All language subtitles for PWEP051

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,040 --> 00:01:43,559 Imperial Concubine Du, 2 00:01:43,559 --> 00:01:45,680 why are you so hard on yourself? 3 00:01:46,519 --> 00:01:47,559 Hurry up 4 00:01:47,559 --> 00:01:49,000 and clean the ground. 5 00:01:49,279 --> 00:01:50,199 Yes. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,239 Although the palace has cut its expenses, 7 00:01:55,440 --> 00:01:57,080 Concubine Yun, who is pregnant with the imperial heir, 8 00:01:57,080 --> 00:01:58,800 never lacks food. 9 00:01:59,879 --> 00:02:02,120 Imperial Concubine Du has just given birth. 10 00:02:02,199 --> 00:02:04,239 it is necessary to take care of yourself. 11 00:02:05,400 --> 00:02:06,879 My maiden family 12 00:02:06,879 --> 00:02:09,520 still wields military power in the court 13 00:02:10,000 --> 00:02:12,080 and takes care of me in all the aspects. 14 00:02:12,600 --> 00:02:14,559 In the future, Guanju Palace’s meals 15 00:02:14,800 --> 00:02:16,960 will be like Xinyi Palace’s ones. 16 00:02:29,080 --> 00:02:30,639 Should I believe a person 17 00:02:30,679 --> 00:02:32,440 who used a midwife 18 00:02:32,679 --> 00:02:34,399 to frame Concubine Yun? 19 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 You would not poison this dish, right? 20 00:02:43,320 --> 00:02:45,160 I should have guessed 21 00:02:45,240 --> 00:02:48,199 that sending Aunt Sheng’s son to Yuanxiu Palace 22 00:02:48,360 --> 00:02:49,800 was your doing. 23 00:02:58,399 --> 00:02:59,679 But I 24 00:02:59,679 --> 00:03:01,919 will not plot against Imperial Concubine Du. 25 00:03:02,279 --> 00:03:03,440 I cannot wait to bring 26 00:03:04,320 --> 00:03:06,320 sacrificial offering to you. 27 00:03:13,279 --> 00:03:14,720 Withdraw, you all. 28 00:03:14,839 --> 00:03:15,960 Yes. 29 00:03:23,600 --> 00:03:25,039 Are you buying 30 00:03:25,119 --> 00:03:26,919 ten years of my time? 31 00:03:27,440 --> 00:03:28,479 Ten years? 32 00:03:30,559 --> 00:03:34,080 I am afraid it won’t even take ten months. 33 00:03:35,039 --> 00:03:36,320 Imperial Concubine Du, 34 00:03:36,320 --> 00:03:38,080 the whole situation has been reversed. 35 00:03:39,119 --> 00:03:41,240 I am willing to follow Imperial Concubine Du 36 00:03:41,800 --> 00:03:43,880 and deal with Nie Wushuang together 37 00:03:44,320 --> 00:03:47,039 to help you get your lost son back. 38 00:03:50,039 --> 00:03:51,279 Make your statement clear. 39 00:03:55,720 --> 00:03:58,559 King of Li, your imperial brother 40 00:03:59,160 --> 00:04:01,639 has never given up on you and Great Lan 41 00:014:15,199 --> 00:04:17,320 Aunt! Aunt! 42 00:04:18,600 --> 00:04:19,559 Ziyan 43 00:04:20,480 --> 00:04:22,640 Ziyan was nagging to come and play with the Princess 44 00:04:22,640 --> 00:04:23,799 so I brought him over. 45 00:04:23,799 --> 00:04:25,279 We did not disturb your rest, right? 46 00:04:25,679 --> 00:04:26,559 Of course not. 47 00:04:27,200 --> 00:04:29,239 As it happens aunt was missing Ziyan too. 48 00:04:30,000 --> 00:04:31,880 Have you finished the homework left by your teacher? 49 00:04:33,519 --> 00:04:34,320 You are really obedient. 50 00:04:35,160 --> 00:04:37,040 Shall we go to the imperial garden 51 00:04:37,040 --> 00:04:38,239 and fly kites together? 52 00:04:45,600 --> 00:04:48,200 Official Xue Bi pays respects to Imperial Concubine Shu. 53 00:04:49,600 --> 00:04:50,480 Imperial son-in-law, 54 00:04:51,720 --> 00:04:52,760 why did you come back? 55 00:04:54,839 --> 00:04:55,839 I left several books on 56 00:04:55,839 --> 00:04:56,640 art of war at home last time 57 00:04:56,959 --> 00:04:57,959 and came to pick them up. 58 00:04:59,200 --> 00:05:00,320 Do as you wish. 59 00:05:16,119 --> 00:05:17,320 Imperial Mother! 60 00:05:24,279 --> 00:05:26,720 This female servant greets Your Majesty. 61 00:05:27,760 --> 00:05:29,600 Imperial Sister-in-law, you came. 62 00:05:31,200 --> 00:05:33,079 I came back to Yi Palace 63 00:05:33,559 --> 00:05:34,959 and heard Xue Ke say 64 00:05:35,600 --> 00:05:36,679 that Concubine Shu took Ziyan 65 00:05:36,679 --> 00:05:38,040 to see the princess. 66 00:05:38,880 --> 00:05:40,720 I came to pick Ziyan up. 67 00:05:43,079 --> 00:05:44,839 I hope he did not bother Princess too much. 68 00:05:45,600 --> 00:05:46,480 How could he? 69 00:05:47,600 --> 00:05:49,320 Ziyan listens to his aunt the most, 70 00:05:49,320 --> 00:05:50,000 am I right? 71 00:05:50,040 --> 00:05:51,799 Ziyan is really obedient. 72 00:05:54,480 --> 00:05:55,359 Concubine Shu 73 00:05:57,480 --> 00:05:59,279 The mourning period for Empress Dowager has not passed. 74 00:05:59,359 --> 00:06:01,559 People from six palaces are now allowed to wear makeup. 75 00:06:02,079 --> 00:06:03,640 Why did you make an exception? 76 00:06:05,000 --> 00:06:07,720 this female servant has not slept well recently. 77 00:06:08,239 --> 00:06:08,959 Today, 78 00:06:08,959 --> 00:06:10,679 I only applied little rouge on my face, 79 00:06:11,239 --> 00:06:12,519 nothing else. 80 00:06:13,079 --> 00:06:14,640 Why do I feel 81 00:06:15,279 --> 00:06:17,200 you look more radiant? 82 00:06:18,239 --> 00:06:19,200 How could that be? 83 00:06:19,200 --> 00:06:21,119 How could that be, Your Majesty... 84 00:06:25,079 --> 00:06:27,799 Humble official Xue Bi pays respects to Your Majesty. 85 00:06:31,480 --> 00:06:33,279 Imperial son-in-law is also here. 86 00:06:34,720 --> 00:06:35,880 Humble official has matters to attend 87 00:06:35,880 --> 00:06:37,160 and will withdraw first. 88 00:06:52,239 --> 00:06:53,239 Ziyan, 89 00:06:54,679 --> 00:06:56,000 Imperial Mother wants to ask you 90 00:06:56,760 --> 00:06:57,720 why did Imperial Concubine Shu 91 00:06:57,720 --> 00:06:59,600 take you to your aunt? 92 00:06:59,720 --> 00:07:01,519 Did Ziyan say 93 00:07:01,519 --> 00:07:02,839 that he misses his aunt? 94 00:07:02,839 --> 00:07:04,920 Ziyan does miss his aunt 95 00:07:04,920 --> 00:07:06,480 but Ziyan did not tell 96 00:07:06,480 --> 00:07:07,880 Imperial Concubine Shu about it. 97 00:07:07,880 --> 00:07:09,119 How did she know 98 00:07:09,119 --> 00:07:11,200 that Ziyan misses her aunt? 99 00:07:15,760 --> 00:07:16,959 Royal Highness, slowly. 100 00:07:19,200 --> 00:07:20,399 Slowly, Royal Highness. 101 00:07:21,239 --> 00:07:22,040 Be careful! 102 00:07:22,079 --> 00:07:25,839 Princess Yunle has arrived. 103 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 Slowly, Royal Highness. 