00:35:55,719 --> 00:35:57,420 Oh, sir? 278 00:35:59,415 --> 00:36:00,515 How have you been? 279 00:36:00,733 --> 00:36:03,880 Good. And you? It's been so long. 280 00:36:04,286 --> 00:36:07,621 Yes, it really has. 281 00:36:09,941 --> 00:36:11,746 I heard you were abroad somewhere. 282 00:36:12,330 --> 00:36:15,805 I was in England a few years. Please, have a seat. 283 00:36:16,649 --> 00:36:17,725 Shall I? 284 00:36:19,198 --> 00:36:23,934 It's take-out coffee. A minute should be fine, right? 285 00:36:33,931 --> 00:36:37,532 Wow, it's been ages. 286 00:36:42,036 --> 00:36:45,884 I think I heard you got married there? 287 00:36:46,320 --> 00:36:47,554 Yes, that's right. 288 00:36:48,795 --> 00:36:50,548 It didn't work out, I came back. 289 00:36:52,221 --> 00:36:53,125 Together? 290 00:36:53,576 --> 00:36:56,595 No, by myself. My wife is still in England. 291 00:36:59,121 --> 00:37:00,101 We've separated. 292 00:37:04,511 --> 00:37:06,071 Are you doing well? 293 00:37:11,502 --> 00:37:13,348 You're still doing interesting work? 294 00:37:15,534 --> 00:37:20,610 As you know, we photographers are struggling. 295 00:37:21,770 --> 00:37:26,099 No good work, I'm just on a downward slide. 296 00:37:26,723 --> 00:37:28,379 Bit by bit, as I get older. 297 00:37:33,281 --> 00:37:35,264 Do you come here often? 298 00:37:35,936 --> 00:37:38,574 No, it's my first time. 299 00:37:39,573 --> 00:37:41,337 I was just walking by. 300 00:37:43,296 --> 00:37:48,071 It's amazing, really. And here I meet you. 301 00:37:54,007 --> 00:37:55,574 Because I wanted a hot drink. 302 00:37:57,605 --> 00:38:01,447 It was sunny so I took a walk, but it's still cold. 303 00:38:02,248 --> 00:38:05,139 - Winter's not done yet. - That's right. 304 00:38:15,905 --> 00:38:19,099 When did you return to Korea? 305 00:38:19,992 --> 00:38:21,191 Last week. 306 00:38:22,825 --> 00:38:25,840 What will you do? Publishing, again? 307 00:38:28,706 --> 00:38:32,222 I've been away from Korean for too long, 308 00:38:33,653 --> 00:38:35,505 but I'm looking for something. 309 00:38:36,531 --> 00:38:40,042 Sure. I'll see if I can help somehow. 310 00:38:40,520 --> 00:38:42,966 Oh my, thank you. 311 00:38:56,626 --> 00:38:57,729 Chang-seok. 312 00:39:00,802 --> 00:39:01,906 To be honest, 313 00:39:05,805 --> 00:39:07,859 something amazing happened to me. 314 00:39:10,815 --> 00:39:12,216 Did you meet my wife? 315 00:39:14,003 --> 00:39:17,357 No, but I knew you were married. 316 00:39:17,358 --> 00:39:19,402 That was a long time ago. 317 00:39:25,768 --> 00:39:27,027 You know what this is? 318 00:39:34,363 --> 00:39:36,122 It's cyanide. 319 00:39:40,113 --> 00:39:41,776 Really hard to find. 320 00:39:43,474 --> 00:39:44,729 I see. 321 00:39:46,886 --> 00:39:53,835 If you mix this in water, it's painful but you die fast. 322 00:39:54,983 --> 00:39:56,690 About half a gram? 323 00:39:58,869 --> 00:39:59,852 This much... 324 00:40:11,167 --> 00:40:16,424 A few years ago, my wife was diagnosed with breast cancer. 325 00:40:17,332 --> 00:40:18,777 They operated right away, 326 00:40:21,162 --> 00:40:25,590 and the result was good, but it had spread already. 