All language subtitles for Sanford and Son S06E11 Aunt Esther Meets Her Son.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,419 --> 00:01:26,930 Hey, that's great, Pop. 2 00:01:26,954 --> 00:01:28,932 That's Pops. 3 00:01:28,956 --> 00:01:30,700 Okay, Pops. 4 00:01:30,724 --> 00:01:33,370 Why don't you put that down and do some work around here. 5 00:01:33,394 --> 00:01:35,772 That's what I'm doing. I'm polishing up this bugle. 6 00:01:35,796 --> 00:01:39,109 Because when I'm done with it, it'll be worth at least $50. 7 00:01:39,133 --> 00:01:40,410 Fifty dollars? Are you kidding? 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,479 I don't care how much polish you put on that, 9 00:01:42,503 --> 00:01:43,880 it won't be worth more than $10. 10 00:01:43,904 --> 00:01:48,351 The bugle may be only worth $10, but the handkerchief, 11 00:01:48,375 --> 00:01:51,188 used by Custer during the blowing of the retreat, 12 00:01:51,212 --> 00:01:53,645 could be worth a fortune. 13 00:01:54,715 --> 00:01:56,326 Custer was a general. 14 00:01:56,350 --> 00:01:57,860 He didn't blow a bugle. 15 00:01:57,884 --> 00:01:59,129 I know. 16 00:01:59,153 --> 00:02:01,064 But when the bugler blew the retreat, 17 00:02:01,088 --> 00:02:03,233 Custer took out this very handkerchief. 18 00:02:03,257 --> 00:02:05,502 You mean to tell me surrounded by Indians 19 00:02:05,526 --> 00:02:07,692 he took out a handkerchief to blow his nose? 20 00:02:10,197 --> 00:02:12,942 No. He was trying to surrender. 21 00:02:12,966 --> 00:02:16,801 He said, "Back off, Indians. Back off, you silly savages." 22 00:02:17,871 --> 00:02:21,106 Oh, Lamont, Lamont! 23 00:02:27,414 --> 00:02:29,392 Fred, Fred. 24 00:02:29,416 --> 00:02:31,082 It's Sitting Bull. 25 00:02:32,153 --> 00:02:33,963 Oh, Fred. 26 00:02:33,987 --> 00:02:36,566 Where do you get off busting in my door, anyway? 27 00:02:36,590 --> 00:02:40,370 I'm sorry, Fred, it's an emergency. 28 00:02:40,394 --> 00:02:42,661 I need help. 29 00:02:43,730 --> 00:02:44,941 Help, huh? 30 00:02:44,965 --> 00:02:49,312 I'm just a junkman, not a plastic surgeon. 31 00:02:49,336 --> 00:02:51,814 Please, Fred, I need your truck. 32 00:02:51,838 --> 00:02:56,675 I agree, son. You take the truck and run over Esther's face. 33 00:02:59,146 --> 00:03:02,825 You are an evil heathen, 34 00:03:02,849 --> 00:03:07,397 and one of these days, the Lord is gonna strike you down... 35 00:03:07,421 --> 00:03:10,822 if he ever decides to get his hands dirty. 36 00:03:12,326 --> 00:03:13,703 What's the matter, Aunt Esther? 37 00:03:13,727 --> 00:03:15,238 Our truck broke down, Lamont, 38 00:03:15,262 --> 00:03:18,175 and today is the day we're supposed to pick up our son. 39 00:03:18,199 --> 00:03:19,409 Oh, that's right. I forgot. 40 00:03:19,433 --> 00:03:21,811 The adoption agency accepted you and Uncle Woody. 41 00:03:21,835 --> 00:03:23,313 Hey, congratulations. 42 00:03:23,337 --> 00:03:25,515 Aunt Esther, let me drive you over there in the truck 43 00:03:25,539 --> 00:03:26,983 because, uh, you got that whiplash. 44 00:03:27,007 --> 00:03:28,818 It'll be kind of painful for you to drive. 45 00:03:28,842 --> 00:03:30,353 Thank you, Lamont. 46 00:03:30,377 --> 00:03:32,355 Why don't you sit down here and make yourself comfortable. 47 00:03:32,379 --> 00:03:33,956 No, no, don't sit down on my couch. 48 00:03:33,980 --> 00:03:36,420 I'll have to have it condemned. 49 00:03:38,352 --> 00:03:41,364 Fred Sanford... That's Fred G. Sanford. 50 00:03:41,388 --> 00:03:45,524 And the "G" is for "Glad You're Going. Goodbye." 51 00:03:46,627 --> 00:03:48,838 Well, looking at you, 52 00:03:48,862 --> 00:03:51,830 I thought the "G" stood for "God Forbid." 53 00:03:53,667 --> 00:03:55,044 Say, shouldn't we be leaving, Aunt Esther? 54 00:03:55,068 --> 00:03:56,946 You're right, Lamont. Let's go. 55 00:03:56,970 --> 00:03:58,881 Oh, say, listen, uh... 56 00:03:58,905 --> 00:04:01,585 Esther, why don't you just run along with Lamont, 57 00:04:01,609 --> 00:04:03,587 and I'll meet you back at the house later, okay? 58 00:04:03,611 --> 00:04:04,921 I think he's right, Aunt Esther. 