All language subtitles for Rose.And.Tulip.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine UFSIMV.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,174 --> 00:01:17,743 You partied all night again? 2 00:01:18,410 --> 00:01:21,347 Ajumma, shut up! 3 00:01:23,349 --> 00:01:25,200 Thought we were the same age, though? 4 00:01:25,300 --> 00:01:28,315 If I'm an ajumma, wouldn't you be an ahjussi? 5 00:01:28,654 --> 00:01:31,600 Stop talking nonsense and just get me some medicine for my hangover. 6 00:01:31,700 --> 00:01:33,926 I'm afraid there's no time for that now. 7 00:01:34,026 --> 00:01:36,295 You know you have work to do . . . 8 00:01:36,395 --> 00:01:40,013 since a Nero exhibition is opening this week in Japan. 9 00:01:42,201 --> 00:01:45,484 You take care of stupid things like that instead. 10 00:01:51,143 --> 00:01:52,611 Mr Nero 11 00:01:52,711 --> 00:01:58,004 There wouldn't be anybody who can sub for you even if I look all over the world. 12 00:01:58,918 --> 00:02:00,918 I'll give you an hour. Okay? 13 00:02:26,679 --> 00:02:29,582 He has burst into fame like a comet in the world of contemporary art -- 14 00:02:29,682 --> 00:02:32,184 Korean artist, Nero Park. 15 00:02:33,185 --> 00:02:36,255 Many of his sophisticated works are highly recognised 16 00:02:36,355 --> 00:02:40,526 by art curators and collectors all over the world, 17 00:02:40,693 --> 00:02:44,029 bringing him every art award in the world! 18 00:02:45,440 --> 00:02:47,933 His first ever art exhibition in Japan will be held 19 00:02:48,033 --> 00:02:51,036 at the Royal Victory Hotel Gallary. 20 00:02:51,537 --> 00:02:55,155 "Dear my fans in Japan, please come to my exhibition." 21 00:02:55,508 --> 00:02:56,842 Daewon, look! 22 00:02:56,942 --> 00:02:58,811 That person really looks like you! 23 00:02:58,911 --> 00:03:01,256 Doing contemporary art or whatever. 24 00:03:03,249 --> 00:03:05,217 Contemporary(hyundae) art? 25 00:03:05,317 --> 00:03:07,394 Does he paint on a Hyundai car? 26 00:03:10,156 --> 00:03:12,925 It's not an Italian car, but an "itai"(cringeworthy) car . . . 27 00:03:13,025 --> 00:03:15,025 I see. You mean that one? 28 00:03:18,097 --> 00:03:20,097 No. That's "ita-sha." 29 00:03:21,433 --> 00:03:23,433 "Ita-sha"? 30 00:03:27,773 --> 00:03:29,375 Ah, I almost forgot. 31 00:03:29,475 --> 00:03:31,410 I'm going to this fan event in Akihabara. 32 00:03:31,510 --> 00:03:33,510 What's your plan? 33 00:03:34,914 --> 00:03:36,914 I LOVE ONSEN (hot spring) ! 34 00:03:38,117 --> 00:03:41,266 Are you a grandpa? Why do you like 'em so much? 35 00:03:41,453 --> 00:03:43,455 No Onsen, No Life! 36 00:03:50,462 --> 00:03:52,462 Okay, okay. Enough. 37 00:04:10,316 --> 00:04:14,560 (Nero Park Exhibition) 38 00:04:14,660 --> 00:04:16,088 First, you'll attend the ACA Art Festival's award ceremony. 39 00:04:16,188 --> 00:04:19,925 Then you have to check the exhibits the hotel has purchased. 40 00:04:20,025 --> 00:04:22,973 And there's also a reception in the evening. 41 00:04:26,450 --> 00:04:27,800 The main event will be a live painting in front of cameras 42 00:04:27,900 --> 00:04:29,869 from TV stations. You'll have to do that and . . . 43 00:04:29,969 --> 00:04:31,969 What rubbish! 44 00:04:33,300 --> 00:04:34,940 I won't do it. 45 00:04:35,040 --> 00:04:35,574 Nero 46 00:04:35,674 --> 00:04:37,674 Don't call my name casually! 47 00:04:39,178 --> 00:04:42,314 Ms Myung-A, let's not forget one's place. 48 00:04:46,185 --> 00:04:48,185 I beg your pardon. 49 00:04:55,628 --> 00:04:58,777 Here's a list of works reported for plagiarism. 50 00:04:59,932 --> 00:05:02,009 Find the painters and sue them. 51 00:05:11,377 --> 00:05:13,377 Mr Nero 52 00:05:15,381 --> 00:05:18,217 Your paintings are copied this much. 53 00:05:18,918 --> 00:05:21,660 Do you know what this means? 54 00:05:22,788 --> 00:05:24,957 There are so many fans who love your works 55 00:05:25,057 --> 00:05:27,060 all over the world. 56 00:05:32,298 --> 00:05:35,313 Those amateurs don't know anything about art. 57 00:05:35,701 --> 00:05:38,515 What worth could my paintings have . . . ? 58 00:05:47,480 --> 00:05:51,550 "Found a fake Nero at the Inn Shin-Kadoya. Lol." 59 00:05:52,651 --> 00:05:54,019 Mr Nero 60 00:05:54,119 --> 00:05:55,910 You are the best creator and . . . 61 00:05:56,010 --> 00:05:58,010 Shut it! 62 00:06:42,234 --> 00:06:44,203 (Shin-Kadoya) 63 00:06:44,303 --> 00:06:46,672 (Closed for the day) 64 00:06:53,179 --> 00:06:55,993 5000-yen. (Counting the condolence money.) 65 00:06:59,785 --> 00:07:01,420 Sorry, from Nakajima-san, too. 66 00:07:01,520 --> 00:07:03,520 5000-yen? OK. 67 00:07:09,962 --> 00:07:15,434 She was just joking when she told us to use that photo for the funeral . . . 68 00:07:15,968 --> 00:07:19,787 but I really didn't imagine I had to see this day . . . ! 69 00:07:21,140 --> 00:07:26,479 It's true that she had hypertension as well as being always hyper . . . 70 00:07:27,313 --> 00:07:32,051 but how could she die of a cerebral hemorrhage? I thought she was just sleeping! 71 00:07:32,151 --> 00:07:35,054 Perhaps she was having a really happy dream 72 00:07:35,154 --> 00:07:38,030 and got too excited. 73 00:07:38,370 --> 00:07:40,593 Let's try to think of it that way. 74 00:07:40,693 --> 00:07:42,194 We can say she died happily 75 00:07:42,294 --> 00:07:46,699 in the arms of handsome guys at least in her dream! 76 00:07:48,667 --> 00:07:52,170 I want my end to be like that, too! 77 00:07:56,976 --> 00:07:58,210 Have some tea. 78 00:07:58,310 --> 00:08:00,310 Thank you so much. 79 00:08:03,949 --> 00:08:05,949 Kaori-chan . . . 80 00:08:06,652 --> 00:08:08,652 Your tea. 81 00:08:11,190 --> 00:08:12,825 So, could you tell me . . . 82 00:08:12,925 --> 00:08:15,806 if you have thought about the inn's future. 83 00:08:15,995 --> 00:08:17,995 What can I do? 84 00:08:18,197 --> 00:08:21,800 Since your father passed away right after you were born, 85 00:08:21,900 --> 00:08:25,719 your mum had to work so hard to manage it singlehandedly. 86 00:08:25,971 --> 00:08:27,273 Though mired in debt, 87 00:08:27,373 --> 00:08:31,377 this inn really means a lot to your mum. You must already know that. 88 00:08:31,477 --> 00:08:34,447 But I can't possibly take over the business . . . 89 00:08:34,547 --> 00:08:37,283 and you know I work at a flower shop as well, don't you? 90 00:08:37,383 --> 00:08:40,553 It's not like you are a full-time worker there, is it now? 91 00:08:40,653 --> 00:08:42,955 How long has it been since you left home? 92 00:08:43,055 --> 00:08:43,856 Well . . . 93 00:08:43,956 --> 00:08:46,025 I left right after I graduated from high school. 94 00:08:46,125 --> 00:08:48,828 But it's not even a decade yet. 95 00:08:48,928 --> 00:08:54,460 And I've been working really hard so that I could open my own flower shop someday. 96 00:08:54,800 --> 00:08:58,083 You've had enough time for that, don't you think? 97 00:08:58,471 --> 00:09:00,471 But I can't . . . 98 00:09:06,580 --> 00:09:10,916 Perhaps it's too much for you anyway . . . considering you can't even use honorifics properly. 99 00:09:11,016 --> 00:09:13,016 Right . . . 100 00:09:14,753 --> 00:09:18,057 Perhaps we just have to close down then. 101 00:09:18,157 --> 00:09:20,157 Perhaps. 102 00:09:23,095 --> 00:09:24,930 But you know, even so . . . 103 00:09:25,030 --> 00:09:27,166 we still have to honour the reservations already made. 104 00:09:27,266 --> 00:09:29,502 It'll have to be managed for a while by the two of us. 105 00:09:29,602 --> 00:09:30,503 The two of us!? 106 00:09:30,603 --> 00:09:31,937 With me!? 107 00:09:32,037 --> 00:09:34,940 You see they are already exhausted by the funeral and all. 108 00:09:35,040 --> 00:09:37,209 They need a break, too, don't you think? 109 00:09:37,309 --> 00:09:39,778 Now we have no time to lose, okay? 110 00:09:40,779 --> 00:09:42,348 Let's get a move on! 111 00:09:42,448 --> 00:09:42,948 Right now? 112 00:09:43,048 --> 00:09:44,517 Kaori-chan, come on! 113 00:09:44,617 --> 00:09:46,519 Hurry up! 114 00:09:46,619 --> 00:09:48,619 Huh . . . ? 115 00:09:57,796 --> 00:10:01,133 Why do I even have to work here? 116 00:10:11,110 --> 00:10:12,820 You've still got it. 117 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 Come back to life now. 118 00:10:16,148 --> 00:10:18,651 You are good! Nice work! 119 00:10:18,751 --> 00:10:20,751 Isn't it though? 120 00:10:20,886 --> 00:10:23,422 Oh, no! Look what you are doing! 121 00:10:24,030 --> 00:10:25,991 We can't get it wet! Not the painting! 122 00:10:26,091 --> 00:10:30,062 Just hold this while I wipe off the water. What is this . . . 