Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,040 --> 00:01:43,559
Imperial Concubine Du,
2
00:01:43,559 --> 00:01:45,680
why are you so hard on yourself?
3
00:01:46,519 --> 00:01:47,559
Hurry up
4
00:01:47,559 --> 00:01:49,000
and clean the ground.
5
00:01:49,279 --> 00:01:50,199
Yes.
6
00:01:53,480 --> 00:01:55,239
Although the palace has cut its expenses,
7
00:01:55,440 --> 00:01:57,080
Concubine Yun, who is pregnant with the imperial heir,
8
00:01:57,080 --> 00:01:58,800
never lacks food.
9
00:01:59,879 --> 00:02:02,120
Imperial Concubine Du has just given birth.
10
00:02:02,199 --> 00:02:04,239
it is necessary to take care of yourself.
11
00:02:05,400 --> 00:02:06,879
My maiden family
12
00:02:06,879 --> 00:02:09,520
still wields military power in the court
13
00:02:10,000 --> 00:02:12,080
and takes care of me in all the aspects.
14
00:02:12,600 --> 00:02:14,559
In the future, Guanju Palace’s meals
15
00:02:14,800 --> 00:02:16,960
will be like Xinyi Palace’s ones.
16
00:02:29,080 --> 00:02:30,639
Should I believe a person
17
00:02:30,679 --> 00:02:32,440
who used a midwife
18
00:02:32,679 --> 00:02:34,399
to frame Concubine Yun?
19
00:02:38,199 --> 00:02:40,160
You would not poison this dish, right?
20
00:02:43,320 --> 00:02:45,160
I should have guessed
21
00:02:45,240 --> 00:02:48,199
that sending Aunt Sheng’s son to Yuanxiu Palace
22
00:02:48,360 --> 00:02:49,800
was your doing.
23
00:02:58,399 --> 00:02:59,679
But I
24
00:02:59,679 --> 00:03:01,919
will not plot against Imperial Concubine Du.
25
00:03:02,279 --> 00:03:03,440
I cannot wait to bring
26
00:03:04,320 --> 00:03:06,320
sacrificial offering to you.
27
00:03:13,279 --> 00:03:14,720
Withdraw, you all.
28
00:03:14,839 --> 00:03:15,960
Yes.
29
00:03:23,600 --> 00:03:25,039
Are you buying
30
00:03:25,119 --> 00:03:26,919
ten years of my time?
31
00:03:27,440 --> 00:03:28,479
Ten years?
32
00:03:30,559 --> 00:03:34,080
I am afraid it won’t even take ten months.
33
00:03:35,039 --> 00:03:36,320
Imperial Concubine Du,
34
00:03:36,320 --> 00:03:38,080
the whole situation has been reversed.
35
00:03:39,119 --> 00:03:41,240
I am willing to follow Imperial Concubine Du
36
00:03:41,800 --> 00:03:43,880
and deal with Nie Wushuang together
37
00:03:44,320 --> 00:03:47,039
to help you get your lost son back.
38
00:03:50,039 --> 00:03:51,279
Make your statement clear.
39
00:03:55,720 --> 00:03:58,559
King of Li, your imperial brother
40
00:03:59,160 --> 00:04:01,639
has never given up on you and Great Lan
41
00:014:15,199 --> 00:04:17,320
Aunt! Aunt!
42
00:04:18,600 --> 00:04:19,559
Ziyan
43
00:04:20,480 --> 00:04:22,640
Ziyan was nagging to come and play with the Princess
44
00:04:22,640 --> 00:04:23,799
so I brought him over.
45
00:04:23,799 --> 00:04:25,279
We did not disturb your rest, right?
46
00:04:25,679 --> 00:04:26,559
Of course not.
47
00:04:27,200 --> 00:04:29,239
As it happens aunt was missing Ziyan too.
48
00:04:30,000 --> 00:04:31,880
Have you finished the homework left by your teacher?
49
00:04:33,519 --> 00:04:34,320
You are really obedient.
50
00:04:35,160 --> 00:04:37,040
Shall we go to the imperial garden
51
00:04:37,040 --> 00:04:38,239
and fly kites together?
52
00:04:45,600 --> 00:04:48,200
Official Xue Bi pays respects to Imperial Concubine Shu.
53
00:04:49,600 --> 00:04:50,480
Imperial son-in-law,
54
00:04:51,720 --> 00:04:52,760
why did you come back?
55
00:04:54,839 --> 00:04:55,839
I left several books on
56
00:04:55,839 --> 00:04:56,640
art of war at home last time
57
00:04:56,959 --> 00:04:57,959
and came to pick them up.
58
00:04:59,200 --> 00:05:00,320
Do as you wish.
59
00:05:16,119 --> 00:05:17,320
Imperial Mother!
60
00:05:24,279 --> 00:05:26,720
This female servant greets Your Majesty.
61
00:05:27,760 --> 00:05:29,600
Imperial Sister-in-law, you came.
62
00:05:31,200 --> 00:05:33,079
I came back to Yi Palace
63
00:05:33,559 --> 00:05:34,959
and heard Xue Ke say
64
00:05:35,600 --> 00:05:36,679
that Concubine Shu took Ziyan
65
00:05:36,679 --> 00:05:38,040
to see the princess.
66
00:05:38,880 --> 00:05:40,720
I came to pick Ziyan up.
67
00:05:43,079 --> 00:05:44,839
I hope he did not bother Princess too much.
68
00:05:45,600 --> 00:05:46,480
How could he?
69
00:05:47,600 --> 00:05:49,320
Ziyan listens to his aunt the most,
70
00:05:49,320 --> 00:05:50,000
am I right?
71
00:05:50,040 --> 00:05:51,799
Ziyan is really obedient.
72
00:05:54,480 --> 00:05:55,359
Concubine Shu
73
00:05:57,480 --> 00:05:59,279
The mourning period for Empress Dowager has not passed.
74
00:05:59,359 --> 00:06:01,559
People from six palaces are now allowed to wear makeup.
75
00:06:02,079 --> 00:06:03,640
Why did you make an exception?
76
00:06:05,000 --> 00:06:07,720
this female servant has not slept well recently.
77
00:06:08,239 --> 00:06:08,959
Today,
78
00:06:08,959 --> 00:06:10,679
I only applied little rouge on my face,
79
00:06:11,239 --> 00:06:12,519
nothing else.
80
00:06:13,079 --> 00:06:14,640
Why do I feel
81
00:06:15,279 --> 00:06:17,200
you look more radiant?
82
00:06:18,239 --> 00:06:19,200
How could that be?
83
00:06:19,200 --> 00:06:21,119
How could that be, Your Majesty...
84
00:06:25,079 --> 00:06:27,799
Humble official Xue Bi pays respects to Your Majesty.
85
00:06:31,480 --> 00:06:33,279
Imperial son-in-law is also here.
86
00:06:34,720 --> 00:06:35,880
Humble official has matters to attend
87
00:06:35,880 --> 00:06:37,160
and will withdraw first.
88
00:06:52,239 --> 00:06:53,239
Ziyan,
89
00:06:54,679 --> 00:06:56,000
Imperial Mother wants to ask you
90
00:06:56,760 --> 00:06:57,720
why did Imperial Concubine Shu
91
00:06:57,720 --> 00:06:59,600
take you to your aunt?
92
00:06:59,720 --> 00:07:01,519
Did Ziyan say
93
00:07:01,519 --> 00:07:02,839
that he misses his aunt?
94
00:07:02,839 --> 00:07:04,920
Ziyan does miss his aunt
95
00:07:04,920 --> 00:07:06,480
but Ziyan did not tell
96
00:07:06,480 --> 00:07:07,880
Imperial Concubine Shu about it.
97
00:07:07,880 --> 00:07:09,119
How did she know
98
00:07:09,119 --> 00:07:11,200
that Ziyan misses her aunt?
99
00:07:15,760 --> 00:07:16,959
Royal Highness, slowly.
100
00:07:19,200 --> 00:07:20,399
Slowly, Royal Highness.
101
00:07:21,239 --> 00:07:22,040
Be careful!
