All language subtitles for Sanford and Son S06E15 The Defiant One.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,766 --> 00:01:06,976 Oh, Alice. 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,179 Oh, Alice darling, 3 00:01:09,203 --> 00:01:11,814 I waited so long to meet you. 4 00:01:11,838 --> 00:01:14,518 I never dreamed you would be so beautiful. 5 00:01:14,542 --> 00:01:17,521 Such beautiful eyes 6 00:01:17,545 --> 00:01:19,144 And long flowing hair. 7 00:01:26,187 --> 00:01:27,467 May I cut in? 8 00:01:29,123 --> 00:01:30,400 What are you doing? 9 00:01:30,424 --> 00:01:32,902 I... I'm preparing for a very important date tonight. 10 00:01:32,926 --> 00:01:34,938 With who, the cleaning lady? 11 00:01:34,962 --> 00:01:39,376 No, dummy. I finally got me a date with Crazy Alice Phillips. 12 00:01:39,400 --> 00:01:41,911 Pop, you can't go out with a woman 13 00:01:41,935 --> 00:01:43,413 with a reputation like hers. 14 00:01:43,437 --> 00:01:44,481 You're right. 15 00:01:44,505 --> 00:01:46,583 So we spending the evening here, 16 00:01:46,607 --> 00:01:48,785 just... just the two of us. 17 00:01:48,809 --> 00:01:50,153 What about me? 18 00:01:50,177 --> 00:01:53,590 I said, "the two of us." You would make the three of us. 19 00:01:53,614 --> 00:01:56,226 Okay, I can take a hint. I'll go to a movie or something. 20 00:01:56,250 --> 00:01:57,961 There's a good one down at the Rialto. 21 00:01:57,985 --> 00:01:59,596 You ought to go down and see it. 22 00:01:59,620 --> 00:02:02,199 I... I think it's about a revolt in a old age home. 23 00:02:02,223 --> 00:02:04,334 That sounds hip. What's it called? 24 00:02:04,358 --> 00:02:06,325 Caine Mutiny. 25 00:02:07,928 --> 00:02:09,706 Okay, I was supposed to meet Rollo anyway. 26 00:02:09,730 --> 00:02:10,907 I think I'm a little late. 27 00:02:10,931 --> 00:02:11,908 Rollo? You're going meet Rollo? 28 00:02:11,932 --> 00:02:13,310 Well listen, son. 29 00:02:13,334 --> 00:02:16,135 Put your money in your shoe, and don't wear your watch. 30 00:02:33,920 --> 00:02:35,698 I don't believe it. 31 00:02:35,722 --> 00:02:38,034 I just don't believe it! 32 00:02:38,058 --> 00:02:40,325 You with a mop in your hand? 33 00:02:42,029 --> 00:02:45,642 Well, it's about time you faced up to this mess. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,245 Speaking of facing up to this mess, 35 00:02:48,269 --> 00:02:51,336 who messed up this face? 36 00:02:54,074 --> 00:02:55,285 Fred Sanford, why is it 37 00:02:55,309 --> 00:02:58,021 every time I come over here you call me ugly? 38 00:02:58,045 --> 00:02:59,978 Because I'm not the type to lie. 39 00:03:01,415 --> 00:03:04,027 That's it, I'm leaving! 40 00:03:04,051 --> 00:03:07,764 Even if you do have the best singing voice in Watts. 41 00:03:07,788 --> 00:03:08,998 Uh, wait a minute. 42 00:03:09,022 --> 00:03:10,200 What was that you was saying? 43 00:03:10,224 --> 00:03:11,968 I was saying goodbye. 44 00:03:11,992 --> 00:03:15,172 No, no, no, no, I mean about my singing voice. 45 00:03:15,196 --> 00:03:18,275 Now, what do I do every year about this time? 46 00:03:18,299 --> 00:03:20,599 Shed your skin? 47 00:03:23,504 --> 00:03:27,317 No. I round up talent for my church show. 48 00:03:27,341 --> 00:03:30,654 And that's... That's where you belong, in a round-up. 49 00:03:30,678 --> 00:03:35,024 Fred Sanford, if you don't watch it, 50 00:03:35,048 --> 00:03:37,827 I'll take them suspenders and pull them so tight 51 00:03:37,851 --> 00:03:39,718 that you'll be singing soprano. 52 00:03:41,855 --> 00:03:44,501 Forget it, Esther, I'm not appearing in your show. 53 00:03:44,525 --> 00:03:46,369 Oh, Fred, please. 54 00:03:46,393 --> 00:03:49,038 I was counting on you. 55 00:03:49,062 --> 00:03:51,208 See, you'd add strength to the show. 56 00:03:51,232 --> 00:03:54,644 I need all my strength for tonight. 