104 00:07:30,359 --> 00:07:31,239 Ziyan. 105 00:07:31,920 --> 00:07:32,720 Royal Highness. 106 00:07:35,160 --> 00:07:36,399 Come. Come over. 107 00:07:36,839 --> 00:07:38,239 Yunle greets Imperial Sister-in-law. 108 00:07:39,119 --> 00:07:39,920 Royal Highness. 109 00:07:40,200 --> 00:07:41,079 Yunle 110 00:07:41,679 --> 00:07:43,359 Why did you come to see imperial sister-in-law? 111 00:07:43,359 --> 00:07:44,959 Enough. Royal Highness, don’t run. 112 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 I did come to Imperial Sister-in-law 113 00:07:53,480 --> 00:07:54,640 because of something. 114 00:07:55,559 --> 00:07:56,480 Xue Bi always goes back 115 00:07:56,480 --> 00:07:57,679 to the Imperial son-in-law’s mansion recently. 116 00:07:57,959 --> 00:07:59,279 I do not want to face him 117 00:07:59,720 --> 00:08:01,799 so I plan to stay in the palace for a few days. 118 00:08:02,880 --> 00:08:05,559 I wonder if the Imperial Sister-in-law can assent. 119 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 Does Imperial son-in-law 120 00:08:09,160 --> 00:08:11,119 not live in the army camp? 121 00:08:12,160 --> 00:08:13,760 After Imperial Mother died, 122 00:08:14,079 --> 00:08:16,320 he is always making excuses to come back. 123 00:08:18,920 --> 00:08:20,160 Imperial son-in-law grew up with you 124 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 since childhood. 125 00:08:21,519 --> 00:08:23,359 Knowing that you were sad recently, 126 00:08:23,359 --> 00:08:25,160 he wants to show you his concern. 127 00:08:25,440 --> 00:08:27,359 I do not want his concern. 128 00:08:27,880 --> 00:08:30,200 Besides, Concubine Lian, Concubine Shu 129 00:08:30,200 --> 00:08:31,200 and five other imperial concubines 130 00:08:31,200 --> 00:08:32,400 are coming to see me often. 131 00:08:35,039 --> 00:08:36,359 It may not be 132 00:08:38,640 --> 00:08:40,080 a bad idea for you to come back and live here. 133 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Ziyan always whines 134 00:08:41,640 --> 00:08:42,760 to play with you. 135 00:08:42,760 --> 00:08:44,320 You can spend more time with him. 136 00:08:45,159 --> 00:08:47,320 Yunle thanks Imperial Sister-in-law. 137 00:08:49,760 --> 00:08:50,719 Yunle shall withdraw first then. 138 00:08:50,719 --> 00:08:52,080 I shall not bother the Imperial Sister-in-law. 139 00:08:52,840 --> 00:08:54,280 I will play with Ziyan for a while. 140 00:08:56,520 --> 00:08:58,640 Ziya, come to your aunt. 141 00:08:58,760 --> 00:08:59,719 Royal Highness, this way. 142 00:09:00,119 --> 00:09:01,840 Come, Ziyan. Come after me. 143 00:09:10,599 --> 00:09:11,440 Xue Ke, 144 00:09:11,719 --> 00:09:13,359 go and get my shawl. 145 00:09:13,559 --> 00:09:15,440 Your Majesty, it is getting dark. 146 00:09:15,479 --> 00:09:16,760 Where are you going? 147 00:09:16,960 --> 00:09:18,559 Some things can be only dealt with 148 00:09:18,559 --> 00:09:19,559 in the darkness. 149 00:09:19,559 --> 00:09:20,640 it is cold outside. 150 00:09:20,919 --> 00:09:22,960 Let maidservant go with you. 151 00:09:23,440 --> 00:09:24,760 I go to Yuanxiu Palace 152 00:09:24,760 --> 00:09:26,559 to discuss something with Imperial Concubine Lian. 153 00:09:26,799 --> 00:09:28,359 You do not have to follow me. 154 00:09:28,440 --> 00:09:29,880 Just take care of Ziyan here. 155 00:09:30,000 --> 00:09:30,799 Yes. 156 00:09:42,719 --> 00:09:43,679 Aunt, 157 00:09:44,280 --> 00:09:46,320 Zitong cannot accept that Aunt’s death 158 00:09:46,479 --> 00:09:47,880 is related to Fuxiang. 159 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 Zitong does not want to 160 00:09:49,840 --> 00:09:51,559 be tortured by such thoughts. 161 00:09:52,599 --> 00:09:55,359 The truth must be found out tonight. 162 00:09:56,080 --> 00:09:58,200 If Aunt is looking down from Heavens, 163 00:09:58,599 --> 00:10:00,159 bless Zitong so that she 164 00:10:00,280 --> 00:10:01,679 founds the truth 165 00:10:10,119 --> 00:10:11,080 Imperial Mothe!r 166 00:10:11,880 --> 00:10:13,239 Wake up! 167 00:10:13,559 --> 00:10:15,239 Fuxiang! Fuxiang! 168 00:10:15,479 --> 00:10:16,760 Fuxiang, come quickly! 169 00:10:16,880 --> 00:10:17,760 I am scared. 170 00:10:18,000 --> 00:10:18,960 Help me rub her hands. 171 00:10:18,960 --> 00:10:20,239 Maybe we can still revive her! 172 00:10:20,919 --> 00:10:21,880 Imperial Mother! 173 00:10:23,320 --> 00:10:25,200 Fuxiang! Fuxiang, hurry up! 174 00:10:25,559 --> 00:10:26,679 I dare not. 175 00:10:26/,760 --> 00:10:27,799 Why not 176 00:10:27,799 --> 00:10:29,119 She is our aunt! 177 00:11:42,799 --> 00:11:44,080 I ask Buddha 178 00:11:44,760 --> 00:11:48,039 to bless Li State and let them destroy Lan 179 00:11:48,719 --> 00:11:49,960 so that my Xue Family can 180 00:11:50,960 --> 00:11:52,880 settle their grievances 181 00:11:54,760 --> 00:11:55,679 Official Xue... 182 00:11:57,719 --> 00:11:58,520 Fuxiang? 183 00:12:01,359 --> 00:12:02,200 Fuxiang... 184 00:12:02,520 --> 00:12:04,960 Official Xue, I missed you so much. 185 00:12:05,400 --> 00:12:06,440 I have not seen you for so many days. 186 00:12:06,440 --> 00:12:07,119 You have no idea how worried 187 00:12:07,119 --> 00:12:08,719 I am that something will happen to you. 188 00:12:08,960 --> 00:12:09,760 Rest assured. 189 00:12:10,520 --> 00:12:12,159 These days of fear 190 00:12:12,520 --> 00:12:13,919 will soon pass. 191 00:12:15,239 --> 00:12:16,919 Everything is going well. 192 00:12:17,440 --> 00:12:18,520 Our days of freedom are coming. 193 00:12:18,520 --> 00:12:19,559 They are almost there. 194 00:12:20,479 --> 00:12:22,200 Then you and I won’t have to 195 00:12:22,200 --> 00:12:23,559 sneak around like this 196 00:12:24,719 --> 00:12:26,599 but we will live far away together. 197 00:12:29,039 --> 00:12:29,960 But 198 00:12:30,599 --> 00:12:32,479 meeting always here at Shangyuan Palace 199 00:12:32,679 --> 00:12:34,280 is not a long-term solution. 200 00:12:35,359 --> 00:12:36,719 I am afraid that one day 201 00:12:37,239 --> 00:12:38,039 our secret will be exposed 202 00:12:38,039 --> 00:12:39,280 by others. 203 00:12:39,799 --> 00:12:42,200 Fool, you forgot already. 204 00:12:42,799 --> 00:12:45,359 Be brave. I am here. 205 00:12:48,320 --> 00:12:49,440 Your Majesty is troubled 206 00:12:49,440 --> 00:12:50,479 by Li State’s 207 00:12:50,799 --> 00:12:52,320 Heavenly Warrior already. 