59 00:04:04,945 --> 00:04:06,823 There's only room for three in the truck. 60 00:04:06,847 --> 00:04:08,225 Is this it? 61 00:04:08,249 --> 00:04:10,860 I mean, y'all get to keep the child forever? 62 00:04:10,884 --> 00:04:12,295 Well, maybe. 63 00:04:12,319 --> 00:04:14,931 Uh, you see, he's gonna stay with us for about a year, 64 00:04:14,955 --> 00:04:17,234 and if everything works out all right, 65 00:04:17,258 --> 00:04:19,936 then the adoption agency will make a recommendation 66 00:04:19,960 --> 00:04:21,170 to the court. 67 00:04:21,194 --> 00:04:24,874 I know we'll like him. I just hope he likes us. 68 00:04:24,898 --> 00:04:27,244 I know he gonna like you, Esther. 69 00:04:27,268 --> 00:04:29,178 Why, thank you, Fred. 70 00:04:29,202 --> 00:04:32,170 Children always love animals. 71 00:04:36,543 --> 00:04:40,523 Fred Sanford, you are the lowest of the low 72 00:04:40,547 --> 00:04:42,626 and the meanest of the mean 73 00:04:42,650 --> 00:04:45,262 and the baddest of the bad. 74 00:04:45,286 --> 00:04:48,620 And you are the ugliest of the ugly. 75 00:04:49,890 --> 00:04:51,968 That did it. Get him, Woodrow. 76 00:04:51,992 --> 00:04:54,025 Woodrow. Bang, bang! 77 00:04:55,095 --> 00:04:56,306 We'd better leave, Aunt Esther, 78 00:04:56,330 --> 00:04:58,341 if we want to pick up your son on time. 79 00:04:58,365 --> 00:04:59,676 My son. 80 00:04:59,700 --> 00:05:03,079 Yes, I'm going to get my son. 81 00:05:03,103 --> 00:05:07,450 Forgive me, Fred Sanford, if I made you angry. 82 00:05:07,474 --> 00:05:12,756 I should be thankful that the Lord has smiled upon me today. 83 00:05:12,780 --> 00:05:18,461 And in return, I should smile upon all his creatures. 84 00:05:18,485 --> 00:05:20,585 Bye, creature. 85 00:05:22,389 --> 00:05:23,888 Bye, bat. 86 00:05:25,292 --> 00:05:26,770 Oh, glory! 87 00:05:26,794 --> 00:05:29,105 Oh, glory, he's coming, that's right. 88 00:05:29,129 --> 00:05:31,596 Hallelujah! 89 00:05:34,335 --> 00:05:36,100 You old heathen. 90 00:05:38,071 --> 00:05:40,784 I'll see if we have it, okay? 91 00:05:40,808 --> 00:05:42,151 Right over here somewhere. 92 00:05:42,175 --> 00:05:44,287 Let me see. 93 00:05:44,311 --> 00:05:47,612 I know we have it here. 94 00:05:49,683 --> 00:05:52,995 You know, Fred, I'm sure glad you came back with me, man, 95 00:05:53,019 --> 00:05:55,854 because... Hey, look out! 96 00:05:57,190 --> 00:05:58,768 Huh? 97 00:05:58,792 --> 00:06:01,671 You know, I'm sure glad you came on back over here with me, 98 00:06:01,695 --> 00:06:03,440 because, you know, I'm really, really nervous 99 00:06:03,464 --> 00:06:05,608 about, you know, being a father, man. 100 00:06:05,632 --> 00:06:06,909 Well, I understand, Woody. 101 00:06:06,933 --> 00:06:08,812 I learned the day after Lamont was born 102 00:06:08,836 --> 00:06:10,913 that it's much harder to be a father 103 00:06:10,937 --> 00:06:12,615 than it is to become one. 104 00:06:12,639 --> 00:06:14,484 Yeah, I know, Fred, 105 00:06:14,508 --> 00:06:17,220 but, you see, I'm really concerned about his past. 106 00:06:17,244 --> 00:06:19,823 You know, he was a juvenile delinquent, 107 00:06:19,847 --> 00:06:21,691 and he just might still be. 108 00:06:21,715 --> 00:06:23,326 Well, why did you adopt him? 109 00:06:23,350 --> 00:06:25,495 Well, because he needed it the most. 110 00:06:25,519 --> 00:06:28,431 You know, he's the last person in the world that anybody wants. 111 00:06:28,455 --> 00:06:29,499 Not true. 112 00:06:29,523 --> 00:06:30,533 What do you mean? 113 00:06:30,557 --> 00:06:32,335 The last person anybody would want 114 00:06:32,359 --> 00:06:34,437 would be Esther. 115 00:06:34,461 --> 00:06:36,339 Hello, Mr. Anderson. 116 00:06:36,363 --> 00:06:37,407 Hi. 117 00:06:37,431 --> 00:06:39,609 Wait a minute. 118 00:06:39,633 --> 00:06:42,846 Wait a minute! 119 00:06:42,870 --> 00:06:45,382 Where... Where did she come from? 120 00:06:45,406 --> 00:06:47,216 Oh, she started work here yesterday. 