327 00:40:27,700 --> 00:40:29,315 From then on, things were hard. 328 00:40:30,975 --> 00:40:35,078 Around the end of last year, we lost all hope. 329 00:40:43,023 --> 00:40:43,824 I thought 330 00:40:47,821 --> 00:40:51,266 that we were like an island. 331 00:40:57,593 --> 00:41:00,122 I bought this in order to go when my wife does. 332 00:41:02,629 --> 00:41:04,172 Foolish, isn't it? 333 00:41:07,571 --> 00:41:10,481 Yes, I don't think it's a good idea. 334 00:41:12,278 --> 00:41:13,262 You're right. 335 00:41:16,696 --> 00:41:17,996 I'm loyal, you know. 336 00:41:21,442 --> 00:41:23,836 There's no longer any point in surgery, 337 00:41:25,432 --> 00:41:27,572 and my wife's body is wasting away. 338 00:41:28,909 --> 00:41:32,375 Still, speaking openly with my wife who's still alive, 339 00:41:33,186 --> 00:41:36,207 it's hard for people to give up hope. 340 00:41:38,296 --> 00:41:40,165 They start hanging on to a different hope. 341 00:41:44,123 --> 00:41:46,191 You spend so much on the silliest things. 342 00:41:56,190 --> 00:41:57,250 But one day, 343 00:42:01,694 --> 00:42:07,318 my wife held my hand and said she was scared. 344 00:42:09,981 --> 00:42:12,162 She got so scared before going to sleep. 345 00:42:21,272 --> 00:42:25,193 We tried a shamanic ceremony, having her take lye, 346 00:42:26,073 --> 00:42:27,834 we tried everything, 347 00:42:30,322 --> 00:42:31,924 but nothing works. 348 00:42:35,321 --> 00:42:39,238 My wife got worse, 349 00:42:44,003 --> 00:42:51,026 and at last she was breathing, but fell into a coma. 350 00:42:57,074 --> 00:42:58,072 But you know, 351 00:43:01,332 --> 00:43:09,593 I met a Buddhist monk yesterday. This might sound crazy to you. 352 00:43:10,399 --> 00:43:16,960 Instead of logic I tried mysticism, and found a man with mystical power. 353 00:43:21,163 --> 00:43:25,798 I met him in a café in Insa-dong, 354 00:43:25,798 --> 00:43:29,761 and as soon as he saw me, he pulled up my shirt, 355 00:43:31,324 --> 00:43:38,539 took a bamboo rod and whipped my back about 100 times. 356 00:43:41,148 --> 00:43:44,804 It felt like my back was on fire. 357 00:43:46,160 --> 00:43:47,705 After he was done, 358 00:43:49,382 --> 00:43:54,001 he gave me a bottle this big with yellow liquid in it. 359 00:43:54,908 --> 00:43:59,988 It was water that came up through dead trees behind the temple, 360 00:44:01,684 --> 00:44:02,810 He spread it on my back, 361 00:44:02,810 --> 00:44:05,016 He spread it on my back, 362 00:44:08,759 --> 00:44:11,321 and said to spread it on my wife's wounds, too. 363 00:44:16,245 --> 00:44:19,559 I don't believe all that, but people... 364 00:44:21,120 --> 00:44:23,100 they need to hang their hope on something. 365 00:44:25,002 --> 00:44:26,212 I went to the hospital, 366 00:44:28,661 --> 00:44:31,156 and was spreading it on my wife's body, 367 00:44:36,010 --> 00:44:38,751 when she opened her eyes and looked at me. 368 00:44:40,744 --> 00:44:43,273 She regained consciousness, just last night! 369 00:44:46,332 --> 00:44:47,648 Isn't it amazing? 