102
00:07:22,079 --> 00:07:25,839
Princess Yunle has arrived.
103
00:07:28,640 --> 00:07:29,640
Slowly, Royal Highness.
104
00:07:30,359 --> 00:07:31,239
Ziyan.
105
00:07:31,920 --> 00:07:32,720
Royal Highness.
106
00:07:35,160 --> 00:07:36,399
Come. Come over.
107
00:07:36,839 --> 00:07:38,239
Yunle greets Imperial Sister-in-law.
108
00:07:39,119 --> 00:07:39,920
Royal Highness.
109
00:07:40,200 --> 00:07:41,079
Yunle
110
00:07:41,679 --> 00:07:43,359
Why did you come to see imperial sister-in-law?
111
00:07:43,359 --> 00:07:44,959
Enough. Royal Highness, don’t run.
112
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
I did come to Imperial Sister-in-law
113
00:07:53,480 --> 00:07:54,640
because of something.
114
00:07:55,559 --> 00:07:56,480
Xue Bi always goes back
115
00:07:56,480 --> 00:07:57,679
to the Imperial son-in-law’s mansion recently.
116
00:07:57,959 --> 00:07:59,279
I do not want to face him
117
00:07:59,720 --> 00:08:01,799
so I plan to stay in the palace for a few days.
118
00:08:02,880 --> 00:08:05,559
I wonder if the Imperial Sister-in-law can assent.
119
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
Does Imperial son-in-law
120
00:08:09,160 --> 00:08:11,119
not live in the army camp?
121
00:08:12,160 --> 00:08:13,760
After Imperial Mother died,
122
00:08:14,079 --> 00:08:16,320
he is always making excuses to come back.
123
00:08:18,920 --> 00:08:20,160
Imperial son-in-law grew up with you
124
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
since childhood.
125
00:08:21,519 --> 00:08:23,359
Knowing that you were sad recently,
126
00:08:23,359 --> 00:08:25,160
he wants to show you his concern.
127
00:08:25,440 --> 00:08:27,359
I do not want his concern.
128
00:08:27,880 --> 00:08:30,200
Besides, Concubine Lian, Concubine Shu
129
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
and five other imperial concubines
130
00:08:31,200 --> 00:08:32,400
are coming to see me often.
131
00:08:35,039 --> 00:08:36,359
It may not be
132
00:08:38,640 --> 00:08:40,080
a bad idea for you to come back and live here.
133
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Ziyan always whines
134
00:08:41,640 --> 00:08:42,760
to play with you.
135
00:08:42,760 --> 00:08:44,320
You can spend more time with him.
136
00:08:45,159 --> 00:08:47,320
Yunle thanks Imperial Sister-in-law.
137
00:08:49,760 --> 00:08:50,719
Yunle shall withdraw first then.
138
00:08:50,719 --> 00:08:52,080
I shall not bother the Imperial Sister-in-law.
139
00:08:52,840 --> 00:08:54,280
I will play with Ziyan for a while.
140
00:08:56,520 --> 00:08:58,640
Ziya, come to your aunt.
141
00:08:58,760 --> 00:08:59,719
Royal Highness, this way.
142
00:09:00,119 --> 00:09:01,840
Come, Ziyan. Come after me.
143
00:09:10,599 --> 00:09:11,440
Xue Ke,
144
00:09:11,719 --> 00:09:13,359
go and get my shawl.
145
00:09:13,559 --> 00:09:15,440
Your Majesty, it is getting dark.
146
00:09:15,479 --> 00:09:16,760
Where are you going?
147
00:09:16,960 --> 00:09:18,559
Some things can be only dealt with
148
00:09:18,559 --> 00:09:19,559
in the darkness.
149
00:09:19,559 --> 00:09:20,640
it is cold outside.
150
00:09:20,919 --> 00:09:22,960
Let maidservant go with you.
151
00:09:23,440 --> 00:09:24,760
I go to Yuanxiu Palace
152
00:09:24,760 --> 00:09:26,559
to discuss something with Imperial Concubine Lian.
153
00:09:26,799 --> 00:09:28,359
You do not have to follow me.
154
00:09:28,440 --> 00:09:29,880
Just take care of Ziyan here.
155
00:09:30,000 --> 00:09:30,799
Yes.
156
00:09:42,719 --> 00:09:43,679
Aunt,
157
00:09:44,280 --> 00:09:46,320
Zitong cannot accept that Aunt’s death
158
00:09:46,479 --> 00:09:47,880
is related to Fuxiang.
159
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
Zitong does not want to
160
00:09:49,840 --> 00:09:51,559
be tortured by such thoughts.
161
00:09:52,599 --> 00:09:55,359
The truth must be found out tonight.
162
00:09:56,080 --> 00:09:58,200
If Aunt is looking down from Heavens,
163
00:09:58,599 --> 00:10:00,159
bless Zitong so that she
164
00:10:00,280 --> 00:10:01,679
founds the truth
165
00:10:10,119 --> 00:10:11,080
Imperial Mothe!r
166
00:10:11,880 --> 00:10:13,239
Wake up!
167
00:10:13,559 --> 00:10:15,239
Fuxiang! Fuxiang!
168
00:10:15,479 --> 00:10:16,760
Fuxiang, come quickly!
169
00:10:16,880 --> 00:10:17,760
I am scared.
170
00:10:18,000 --> 00:10:18,960
Help me rub her hands.
171
00:10:18,960 --> 00:10:20,239
Maybe we can still revive her!
172
00:10:20,919 --> 00:10:21,880
Imperial Mother!
173
00:10:23,320 --> 00:10:25,200
Fuxiang! Fuxiang, hurry up!
174
00:10:25,559 --> 00:10:26,679
I dare not.
175
00:10:26/,760 --> 00:10:27,799
Why not
176
00:10:27,799 --> 00:10:29,119
She is our aunt!
177
00:11:42,799 --> 00:11:44,080
I ask Buddha
178
00:11:44,760 --> 00:11:48,039
to bless Li State and let them destroy Lan
179
00:11:48,719 --> 00:11:49,960
so that my Xue Family can
180
00:11:50,960 --> 00:11:52,880
settle their grievances
181
00:11:54,760 --> 00:11:55,679
Official Xue...
182
00:11:57,719 --> 00:11:58,520
Fuxiang?
183
00:12:01,359 --> 00:12:02,200
Fuxiang...
184
00:12:02,520 --> 00:12:04,960
Official Xue, I missed you so much.
185
00:12:05,400 --> 00:12:06,440
I have not seen you for so many days.
186
00:12:06,440 --> 00:12:07,119
You have no idea how worried
187
00:12:07,119 --> 00:12:08,719
I am that something will happen to you.
188
00:12:08,960 --> 00:12:09,760
Rest assured.
189
00:12:10,520 --> 00:12:12,159
These days of fear
190
00:12:12,520 --> 00:12:13,919
will soon pass.
191
00:12:15,239 --> 00:12:16,919
Everything is going well.
192
00:12:17,440 --> 00:12:18,520
Our days of freedom are coming.
193
00:12:18,520 --> 00:12:19,559
They are almost there.
194
00:12:20,479 --> 00:12:22,200
Then you and I won’t have to
195
00:12:22,200 --> 00:12:23,559
sneak around like this
196
00:12:24,719 --> 00:12:26,599
but we will live far away together.
197
00:12:29,039 --> 00:12:29,960
But
198
00:12:30,599 --> 00:12:32,479
meeting always here at Shangyuan Palace
199
00:12:32,679 --> 00:12:34,280
is not a long-term solution.
200
00:12:35,359 --> 00:12:36,719
I am afraid that one day
201
00:12:37,239 --> 00:12:38,039
our secret will be exposed
202
00:12:38,039 --> 00:12:39,280
by others.
203
00:12:39,799 --> 00:12:42,200
Fool, you forgot already.
204
00:12:42,799 --> 00:12:45,359
Be brave. I am here.
205
00:12:48,320 --> 00:12:49,440
Your Majesty is troubled
206
00:12:49,440 --> 00:12:50,479
by Li State’s
207
00:12:50,799 --> 00:12:52,320
Heavenly Warrior already.