123 00:10:30,162 --> 00:10:32,162 Did my father paint this? 124 00:10:33,032 --> 00:10:35,067 Your mum used to say this to me all the time: 125 00:10:35,167 --> 00:10:39,872 "Van Gogh was appreciated after his death, and so, I'm sure my man would be, too!" 126 00:10:39,972 --> 00:10:41,972 You mean this!? 127 00:10:42,942 --> 00:10:46,493 Looking at this now closely for the second time . . . 128 00:10:47,179 --> 00:10:49,181 Nope. Not this one. 129 00:10:49,448 --> 00:10:51,250 I agree. This makes no sense at all. 130 00:10:51,350 --> 00:10:53,350 Not in a million years. 131 00:10:54,019 --> 00:10:55,588 I almost forgot. 132 00:10:55,688 --> 00:11:00,025 I'm going to go shopping now. So, I'll leave the bathroom cleaning to you. 133 00:11:00,125 --> 00:11:01,300 What? 134 00:11:01,400 --> 00:11:03,562 It needs a good scrubbing so it won't go mouldy, okay? 135 00:11:03,662 --> 00:11:05,662 The bathroom as well!? 136 00:11:16,008 --> 00:11:20,012 Ah, I'm in heaven(tengoku)! 137 00:11:22,348 --> 00:11:24,683 Paradise(gokuraku). 138 00:11:25,217 --> 00:11:27,217 What? 139 00:11:31,857 --> 00:11:33,857 Why a girl . . . ! 140 00:11:34,160 --> 00:11:38,998 In this situation, you should say; "Ah, this is paradise." 141 00:11:43,169 --> 00:11:46,038 I . . . I'm sorry. I'll get out now. 142 00:11:51,310 --> 00:11:53,310 Wait! Not there! 143 00:11:56,682 --> 00:11:59,310 Hey! Are you okay!? 144 00:12:02,321 --> 00:12:04,190 You can't . . . 145 00:12:04,290 --> 00:12:06,290 die . . . 146 00:12:54,840 --> 00:12:55,808 Mr Nero 147 00:12:55,908 --> 00:12:57,908 Where the heck are you now!? 148 00:12:58,544 --> 00:13:00,579 Cancel everything on my schedule. 149 00:13:00,679 --> 00:13:03,895 I'm going to take some time out at a hot spring. 150 00:13:04,350 --> 00:13:05,751 What are you talking about!? 151 00:13:05,851 --> 00:13:07,928 You know you can't just . . . ! 152 00:13:14,059 --> 00:13:16,128 Thank God! You are alive! 153 00:13:16,328 --> 00:13:17,563 Are you okay, Mister? 154 00:13:17,663 --> 00:13:19,565 Are your memories all intact? 155 00:13:19,665 --> 00:13:21,943 Tell me your name and what you do. 156 00:13:23,480 --> 00:13:24,570 Yoon Daewon 157 00:13:24,670 --> 00:13:26,670 I'm a college student, 158 00:13:28,073 --> 00:13:30,476 and my parents have an appliance shop. 159 00:13:30,576 --> 00:13:32,653 My hobby is hot spring hopping. 160 00:13:33,646 --> 00:13:35,481 And I don't have a girlfriend. 161 00:13:35,581 --> 00:13:37,792 I don't know what you are saying. 162 00:13:37,983 --> 00:13:40,060 Could you say that in Japanese? 163 00:13:42,822 --> 00:13:45,040 I'm Yoon Daewon. 164 00:13:46,225 --> 00:13:47,326 I'm a student. 165 00:13:47,426 --> 00:13:49,704 My parents have an appliance shop. 166 00:13:50,029 --> 00:13:53,165 My hobby is hot spring hopping. 167 00:13:54,033 --> 00:13:55,401 As for a girlfriend . . . 168 00:13:55,501 --> 00:13:56,602 I'm so relieved. 169 00:13:56,702 --> 00:13:59,717 Being able to speak that much is a good sign. 170 00:14:10,616 --> 00:14:12,616 These aren't my pants! 171 00:14:13,320 --> 00:14:16,489 Well, they are what another customer left behind, 172 00:14:16,589 --> 00:14:20,408 but don't worry about it -- They've been properly washed. 173 00:14:23,796 --> 00:14:25,431 What is it? 174 00:14:25,531 --> 00:14:26,632 Did you see . . . ? 175 00:14:26,732 --> 00:14:27,366 Sure I did. 176 00:14:27,466 --> 00:14:29,468 NOOOOO! Why!? 177 00:14:29,735 --> 00:14:31,370 It's fine! It's nothing! 178 00:14:31,470 --> 00:14:35,174 Being a daughter of an Inn, I'm used to seeing men naked. 179 00:14:35,274 --> 00:14:37,274 It was quite normal, okay? 180 00:14:37,560 --> 00:14:38,844 Don't say it was normal! 181 00:14:38,944 --> 00:14:40,913 Sorry. I'm sorry. 182 00:14:41,013 --> 00:14:44,750 I shouldn't have left a bar of soap there. My fault. 183 00:14:44,970 --> 00:14:48,120 Sorry I almost sent you to paradise, and not figuratively. 184 00:14:48,220 --> 00:14:51,524 I want to make it up to you. Why don't you stay here as long as you like until you get well again? 185 00:14:51,624 --> 00:14:53,624 We are closed anyway. 186 00:14:54,426 --> 00:14:55,995 Do you really mean it? 187 00:14:56,095 --> 00:14:58,931 Can you give me your contact number here, just in case? 188 00:14:59,031 --> 00:15:01,031 I'm Kaori. 189 00:15:01,700 --> 00:15:03,700 Kaori-san 190 00:15:11,243 --> 00:15:15,714 "Kaori." The Korean word "gaori" means . . . 191 00:15:16,715 --> 00:15:17,950 "ray"(fish). 192 00:15:18,050 --> 00:15:20,050 What!? That's different. 193 00:15:21,654 --> 00:15:24,390 "Ah, nice scent!" This is "kaori." 194 00:15:24,657 --> 00:15:26,657 I see . . . "hyanggi." 195 00:15:26,859 --> 00:15:28,640 So it's "hyanggi" in Korean then? 196 00:15:28,740 --> 00:15:30,529 Yes. 197 00:15:30,629 --> 00:15:33,132 Well, then. Have a good rest. 198 00:15:33,532 --> 00:15:36,202 We can go out for ramen or something later. 199 00:15:36,302 --> 00:15:38,302 My treat. 200 00:15:42,541 --> 00:15:45,411 Wow! Hot spring as much as I like! 201 00:16:02,294 --> 00:16:03,529 Daewon! 202 00:16:03,629 --> 00:16:05,629 How come? 203 00:16:06,565 --> 00:16:08,000 When did you have time to change? 204 00:16:08,100 --> 00:16:10,336 You even look as if you've got an upgrade. 205 00:16:10,436 --> 00:16:12,436 What is this? My fan? 206 00:16:12,771 --> 00:16:15,451 You shouldn't be up and about like this! 207 00:16:15,941 --> 00:16:18,244 I came to see Tachibana Kiyoshi. 208 00:16:18,644 --> 00:16:20,146 You know my father? 209 00:16:20,246 --> 00:16:22,859 But he passed away quite some time ago. 210 00:16:28,988 --> 00:16:31,157 Did you like that painting? Just take it. It's yours. 211 00:16:31,257 --> 00:16:32,892 I don't see anything in it anyway. 212 00:16:32,992 --> 00:16:35,261 Go back to your room now, okay? 213 00:16:52,812 --> 00:16:56,415 Ah! I'm in heaven! 214 00:16:58,017 --> 00:17:00,286 Wait . . . I have to say . . . 215 00:17:01,821 --> 00:17:04,769 You are supposed to say, "This is paradise." 216 00:17:05,090 --> 00:17:06,492 Get out. 217 00:17:06,592 --> 00:17:09,607 It's closed for private use from this moment. 218 00:17:12,765 --> 00:17:14,765 Me!? 219 00:17:15,935 --> 00:17:18,237 You have the same face as me. 220 00:17:19,171 --> 00:17:21,870 Same eyes, nose, and mouth . . . 221 00:17:22,341 --> 00:17:25,110 You are Korean? Me, too. 222 00:17:26,445 --> 00:17:28,414 Don't tell me . . . 223 00:17:28,514 --> 00:17:32,017 you like me so much that you've got your face done to look like me. 224 00:17:32,117 --> 00:17:32,885 What the . . . !? 225 00:17:32,985 --> 00:17:35,621 You are mistaken. Who are you anyway? 226 00:17:37,056 --> 00:17:38,858 I'm THE Nero Park. Don't you know me? 227 00:17:38,958 --> 00:17:42,040 No, I don't! Have we met before or something? 228 00:17:42,828 --> 00:17:44,096 Hey, come up here a bit. 229 00:17:44,196 --> 00:17:46,966 Why!? Can't you see I'm naked!? 230 00:17:51,604 --> 00:17:53,604 Hello! 231 00:17:53,860 --> 00:17:55,860 Anyone here? 232 00:17:57,276 --> 00:17:58,377 Mr Nero! 233 00:17:58,477 --> 00:18:01,961 You were here!? I've been looking all over for you! 234 00:18:04,049 --> 00:18:05,851 Please wait a minute. I'm . . . 235 00:18:05,951 --> 00:18:08,229 Never mind! We have to hurry now. 236 00:18:09,421 --> 00:18:12,302 Driver, what are you doing? We have to go. 237 00:18:31,510 --> 00:18:33,446 Your bath is ready now. 238 00:18:33,546 --> 00:18:34,613 Hot springs are nice, 239 00:18:34,713 --> 00:18:36,991 but this is what suits you better. 240 00:18:37,449 --> 00:18:39,485 You need to relax and get your energy back since you'll be busy from tomorrow. 241 00:18:39,585 --> 00:18:40,319 Go on. 242 00:18:40,419 --> 00:18:42,570 But this is wrong. There's a misunderstanding. 243 00:18:42,670 --> 00:18:42,922 What misunderstanding? 244 00:18:43,022 --> 00:18:43,989 You're wrong. I'm sorry but please stop. 245 00:18:44,089 --> 00:18:45,357 Wrong about what? 246 00:18:45,457 --> 00:18:46,692 My name is Yoon Daewon. 247 00:18:46,792 --> 00:18:50,830 I changed places with this person called Nero because he asked me to. 248 00:18:50,930 --> 00:18:52,930 What? 249 00:18:53,532 --> 00:18:56,815 He said he'd give me 10 million won, and so . . . 250 00:19:05,377 --> 00:19:06,812 How tall are you? 251 00:19:06,912 --> 00:19:08,912 178cm. 252 00:19:09,415 --> 00:19:11,150 Really? 253 00:19:11,250 --> 00:19:12,284 Name? 254 00:19:12,384 --> 00:19:14,384 Yoon Daewon! 255 00:19:15,670 --> 00:19:17,670 . . . if you please. 256 00:19:25,264 --> 00:19:27,264 And this . . . 257 00:19:31,237 --> 00:19:34,654 He asked me to give this back to you, Miss Myung-A. 258 00:19:36,308 --> 00:19:39,345 Did Nero really hand this to you? 259 00:19:42,248 --> 00:19:43,716 So about this . . . 