208 00:12:53,000 --> 00:12:54,159 Empress Dowager Wang’s death 209 00:12:54,559 --> 00:12:56,440 will conclude without conclusion. 210 00:12:56,919 --> 00:12:57,799 Besides, 211 00:12:58,119 --> 00:13:00,200 that old hag did all kinds of evil when she was alive. 212 00:13:00,640 --> 00:13:01,760 I do not know 213 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 how many people 214 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 applauded secretly when she died. 215 00:13:05,719 --> 00:13:07,679 And who would investigate her death anyway? 216 00:13:08,559 --> 00:13:09,719 In the end, 217 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 this matter will be soon 218 00:13:11,200 --> 00:13:12,479 forgotten by everyone. 219 00:13:14,840 --> 00:13:15,599 But 220 00:13:16,559 --> 00:13:17,719 Empress Dowager pulled off 221 00:13:17,719 --> 00:13:19,119 one of my earrings when she was dying. 222 00:13:19,840 --> 00:13:21,640 I am afraid others 223 00:13:21,640 --> 00:13:23,479 may start to suspect me. 224 00:13:24,320 --> 00:13:26,640 It has been more than a month since the old witch died. 225 00:13:27,200 --> 00:13:28,799 Since it has not been discovered, 226 00:13:29,239 --> 00:13:30,880 then it must be gone. 227 00:13:32,760 --> 00:13:34,440 It is just an earring. 228 00:13:34,960 --> 00:13:36,200 Even if someone finds it, 229 00:13:36,559 --> 00:13:37,479 you can still say 230 00:13:38,000 --> 00:13:39,799 that you lost it a long time ago. 231 00:13:39,799 --> 00:13:41,400 Earrings cannot talk. 232 00:13:41,760 --> 00:13:42,679 How can anyone 233 00:13:42,679 --> 00:13:44,039 suspect you. 234 00:13:44,039 --> 00:13:45,359 Official Xue’s words 235 00:13:45,520 --> 00:13:46,799 make me feel at ease. 236 00:13:49,239 --> 00:13:50,119 Rest assured. 237 00:13:50,719 --> 00:13:53,119 In the future, Xue Bi will be more than 238 00:13:53,119 --> 00:13:54,719 just a deputy head of the imperial guards. 239 00:13:55,119 --> 00:13:56,320 I will take you with me 240 00:13:56,320 --> 00:13:57,280 wherever I go. 241 00:13:57,359 --> 00:13:58,599 I will pamper you day by day 242 00:13:59,239 --> 00:14:00,640 and be your backer. 243 00:14:01,960 --> 00:14:03,080 Official Xue, 244 00:14:11,479 --> 00:14:13,039 this is the earring that I lost. 245 00:14:13,400 --> 00:14:14,640 Why is it here? 246 00:14:15,679 --> 00:14:17,559 Did you lose it here before? 247 00:14:17,559 --> 00:14:18,359 No. 248 00:14:18,960 --> 00:14:19,880 It was obviously Empress Dowager 249 00:14:19,880 --> 00:14:21,039 that tore it off that day. 250 00:14:26,000 --> 00:14:29,159 Who? Who is here? 251 00:14:29,239 --> 00:14:31,359 Who is it? Come out! 252 00:14:32,640 --> 00:14:35,520 Who? Who is here? 253 00:14:46,440 --> 00:14:47,559 Your Majesty! 254 00:14:48,000 --> 00:14:49,119 Cousin! 255 00:14:51,640 --> 00:14:53,719 I finally understood today 256 00:14:54,320 --> 00:14:56,159 why Empress Dowager died that day 257 00:14:56,280 --> 00:14:56,919 and why you were afraid 258 00:14:56,919 --> 00:14:58,320 to enter the Shangyuan Palace. 259 00:14:59,239 --> 00:15:00,440 You killed your aunt 260 00:15:00,919 --> 00:15:01,880 because she stopped 261 00:15:01,880 --> 00:15:02,919 your adultery affair. 262 00:15:04,239 --> 00:15:05,280 Your Majesty! 263 00:15:05,520 --> 00:15:06,960 No, Cousin. 264 00:15:07,239 --> 00:15:08,799 Empress Dowager is dead already. 265 00:15:08,799 --> 00:15:09,719 So what if you have 266 00:15:09,719 --> 00:15:11,000 found out the truth? 267 00:15:11,479 --> 00:15:13,599 Las time…. did you not forgive me 268 00:15:13,599 --> 00:15:15,000 the matter with Aunt Sheng as well? 269 00:15:15,599 --> 00:15:16,440 This time... 270 00:15:16,479 --> 00:15:18,320 Let me off this time as well. 271 00:15:19,280 --> 00:15:22,159 Official Xue, we should leave tonight 272 00:15:22,559 --> 00:15:23,440 and never come back 273 00:15:23,599 --> 00:15:24,880 from now on. 274 00:15:25,119 --> 00:15:26,840 All right, Cousin? 275 00:15:26,840 --> 00:15:28,080 Impossible. 276 00:15:28,840 --> 00:15:30,119 I am not like you. 277 00:15:30,280 --> 00:15:31,960 My conscience was not eaten by dogs. 278 00:15:33,080 --> 00:15:34,719 The biggest mistake of my life 279 00:15:34,919 --> 00:15:36,440 was to bring you into the palace 280 00:15:36,520 --> 00:15:37,400 and correct 281 00:15:37,400 --> 00:15:38,880 your mistakes again and again. 282 00:15:41,159 --> 00:15:42,520 As for you, 283 00:15:42,719 --> 00:15:45,159 Mr. Xue, you are a traitor. 284 00:15:45,559 --> 00:15:46,599 His Majesty allowed you to live 285 00:15:46,599 --> 00:15:47,400 because of Xue Family's 286 00:15:47,400 --> 00:15:48,599 meritorious services for Great Lan 287 00:15:48,719 --> 00:15:50,640 but he did not expect to bring trouble for him this way. 288 00:15:51,799 --> 00:15:54,200 Cousin... Cousin! 289 00:15:54,280 --> 00:15:55,760 We really had to 290 00:15:56,119 --> 00:15:58,000 kill Aunt that night. 291 00:15:58,000 --> 00:15:59,359 Are you telling me 292 00:15:59,599 --> 00:16:01,000 that it was excusable for you 293 00:16:01,000 --> 00:16:02,400 to commit murder and adultery? 294 00:16:03,520 --> 00:16:05,599 This mistake can never be undone. 295 00:16:05,719 --> 00:16:07,159 Her death is not to be regretted. 296 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 Your Majesty, 297 00:16:10,320 --> 00:16:12,200 why do you say that? 298 00:16:12,400 --> 00:16:14,000 Are you so flawless yourself? 299 00:16:14,119 --> 00:16:15,200 Have you not made a mistake 300 00:16:15,200 --> 00:16:16,799 that can never be undone yourself?! 301 00:16:17,280 --> 00:16:19,239 Who is responsible for the state I, Xue Bi, am now?! 302 00:16:19,239 --> 00:16:20,400 Who scattered 303 00:16:20,760 --> 00:16:21,880 albizia powder 304 00:16:21,880 --> 00:16:22,679 into the wine 305 00:16:22,679 --> 00:16:24,440 and ruined my and Yunle’s life?! 306 00:16:24,840 --> 00:16:26,039 Is this the paragon of motherhood 307 00:16:26,039 --> 00:16:27,640 Your Majesty should be representing?! 308 00:16:28,039 --> 00:16:28,840 Very well! 309 00:16:29,599 --> 00:16:30,919 Since you want to rip open 310 00:16:30,919 --> 00:16:31,760 my face today... 311 00:16:32,520 --> 00:16:33,400 Come. 312 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 I have enough courage 313 00:16:35,880 --> 00:16:36,679 to hold Fuxiang’s hand, 314 00:16:36,679 --> 00:16:37,960 walk in front of all the people 315 00:16:38,200 --> 00:16:39,520 and say out loud that I love her 316 00:16:39,520 --> 00:16:40,760 and that I want to be with her. 317 00:16:41,280 --> 00:16:42,599 What about Your Majesty? 