Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,900 --> 00:00:36,820
FBI ACADEMIE
LANGLEY, VIRGINIA
2
00:00:42,921 --> 00:00:47,921
BUFFALO BILL JOHNSON
MAAKT VIJFDE SLACHTOFFER!
3
00:00:55,922 --> 00:00:59,422
Agent Crawford, meneer.
U wilde me spreken?
4
00:01:00,323 --> 00:01:03,823
Ja, Starling.
Sorry dat ik je training onderbrak.
5
00:01:04,424 --> 00:01:05,824
Geen probleem, meneer.
6
00:01:05,925 --> 00:01:08,925
Je doet het goed, Starling.
De beste van je klas.
7
00:01:09,126 --> 00:01:12,126
Dank je wel, meneer.
- Je groeit ook erg.
8
00:01:12,127 --> 00:01:16,227
Dank je wel, meneer.
- Je ontwikkelt je mooi, zoals ze zeggen.
9
00:01:18,329 --> 00:01:20,829
Ik ga er niet omheen draaien, Starling.
10
00:01:21,130 --> 00:01:25,730
Je moet voor me een kannibalistische
psychopaat gaan ondervragen.
11
00:01:26,231 --> 00:01:29,731
Je bedoelt Hannibal de Kannibaal.
- Ja.
12
00:01:30,832 --> 00:01:35,732
Luister, ik verwacht er niet veel van.
Dus als hij niets zegt, dan...
13
00:01:35,733 --> 00:01:40,333
kom je gewoon terug met een volledig
rapport over zijn algemene toestand.
14
00:01:40,535 --> 00:01:42,635
Iets specifieks?
15
00:01:43,136 --> 00:01:46,436
Nou, behalve mijn verdenking
dat zijn verzorger...
16
00:01:46,637 --> 00:01:49,237
psychiater Dr. Maynard Chilton...
17
00:01:50,138 --> 00:01:55,338
hem systematisch foltert...
Behalve dat, nee.
18
00:01:56,439 --> 00:01:58,839
Goed, meneer.
19
00:01:59,640 --> 00:02:01,140
Clarice...
20
00:02:02,841 --> 00:02:05,841
Ja, meneer?
- Hij zal je in je blootje zetten.
21
00:02:06,342 --> 00:02:09,242
Hij zal je verkrachten
en in je naakte vlees komen te zitten.
22
00:02:09,443 --> 00:02:11,243
Hij zal je geest verneuken...
23
00:02:11,444 --> 00:02:14,744
Hij bijt je tepels af, spuugt ze uit
en gaat dan verder met eten.
24
00:02:14,945 --> 00:02:17,645
Begrijp je wat ik bedoel?
25
00:02:18,046 --> 00:02:19,546
Ja, meneer.
26
00:02:20,047 --> 00:02:23,047
Ik volg de procedure,
ik blijf op afstand...
27
00:02:23,748 --> 00:02:25,048
Goed.
28
00:02:28,849 --> 00:02:31,649
Heeft dit iets te maken met
Buffalo Bill Johnson?
29
00:02:33,450 --> 00:02:34,950
Buffalo Bill Johnson...
30
00:02:36,251 --> 00:02:40,951
Seriemoordenaar, pychopaat en
kenner van de kunst der mummificatie...
31
00:02:41,152 --> 00:02:43,952
en van de conservatie
van menselijk vlees.
32
00:02:45,253 --> 00:02:48,253
Nee, spijtig genoeg heeft dit niks te maken
met Buffalo Bill Johnson.
33
00:02:50,454 --> 00:02:55,454
Een gewoon routineonderzoek in
de geest van de beruchtste kannibaal.
34
00:02:56,955 --> 00:02:59,455
Goed, meneer. Ik doe mijn best.
35
00:03:21,656 --> 00:03:25,656
Excuseer me voor de schending
van je zachte...
36
00:03:26,357 --> 00:03:28,657
subtiele huid.
37
00:03:29,458 --> 00:03:31,658
Maar dit is...
38
00:03:32,959 --> 00:03:34,659
noodzakelijk.
39
00:03:36,260 --> 00:03:38,760
Ik ken de regels.
40
00:03:39,861 --> 00:03:42,761
Ik moet er zeker van zijn dat je niets...