370 00:44:50,411 --> 00:44:51,870 Yes, it is. 371 00:44:57,202 --> 00:45:00,906 In the morning my wife said 372 00:45:02,019 --> 00:45:05,838 she dreamed a small bird flew into her embrace. 373 00:45:09,712 --> 00:45:11,776 I held her hand and looked out the window, 374 00:45:12,819 --> 00:45:15,952 and a sparrow came and chirped at us. 375 00:45:18,195 --> 00:45:20,787 Seeing her smile, I made up my mind. 376 00:45:21,938 --> 00:45:31,256 So I met the monk again, and he whipped my back, spread ointment... 377 00:45:32,125 --> 00:45:35,057 But he told me something else today. 378 00:45:36,231 --> 00:45:37,523 He said to go north. 379 00:45:39,253 --> 00:45:43,737 If I go north from where my wife is, I'll meet a person with luck. 380 00:45:45,462 --> 00:45:48,679 I'll meet someone I once knew, and that person will become my luck. 381 00:45:53,632 --> 00:45:54,772 Isn't it amazing? 382 00:45:57,253 --> 00:45:58,735 Yes, it is. 383 00:46:00,892 --> 00:46:04,000 He said after we talk, 384 00:46:05,105 --> 00:46:09,592 I'll go back and my wife will greet me with a peaceful face. 385 00:46:13,437 --> 00:46:14,728 Isn't that amazing? 386 00:46:16,963 --> 00:46:18,089 Yes… 387 00:46:18,089 --> 00:46:20,784 I don't believe in miracles, either. 388 00:46:21,657 --> 00:46:29,635 But they come in the depths of despair, miracles... 389 00:46:43,081 --> 00:46:44,478 Excuse me a second. 390 00:47:53,551 --> 00:47:55,091 I need to go to the hospital. 391 00:48:04,271 --> 00:48:05,509 My wife died. 392 00:49:46,513 --> 00:49:52,559 JU EUN 393 00:50:04,367 --> 00:50:05,501 Want anything else? 394 00:50:09,734 --> 00:50:11,859 This drink here... 395 00:50:12,365 --> 00:50:13,881 One highball, please. 396 00:50:14,842 --> 00:50:15,750 Yes. 397 00:50:28,523 --> 00:50:29,806 It's good. 398 00:50:32,780 --> 00:50:35,351 It's a simple drink, but it tastes good. 399 00:50:37,665 --> 00:50:41,116 If you like it strong, I can add more whiskey. 400 00:50:42,749 --> 00:50:43,735 Really? 401 00:50:55,555 --> 00:50:57,775 Did you come in to drink on your own? 402 00:51:01,517 --> 00:51:06,569 No, I was meeting someone here. 403 00:51:10,060 --> 00:51:14,368 Guess that person's late. 404 00:51:15,727 --> 00:51:17,054 I came early. 405 00:51:25,338 --> 00:51:26,340 This is on the house. 406 00:51:28,582 --> 00:51:29,382 What? 407 00:51:31,606 --> 00:51:33,745 It's my last day working here. 408 00:52:10,738 --> 00:52:12,073 What are you writing? 409 00:52:21,057 --> 00:52:25,663 Just writing some notes. 410 00:52:34,913 --> 00:52:36,416 Am I staying too long? 411 00:52:38,519 --> 00:52:41,066 It's a long time before closing. No problem. 412 00:52:42,222 --> 00:52:43,574 Take your time. 413 00:52:45,631 --> 00:52:48,519 I'm not the owner, so stay as long as you like. 414 00:52:54,082 --> 00:52:55,494 Anyway you're waiting for someone, aren’t you? 415 00:53:06,608 --> 00:53:07,512 It's kind of amazing. 416 00:53:12,513 --> 00:53:16,532 It's rare to write things in notebooks these days. 417 00:53:17,586 --> 00:53:18,857 Not many people do it. 418 00:53:20,456 --> 00:53:21,609 It's good to see. 419 00:53:24,926 --> 00:53:27,212 I like writing things down, too. 420 00:53:31,463 --> 00:53:33,330 I write poetry. 