260 00:19:43,816 --> 00:19:45,584 It's just a joke, isn't it? 261 00:19:45,684 --> 00:19:47,761 He's coming back now, isn't he? 262 00:19:51,123 --> 00:19:53,123 He isn't!? 263 00:19:54,026 --> 00:19:55,995 You . . . 264 00:19:56,095 --> 00:19:58,095 Do you speak Japanese? 265 00:19:58,531 --> 00:20:00,199 A little. 266 00:20:00,299 --> 00:20:02,299 You're good. 267 00:20:03,402 --> 00:20:04,737 That's a relief. 268 00:20:04,837 --> 00:20:06,837 There's no other way then. 269 00:20:08,407 --> 00:20:10,407 Okay. 270 00:20:10,509 --> 00:20:12,378 I'm counting on you, Daewon-ssi. 271 00:20:12,478 --> 00:20:14,756 You aren't going to sleep tonight. 272 00:20:14,914 --> 00:20:16,914 Huh . . . ? 273 00:20:24,824 --> 00:20:26,659 One job done. What's next now? 274 00:20:26,759 --> 00:20:29,228 Kaori-chan, what are you just standing there for? 275 00:20:29,328 --> 00:20:31,472 We've still got lots to do . . . 276 00:20:33,165 --> 00:20:34,867 He's just so my type! 277 00:20:34,967 --> 00:20:37,513 Who in the world is this handsome guy? 278 00:20:37,703 --> 00:20:40,105 And what's this wad of notes!? 279 00:20:40,239 --> 00:20:42,007 I feel all hot! 280 00:20:42,107 --> 00:20:44,787 What is this, Deawon? This much money!? 281 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 You heard me. 282 00:20:47,313 --> 00:20:50,249 I'm buying Tachibana Kiyoshi's paintings. 283 00:20:50,916 --> 00:20:52,284 Do you have any more? 284 00:20:52,384 --> 00:20:54,384 Are you being serious? 285 00:20:57,790 --> 00:20:59,790 I'm willing to pay. 286 00:21:01,060 --> 00:21:04,196 Kaori-chan, at last! This must be it! 287 00:21:04,396 --> 00:21:05,498 What? What is it? 288 00:21:05,598 --> 00:21:09,435 You know, what your mum said about an artist being appreciated after death! 289 00:21:09,535 --> 00:21:10,536 Like Van Gogh!? 290 00:21:10,636 --> 00:21:13,182 Exactly! Finally the moment of truth! 291 00:21:13,472 --> 00:21:15,107 Bring other paintings of his. 292 00:21:15,207 --> 00:21:17,510 Mr Daewon . . . Sir . . . 293 00:21:17,610 --> 00:21:17,977 Hurry! 294 00:21:18,077 --> 00:21:20,077 Right away! With pleasure! 295 00:21:20,813 --> 00:21:22,813 Wait a second! 296 00:21:36,629 --> 00:21:38,564 Something doesn't feel right, don't you think? 297 00:21:38,664 --> 00:21:41,000 Why would anyone want to pay this much for his paintings? 298 00:21:41,100 --> 00:21:44,383 Who cares? Anyone that handsome can do anything. 299 00:21:48,240 --> 00:21:51,710 Kaori-chan, look! I think I found something. 300 00:21:52,511 --> 00:21:56,749 Do you think the PIN code would be your mum's birthday? 301 00:21:56,849 --> 00:22:01,253 Can you give it a try? Her birthday. Though I may be wrong. 302 00:22:07,426 --> 00:22:09,295 It's not locked . . . 303 00:22:09,395 --> 00:22:11,397 Isn't it a safe!? 304 00:22:15,201 --> 00:22:17,470 What's this key for? 305 00:22:19,205 --> 00:22:21,205 Wait. 306 00:22:23,600 --> 00:22:24,800 It's a book of paintings. 307 00:22:24,900 --> 00:22:26,512 We can sell this to him, too. 308 00:22:26,612 --> 00:22:30,163 I didn't know there was even a book of his paintings. 309 00:22:30,282 --> 00:22:33,498 Could it be he was actually famous as a painter? 310 00:22:38,030 --> 00:22:41,394 I should have known. Mum paid for the publication. 311 00:22:41,494 --> 00:22:43,396 (Tachibana Kiyoshi Art Book Publisher Hitomi Publishing Date of Issue 18 Jan 1992 Published by Tachibana Hitomi) 312 00:22:43,496 --> 00:22:47,066 1992 . . . ? That's when I was born. 313 00:22:47,166 --> 00:22:49,869 I must say this key's got to be something! 314 00:22:49,969 --> 00:22:53,520 This can lead us to where other paintings are stored. 315 00:22:54,240 --> 00:22:56,542 I'm going to find them whatever it takes. 316 00:22:56,642 --> 00:23:01,313 You might get to pay off the debts then! Isn't it great? 317 00:23:02,248 --> 00:23:04,150 I'm not sure I'm getting it . . . 318 00:23:04,250 --> 00:23:06,685 but I don't get the paintings anyway either. So I'm in! 319 00:23:06,785 --> 00:23:08,287 Yes!!! Let's sell them all! 320 00:23:08,387 --> 00:23:11,123 Debts no more! 321 00:23:13,526 --> 00:23:16,962 That's not it! How many times do I have to tell you? 322 00:23:17,062 --> 00:23:19,465 Nero wouldn't look that timid! 323 00:23:19,965 --> 00:23:21,067 Show more confidence! 324 00:23:21,167 --> 00:23:23,167 Straighten your back! 325 00:23:23,369 --> 00:23:24,904 Again! 326 00:23:25,004 --> 00:23:26,505 You can't look down at the floor. 327 00:23:26,605 --> 00:23:27,373 Don't look down! 328 00:23:27,473 --> 00:23:29,473 Not the floor! 329 00:23:30,309 --> 00:23:32,309 And keep your back straight. 330 00:23:32,645 --> 00:23:34,645 Where are your eyes!? 331 00:23:34,847 --> 00:23:36,816 My work is . . . 332 00:23:36,916 --> 00:23:39,418 just a coincidence turned into an inevitable . . . 333 00:23:39,518 --> 00:23:42,667 Put on more airs. You have to sound grandiose! 334 00:23:44,256 --> 00:23:46,256 There. Again. 335 00:23:47,026 --> 00:23:49,026 My work is . . . 336 00:23:49,995 --> 00:23:51,864 My work is a coincid . . . 337 00:23:51,964 --> 00:23:53,964 My work is . . . 338 00:23:55,201 --> 00:23:56,235 My work is . . . 339 00:23:56,335 --> 00:23:59,350 a coincidence turned into an inevitable . . . 340 00:24:00,706 --> 00:24:02,706 just that . . . 341 00:24:07,580 --> 00:24:09,858 What's the title of this painting? 342 00:24:12,785 --> 00:24:13,352 "Silence"? 343 00:24:13,452 --> 00:24:15,452 Wrong! "Solitude"! 344 00:24:15,855 --> 00:24:17,855 Next. How about this!? 345 00:24:19,258 --> 00:24:21,258 That's "Despair"! 346 00:24:22,361 --> 00:24:23,362 Are you stupid? 347 00:24:23,462 --> 00:24:25,539 You haven't memorised anything! 348 00:24:25,698 --> 00:24:26,832 "Despair" is this one! 349 00:24:26,932 --> 00:24:28,932 This one is "Hope"! 350 00:24:29,401 --> 00:24:31,804 But, to me, they all look like . . . 351 00:24:31,904 --> 00:24:33,906 some stains on the wall. 352 00:24:35,540 --> 00:24:38,244 I know, but now you still have to learn them all no matter what! 353 00:24:38,344 --> 00:24:40,846 And if someone asks you a question, whatever it is, 354 00:24:40,946 --> 00:24:43,549 you just say "whatever you felt is everything" or 355 00:24:43,649 --> 00:24:47,086 "all answers can be found in the painting" etc. 356 00:24:48,120 --> 00:24:52,525 Just say something abstract, mysterious, and philosophical. 357 00:24:53,092 --> 00:24:55,092 Got it? 358 00:24:58,497 --> 00:25:00,497 So tiring. 359 00:25:07,740 --> 00:25:09,740 I wanna go home . . . ! 360 00:25:16,649 --> 00:25:18,649 I'm coming in! 361 00:25:29,461 --> 00:25:31,461 No . . . 362 00:25:33,132 --> 00:25:35,343 . . . I'm saying it's not . . . ! 363 00:25:36,836 --> 00:25:38,704 Wait . . . 364 00:25:38,804 --> 00:25:40,804 Listen to me . . . 365 00:25:41,540 --> 00:25:42,975 Good boy. 366 00:25:43,075 --> 00:25:45,311 It's okay now. 367 00:25:50,082 --> 00:25:51,217 Kaori-chan. 368 00:25:51,317 --> 00:25:54,453 This is a fight I simply cannot lose. 369 00:25:54,553 --> 00:25:57,300 Let's just say I didn't see anything now. 370 00:25:57,556 --> 00:25:59,556 Excuse me! 371 00:26:02,428 --> 00:26:04,630 How relaxing . . . ! 372 00:26:05,931 --> 00:26:09,902 By the way, I looked about but couldn't find anything more, 373 00:26:10,102 --> 00:26:12,738 . . . which leaves us that key. 374 00:26:12,838 --> 00:26:14,838 Ah, this!? 375 00:26:21,447 --> 00:26:24,462 Oh! I found something you might like. Here! 376 00:26:25,784 --> 00:26:27,784 Please take a look. 377 00:26:32,958 --> 00:26:34,693 I'll take all of them. 378 00:26:34,793 --> 00:26:36,793 Is 500 enough? 379 00:26:39,532 --> 00:26:40,699 Wait. 380 00:26:40,799 --> 00:26:42,835 On second thoughts, can I have a copy back? 381 00:26:42,935 --> 00:26:45,738 Mum published it in the year I was born. 382 00:26:45,971 --> 00:26:48,182 I want to keep at least one copy. 383 00:26:48,530 --> 00:26:48,841 Can't do that. 384 00:26:48,941 --> 00:26:50,450 Why? 385 00:26:50,550 --> 00:26:51,510 I take everything. 386 00:26:51,610 --> 00:26:52,878 I don't get it. 387 00:26:52,978 --> 00:26:55,524 What's so great about those paintings? 388 00:26:58,784 --> 00:26:59,452 What is it? 389 00:26:59,552 --> 00:27:00,900 You can't possibly be . . . 390 00:27:01,000 --> 00:27:03,412 . . . my father's illegitimate son!? 391 00:27:04,089 --> 00:27:05,991 Where does that come from? 392 00:27:06,091 --> 00:27:07,993 Come to think of it, he does have his looks! 393 00:27:08,093 --> 00:27:10,237 See, their noses look identical. 394 00:27:10,750 --> 00:27:13,966 You see that, too!? That must be why he wants all of his paintings! 