41
00:03:43,862 --> 00:03:47,362
mee binnensmokkelt
dat Hannibal zou kunnen...
42
00:03:48,663 --> 00:03:50,363
gebruiken.
43
00:03:56,564 --> 00:03:59,364
Alles lijkt in orde.
44
00:03:59,765 --> 00:04:03,565
Mag ik alsjeblieft je vragen zien?
- Dat is geheime informatie.
45
00:04:04,166 --> 00:04:07,566
Ik ben psychiater en ik ben
de directeur van deze instelling.
46
00:04:08,567 --> 00:04:10,567
Het is geheim.
47
00:04:12,168 --> 00:04:14,568
Dank je, directeur.
48
00:04:25,269 --> 00:04:27,569
Je kut stinkt.
49
00:04:40,970 --> 00:04:42,970
Goedemorgen.
50
00:04:43,571 --> 00:04:44,971
Dokter...
51
00:04:45,572 --> 00:04:49,572
kan ik u spreken?
- Mag ik uw kaartje zien?
52
00:04:50,173 --> 00:04:51,573
Tuurlijk.
53
00:04:54,574 --> 00:04:57,574
Ik kan het niet zien.
Dichterbij, alsjeblieft.
54
00:05:03,475 --> 00:05:04,875
Dichterbij.
55
00:05:11,576 --> 00:05:13,876
Die vervalt morgen.
56
00:05:14,177 --> 00:05:17,177
Jij bent geen echte FBI agent?
- Ik ben studente.
57
00:05:17,878 --> 00:05:20,878
Ik hoop van u te leren.
Maar alsjeblieft...
58
00:05:21,179 --> 00:05:23,879
verwacht daar niet te veel van.
Ik ben geen fan.
59
00:05:24,280 --> 00:05:25,880
Spijtig.
60
00:05:26,881 --> 00:05:30,881
Ik hou zo van studenten
bij het ontbijt.
61
00:05:32,582 --> 00:05:33,882
Ga zitten.
62
00:05:33,983 --> 00:05:35,283
Alsjeblieft.
63
00:05:49,384 --> 00:05:55,184
Miggs had commentaar op je hygi�ne
toen je zijn cel passeerde, niet waar?
64
00:05:55,786 --> 00:05:58,786
Hij zei dat mijn kut stinkt.
65
00:06:09,587 --> 00:06:12,787
Geen dierlijke bijproducten
in je parfum...
66
00:06:13,588 --> 00:06:15,788
Geen vlees.
67
00:06:16,289 --> 00:06:19,789
Maar ik kan je kut niet ruiken.
68
00:06:21,990 --> 00:06:24,490
Je tekeningen zijn erg levendig.
69
00:06:26,391 --> 00:06:27,591
Ja...
70
00:06:29,292 --> 00:06:33,392
Dr. Chilton staat geen prutswerk toe.
71
00:06:34,193 --> 00:06:36,393
Hij martelt me, weet je.
72
00:06:37,194 --> 00:06:41,394
Dus teken ik, zodat ik iets heb
om mezelf mee te plezieren.
73
00:06:44,095 --> 00:06:47,895
Dr. Lecter, ik heb een vraag
waarbij ik uw hulp nodig heb.
74
00:06:48,096 --> 00:06:51,896
Weet je waarom ze hem
Buffalo Bill Johnson noemen?
75
00:06:52,597 --> 00:06:56,097
Hoe weet u dat?
- De kranten schreven daar niet over.
76
00:06:58,198 --> 00:06:59,998
Hij berijdt ze...
77
00:07:00,199 --> 00:07:03,599
Ik bedoel, hij heeft seksuele
gemeenschap met ze.
78
00:07:04,400 --> 00:07:07,100
Langs achter,
en dan stroopt hij hun huid af.
79
00:07:07,201 --> 00:07:09,701
Mr. Johnson...
80
00:07:10,102 --> 00:07:13,102
Wat een stoute jongen.
81
00:07:14,003 --> 00:07:16,603
Waarom denk je dat hij dat doet?
82
00:07:16,804 --> 00:07:18,804
Seksuele voldoening.
83
00:07:19,005 --> 00:07:20,805
Nou...
84
00:07:21,006 --> 00:07:25,906
Je bent een amateur, Starling.
Je vraag?
85
00:08:02,107 --> 00:08:06,007
Denk je dat je mij kunt doorgronden
met inkt op een stukje papier?