421 00:53:36,990 --> 00:53:38,289 Poetry? 422 00:53:40,314 --> 00:53:42,947 I often write it in the iPhone voice memo, 423 00:53:44,108 --> 00:53:46,602 but then I copy it all into this. 424 00:53:48,750 --> 00:53:49,769 That's cool. 425 00:53:54,510 --> 00:53:58,024 Writing poems doesn't make you a poet. 426 00:53:59,942 --> 00:54:02,445 But still, you need to let out your emotions. 427 00:54:08,407 --> 00:54:11,630 And I write poems about the customers here. 428 00:54:13,981 --> 00:54:16,141 Not that they'd know. 429 00:54:17,707 --> 00:54:20,562 I feel a bit sorry sometimes. 430 00:54:22,832 --> 00:54:24,039 Now I know. 431 00:54:26,690 --> 00:54:30,393 If I write a poem about you, I'll apologize to you then. 432 00:54:33,636 --> 00:54:34,815 How do you write the poems? 433 00:54:35,708 --> 00:54:38,013 The poems? 434 00:54:38,720 --> 00:54:40,124 First I hear their stories. 435 00:54:41,541 --> 00:54:44,598 I work here because I'm curious about people. 436 00:54:46,333 --> 00:54:50,405 All kinds of people come in and want to talk to me. 437 00:54:51,474 --> 00:54:53,195 Did you hear a lot of good stories? 438 00:54:55,933 --> 00:54:59,060 You think that's likely? Most aren't interesting. 439 00:55:02,162 --> 00:55:03,513 If someone's boring, I make up a story about why they're boring. 440 00:55:03,513 --> 00:55:08,429 If someone's boring, I make up a story about why they're boring. 441 00:55:09,857 --> 00:55:11,978 Still, you're really interested in people. 442 00:55:18,448 --> 00:55:22,763 Actually, I kind of need other people's memories. 443 00:55:23,417 --> 00:55:25,210 I don't have many myself. 444 00:55:36,868 --> 00:55:38,730 Have you ever been in a car accident? 445 00:55:40,218 --> 00:55:41,432 No. 446 00:55:44,196 --> 00:55:47,914 I was in an accident 5 years ago. 447 00:55:49,828 --> 00:55:51,691 Riding on my friend's motorcycle, 448 00:55:52,272 --> 00:55:54,403 we hit a van and I was hurt badly. 449 00:55:56,601 --> 00:55:58,475 That's what happened to this eye. 450 00:56:01,520 --> 00:56:03,074 See this tattoo? 451 00:56:06,135 --> 00:56:11,995 The tear in my skin goes down below my navel. 452 00:56:13,849 --> 00:56:14,753 You see it? 453 00:56:16,123 --> 00:56:17,373 Yes, I see. 454 00:56:23,344 --> 00:56:26,251 I woke up about a month later, 455 00:56:28,549 --> 00:56:33,896 and I guess because my head hit the road, my memories were gone. 456 00:56:34,615 --> 00:56:35,811 Well, not everything. 457 00:56:37,644 --> 00:56:39,052 Like in a cheesy movie. 458 00:56:41,911 --> 00:56:44,610 What I remembered was like the whiskey in this bottle. 459 00:56:48,060 --> 00:56:49,269 It was all empty. 460 00:56:52,443 --> 00:56:54,559 So I play a game sometimes. 461 00:57:00,004 --> 00:57:01,472 Buying memories. 462 00:57:03,394 --> 00:57:05,793 Since I just have to believe what I hear. 463 00:57:07,170 --> 00:57:10,071 Tell me an interesting memory, and I'll buy you a drink. 464 00:57:16,374 --> 00:57:19,386 My memory? 465 00:57:19,825 --> 00:57:22,895 Yeah, just for customers who I like. 466 00:57:23,845 --> 00:57:25,939 Any memory you want to sell for a drink? 