208
00:12:53,000 --> 00:12:54,159
Empress Dowager Wang’s death
209
00:12:54,559 --> 00:12:56,440
will conclude without conclusion.
210
00:12:56,919 --> 00:12:57,799
Besides,
211
00:12:58,119 --> 00:13:00,200
that old hag did all kinds of evil when she was alive.
212
00:13:00,640 --> 00:13:01,760
I do not know
213
00:13:02,080 --> 00:13:03,080
how many people
214
00:13:03,080 --> 00:13:04,960
applauded secretly when she died.
215
00:13:05,719 --> 00:13:07,679
And who would investigate her death anyway?
216
00:13:08,559 --> 00:13:09,719
In the end,
217
00:13:10,200 --> 00:13:11,200
this matter will be soon
218
00:13:11,200 --> 00:13:12,479
forgotten by everyone.
219
00:13:14,840 --> 00:13:15,599
But
220
00:13:16,559 --> 00:13:17,719
Empress Dowager pulled off
221
00:13:17,719 --> 00:13:19,119
one of my earrings when she was dying.
222
00:13:19,840 --> 00:13:21,640
I am afraid others
223
00:13:21,640 --> 00:13:23,479
may start to suspect me.
224
00:13:24,320 --> 00:13:26,640
It has been more than a month since the old witch died.
225
00:13:27,200 --> 00:13:28,799
Since it has not been discovered,
226
00:13:29,239 --> 00:13:30,880
then it must be gone.
227
00:13:32,760 --> 00:13:34,440
It is just an earring.
228
00:13:34,960 --> 00:13:36,200
Even if someone finds it,
229
00:13:36,559 --> 00:13:37,479
you can still say
230
00:13:38,000 --> 00:13:39,799
that you lost it a long time ago.
231
00:13:39,799 --> 00:13:41,400
Earrings cannot talk.
232
00:13:41,760 --> 00:13:42,679
How can anyone
233
00:13:42,679 --> 00:13:44,039
suspect you.
234
00:13:44,039 --> 00:13:45,359
Official Xue’s words
235
00:13:45,520 --> 00:13:46,799
make me feel at ease.
236
00:13:49,239 --> 00:13:50,119
Rest assured.
237
00:13:50,719 --> 00:13:53,119
In the future, Xue Bi will be more than
238
00:13:53,119 --> 00:13:54,719
just a deputy head of the imperial guards.
239
00:13:55,119 --> 00:13:56,320
I will take you with me
240
00:13:56,320 --> 00:13:57,280
wherever I go.
241
00:13:57,359 --> 00:13:58,599
I will pamper you day by day
242
00:13:59,239 --> 00:14:00,640
and be your backer.
243
00:14:01,960 --> 00:14:03,080
Official Xue,
244
00:14:11,479 --> 00:14:13,039
this is the earring that I lost.
245
00:14:13,400 --> 00:14:14,640
Why is it here?
246
00:14:15,679 --> 00:14:17,559
Did you lose it here before?
247
00:14:17,559 --> 00:14:18,359
No.
248
00:14:18,960 --> 00:14:19,880
It was obviously Empress Dowager
249
00:14:19,880 --> 00:14:21,039
that tore it off that day.
250
00:14:26,000 --> 00:14:29,159
Who? Who is here?
251
00:14:29,239 --> 00:14:31,359
Who is it? Come out!
252
00:14:32,640 --> 00:14:35,520
Who? Who is here?
253
00:14:46,440 --> 00:14:47,559
Your Majesty!
254
00:14:48,000 --> 00:14:49,119
Cousin!
255
00:14:51,640 --> 00:14:53,719
I finally understood today
256
00:14:54,320 --> 00:14:56,159
why Empress Dowager died that day
257
00:14:56,280 --> 00:14:56,919
and why you were afraid
258
00:14:56,919 --> 00:14:58,320
to enter the Shangyuan Palace.
259
00:14:59,239 --> 00:15:00,440
You killed your aunt
260
00:15:00,919 --> 00:15:01,880
because she stopped
261
00:15:01,880 --> 00:15:02,919
your adultery affair.
262
00:15:04,239 --> 00:15:05,280
Your Majesty!
263
00:15:05,520 --> 00:15:06,960
No, Cousin.
264
00:15:07,239 --> 00:15:08,799
Empress Dowager is dead already.
265
00:15:08,799 --> 00:15:09,719
So what if you have
266
00:15:09,719 --> 00:15:11,000
found out the truth?
267
00:15:11,479 --> 00:15:13,599
Las time…. did you not forgive me
268
00:15:13,599 --> 00:15:15,000
the matter with Aunt Sheng as well?
269
00:15:15,599 --> 00:15:16,440
This time...
270
00:15:16,479 --> 00:15:18,320
Let me off this time as well.
271
00:15:19,280 --> 00:15:22,159
Official Xue, we should leave tonight
272
00:15:22,559 --> 00:15:23,440
and never come back
273
00:15:23,599 --> 00:15:24,880
from now on.
274
00:15:25,119 --> 00:15:26,840
All right, Cousin?
275
00:15:26,840 --> 00:15:28,080
Impossible.
276
00:15:28,840 --> 00:15:30,119
I am not like you.
277
00:15:30,280 --> 00:15:31,960
My conscience was not eaten by dogs.
278
00:15:33,080 --> 00:15:34,719
The biggest mistake of my life
279
00:15:34,919 --> 00:15:36,440
was to bring you into the palace
280
00:15:36,520 --> 00:15:37,400
and correct
281
00:15:37,400 --> 00:15:38,880
your mistakes again and again.
282
00:15:41,159 --> 00:15:42,520
As for you,
283
00:15:42,719 --> 00:15:45,159
Mr. Xue, you are a traitor.
284
00:15:45,559 --> 00:15:46,599
His Majesty allowed you to live
285
00:15:46,599 --> 00:15:47,400
because of Xue Family's
286
00:15:47,400 --> 00:15:48,599
meritorious services for Great Lan
287
00:15:48,719 --> 00:15:50,640
but he did not expect to bring trouble for him this way.
288
00:15:51,799 --> 00:15:54,200
Cousin... Cousin!
289
00:15:54,280 --> 00:15:55,760
We really had to
290
00:15:56,119 --> 00:15:58,000
kill Aunt that night.
291
00:15:58,000 --> 00:15:59,359
Are you telling me
292
00:15:59,599 --> 00:16:01,000
that it was excusable for you
293
00:16:01,000 --> 00:16:02,400
to commit murder and adultery?
294
00:16:03,520 --> 00:16:05,599
This mistake can never be undone.
295
00:16:05,719 --> 00:16:07,159
Her death is not to be regretted.
296
00:16:08,640 --> 00:16:09,640
Your Majesty,
297
00:16:10,320 --> 00:16:12,200
why do you say that?
298
00:16:12,400 --> 00:16:14,000
Are you so flawless yourself?
299
00:16:14,119 --> 00:16:15,200
Have you not made a mistake
300
00:16:15,200 --> 00:16:16,799
that can never be undone yourself?!
301
00:16:17,280 --> 00:16:19,239
Who is responsible for the state I, Xue Bi, am now?!
302
00:16:19,239 --> 00:16:20,400
Who scattered
303
00:16:20,760 --> 00:16:21,880
albizia powder
304
00:16:21,880 --> 00:16:22,679
into the wine
305
00:16:22,679 --> 00:16:24,440
and ruined my and Yunle’s life?!
306
00:16:24,840 --> 00:16:26,039
Is this the paragon of motherhood
307
00:16:26,039 --> 00:16:27,640
Your Majesty should be representing?!
308
00:16:28,039 --> 00:16:28,840
Very well!
309
00:16:29,599 --> 00:16:30,919
Since you want to rip open
310
00:16:30,919 --> 00:16:31,760
my face today...
311
00:16:32,520 --> 00:16:33,400
Come.
312
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
I have enough courage
313
00:16:35,880 --> 00:16:36,679
to hold Fuxiang’s hand,
314
00:16:36,679 --> 00:16:37,960
walk in front of all the people
315
00:16:38,200 --> 00:16:39,520
and say out loud that I love her
316
00:16:39,520 --> 00:16:40,760
and that I want to be with her.