57 00:03:54,668 --> 00:03:55,945 It's gonna be a big show. 58 00:03:55,969 --> 00:03:57,347 Are you gonna be in the show? 59 00:03:57,371 --> 00:03:58,548 Yes, I am. 60 00:03:58,572 --> 00:03:59,649 Then I'll buy a ticket. 61 00:03:59,673 --> 00:04:01,718 Thank you, Fred. 62 00:04:01,742 --> 00:04:04,543 I just love dog acts. 63 00:04:05,812 --> 00:04:07,757 Watch it, sucker. 64 00:04:08,915 --> 00:04:10,515 Come in! 65 00:04:17,958 --> 00:04:19,001 Hello, Esther. 66 00:04:19,025 --> 00:04:20,537 How you doing, Fred? 67 00:04:20,561 --> 00:04:22,639 Grady, what you doing dressed like that? 68 00:04:22,663 --> 00:04:24,140 Well, I'm rehearsing, uh, my magic act 69 00:04:24,164 --> 00:04:26,843 for Esther's church show. 70 00:04:26,867 --> 00:04:28,245 He's good, Fred. 71 00:04:28,269 --> 00:04:30,980 Uh, can you saw a woman in half? 72 00:04:31,004 --> 00:04:32,515 Well, not yet. 73 00:04:32,539 --> 00:04:34,573 Well, why don't you take Esther and practice. 74 00:04:36,777 --> 00:04:39,922 C-come on, Fred, now, just give me a chance. 75 00:04:39,946 --> 00:04:41,190 Yeah, go on, Fred. 76 00:04:41,214 --> 00:04:43,482 All right, now, just hold this, Fred. 77 00:04:49,189 --> 00:04:51,334 Isn't that wonderful, Fred? 78 00:04:54,428 --> 00:04:56,038 Where... Where... Where'd you get this, Grady? 79 00:04:56,062 --> 00:04:59,142 There... There was an ad in the back of this comic book, 80 00:04:59,166 --> 00:05:01,711 and it said, "Amaze your friends. 81 00:05:01,735 --> 00:05:03,480 Be the hit of the party." 82 00:05:03,504 --> 00:05:05,782 So I sent away for this magic kit, 83 00:05:05,806 --> 00:05:07,250 and they sent me all these tricks, 84 00:05:07,274 --> 00:05:09,686 and it came today with the instructions. 85 00:05:09,710 --> 00:05:11,888 Well, that's pretty good, Grady. Do another trick for me. 86 00:05:11,912 --> 00:05:13,022 Sure. 87 00:05:13,046 --> 00:05:14,491 Now... Now, this one is... 88 00:05:14,515 --> 00:05:16,393 This one is my show-stopper, Fred. 89 00:05:16,417 --> 00:05:18,928 All right. 90 00:05:18,952 --> 00:05:20,530 Ladies and gentlemen, 91 00:05:20,554 --> 00:05:23,388 I need two volunteers. 92 00:05:33,500 --> 00:05:35,878 Here's a lovely couple right here. 93 00:05:35,902 --> 00:05:36,979 You with the beard. 94 00:05:37,003 --> 00:05:39,037 Talking to you, Esther. 95 00:05:40,774 --> 00:05:46,423 This trick was the favorite of the emperors of China. 96 00:05:46,447 --> 00:05:51,394 And this is the famous Chinese wristlocks. 97 00:05:51,418 --> 00:05:53,585 All right, extend your arms. 98 00:05:55,789 --> 00:05:57,066 There you go. 99 00:05:57,090 --> 00:05:59,023 Put those on there. 100 00:06:01,328 --> 00:06:02,328 There. 101 00:06:04,264 --> 00:06:05,364 Uh-huh. 102 00:06:06,834 --> 00:06:08,678 There. Try to escape. 103 00:06:08,702 --> 00:06:10,513 You call this a trick, Grady? 104 00:06:10,537 --> 00:06:13,204 Anybody can get out of this. Watch. 105 00:06:15,542 --> 00:06:18,588 See that? 106 00:06:18,612 --> 00:06:20,690 Now, that's the beauty of it, Fred. 107 00:06:20,714 --> 00:06:23,025 It looks simple, but it's really very hard. 108 00:06:23,049 --> 00:06:26,429 With this trick, Grady, I know you gonna be a big hit. 109 00:06:26,453 --> 00:06:28,064 Yeah, speaking of big hits, 110 00:06:28,088 --> 00:06:30,767 that's what you're gonna get, if you don't get us out of this. 111 00:06:30,791 --> 00:06:32,535 No sooner said than done. 112 00:06:32,559 --> 00:06:34,025 All right. 113 00:06:42,569 --> 00:06:45,648 Abracadabra-cadabraca. 114 00:06:45,672 --> 00:06:47,539 Free at last! 115 00:06:50,343 --> 00:06:54,279 Grady... Uh, uh... Presto! 116 00:06:55,248 --> 00:06:56,793 "Presto." 117 00:06:56,817 --> 00:06:59,729 I bet I'm gonna presto your nose all over your face. 118 00:06:59,753 --> 00:07:01,498 Come on, Grady, get us out of here. 119 00:07:02,989 --> 00:07:05,502 L-let's see now. Wait a minute. Wait a minute. 