121 00:06:47,240 --> 00:06:48,818 Is she up for adoption? 122 00:06:48,842 --> 00:06:50,353 No, Fred! 123 00:06:50,377 --> 00:06:51,821 Is she up for grabs? 124 00:06:51,845 --> 00:06:52,822 Oh! 125 00:06:52,846 --> 00:06:53,846 I'll ask her myself. 126 00:06:54,848 --> 00:06:56,125 Look here, honey. 127 00:06:56,149 --> 00:06:59,028 Excuse me, but you do some very nice work. 128 00:06:59,052 --> 00:07:01,564 Oh, you like my display? 129 00:07:06,293 --> 00:07:09,773 Yes, uh... very well stacked. 130 00:07:09,797 --> 00:07:12,375 Why are you so interested in light bulbs? 131 00:07:12,399 --> 00:07:14,343 Uh, I'm from Watts. 132 00:07:14,367 --> 00:07:16,334 Oh, right, yeah. 133 00:07:18,472 --> 00:07:19,682 What? 134 00:07:22,409 --> 00:07:23,953 Fred. Listen, Fred. 135 00:07:23,977 --> 00:07:26,456 Don't you know that you're twice her age? 136 00:07:26,480 --> 00:07:28,391 Lucky her. 137 00:07:28,415 --> 00:07:30,794 ♪ Double your pleasure ♪ 138 00:07:30,818 --> 00:07:32,495 ♪ Double your fun ♪ 139 00:07:32,519 --> 00:07:34,431 ♪ I'm Freddy G. Sanford ♪ 140 00:07:34,455 --> 00:07:37,255 ♪ The "G" stands for "Gum" ♪♪ 141 00:07:41,895 --> 00:07:43,540 Hey, here they are, Fred. 142 00:07:43,564 --> 00:07:46,598 Here we are, Daniel. 143 00:07:47,668 --> 00:07:49,278 This is your store, 144 00:07:49,302 --> 00:07:52,415 and upstairs is your house. 145 00:07:52,439 --> 00:07:54,584 That's him, Fred. 146 00:07:54,608 --> 00:07:56,741 Does he look tough to you? 147 00:07:58,178 --> 00:08:00,256 Hard to tell. 148 00:08:00,280 --> 00:08:03,359 Standing next to Esther... 149 00:08:03,383 --> 00:08:06,384 King Kong would look like John Boy. 150 00:08:10,256 --> 00:08:12,234 So all of this is mine, huh? 151 00:08:12,258 --> 00:08:13,903 My store and my house? 152 00:08:13,927 --> 00:08:15,371 That's right, my son. 153 00:08:15,395 --> 00:08:16,561 Well, all right, then. 154 00:08:22,469 --> 00:08:23,847 Don't stop him, Woody. Don't stop him. 155 00:08:23,871 --> 00:08:26,037 He might take Esther. 156 00:08:38,485 --> 00:08:39,696 Woodrow. 157 00:08:39,720 --> 00:08:41,865 You haven't spoke to your new son. 158 00:08:41,889 --> 00:08:44,934 You ain't said nothing to him about the cash register, either. 159 00:08:44,958 --> 00:08:46,836 Just say hello, Woody, 160 00:08:46,860 --> 00:08:49,761 because he's already introduced himself to the cash register. 161 00:08:52,799 --> 00:08:54,911 Well, uh, hello, son. 162 00:08:54,935 --> 00:08:56,379 Hello. 163 00:08:56,403 --> 00:08:58,615 If you don't say something to him about that cash register, 164 00:08:58,639 --> 00:09:02,485 I'm going to ring up a "no sale" knot on your head. 165 00:09:02,509 --> 00:09:04,787 Can I talk to you both for a minute? 166 00:09:04,811 --> 00:09:05,955 Hey, Woody. Back off, there. 167 00:09:05,979 --> 00:09:07,957 He wants to talk to me and Esther a minute. 168 00:09:07,981 --> 00:09:10,515 Just a minute, mister. I want to talk to them. 169 00:09:15,088 --> 00:09:16,766 Here's all the money back. 170 00:09:16,790 --> 00:09:20,537 Why, thank you, son, but why did you take it in the first place? 171 00:09:20,561 --> 00:09:22,672 Because I've been around long enough 172 00:09:22,696 --> 00:09:24,541 and I've been in trouble too many times, 173 00:09:24,565 --> 00:09:26,609 and I know a bad case when I see one. 174 00:09:26,633 --> 00:09:30,312 And that weirdo over there with the legs like parentheses 175 00:09:30,336 --> 00:09:32,103 is up to no good. 176 00:09:38,445 --> 00:09:39,656 What's so funny? 177 00:09:39,680 --> 00:09:42,926 That weirdo is your new Uncle Fred. 178 00:09:42,950 --> 00:09:44,527 That's Lamont's father. 179 00:09:44,551 --> 00:09:46,117 Hey, come here, Fred. 180 00:09:49,723 --> 00:09:52,301 Hey, look, Daniel wasn't stealing our money. 181 00:09:52,325 --> 00:09:55,872 He was trying to protect us... from you. 182 00:09:55,896 --> 00:09:58,007 Why would he do that? 183 00:09:58,031 --> 00:10:00,643 Because he's been around criminals long enough 184 00:10:00,667 --> 00:10:03,279 to know undesirables. 