Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,208 --> 00:01:21,643
The Archangel of Passion
2
00:02:36,958 --> 00:02:37,958
Apathy.
3
00:02:39,708 --> 00:02:43,997
The only thing doctors don't say is
that it simply means "without passion".
4
00:02:45,708 --> 00:02:49,895
When In this silent way It turns people
one after the other into vegetables...
5
00:02:50,208 --> 00:02:52,449
...why should I wait till I'm next?
6
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
Athena...
7
00:02:57,875 --> 00:03:01,118
I allowed myself a deadline,
tilt I run out of petrol.
8
00:03:03,458 --> 00:03:05,643
I know that if you ever recover...
9
00:03:06,125 --> 00:03:08,776
...you will make up an excuse
for my death...
10
00:03:09,041 --> 00:03:11,078
...for those that will survive.
11
00:03:33,000 --> 00:03:35,139
I must not go up on the roof, though.
12
00:03:35,583 --> 00:03:38,325
My last glimpse of Athens
must be as always.
13
00:03:39,333 --> 00:03:40,721
Behind the blinds.
14
00:04:08,083 --> 00:04:09,083
Aris?
15
00:04:10,041 --> 00:04:11,179
How's Athena?
16
00:04:11,625 --> 00:04:13,013
Is she much worse?
17
00:04:17,416 --> 00:04:18,416
Come.
18
00:04:18,791 --> 00:04:20,828
We're recording yours in there.
19
00:04:45,666 --> 00:04:46,666
Serenity.
20
00:04:50,333 --> 00:04:53,576
It's the first time my music
relieves me of something.
21
00:04:57,375 --> 00:05:00,561
I like I that they're recording
my music without me.
22
00:05:01,125 --> 00:05:03,116
As if I'm already nonexistent.
23
00:05:06,625 --> 00:05:09,413
The petrol, however, will fast
till daybreak.
24
00:05:10,625 --> 00:05:11,625
Assholes!
25
00:05:44,666 --> 00:05:46,566
What are you trying to hide?
26
00:05:49,708 --> 00:05:52,245
In that case why would I
try to hide it?
27
00:05:54,000 --> 00:05:55,638
To prompt the question.
28
00:06:04,458 --> 00:06:05,458
Well?
29
00:06:06,833 --> 00:06:08,426
What are you thinking?
30
00:06:11,375 --> 00:06:15,209
I'm thinking that I would like to slip
my hand under your clothes.
31
00:06:15,541 --> 00:06:18,363
And then begin to lower it slowly...
32
00:06:18,875 --> 00:06:20,912
...and approach sadistically...
33
00:06:21,125 --> 00:06:24,811
...ignoring uncontrollable moves which
your pelvis will make...
34
00:06:25,125 --> 00:06:27,617
...while trying to shorten the distance.
35
00:06:32,166 --> 00:06:35,909
Look, since I don't know you very well
can I ask you a question?
36
00:06:36,541 --> 00:06:39,476
The last time you got laid
was John Wayne alive?
37
00:06:44,916 --> 00:06:47,010
Uncontrollable moves, my pelvis?
38
00:06:57,416 --> 00:06:58,416
Wanna bet?
39
00:07:39,541 --> 00:07:43,284
When I was a girl I always placed
this kind of bets with myself.
40
00:07:44,208 --> 00:07:47,246
First it was about a literature
teacher at school.
41
00:07:47,666 --> 00:07:49,020
My bet was that...
42
00:07:50,375 --> 00:07:54,460
...If hadn't managed to make love to him
until my birthd... day anniversary...
43
00:07:54,750 --> 00:07:56,184
...I'd kill myself.
44
00:07:57,875 --> 00:08:00,663
Then, It was with a boyfriend
of my mother's.
45
00:08:01,958 --> 00:08:03,312
I can see now I...
46
00:08:03,500 --> 00:08:06,288
I placed too many bets with myself
all the time.
47
00:08:06,541 --> 00:08:07,884
What if you lost?
48
00:08:09,500 --> 00:08:10,638
I always did.
49
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
You did?
50
00:08:12,583 --> 00:08:13,732
Not possible.
51
00:08:13,916 --> 00:08:14,916
Why not?
52
00:08:15,416 --> 00:08:18,124
There was no chance
I wouldn't keep my word.
53
00:08:18,375 --> 00:08:19,911
Why did you bet then?
54
00:08:20,958 --> 00:08:23,052
The important thing for me is...
55
00:08:23,291 --> 00:08:25,430
...the procedure not the purpose.
