All language subtitles for Official Silence of the Lambs Parody (2011)-cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,900 --> 00:00:36,820 FBI ACADEMIE LANGLEY, VIRGINIA 2 00:00:42,921 --> 00:00:47,921 BUFFALO BILL JOHNSON MAAKT VIJFDE SLACHTOFFER! 3 00:00:55,922 --> 00:00:59,422 Agent Crawford, meneer. U wilde me spreken? 4 00:01:00,323 --> 00:01:03,823 Ja, Starling. Sorry dat ik je training onderbrak. 5 00:01:04,424 --> 00:01:05,824 Geen probleem, meneer. 6 00:01:05,925 --> 00:01:08,925 Je doet het goed, Starling. De beste van je klas. 7 00:01:09,126 --> 00:01:12,126 Dank je wel, meneer. - Je groeit ook erg. 8 00:01:12,127 --> 00:01:16,227 Dank je wel, meneer. - Je ontwikkelt je mooi, zoals ze zeggen. 9 00:01:18,329 --> 00:01:20,829 Ik ga er niet omheen draaien, Starling. 10 00:01:21,130 --> 00:01:25,730 Je moet voor me een kannibalistische psychopaat gaan ondervragen. 11 00:01:26,231 --> 00:01:29,731 Je bedoelt Hannibal de Kannibaal. - Ja. 12 00:01:30,832 --> 00:01:35,732 Luister, ik verwacht er niet veel van. Dus als hij niets zegt, dan... 13 00:01:35,733 --> 00:01:40,333 kom je gewoon terug met een volledig rapport over zijn algemene toestand. 14 00:01:40,535 --> 00:01:42,635 Iets specifieks? 15 00:01:43,136 --> 00:01:46,436 Nou, behalve mijn verdenking dat zijn verzorger... 16 00:01:46,637 --> 00:01:49,237 psychiater Dr. Maynard Chilton... 17 00:01:50,138 --> 00:01:55,338 hem systematisch foltert... Behalve dat, nee. 18 00:01:56,439 --> 00:01:58,839 Goed, meneer. 19 00:01:59,640 --> 00:02:01,140 Clarice... 20 00:02:02,841 --> 00:02:05,841 Ja, meneer? - Hij zal je in je blootje zetten. 21 00:02:06,342 --> 00:02:09,242 Hij zal je verkrachten en in je naakte vlees komen te zitten. 22 00:02:09,443 --> 00:02:11,243 Hij zal je geest verneuken... 23 00:02:11,444 --> 00:02:14,744 Hij bijt je tepels af, spuugt ze uit en gaat dan verder met eten. 24 00:02:14,945 --> 00:02:17,645 Begrijp je wat ik bedoel? 25 00:02:18,046 --> 00:02:19,546 Ja, meneer. 26 00:02:20,047 --> 00:02:23,047 Ik volg de procedure, ik blijf op afstand... 27 00:02:23,748 --> 00:02:25,048 Goed. 28 00:02:28,849 --> 00:02:31,649 Heeft dit iets te maken met Buffalo Bill Johnson? 29 00:02:33,450 --> 00:02:34,950 Buffalo Bill Johnson... 30 00:02:36,251 --> 00:02:40,951 Seriemoordenaar, pychopaat en kenner van de kunst der mummificatie... 31 00:02:41,152 --> 00:02:43,952 en van de conservatie van menselijk vlees. 32 00:02:45,253 --> 00:02:48,253 Nee, spijtig genoeg heeft dit niks te maken met Buffalo Bill Johnson. 33 00:02:50,454 --> 00:02:55,454 Een gewoon routineonderzoek in de geest van de beruchtste kannibaal. 34 00:02:56,955 --> 00:02:59,455 Goed, meneer. Ik doe mijn best. 35 00:03:21,656 --> 00:03:25,656 Excuseer me voor de schending van je zachte... 36 00:03:26,357 --> 00:03:28,657 subtiele huid. 37 00:03:29,458 --> 00:03:31,658 Maar dit is... 38 00:03:32,959 --> 00:03:34,659 noodzakelijk. 39 00:03:36,260 --> 00:03:38,760 Ik ken de regels. 