185 00:10:03,303 --> 00:10:05,982 Well, he ought to feel right at home here. 186 00:10:06,006 --> 00:10:09,518 Say, Daniel, say hello to Uncle Fred. 187 00:10:09,542 --> 00:10:11,353 What's happening, Uncle Fred? 188 00:10:11,377 --> 00:10:13,778 "Uncle Fred" this. 189 00:10:15,983 --> 00:10:18,216 Watch it, watch it, Fred. 190 00:10:25,191 --> 00:10:27,536 Well, Daniel, this is it. 191 00:10:27,560 --> 00:10:30,940 And someday, this will all be yours. 192 00:10:30,964 --> 00:10:32,330 Thank you. 193 00:10:35,168 --> 00:10:38,202 Oh! Can I have her now? 194 00:10:39,673 --> 00:10:41,117 What, you mean Snookums? 195 00:10:41,141 --> 00:10:42,251 Snookums?! 196 00:10:42,275 --> 00:10:44,442 Doris Snookums. 197 00:10:45,812 --> 00:10:47,023 Don't worry, Esther. 198 00:10:47,047 --> 00:10:48,524 Now, just because I happen to think 199 00:10:48,548 --> 00:10:53,663 that she's cute and pretty and sweet and charming, 200 00:10:53,687 --> 00:10:56,065 that doesn't mean that I like her better than you 201 00:10:56,089 --> 00:10:57,956 just because you're not. 202 00:11:02,929 --> 00:11:05,675 I'll deal with you later. 203 00:11:05,699 --> 00:11:08,244 Right now, let's all go up and get ready, 204 00:11:08,268 --> 00:11:09,779 because I got a surprise for you. 205 00:11:09,803 --> 00:11:10,980 Oh, I like surprises. 206 00:11:11,004 --> 00:11:11,981 Good. 207 00:11:12,005 --> 00:11:14,083 Some of the ladies from my church 208 00:11:14,107 --> 00:11:15,317 is coming over tonight 209 00:11:15,341 --> 00:11:17,419 to welcome Daniel to the community. 210 00:11:17,443 --> 00:11:20,189 I hate surprises. 211 00:11:20,213 --> 00:11:21,493 Shut up, Woodrow. 212 00:11:22,883 --> 00:11:24,661 Come on, darling. 213 00:11:27,821 --> 00:11:29,565 Good evening, Mrs. Anderson. 214 00:11:29,589 --> 00:11:30,800 Good evening, good evening. 215 00:11:30,824 --> 00:11:32,434 Hello there. Hello, Esther. 216 00:11:32,458 --> 00:11:37,073 Oh... Ladies, meet our son, Daniel. 217 00:11:37,097 --> 00:11:38,440 Hello, Daniel. 218 00:11:38,464 --> 00:11:39,676 Woodrow? 219 00:11:39,700 --> 00:11:42,411 Aren't you gonna say hello to the ladies? 220 00:11:42,435 --> 00:11:44,180 Hello, sisters. 221 00:11:44,204 --> 00:11:45,748 Good evening, brother. How do you do? 222 00:11:45,772 --> 00:11:47,449 How are you, Woodrow? 223 00:11:47,473 --> 00:11:51,054 You're looking healthy for a man of your age. 224 00:11:51,078 --> 00:11:55,624 Oh? And might I say the same for you. 225 00:11:55,648 --> 00:11:57,193 Thank you. 226 00:11:57,217 --> 00:11:59,428 As a matter of fact, I hope I look that well 227 00:11:59,452 --> 00:12:00,952 when I'm 70. 228 00:12:03,190 --> 00:12:06,169 I beg your pardon, but I'll have you to know 229 00:12:06,193 --> 00:12:09,371 that I haven't seen my 50th birthday. 230 00:12:09,395 --> 00:12:14,432 Oh, well, I did. I saw your 50th birthday. 231 00:12:16,402 --> 00:12:19,104 And it was 20 years ago, if I recall. 232 00:12:20,707 --> 00:12:24,821 Woodrow, if you don't shut your double-breasted lips, 233 00:12:24,845 --> 00:12:26,889 you gonna look awful the rest of your life. 234 00:12:26,913 --> 00:12:28,424 Sister Esther? 235 00:12:28,448 --> 00:12:29,658 Yes? 236 00:12:29,682 --> 00:12:32,061 We have a little presentation we would like to make. 237 00:12:32,085 --> 00:12:33,996 Yes, Sister Simpson? 238 00:12:34,020 --> 00:12:35,932 "To Daniel..." 239 00:12:35,956 --> 00:12:38,000 Will it be Anderson? 240 00:12:38,024 --> 00:12:40,103 Well, uh, it takes about a year 241 00:12:40,127 --> 00:12:42,471 before the adoption becomes final, 242 00:12:42,495 --> 00:12:46,008 but if he decides to stay, then it'll be 243 00:12:46,032 --> 00:12:48,077 Daniel Anderson forever. 244 00:12:48,101 --> 00:12:50,613 Well, suppose you don't want me at the end of the year? 245 00:12:50,637 --> 00:12:53,482 Oh, son, that's out of the question. 