395 00:27:14,066 --> 00:27:15,968 Are you two stupid or what!? 396 00:27:16,068 --> 00:27:19,338 You must have been lonely till now. I'm so sorry. 397 00:27:19,438 --> 00:27:21,582 You can call me Sis from now on. 398 00:27:25,644 --> 00:27:27,279 I just want to buy the paintings. 399 00:27:27,379 --> 00:27:29,610 That's all. 400 00:27:30,249 --> 00:27:31,550 Really? 401 00:27:31,650 --> 00:27:34,019 I knew it. Look at him closely; they don't look alike at all. 402 00:27:34,119 --> 00:27:37,223 Remember? Your father wasn't good-looking in the least! 403 00:27:37,323 --> 00:27:39,323 You are right about that. 404 00:27:40,759 --> 00:27:42,161 There's another thing though. 405 00:27:42,261 --> 00:27:44,597 We haven't found where the paintings were stored yet, 406 00:27:44,697 --> 00:27:46,908 but I'll let you know when we do. 407 00:27:47,266 --> 00:27:47,790 Well, then, 408 00:27:47,890 --> 00:27:48,800 I'll just take this copy. 409 00:27:48,900 --> 00:27:50,036 Hey, give it back . . . 410 00:27:50,136 --> 00:27:53,506 There's this ramen shop just round the corner where you can have tasty ramen in rich and thick broth. 411 00:27:53,606 --> 00:27:55,641 How about we have a rich and deep lunch tomorrow. 412 00:27:55,741 --> 00:27:57,176 Deal? We promised! 413 00:27:57,276 --> 00:27:59,276 We'll go fifty fifty, okay? 414 00:28:12,424 --> 00:28:14,730 (In memory of Tachibana Hitomi) 415 00:28:16,962 --> 00:28:19,965 (Collected Paintings of Tachibana Kiyoshi) 416 00:28:49,361 --> 00:28:51,974 You were gonna disappear on me as well? 417 00:28:53,165 --> 00:28:55,165 I'm sorry . . . 418 00:28:55,470 --> 00:28:56,900 I don't think I can do it after all. 419 00:28:57,000 --> 00:28:59,680 I can't. I don't want the money either. 420 00:29:01,200 --> 00:29:03,411 I'll pay you another 100 million. 421 00:29:08,514 --> 00:29:10,282 I'm sorry. 422 00:29:10,382 --> 00:29:12,382 I really can't. 423 00:29:13,419 --> 00:29:16,367 Thank you for everything you've done for me. 424 00:29:18,991 --> 00:29:20,991 Just a moment! 425 00:29:23,095 --> 00:29:25,064 You leaving me now would put me in trouble. 426 00:29:25,164 --> 00:29:27,164 There's nobody but you. 427 00:29:31,871 --> 00:29:33,871 I'm begging you. 428 00:29:35,574 --> 00:29:37,574 I need you. 429 00:29:49,088 --> 00:29:52,036 Many people are going to come here tomorrow. 430 00:29:53,025 --> 00:29:56,328 How can we not have Nero here in that situation? 431 00:29:58,931 --> 00:30:01,946 There's no way we are going to let them down. 432 00:30:06,305 --> 00:30:09,186 Think about being wanted by so many people. 433 00:30:11,477 --> 00:30:13,477 I'm jealous. 434 00:30:17,349 --> 00:30:20,230 You see, my parents have an appliance shop. 435 00:30:21,754 --> 00:30:25,372 Not that I have to take over the business or anything. 436 00:30:25,758 --> 00:30:28,304 I came to Japan without thinking much, 437 00:30:29,740 --> 00:30:33,699 and majored in electrical engineering without thinking much. 438 00:30:33,799 --> 00:30:37,417 When that's why my parents sent me here without worry. 439 00:30:38,704 --> 00:30:41,518 It's time for graduation before I knew it. 440 00:30:43,309 --> 00:30:45,989 All the others have got job offers . . . 441 00:30:46,779 --> 00:30:48,779 but I . . . 442 00:30:49,482 --> 00:30:51,630 You don't have a girlfriend? 443 00:30:53,118 --> 00:30:55,118 How could I? 444 00:30:56,655 --> 00:30:59,067 When you have the same face as Nero? 445 00:31:01,126 --> 00:31:03,126 We might have the same face, 446 00:31:04,530 --> 00:31:06,530 but I don't have anything. 447 00:31:09,602 --> 00:31:12,505 I don't know what I want to do with my life, 448 00:31:12,605 --> 00:31:16,290 and I can't imagine there's any place where I'm needed. 449 00:31:18,110 --> 00:31:20,254 That's all the more reason . . . 450 00:31:21,180 --> 00:31:25,980 you telling me that you need me, even as a substitute, 451 00:31:26,519 --> 00:31:28,519 made me happy. 452 00:31:30,350 --> 00:31:32,350 So, thank you. 453 00:31:35,227 --> 00:31:37,227 Right. 454 00:31:38,130 --> 00:31:40,810 Since I'm also someone who's not needed, 455 00:31:42,001 --> 00:31:44,001 I know what you mean. 456 00:31:45,500 --> 00:31:47,711 There's no way you are like that. 457 00:31:49,210 --> 00:31:50,509 To say the least, 458 00:31:50,609 --> 00:31:53,289 I am one who really needs you right now. 459 00:31:57,082 --> 00:31:59,082 Thanks. 460 00:32:00,753 --> 00:32:03,500 It would have been nice if you were Nero. 461 00:32:20,306 --> 00:32:21,173 Welcome! 462 00:32:21,273 --> 00:32:22,641 Thank you for coming. 463 00:32:22,741 --> 00:32:26,011 Hello! Happy to be here for another year again. 464 00:32:26,545 --> 00:32:27,313 I'll take that. 465 00:32:27,413 --> 00:32:29,557 Akimitsu-kun, how have you been? 466 00:32:30,616 --> 00:32:32,980 Please check in at the reception. 467 00:32:40,050 --> 00:32:42,428 You see that boy has a rather weak constitution. 468 00:32:42,528 --> 00:32:47,333 So he comes here every year with his grandpa, about this time of the year, partly to have a good rest. 469 00:32:47,433 --> 00:32:49,433 I see. 470 00:33:10,956 --> 00:33:12,956 Seems like a huge success. 471 00:33:14,026 --> 00:33:15,761 I wish I could have . . . 472 00:33:15,861 --> 00:33:17,861 let Nero see this, too. 473 00:33:48,060 --> 00:33:49,662 Namyong-a 474 00:33:49,762 --> 00:33:54,133 Can't you see there's no way that hard-headed professor would allow such things as flowers to be painted? 475 00:33:54,233 --> 00:33:58,137 I mean he is the leading artist in contemporary art in Korea. 476 00:33:58,237 --> 00:34:00,237 Don't I know it. 477 00:34:01,440 --> 00:34:03,517 And why tulips of all flowers!? 478 00:34:04,877 --> 00:34:07,892 He's gonna kill you once he knows about this. 479 00:34:10,115 --> 00:34:12,115 It's been my dream. 480 00:34:13,219 --> 00:34:15,054 When I was young, 481 00:34:15,154 --> 00:34:17,767 I had been in the hospital for so long. 482 00:34:18,791 --> 00:34:22,878 You know I have a scar from a surgery on my chest, don't you? 483 00:34:23,863 --> 00:34:25,863 The thing about hospitals is 484 00:34:26,365 --> 00:34:29,001 everything is so white and without colours. 485 00:34:29,101 --> 00:34:31,312 And so, it's boring all the time. 486 00:34:33,205 --> 00:34:38,377 I always found my only consolation looking at the tulips blooming in the flower bed. 487 00:34:38,477 --> 00:34:41,814 Since then, gifting a painting of colourful tulips 488 00:34:41,914 --> 00:34:44,326 to the hospital has become my dream. 489 00:34:46,352 --> 00:34:48,320 Even so . . . 490 00:34:48,420 --> 00:34:50,497 I want to make every kid smile. 491 00:34:53,092 --> 00:34:55,973 Since I became well looking at this flower. 492 00:35:04,670 --> 00:35:06,670 All right. 493 00:35:07,540 --> 00:35:09,540 It can't be helped then. 494 00:35:13,312 --> 00:35:14,947 I'll pose for your painting. 495 00:35:15,047 --> 00:35:19,067 Even the professor might relent if it's a beauty and tulips. 496 00:35:21,287 --> 00:35:22,088 No, thanks. 497 00:35:22,188 --> 00:35:23,622 I don't want any impurities mixed in. 498 00:35:23,722 --> 00:35:26,559 Hey! How could you call me impurities!? 499 00:35:37,490 --> 00:35:39,490 So you like tulips? 500 00:35:44,109 --> 00:35:46,109 I like roses. 501 00:36:02,962 --> 00:36:05,307 Here's your beer after a bath, sir. 502 00:36:10,636 --> 00:36:12,636 You like to paint? 503 00:36:14,306 --> 00:36:15,074 You do. 504 00:36:15,174 --> 00:36:17,610 Do you want to be a painter by any chance? 505 00:36:17,710 --> 00:36:18,344 Yes. 506 00:36:18,444 --> 00:36:20,444 I see. 507 00:36:21,514 --> 00:36:23,514 That's very good. 508 00:36:25,384 --> 00:36:27,786 I like how you paint. 509 00:36:30,789 --> 00:36:31,690 Wait. 510 00:36:31,790 --> 00:36:34,126 Where did your grandpa go? 511 00:36:35,461 --> 00:36:37,461 I don't know. 512 00:36:38,464 --> 00:36:40,599 Sorry about this. 513 00:36:42,468 --> 00:36:47,400 I was enjoying my bath too long and I got sleepy. 514 00:36:47,520 --> 00:36:49,664 You looked 100% dead to me . . . 515 00:36:51,477 --> 00:36:54,358 I never imagined you could be her daughter. 516 00:36:55,281 --> 00:36:58,984 Now I know where your beauty comes from. 517 00:36:59,418 --> 00:37:00,519 Th . . . thank you. 518 00:37:00,619 --> 00:37:04,190 Three years ago, when my wife passed away . . . 519 00:37:04,290 --> 00:37:07,259 that's when I came here for the first time with my grandson, 520 00:37:07,359 --> 00:37:12,231 and Okami-san (landlady) was so kind and good to us then. 521 00:37:12,765 --> 00:37:13,933 I see. 522 00:37:14,033 --> 00:37:18,037 And she told me she had lost her partner as well. 523 00:37:19,171 --> 00:37:21,841 It's like I come down here every year 524 00:37:21,941 --> 00:37:25,811 to sing "Gin-Koi" -- the duet with Okami-san. ("Ginza no koi no monogatari": a classic go-to duet song) 525 00:37:25,911 --> 00:37:28,814 I don't know what this is . . . this feeling . . . 