40 00:03:39,861 --> 00:03:42,761 Ik moet er zeker van zijn dat je niets... 41 00:03:43,862 --> 00:03:47,362 mee binnensmokkelt dat Hannibal zou kunnen... 42 00:03:48,663 --> 00:03:50,363 gebruiken. 43 00:03:56,564 --> 00:03:59,364 Alles lijkt in orde. 44 00:03:59,765 --> 00:04:03,565 Mag ik alsjeblieft je vragen zien? - Dat is geheime informatie. 45 00:04:04,166 --> 00:04:07,566 Ik ben psychiater en ik ben de directeur van deze instelling. 46 00:04:08,567 --> 00:04:10,567 Het is geheim. 47 00:04:12,168 --> 00:04:14,568 Dank je, directeur. 48 00:04:25,269 --> 00:04:27,569 Je kut stinkt. 49 00:04:40,970 --> 00:04:42,970 Goedemorgen. 50 00:04:43,571 --> 00:04:44,971 Dokter... 51 00:04:45,572 --> 00:04:49,572 kan ik u spreken? - Mag ik uw kaartje zien? 52 00:04:50,173 --> 00:04:51,573 Tuurlijk. 53 00:04:54,574 --> 00:04:57,574 Ik kan het niet zien. Dichterbij, alsjeblieft. 54 00:05:03,475 --> 00:05:04,875 Dichterbij. 55 00:05:11,576 --> 00:05:13,876 Die vervalt morgen. 56 00:05:14,177 --> 00:05:17,177 Jij bent geen echte FBI agent? - Ik ben studente. 57 00:05:17,878 --> 00:05:20,878 Ik hoop van u te leren. Maar alsjeblieft... 58 00:05:21,179 --> 00:05:23,879 verwacht daar niet te veel van. Ik ben geen fan. 59 00:05:24,280 --> 00:05:25,880 Spijtig. 60 00:05:26,881 --> 00:05:30,881 Ik hou zo van studenten bij het ontbijt. 61 00:05:32,582 --> 00:05:33,882 Ga zitten. 62 00:05:33,983 --> 00:05:35,283 Alsjeblieft. 63 00:05:49,384 --> 00:05:55,184 Miggs had commentaar op je hygi�ne toen je zijn cel passeerde, niet waar? 64 00:05:55,786 --> 00:05:58,786 Hij zei dat mijn kut stinkt. 65 00:06:09,587 --> 00:06:12,787 Geen dierlijke bijproducten in je parfum... 66 00:06:13,588 --> 00:06:15,788 Geen vlees. 67 00:06:16,289 --> 00:06:19,789 Maar ik kan je kut niet ruiken. 68 00:06:21,990 --> 00:06:24,490 Je tekeningen zijn erg levendig. 69 00:06:26,391 --> 00:06:27,591 Ja... 70 00:06:29,292 --> 00:06:33,392 Dr. Chilton staat geen prutswerk toe. 71 00:06:34,193 --> 00:06:36,393 Hij martelt me, weet je. 72 00:06:37,194 --> 00:06:41,394 Dus teken ik, zodat ik iets heb om mezelf mee te plezieren. 73 00:06:44,095 --> 00:06:47,895 Dr. Lecter, ik heb een vraag waarbij ik uw hulp nodig heb. 74 00:06:48,096 --> 00:06:51,896 Weet je waarom ze hem Buffalo Bill Johnson noemen? 75 00:06:52,597 --> 00:06:56,097 Hoe weet u dat? - De kranten schreven daar niet over. 76 00:06:58,198 --> 00:06:59,998 Hij berijdt ze... 77 00:07:00,199 --> 00:07:03,599 Ik bedoel, hij heeft seksuele gemeenschap met ze. 78 00:07:04,400 --> 00:07:07,100 Langs achter, en dan stroopt hij hun huid af. 79 00:07:07,201 --> 00:07:09,701 Mr. Johnson... 80 00:07:10,102 --> 00:07:13,102 Wat een stoute jongen. 81 00:07:14,003 --> 00:07:16,603 Waarom denk je dat hij dat doet? 82 00:07:16,804 --> 00:07:18,804 Seksuele voldoening. 83 00:07:19,005 --> 00:07:20,805 Nou... 84 00:07:21,006 --> 00:07:25,906 Je bent een amateur, Starling. Je vraag? 85 00:08:02,107 --> 00:08:06,007 Denk je dat je mij kunt doorgronden met inkt op een stukje papier? 