246 00:12:53,506 --> 00:12:55,351 I want you now. 247 00:12:55,375 --> 00:13:02,258 And a year from now, I'll want you 365 times more. 248 00:13:02,282 --> 00:13:04,093 Just give it to him like it is, sister. 249 00:13:04,117 --> 00:13:05,527 Give him what, Sister Cooper? 250 00:13:05,551 --> 00:13:06,829 This Bible. 251 00:13:06,853 --> 00:13:09,832 See, it has his name inscribed on it. 252 00:13:09,856 --> 00:13:12,034 "Daniel Anderson." 253 00:13:12,058 --> 00:13:13,435 Son... 254 00:13:13,459 --> 00:13:15,638 bring it to church with you every Sunday when you come. 255 00:13:15,662 --> 00:13:18,574 Isn't that wonderful, darling? 256 00:13:18,598 --> 00:13:20,743 Yeah, it's a real nice present. 257 00:13:20,767 --> 00:13:22,044 And I'll keep it to read. 258 00:13:22,068 --> 00:13:23,746 But I won't be coming to church. 259 00:13:25,305 --> 00:13:27,865 You see, I don't believe in God. 260 00:13:32,813 --> 00:13:36,425 I'm coming, Elizabeth! It's the big one. 261 00:13:36,449 --> 00:13:37,615 Oh, glory! 262 00:13:39,286 --> 00:13:41,230 Well, you want to buy it? 263 00:13:41,254 --> 00:13:42,464 There's a rag in it. 264 00:13:42,488 --> 00:13:44,333 Uh, no, no, that's not a rag. 265 00:13:44,357 --> 00:13:45,567 That's General Custer's handkerchief. 266 00:13:45,591 --> 00:13:46,803 You're kidding. 267 00:13:46,827 --> 00:13:48,570 And there's initials on it. There are? 268 00:13:48,594 --> 00:13:50,439 Yeah. "F.S." 269 00:13:50,463 --> 00:13:51,740 "Fred Sanford." 270 00:13:51,764 --> 00:13:54,743 Uh, no, no, that's "First Sergeant Custer." 271 00:13:54,767 --> 00:13:57,613 See, he got this handkerchief before he became a general. 272 00:13:57,637 --> 00:13:58,948 How much? 273 00:13:58,972 --> 00:14:03,085 Uh, $50 for the bugle and the invaluable handkerchief. 274 00:14:03,109 --> 00:14:04,486 How much for just the bugle? 275 00:14:04,510 --> 00:14:06,722 Uh, $49.95. 276 00:14:06,746 --> 00:14:09,192 Oh, man! That's ridiculous. 277 00:14:09,216 --> 00:14:10,492 Look here. Right, right, right. 278 00:14:10,516 --> 00:14:13,296 I see that you love bugles. $35. 279 00:14:13,320 --> 00:14:14,530 Goodbye. 280 00:14:14,554 --> 00:14:16,465 All right, all right, I'll level with you. 281 00:14:16,489 --> 00:14:18,034 This wasn't blown by Custer. 282 00:14:18,058 --> 00:14:21,537 It was blown by a Private Brown during the invasion of Normandy. 283 00:14:21,561 --> 00:14:23,127 Twenty dollars. 284 00:14:24,197 --> 00:14:26,008 Okay, okay, wait a minute. 285 00:14:26,032 --> 00:14:27,243 I'll tell you the truth. 286 00:14:27,267 --> 00:14:29,678 Well, it was used by a Boy Scout 287 00:14:29,702 --> 00:14:31,780 to bang on the drum in the parade last Thursday. 288 00:14:31,804 --> 00:14:33,316 Fifteen dollars. 289 00:14:33,340 --> 00:14:34,550 Oh, forget it, man. 290 00:14:34,574 --> 00:14:35,784 Wait a minute. Wait a minute. 291 00:14:35,808 --> 00:14:37,987 I found it. 292 00:14:38,011 --> 00:14:39,222 Five dollars! 293 00:14:39,246 --> 00:14:41,290 You cheap turkey. 294 00:14:41,314 --> 00:14:43,525 What's happening, Fred? 295 00:14:43,549 --> 00:14:45,350 It's Uncle Fred. 296 00:14:46,953 --> 00:14:48,430 Uncle Fred. 297 00:14:48,454 --> 00:14:50,132 Uncle Fred Sanford. 298 00:14:50,156 --> 00:14:53,302 You can drop the "Uncle," you can drop the "Fred," 299 00:14:53,326 --> 00:14:54,603 you can drop the "Sanford," 300 00:14:54,627 --> 00:14:56,138 and you can drop out of sight. 301 00:14:56,162 --> 00:14:58,507 You too, huh? 302 00:14:58,531 --> 00:14:59,508 Me too, what? 303 00:14:59,532 --> 00:15:00,943 Don't want me around. 304 00:15:00,967 --> 00:15:04,168 You can stay, but just let me frisk you before you leave here. 305 00:15:06,506 --> 00:15:07,850 Hey, Daniel. What's happening, buddy? 306 00:15:07,874 --> 00:15:09,252 Not too good, Lamont. 307 00:15:09,276 --> 00:15:11,287 What's the matter? Everything, man. 308 00:15:11,311 --> 00:15:13,722 I was wondering if you could drive me back to the home. 309 00:15:13,746 --> 00:15:15,258 Why? 310 00:15:15,282 --> 00:15:16,993 Because they don't want me. 311 00:15:17,017 --> 00:15:18,527 Who don't want you? 312 00:15:18,551 --> 00:15:20,029 Mr. and Mrs. Anderson. 