526 00:37:28,914 --> 00:37:31,450 I might say I have a crush on her. 527 00:37:31,717 --> 00:37:33,419 A crush . . . ? 528 00:37:33,519 --> 00:37:36,601 I was looking forward to it this year as well, 529 00:37:37,323 --> 00:37:41,227 but I guess there's nothing I can do if she's sick in bed with a cold. 530 00:37:41,327 --> 00:37:43,327 My grandson tells me . . . 531 00:37:43,529 --> 00:37:46,209 I can't tell him she's passed away . . . 532 00:37:46,450 --> 00:37:49,435 . . . looking forward to coming here every year. 533 00:37:49,535 --> 00:37:53,973 He says he can paint more comfortably, taking his own sweet time, than when he is at home. 534 00:37:54,073 --> 00:37:55,307 Is that so . . . 535 00:37:55,407 --> 00:37:59,945 So you see, we both love this inn so very much. 536 00:38:00,930 --> 00:38:02,950 Thank you so very much. 537 00:38:45,391 --> 00:38:48,461 "Do not stretch out the sound at the end of words." "Pur on airs.” 538 00:38:48,561 --> 00:38:52,064 "I'm handsome." 539 00:39:26,065 --> 00:39:28,065 Namyong-a . . . 540 00:39:38,644 --> 00:39:40,644 Out of my way, please. 541 00:39:47,920 --> 00:39:49,920 Here's your tea. 542 00:39:50,350 --> 00:39:52,691 Please take your time and enjoy the meal. 543 00:39:52,791 --> 00:39:56,195 This dried fish has a rich taste, doesn't it? 544 00:39:56,462 --> 00:39:58,539 I tell you what, the rich . . . 545 00:39:58,864 --> 00:40:00,864 Good morning. 546 00:40:01,400 --> 00:40:02,635 Isn't it a nice work? 547 00:40:02,735 --> 00:40:05,271 He says he wants to be an artist. 548 00:40:11,143 --> 00:40:13,045 Forget it. 549 00:40:13,145 --> 00:40:14,513 How could you? 550 00:40:14,613 --> 00:40:16,860 This is a painting he worked so hard on! 551 00:40:16,960 --> 00:40:18,880 It's impossible. 552 00:40:18,980 --> 00:40:21,220 You are so overbearing! Who do you think you are? 553 00:40:21,320 --> 00:40:23,665 I say this is a very nice painting. 554 00:40:25,157 --> 00:40:27,157 You love to paint? 555 00:40:30,162 --> 00:40:32,162 Loving it is not enough. 556 00:40:32,565 --> 00:40:34,565 Give it up. 557 00:40:36,302 --> 00:40:37,803 Akimitsu-kun . . . 558 00:40:37,903 --> 00:40:40,406 Don't listen to him, okay? It's just that Japanese is a difficult language. 559 00:40:40,506 --> 00:40:41,407 You see he is handsome, right? 560 00:40:41,507 --> 00:40:43,008 You might be too young to know, 561 00:40:43,108 --> 00:40:45,010 but being handsome justifies everything. That's the way of the world. 562 00:40:45,110 --> 00:40:46,212 It's a truth universally acknowledged. 563 00:40:46,312 --> 00:40:48,214 So, let's get back to your room now. 564 00:40:48,314 --> 00:40:49,148 Shall we? 565 00:40:49,248 --> 00:40:52,785 Your grandpa is waiting for you in the room ♪ 566 00:40:54,253 --> 00:40:56,866 Why did you have to be so harsh on him? 567 00:40:58,691 --> 00:41:00,691 I just told him the truth. 568 00:41:10,569 --> 00:41:12,171 Seems like this studio has been . . . 569 00:41:12,271 --> 00:41:14,683 entertaining a primary school pupil. 570 00:41:18,544 --> 00:41:21,090 Here at this long-established college, 571 00:41:21,600 --> 00:41:24,550 producing a work that's so common and worldly 572 00:41:24,650 --> 00:41:26,650 is unacceptable. 573 00:41:28,087 --> 00:41:29,221 Professor, pardon me, 574 00:41:29,321 --> 00:41:31,991 but this is a motif Namyong has been dreaming of painting . . . 575 00:41:32,091 --> 00:41:33,859 Stop it this instant. 576 00:41:33,959 --> 00:41:35,959 Or you'll fail this class. 577 00:41:37,796 --> 00:41:39,365 If he fails, he can lose his scholarship. 578 00:41:39,465 --> 00:41:41,465 Myung-A! 579 00:41:43,102 --> 00:41:45,102 It's fine. 580 00:41:47,239 --> 00:41:48,974 As you say, professor. 581 00:41:49,074 --> 00:41:51,419 I'll start another work right away. 582 00:41:51,644 --> 00:41:52,820 I'll just take this home and . . . 583 00:41:52,920 --> 00:41:54,930 Don't you dare! Just quit it. 584 00:41:55,080 --> 00:41:57,016 Anyone who would paint such childish stuff 585 00:41:57,116 --> 00:41:58,884 is a disgrace to this college. 586 00:41:58,984 --> 00:42:00,319 You can just leave, 587 00:42:00,419 --> 00:42:03,903 or quit that right now and hand in a different work. 588 00:42:05,157 --> 00:42:07,157 Got it!? 589 00:42:16,502 --> 00:42:18,502 I understand. 590 00:43:00,513 --> 00:43:01,814 Don't draw lines. 591 00:43:01,914 --> 00:43:03,416 You should draw shadows. 592 00:43:03,516 --> 00:43:05,516 OK. 593 00:43:12,057 --> 00:43:14,670 I guess you're a nice person after all. 594 00:43:16,362 --> 00:43:18,130 Simple-minded or what? 595 00:43:18,230 --> 00:43:20,230 How would I be a nice person? 596 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 What's that? 597 00:43:24,537 --> 00:43:27,740 Sure. I sure am the nicest guy here. 598 00:43:27,870 --> 00:43:29,208 Stop it! Flirt! 599 00:43:29,308 --> 00:43:31,653 Don't even think about touching me! 600 00:43:34,313 --> 00:43:36,313 Smells nice. 601 00:43:37,583 --> 00:43:38,784 The scent of soap. 602 00:43:38,884 --> 00:43:39,890 Right. 603 00:43:39,990 --> 00:43:41,990 It's "hyanggi" and not "ray." 604 00:43:46,759 --> 00:43:48,327 No! 605 00:43:48,427 --> 00:43:50,763 (shop manager) 606 00:43:53,232 --> 00:43:55,232 I see. 607 00:43:56,969 --> 00:43:58,270 Yes. 608 00:43:58,370 --> 00:44:00,370 I apologise. 609 00:44:01,774 --> 00:44:03,774 Okay. 610 00:44:14,920 --> 00:44:16,422 Your sweetheart? 611 00:44:16,522 --> 00:44:18,522 No way! 612 00:44:18,858 --> 00:44:20,858 Manager of the flower shop. 613 00:44:21,126 --> 00:44:25,414 I'll have to return to work on Monday, or he's going to fire me. 614 00:44:27,199 --> 00:44:30,136 You see I love flowers. 615 00:44:30,536 --> 00:44:32,948 That's why I wanted to be a florist. 616 00:44:33,272 --> 00:44:35,885 But now I know loving it is not enough. 617 00:44:37,943 --> 00:44:40,020 My mum was was very supportive, 618 00:44:40,412 --> 00:44:44,216 always telling me to do whatever I want to do. 619 00:44:45,551 --> 00:44:50,690 It helped me leave the inn and try to become a florist. 620 00:44:51,323 --> 00:44:57,621 But lately I started to wonder if it's okay for me to let it go out of business just like this; 621 00:44:58,230 --> 00:45:01,446 Wouldn't my mum be disappointed if that happens? 622 00:45:02,902 --> 00:45:03,869 Sorry. 623 00:45:03,969 --> 00:45:06,806 I shouldn't have bothered you with something like this. 624 00:45:06,906 --> 00:45:08,983 Please just forget what I said. 625 00:45:14,713 --> 00:45:18,651 I want to know what kind of person Tachibana Kiyoshi was. 626 00:45:19,919 --> 00:45:21,919 You do? But I'm afraid . . . 627 00:45:22,655 --> 00:45:24,924 I don't remember much about him. 628 00:45:26,192 --> 00:45:28,360 What I know is that he loved to paint, 629 00:45:28,460 --> 00:45:32,882 and he was always away from home, travelling to foreign countries. 630 00:45:34,333 --> 00:45:37,415 This is what my mum told me when I was little: 631 00:45:38,070 --> 00:45:42,341 "You daddy's been looking for something the whole time." 632 00:45:43,943 --> 00:45:47,113 "He's been trying to find where his talent for art is 633 00:45:47,213 --> 00:45:49,213 for a very long time." 634 00:45:51,550 --> 00:45:52,518 But then, 635 00:45:52,618 --> 00:45:55,834 he ended up dying abroad without finding it out. 636 00:45:56,622 --> 00:45:58,622 Foolish, isn't it? 637 00:46:00,926 --> 00:46:02,194 Still, I believe 638 00:46:02,294 --> 00:46:07,400 my mum and dad would be rejoicing now that you liked his paintings. 639 00:46:07,500 --> 00:46:09,500 So thank you. 640 00:46:10,069 --> 00:46:13,139 I now realised that you weren't such a bad person. 641 00:46:13,239 --> 00:46:14,974 So I'm not taking your money. 642 00:46:15,074 --> 00:46:17,343 I'll just give you the paintings and the books altogether. 643 00:46:17,443 --> 00:46:21,180 I know they would be happier that way. 644 00:46:25,718 --> 00:46:27,718 No. 645 00:46:28,087 --> 00:46:30,087 You are mistaken. 646 00:46:32,391 --> 00:46:34,391 I'm not such a nice person 647 00:46:35,194 --> 00:46:37,194 you seem to believe I am. 648 00:46:39,198 --> 00:46:41,198 What did you just say? 649 00:46:56,949 --> 00:47:00,232 Make sure to smooth out the wrinkles. - Of course. 650 00:47:03,589 --> 00:47:05,157 About this live-painting tomorrow, 651 00:47:05,257 --> 00:47:07,026 I told them you'd hurt your right hand 652 00:47:07,126 --> 00:47:09,270 and changed it to a public talk. 653 00:47:11,430 --> 00:47:14,579 Sorry for the trouble. I did try and practice. 