86
00:08:06,208 --> 00:08:08,208
Nee, alleen uw geest.
87
00:08:09,509 --> 00:08:13,209
Jij? Met je lelijke kapsel
en je valse tieten?
88
00:08:13,610 --> 00:08:16,610
Je lijkt op een lesbi�nne van 5$.
89
00:08:17,111 --> 00:08:20,611
Een wilde hoer uit Weedpatch, Californi�.
90
00:08:21,412 --> 00:08:25,612
Een directe afstammeling van
arme, blanke ge�migreerde boeren...
91
00:08:25,613 --> 00:08:28,613
uit Oklahoma. Niet waar, Starling?
92
00:08:28,814 --> 00:08:30,614
U gaat te ver, Dokter.
93
00:08:31,215 --> 00:08:32,715
Vertel 's...
94
00:08:32,916 --> 00:08:39,316
Bent u sterk genoeg om die flauwekul
ook op uzelf toe te passen?
95
00:08:39,718 --> 00:08:42,218
Of bent u niet mans genoeg?
96
00:08:42,919 --> 00:08:45,919
Te weinig zaadcellen in je sperma, Dokter?
97
00:09:03,120 --> 00:09:06,420
Een Mormoonse missionaris
probeerde ooit tegen me te prediken.
98
00:09:07,021 --> 00:09:11,421
Ik at zijn lever met gebakken boontjes
en een lekker carbonaatje.
99
00:09:16,122 --> 00:09:19,222
Ga nu maar terug naar huis, lesbi�nne...
100
00:10:29,223 --> 00:10:31,223
Je bent laat.
101
00:10:33,824 --> 00:10:38,124
En je hebt sperma in je haar.
102
00:10:38,425 --> 00:10:40,225
Dat heb ik erin gelaten...
103
00:10:41,626 --> 00:10:43,226
voor jou.
104
00:10:45,327 --> 00:10:49,227
Verdomme, schat,
jij weet wel een entree te maken.
105
00:10:51,928 --> 00:10:54,328
Hoe ging het met onze favoriete kanibaal?
106
00:10:54,829 --> 00:10:56,729
Wat een lul.
107
00:10:58,530 --> 00:11:01,730
Maar zijn buren vallen wel mee.
108
00:11:03,031 --> 00:11:07,231
Ik neem aan dat dat niet... van hem is?
109
00:11:08,332 --> 00:11:10,732
Hij zit achter glas.
110
00:11:11,933 --> 00:11:13,733
Trouwens...
111
00:11:14,534 --> 00:11:16,734
Ik denk niet dat
hij er de ballen voor heeft.
112
00:11:17,135 --> 00:11:20,735
Wiens krokante zaad draag je dan?
113
00:11:25,236 --> 00:11:29,736
Miggs.
- Miggs, de 'Manhattan Masturbator'?
114
00:11:31,137 --> 00:11:33,537
Meen je dat?
- Ja.
115
00:11:33,738 --> 00:11:36,838
Hij kan een hele bidon vullen
met zijn lading.
116
00:11:39,139 --> 00:11:43,139
Als je 't mij vraagt, is hij de enige
echte man in die instelling.
117
00:11:46,540 --> 00:11:50,040
Verdomme, schat, rustig aan...
118
00:11:50,241 --> 00:11:56,641
Je maakt me geil. - Ik denk
dat zijn lading mij ook geil maakte.
119
00:11:57,643 --> 00:11:59,643
Daarom liet ik het daar.
120
00:11:59,844 --> 00:12:02,844
Wat ben jij een stoute meid, Clarice.
121
00:12:12,645 --> 00:12:15,845
Jij weet niet wat 'stout' betekent.
122
00:12:17,046 --> 00:12:21,946
'Stout' is toelaten dat 10 kerels...
123
00:12:22,347 --> 00:12:27,047
je neuken... in een spa.
124
00:12:35,148 --> 00:12:39,348
Ik moet onder de douche.
- Nee. Laat maar zo, meid.
125
00:23:22,349 --> 00:23:25,349
Wat ben je daarmee van plan?
126
00:23:26,250 --> 00:23:28,850
Ik duw 'm helemaal naar binnen.
127
00:30:30,152 --> 00:30:33,152
Ik zou mij wel neuken.