120 00:07:05,526 --> 00:07:07,637 Now, I put the cloth over it, 121 00:07:07,661 --> 00:07:10,807 and then I sprinkled the dust. 122 00:07:10,831 --> 00:07:12,609 Maybe I'm not using the right words, Fred. 123 00:07:12,633 --> 00:07:13,810 Do you know any? 124 00:07:13,834 --> 00:07:17,547 The only words I can think of now are "dumb magician" 125 00:07:17,571 --> 00:07:19,003 and "ugly" and "nauseous." 126 00:07:21,642 --> 00:07:23,185 Well... Well, that's all right, folks. 127 00:07:23,209 --> 00:07:24,754 Everything's under control. 128 00:07:24,778 --> 00:07:27,245 I have the instructions right here. 129 00:07:28,715 --> 00:07:30,727 Wait a minute, now, let's see. 130 00:07:30,751 --> 00:07:35,998 Magic rings... uh, wine to water, 131 00:07:36,022 --> 00:07:37,567 disappearing marbles... 132 00:07:37,591 --> 00:07:40,870 Grady, to some, disappearing marbles is a trick. 133 00:07:40,894 --> 00:07:43,762 For you it's a birth defect. 134 00:07:45,365 --> 00:07:48,010 Uh, Chinese wristlocks. 135 00:07:48,034 --> 00:07:51,848 Yeah, this must be it. These must be the instructions. 136 00:07:51,872 --> 00:07:54,984 Uh... Ha! 137 00:07:55,008 --> 00:07:56,074 Aha. 138 00:07:57,945 --> 00:07:59,143 Uh-oh. 139 00:08:08,589 --> 00:08:11,233 What does "uh-oh" mean? 140 00:08:11,257 --> 00:08:15,338 It means the instructions are in Chinese. 141 00:08:15,362 --> 00:08:17,540 Uh-oh! 142 00:08:17,564 --> 00:08:18,842 Grady, you big... 143 00:08:18,866 --> 00:08:21,344 No, no, no, wait a minute, Fred. No. No. 144 00:08:21,368 --> 00:08:23,802 I'm gonna figure out how to get you out of this. 145 00:08:27,908 --> 00:08:29,652 Now, this has just got to work. 146 00:08:29,676 --> 00:08:33,055 Okay, Fred, all right, put your hands in the bucket. 147 00:08:33,079 --> 00:08:34,491 What for? 148 00:08:34,515 --> 00:08:36,960 You know, it's like when you take a bath 149 00:08:36,984 --> 00:08:40,530 and you stay in the bathtub too long and you shrivel all up. 150 00:08:40,554 --> 00:08:44,667 Well, maybe, you and Esther... If you put your arms in there, 151 00:08:44,691 --> 00:08:47,336 you can shrivel out of the wristlocks. 152 00:08:47,360 --> 00:08:49,071 Well, it's worth a try, Esther. 153 00:08:49,095 --> 00:08:51,574 That way... And when your arm shrivels up, 154 00:08:51,598 --> 00:08:55,144 it'll look like the rest of your body. 155 00:08:55,168 --> 00:08:56,746 Grady, you just got to do something! 156 00:08:56,770 --> 00:08:58,581 You just got to do something, Grady! 157 00:08:58,605 --> 00:09:01,350 If I stay tied to this heathen another minute, 158 00:09:01,374 --> 00:09:03,620 some of his evil ways might rub off. 159 00:09:03,644 --> 00:09:05,955 Ahh, uh! 160 00:09:05,979 --> 00:09:08,290 No, no, no, hold it. Hold it. Now, just calm down. 161 00:09:08,314 --> 00:09:09,659 Now, calm down. 162 00:09:09,683 --> 00:09:11,895 Now, there just got to be a way out of this. 163 00:09:11,919 --> 00:09:12,929 Well, there better be. 164 00:09:12,953 --> 00:09:13,930 All right. 165 00:09:13,954 --> 00:09:15,231 Now, let me see, now. 166 00:09:15,255 --> 00:09:18,768 Now, we've tried lard, 167 00:09:18,792 --> 00:09:22,471 and we've tried margarine, and we've tried butter. 168 00:09:22,495 --> 00:09:24,796 Cup of sugar, we can enter the Pillsbury Bake-Off. 169 00:09:27,935 --> 00:09:31,113 Oh, Fred... Fred I... I'm sorry. 170 00:09:31,137 --> 00:09:34,216 But I mean, I just made a little mistake. But don't worry. 171 00:09:34,240 --> 00:09:35,484 That's easy for you to say. 172 00:09:35,508 --> 00:09:37,587 You're not shackled to Big Foot. 173 00:09:37,611 --> 00:09:39,556 Big Foot? 174 00:09:39,580 --> 00:09:41,512 How would you like this in your big mouth? 175 00:09:44,150 --> 00:09:46,563 - Hey! No, no, no. - No, no, no. Come on now. 176 00:09:55,361 --> 00:09:57,239 What is going on here? 177 00:09:57,263 --> 00:09:59,008 Ask Houdini. 178 00:09:59,032 --> 00:10:02,078 Why, I was just trying out my magic 179 00:10:02,102 --> 00:10:05,081 on these two volunteers, and I ran into a small problem. 