313 00:15:20,053 --> 00:15:21,630 Oh, come on, now, Daniel. 314 00:15:21,654 --> 00:15:23,366 Whatever gave you that idea, man? 315 00:15:23,390 --> 00:15:26,190 She said, "Get out of my house, heathen!" 316 00:15:28,295 --> 00:15:30,228 That would do it. 317 00:15:31,664 --> 00:15:34,510 Look, why don't you sit down for a minute, Daniel? 318 00:15:34,534 --> 00:15:36,578 I'd just as soon get back to the home. 319 00:15:36,602 --> 00:15:38,647 He'd just as soon get back to the home, Lamont. 320 00:15:38,671 --> 00:15:40,816 I don't want to sit around here watching him steal. 321 00:15:40,840 --> 00:15:42,351 I didn't steal that stuff. 322 00:15:43,376 --> 00:15:44,921 I gave it back anyway. 323 00:15:44,945 --> 00:15:46,022 Hmm. 324 00:15:46,046 --> 00:15:47,456 All I did was borrow it. 325 00:15:48,714 --> 00:15:50,026 Say, what did you borrow? 326 00:15:50,050 --> 00:15:51,627 Some musical instruments. 327 00:15:51,651 --> 00:15:53,562 Hey, man, I can't afford to buy it, 328 00:15:53,586 --> 00:15:55,164 so I broke into this music store 329 00:15:55,188 --> 00:15:57,266 and took some instruments and some lesson books. 330 00:15:57,290 --> 00:16:00,136 And I got caught when I broke in to return them. 331 00:16:00,160 --> 00:16:02,071 Man, I was only 10 years old. 332 00:16:02,095 --> 00:16:03,672 Hey, listen, Daniel, that's all over with, man. 333 00:16:03,696 --> 00:16:05,074 That's all behind you. That's the past. 334 00:16:05,098 --> 00:16:06,775 I want to know why Aunt Esther 335 00:16:06,799 --> 00:16:08,044 asked you to leave the house. 336 00:16:08,068 --> 00:16:10,379 I said I didn't believe in God. That's all. 337 00:16:10,403 --> 00:16:12,103 That's all? 338 00:16:13,173 --> 00:16:14,616 Telling Esther there's no God 339 00:16:14,640 --> 00:16:18,443 is like telling Jimmy Carter there's no more toothpaste. 340 00:16:26,719 --> 00:16:30,166 Hey, Pop, would you excuse Daniel and myself for a minute? 341 00:16:30,190 --> 00:16:31,400 For what? 342 00:16:31,424 --> 00:16:32,401 Well, a little conversation. 343 00:16:32,425 --> 00:16:33,635 You know, man to man. 344 00:16:33,659 --> 00:16:34,971 Man to man? 345 00:16:34,995 --> 00:16:37,595 Who do I look like, Doris Day? 346 00:16:38,865 --> 00:16:42,878 Okay, young man to younger man. 347 00:16:42,902 --> 00:16:46,648 I may be 68 years old, but I can still float like a butterfly 348 00:16:46,672 --> 00:16:48,250 and sting like a bee. 349 00:16:48,274 --> 00:16:51,876 You got anything to say, you can say it in front of me. 350 00:16:52,945 --> 00:16:54,823 All right, how about son to son? 351 00:16:54,847 --> 00:16:56,725 Make that dummy to dummy and I'll leave. 352 00:16:56,749 --> 00:16:58,127 Okay, you got it. 353 00:16:58,151 --> 00:17:01,130 All right, I'll go into the kitchen... 354 00:17:01,154 --> 00:17:02,131 dummies. 355 00:17:02,155 --> 00:17:03,332 Thank you. 356 00:17:03,356 --> 00:17:04,356 Sit down, man. 357 00:17:05,625 --> 00:17:07,603 Now, this is what I want you to do. See... 358 00:18:22,602 --> 00:18:23,812 Who could that be? 359 00:18:23,836 --> 00:18:24,813 It's Aunt Esther. 360 00:18:24,837 --> 00:18:25,814 What does she want? 361 00:18:25,838 --> 00:18:27,015 I asked her to come over. 362 00:18:27,039 --> 00:18:28,016 Why? 363 00:18:28,040 --> 00:18:29,251 The exterminator don't get here 364 00:18:29,275 --> 00:18:30,674 till next Wednesday. 365 00:18:33,146 --> 00:18:35,491 Oh, come on in, Aunt Esther, Uncle Woody. 366 00:18:35,515 --> 00:18:38,794 What is it you want to tell me about that heathen child 367 00:18:38,818 --> 00:18:40,396 I don't already know? 368 00:18:40,420 --> 00:18:42,798 Who not only doesn't believe in God, 369 00:18:42,822 --> 00:18:44,666 but he's also a thief. 370 00:18:44,690 --> 00:18:46,935 Just goes to show you what happens to people 371 00:18:46,959 --> 00:18:48,204 who don't believe in God. 372 00:18:48,228 --> 00:18:51,707 Let him among us who is without sin 373 00:18:51,731 --> 00:18:54,798 cast the first brick at Esther's face. 374 00:18:57,237 --> 00:18:59,415 Watch it, sucker. 