318 00:16:42,679 --> 00:16:44,520 Do you have the same courage as me? 319 00:16:44,799 --> 00:16:46,119 Are you ready to speak out 320 00:16:46,200 --> 00:16:46,919 in front of all the people 321 00:16:46,919 --> 00:16:48,640 about the despicable act of treason 322 00:16:48,640 --> 00:16:50,039 that you have committed? 323 00:16:50,640 --> 00:16:53,080 If it ever happens, how will you be able to 324 00:16:53,080 --> 00:16:54,159 manage the six palaces 325 00:16:54,200 --> 00:16:55,559 and face His Majesty again 326 00:16:55,559 --> 00:16:56,840 and the whole world? 327 00:16:57,960 --> 00:16:59,559 if you don’t want to experience it, 328 00:16:59,880 --> 00:17:01,039 trade your scandal 329 00:17:01,320 --> 00:17:02,919 for the truth you have learned today. 330 00:17:08,239 --> 00:17:09,239 No. 331 00:17:10,040 --> 00:17:11,959 I will never be threatened by you. 332 00:17:14,160 --> 00:17:16,160 I will confess the matter 333 00:17:16,280 --> 00:17:18,119 with albizia powder to His Majesty 334 00:17:18,800 --> 00:17:20,760 even if I am to be laughed at by the whole world. 335 00:17:21,000 --> 00:17:22,640 Even if I have to hand over empress’ phoenix seal, 336 00:17:22,640 --> 00:17:24,280 even if His Majesty hates me, 337 00:17:24,280 --> 00:17:25,400 I have to avenge 338 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 Aunt’s death. 339 00:17:27,520 --> 00:17:28,479 No... 340 00:17:29,680 --> 00:17:30,319 Let’s go. 341 00:17:30,319 --> 00:17:32,000 Go with me immediately and face it. 342 00:17:32,000 --> 00:17:32,680 No! 343 00:17:32,719 --> 00:17:33,479 Let go! 344 00:17:33,760 --> 00:17:34,959 - Come with me! - Let go! 345 00:17:34,959 --> 00:17:36,400 You cannot ruin Xue Bi! 346 00:17:36,400 --> 00:17:37,800 - Let go! - Let him go! 347 00:17:38,040 --> 00:17:39,800 Your Majesty, let go of him! 348 00:17:52,199 --> 00:17:57,520 Cousin... Cousin... Cousin! 349 00:17:57,920 --> 00:17:58,719 You are out of your mind! 350 00:17:58,800 --> 00:17:59,760 What are you still doing here? 351 00:17:59,839 --> 00:18:01,160 Hurry up and leave. Leave! 352 00:18:01,239 --> 00:18:02,800 Hurry and leave! Leave! 353 00:18:02,800 --> 00:18:04,040 - Leave! - Cousin 354 00:18:30,359 --> 00:18:31,199 Your Majesty 355 00:18:31,199 --> 00:18:32,719 Your Majesty, it’s bad! It’s bad! 356 00:18:32,719 --> 00:18:33,800 Something big happened! 357 00:18:33,800 --> 00:18:34,359 Her Majesty... 358 00:18:34,359 --> 00:18:35,760 Her Majesty… at Shangyuan Palace…. 359 00:18:35,760 --> 00:18:36,680 had an accident! 360 00:18:39,199 --> 00:18:41,680 Your Majesty! Your Majesty! 361 00:18:44,000 --> 00:18:45,199 Zitong? 362 00:18:50,160 --> 00:18:50,599 Your Majesty! 363 00:18:50,599 --> 00:18:57,319 Zitong... Zitong! Zitong! 364 00:18:58,760 --> 00:19:01,239 You will be fine. 365 00:19:04,680 --> 00:19:06,239 Zitong, wake up... 366 00:19:06,280 --> 00:19:07,239 We are just in front of the Imperial Medical Bureau. 367 00:19:07,239 --> 00:19:08,439 We will be there soon. 368 00:19:12,400 --> 00:19:13,199 Zitong... 369 00:19:14,880 --> 00:19:15,839 Zitong... 370 00:19:16,239 --> 00:19:17,680 Zitong, wake up. 371 00:19:17,839 --> 00:19:19,000 Wake up. 372 00:19:23,239 --> 00:19:24,239 Zitong 373 00:19:28,160 --> 00:19:30,760 Zitong, you woke up... 374 00:19:31,680 --> 00:19:32,520 You woke up... 375 00:19:46,839 --> 00:19:47,520 Zitong... 376 00:19:47,599 --> 00:19:48,000 Zitong, 377 00:19:48,000 --> 00:19:49,520 don’t close your eyes! 378 00:19:49,760 --> 00:19:49,959 Zitong! 379 00:19:49,959 --> 00:19:50,560 Zitong! 380 00:19:56,199 --> 00:20:00,040 We have been strangers since the very beginning. 381 00:20:01,760 --> 00:20:02,760 Zitong... 382 00:20:03,800 --> 00:20:04,839 Zitong? 383 00:20:13,640 --> 00:20:16,079 Zitong, you cannot leave... 384 00:20:21,119 --> 00:20:22,560 Zitong, you cannot leave... 385 00:20:24,000 --> 00:20:25,599 You cannot leave... 386 00:20:27,760 --> 00:20:28,719 Zitong... 387 00:20:28,719 --> 00:20:32,160 Do you remember, this is the way home, 388 00:20:33,199 --> 00:20:37,079 but it is adorned with the fallen flowers. 389 00:20:37,079 --> 00:20:43,839 If you look back, we will still be strangers just like in the beginning. 390 00:20:51,959 --> 00:20:53,400 Go. Go and check this way. 391 00:20:56,359 --> 00:20:57,119 This way. 392 00:21:06,199 --> 00:21:06,880 Go. 393 00:21:15,800 --> 00:21:17,040 What to do, Official Xue? 394 00:21:17,040 --> 00:21:17,959 There are so many people. 395 00:21:19,640 --> 00:21:21,520 Do not be afraid. I am here. 396 00:21:22,040 --> 00:21:23,400 Why don’t we leave the palace 397 00:21:24,160 --> 00:21:25,680 and live an ordinary life from now on? 398 00:21:25,680 --> 00:21:26,959 The palace gate is the most guarded 399 00:21:27,199 --> 00:21:28,599 and the two of us are unarmed. 400 00:21:28,599 --> 00:21:29,760 How can we escape? 401 00:21:30,479 --> 00:21:31,319 Besides, 402 00:21:31,319 --> 00:21:32,800 if I leave the palace at this moment, 403 00:21:33,160 --> 00:21:34,719 I will be worthless to Gao Yang. 404 00:21:34,760 --> 00:21:36,319 Will that not be a waste of my previous achievements? 405 00:21:36,599 --> 00:21:37,520 This side is clear. 406 00:21:38,760 --> 00:21:39,599 What to do? 407 00:21:39,599 --> 00:21:40,680 There is always a way. 408 00:21:41,199 --> 00:21:44,680 In short, you and I will both live and die together. 409 00:21:46,239 --> 00:21:47,119 This space is clear. 410 00:21:49,560 --> 00:21:51,319 Official Xue, go. 411 00:21:51,479 --> 00:21:52,520 I will distract them. 412 00:21:52,719 --> 00:21:53,599 Absolutely not. 413 00:21:53,839 --> 00:21:54,920 I cannot run anymore. 414 00:21:55,000 --> 00:21:56,319 I will get you in trouble if we go on like this. 415 00:21:56,319 --> 00:21:57,280 Hurry up and leave. 416 00:21:57,359 --> 00:21:58,000 You can only save me 417 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 when you are alive. 418 00:21:59,000 --> 00:22:00,119 Hurry up and go. leave. 419 00:22:00,119 --> 00:22:00,880 Hurry up. 420 00:22:01,400 --> 00:22:03,239 - It’s too late. - Hurry up and go! 421 00:22:11,520 --> 00:22:12,680 - This side. - Hurry! 422 00:22:12,680 --> 00:22:14,239 This way! Quick! 