128
00:30:33,453 --> 00:30:35,253
Ik zou me hard neuken.
129
00:30:35,454 --> 00:30:37,454
Heel hard.
130
00:30:49,856 --> 00:30:51,856
Daarom stuurde ik je naar Dr. Hannibal.
131
00:30:52,057 --> 00:30:54,957
Er zijn overeenkomsten.
- Ja.
132
00:30:55,058 --> 00:30:58,858
Behalve dat deze z'n slachtoffers niet opeet.
- Geen sporen van zaad.
133
00:30:58,959 --> 00:31:02,259
Zaad? Je lijkt nogal gefixeerd
op sperma...
134
00:31:02,460 --> 00:31:04,260
Nogal erg de laatste tijd.
135
00:31:04,361 --> 00:31:06,361
Moet ik me zorgen maken?
136
00:31:06,562 --> 00:31:07,862
Nee, meneer.
137
00:31:07,963 --> 00:31:10,963
Je status is dus niet gewijzigd?
- Nee, meneer.
138
00:31:11,864 --> 00:31:15,364
Starling, verwarring wat betreft
je seksualiteit...
139
00:31:15,465 --> 00:31:19,065
kan je objectiviteit be�nvloeden.
140
00:31:19,566 --> 00:31:22,166
Dat besef ik volkomen, meneer.
141
00:31:22,367 --> 00:31:25,767
En ik ben ervan overtuigd
dat ik een lesbi�nne zal blijven.
142
00:31:25,968 --> 00:31:28,368
Je zou me toch inlichten
als er iets zou veranderen, h�?
143
00:31:28,569 --> 00:31:30,669
Natuurlijk, meneer.
Je zou de eerste zijn die het zou weten.
144
00:31:30,870 --> 00:31:34,470
Goed. Het wordt tijd dat we
Lecter eens aanpakken.
145
00:31:34,571 --> 00:31:36,571
Volgens mij kunnen we zijn hulp
goed gebruiken.
146
00:31:36,872 --> 00:31:41,672
Als het mogelijk is, zou ik graag nog eens
met Dr. Lecter spreken.
147
00:31:41,874 --> 00:31:46,574
Maar je laatste rapport leek zo sceptisch,
alsof we niets aan hem zouden hebben.
148
00:31:46,775 --> 00:31:51,475
Laten we zeggen dat er iets is aan
die instelling, dat ik erg leuk vind...
149
00:31:52,476 --> 00:31:53,876
Goed dan...
150
00:31:54,577 --> 00:31:56,877
Je lijkt van streek, Clarice.
151
00:32:00,178 --> 00:32:02,878
Nee, het is niks, Dokter.
152
00:32:04,679 --> 00:32:07,279
Ik zag dat je buurman er niet is.
153
00:32:07,580 --> 00:32:08,880
Miggs?
154
00:32:09,081 --> 00:32:12,781
Ja, Miggs.
- Die is niet meer onder ons.
155
00:32:12,982 --> 00:32:14,982
Ik heb hem opgegeten.
156
00:32:15,983 --> 00:32:19,383
Wat hij onlangs deed met jou
was zo...
157
00:32:19,584 --> 00:32:21,484
respectloos.
158
00:32:22,785 --> 00:32:26,285
Zulk gedrag moeten we hier niet.
Toch, Clarice?
159
00:32:27,486 --> 00:32:30,286
Ik geloof van niet, meneer.
160
00:32:31,087 --> 00:32:32,787
Nou, dan...
161
00:32:33,588 --> 00:32:35,588
Ik heb een en ander kunnen regelen
als...
162
00:32:35,789 --> 00:32:38,789
u akkoord zou gaan ons te helpen bij
ons onderzoek naar Buffalo Bill Johnson.
163
00:32:38,890 --> 00:32:41,190
Zeg maar Bill.
- Pardon?
164
00:32:41,691 --> 00:32:43,291
Zeg maar Bill.
165
00:32:43,492 --> 00:32:45,392
Het was op het nieuws.
166
00:32:45,593 --> 00:32:48,493
Hij wil geen Johnson meer
genoemd worden.
167
00:32:48,694 --> 00:32:52,094
Hij is boos om de bijnaam
die hij van de media kreeg.
168
00:32:53,395 --> 00:32:57,895
Geen Johnson.