180 00:10:05,105 --> 00:10:07,917 Grady, being stupid is not a small problem. 181 00:10:07,941 --> 00:10:09,285 Grady, you mean to tell me 182 00:10:09,309 --> 00:10:11,320 you can't figure out how to get them apart? 183 00:10:11,344 --> 00:10:13,656 Well, Lamont, I've tried everything. 184 00:10:13,680 --> 00:10:16,859 I even tried cutting through there with a hacksaw. 185 00:10:16,883 --> 00:10:18,260 It just wouldn't work. 186 00:10:18,284 --> 00:10:20,162 I bet Rollo could get us apart. 187 00:10:20,186 --> 00:10:22,131 Why would you say something like that, Pops? 188 00:10:22,155 --> 00:10:24,366 Because you've spent more time shackled 189 00:10:24,390 --> 00:10:26,669 than any of the rest of us. 190 00:10:26,693 --> 00:10:28,537 Hey, come on, man, don't start on Rollo. 191 00:10:28,561 --> 00:10:30,039 Hey, hey, hey, man, no, it's cool. 192 00:10:30,063 --> 00:10:31,641 I know just what to do. 193 00:10:31,665 --> 00:10:33,009 Good. Stand up. 194 00:10:33,033 --> 00:10:35,344 Then do it. Yeah, I can handle it. 195 00:10:35,368 --> 00:10:36,613 Hold out your wrist. 196 00:10:36,637 --> 00:10:39,482 You have the right to remain silent... 197 00:10:39,506 --> 00:10:41,773 Rollo, you know, get on back there! 198 00:10:43,777 --> 00:10:45,521 Hey, look, you know, 199 00:10:45,545 --> 00:10:46,856 maybe it's a little drastic, 200 00:10:46,880 --> 00:10:49,225 but this is one sure way of bringing you and Esther 201 00:10:49,249 --> 00:10:50,526 closer together. 202 00:10:50,550 --> 00:10:54,063 Now, Lamont, you know that familiarity breeds contempt. 203 00:10:54,087 --> 00:10:57,967 Yeah, with Esther it breeds hoof-and-mouth disease. 204 00:10:57,991 --> 00:10:59,435 Look, Pop, we'll figure out a way 205 00:10:59,459 --> 00:11:02,471 how to get you out of here, but in the meantime, um, 206 00:11:02,495 --> 00:11:06,042 why don't you and Aunt Esther try to be nice to each other. 207 00:11:06,066 --> 00:11:07,176 Hey, hey, man, look here, 208 00:11:07,200 --> 00:11:08,878 maybe we should try to pull them apart. 209 00:11:08,902 --> 00:11:11,014 Hey, I think you might have something there, Rollo. 210 00:11:11,038 --> 00:11:13,516 Listen, why don't you grab Pop under the arm, see, 211 00:11:13,540 --> 00:11:16,218 and, Grady, why don't you grab Aunt Esther under the arm, 212 00:11:16,242 --> 00:11:17,219 and we'll try that. 213 00:11:17,243 --> 00:11:18,243 Come on, Pop. 214 00:11:23,984 --> 00:11:27,118 Okay, Pop, why don't you close your eyes and make a wish. 215 00:11:30,456 --> 00:11:31,701 Okay, you ready? 216 00:11:31,725 --> 00:11:35,660 One, two, three... pull. 217 00:11:37,030 --> 00:11:38,041 Come on, Grady. 218 00:11:38,065 --> 00:11:39,208 Come on, pull, Grady. 219 00:11:39,232 --> 00:11:40,232 I'm trying. 220 00:11:42,035 --> 00:11:43,345 Uh, forget it. 221 00:11:43,369 --> 00:11:45,148 Wait a minute, I'm still wishing. 222 00:11:45,172 --> 00:11:47,150 What are you wishing? 223 00:11:47,174 --> 00:11:49,118 I'm wishing that when I open my eyes, 224 00:11:49,142 --> 00:11:52,443 the lady at the end of my arm is Lola Falana. 225 00:11:56,783 --> 00:11:57,960 My wish came true. 226 00:11:57,984 --> 00:11:59,662 It's Lola Falana. 227 00:11:59,686 --> 00:12:02,787 But somebody turned her into a frog. 228 00:12:26,713 --> 00:12:27,790 Hey, excuse me. 229 00:12:27,814 --> 00:12:29,513 Yes? 230 00:12:36,456 --> 00:12:37,934 Uh, do you work here? 231 00:12:37,958 --> 00:12:39,435 No. 232 00:12:39,459 --> 00:12:40,970 I just thought it'd be fun 233 00:12:40,994 --> 00:12:42,972 to rent a tuxedo and stand around. 234 00:12:42,996 --> 00:12:46,175 Maybe you could help me. 235 00:12:46,199 --> 00:12:47,543 I doubt it. 236 00:12:47,567 --> 00:12:50,101 We deal in tricks, not in miracles. 237 00:12:52,038 --> 00:12:54,817 Well, then, you're just the man I want to see. 238 00:12:54,841 --> 00:12:57,319 You see, somebody played a very dirty trick on me. 239 00:12:57,343 --> 00:13:00,245 Yeah, I can see: Mother Nature. 