317
00:16:41,280 --> 00:16:42,599
What about Your Majesty?
318
00:16:42,679 --> 00:16:44,520
Do you have the same courage as me?
319
00:16:44,799 --> 00:16:46,119
Are you ready to speak out
320
00:16:46,200 --> 00:16:46,919
in front of all the people
321
00:16:46,919 --> 00:16:48,640
about the despicable act of treason
322
00:16:48,640 --> 00:16:50,039
that you have committed?
323
00:16:50,640 --> 00:16:53,080
If it ever happens, how will you be able to
324
00:16:53,080 --> 00:16:54,159
manage the six palaces
325
00:16:54,200 --> 00:16:55,559
and face His Majesty again
326
00:16:55,559 --> 00:16:56,840
and the whole world?
327
00:16:57,960 --> 00:16:59,559
if you don’t want to experience it,
328
00:16:59,880 --> 00:17:01,039
trade your scandal
329
00:17:01,320 --> 00:17:02,919
for the truth you have learned today.
330
00:17:08,239 --> 00:17:09,239
No.
331
00:17:10,040 --> 00:17:11,959
I will never be threatened by you.
332
00:17:14,160 --> 00:17:16,160
I will confess the matter
333
00:17:16,280 --> 00:17:18,119
with albizia powder to His Majesty
334
00:17:18,800 --> 00:17:20,760
even if I am to be laughed at by the whole world.
335
00:17:21,000 --> 00:17:22,640
Even if I have to hand over empress’ phoenix seal,
336
00:17:22,640 --> 00:17:24,280
even if His Majesty hates me,
337
00:17:24,280 --> 00:17:25,400
I have to avenge
338
00:17:25,400 --> 00:17:26,640
Aunt’s death.
339
00:17:27,520 --> 00:17:28,479
No...
340
00:17:29,680 --> 00:17:30,319
Let’s go.
341
00:17:30,319 --> 00:17:32,000
Go with me immediately and face it.
342
00:17:32,000 --> 00:17:32,680
No!
343
00:17:32,719 --> 00:17:33,479
Let go!
344
00:17:33,760 --> 00:17:34,959
- Come with me!
- Let go!
345
00:17:34,959 --> 00:17:36,400
You cannot ruin Xue Bi!
346
00:17:36,400 --> 00:17:37,800
- Let go!
- Let him go!
347
00:17:38,040 --> 00:17:39,800
Your Majesty, let go of him!
348
00:17:52,199 --> 00:17:57,520
Cousin... Cousin... Cousin!
349
00:17:57,920 --> 00:17:58,719
You are out of your mind!
350
00:17:58,800 --> 00:17:59,760
What are you still doing here?
351
00:17:59,839 --> 00:18:01,160
Hurry up and leave. Leave!
352
00:18:01,239 --> 00:18:02,800
Hurry and leave! Leave!
353
00:18:02,800 --> 00:18:04,040
- Leave!
- Cousin
354
00:18:30,359 --> 00:18:31,199
Your Majesty
355
00:18:31,199 --> 00:18:32,719
Your Majesty, it’s bad! It’s bad!
356
00:18:32,719 --> 00:18:33,800
Something big happened!
357
00:18:33,800 --> 00:18:34,359
Her Majesty...
358
00:18:34,359 --> 00:18:35,760
Her Majesty… at Shangyuan Palace….
359
00:18:35,760 --> 00:18:36,680
had an accident!
360
00:18:39,199 --> 00:18:41,680
Your Majesty! Your Majesty!
361
00:18:44,000 --> 00:18:45,199
Zitong?
362
00:18:50,160 --> 00:18:50,599
Your Majesty!
363
00:18:50,599 --> 00:18:57,319
Zitong... Zitong! Zitong!
364
00:18:58,760 --> 00:19:01,239
You will be fine.
365
00:19:04,680 --> 00:19:06,239
Zitong, wake up...
366
00:19:06,280 --> 00:19:07,239
We are just in front of the Imperial Medical Bureau.
367
00:19:07,239 --> 00:19:08,439
We will be there soon.
368
00:19:12,400 --> 00:19:13,199
Zitong...
369
00:19:14,880 --> 00:19:15,839
Zitong...
370
00:19:16,239 --> 00:19:17,680
Zitong, wake up.
371
00:19:17,839 --> 00:19:19,000
Wake up.
372
00:19:23,239 --> 00:19:24,239
Zitong
373
00:19:28,160 --> 00:19:30,760
Zitong, you woke up...
374
00:19:31,680 --> 00:19:32,520
You woke up...
375
00:19:46,839 --> 00:19:47,520
Zitong...
376
00:19:47,599 --> 00:19:48,000
Zitong,
377
00:19:48,000 --> 00:19:49,520
don’t close your eyes!
378
00:19:49,760 --> 00:19:49,959
Zitong!
379
00:19:49,959 --> 00:19:50,560
Zitong!
380
00:19:56,199 --> 00:20:00,040
We have been strangers since the very beginning.
381
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
Zitong...
382
00:20:03,800 --> 00:20:04,839
Zitong?
383
00:20:13,640 --> 00:20:16,079
Zitong, you cannot leave...
384
00:20:21,119 --> 00:20:22,560
Zitong, you cannot leave...
385
00:20:24,000 --> 00:20:25,599
You cannot leave...
386
00:20:27,760 --> 00:20:28,719
Zitong...
387
00:20:28,719 --> 00:20:32,160
Do you remember, this is the way home,
388
00:20:33,199 --> 00:20:37,079
but it is adorned with the fallen flowers.
389
00:20:37,079 --> 00:20:43,839
If you look back, we will still be strangers just like in the beginning.
390
00:20:51,959 --> 00:20:53,400
Go. Go and check this way.
391
00:20:56,359 --> 00:20:57,119
This way.
392
00:21:06,199 --> 00:21:06,880
Go.
393
00:21:15,800 --> 00:21:17,040
What to do, Official Xue?
394
00:21:17,040 --> 00:21:17,959
There are so many people.
395
00:21:19,640 --> 00:21:21,520
Do not be afraid. I am here.
396
00:21:22,040 --> 00:21:23,400
Why don’t we leave the palace
397
00:21:24,160 --> 00:21:25,680
and live an ordinary life from now on?
398
00:21:25,680 --> 00:21:26,959
The palace gate is the most guarded
399
00:21:27,199 --> 00:21:28,599
and the two of us are unarmed.
400
00:21:28,599 --> 00:21:29,760
How can we escape?
401
00:21:30,479 --> 00:21:31,319
Besides,
402
00:21:31,319 --> 00:21:32,800
if I leave the palace at this moment,
403
00:21:33,160 --> 00:21:34,719
I will be worthless to Gao Yang.
404
00:21:34,760 --> 00:21:36,319
Will that not be a waste of my previous achievements?
405
00:21:36,599 --> 00:21:37,520
This side is clear.
406
00:21:38,760 --> 00:21:39,599
What to do?
407
00:21:39,599 --> 00:21:40,680
There is always a way.
408
00:21:41,199 --> 00:21:44,680
In short, you and I will both live and die together.
409
00:21:46,239 --> 00:21:47,119
This space is clear.
410
00:21:49,560 --> 00:21:51,319
Official Xue, go.
411
00:21:51,479 --> 00:21:52,520
I will distract them.
412
00:21:52,719 --> 00:21:53,599
Absolutely not.
413
00:21:53,839 --> 00:21:54,920
I cannot run anymore.
414
00:21:55,000 --> 00:21:56,319
I will get you in trouble if we go on like this.
415
00:21:56,319 --> 00:21:57,280
Hurry up and leave.
416
00:21:57,359 --> 00:21:58,000
You can only save me
417
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
when you are alive.
418
00:21:59,000 --> 00:22:00,119
Hurry up and go. leave.
419
00:22:00,119 --> 00:22:00,880
Hurry up.
420
00:22:01,400 --> 00:22:03,239
- It’s too late.
- Hurry up and go!
421
00:22:11,520 --> 00:22:12,680
- This side.