56
00:08:25,833 --> 00:08:29,474
If you don't care about the purpose
then tell me when to stop.
57
00:08:34,458 --> 00:08:35,198
When.
58
00:08:35,375 --> 00:08:36,718
No, I won't stop.
59
00:08:38,958 --> 00:08:40,266
I said cut it out!
60
00:08:40,458 --> 00:08:43,348
Try this on that blond corpse
you fuck, not me!
61
00:08:48,500 --> 00:08:50,286
Don't be a beast, stop it!
62
00:08:51,000 --> 00:08:52,604
I don't want to come.
63
00:08:55,541 --> 00:08:57,384
Fuck you, you lack passion!
64
00:08:57,916 --> 00:09:00,101
You don't know what passion means.
65
00:09:05,500 --> 00:09:07,241
Fuck, no... I'm coming...
66
00:09:58,125 --> 00:10:00,708
Take no interest in me from now on,
all of you.
67
00:10:00,958 --> 00:10:05,202
We couldn't wait for you. We only have an
hour. Studios live on disco as you know.
68
00:10:05,541 --> 00:10:07,680
I've just come from the hospital.
69
00:10:08,083 --> 00:10:12,020
She fell into a coma again but
this time they say she won't recover.
70
00:10:23,708 --> 00:10:25,893
I don't know what passion means...
71
00:10:36,833 --> 00:10:39,768
I wish I could speak,
even if only about apathy.
72
00:10:43,041 --> 00:10:44,577
That would be enough.
73
00:10:46,708 --> 00:10:47,708
Pity.
74
00:11:16,625 --> 00:11:19,162
Shall I put this back in
on the outside?
75
00:11:28,375 --> 00:11:30,389
You heard about the blond corpse?
76
00:11:30,583 --> 00:11:32,267
I'm sorry I didn't know.
77
00:11:33,083 --> 00:11:34,426
I just said that.
78
00:11:36,416 --> 00:11:37,599
A coincidence.
79
00:11:38,208 --> 00:11:39,380
Is one to blame?
80
00:11:39,583 --> 00:11:42,075
When conforming,
one's always to blame.
81
00:11:43,458 --> 00:11:47,452
Day by day she was dying out and
I thought she was as the day before.
82
00:11:48,166 --> 00:11:50,203
Is that why you're in darkness?
83
00:11:51,250 --> 00:11:54,140
Got anything better to do
in this shitty place?
84
00:11:56,000 --> 00:11:58,241
Yes, leave the keys on the outside.
85
00:11:59,750 --> 00:12:01,240
Will she come round?
86
00:12:03,041 --> 00:12:05,078
She still menstruates as usual.
87
00:12:11,583 --> 00:12:13,824
The day my first record came out...
88
00:12:14,916 --> 00:12:18,204
...all newspapers had the
same photo on the front page.
89
00:12:22,166 --> 00:12:23,952
A 14-year-old French girl.
90
00:12:24,833 --> 00:12:25,833
Aphrodite.
91
00:12:29,375 --> 00:12:33,562
The only survivor of 187 passengers
of a plane that crashed into the sea.
92
00:12:37,458 --> 00:12:39,745
Two days In an area
full of sharks.
93
00:12:45,375 --> 00:12:47,366
Scandalously favoured by luck.
94
00:12:49,625 --> 00:12:51,366
It was quite a challenge.
95
00:12:53,041 --> 00:12:55,385
I went out and bought a set of chess.
96
00:12:58,083 --> 00:12:59,869
But she was really pretty.
97
00:13:02,125 --> 00:13:04,662
The Press was crazy
about her for years.
98
00:13:07,625 --> 00:13:09,514
I've kept all the clippings.
99
00:13:13,333 --> 00:13:17,270
Every time I'm about to take
a significant decision, I think of her.
100
00:13:20,375 --> 00:13:23,163
So how many days are left
till your birthday?
101
00:13:28,791 --> 00:13:29,791
Yes?
102
00:14:22,708 --> 00:14:24,198
Well, how many days?
103
00:14:25,208 --> 00:14:26,208
Thirty.
104
00:14:27,583 --> 00:14:31,121
Only my bet is not to make love with
Aphrodite, it's a word.
105
00:14:33,125 --> 00:14:36,413
A word she must tell me before midnight
on my birthday.
106
00:14:38,083 --> 00:14:39,642
And what's that word?
107
00:14:40,416 --> 00:14:43,056
One that'll be worth a 30 days'
extension.