240 00:13:01,815 --> 00:13:03,525 Have you ever seen a sleight of hand? 241 00:13:03,549 --> 00:13:04,693 Yes. 242 00:13:04,717 --> 00:13:06,328 Well, now you're gonna see sleight of fist. 243 00:13:06,352 --> 00:13:08,597 Wait a minute, Fred, cool it, cool it, cool it. 244 00:13:08,621 --> 00:13:09,799 Look, mister, 245 00:13:09,823 --> 00:13:12,235 somebody put us into these and we can't get out. 246 00:13:12,259 --> 00:13:14,103 Oh, of course. 247 00:13:14,127 --> 00:13:16,272 They're Chinese wristlocks. 248 00:13:16,296 --> 00:13:18,741 This is one of the simplest tricks ever invented. 249 00:13:18,765 --> 00:13:20,243 Really? Yes. 250 00:13:20,267 --> 00:13:22,912 And you're in luck because I'm an expert on this. 251 00:13:22,936 --> 00:13:24,446 You are? That's right. 252 00:13:24,470 --> 00:13:27,784 This trick is based on the two common principles 253 00:13:27,808 --> 00:13:32,088 of pull and shove, and sleight of hand. 254 00:13:32,112 --> 00:13:36,225 It's very simple, but it is smashingly effective. 255 00:13:36,249 --> 00:13:37,626 Oh, that's wonderful. 256 00:13:37,650 --> 00:13:40,029 Now, just tell me how are we gonna get out of these. 257 00:13:40,053 --> 00:13:42,220 Beats me. 258 00:13:44,057 --> 00:13:47,103 You mean to tell me that you can't get us out? 259 00:13:47,127 --> 00:13:48,226 Bingo. 260 00:13:49,529 --> 00:13:50,840 Well, as long as we're here, 261 00:13:50,864 --> 00:13:52,574 give me that wolfman mask. 262 00:13:52,598 --> 00:13:53,631 Oh. 263 00:13:55,135 --> 00:13:56,745 Would you like it gift wrapped? 264 00:13:56,769 --> 00:13:59,129 No, she'll just put it on and pretty up. 265 00:14:01,607 --> 00:14:04,153 Why, you old fish-eyed weasel. 266 00:14:04,177 --> 00:14:05,587 I had enough! Let's go! 267 00:14:05,611 --> 00:14:07,990 Wait a minute, buddy. Wait you can't leave me stuck to her. 268 00:14:08,014 --> 00:14:10,193 I could be stuck to her the rest of my life. 269 00:14:10,217 --> 00:14:11,260 Hey, do something! Say something! 270 00:14:11,284 --> 00:14:12,416 Bye-bye. 271 00:14:18,291 --> 00:14:19,601 Wait a minute, Esther. 272 00:14:19,625 --> 00:14:21,770 This could be the break we've been waiting for. 273 00:14:21,794 --> 00:14:24,829 Maybe he can translate the instructions for us. 274 00:14:25,966 --> 00:14:28,077 Uh, excuse me. 275 00:14:28,101 --> 00:14:31,613 Excuse me, me and ugly, 276 00:14:31,637 --> 00:14:36,886 we Locky at the wristy, needy your helpy. 277 00:14:36,910 --> 00:14:40,578 You don't need me. You need a speech therapist. 278 00:14:44,484 --> 00:14:46,128 Well, look... Look, I'm sorry. 279 00:14:46,152 --> 00:14:47,730 Can you read Chinese? 280 00:14:47,754 --> 00:14:49,298 Yeah. Why? 281 00:14:49,322 --> 00:14:50,733 We're stuck in this trick, 282 00:14:50,757 --> 00:14:52,068 and the instructions are in Chinese. 283 00:14:52,092 --> 00:14:53,769 And if you could read them for us, 284 00:14:53,793 --> 00:14:55,371 I'd be the happiest guy in the world. 285 00:14:55,395 --> 00:14:56,538 Give him the paper, Fred. 286 00:14:56,562 --> 00:14:57,740 Here. 287 00:14:57,764 --> 00:14:59,942 All right. 288 00:14:59,966 --> 00:15:01,710 I'll see what it is. 289 00:15:01,734 --> 00:15:03,379 See, in a minute we'll be free. 290 00:15:03,403 --> 00:15:05,514 And it wasn't so bad being chained to you, Esther. 291 00:15:05,538 --> 00:15:08,450 When I get free, I'll get me a couple of tetanus shots 292 00:15:08,474 --> 00:15:11,420 and a sitz bath, and I'll be good as new. 293 00:15:11,444 --> 00:15:12,621 Oh, Fred. 294 00:15:12,645 --> 00:15:14,190 Sir, what does it say? 295 00:15:17,784 --> 00:15:19,362 Wait, wait, wait. 296 00:15:19,386 --> 00:15:22,098 Wait, wait, wait, no, no. Oh, wait, wait, wait. 297 00:15:22,122 --> 00:15:24,066 Read that in English. 298 00:15:24,090 --> 00:15:25,067 Oh. 299 00:15:25,091 --> 00:15:27,236 "I, Howard Hughes, 300 00:15:27,260 --> 00:15:30,461 being of sound mind and body, do hereby..." 