- Hurry!
422
00:22:12,680 --> 00:22:14,239
This way! Quick!
423
00:22:19,400 --> 00:22:21,439
What a crazy show...
424
00:22:21,880 --> 00:22:22,760
Who are you?
425
00:22:24,439 --> 00:22:25,439
Jiao Tong.
426
00:22:25,839 --> 00:22:27,319
Did you not leave the palace already?
427
00:22:36,880 --> 00:22:38,439
This female servant is weak by nature,
428
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
unable to make a decision.
429
00:22:40,319 --> 00:22:42,239
She could not share Your Majesty’ worries
430
00:22:42,239 --> 00:22:43,479
even when Your Majesty was in danger.
431
00:22:43,640 --> 00:22:44,680
This female servant
432
00:22:46,439 --> 00:22:48,079
does not deserve to be empress.
433
00:23:04,640 --> 00:23:07,959
Your Majesty, restrain your grief.
434
00:23:16,599 --> 00:23:17,800
Who the hell was it?!
435
00:23:18,160 --> 00:23:19,359
Who dared to murder my
436
00:23:19,359 --> 00:23:20,640
Imperial Mother and Zitong
437
00:23:20,959 --> 00:23:22,680
Who was it?!
438
00:23:32,599 --> 00:23:36,000
I, Xiao Fengming,
439
00:23:37,239 --> 00:23:39,680
hereby make an oath to all my ancestors,
440
00:23:41,599 --> 00:23:44,239
that I will find out the real culprit
441
00:23:44,800 --> 00:23:48,040
at all costs.
442
00:23:51,160 --> 00:23:52,119
Please.
443
00:23:53,920 --> 00:23:55,119
I am still restless.
444
00:23:55,880 --> 00:23:56,920
I have to go to Mingyue Palace
445
00:23:57,479 --> 00:23:58,880
and see if Official Xue is safe.
446
00:23:58,880 --> 00:23:59,680
Wait.
447
00:24:00,839 --> 00:24:02,520
Xue Bi will feel bad if he
448
00:24:02,520 --> 00:24:03,760
sees you like this.
449
00:24:04,800 --> 00:24:05,760
Jiao Tong,
450
00:24:05,839 --> 00:24:07,880
take a trip to Mingyue Palace for me
451
00:24:07,959 --> 00:24:10,719
to reassure Imperial Concubine Shu.
452
00:24:11,280 --> 00:24:12,160
Yes.
453
00:24:17,479 --> 00:24:18,760
Imperial Concubine Shu,
454
00:24:18,880 --> 00:24:21,640
have a cup of tea to get over a shock.
455
00:24:27,079 --> 00:24:28,199
Why did you save me?
456
00:24:29,959 --> 00:24:31,160
Imperial Concubine Shu,
457
00:24:31,280 --> 00:24:33,040
when I encountered the most dangerous time
458
00:24:33,119 --> 00:24:35,079
you turned hostile towards me,
459
00:24:35,400 --> 00:24:38,439
but how could I do the same?
460
00:24:38,520 --> 00:24:40,400
How can I stand by with folded arms
461
00:24:40,479 --> 00:24:41,880
when you are in danger?
462
00:24:43,280 --> 00:24:44,760
But sooner or later it all will be revealed.
463
00:24:45,000 --> 00:24:46,479
His Majesty will not spare us then.
464
00:24:46,880 --> 00:24:49,000
Concubine Du, can you think of a way
465
00:24:49,400 --> 00:24:51,319
for me and Official Xue to escape to Li State?
466
00:24:51,880 --> 00:24:54,000
Losing Lan State is tantamount
467
00:24:54,040 --> 00:24:54,959
to losing this game of chess.
468
00:24:54,959 --> 00:24:56,160
Losing glory, splendour, wealth and rank.
469
00:24:56,599 --> 00:24:58,000
Have you asked Xue Bi
470
00:24:58,119 --> 00:24:59,000
how would he conduct himself
471
00:24:59,000 --> 00:25:00,439
for the rest of his life then?
472
00:25:03,479 --> 00:25:04,280
But
473
00:25:05,079 --> 00:25:05,920
the disaster we ran into
474
00:25:05,920 --> 00:25:07,119
cannot be turned back.
475
00:25:08,479 --> 00:25:09,839
Since it cannot be turned back,
476
00:25:12,079 --> 00:25:13,319
I assume
477
00:25:13,599 --> 00:25:16,800
it must be related to human life?
478
00:25:18,040 --> 00:25:20,920
Empress Dowager’s death and empress’s death
479
00:25:21,079 --> 00:25:22,479
has nothing to do with you,
480
00:25:22,479 --> 00:25:23,760
does it?
481
00:25:24,319 --> 00:25:25,719
I don’t know what you are talking about?
482
00:25:29,319 --> 00:25:31,719
Concubine Shu and Imperial son-in-law are intimate lovers.
483
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
I am truly envious.
484
00:25:33,839 --> 00:25:34,760
It is not
485
00:25:34,760 --> 00:25:36,839
time for love now, though.
486
00:25:36,880 --> 00:25:38,520
It depends on the player
487
00:25:39,160 --> 00:25:42,680
whether this game can be still won.
488
00:25:43,959 --> 00:25:45,599
And on whether Imperial Concubine Shu
489
00:25:46,239 --> 00:25:48,920
can trust me completely.
490
00:26:23,439 --> 00:26:25,160
Only those who think highly of themselves
491
00:26:25,160 --> 00:26:28,599
stir up a fire only to burn themselves.
492
00:26:33,680 --> 00:26:34,520
How is it.
493
00:26:36,439 --> 00:26:37,439
Replying to Imperial Concubine,
494
00:26:37,839 --> 00:26:39,880
Imperial son-in-law has successfully returned to the barracks
495
00:26:41,319 --> 00:26:42,599
and has joined
496
00:26:42,959 --> 00:26:43,719
His Majesty’s hunting team
497
00:26:43,719 --> 00:26:45,479
that is tracking the murderer.
498
00:26:47,439 --> 00:26:48,439
Withdraw.
499
00:26:48,760 --> 00:26:49,599
Yes.
500
00:26:52,719 --> 00:26:53,959
I have long said
501
00:26:53,959 --> 00:26:55,839
that Imperial Concubine Shu is blessed with a great luck
502
00:26:58,400 --> 00:26:59,839
And this earring
503
00:26:59,920 --> 00:27:02,560
will come in handy soon.
504
00:27:03,400 --> 00:27:05,359
We will be finally able to use the military forces
505
00:27:05,359 --> 00:27:07,439
my Imperial Brother has secretly planted in the palace.
506
00:27:08,560 --> 00:27:09,880
Concubine Du means that...
507
00:27:11,760 --> 00:27:15,000
Empress Dowager and empress’ murders
508
00:27:15,040 --> 00:27:17,239
will not be concluded without conclusion.
509
00:27:17,800 --> 00:27:19,119
If you want to find someone
510
00:27:19,119 --> 00:27:20,680
that will become scapegoat for you,
511
00:27:22,359 --> 00:27:23,680
I believe no one
512
00:27:23,839 --> 00:27:25,920
will be more suitable than her.
513
00:27:28,040 --> 00:27:29,199
Nie Wushuang?
514
00:27:30,439 --> 00:27:33,640
It will also help me avenge my son.
515
00:27:37,880 --> 00:27:40,319
But how could it be possible
516
00:27:40,319 --> 00:27:41,359
with only one earring?
517
00:27:43,239 --> 00:27:44,599
That all depends
518
00:27:44,760 --> 00:27:47,199
on who is controlling the situation from behind.
519
00:27:48,319 --> 00:27:49,760
Although Empress Dowager was domineering
520
00:27:49,880 --> 00:27:51,359
and empress timid,
521
00:27:51,760 --> 00:27:52,959
but their deaths
522
00:27:53,000 --> 00:27:54,239
were unimaginable
523
00:27:54,239 --> 00:27:56,160
blow to His Majesty.