375 00:18:59,439 --> 00:19:01,217 Aunt Esther, let me ask you a question. 376 00:19:01,241 --> 00:19:02,851 Um, what difference does it make 377 00:19:02,875 --> 00:19:05,187 whether or not Daniel believes in God? 378 00:19:05,211 --> 00:19:06,888 What difference does it make? 379 00:19:06,912 --> 00:19:08,457 The difference is that up until now 380 00:19:08,481 --> 00:19:11,327 Daniel's never had a reason to believe in anything. 381 00:19:11,351 --> 00:19:12,995 But that's all behind him now. 382 00:19:13,019 --> 00:19:14,396 And he's got you and Uncle Woody, 383 00:19:14,420 --> 00:19:15,464 and with your influence 384 00:19:15,488 --> 00:19:16,932 he'll probably believe in God. 385 00:19:16,956 --> 00:19:19,735 I think he needs you and Uncle Woody, Aunt Esther. 386 00:19:19,759 --> 00:19:20,936 But he's a thief, Lamont. 387 00:19:20,960 --> 00:19:22,240 No, he's not. 388 00:19:23,630 --> 00:19:25,474 Excuse me. Am I next? 389 00:19:25,498 --> 00:19:26,475 For what? 390 00:19:26,499 --> 00:19:27,709 To buy something. 391 00:19:27,733 --> 00:19:29,478 Well, you can see right by the... 392 00:19:29,502 --> 00:19:31,347 the crowd here that we're very busy. 393 00:19:31,371 --> 00:19:33,649 And you can see the customers milling around. 394 00:19:33,673 --> 00:19:37,286 Um, less standing and more milling. 395 00:19:37,310 --> 00:19:40,256 I'm looking for some junk I can use in a bicentennial pageant 396 00:19:40,280 --> 00:19:42,758 that an Indian Guide group of mine is putting on. 397 00:19:42,782 --> 00:19:44,160 For example, uh... 398 00:19:44,184 --> 00:19:46,295 Oh, an old fife and drum or a bugle... 399 00:19:46,319 --> 00:19:47,396 A bugle? 400 00:19:47,420 --> 00:19:48,397 Did you say a bugle? 401 00:19:48,421 --> 00:19:49,698 Of course you said a bugle! 402 00:19:49,722 --> 00:19:51,099 You wouldn't lie to me, would you? 403 00:19:51,123 --> 00:19:52,901 Here's a bugle. I just happen to have one. 404 00:19:52,925 --> 00:19:55,171 It was the original bugle... It's $10. 405 00:19:55,195 --> 00:19:56,205 Will it play? 406 00:19:56,229 --> 00:19:57,439 Not by itself. 407 00:19:57,463 --> 00:20:00,142 See, if you just take it home and try it, 408 00:20:00,166 --> 00:20:01,410 and then if it don't work, 409 00:20:01,434 --> 00:20:03,679 then that's because you might need lessons. 410 00:20:03,703 --> 00:20:05,247 Oh. No, never mind. Thank you. 411 00:20:05,271 --> 00:20:06,482 Just a second. 412 00:20:06,506 --> 00:20:08,884 Let me see that for a minute, huh? 413 00:20:08,908 --> 00:20:11,153 Better keep your eye on him, Fred. 414 00:20:11,177 --> 00:20:12,443 Yeah. 415 00:20:24,857 --> 00:20:26,468 How much did you say that was? 416 00:20:26,492 --> 00:20:27,969 Uh, $15. 417 00:20:27,993 --> 00:20:29,405 I thought you said 10. 418 00:20:29,429 --> 00:20:31,989 That was without the floor show. 419 00:20:32,732 --> 00:20:34,142 Okay, I'll take it. Thank you. 420 00:20:34,166 --> 00:20:35,744 Not bad, Daniel. 421 00:20:35,768 --> 00:20:37,613 Not bad. Not bad? 422 00:20:37,637 --> 00:20:38,847 Darn good. 423 00:20:38,871 --> 00:20:40,316 And he taught himself. 424 00:20:40,340 --> 00:20:42,651 That's why he was arrested for borrowing them music books. 425 00:20:42,675 --> 00:20:44,052 But you can't forgive that. 426 00:20:44,076 --> 00:20:46,255 Not you. You hold that against him. 427 00:20:46,279 --> 00:20:49,491 Anyone else would be proud to have a son like that, 428 00:20:49,515 --> 00:20:51,126 but not you. 429 00:20:51,150 --> 00:20:52,994 Look up in that Bible of yours, Esther, 430 00:20:53,018 --> 00:20:55,331 and see if there's anything in there about forgiving. 431 00:20:55,355 --> 00:20:58,334 Forgiving. You should be ashamed of yourself, Woody. 432 00:20:58,358 --> 00:21:01,303 Hey, Lamont, take him back to the home. 433 00:21:01,327 --> 00:21:02,304 Home? 434 00:21:02,328 --> 00:21:04,039 He's not going to any home. 435 00:21:04,063 --> 00:21:06,942 Except for the home of his mother and father. 