301 00:15:38,238 --> 00:15:39,581 I'm so tired. 302 00:15:39,605 --> 00:15:42,451 Why did you walk home so fast? I could hardly keep up with you. 303 00:15:42,475 --> 00:15:45,988 Because it's a $20 fine to walk the dog without a leash. 304 00:15:46,012 --> 00:15:47,856 Oh, come on, you two, 305 00:15:47,880 --> 00:15:50,592 you're irritable because you're probably hungry. 306 00:15:50,616 --> 00:15:52,962 Now, that's all been taken care of, 307 00:15:52,986 --> 00:15:54,430 because I've prepared dinner. 308 00:15:54,454 --> 00:15:55,697 Hey Pop, before you know it, 309 00:15:55,721 --> 00:15:57,300 this whole thing'll be all over with, man. 310 00:15:57,324 --> 00:15:58,867 All it took was one phone call. 311 00:15:58,891 --> 00:16:02,171 Now, Grady called the company that makes the magic kit, 312 00:16:02,195 --> 00:16:04,040 and they're sending over the instructions, 313 00:16:04,064 --> 00:16:06,008 special delivery, in English. 314 00:16:06,032 --> 00:16:08,411 See that? There's nothing to worry about. 315 00:16:08,435 --> 00:16:10,146 Now, would you like a drink? 316 00:16:10,170 --> 00:16:12,081 Yeah, I'll have root beer, 317 00:16:12,105 --> 00:16:14,705 and give Esther a witch's brew. 318 00:16:17,243 --> 00:16:21,190 Uh, dinner is served. 319 00:16:21,214 --> 00:16:22,825 Everything... 320 00:16:22,849 --> 00:16:25,661 Everything sure smells good, Grady. What is it? 321 00:16:25,685 --> 00:16:27,396 Well, we'll start the evening off 322 00:16:27,420 --> 00:16:29,731 with my famous Russian cocktail: 323 00:16:29,755 --> 00:16:31,856 vodka and prune juice. 324 00:16:35,061 --> 00:16:36,605 Vodka and prune juice?! 325 00:16:36,629 --> 00:16:41,177 Yeah, yeah. I call that my "Trotsky." 326 00:16:41,201 --> 00:16:45,514 And, uh... As an appetizer, 327 00:16:45,538 --> 00:16:48,572 we'll have boiled beef tongue and bananas. 328 00:16:50,610 --> 00:16:53,822 Uh, I... I'm almost afraid to ask what that's called, Grady. 329 00:16:53,846 --> 00:16:55,391 Oh, no, go ahead. 330 00:16:55,415 --> 00:16:56,392 What's it called? 331 00:16:56,416 --> 00:16:58,516 A lickety-split. 332 00:17:01,554 --> 00:17:04,467 Look, let's just get to the main course, Grady. 333 00:17:04,491 --> 00:17:06,635 Okay, Fred. 334 00:17:06,659 --> 00:17:09,338 For the main course here I fixed your favorite. 335 00:17:09,362 --> 00:17:14,043 We have here some spare ribs and corn on the cob. 336 00:17:14,067 --> 00:17:16,078 Yeah, that's all right. 337 00:17:16,102 --> 00:17:17,382 Yeah. 338 00:17:21,174 --> 00:17:22,885 Hey, this ain't gonna work. 339 00:17:22,909 --> 00:17:25,687 Why don't you and Aunt Esther, you know, work together. 340 00:17:25,711 --> 00:17:29,025 Take a ear of corn and start at opposite ends. 341 00:17:29,049 --> 00:17:30,592 I'm willing if you are, Fred. 342 00:17:30,616 --> 00:17:32,928 Well, I guess it's worth a try. 343 00:17:32,952 --> 00:17:35,319 Uh... hold that end. 344 00:17:38,591 --> 00:17:40,836 I'd like some butter on my end. 345 00:17:40,860 --> 00:17:43,260 Well, what you want on the corn? 346 00:17:47,300 --> 00:17:49,678 Grady... Grady, how would you like 347 00:17:49,702 --> 00:17:52,062 a third ear where your brain was? 348 00:17:53,106 --> 00:17:55,717 I'm sor... I'm sorry... 349 00:17:55,741 --> 00:17:58,154 I'm sorry... I'm sorry, Fred. 350 00:17:58,178 --> 00:18:01,057 But seeing you two shackled together like that, 351 00:18:01,081 --> 00:18:02,591 you just look crazy. 352 00:18:02,615 --> 00:18:04,260 Crazy. 353 00:18:04,284 --> 00:18:05,327 Crazy. 354 00:18:05,351 --> 00:18:07,963 Crazy. What time is it? 355 00:18:07,987 --> 00:18:09,998 It's almost 8:00, Pop. Why? 356 00:18:10,022 --> 00:18:13,235 Uh... Crazy Alice is on her way over here. 357 00:18:13,259 --> 00:18:14,670 Fred! 358 00:18:14,694 --> 00:18:18,207 You've got a date with Crazy Alice? 359 00:18:18,231 --> 00:18:21,377 Well, that's unbelie... That's beautiful, Fred. 360 00:18:21,401 --> 00:18:24,980 I mean, how come... How come you're not more excited?! 