524
00:27:56,839 --> 00:27:59,079
If we add another blow to King of Rui,
525
00:27:59,599 --> 00:28:01,439
my Imperial Brother will obtain Lan State
526
00:28:01,439 --> 00:28:02,959
with half the effort.
527
00:28:05,079 --> 00:28:08,280
Xiao Fengming might be a better monarch
528
00:28:09,839 --> 00:28:11,959
but he is in a truly fragile state now.
529
00:28:14,599 --> 00:28:16,160
What do I have to do now?
530
00:28:20,640 --> 00:28:23,280
Go back and freshen up,
531
00:28:24,000 --> 00:28:25,760
remove the heavy makeup from the face
532
00:28:26,439 --> 00:28:29,199
and put on a sad expression.
533
00:28:29,760 --> 00:28:31,040
If someone
534
00:28:31,079 --> 00:28:31,920
founds out that you
535
00:28:31,920 --> 00:28:33,160
were not at Xinyi Palace
536
00:28:33,160 --> 00:28:34,359
when everything happened,
537
00:28:34,880 --> 00:28:36,119
tell them that you
538
00:28:36,119 --> 00:28:38,439
went to see me in Guanju Palace after I
539
00:28:38,439 --> 00:28:39,560
went insane after losing my son.
540
00:28:41,400 --> 00:28:42,640
I should say you lost your mind?
541
00:28:46,560 --> 00:28:48,160
I will pretend that I did
542
00:28:48,239 --> 00:28:50,560
so that I can do many things behind people’s backs.
543
00:28:51,160 --> 00:28:52,599
No one will suspect
544
00:28:52,599 --> 00:28:54,000
that I was the one
545
00:28:54,000 --> 00:28:55,400
behind everything.
546
00:28:56,920 --> 00:28:58,079
Afterwards...
547
00:28:58,680 --> 00:29:01,000
who will soothe His Majesty’s heart...
548
00:29:01,119 --> 00:29:03,239
who will control the six palaces...
549
00:29:04,199 --> 00:29:05,599
As for Nie Wushuang,
550
00:29:06,119 --> 00:29:08,520
she will only face a dead end.
551
00:29:14,520 --> 00:29:15,599
When Yunle came
552
00:29:15,599 --> 00:29:16,599
to see Imperial Sister-in-law,
553
00:29:17,239 --> 00:29:18,560
Imperial Sister-in-law was still fine.
554
00:29:19,599 --> 00:29:20,560
How did it turn like this?
555
00:29:21,280 --> 00:29:22,239
Xue Ke,
556
00:29:24,680 --> 00:29:26,640
describe what happened last night.
557
00:29:28,040 --> 00:29:29,920
Whom did the empress meet with last night?
558
00:29:31,479 --> 00:29:32,920
Tell me
559
00:29:33,959 --> 00:29:36,040
everything one by one.
560
00:29:37,160 --> 00:29:38,280
yesterday evening,
561
00:29:38,319 --> 00:29:39,640
Princess Yunle came to Yi Palace
562
00:29:39,640 --> 00:29:40,760
to see Her Majesty
563
00:29:41,119 --> 00:29:42,560
and then she stayed in the palace
564
00:29:42,880 --> 00:29:45,000
to recite poems for Her Majesty and Eldest Prince.
565
00:29:45,079 --> 00:29:46,959
Maidservant has always been with Her Majesty.
566
00:29:47,280 --> 00:29:47,959
At midnight,
567
00:29:48,239 --> 00:29:49,839
when maidservant was helping Her Majesty prepare for bed,
568
00:29:50,160 --> 00:29:52,359
Her Majesty seemed to be preoccupied with something.
569
00:29:53,959 --> 00:29:55,640
How could she go to Shangyuan Palace’s
570
00:29:55,640 --> 00:29:57,280
Buddhist temple without a reason?
571
00:29:57,760 --> 00:29:59,959
How could she hit her head on the candle table?
572
00:30:00,959 --> 00:30:02,280
After Eldest Prince fell asleep,
573
00:30:02,439 --> 00:30:04,079
Her Majesty suddenly went out.
574
00:30:04,239 --> 00:30:05,800
Maidservant wanted to accompany Her Majesty
575
00:30:05,880 --> 00:30:07,040
but Her Majesty did not allow it.
576
00:30:07,319 --> 00:30:08,239
What did she say?
577
00:30:08,439 --> 00:30:09,560
That some things
578
00:30:09,560 --> 00:30:11,640
can only be dealt with when it is dark.
579
00:30:12,439 --> 00:30:14,280
Did she say who she was going to see?
580
00:30:17,479 --> 00:30:18,479
maidservant remembers
581
00:30:18,880 --> 00:30:20,199
what Her Majesty said.
582
00:30:20,400 --> 00:30:21,599
She said she was going
583
00:30:22,040 --> 00:30:23,199
to see Imperial Concubine Lian.
584
00:30:23,199 --> 00:30:24,839
Yes, it was Imperial Concubine Lian.
585
00:30:31,959 --> 00:30:33,359
But Her Majesty
586
00:30:33,640 --> 00:30:34,959
did not come to Yuanxiu Palace.
587
00:30:36,680 --> 00:30:37,599
Continue.
588
00:30:38,239 --> 00:30:40,040
Maidservant saw that Her Majesty was not coming back
589
00:30:40,280 --> 00:30:42,000
so she was very worried.
590
00:30:42,439 --> 00:30:44,400
I therefore lit a lamp to find her.
591
00:30:45,640 --> 00:30:46,800
I never thought...
592
00:30:51,800 --> 00:30:52,880
Imperial Concubine Lian
593
00:30:52,880 --> 00:30:54,839
Your Majesty has never treated you coldly.
594
00:30:54,880 --> 00:30:56,880
Why would you harm Your Majesty?
595
00:30:57,479 --> 00:30:58,599
How could I harm
596
00:30:58,599 --> 00:30:59,839
Her Majesty?
597
00:31:01,079 --> 00:31:01,880
Concubine Lian
598
00:31:04,719 --> 00:31:06,800
did you go to see the empress yesterday?
599
00:31:08,599 --> 00:31:09,479
I did not.
600
00:31:10,439 --> 00:31:11,719
The weather has been cold recently.
601
00:31:12,239 --> 00:31:14,199
Yuanxiu Palace closed the palace gate early.
602
00:31:14,520 --> 00:31:15,920
Wushuang was already asleep
603
00:31:15,920 --> 00:31:16,959
around Haishi shichen.
(9-11 pm, in the system of two-hour subdivisions used in former times)
604
00:31:18,439 --> 00:31:19,800
Maidservant can testify for Imperial Concubine.
605
00:31:20,119 --> 00:31:20,680
Maidservant was with
606
00:31:20,680 --> 00:31:22,000
Imperial Concubine last night.
607
00:31:26,199 --> 00:31:28,160
If empress was going to Shangyuan Palace,
608
00:31:30,359 --> 00:31:31,800
why would she
609
00:31:32,839 --> 00:31:34,680
lie to Xue Ke about it?
610
00:31:37,439 --> 00:31:38,479
This matter is odd.
611
00:31:39,040 --> 00:31:40,400
There must be something hidden in it.
612
00:31:40,839 --> 00:31:42,119
I ask Your Majesty to thoroughly investigate.
613
00:31:44,800 --> 00:31:45,880
Reporting to Your Majesty,
614
00:31:45,880 --> 00:31:47,520
Imperial Physician Shen of the Imperial Medical Bureau
requests an audience.
615
00:31:47,760 --> 00:31:48,640
Granted.
616
00:31:53,520 --> 00:31:55,680
Humble official Shen Wan greets Your Majesty.
617
00:31:56,439 --> 00:31:58,199
Imperial Physician Shen, what did you find out?
618
00:31:58,359 --> 00:31:59,119
Humble official has checked
619
00:31:59,119 --> 00:32:00,680
Her Majesty’s cause of death.
620
00:32:00,719 --> 00:32:02,319
He found that her Majesty was holding
621
00:32:02,319 --> 00:32:03,719
an earring in her hand.
622
00:32:22,959 --> 00:32:26,479
Xue Ke, do you recognize this earring?
623
00:32:27,040 --> 00:32:28,119
Maidservant recognizes it.