423 00:22:19,400 --> 00:22:21,439 What a crazy show... 424 00:22:21,880 --> 00:22:22,760 Who are you? 425 00:22:24,439 --> 00:22:25,439 Jiao Tong. 426 00:22:25,839 --> 00:22:27,319 Did you not leave the palace already? 427 00:22:36,880 --> 00:22:38,439 This female servant is weak by nature, 428 00:22:38,760 --> 00:22:40,000 unable to make a decision. 429 00:22:40,319 --> 00:22:42,239 She could not share Your Majesty’ worries 430 00:22:42,239 --> 00:22:43,479 even when Your Majesty was in danger. 431 00:22:43,640 --> 00:22:44,680 This female servant 432 00:22:46,439 --> 00:22:48,079 does not deserve to be empress. 433 00:23:04,640 --> 00:23:07,959 Your Majesty, restrain your grief. 434 00:23:16,599 --> 00:23:17,800 Who the hell was it?! 435 00:23:18,160 --> 00:23:19,359 Who dared to murder my 436 00:23:19,359 --> 00:23:20,640 Imperial Mother and Zitong 437 00:23:20,959 --> 00:23:22,680 Who was it?! 438 00:23:32,599 --> 00:23:36,000 I, Xiao Fengming, 439 00:23:37,239 --> 00:23:39,680 hereby make an oath to all my ancestors, 440 00:23:41,599 --> 00:23:44,239 that I will find out the real culprit 441 00:23:44,800 --> 00:23:48,040 at all costs. 442 00:23:51,160 --> 00:23:52,119 Please. 443 00:23:53,920 --> 00:23:55,119 I am still restless. 444 00:23:55,880 --> 00:23:56,920 I have to go to Mingyue Palace 445 00:23:57,479 --> 00:23:58,880 and see if Official Xue is safe. 446 00:23:58,880 --> 00:23:59,680 Wait. 447 00:24:00,839 --> 00:24:02,520 Xue Bi will feel bad if he 448 00:24:02,520 --> 00:24:03,760 sees you like this. 449 00:24:04,800 --> 00:24:05,760 Jiao Tong, 450 00:24:05,839 --> 00:24:07,880 take a trip to Mingyue Palace for me 451 00:24:07,959 --> 00:24:10,719 to reassure Imperial Concubine Shu. 452 00:24:11,280 --> 00:24:12,160 Yes. 453 00:24:17,479 --> 00:24:18,760 Imperial Concubine Shu, 454 00:24:18,880 --> 00:24:21,640 have a cup of tea to get over a shock. 455 00:24:27,079 --> 00:24:28,199 Why did you save me? 456 00:24:29,959 --> 00:24:31,160 Imperial Concubine Shu, 457 00:24:31,280 --> 00:24:33,040 when I encountered the most dangerous time 458 00:24:33,119 --> 00:24:35,079 you turned hostile towards me, 459 00:24:35,400 --> 00:24:38,439 but how could I do the same? 460 00:24:38,520 --> 00:24:40,400 How can I stand by with folded arms 461 00:24:40,479 --> 00:24:41,880 when you are in danger? 462 00:24:43,280 --> 00:24:44,760 But sooner or later it all will be revealed. 463 00:24:45,000 --> 00:24:46,479 His Majesty will not spare us then. 464 00:24:46,880 --> 00:24:49,000 Concubine Du, can you think of a way 465 00:24:49,400 --> 00:24:51,319 for me and Official Xue to escape to Li State? 466 00:24:51,880 --> 00:24:54,000 Losing Lan State is tantamount 467 00:24:54,040 --> 00:24:54,959 to losing this game of chess. 468 00:24:54,959 --> 00:24:56,160 Losing glory, splendour, wealth and rank. 469 00:24:56,599 --> 00:24:58,000 Have you asked Xue Bi 470 00:24:58,119 --> 00:24:59,000 how would he conduct himself 471 00:24:59,000 --> 00:25:00,439 for the rest of his life then? 472 00:25:03,479 --> 00:25:04,280 But 473 00:25:05,079 --> 00:25:05,920 the disaster we ran into 474 00:25:05,920 --> 00:25:07,119 cannot be turned back. 475 00:25:08,479 --> 00:25:09,839 Since it cannot be turned back, 476 00:25:12,079 --> 00:25:13,319 I assume 477 00:25:13,599 --> 00:25:16,800 it must be related to human life? 478 00:25:18,040 --> 00:25:20,920 Empress Dowager’s death and empress’s death 479 00:25:21,079 --> 00:25:22,479 has nothing to do with you, 480 00:25:22,479 --> 00:25:23,760 does it? 481 00:25:24,319 --> 00:25:25,719 I don’t know what you are talking about? 482 00:25:29,319 --> 00:25:31,719 Concubine Shu and Imperial son-in-law are intimate lovers. 483 00:25:31,800 --> 00:25:33,560 I am truly envious. 484 00:25:33,839 --> 00:25:34,760 It is not 485 00:25:34,760 --> 00:25:36,839 time for love now, though. 486 00:25:36,880 --> 00:25:38,520 It depends on the player 487 00:25:39,160 --> 00:25:42,680 whether this game can be still won. 488 00:25:43,959 --> 00:25:45,599 And on whether Imperial Concubine Shu 489 00:25:46,239 --> 00:25:48,920 can trust me completely. 490 00:26:23,439 --> 00:26:25,160 Only those who think highly of themselves 491 00:26:25,160 --> 00:26:28,599 stir up a fire only to burn themselves. 492 00:26:33,680 --> 00:26:34,520 How is it. 493 00:26:36,439 --> 00:26:37,439 Replying to Imperial Concubine, 494 00:26:37,839 --> 00:26:39,880 Imperial son-in-law has successfully returned to the barracks 495 00:26:41,319 --> 00:26:42,599 and has joined 496 00:26:42,959 --> 00:26:43,719 His Majesty’s hunting team 497 00:26:43,719 --> 00:26:45,479 that is tracking the murderer. 498 00:26:47,439 --> 00:26:48,439 Withdraw. 499 00:26:48,760 --> 00:26:49,599 Yes. 500 00:26:52,719 --> 00:26:53,959 I have long said 501 00:26:53,959 --> 00:26:55,839 that Imperial Concubine Shu is blessed with a great luck 502 00:26:58,400 --> 00:26:59,839 And this earring 503 00:26:59,920 --> 00:27:02,560 will come in handy soon. 504 00:27:03,400 --> 00:27:05,359 We will be finally able to use the military forces 505 00:27:05,359 --> 00:27:07,439 my Imperial Brother has secretly planted in the palace. 506 00:27:08,560 --> 00:27:09,880 Concubine Du means that... 507 00:27:11,760 --> 00:27:15,000 Empress Dowager and empress’ murders 508 00:27:15,040 --> 00:27:17,239 will not be concluded without conclusion. 509 00:27:17,800 --> 00:27:19,119 If you want to find someone 510 00:27:19,119 --> 00:27:20,680 that will become scapegoat for you, 511 00:27:22,359 --> 00:27:23,680 I believe no one 512 00:27:23,839 --> 00:27:25,920 will be more suitable than her. 513 00:27:28,040 --> 00:27:29,199 Nie Wushuang? 514 00:27:30,439 --> 00:27:33,640 It will also help me avenge my son. 515 00:27:37,880 --> 00:27:40,319 But how could it be possible 516 00:27:40,319 --> 00:27:41,359 with only one earring? 517 00:27:43,239 --> 00:27:44,599 That all depends 518 00:27:44,760 --> 00:27:47,199 on who is controlling the situation from behind. 519 00:27:48,319 --> 00:27:49,760 Although Empress Dowager was domineering 520 00:27:49,880 --> 00:27:51,359 and empress timid, 521 00:27:51,760 --> 00:27:52,959 but their deaths 522 00:27:53,000 --> 00:27:54,239 were unimaginable 523 00:27:54,239 --> 00:27:56,160 blow to His Majesty. 524 00:27:56,839 --> 00:27:59,079 If we add another blow to King of Rui, 525 00:27:59,599 --> 00:28:01,439 my Imperial Brother will obtain Lan State 526 00:28:01,439 --> 00:28:02,959 with half the effort. 