361 00:18:25,004 --> 00:18:29,140 Because I'm chained to U-G-L-Y. 362 00:18:31,010 --> 00:18:32,421 Well, I hate to eat and run. 363 00:18:32,445 --> 00:18:34,557 Oh. Where are you going? 364 00:18:34,581 --> 00:18:36,892 What do you mean...? You said for me to make plans. 365 00:18:36,916 --> 00:18:39,695 Yeah, but I got a date with Crazy Alice. What am I gonna do? 366 00:18:39,719 --> 00:18:41,797 From the look of things, I'd say very little. 367 00:18:41,821 --> 00:18:42,821 Goodnight. 368 00:18:47,026 --> 00:18:49,705 Hey, what time is Stupid Alice gonna get here? 369 00:18:49,729 --> 00:18:51,307 You mean Crazy Alice. 370 00:18:51,331 --> 00:18:54,977 If she going out with you, I mean Stupid Alice. 371 00:18:55,001 --> 00:18:56,579 Get on, now. Esther, we made a deal. 372 00:18:56,603 --> 00:18:58,214 Now, get on down there and keep quiet. 373 00:18:58,238 --> 00:18:59,815 How long I got to stay like this? 374 00:18:59,839 --> 00:19:01,417 Hopefully all night. 375 00:19:03,543 --> 00:19:06,063 Uh, come on in. The door's open. 376 00:19:11,751 --> 00:19:14,363 Over here on the couch. 377 00:19:14,387 --> 00:19:17,133 Oh, Freddy, 378 00:19:17,157 --> 00:19:20,769 you're just as cute as I hoped you'd be. 379 00:19:20,793 --> 00:19:22,505 Old and cuddly. 380 00:19:22,529 --> 00:19:25,574 I just love old, cuddly men. 381 00:19:25,598 --> 00:19:28,744 Well, come over here and get some good old cuddly. 382 00:19:28,768 --> 00:19:32,981 Oh, you don't have any inhibitions, do you? 383 00:19:33,005 --> 00:19:35,717 No, but I got some chip and dip and fruit. 384 00:19:37,377 --> 00:19:38,521 Ah. 385 00:19:38,545 --> 00:19:41,823 Uh, how come you only got on half a smoking jacket? 386 00:19:41,847 --> 00:19:44,207 Well, because I'm trying to give it up. 387 00:19:48,421 --> 00:19:49,498 How about some music? 388 00:19:49,522 --> 00:19:50,799 Do you like "Begin the Beguine"? 389 00:19:50,823 --> 00:19:54,858 I'll "beguine" whenever you're ready. 390 00:19:57,897 --> 00:20:00,075 What's the matter? Don't you like me? 391 00:20:00,099 --> 00:20:01,377 Uh, I'm nuts about you. 392 00:20:01,401 --> 00:20:03,145 Then why did you pull away? 393 00:20:03,169 --> 00:20:05,609 Well, it's this witch... Uh, this twitch. 394 00:20:07,440 --> 00:20:11,187 Oh, you are cute, Freddy. 395 00:20:11,211 --> 00:20:13,222 Let's dance. 396 00:20:13,246 --> 00:20:14,526 Yeah, let's dance. 397 00:20:32,699 --> 00:20:34,610 You had enough? 398 00:20:34,634 --> 00:20:36,812 Oh. 399 00:20:36,836 --> 00:20:39,181 You don't want to dance, do you, Freddy? 400 00:20:39,205 --> 00:20:41,584 Well, I've been told that I can't dance. 401 00:20:41,608 --> 00:20:43,352 Oh. Arthritis? 402 00:20:43,376 --> 00:20:45,287 Arthur Murray. 403 00:20:45,311 --> 00:20:48,224 Oh, Freddy. 404 00:20:48,248 --> 00:20:49,725 Uh. 405 00:20:49,749 --> 00:20:54,530 Alice, has anyone ever told you that you have beautiful eyes? 406 00:20:54,554 --> 00:20:57,799 And... And... And gorgeous hair. 407 00:20:57,823 --> 00:20:59,868 And a terrific figure. 408 00:20:59,892 --> 00:21:02,605 How about one across the lips? 409 00:21:02,629 --> 00:21:03,761 You got it, sucker. 410 00:21:05,698 --> 00:21:08,076 What is going on here? Who is that woman? 411 00:21:08,100 --> 00:21:09,712 Uh, what woman? 412 00:21:09,736 --> 00:21:10,946 That woman! 413 00:21:10,970 --> 00:21:13,148 The one that's locked to your arm, you two-timer. 414 00:21:13,172 --> 00:21:14,383 No, this ain't no woman. 415 00:21:14,407 --> 00:21:15,773 That's a growth on my wrist. 416 00:21:18,144 --> 00:21:20,188 If you don't mind, I'll be going. 417 00:21:20,212 --> 00:21:22,023 But wait a minute. What about our date? 418 00:21:22,047 --> 00:21:23,425 We hardly got to know each other. 419 00:21:23,449 --> 00:21:25,294 And what about all this food and stuff? 420 00:21:25,318 --> 00:21:27,918 You never even touched my grapes. 