654 00:47:17,503 --> 00:47:19,171 Excuse me. 655 00:47:19,271 --> 00:47:21,817 Could I leave the tulips for you here? 656 00:47:23,042 --> 00:47:23,676 Yes. 657 00:47:23,776 --> 00:47:25,776 Thank you. 658 00:47:29,248 --> 00:47:31,995 Those flowers won't do. Get rid of them. 659 00:47:44,497 --> 00:47:46,198 Why is it? 660 00:47:46,298 --> 00:47:48,509 Aren't those a gift from his fan? 661 00:47:51,270 --> 00:47:53,239 For Nero, 662 00:47:53,339 --> 00:47:55,508 it has to be roses. Nothing else would do. 663 00:47:55,608 --> 00:47:55,875 That can't be . . . ! 664 00:47:55,975 --> 00:47:58,789 Don't meddle in! You're just an impostor. 665 00:48:01,940 --> 00:48:03,940 Sorry. 666 00:48:04,483 --> 00:48:06,483 I went a bit overboard. 667 00:48:10,623 --> 00:48:12,623 Still, tulips won't do. 668 00:48:14,627 --> 00:48:16,395 Someone meek, 669 00:48:16,495 --> 00:48:18,495 weak-minded and childish 670 00:48:19,632 --> 00:48:23,469 can never survive in this world. 671 00:48:25,538 --> 00:48:28,888 It's something that Nero himself knows it so well. 672 00:49:07,746 --> 00:49:09,348 Nero has . . . 673 00:49:09,448 --> 00:49:11,448 done away with tulips 674 00:49:12,051 --> 00:49:14,660 and got himself a rosy life. 675 00:49:15,855 --> 00:49:17,855 Actually, 676 00:49:18,290 --> 00:49:21,506 I might be the one who made him throw them away. 677 00:49:22,928 --> 00:49:24,928 That's all the more reason 678 00:49:25,731 --> 00:49:28,901 I have to go all the way, together with Nero. 679 00:51:29,321 --> 00:51:31,321 I did it! 680 00:51:43,169 --> 00:51:45,169 Tell me. 681 00:51:45,337 --> 00:51:46,939 What's your name? 682 00:51:47,039 --> 00:51:48,101 Akimitsu. 683 00:51:48,201 --> 00:51:50,201 It means bright light. 684 00:51:50,709 --> 00:51:53,112 Bright light. 685 00:51:53,646 --> 00:51:55,646 And your name? 686 00:51:58,651 --> 00:52:00,651 I'm . . . 687 00:52:01,330 --> 00:52:02,955 He's Daewon. 688 00:52:03,055 --> 00:52:05,055 Daewon? 689 00:52:05,624 --> 00:52:06,692 So Daewon, 690 00:52:06,792 --> 00:52:11,348 could you please come here next year again and tutor me how to paint? 691 00:52:14,567 --> 00:52:16,577 We'll be waiting for you here. 692 00:52:17,736 --> 00:52:21,756 Please come here next year again and show me your paintings. 693 00:52:22,308 --> 00:52:25,256 I'll be here always waiting for you to come. 694 00:52:50,569 --> 00:52:52,569 Nero . . . 695 00:52:54,039 --> 00:52:56,920 The crowd is filling the place today again. 696 00:52:58,577 --> 00:53:00,346 They are all 697 00:53:00,446 --> 00:53:02,915 your fans who love your work. 698 00:53:07,386 --> 00:53:12,224 I think I know about your solitude and suffering. 699 00:53:14,460 --> 00:53:18,949 If you are tired of contemporary art, how about changing your style? 700 00:53:20,399 --> 00:53:22,134 I believe 701 00:53:22,234 --> 00:53:24,780 we still have limitless possibilities. 702 00:53:26,338 --> 00:53:28,174 I beg of you. 703 00:53:28,274 --> 00:53:30,550 Come back. 704 00:53:44,456 --> 00:53:46,734 You think I'm hopeless, don't you? 705 00:53:51,964 --> 00:53:53,964 I'll do my best. 706 00:53:56,769 --> 00:53:58,671 Now I really know 707 00:53:58,771 --> 00:54:01,474 how important Mr Nero is to you. 708 00:54:03,008 --> 00:54:04,610 Though I'm a fake, 709 00:54:04,710 --> 00:54:08,270 I'll do my best to become Nero Park. 710 00:54:11,717 --> 00:54:13,219 Daewon-a 711 00:54:13,319 --> 00:54:15,321 You are such a funny person. 712 00:54:15,988 --> 00:54:19,458 In celebration of our Nero Park exhibition, 713 00:54:20,192 --> 00:54:23,462 we now invite you to a live painting by Mr Nero! 714 00:54:23,796 --> 00:54:25,796 What!? 715 00:54:26,198 --> 00:54:29,101 Excuse me, but I thought the live painting was cancelled. 716 00:54:29,201 --> 00:54:31,670 Oh? That's new to me though? 717 00:54:39,979 --> 00:54:41,979 How can this be? 718 00:54:44,183 --> 00:54:46,452 There seems to be a communication failure about the cancellation. 719 00:54:46,552 --> 00:54:48,552 What shall we do? 720 00:54:50,689 --> 00:54:53,692 Just stress that you've been hurt and try to get away. 721 00:54:53,792 --> 00:54:54,994 You can do that, right? 722 00:54:55,094 --> 00:54:57,496 But they are all waiting for it. 723 00:54:59,765 --> 00:55:03,302 Now let's welcome Mr Nero! 724 00:55:09,275 --> 00:55:11,352 Hey, what are you trying to do? 725 00:55:12,211 --> 00:55:15,628 There's nothing for it but to do it now, is there!? 726 00:55:23,856 --> 00:55:25,091 Thank you so much for taking good care of us. 727 00:55:25,191 --> 00:55:28,794 We'll make sure to come here again next year! 728 00:55:28,928 --> 00:55:30,928 Thank you very much. 729 00:55:37,603 --> 00:55:39,613 I had a great time. Thank you. 730 00:55:42,208 --> 00:55:45,778 Please have a safe trip home. Thank you for staying with us. 731 00:55:45,878 --> 00:55:47,878 Bye-bye. 732 00:55:48,481 --> 00:55:50,481 Take care. 733 00:55:54,420 --> 00:55:56,589 Ah . . . I couldn't tell him after all . . . 734 00:55:56,689 --> 00:55:58,689 about my mum. 735 00:55:58,824 --> 00:56:00,824 What? But I already did. 736 00:56:01,026 --> 00:56:02,194 No, you didn't! 737 00:56:02,294 --> 00:56:04,330 Don't you know he had a crush on my mum? 738 00:56:04,430 --> 00:56:05,931 It's fine! 739 00:56:06,031 --> 00:56:08,667 Here's another face just like hers anyway. 740 00:56:08,767 --> 00:56:11,137 Plus, there's no way he'd mind the face to be younger either! 741 00:56:11,237 --> 00:56:14,252 Didn't you see the way he was looking at you? 742 00:56:19,512 --> 00:56:21,780 This is kind of shocking . . . 743 00:56:37,730 --> 00:56:39,730 Where did it go? 744 00:56:47,072 --> 00:56:49,072 Daewon? Anything you need? 745 00:56:51,811 --> 00:56:53,713 Are you okay with it? 746 00:56:53,813 --> 00:56:55,813 Okay with what? 747 00:56:56,215 --> 00:56:59,900 You said you'd be waiting for him here next year again. 748 00:57:00,152 --> 00:57:01,654 I know. Perhaps I shouldn't have. 749 00:57:01,754 --> 00:57:04,090 But it kind of slipped out of my mouth. 750 00:57:04,190 --> 00:57:07,159 I just wanted to make him smile. 751 00:57:16,969 --> 00:57:20,172 Today, at a hotel in Tokyo, the Korean artist in the spotlight, 752 00:57:20,272 --> 00:57:21,407 About this . . . 753 00:57:21,507 --> 00:57:27,046 Nero Park did a live painting to commemorate his exhibition in Japan. 754 00:57:31,183 --> 00:57:32,518 Wait, what? 755 00:57:32,618 --> 00:57:33,886 Daewon? 756 00:57:33,986 --> 00:57:35,986 That's you on TV! 757 00:57:36,322 --> 00:57:39,658 While over 200 fans watched over him anxiously, 758 00:57:40,059 --> 00:57:43,329 Nero has produced a brilliant artwork, 759 00:57:43,662 --> 00:57:47,749 taking its motif from a certain culture, particular to Japan. 760 00:58:02,348 --> 00:58:05,551 The motif is my favourite . . . 761 00:58:08,754 --> 00:58:10,756 hot springs in Japan! 762 00:58:21,634 --> 00:58:23,469 That's our genius Nero Park! 763 00:58:23,569 --> 00:58:27,773 He just turned the lobby into an art studio in an instant! 764 00:58:35,281 --> 00:58:41,253 Even a simple symbol like the one for hot springs can be turned into an excellent work of art by this genius . . . 765 00:58:41,353 --> 00:58:42,688 It's you, isn't it? 766 00:58:42,788 --> 00:58:45,267 Wait. But how? When did you . . . ? 767 00:58:47,593 --> 00:58:50,329 Tell me, Daewon, what's going on? 768 00:58:51,664 --> 00:58:55,634 . . . although he's always been producing works of contemporary art, 769 00:58:55,734 --> 00:58:57,236 Nero Park has now changed his style and . . . 770 00:58:57,336 --> 00:58:59,336 Nero? 771 00:58:59,850 --> 00:59:03,209 And why do I see my father's paintings over there? 772 00:59:05,878 --> 00:59:08,681 I'm not Daewon. 773 00:59:13,652 --> 00:59:15,652 That's Daewon. 774 00:59:16,088 --> 00:59:18,088 We changed places. 775 00:59:19,225 --> 00:59:20,526 What's that? 776 00:59:20,626 --> 00:59:22,626 What are you talking about? 777 00:59:25,297 --> 00:59:27,066 Kaori 778 00:59:27,166 --> 00:59:29,166 I have a favour to ask. 779 00:59:30,269 --> 00:59:33,939 Take me to Tokyo. 780 00:59:35,608 --> 00:59:37,608 Cheers! 781 00:59:39,044 --> 00:59:40,679 Daewon-a, you really did great! 782 00:59:40,779 --> 00:59:44,216 Someone wants to get that painting for 100 million won! 783 00:59:44,316 --> 00:59:46,316 I can't believe it. 784 00:59:46,519 --> 00:59:47,586 How can anyone want that king of painting? 785 00:59:47,686 --> 00:59:49,055 Nonsense! 786 00:59:49,155 --> 00:59:52,825 Don't you see your painting has moved someone's heart!? 787 00:59:52,925 --> 00:59:53,893 Seriously? 