- Gewoon Buffalo Bill. Geen Johnson.
169
00:32:58,696 --> 00:33:00,496
Goed, meneer.
170
00:33:00,897 --> 00:33:04,497
Nou, als u ons wilt helpen,
heb ik het zo kunnen regelen...
171
00:33:04,498 --> 00:33:09,498
dat u elk jaar ��n week mag doorbrengen
aan een strand in Louisiana.
172
00:33:10,599 --> 00:33:14,599
Een strand?
- Onder toezicht, uiteraard.
173
00:33:15,400 --> 00:33:18,500
En de overheid kan uw gezondheid
niet garanderen...
174
00:33:18,601 --> 00:33:22,601
om wille van de recente olievervuiling.
175
00:33:23,302 --> 00:33:25,502
Maar hoedanook is het een strand.
176
00:33:25,703 --> 00:33:28,703
Nu geraken we ergens.
Niet waar, Clarice?
177
00:33:29,004 --> 00:33:34,604
Als extra bonus, meneer, bieden we u
het seksuele gezelschap aan...
178
00:33:35,105 --> 00:33:38,105
van een jongedame die verliefd is op u.
179
00:33:40,306 --> 00:33:45,306
U hebt geen toestemming haar op te eten.
180
00:33:45,807 --> 00:33:49,807
Hoe defini�ert u 'opeten'?
- In de letterlijke zin, meneer.
181
00:33:50,608 --> 00:33:54,108
Niet als metafoor.
- Dan hebben we een afspraak.
182
00:33:54,909 --> 00:33:56,409
Dank u, meneer.
183
00:33:56,910 --> 00:34:00,410
Nou... we hebben echt
nog maar weinig tijd.
184
00:34:01,411 --> 00:34:06,411
Probeer dus je orgasme niet
te lang uit te stellen.
185
00:34:07,912 --> 00:34:10,912
Senator Ruths dochter wordt vermist.
186
00:34:11,113 --> 00:34:14,413
We geloven dat Buffalo Bill haar heeft.
187
00:34:15,414 --> 00:34:18,814
Alsjeblieft, vertel ons zo snel mogelijk
wat u weet.
188
00:34:19,015 --> 00:34:21,115
We hebben niet veel tijd meer.
189
00:34:27,516 --> 00:34:30,116
Ik kom klaar wanneer ik daar zin in heb.
190
00:34:30,517 --> 00:34:33,517
Ik heb alle tijd van de wereld.
191
00:34:35,318 --> 00:34:37,518
In het avondnieuws:
192
00:34:37,819 --> 00:34:42,219
De dochter van Senator Ruth is ontvoerd.
De FBI gelooft...
193
00:34:42,420 --> 00:34:47,520
dat seriemoordenaar, Buffalo Bill,
ook gekend als Buffalo Bill Johnson...
194
00:34:48,221 --> 00:34:50,221
de meest voor de hand liggende
verdachte is.
195
00:34:50,322 --> 00:34:53,122
Hij werkt met ons mee, meneer.
- Goed werk, Starling.
196
00:34:53,323 --> 00:34:55,223
Begrijpt hij hoe dringend het is?
197
00:34:55,424 --> 00:34:59,424
Hij heeft nu seksuele betrekkingen
met de superfan, meneer.
198
00:34:59,825 --> 00:35:03,325
Ik verwacht dat hij snel over de brug komt.
- Laat ons hopen.
199
00:35:03,626 --> 00:35:07,226
De media zitten er bovenop en ze
baseren zich op andere ontvoeringen.
200
00:35:07,427 --> 00:35:10,627
Deze meid heeft nog maar 24 uur te leven.
201
00:35:16,728 --> 00:35:18,728
Iemand?
202
00:35:19,329 --> 00:35:21,729
Help me, alsjeblieft!
203
00:35:29,230 --> 00:35:34,930
Haal me hieruit, griezel,
of ik pak je bij je kloten.
204
00:35:41,831 --> 00:35:44,531
Haal me hieruit, smeerlap!
205
00:35:49,232 --> 00:35:54,232
Hallo...
Kom terug, klootzak!
206
00:36:06,733 --> 00:36:09,233
Goedemorgen, vogeltje.
207
00:53:07,934 --> 00:53:10,334
Ik heb Dr. Lecters eerdere verklaringen
opgezocht...