436 00:21:06,966 --> 00:21:08,577 Right, Father? 437 00:21:08,601 --> 00:21:10,501 Right, Mother. 438 00:21:13,973 --> 00:21:15,251 Right, son? 439 00:21:15,275 --> 00:21:17,018 Right, Dad. 440 00:21:17,042 --> 00:21:18,309 Dad! 441 00:21:19,379 --> 00:21:21,646 Hot damn! 442 00:21:22,982 --> 00:21:24,760 Woodrow! 443 00:21:26,619 --> 00:21:28,997 Like father, like son. 444 00:21:29,021 --> 00:21:31,021 Come on, let's go home. 445 00:21:35,561 --> 00:21:36,538 Son. 446 00:21:36,562 --> 00:21:38,574 Yeah, Pop? 447 00:21:38,598 --> 00:21:39,708 Let me ask you something. 448 00:21:39,732 --> 00:21:40,709 Mm-hm? 449 00:21:40,733 --> 00:21:43,178 How come you never call me "Dad"? 450 00:21:43,202 --> 00:21:44,813 Oh, I don't know. 451 00:21:44,837 --> 00:21:47,516 I suppose it's because you're more of a "pop" than a "dad." 452 00:21:47,540 --> 00:21:48,751 Really? 453 00:21:48,775 --> 00:21:50,741 Well, "pop" this. 454 00:21:51,911 --> 00:21:54,679 You know, you're really something... Dad. 455 00:21:58,083 --> 00:22:01,530 Thank... Thanks... son. 456 00:22:01,554 --> 00:22:04,600 There's some salad for you in the kitchen. 457 00:22:04,624 --> 00:22:05,756 Oh, in the kitchen? 458 00:22:39,792 --> 00:22:41,036 I know. 459 00:22:41,060 --> 00:22:42,638 It's the original bugle used by Patton 460 00:22:42,662 --> 00:22:44,072 to wake up his troops, right? 461 00:22:44,096 --> 00:22:45,708 No, dummy, this is a real trumpet, 462 00:22:45,732 --> 00:22:47,476 with real valves and everything. 463 00:22:47,500 --> 00:22:49,545 Got to be worth at least $50. 464 00:22:49,569 --> 00:22:50,979 How do you know that? 465 00:22:51,003 --> 00:22:53,215 Because that's what I paid for it. 466 00:22:53,239 --> 00:22:54,616 Fif... You paid... 467 00:22:54,640 --> 00:22:56,585 Fifty dollars you paid for that? 468 00:22:56,609 --> 00:22:58,920 Pop, what are we gonna do with a $50 trumpet? 469 00:22:58,944 --> 00:23:01,857 Anybody that would be in the market to buy a $50 trumpet 470 00:23:01,881 --> 00:23:03,425 wouldn't come to a junkyard. 471 00:23:04,884 --> 00:23:06,127 Come in, Daniel. 472 00:23:06,151 --> 00:23:07,763 What's happening, Lamont? 473 00:23:07,787 --> 00:23:09,231 You wanted to see me, Uncle Fred? 474 00:23:09,255 --> 00:23:10,999 Wow, that's a bad trumpet! 475 00:23:11,023 --> 00:23:12,601 That's what I wanted to see you about. 476 00:23:12,625 --> 00:23:13,836 You like it? 477 00:23:13,860 --> 00:23:15,270 Hey, it's out of sight. 478 00:23:15,294 --> 00:23:16,572 It's yours. 479 00:23:16,596 --> 00:23:18,374 Oh, man, I can't take this. 480 00:23:18,398 --> 00:23:20,476 This must have cost 50 or 60 bucks. 481 00:23:20,500 --> 00:23:22,310 That old trumpet? No. 482 00:23:22,334 --> 00:23:24,513 I picked it up real cheap, didn't I, Lamont? 483 00:23:24,537 --> 00:23:27,983 Oh, yeah. He just polished it up to make it look good. 484 00:23:28,007 --> 00:23:29,785 Hey, man, how can I thank you? 485 00:23:29,809 --> 00:23:31,553 Do you know "Sugar Blues"? 486 00:23:34,580 --> 00:23:36,224 Do you know that number? 487 00:23:36,248 --> 00:23:38,560 No, but I promise I'll learn it for you. 488 00:23:38,584 --> 00:23:41,129 Oh, hey. Listen, there's a mute that goes with it. 489 00:23:41,153 --> 00:23:42,398 Don't forget the mute. 490 00:23:42,422 --> 00:23:43,999 Oh. Hey, thanks. 491 00:23:44,023 --> 00:23:46,702 But it doesn't fit. 492 00:23:46,726 --> 00:23:49,337 Well, don't worry. We won't let it go to waste. 493 00:23:49,361 --> 00:23:51,039 What do you mean? 494 00:23:51,063 --> 00:23:53,409 Uh, you can stick it in your mother's mouth. 495 00:23:54,934 --> 00:23:56,144 Oh, I'm sorry, Daniel. 496 00:23:56,168 --> 00:23:57,379 Don't spoil it. 497 00:23:57,403 --> 00:23:59,515 I'm sorry. I'm sorry, Daniel. 498 00:23:59,539 --> 00:24:01,517 I mean, you have a wonderful mother. 499 00:24:01,541 --> 00:24:05,387 So try sticking it in your father's ear. 34734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.