788 00:59:53,993 --> 00:59:55,993 Trust me. 789 00:59:56,295 --> 00:59:59,310 How about working full-time for Nero Company? 790 00:59:59,865 --> 01:00:01,865 Do you mean as a fake Nero? 791 01:00:02,401 --> 01:00:03,736 You might be a fake, 792 01:00:03,836 --> 01:00:06,138 but you already are a real deal. 793 01:00:09,508 --> 01:00:11,508 A real deal. 794 01:00:11,677 --> 01:00:12,611 You are no longer 795 01:00:12,711 --> 01:00:14,989 someone who doesn't have anything. 796 01:00:29,862 --> 01:00:31,330 Ms Myung-A, 797 01:00:31,430 --> 01:00:34,110 there's nothing to worry about any more. 798 01:00:40,372 --> 01:00:43,576 I'm sorry. I just got carried away. 799 01:00:52,384 --> 01:00:54,620 There are reporters downstairs. 800 01:00:55,221 --> 01:00:57,221 Reporters? 801 01:01:07,333 --> 01:01:08,734 Could you come tomorrow if you are here for an interview? 802 01:01:08,834 --> 01:01:11,604 I'm Kinugasa from the Gendai Journal. 803 01:01:12,471 --> 01:01:17,009 The thing is, there was a tip-off that Mr Nero's works were some other painter's copies. 804 01:01:17,109 --> 01:01:18,978 Excuse me? 805 01:01:19,078 --> 01:01:26,381 This is the book of paintings sent in to our editorial department: It's by a painter called Tachibana Kiyoshi. 806 01:01:27,820 --> 01:01:30,322 They look too much alike, don't you think? 807 01:01:30,422 --> 01:01:32,224 I must say they do look alike, 808 01:01:32,324 --> 01:01:34,669 but he might be the one who copied. 809 01:01:34,960 --> 01:01:38,864 There's been so many cases of plagiarism we've had to deal with lately. 810 01:01:38,964 --> 01:01:42,917 But this book of paintings has been published 26 years ago! 811 01:01:43,435 --> 01:01:44,403 What? 812 01:01:44,503 --> 01:01:47,073 Mr Nero. Is it true that you copied the works? 813 01:01:47,173 --> 01:01:49,141 We shall inform you of this matter at a later date. 814 01:01:49,241 --> 01:01:49,875 Let's go. 815 01:01:49,975 --> 01:01:52,144 Mr Nero. What's your explanation? 816 01:01:52,244 --> 01:01:53,746 Find this man called Tachibana Kiyoshi 817 01:01:53,846 --> 01:01:55,047 whatever it takes, 818 01:01:55,147 --> 01:01:56,849 before any of the reporters! 819 01:01:56,949 --> 01:01:58,884 Is it true? About plagiarism? 820 01:01:58,984 --> 01:02:00,984 No way. 821 01:02:04,790 --> 01:02:05,958 What is this place? 822 01:02:06,058 --> 01:02:08,527 Never mind. Are you sure you aren't really Daewon? 823 01:02:08,627 --> 01:02:09,528 Dad's paintings . . . 824 01:02:09,628 --> 01:02:12,777 This is too much! My head is going to explode! 825 01:02:25,411 --> 01:02:26,820 What are you doing here!? 826 01:02:26,920 --> 01:02:29,533 This place is off-limits to the public. 827 01:02:31,617 --> 01:02:33,617 Mr Nero 828 01:02:34,086 --> 01:02:36,086 Was there anything wrong? 829 01:02:36,655 --> 01:02:39,458 I want to change the order of my exhibits. 830 01:02:39,558 --> 01:02:41,527 I need a few of you to help me. 831 01:02:41,627 --> 01:02:43,627 Right away, sir. 832 01:02:59,378 --> 01:03:01,378 Hello? 833 01:03:02,581 --> 01:03:04,350 The paintings disappeared? 834 01:03:04,450 --> 01:03:09,877 "I'm afraid so. Mr Nero has taken them away and we haven't heard from him since." 835 01:03:20,799 --> 01:03:24,069 So, where are you planning to take them? 836 01:03:25,971 --> 01:03:27,971 To the sea. 837 01:03:29,540 --> 01:03:31,540 The sea? 838 01:03:36,515 --> 01:03:38,515 [Myung-A] 839 01:03:45,491 --> 01:03:47,501 "Nero-ya. Where are you now?" 840 01:03:48,260 --> 01:03:50,471 "Please tell me, I'm beggin you." 841 01:03:50,796 --> 01:03:51,997 "Nero." 842 01:03:52,097 --> 01:03:55,401 "It's causing a stir that you copied another painter's works." 843 01:03:55,501 --> 01:03:57,501 I know. 844 01:03:57,970 --> 01:03:59,970 I sent it to the press. 845 01:04:00,906 --> 01:04:02,906 "What?" 846 01:04:04,944 --> 01:04:06,944 Myung-A 847 01:04:08,981 --> 01:04:11,058 I've been a fake all this time. 848 01:04:19,792 --> 01:04:21,792 I'm the one who made you so. 849 01:04:26,999 --> 01:04:29,478 I want to go back to those days again 850 01:04:31,100 --> 01:04:34,115 when it was fun for us two to paint together. 851 01:04:36,275 --> 01:04:37,977 It's fine. 852 01:04:38,077 --> 01:04:40,077 I'll somehow sort it out. 853 01:04:40,412 --> 01:04:42,148 You know I've always been good at it. 854 01:04:42,248 --> 01:04:43,315 And this time again . . . 855 01:04:43,415 --> 01:04:45,415 "I want to bring an end now" 856 01:04:45,518 --> 01:04:47,518 to this fake self. 857 01:04:50,823 --> 01:04:52,823 Thanks till now, Myung-A. 858 01:04:53,359 --> 01:04:54,794 "Wait a second." 859 01:04:54,894 --> 01:04:56,929 "You can't just quit it on your own!" 860 01:04:57,029 --> 01:04:59,029 "I'm the one who made Nero!" 861 01:05:02,368 --> 01:05:04,368 I love you. 862 01:05:08,974 --> 01:05:10,974 Are you okay? 863 01:05:19,185 --> 01:05:21,185 I . . . 864 01:05:23,055 --> 01:05:25,333 took Tachibana Kiyoshi's paintings 865 01:05:26,725 --> 01:05:28,725 and copied them. 866 01:05:29,929 --> 01:05:31,929 Copied? 867 01:05:41,173 --> 01:05:44,376 "I'm sorry that I can't send you money." 868 01:05:44,543 --> 01:05:46,212 Mum. 869 01:05:46,312 --> 01:05:48,312 I'm the one who's sorry. 870 01:05:48,940 --> 01:05:50,649 If I had given up on college and started to work . . . 871 01:05:50,749 --> 01:05:52,852 I could have made your life a bit easier. 872 01:05:52,952 --> 01:05:55,654 "What are you talking about?" 873 01:05:55,754 --> 01:05:58,357 "I'm telling you you have a gift for painting." 874 01:05:58,457 --> 01:06:02,410 "I have to go now, son. It's time for my shift." 875 01:06:03,062 --> 01:06:06,546 Going to work now? You are working the night shift? 876 01:06:08,267 --> 01:06:10,267 But it's bad for your health. 877 01:06:12,204 --> 01:06:14,707 "You don't have to worry about me." 878 01:06:15,541 --> 01:06:20,365 "Just paint what you like to your heart's content. You can do it! Okay?" 879 01:06:21,380 --> 01:06:22,515 Okay. 880 01:06:22,615 --> 01:06:24,615 "Right. Well then." 881 01:06:34,793 --> 01:06:36,793 Mum . . . 882 01:06:37,396 --> 01:06:39,741 I can't paint what I like any more. 883 01:06:42,568 --> 01:06:45,851 I don't even know what I should paint now either. 884 01:07:20,773 --> 01:07:23,776 (Tachibana Kiyoshi Book of Paintings) 885 01:08:27,506 --> 01:08:31,110 I knew it right away. 886 01:08:34,013 --> 01:08:37,983 How good his paintings were. 887 01:08:41,987 --> 01:08:44,190 That's why I copied them. 888 01:08:47,359 --> 01:08:49,562 I wanted to apologise to him for so long. 889 01:08:49,662 --> 01:08:51,662 But then, 890 01:08:53,065 --> 01:08:55,935 Tachibana Kiyoshi had already passed away. 891 01:09:00,272 --> 01:09:01,640 I was relieved. 892 01:09:01,740 --> 01:09:06,745 And then, I felt devastated. 893 01:09:08,681 --> 01:09:10,681 It meant . . . 894 01:09:12,751 --> 01:09:15,688 I had to go on playing Nero Park. 895 01:09:22,094 --> 01:09:25,364 Do you hate me now? 896 01:09:26,699 --> 01:09:28,699 Hate you? 897 01:09:29,768 --> 01:09:32,381 I'm not sure if I'm getting this right, 898 01:09:32,505 --> 01:09:37,276 but what you are saying seems to mean that my father's paintings had been recognised all over the world. 899 01:09:37,376 --> 01:09:40,446 That itself kind of makes me happy. 900 01:09:42,047 --> 01:09:44,783 I guess what you did was wrong, 901 01:09:45,050 --> 01:09:50,142 but I feel my mum and dad would have been happy if they had known about this. 902 01:09:50,556 --> 01:09:52,925 Don't do it again though, okay? 903 01:09:57,096 --> 01:09:59,096 Seriously . . . 904 01:09:59,465 --> 01:10:02,212 you really are simple-minded, aren't you? 905 01:10:15,481 --> 01:10:17,481 Thanks. 906 01:10:18,450 --> 01:10:20,460 The girl with a scent of soap. 907 01:10:22,221 --> 01:10:24,298 What is it? What does it mean? 908 01:10:31,363 --> 01:10:33,363 Ah, I'm thirsty. 909 01:10:33,966 --> 01:10:37,002 Get me coffee. 910 01:10:37,636 --> 01:10:39,405 What!? 911 01:10:39,505 --> 01:10:42,374 You are working me so hard! 912 01:11:00,693 --> 01:11:02,693 Namyong-a! 913 01:11:06,732 --> 01:11:08,467 Did you hear 914 01:11:08,567 --> 01:11:11,515 that painting of yours won the first prize!? 915 01:11:12,200 --> 01:11:12,972 But I haven't entered the competition. 916 01:11:13,072 --> 01:11:15,041 I hear our professor had sent in your painting 917 01:11:15,141 --> 01:11:18,277 because he thought it couldn't go wrong with that one. 918 01:11:18,377 --> 01:11:19,311 Myung-A . . . 919 01:11:19,411 --> 01:11:20,746 Actually, that painting was . . . 920 01:11:20,846 --> 01:11:21,747 You did it, Namyong-a! 921 01:11:21,847 --> 01:11:23,847 I'm so very happy for you! 922 01:11:38,531 --> 01:11:39,799 What's this? 923 01:11:39,899 --> 01:11:41,899 Where's Nero? 924 01:12:00,786 --> 01:12:02,021 Hello? 