421 00:21:31,357 --> 00:21:33,235 Oh, hi, Fred. I... 422 00:21:33,259 --> 00:21:35,671 I hope I'm not interrupting anything, 423 00:21:35,695 --> 00:21:37,038 but I got some great news. 424 00:21:37,062 --> 00:21:38,307 That's wonderful, Grady. 425 00:21:38,331 --> 00:21:40,509 Well, tell Alice the whole story from the beginning. 426 00:21:40,533 --> 00:21:41,610 Oh, okay. 427 00:21:41,634 --> 00:21:43,746 Well, you see, when I was a kid, 428 00:21:43,770 --> 00:21:45,947 I was always fascinated with magic. 429 00:21:45,971 --> 00:21:49,050 So for my 10th birthday my father bought me a... 430 00:21:49,074 --> 00:21:51,253 Will you stop it and get us out of these things? 431 00:21:51,277 --> 00:21:53,722 You're cute, Grady. 432 00:21:53,746 --> 00:21:57,859 I'd love to hear the rest of your story on the way home. 433 00:21:57,883 --> 00:21:59,495 Oh, you would? 434 00:21:59,519 --> 00:22:00,696 Mm-hmm. Oh. 435 00:22:00,720 --> 00:22:01,730 Sure. Let's go. 436 00:22:01,754 --> 00:22:04,032 Grady, the instructions. 437 00:22:04,056 --> 00:22:05,967 Oh, I don't need no instructions, Fred. 438 00:22:05,991 --> 00:22:08,025 I know what to do. 439 00:22:09,796 --> 00:22:10,996 Hey, Grady! 440 00:22:16,469 --> 00:22:18,380 Well, Esther, now that we're alone, 441 00:22:18,404 --> 00:22:19,881 there's something that I've been... 442 00:22:19,905 --> 00:22:21,883 I've been meaning to tell you all day. 443 00:22:21,907 --> 00:22:23,385 What is it, Fred? 444 00:22:23,409 --> 00:22:26,355 I have to go to the bathroom. 445 00:22:26,379 --> 00:22:28,446 Me too. 446 00:22:39,892 --> 00:22:41,503 It's no use, Pop. 447 00:22:41,527 --> 00:22:43,472 This blade will never cut through those rings. 448 00:22:43,496 --> 00:22:44,707 Well, don't throw it away. 449 00:22:44,731 --> 00:22:46,842 When Grady comes back, I'm gonna try it on him. 450 00:22:46,866 --> 00:22:48,826 I wonder what's keeping him so long. 451 00:22:50,936 --> 00:22:54,916 Grady, read that piece of paper and get us out of this mess. 452 00:22:54,940 --> 00:22:56,952 Oh, these aren't the instructions, Esther. 453 00:22:56,976 --> 00:23:00,356 This is Crazy Alice's address and telephone number, 454 00:23:00,380 --> 00:23:03,058 and what time I'm supposed to meet her this evening. 455 00:23:03,082 --> 00:23:05,594 She loves me, Fred. 456 00:23:05,618 --> 00:23:07,429 Grady, do you have the instructions? 457 00:23:07,453 --> 00:23:08,497 Oh, certainly. 458 00:23:08,521 --> 00:23:09,931 Well then, would you please read them? 459 00:23:09,955 --> 00:23:12,000 Aunt Esther and Pop have been stuck together long enough. 460 00:23:12,024 --> 00:23:13,969 Oh. Oh, yeah, okay. 461 00:23:13,993 --> 00:23:15,170 All right. 462 00:23:15,194 --> 00:23:18,073 I need two volunteers to come up here and... 463 00:23:18,097 --> 00:23:21,799 I'm gonna send you five volunteers up your nose. 464 00:23:23,035 --> 00:23:24,346 Okay, all right, Lamont, 465 00:23:24,370 --> 00:23:27,115 you take Fred's right arm there, 466 00:23:27,139 --> 00:23:29,651 and I'll take Esther's left arm. 467 00:23:29,675 --> 00:23:30,919 Is that what the instructions say? 468 00:23:30,943 --> 00:23:32,354 That's what the instructions say. 469 00:23:32,378 --> 00:23:33,856 All right, 470 00:23:33,880 --> 00:23:36,892 and then we'll put this little cloth right over here like this. 471 00:23:36,916 --> 00:23:38,226 Abracadabra. 472 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 Saoww! 473 00:23:50,663 --> 00:23:51,774 I'm free. 474 00:23:51,798 --> 00:23:53,108 I'm free. 475 00:23:53,132 --> 00:23:57,746 Uh, Grady, allow me. 476 00:23:57,770 --> 00:24:00,616 Uh, uh, uh, Fred, 477 00:24:00,640 --> 00:24:02,117 what about the instructions? 478 00:24:02,141 --> 00:24:03,852 I don't need any instructions. 479 00:24:03,876 --> 00:24:05,142 I know what to do. 480 00:24:07,379 --> 00:24:08,891 Fred! 481 00:24:08,915 --> 00:24:09,915 Bye. 34005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.