624
00:32:28,199 --> 00:32:29,959
It really belongs to Her Majesty.
625
00:32:30,319 --> 00:32:31,959
Maidservant went to retrieve it
626
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
after it was inlaid with gems
627
00:32:33,000 --> 00:32:34,199
by the jewelry department
628
00:32:34,239 --> 00:32:35,920
but Her Majesty rarely wore it.
629
00:32:36,199 --> 00:32:37,239
But Her Majesty
630
00:32:37,239 --> 00:32:38,439
was often carrying it around
631
00:32:38,439 --> 00:32:39,439
these days,
632
00:32:39,479 --> 00:32:42,319
looking at it thoughtfully.
633
00:32:43,560 --> 00:32:45,079
The earrings were originally a pair.
634
00:32:45,959 --> 00:32:47,239
What about the other one?
635
00:32:49,119 --> 00:32:50,359
It is probably
636
00:32:50,359 --> 00:32:52,520
in the bedroom of Her Majesty’s Yi Palace.
637
00:32:53,079 --> 00:32:53,719
Lin Mian,
638
00:32:53,959 --> 00:32:55,280
Humble one will go there immediately.
639
00:32:58,920 --> 00:32:59,800
Your Majesty,
640
00:33:00,160 --> 00:33:01,079
can this female servant
641
00:33:01,079 --> 00:33:02,439
take a look at this earring?
642
00:33:10,880 --> 00:33:12,040
This female servant remembers
643
00:33:12,800 --> 00:33:13,479
that Her Majesty
644
00:33:13,479 --> 00:33:15,520
gave this earring to someone
645
00:33:16,119 --> 00:33:19,560
but I cannot remember correctly.
646
00:33:20,079 --> 00:33:22,040
Think about it.
647
00:33:39,280 --> 00:33:40,439
Reporting to Your Majesty,
648
00:33:40,640 --> 00:33:42,000
there was no earring
649
00:33:42,040 --> 00:33:43,560
in Her Majesty’s bedroom.
650
00:33:46,680 --> 00:33:48,239
This female servant remembered it
651
00:33:52,520 --> 00:33:54,199
but maybe she remembered it wrong.
652
00:33:55,079 --> 00:33:55,880
Speak.
653
00:33:57,000 --> 00:33:58,400
Who did the empress
654
00:33:58,400 --> 00:33:59,640
give the earrings to?
655
00:34:00,959 --> 00:34:04,000
Imperial Concubine Lian.
656
00:34:09,800 --> 00:34:10,760
How come...
657
00:34:11,080 --> 00:34:11,919
Your Majesty
658
00:34:12,239 --> 00:34:14,000
Wushuang has never seen this earring before.
659
00:34:14,840 --> 00:34:18,760
Lin Mian go and search the Yuanxiu Palace.搜
660
00:34:19,399 --> 00:34:20,120
Yes.
661
00:34:20,120 --> 00:34:20,919
Wait.
662
00:34:22,120 --> 00:34:23,479
I ask Your Majesty to allow humble official
663
00:34:23,479 --> 00:34:25,040
to search the Yuanxiu Palace by himself.
664
00:34:25,360 --> 00:34:28,919
All right, I trust you the most.
665
00:34:29,040 --> 00:34:30,600
You will definitely handle it impartially
666
00:34:31,399 --> 00:34:32,879
and keep the public interests in mind.
667
00:34:33,399 --> 00:34:34,479
Yes.
668
00:34:44,760 --> 00:34:46,439
General Miao, Imperial Concubine is not in.
669
00:34:46,439 --> 00:34:47,520
What are you doing here?
670
00:34:47,560 --> 00:34:48,760
By Your Majesty’s imperial decree
671
00:34:48,800 --> 00:34:50,159
we are to search Yuanxiu Palace.
672
00:34:52,439 --> 00:34:53,840
You go over there.
673
00:34:54,199 --> 00:34:54,919
You go over there.
674
00:34:55,159 --> 00:34:55,520
Yes.
675
00:34:55,520 --> 00:34:56,399
Search everything carefully.
676
00:35:16,360 --> 00:35:17,280
Did you find anything?
677
00:35:17,439 --> 00:35:18,239
No.
678
00:35:18,239 --> 00:35:18,959
What about you?
679
00:35:18,959 --> 00:35:19,840
Nothing here either.
680
00:35:27,600 --> 00:35:28,560
Why are you so alarmed?
681
00:35:30,080 --> 00:35:31,000
What is it?
682
00:35:31,840 --> 00:35:32,560
Replying to the commander,
683
00:35:32,639 --> 00:35:33,919
these are just some withered flowers
684
00:35:33,959 --> 00:35:36,479
and waste paper from practicing calligraphy.
685
00:35:59,479 --> 00:36:00,439
Where did it come from?
686
00:36:00,879 --> 00:36:02,760
This is Imperial Concubine Lian’s
687
00:36:03,639 --> 00:36:05,120
No, this humble one does not know.
688
00:36:05,159 --> 00:36:06,439
This humble one does not know.
689
00:36:12,679 --> 00:36:13,760
Raise your head.
690
00:36:17,000 --> 00:36:17,800
Take it back.
691
00:36:24,600 --> 00:36:27,639
Yang Zhi, tell me.
692
00:36:28,360 --> 00:36:29,120
Did Imperial Concubine Lian
693
00:36:29,120 --> 00:36:30,600
ordered you
694
00:36:30,600 --> 00:36:31,840
to throw this earring away?
695
00:36:37,040 --> 00:36:38,360
Your Majesty, humble one...
696
00:36:40,080 --> 00:36:41,320
Humble one dares not speak.
697
00:36:41,320 --> 00:36:42,199
Speak
698
00:36:43,040 --> 00:36:44,919
Tell me everything in earnest.
699
00:36:45,639 --> 00:36:47,520
Imperial Concubine Lian was in a hurry.
700
00:36:47,760 --> 00:36:48,639
She...
701
00:36:49,040 --> 00:36:50,520
She came back to Yuanxiu Palace in the early morning
702
00:36:50,879 --> 00:36:52,479
and told the humble one to throw that earring away.
703
00:36:55,479 --> 00:36:56,320
Your Majesty,
704
00:36:56,800 --> 00:36:58,239
Wushuang has never seen this earring before
705
00:36:58,760 --> 00:37:00,679
and she never ordered Yang Zhi to throw it away.
706
00:37:00,679 --> 00:37:01,719
- Imperial Concubine…
- You!
707
00:37:01,760 --> 00:37:03,560
Yang Zhi, you are talking nonsense.
708
00:37:03,800 --> 00:37:06,199
Your Majesty, this is clearly a frame-up.
709
00:37:06,520 --> 00:37:07,600
Maidservant was with Imperial Concubine
710
00:37:07,600 --> 00:37:08,360
all day.
711
00:37:08,600 --> 00:37:09,479
She never left
712
00:37:09,479 --> 00:37:10,840
Yuanxiu Palace last night.
713
00:37:10,840 --> 00:37:13,439
Xia Lan has once died after taking medicine.
714
00:37:13,919 --> 00:37:14,919
Are her words
715
00:37:15,040 --> 00:37:16,760
really credible?
716
00:37:18,600 --> 00:37:19,479
Concubine Lian,
717
00:37:22,360 --> 00:37:23,199
do you have anything else
718
00:37:23,199 --> 00:37:24,399
to explain to me?
719
00:37:27,199 --> 00:37:28,159
Replying to Your Majesty,
720
00:37:28,800 --> 00:37:29,719
a while ago
721
00:37:30,760 --> 00:37:31,560
Wushuang discovered
722
00:37:31,560 --> 00:37:33,000
that Yang Zhi was a secret spy
723
00:37:33,879 --> 00:37:34,600
sent by Li State
724
00:37:34,600 --> 00:37:36,360
to serve at Wushuang’s side.
725
00:37:37,120 --> 00:37:38,600
He is very good at imitating my handwriting.
726
00:37:38,719 --> 00:37:39,719
He has forged a lot of evidence
727
00:37:39,719 --> 00:37:40,679
for my collaboration with the enemy.