467 00:57:34,949 --> 00:57:36,250 You laugh a lot. 468 00:57:41,446 --> 00:57:45,698 Well, if I sell it, it's no longer mine? 469 00:58:00,352 --> 00:58:05,187 It doesn't seem right to give you a sad memory. 470 00:58:11,606 --> 00:58:15,885 When I was in university, I lived in Imun-dong. 471 00:58:18,987 --> 00:58:21,099 Once on my way home from class, 472 00:58:24,502 --> 00:58:26,232 I saw a rabbit in the alley. 473 00:58:27,927 --> 00:58:30,938 It was squatting near a streetlamp. 474 00:58:33,367 --> 00:58:35,619 A rabbit? In Seoul? 475 00:58:36,336 --> 00:58:37,348 Yeah. 476 00:58:38,450 --> 00:58:43,801 So I squatted down too and looked at the rabbit, 477 00:58:44,967 --> 00:58:47,430 but it didn't run away. 478 00:58:51,604 --> 00:58:53,932 A lady from a grocery store 479 00:58:55,410 --> 00:58:59,785 squatted down next to me and we both watched the rabbit. 480 00:59:04,039 --> 00:59:05,373 Someone must have abandoned it. 481 00:59:08,343 --> 00:59:10,524 That's what we thought, too. 482 00:59:14,465 --> 00:59:17,212 The lady brought some cabbage from the store, 483 00:59:18,410 --> 00:59:20,819 and the rabbit munched it up happily. 484 00:59:22,837 --> 00:59:30,620 There are lots of stray cats there, and we worried it might get hurt. 485 00:59:31,861 --> 00:59:36,546 So the lady and I debated over who would take it home. 486 00:59:38,069 --> 00:59:41,996 She said her husband would never allow it. 487 00:59:43,265 --> 00:59:47,056 And I was living at my friend's place, so it wasn't easy. 488 00:59:50,464 --> 00:59:54,149 Finally we played paper, scissors, stone. 489 01:00:01,398 --> 01:00:02,622 I won. 490 01:00:05,976 --> 01:00:10,620 So she put the rabbit in a box and took it. 491 01:00:15,230 --> 01:00:17,436 So bye-bye to the rabbit? 492 01:00:18,177 --> 01:00:19,466 I saw it sometimes. 493 01:00:20,341 --> 01:00:24,728 She brought it to the store, and walked it sometimes. 494 01:00:26,213 --> 01:00:29,381 They say rabbits live about 6 years. 495 01:00:31,069 --> 01:00:36,555 This one lived 4 years after we found it, 496 01:00:39,535 --> 01:00:41,403 so I guess it died a natural death. 497 01:00:49,479 --> 01:00:52,252 That's nice. A happy ending. 498 01:00:55,375 --> 01:00:56,276 Then it's a deal? 499 01:00:57,455 --> 01:00:58,363 A deal! 500 01:01:34,735 --> 01:01:35,927 Do you smoke? 501 01:01:38,328 --> 01:01:39,742 I do, 502 01:01:43,268 --> 01:01:44,440 but I have no cigarettes. 503 01:02:46,314 --> 01:02:47,513 That glass is nice. 504 01:02:50,183 --> 01:02:50,983 Isn't it? 505 01:02:52,276 --> 01:02:53,778 It's my favorite glass. 506 01:03:01,075 --> 01:03:02,077 It's amazing. 507 01:03:08,383 --> 01:03:09,376 Amazing? 508 01:03:11,498 --> 01:03:14,512 This is a useful place. 509 01:03:16,183 --> 01:03:20,112 You get memories, write poetry... 510 01:03:25,323 --> 01:03:27,382 Still, it's my last day. 511 01:03:32,673 --> 01:03:35,114 But the person you're waiting for is really late. 512 01:04:08,006 --> 01:04:09,539 He waits. 513 01:04:12,099 --> 01:04:14,198 Slowly emptying his glass. 514 01:04:15,420 --> 01:04:17,847 Amidst silence and conversation, 515 01:04:19,122 --> 01:04:23,257 and his white lies, he waits. 