108
00:14:43,791 --> 00:14:45,725
That'll be worth the journey.
109
00:14:49,166 --> 00:14:50,349
So it's Paris?
110
00:15:06,416 --> 00:15:08,771
My fingers have started getting numb.
111
00:15:10,916 --> 00:15:12,702
It's my life for one word.
112
00:15:13,625 --> 00:15:14,911
Luck and myself.
113
00:16:23,166 --> 00:16:24,770
Why didn't you knock?
114
00:16:31,541 --> 00:16:34,567
When looking for Aphrodite,
we usually knock once.
115
00:16:49,083 --> 00:16:50,790
You gave yourself away.
116
00:17:51,750 --> 00:17:52,750
Turk?
117
00:17:56,875 --> 00:17:59,014
You're absolutely crazy, are you?
118
00:18:00,791 --> 00:18:02,179
Do you ever sleep?
119
00:18:05,458 --> 00:18:06,458
Eat?
120
00:18:07,541 --> 00:18:08,541
Drink?
121
00:18:16,833 --> 00:18:19,871
There's a restaurant nearby
that's open all night.
122
00:18:22,583 --> 00:18:23,583
Coming?
123
00:19:05,583 --> 00:19:07,870
You chose Black.
You're in trouble.
124
00:19:18,500 --> 00:19:21,891
You want to play diagonal?
That's bollocks to begin with.
125
00:19:33,875 --> 00:19:35,434
You Greek assholel
126
00:19:38,000 --> 00:19:40,640
You're nothing more
than a son of a bitch.
127
00:19:42,416 --> 00:19:45,329
Think you can impress me
with the way you play?
128
00:19:46,375 --> 00:19:47,513
Not a chance.
129
00:20:14,833 --> 00:20:16,221
Why have you come?
130
00:20:18,666 --> 00:20:20,509
Do you even know, yourself?
131
00:20:21,833 --> 00:20:23,972
Do you know why
you chose Black?
132
00:21:03,458 --> 00:21:05,347
The gunshot woke you up too?
133
00:21:12,791 --> 00:21:14,031
Oh, I forgot...
134
00:21:14,750 --> 00:21:16,036
You never sleep.
135
00:21:16,500 --> 00:21:19,037
I'm sure that when
you're making love...
136
00:21:19,541 --> 00:21:21,430
...you suckle on your thumb.
137
00:21:23,083 --> 00:21:24,118
Shoo tat...
138
00:21:27,750 --> 00:21:28,842
...tuckle...
139
00:21:45,791 --> 00:21:48,533
I just expected you to
be a fiercer opponent.
140
00:21:53,083 --> 00:21:55,370
All these boxes here
look menacing.
141
00:21:58,708 --> 00:21:59,708
Me too.
142
00:22:00,416 --> 00:22:03,204
We should start conversing
one of these days.
143
00:23:20,541 --> 00:23:22,782
Do you live close to the Acropolis?
144
00:24:29,416 --> 00:24:32,750
He's crazy, he wants me to burst
the balloon he gave me.
145
00:24:34,125 --> 00:24:36,913
This reminds me of an old
Indian custom...
146
00:24:37,458 --> 00:24:38,550
...Potlatch.
147
00:24:39,750 --> 00:24:43,141
A present being destroyed
at the time it's being offered.
148
00:24:44,541 --> 00:24:45,827
It's ridiculous.
149
00:24:47,958 --> 00:24:51,849
They sometimes even strangle their
slaves as soon as they get them.
150
00:24:52,541 --> 00:24:53,929
Strange, isn't it?
151
00:24:54,541 --> 00:24:56,635
A present of no value, actually.
152
00:24:57,375 --> 00:24:59,264
Will you buy me another one?
153
00:25:03,208 --> 00:25:06,143
Now you have to prove that
you're very generous.
154
00:25:28,416 --> 00:25:31,431
But you never really
mentioned a deadline...
155
00:25:36,958 --> 00:25:38,448
That's not possible.
156
00:33:51,916 --> 00:33:54,101
He even has an opinion, that jerk!
157
00:33:55,208 --> 00:33:59,497
If not for me, he'd still be eating
crepes with his shitty innovative pals.
158
00:34:04,791 --> 00:34:06,634
See you after inauguration.
159
00:34:10,208 --> 00:34:11,573
OK, little boss!
160
00:39:47,083 --> 00:39:49,324
Aris my boy,
did you hurt yourself?
161
00:40:31,125 --> 00:40:32,365
It's 8 o'clock.