728
00:37:40,679 --> 00:37:42,080
Your Majesty, I was wronged.
729
00:37:42,159 --> 00:37:43,040
Imperial Concubine...
730
00:37:43,320 --> 00:37:45,439
Yang Zhi has always been loyal to you.
731
00:37:45,760 --> 00:37:47,600
How can you harm this humble one like this?
732
00:37:47,600 --> 00:37:49,280
Since you found him suspicious,
733
00:37:49,280 --> 00:37:51,360
why did you not report him to me?
734
00:37:53,159 --> 00:37:54,639
First, Empress Dowager was killed.
735
00:37:55,639 --> 00:37:57,000
Then Li State challenged Great Lan
736
00:37:57,080 --> 00:37:58,479
with Heavenly Warrior.
737
00:37:58,919 --> 00:38:00,639
Your Majesty was already upset.
738
00:38:01,560 --> 00:38:02,560
Wushuang thought
739
00:38:03,399 --> 00:38:04,959
that she should not report it to Your Majesty
740
00:38:05,120 --> 00:38:06,239
until the state affairs have calmed down.
741
00:38:08,320 --> 00:38:09,600
You concealed it
742
00:38:10,399 --> 00:38:11,919
just like you concealed that Lao Tie
743
00:38:11,919 --> 00:38:13,879
is in fact Gu Qinghong,
744
00:38:13,879 --> 00:38:14,679
am I right?
745
00:38:16,840 --> 00:38:17,800
Am I right?!
746
00:38:21,239 --> 00:38:21,959
Your Majesty,
747
00:38:22,399 --> 00:38:23,639
Empress Dowager and empress’s deaths
748
00:38:23,639 --> 00:38:24,639
need to be investigated.
749
00:38:24,840 --> 00:38:26,360
I ask Your Majesty to be impartial
750
00:38:26,360 --> 00:38:27,399
and severely punish the murderer.
751
00:38:30,560 --> 00:38:31,800
I ask Your Majesty to examine everything.
752
00:38:33,159 --> 00:38:34,439
During one day,
753
00:38:34,959 --> 00:38:36,840
Li State used Heavenly Warrior to deal with Great Lan
754
00:38:37,000 --> 00:38:38,520
and even demanded the surrender of Donglin Temple
755
00:38:38,520 --> 00:38:39,560
and Imperial Concubine Lian.
756
00:38:40,120 --> 00:38:41,239
Therefore, Imperial Concubine Lian
757
00:38:41,239 --> 00:38:42,600
had a great influence on
758
00:38:42,600 --> 00:38:43,959
the diplomatic relations between Lan and Li.
759
00:38:44,120 --> 00:38:44,840
Even if Empress Dowager’s
760
00:38:44,840 --> 00:38:46,280
and Her Majesty’s death
761
00:38:46,360 --> 00:38:47,159
are really related
762
00:38:47,159 --> 00:38:48,560
to Imperial Concubine Lian,
763
00:38:48,639 --> 00:38:49,959
one cannot listen
764
00:38:49,959 --> 00:38:51,159
to one side of the story.
765
00:38:54,399 --> 00:38:55,199
Your Majesty,
766
00:38:55,479 --> 00:38:57,159
please allow this female servant to say a few words.
767
00:38:57,679 --> 00:38:59,320
Imperial Concubine Lian is too weak
to withstand a gust of wind.
768
00:38:59,439 --> 00:39:00,639
After Empress Dowager’s murder,
769
00:39:00,719 --> 00:39:02,840
the imperial physician concluded that there was
more than one perpetrator.
770
00:39:03,040 --> 00:39:04,080
This female servant thinks
771
00:39:05,040 --> 00:39:06,520
this matter needs to be examined in detail.
772
00:39:06,639 --> 00:39:07,760
One should not jump to conclusions
773
00:39:07,800 --> 00:39:09,000
and hurt innocent people.
774
00:39:10,239 --> 00:39:13,000
Your Majesty, that day at the drill yard,
775
00:39:13,199 --> 00:39:14,399
King of Li had said that Concubine Lian
776
00:39:14,399 --> 00:39:15,840
is in fact Miao Qianqian.
777
00:39:15,959 --> 00:39:17,120
What is the relationship between
778
00:39:17,120 --> 00:39:18,360
Concubine Lian and General Miao?
779
00:39:18,639 --> 00:39:20,360
One should trace who was
780
00:39:20,439 --> 00:39:21,959
the accomplice in this matter.
781
00:39:25,280 --> 00:39:26,800
If Your Majesty does not believe Wushuang,
782
00:39:27,399 --> 00:39:29,000
Wushuang is willing to bear the punishment alone.
783
00:39:29,239 --> 00:39:30,399
She is unwilling to bring trouble to others.
784
00:39:31,080 --> 00:39:33,159
If the accomplice was not General Miao,
785
00:39:33,479 --> 00:39:34,679
who in the whole palace
786
00:39:34,840 --> 00:39:36,520
is always willing to protect
787
00:39:36,520 --> 00:39:37,760
Concubine Lian at all costs?
788
00:39:38,120 --> 00:39:41,159
Who hated Empress Dowager so much?
789
00:39:41,800 --> 00:39:42,679
Impossible.
790
00:39:42,919 --> 00:39:44,399
Fifth Elder Brother would never be an accomplice in this matter.
791
00:39:44,719 --> 00:39:45,560
Enough.
792
00:39:47,320 --> 00:39:49,159
How many more people
793
00:39:49,159 --> 00:39:50,280
do you want to implicate?
794
00:39:53,600 --> 00:39:54,479
Where is King of Rui?
795
00:39:56,360 --> 00:39:57,280
Replying to Your Majesty,
796
00:39:57,560 --> 00:39:59,639
King of Rui has been building a magnet field.
797
00:39:59,879 --> 00:40:01,000
He has been away from the palace for many days.
798
00:40:01,600 --> 00:40:02,760
Call him back to the palace.
799
00:40:03,600 --> 00:40:05,199
Put Concubine Lian and Yang Zhi
800
00:40:05,199 --> 00:40:06,479
in jail first.
801
00:40:07,320 --> 00:40:10,280
Wait till King of Rui comes back to interrogate them.
802
00:40:11,239 --> 00:40:12,000
Yes.
803
00:40:46,560 --> 00:40:47,520
Heavenly Warrior
804
00:40:48,679 --> 00:40:50,479
let us reconcile with Great Lan first
805
00:40:51,120 --> 00:40:52,719
and have a good rest.
806
00:40:52,840 --> 00:40:54,520
Wait for your partner to be born.
807
00:40:56,239 --> 00:40:57,239
At that time,
808
00:40:57,800 --> 00:41:00,280
how many fields in Great Lan will be barren
809
00:41:00,399 --> 00:41:01,760
and its crops withered.
810
00:41:02,679 --> 00:41:03,600
At that time,
811
00:41:04,560 --> 00:41:08,040
you will accompany me
to see the nation's popular sentiments.
812
00:41:08,919 --> 00:41:10,600
If you go a mile further,
813
00:41:10,679 --> 00:41:12,760
there is a decent teahouse.
814
00:41:12,879 --> 00:41:14,800
King of Rui does not have to bear this inconvenience.
815
00:41:15,360 --> 00:41:16,399
It doesn't matter what I eat.
816
00:41:17,120 --> 00:41:18,239
One should save money.
817
00:41:18,600 --> 00:41:20,280
I should act as an example.
818
00:41:21,679 --> 00:41:22,520
Grand Marshal Xu,
819
00:41:23,399 --> 00:41:24,399
when the support of the
820
00:41:24,399 --> 00:41:25,360
national treasury will be available?
821
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
Although this is not a small matter,
822
00:41:30,080 --> 00:41:33,479
the costs of mining magnetic ore is huge
823
00:41:33,879 --> 00:41:35,959
and should be directly reported to the imperial court.
824
00:41:36,360 --> 00:41:38,120
it will take at least five days
825
00:41:38,239 --> 00:41:41,639
to get the support from the state treasury.
826
00:41:44,239 --> 00:41:45,199
It will be too late then.
55125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.