527 00:28:05,079 --> 00:28:08,280 Xiao Fengming might be a better monarch 528 00:28:09,839 --> 00:28:11,959 but he is in a truly fragile state now. 529 00:28:14,599 --> 00:28:16,160 What do I have to do now? 530 00:28:20,640 --> 00:28:23,280 Go back and freshen up, 531 00:28:24,000 --> 00:28:25,760 remove the heavy makeup from the face 532 00:28:26,439 --> 00:28:29,199 and put on a sad expression. 533 00:28:29,760 --> 00:28:31,040 If someone 534 00:28:31,079 --> 00:28:31,920 founds out that you 535 00:28:31,920 --> 00:28:33,160 were not at Xinyi Palace 536 00:28:33,160 --> 00:28:34,359 when everything happened, 537 00:28:34,880 --> 00:28:36,119 tell them that you 538 00:28:36,119 --> 00:28:38,439 went to see me in Guanju Palace after I 539 00:28:38,439 --> 00:28:39,560 went insane after losing my son. 540 00:28:41,400 --> 00:28:42,640 I should say you lost your mind? 541 00:28:46,560 --> 00:28:48,160 I will pretend that I did 542 00:28:48,239 --> 00:28:50,560 so that I can do many things behind people’s backs. 543 00:28:51,160 --> 00:28:52,599 No one will suspect 544 00:28:52,599 --> 00:28:54,000 that I was the one 545 00:28:54,000 --> 00:28:55,400 behind everything. 546 00:28:56,920 --> 00:28:58,079 Afterwards... 547 00:28:58,680 --> 00:29:01,000 who will soothe His Majesty’s heart... 548 00:29:01,119 --> 00:29:03,239 who will control the six palaces... 549 00:29:04,199 --> 00:29:05,599 As for Nie Wushuang, 550 00:29:06,119 --> 00:29:08,520 she will only face a dead end. 551 00:29:14,520 --> 00:29:15,599 When Yunle came 552 00:29:15,599 --> 00:29:16,599 to see Imperial Sister-in-law, 553 00:29:17,239 --> 00:29:18,560 Imperial Sister-in-law was still fine. 554 00:29:19,599 --> 00:29:20,560 How did it turn like this? 555 00:29:21,280 --> 00:29:22,239 Xue Ke, 556 00:29:24,680 --> 00:29:26,640 describe what happened last night. 557 00:29:28,040 --> 00:29:29,920 Whom did the empress meet with last night? 558 00:29:31,479 --> 00:29:32,920 Tell me 559 00:29:33,959 --> 00:29:36,040 everything one by one. 560 00:29:37,160 --> 00:29:38,280 yesterday evening, 561 00:29:38,319 --> 00:29:39,640 Princess Yunle came to Yi Palace 562 00:29:39,640 --> 00:29:40,760 to see Her Majesty 563 00:29:41,119 --> 00:29:42,560 and then she stayed in the palace 564 00:29:42,880 --> 00:29:45,000 to recite poems for Her Majesty and Eldest Prince. 565 00:29:45,079 --> 00:29:46,959 Maidservant has always been with Her Majesty. 566 00:29:47,280 --> 00:29:47,959 At midnight, 567 00:29:48,239 --> 00:29:49,839 when maidservant was helping Her Majesty prepare for bed, 568 00:29:50,160 --> 00:29:52,359 Her Majesty seemed to be preoccupied with something. 569 00:29:53,959 --> 00:29:55,640 How could she go to Shangyuan Palace’s 570 00:29:55,640 --> 00:29:57,280 Buddhist temple without a reason? 571 00:29:57,760 --> 00:29:59,959 How could she hit her head on the candle table? 572 00:30:00,959 --> 00:30:02,280 After Eldest Prince fell asleep, 573 00:30:02,439 --> 00:30:04,079 Her Majesty suddenly went out. 574 00:30:04,239 --> 00:30:05,800 Maidservant wanted to accompany Her Majesty 575 00:30:05,880 --> 00:30:07,040 but Her Majesty did not allow it. 576 00:30:07,319 --> 00:30:08,239 What did she say? 577 00:30:08,439 --> 00:30:09,560 That some things 578 00:30:09,560 --> 00:30:11,640 can only be dealt with when it is dark. 579 00:30:12,439 --> 00:30:14,280 Did she say who she was going to see? 580 00:30:17,479 --> 00:30:18,479 maidservant remembers 581 00:30:18,880 --> 00:30:20,199 what Her Majesty said. 582 00:30:20,400 --> 00:30:21,599 She said she was going 583 00:30:22,040 --> 00:30:23,199 to see Imperial Concubine Lian. 584 00:30:23,199 --> 00:30:24,839 Yes, it was Imperial Concubine Lian. 585 00:30:31,959 --> 00:30:33,359 But Her Majesty 586 00:30:33,640 --> 00:30:34,959 did not come to Yuanxiu Palace. 587 00:30:36,680 --> 00:30:37,599 Continue. 588 00:30:38,239 --> 00:30:40,040 Maidservant saw that Her Majesty was not coming back 589 00:30:40,280 --> 00:30:42,000 so she was very worried. 590 00:30:42,439 --> 00:30:44,400 I therefore lit a lamp to find her. 591 00:30:45,640 --> 00:30:46,800 I never thought... 592 00:30:51,800 --> 00:30:52,880 Imperial Concubine Lian 593 00:30:52,880 --> 00:30:54,839 Your Majesty has never treated you coldly. 594 00:30:54,880 --> 00:30:56,880 Why would you harm Your Majesty? 595 00:30:57,479 --> 00:30:58,599 How could I harm 596 00:30:58,599 --> 00:30:59,839 Her Majesty? 597 00:31:01,079 --> 00:31:01,880 Concubine Lian 598 00:31:04,719 --> 00:31:06,800 did you go to see the empress yesterday? 599 00:31:08,599 --> 00:31:09,479 I did not. 600 00:31:10,439 --> 00:31:11,719 The weather has been cold recently. 601 00:31:12,239 --> 00:31:14,199 Yuanxiu Palace closed the palace gate early. 602 00:31:14,520 --> 00:31:15,920 Wushuang was already asleep 603 00:31:15,920 --> 00:31:16,959 around Haishi shichen. (9-11 pm, in the system of two-hour subdivisions used in former times) 604 00:31:18,439 --> 00:31:19,800 Maidservant can testify for Imperial Concubine. 605 00:31:20,119 --> 00:31:20,680 Maidservant was with 606 00:31:20,680 --> 00:31:22,000 Imperial Concubine last night. 607 00:31:26,199 --> 00:31:28,160 If empress was going to Shangyuan Palace, 608 00:31:30,359 --> 00:31:31,800 why would she 609 00:31:32,839 --> 00:31:34,680 lie to Xue Ke about it? 610 00:31:37,439 --> 00:31:38,479 This matter is odd. 611 00:31:39,040 --> 00:31:40,400 There must be something hidden in it. 612 00:31:40,839 --> 00:31:42,119 I ask Your Majesty to thoroughly investigate. 613 00:31:44,800 --> 00:31:45,880 Reporting to Your Majesty, 614 00:31:45,880 --> 00:31:47,520 Imperial Physician Shen of the Imperial Medical Bureau requests an audience. 615 00:31:47,760 --> 00:31:48,640 Granted. 616 00:31:53,520 --> 00:31:55,680 Humble official Shen Wan greets Your Majesty. 617 00:31:56,439 --> 00:31:58,199 Imperial Physician Shen, what did you find out? 618 00:31:58,359 --> 00:31:59,119 Humble official has checked 619 00:31:59,119 --> 00:32:00,680 Her Majesty’s cause of death. 620 00:32:00,719 --> 00:32:02,319 He found that her Majesty was holding 621 00:32:02,319 --> 00:32:03,719 an earring in her hand. 622 00:32:22,959 --> 00:32:26,479 Xue Ke, do you recognize this earring? 623 00:32:27,040 --> 00:32:28,119 Maidservant recognizes it. 624 00:32:28,199 --> 00:32:29,959 It really belongs to Her Majesty. 