162
00:40:33,125 --> 00:40:34,411
Oh no, no, no...
163
00:40:34,583 --> 00:40:35,846
It's 9 o'clock!
164
00:44:23,458 --> 00:44:26,132
He asked me why we don't
have any children.
165
00:44:27,875 --> 00:44:30,663
He wasn't capable of asking me
anything else.
166
00:45:10,625 --> 00:45:13,663
It's a good thing we differ
in something, isn't it?
167
01:01:35,750 --> 01:01:38,037
Welcome to the league of the Damned!
168
01:02:25,541 --> 01:02:27,179
The rhythm is too fast.
169
01:02:27,416 --> 01:02:29,407
It's not, that's how he wants it.
170
01:02:29,625 --> 01:02:31,969
What does the metronome read?
-115.
171
01:02:32,458 --> 01:02:33,744
Raise it to 119.
172
01:02:34,500 --> 01:02:36,889
Fuck!
Why do I have to repeat myself?
173
01:09:37,750 --> 01:09:39,036
Make love to me.
174
01:09:54,166 --> 01:09:55,166
Bitch...
175
01:09:58,125 --> 01:10:02,369
If you knew how much I love crawling
before you, you'd forbid me to do it.
176
01:10:04,166 --> 01:10:08,603
I like the fact that my language has no
other value for you but to arouse you.
177
01:10:11,916 --> 01:10:13,953
I only know how to make noises.
178
01:10:14,625 --> 01:10:18,016
Like those pigs you've always
liked transforming us into.
179
01:19:08,875 --> 01:19:10,058
I have killed.
180
01:25:02,875 --> 01:25:04,513
The Death of Aphrodite?
181
01:25:35,041 --> 01:25:36,384
Come out, please.
182
01:25:38,625 --> 01:25:40,309
Go back to your country.
183
01:25:40,541 --> 01:25:43,476
You can't spend the night here.
It's prohibited.
184
01:25:47,791 --> 01:25:49,418
Will you say something?
185
01:29:30,250 --> 01:29:31,706
Eat? Drink?
186
01:33:42,625 --> 01:33:43,660
No, look...
187
01:33:44,833 --> 01:33:48,792
I'm too far away. I can't drop by the
hospital. I want you to do me a favor.
188
01:33:49,083 --> 01:33:50,676
Yes, Mr Aris, name it.
189
01:33:50,875 --> 01:33:53,663
I want you to place the receiver
next to her.
190
01:33:54,125 --> 01:33:56,412
By her ear.
And go out of the room.
191
01:33:56,625 --> 01:33:57,877
How do you mean?
192
01:33:58,833 --> 01:33:59,833
Okay...
193
01:34:00,166 --> 01:34:01,166
...but...
194
01:34:02,166 --> 01:34:03,600
All right, Mr Aris.
195
01:34:04,041 --> 01:34:05,041
Nurse...
196
01:34:05,083 --> 01:34:05,777
Yes?
197
01:34:05,958 --> 01:34:07,357
Thank you very much.
198
01:34:07,541 --> 01:34:08,781
You're welcome.
199
01:34:12,708 --> 01:34:15,393
I sent you a tape with a new
piece of mine.
200
01:34:16,041 --> 01:34:19,033
I hope one day you'll have
the chance to listen to it...
201
01:34:19,291 --> 01:34:21,282
...before they erase that too.
202
01:34:22,833 --> 01:34:27,020
They think you don't dream any more
that's why they've left you in peace.
203
01:34:29,791 --> 01:34:32,726
I'd give anything just to be
with you right now.
204
01:34:43,416 --> 01:34:46,454
Athena, I wouldn't like to skip
any of your tales.
205
01:34:48,333 --> 01:34:52,327
Well, right now it seems to me
I'm not leaving anything great behind.
206
01:34:54,625 --> 01:34:57,515
I didn't even find the time
for "The Daughter".
207
01:35:00,791 --> 01:35:02,031
Perhaps some...
208
01:35:03,500 --> 01:35:05,594
Some sort of integrity, maybe...
209
01:35:06,375 --> 01:35:08,116
Perhaps you could have...
210
01:35:10,291 --> 01:35:12,180
Why, I don't even have that.
211
01:35:15,500 --> 01:35:18,242
But then I don't have
anything else, either.
212
01:35:28,833 --> 01:35:31,621
Do you now understand why
I cannot come back?
213
01:39:42,333 --> 01:39:46,167
I am sure ancient Greeks made
the statues with their arms cut off.
15387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.