516 01:04:25,693 --> 01:04:30,900 In fact, when he said he is waiting, he became someone who waits. 517 01:04:34,030 --> 01:04:36,056 No one is coming, 518 01:04:37,172 --> 01:04:39,044 but he's someone who waits. 519 01:05:17,634 --> 01:05:22,538 CHANG SEOK 520 01:09:00,495 --> 01:09:03,284 - Hello? - It's me. 521 01:09:07,152 --> 01:09:08,227 It's me. 522 01:09:10,117 --> 01:09:10,962 Yeah. 523 01:09:14,917 --> 01:09:16,235 Have you been well? 524 01:09:19,716 --> 01:09:20,677 So-so. 525 01:09:22,253 --> 01:09:23,198 Yeah. 526 01:09:29,913 --> 01:09:31,789 Spring is late here. 527 01:09:34,365 --> 01:09:35,210 Really? 528 01:09:36,214 --> 01:09:37,116 Yeah. 529 01:09:41,952 --> 01:09:43,708 Did you finish your writing? 530 01:09:45,452 --> 01:09:46,283 Yeah. 531 01:09:49,305 --> 01:09:50,507 I'm curious. 532 01:09:52,902 --> 01:09:53,996 It'll be out soon. 533 01:09:57,099 --> 01:09:58,060 Will you read it? 534 01:09:58,795 --> 01:10:02,202 No. I'm not ready. 535 01:10:04,651 --> 01:10:06,636 Later I'll try reading it. 536 01:10:07,409 --> 01:10:08,368 Sure. 537 01:10:25,156 --> 01:10:26,590 I'm still okay. 538 01:10:28,704 --> 01:10:29,663 Huh? 539 01:10:31,713 --> 01:10:36,058 I'm still okay. I can try more. 540 01:10:38,792 --> 01:10:44,734 If you agree, I think we can try again. 541 01:10:51,680 --> 01:10:54,078 I think we tried a lot. 542 01:10:57,977 --> 01:10:59,697 I thought so... 543 01:11:03,487 --> 01:11:05,157 But can't we try again? 544 01:11:10,182 --> 01:11:11,605 It's still cold here. 545 01:11:14,445 --> 01:11:15,740 Here, too. 546 01:11:25,032 --> 01:11:26,703 Can I go back there? 547 01:11:33,845 --> 01:11:35,041 Can I? 548 01:11:39,695 --> 01:11:41,092 If we try again... 549 01:11:43,925 --> 01:11:45,302 might it work this time? 550 01:12:01,603 --> 01:12:05,144 Okay, come. 551 01:12:07,297 --> 01:12:08,463 I miss you. 552 01:12:11,202 --> 01:12:12,165 Okay. 553 01:12:16,072 --> 01:12:19,966 I'll buy a ticket, the soonest I can. 554 01:12:21,790 --> 01:12:25,272 Come quickly. 555 01:12:25,556 --> 01:12:26,766 I miss you. 556 01:12:32,376 --> 01:12:33,464 Me too. 557 01:12:39,812 --> 01:12:41,045 I miss you, too. 558 01:12:45,323 --> 01:12:52,575 Soo-yeon wants her dad back, too. 559 01:13:17,311 --> 01:13:18,820 But Soo-yeon died... 560 01:13:21,547 --> 01:13:22,867 What do you mean? 561 01:13:25,019 --> 01:13:27,514 She's sleeping tight right next to me. 562 01:18:30,886 --> 01:18:32,535 You need to follow the wind! 563 01:18:34,041 --> 01:18:34,794 Wow! 564 01:18:36,394 --> 01:18:39,774 I see hope! Move the ship's sails. 565 01:18:39,775 --> 01:18:41,828 Move the ship's sails! 566 01:18:41,829 --> 01:18:43,212 Come here, hold my hand! 567 01:18:44,765 --> 01:18:46,392 This way you won't get lost. 568 01:18:58,193 --> 01:19:03,586 The mother held the child's small hand tight. 569 01:19:05,261 --> 01:19:07,742 They vanished at the end of the alley. 570 01:19:09,898 --> 01:19:12,137 I walked the empty alleys, 571 01:19:13,320 --> 01:19:17,654 and dreamed that night. 37325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.