625 00:32:30,319 --> 00:32:31,959 Maidservant went to retrieve it 626 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 after it was inlaid with gems 627 00:32:33,000 --> 00:32:34,199 by the jewelry department 628 00:32:34,239 --> 00:32:35,920 but Her Majesty rarely wore it. 629 00:32:36,199 --> 00:32:37,239 But Her Majesty 630 00:32:37,239 --> 00:32:38,439 was often carrying it around 631 00:32:38,439 --> 00:32:39,439 these days, 632 00:32:39,479 --> 00:32:42,319 looking at it thoughtfully. 633 00:32:43,560 --> 00:32:45,079 The earrings were originally a pair. 634 00:32:45,959 --> 00:32:47,239 What about the other one? 635 00:32:49,119 --> 00:32:50,359 It is probably 636 00:32:50,359 --> 00:32:52,520 in the bedroom of Her Majesty’s Yi Palace. 637 00:32:53,079 --> 00:32:53,719 Lin Mian, 638 00:32:53,959 --> 00:32:55,280 Humble one will go there immediately. 639 00:32:58,920 --> 00:32:59,800 Your Majesty, 640 00:33:00,160 --> 00:33:01,079 can this female servant 641 00:33:01,079 --> 00:33:02,439 take a look at this earring? 642 00:33:10,880 --> 00:33:12,040 This female servant remembers 643 00:33:12,800 --> 00:33:13,479 that Her Majesty 644 00:33:13,479 --> 00:33:15,520 gave this earring to someone 645 00:33:16,119 --> 00:33:19,560 but I cannot remember correctly. 646 00:33:20,079 --> 00:33:22,040 Think about it. 647 00:33:39,280 --> 00:33:40,439 Reporting to Your Majesty, 648 00:33:40,640 --> 00:33:42,000 there was no earring 649 00:33:42,040 --> 00:33:43,560 in Her Majesty’s bedroom. 650 00:33:46,680 --> 00:33:48,239 This female servant remembered it 651 00:33:52,520 --> 00:33:54,199 but maybe she remembered it wrong. 652 00:33:55,079 --> 00:33:55,880 Speak. 653 00:33:57,000 --> 00:33:58,400 Who did the empress 654 00:33:58,400 --> 00:33:59,640 give the earrings to? 655 00:34:00,959 --> 00:34:04,000 Imperial Concubine Lian. 656 00:34:09,800 --> 00:34:10,760 How come... 657 00:34:11,080 --> 00:34:11,919 Your Majesty 658 00:34:12,239 --> 00:34:14,000 Wushuang has never seen this earring before. 659 00:34:14,840 --> 00:34:18,760 Lin Mian go and search the Yuanxiu Palace.搜 660 00:34:19,399 --> 00:34:20,120 Yes. 661 00:34:20,120 --> 00:34:20,919 Wait. 662 00:34:22,120 --> 00:34:23,479 I ask Your Majesty to allow humble official 663 00:34:23,479 --> 00:34:25,040 to search the Yuanxiu Palace by himself. 664 00:34:25,360 --> 00:34:28,919 All right, I trust you the most. 665 00:34:29,040 --> 00:34:30,600 You will definitely handle it impartially 666 00:34:31,399 --> 00:34:32,879 and keep the public interests in mind. 667 00:34:33,399 --> 00:34:34,479 Yes. 668 00:34:44,760 --> 00:34:46,439 General Miao, Imperial Concubine is not in. 669 00:34:46,439 --> 00:34:47,520 What are you doing here? 670 00:34:47,560 --> 00:34:48,760 By Your Majesty’s imperial decree 671 00:34:48,800 --> 00:34:50,159 we are to search Yuanxiu Palace. 672 00:34:52,439 --> 00:34:53,840 You go over there. 673 00:34:54,199 --> 00:34:54,919 You go over there. 674 00:34:55,159 --> 00:34:55,520 Yes. 675 00:34:55,520 --> 00:34:56,399 Search everything carefully. 676 00:35:16,360 --> 00:35:17,280 Did you find anything? 677 00:35:17,439 --> 00:35:18,239 No. 678 00:35:18,239 --> 00:35:18,959 What about you? 679 00:35:18,959 --> 00:35:19,840 Nothing here either. 680 00:35:27,600 --> 00:35:28,560 Why are you so alarmed? 681 00:35:30,080 --> 00:35:31,000 What is it? 682 00:35:31,840 --> 00:35:32,560 Replying to the commander, 683 00:35:32,639 --> 00:35:33,919 these are just some withered flowers 684 00:35:33,959 --> 00:35:36,479 and waste paper from practicing calligraphy. 685 00:35:59,479 --> 00:36:00,439 Where did it come from? 686 00:36:00,879 --> 00:36:02,760 This is Imperial Concubine Lian’s 687 00:36:03,639 --> 00:36:05,120 No, this humble one does not know. 688 00:36:05,159 --> 00:36:06,439 This humble one does not know. 689 00:36:12,679 --> 00:36:13,760 Raise your head. 690 00:36:17,000 --> 00:36:17,800 Take it back. 691 00:36:24,600 --> 00:36:27,639 Yang Zhi, tell me. 692 00:36:28,360 --> 00:36:29,120 Did Imperial Concubine Lian 693 00:36:29,120 --> 00:36:30,600 ordered you 694 00:36:30,600 --> 00:36:31,840 to throw this earring away? 695 00:36:37,040 --> 00:36:38,360 Your Majesty, humble one... 696 00:36:40,080 --> 00:36:41,320 Humble one dares not speak. 697 00:36:41,320 --> 00:36:42,199 Speak 698 00:36:43,040 --> 00:36:44,919 Tell me everything in earnest. 699 00:36:45,639 --> 00:36:47,520 Imperial Concubine Lian was in a hurry. 700 00:36:47,760 --> 00:36:48,639 She... 701 00:36:49,040 --> 00:36:50,520 She came back to Yuanxiu Palace in the early morning 702 00:36:50,879 --> 00:36:52,479 and told the humble one to throw that earring away. 703 00:36:55,479 --> 00:36:56,320 Your Majesty, 704 00:36:56,800 --> 00:36:58,239 Wushuang has never seen this earring before 705 00:36:58,760 --> 00:37:00,679 and she never ordered Yang Zhi to throw it away. 706 00:37:00,679 --> 00:37:01,719 - Imperial Concubine… - You! 707 00:37:01,760 --> 00:37:03,560 Yang Zhi, you are talking nonsense. 708 00:37:03,800 --> 00:37:06,199 Your Majesty, this is clearly a frame-up. 709 00:37:06,520 --> 00:37:07,600 Maidservant was with Imperial Concubine 710 00:37:07,600 --> 00:37:08,360 all day. 711 00:37:08,600 --> 00:37:09,479 She never left 712 00:37:09,479 --> 00:37:10,840 Yuanxiu Palace last night. 713 00:37:10,840 --> 00:37:13,439 Xia Lan has once died after taking medicine. 714 00:37:13,919 --> 00:37:14,919 Are her words 715 00:37:15,040 --> 00:37:16,760 really credible? 716 00:37:18,600 --> 00:37:19,479 Concubine Lian, 717 00:37:22,360 --> 00:37:23,199 do you have anything else 718 00:37:23,199 --> 00:37:24,399 to explain to me? 719 00:37:27,199 --> 00:37:28,159 Replying to Your Majesty, 720 00:37:28,800 --> 00:37:29,719 a while ago 721 00:37:30,760 --> 00:37:31,560 Wushuang discovered 722 00:37:31,560 --> 00:37:33,000 that Yang Zhi was a secret spy 723 00:37:33,879 --> 00:37:34,600 sent by Li State 724 00:37:34,600 --> 00:37:36,360 to serve at Wushuang’s side. 725 00:37:37,120 --> 00:37:38,600 He is very good at imitating my handwriting. 726 00:37:38,719 --> 00:37:39,719 He has forged a lot of evidence 727 00:37:39,719 --> 00:37:40,679 for my collaboration with the enemy. 728 00:37:40,679 --> 00:37:42,080 Your Majesty, I was wronged. 729 00:37:42,159 --> 00:37:43,040 Imperial Concubine... 