208
00:53:10,435 --> 00:53:13,735
en vond verschillende tegenstrijdigheden.
209
00:53:14,235 --> 00:53:17,935
Ik begin me vragen te stellen
bij zijn bedoelingen.
210
00:53:18,436 --> 00:53:21,936
Ik vrees dat hij de situatie
misschien manipuleert.
211
00:53:23,437 --> 00:53:25,237
Sorry, ouwe...
212
00:53:25,738 --> 00:53:28,938
Je krijgt geen feestmaal te eten,
maar kadavers.
213
00:53:29,839 --> 00:53:34,039
Blijkbaar maakte Jack Crawford beloftes
die hij niet kan volbrengen.
214
00:53:35,440 --> 00:53:38,040
Niet waar, Sandra Ruth?
215
00:53:38,641 --> 00:53:43,041
Een strand in Louisiana?
Dat heb ik nooit beloofd.
216
00:53:43,742 --> 00:53:45,942
Vertel nou 's, smeerlap.
217
00:53:46,143 --> 00:53:49,443
Waar vinden we mijn dochter?
Of ik zal je laten lijden.
218
00:53:49,644 --> 00:53:53,044
Spijtig.
Hoe kan ik dat weten?
219
00:54:06,845 --> 00:54:10,745
Luister eens, ellendeling.
220
00:54:12,146 --> 00:54:14,946
Als je ons niet vertelt wat je weet...
221
00:54:15,147 --> 00:54:20,147
spendeer je de rest van je leven
in een cel van 2 bij 2.
222
00:54:20,348 --> 00:54:25,148
En dan krijg je nooit
het daglicht nog te zien.
223
00:54:29,449 --> 00:54:33,449
Zijn naam is Gerard Grey.
224
00:54:33,850 --> 00:54:37,450
Hij heeft 'n oude bungalow
in het zuiden van Chicago.
225
00:54:39,151 --> 00:54:41,351
Daar vind je je dochter.
226
00:54:41,552 --> 00:54:43,652
Haal die walgelijke man weg.
227
00:54:44,053 --> 00:54:45,453
Senator...
228
00:54:45,654 --> 00:54:49,554
Herinner je je het gevoel van toen
je dochter nog aan je borsten tutterde?
229
00:54:49,655 --> 00:54:50,855
Pardon?
230
00:54:51,056 --> 00:54:55,656
Men zegt dat de gevoeligheid van de tepel
nadien nooit meer normaal wordt.
231
00:54:56,457 --> 00:54:59,257
Hebben jouw tepels nog gevoel, senator?
232
00:54:59,358 --> 00:55:03,958
Jij bent een zielige man.
Je verdient het niet om te leven.
233
00:55:05,459 --> 00:55:10,059
Breng dit beest naar zijn nieuwe cel
van 2 bij 2.
234
00:55:21,960 --> 00:55:24,960
Gaat het wel met je?
- Alles in orde, Dokter.
235
00:55:25,461 --> 00:55:28,961
Het spijt me echt dat...
- Laat me even, Dokter.
236
00:55:29,162 --> 00:55:30,962
Die man...
237
00:55:32,263 --> 00:55:34,663
Die vieze man...
- Senator...
238
00:55:34,764 --> 00:55:36,764
Zo smerig.
239
00:55:41,065 --> 00:55:44,665
Die walgelijke, zwetende kanibaal.
240
00:55:46,566 --> 00:55:49,666
Zag je het zweet op zijn gezicht?
241
00:55:52,867 --> 00:55:54,867
Mijn tepels...
242
00:55:55,168 --> 00:55:58,168
Ik voel mijn tepels niet.
- Senator Ruth...
243
00:55:59,769 --> 00:56:03,769
Mijn poesje... het is zo nat.
244
00:56:04,170 --> 00:56:06,570
Dat voelt zo lekker.
245
00:56:08,471 --> 00:56:11,971
Lieve Jezus, die man zweette zo.
246
00:56:14,572 --> 00:56:16,772
Denk je dat zijn adem stinkt naar...
247
00:56:16,973 --> 00:56:18,473
Je weet wel...
248
00:56:18,874 --> 00:56:20,174
Ik...
249
00:56:53,875 --> 00:56:56,575
Voelen ze echt aan? Ja?
19195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.