925 01:12:02,121 --> 01:12:03,189 "Daewon!" 926 01:12:03,289 --> 01:12:05,257 "It's me! Kaori." 927 01:12:05,357 --> 01:12:07,357 "I need your help." 928 01:13:11,157 --> 01:13:13,157 Mum? 929 01:13:13,392 --> 01:13:15,494 Sorry for calling you this late . . . 930 01:13:15,594 --> 01:13:17,063 "Namyong-a." 931 01:13:17,163 --> 01:13:20,065 "What's the matter? Anything wrong?" 932 01:13:22,301 --> 01:13:23,602 Mum 933 01:13:23,702 --> 01:13:25,702 I . . . 934 01:13:27,706 --> 01:13:29,909 I got an award. 935 01:13:30,543 --> 01:13:32,543 Is that true!? 936 01:13:33,979 --> 01:13:35,979 "That's great, Namyong-a." 937 01:13:36,215 --> 01:13:40,119 "I've always believed you were going to make it." 938 01:13:40,352 --> 01:13:42,321 "I'm really happy for you!" 939 01:13:42,421 --> 01:13:45,558 "You made your mother really happy." 940 01:15:00,199 --> 01:15:03,415 What are you doing looking at that old painting? 941 01:15:05,304 --> 01:15:07,304 Myung-A 942 01:15:09,141 --> 01:15:11,141 Do you like my paintings? 943 01:15:14,613 --> 01:15:16,613 Why of course. 944 01:15:21,187 --> 01:15:23,187 Do you like me? 945 01:15:24,790 --> 01:15:26,790 I do. 946 01:15:27,026 --> 01:15:29,371 I love both you and your paintings. 947 01:15:34,900 --> 01:15:36,736 Namyong who is meek, 948 01:15:36,836 --> 01:15:38,836 weak-minded, 949 01:15:40,739 --> 01:15:43,687 and so childish that he likes tulips so much 950 01:15:44,510 --> 01:15:46,510 has no chance in this world. 951 01:15:52,384 --> 01:15:54,384 Myung-A 952 01:15:55,354 --> 01:15:57,923 Please give me a new name. 953 01:16:03,929 --> 01:16:05,929 Okay. 954 01:16:06,265 --> 01:16:12,429 I'm gonna come up with a name for you that's good enough for someoone who conquers the world. 955 01:16:14,707 --> 01:16:16,707 How about "Nero"? 956 01:16:16,876 --> 01:16:18,876 Nero? 957 01:16:23,482 --> 01:16:25,482 Nero, the tyrant. 958 01:16:39,698 --> 01:16:42,177 The tyrant who was crazy about roses. 959 01:16:43,335 --> 01:16:45,335 Nero 960 01:17:42,728 --> 01:17:43,696 Nero! 961 01:17:43,796 --> 01:17:46,007 What do you think you are doing!? 962 01:17:51,303 --> 01:17:53,303 Funny, isn't it? 963 01:17:54,807 --> 01:17:56,807 I want to die, and yet 964 01:17:57,576 --> 01:18:00,055 I don't even have the courage to die. 965 01:18:07,052 --> 01:18:09,799 I'll give you whatever money I have left. 966 01:18:12,491 --> 01:18:14,970 So please just let me stay being you. 967 01:18:18,230 --> 01:18:20,441 I'd rather die if I have to . . . 968 01:18:20,933 --> 01:18:22,933 go back to be myself again. 969 01:18:25,171 --> 01:18:27,171 Please let me stay being 970 01:18:28,107 --> 01:18:30,988 a carefree student who has enough free time 971 01:18:33,179 --> 01:18:35,179 just like this. 972 01:18:42,288 --> 01:18:44,288 Someone with no talent 973 01:18:45,024 --> 01:18:47,024 or anything he wants to do. 974 01:18:49,295 --> 01:18:52,770 Not wanted by anybody in the world. 975 01:18:53,532 --> 01:18:55,532 Is that who you want to be? 976 01:18:57,803 --> 01:18:59,803 Don't make me laugh! 977 01:19:13,986 --> 01:19:18,006 Don't you know how much Miss Myung-A was worried about you!? 978 01:19:18,524 --> 01:19:20,493 She really needs you, 979 01:19:20,593 --> 01:19:22,495 it can't be anybody else, 980 01:19:22,595 --> 01:19:27,333 and she wants to be needed by you so much! Why don't you get that!? 981 01:19:28,467 --> 01:19:30,467 I'm different from you. 982 01:19:30,569 --> 01:19:32,569 I'm not gonna run away! 983 01:19:33,520 --> 01:19:36,803 I'm going to keep living just as this useless me! 984 01:20:22,388 --> 01:20:24,388 Daewon-a. 985 01:20:26,091 --> 01:20:28,091 Sorry it came to this. 986 01:20:32,031 --> 01:20:34,031 It's fine. 987 01:20:34,533 --> 01:20:36,610 I think I went too far as well. 988 01:20:38,170 --> 01:20:39,672 Besides, 989 01:20:39,772 --> 01:20:41,974 I rather enjoyed being a fake. 990 01:20:43,943 --> 01:20:46,645 Silly you. You weren't just a fake 991 01:20:46,745 --> 01:20:48,889 but an impostor of another fake. 992 01:20:56,755 --> 01:20:59,225 That I enjoyed it is actually a lie. 993 01:21:00,593 --> 01:21:02,593 Being a fake of someone else 994 01:21:03,128 --> 01:21:05,540 can never give me fun whatever I do. 995 01:21:09,535 --> 01:21:11,535 You're right. 996 01:21:12,471 --> 01:21:15,241 I want to become a real thing as well 997 01:21:15,574 --> 01:21:17,574 this time round. 998 01:21:18,144 --> 01:21:20,144 So do I. 999 01:21:56,382 --> 01:21:58,382 Is this . . . 1000 01:21:58,684 --> 01:22:00,684 me? 1001 01:22:03,255 --> 01:22:05,255 Sure. 1002 01:22:06,225 --> 01:22:08,225 It's a picture he painted 1003 01:22:08,627 --> 01:22:10,627 for his loved ones. 1004 01:22:13,365 --> 01:22:15,467 I love this painting so much. 1005 01:22:19,305 --> 01:22:22,923 I didn't know my dad could paint this kind of picture. 1006 01:22:24,009 --> 01:22:26,009 Mum. 1007 01:22:26,278 --> 01:22:28,278 Are you happy? 1008 01:22:29,148 --> 01:22:31,148 We can see dad's talent 1009 01:22:32,384 --> 01:22:34,553 in this painting, too. 1010 01:23:33,279 --> 01:23:35,279 I've let you down, haven't I? 1011 01:23:37,349 --> 01:23:39,218 Yeah. 1012 01:23:39,318 --> 01:23:43,271 I guess I really don't have a good eye [for people or art]. 1013 01:23:48,727 --> 01:23:50,727 I'm sorry. 1014 01:23:54,433 --> 01:23:56,433 But you know . . . 1015 01:23:57,970 --> 01:24:02,641 if it's your painting, whatever kind of work it is, 1016 01:24:03,676 --> 01:24:06,423 I still think it's the best in the world. 1017 01:24:14,687 --> 01:24:18,774 I'm such an idiot that you must be disappointed in me, right? 1018 01:24:48,487 --> 01:24:52,040 (Nero Park Exhibition Notice of Cancellation) 1019 01:25:12,044 --> 01:25:14,080 Has anyone put away the bedding in the Lily room yet? 1020 01:25:14,180 --> 01:25:15,614 No. Kaori-chan, could you take care of it? 1021 01:25:15,714 --> 01:25:18,017 Oh, no! I can't do it! I have to get my flower shop ready now. 1022 01:25:18,117 --> 01:25:19,752 Don't "oh no" me! Who's going to do it then? 1023 01:25:19,852 --> 01:25:21,153 I'll leave it to you then! 1024 01:25:21,253 --> 01:25:25,005 You must know the flower shop is keeping me busy enough! 1025 01:25:30,196 --> 01:25:31,497 Kaori-san 1026 01:25:31,597 --> 01:25:33,597 Please let me work here. 1027 01:25:34,066 --> 01:25:36,066 Daewon! 1028 01:25:36,335 --> 01:25:38,571 You see I've been thinking about this: 1029 01:25:38,671 --> 01:25:40,039 What might be the thing that I love? 1030 01:25:40,139 --> 01:25:43,042 And I realised Onsen is actually the only thing for me. 1031 01:25:43,142 --> 01:25:46,479 Of course, I know loving it is not enough. 1032 01:25:47,079 --> 01:25:51,750 I thought I'd like to make someone happy through my work here. 1033 01:25:53,650 --> 01:25:56,222 So please let me work here. 1034 01:25:58,290 --> 01:26:00,126 You've got the job! 1035 01:26:00,226 --> 01:26:02,226 That's great!!! 1036 01:26:03,562 --> 01:26:06,699 By the way, why are you selling flowers here? 1037 01:26:07,166 --> 01:26:09,166 Why, it's because 1038 01:26:09,480 --> 01:26:11,070 I love both the inn and flowers. 1039 01:26:11,170 --> 01:26:13,170 Does doing both bother you? 1040 01:26:13,572 --> 01:26:14,473 No. 1041 01:26:14,573 --> 01:26:16,909 I love flowers as well. 1042 01:26:17,109 --> 01:26:19,109 Daewon!!! 1043 01:26:19,278 --> 01:26:21,278 I missed you! 1044 01:26:21,780 --> 01:26:23,780 I'm happy to see you! 1045 01:26:23,916 --> 01:26:26,285 Let's make sure to have this rich and deep lunch this time! 1046 01:26:26,385 --> 01:26:28,654 Excuse me, but who are you? 1047 01:26:29,455 --> 01:26:30,289 Nice to meet you . . . 1048 01:26:30,389 --> 01:26:32,425 What are you talking about? Daewon!!! 1049 01:26:32,525 --> 01:26:34,602 Please do something about this! 1050 01:26:36,729 --> 01:26:39,208 I changed my mind about working here! 1051 01:26:57,850 --> 01:26:59,850 Nero 1052 01:27:02,521 --> 01:27:04,521 Don't call me by that name. 1053 01:27:04,623 --> 01:27:06,792 Sorry. It was just out of habit. 1054 01:27:06,892 --> 01:27:09,929 I got these for what little money I had left. 1055 01:27:10,896 --> 01:27:17,060 Since they are already in full bloom, they'd scatter away soon unless you paint them quickly. 1056 01:27:17,636 --> 01:27:19,538 I didn't know . . . 1057 01:27:19,638 --> 01:27:22,675 how beautiful blossoming tulips could be. 1058 01:27:23,442 --> 01:27:25,442 Indeed, 1059 01:27:25,578 --> 01:27:28,113 they are as beautiful as roses. 1060 01:27:29,213 --> 01:27:33,213 UFSIMV.COM70384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.