730 00:37:43,320 --> 00:37:45,439 Yang Zhi has always been loyal to you. 731 00:37:45,760 --> 00:37:47,600 How can you harm this humble one like this? 732 00:37:47,600 --> 00:37:49,280 Since you found him suspicious, 733 00:37:49,280 --> 00:37:51,360 why did you not report him to me? 734 00:37:53,159 --> 00:37:54,639 First, Empress Dowager was killed. 735 00:37:55,639 --> 00:37:57,000 Then Li State challenged Great Lan 736 00:37:57,080 --> 00:37:58,479 with Heavenly Warrior. 737 00:37:58,919 --> 00:38:00,639 Your Majesty was already upset. 738 00:38:01,560 --> 00:38:02,560 Wushuang thought 739 00:38:03,399 --> 00:38:04,959 that she should not report it to Your Majesty 740 00:38:05,120 --> 00:38:06,239 until the state affairs have calmed down. 741 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 You concealed it 742 00:38:10,399 --> 00:38:11,919 just like you concealed that Lao Tie 743 00:38:11,919 --> 00:38:13,879 is in fact Gu Qinghong, 744 00:38:13,879 --> 00:38:14,679 am I right? 745 00:38:16,840 --> 00:38:17,800 Am I right?! 746 00:38:21,239 --> 00:38:21,959 Your Majesty, 747 00:38:22,399 --> 00:38:23,639 Empress Dowager and empress’s deaths 748 00:38:23,639 --> 00:38:24,639 need to be investigated. 749 00:38:24,840 --> 00:38:26,360 I ask Your Majesty to be impartial 750 00:38:26,360 --> 00:38:27,399 and severely punish the murderer. 751 00:38:30,560 --> 00:38:31,800 I ask Your Majesty to examine everything. 752 00:38:33,159 --> 00:38:34,439 During one day, 753 00:38:34,959 --> 00:38:36,840 Li State used Heavenly Warrior to deal with Great Lan 754 00:38:37,000 --> 00:38:38,520 and even demanded the surrender of Donglin Temple 755 00:38:38,520 --> 00:38:39,560 and Imperial Concubine Lian. 756 00:38:40,120 --> 00:38:41,239 Therefore, Imperial Concubine Lian 757 00:38:41,239 --> 00:38:42,600 had a great influence on 758 00:38:42,600 --> 00:38:43,959 the diplomatic relations between Lan and Li. 759 00:38:44,120 --> 00:38:44,840 Even if Empress Dowager’s 760 00:38:44,840 --> 00:38:46,280 and Her Majesty’s death 761 00:38:46,360 --> 00:38:47,159 are really related 762 00:38:47,159 --> 00:38:48,560 to Imperial Concubine Lian, 763 00:38:48,639 --> 00:38:49,959 one cannot listen 764 00:38:49,959 --> 00:38:51,159 to one side of the story. 765 00:38:54,399 --> 00:38:55,199 Your Majesty, 766 00:38:55,479 --> 00:38:57,159 please allow this female servant to say a few words. 767 00:38:57,679 --> 00:38:59,320 Imperial Concubine Lian is too weak to withstand a gust of wind. 768 00:38:59,439 --> 00:39:00,639 After Empress Dowager’s murder, 769 00:39:00,719 --> 00:39:02,840 the imperial physician concluded that there was more than one perpetrator. 770 00:39:03,040 --> 00:39:04,080 This female servant thinks 771 00:39:05,040 --> 00:39:06,520 this matter needs to be examined in detail. 772 00:39:06,639 --> 00:39:07,760 One should not jump to conclusions 773 00:39:07,800 --> 00:39:09,000 and hurt innocent people. 774 00:39:10,239 --> 00:39:13,000 Your Majesty, that day at the drill yard, 775 00:39:13,199 --> 00:39:14,399 King of Li had said that Concubine Lian 776 00:39:14,399 --> 00:39:15,840 is in fact Miao Qianqian. 777 00:39:15,959 --> 00:39:17,120 What is the relationship between 778 00:39:17,120 --> 00:39:18,360 Concubine Lian and General Miao? 779 00:39:18,639 --> 00:39:20,360 One should trace who was 780 00:39:20,439 --> 00:39:21,959 the accomplice in this matter. 781 00:39:25,280 --> 00:39:26,800 If Your Majesty does not believe Wushuang, 782 00:39:27,399 --> 00:39:29,000 Wushuang is willing to bear the punishment alone. 783 00:39:29,239 --> 00:39:30,399 She is unwilling to bring trouble to others. 784 00:39:31,080 --> 00:39:33,159 If the accomplice was not General Miao, 785 00:39:33,479 --> 00:39:34,679 who in the whole palace 786 00:39:34,840 --> 00:39:36,520 is always willing to protect 787 00:39:36,520 --> 00:39:37,760 Concubine Lian at all costs? 788 00:39:38,120 --> 00:39:41,159 Who hated Empress Dowager so much? 789 00:39:41,800 --> 00:39:42,679 Impossible. 790 00:39:42,919 --> 00:39:44,399 Fifth Elder Brother would never be an accomplice in this matter. 791 00:39:44,719 --> 00:39:45,560 Enough. 792 00:39:47,320 --> 00:39:49,159 How many more people 793 00:39:49,159 --> 00:39:50,280 do you want to implicate? 794 00:39:53,600 --> 00:39:54,479 Where is King of Rui? 795 00:39:56,360 --> 00:39:57,280 Replying to Your Majesty, 796 00:39:57,560 --> 00:39:59,639 King of Rui has been building a magnet field. 797 00:39:59,879 --> 00:40:01,000 He has been away from the palace for many days. 798 00:40:01,600 --> 00:40:02,760 Call him back to the palace. 799 00:40:03,600 --> 00:40:05,199 Put Concubine Lian and Yang Zhi 800 00:40:05,199 --> 00:40:06,479 in jail first. 801 00:40:07,320 --> 00:40:10,280 Wait till King of Rui comes back to interrogate them. 802 00:40:11,239 --> 00:40:12,000 Yes. 803 00:40:46,560 --> 00:40:47,520 Heavenly Warrior 804 00:40:48,679 --> 00:40:50,479 let us reconcile with Great Lan first 805 00:40:51,120 --> 00:40:52,719 and have a good rest. 806 00:40:52,840 --> 00:40:54,520 Wait for your partner to be born. 807 00:40:56,239 --> 00:40:57,239 At that time, 808 00:40:57,800 --> 00:41:00,280 how many fields in Great Lan will be barren 809 00:41:00,399 --> 00:41:01,760 and its crops withered. 810 00:41:02,679 --> 00:41:03,600 At that time, 811 00:41:04,560 --> 00:41:08,040 you will accompany me to see the nation's popular sentiments. 812 00:41:08,919 --> 00:41:10,600 If you go a mile further, 813 00:41:10,679 --> 00:41:12,760 there is a decent teahouse. 814 00:41:12,879 --> 00:41:14,800 King of Rui does not have to bear this inconvenience. 815 00:41:15,360 --> 00:41:16,399 It doesn't matter what I eat. 816 00:41:17,120 --> 00:41:18,239 One should save money. 817 00:41:18,600 --> 00:41:20,280 I should act as an example. 818 00:41:21,679 --> 00:41:22,520 Grand Marshal Xu, 819 00:41:23,399 --> 00:41:24,399 when the support of the 820 00:41:24,399 --> 00:41:25,360 national treasury will be available? 821 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 Although this is not a small matter, 822 00:41:30,080 --> 00:41:33,479 the costs of mining magnetic ore is huge 823 00:41:33,879 --> 00:41:35,959 and should be directly reported to the imperial court. 824 00:41:36,360 --> 00:41:38,120 it will take at least five days 825 00:41:38,239 --> 00:41:41,639 to get the support from the state treasury. 826 00:41:44,239 --> 00:41:45,199 It will be too late then. 55125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.