86 00:08:06,208 --> 00:08:08,208 Nee, alleen uw geest. 87 00:08:09,509 --> 00:08:13,209 Jij? Met je lelijke kapsel en je valse tieten? 88 00:08:13,610 --> 00:08:16,610 Je lijkt op een lesbi�nne van 5$. 89 00:08:17,111 --> 00:08:20,611 Een wilde hoer uit Weedpatch, Californi�. 90 00:08:21,412 --> 00:08:25,612 Een directe afstammeling van arme, blanke ge�migreerde boeren... 91 00:08:25,613 --> 00:08:28,613 uit Oklahoma. Niet waar, Starling? 92 00:08:28,814 --> 00:08:30,614 U gaat te ver, Dokter. 93 00:08:31,215 --> 00:08:32,715 Vertel 's... 94 00:08:32,916 --> 00:08:39,316 Bent u sterk genoeg om die flauwekul ook op uzelf toe te passen? 95 00:08:39,718 --> 00:08:42,218 Of bent u niet mans genoeg? 96 00:08:42,919 --> 00:08:45,919 Te weinig zaadcellen in je sperma, Dokter? 97 00:09:03,120 --> 00:09:06,420 Een Mormoonse missionaris probeerde ooit tegen me te prediken. 98 00:09:07,021 --> 00:09:11,421 Ik at zijn lever met gebakken boontjes en een lekker carbonaatje. 99 00:09:16,122 --> 00:09:19,222 Ga nu maar terug naar huis, lesbi�nne... 100 00:10:29,223 --> 00:10:31,223 Je bent laat. 101 00:10:33,824 --> 00:10:38,124 En je hebt sperma in je haar. 102 00:10:38,425 --> 00:10:40,225 Dat heb ik erin gelaten... 103 00:10:41,626 --> 00:10:43,226 voor jou. 104 00:10:45,327 --> 00:10:49,227 Verdomme, schat, jij weet wel een entree te maken. 105 00:10:51,928 --> 00:10:54,328 Hoe ging het met onze favoriete kanibaal? 106 00:10:54,829 --> 00:10:56,729 Wat een lul. 107 00:10:58,530 --> 00:11:01,730 Maar zijn buren vallen wel mee. 108 00:11:03,031 --> 00:11:07,231 Ik neem aan dat dat niet... van hem is? 109 00:11:08,332 --> 00:11:10,732 Hij zit achter glas. 110 00:11:11,933 --> 00:11:13,733 Trouwens... 111 00:11:14,534 --> 00:11:16,734 Ik denk niet dat hij er de ballen voor heeft. 112 00:11:17,135 --> 00:11:20,735 Wiens krokante zaad draag je dan? 113 00:11:25,236 --> 00:11:29,736 Miggs. - Miggs, de 'Manhattan Masturbator'? 114 00:11:31,137 --> 00:11:33,537 Meen je dat? - Ja. 115 00:11:33,738 --> 00:11:36,838 Hij kan een hele bidon vullen met zijn lading. 116 00:11:39,139 --> 00:11:43,139 Als je 't mij vraagt, is hij de enige echte man in die instelling. 117 00:11:46,540 --> 00:11:50,040 Verdomme, schat, rustig aan... 118 00:11:50,241 --> 00:11:56,641 Je maakt me geil. - Ik denk dat zijn lading mij ook geil maakte. 119 00:11:57,643 --> 00:11:59,643 Daarom liet ik het daar. 120 00:11:59,844 --> 00:12:02,844 Wat ben jij een stoute meid, Clarice. 121 00:12:12,645 --> 00:12:15,845 Jij weet niet wat 'stout' betekent. 122 00:12:17,046 --> 00:12:21,946 'Stout' is toelaten dat 10 kerels... 123 00:12:22,347 --> 00:12:27,047 je neuken... in een spa. 124 00:12:35,148 --> 00:12:39,348 Ik moet onder de douche. - Nee. Laat maar zo, meid. 125 00:23:22,349 --> 00:23:25,349 Wat ben je daarmee van plan? 126 00:23:26,250 --> 00:23:28,850 Ik duw 'm helemaal naar binnen. 127 00:30:30,152 --> 00:30:33,152 Ik zou mij wel neuken. 128 00:30:33,453 --> 00:30:35,253 Ik zou me hard neuken. 129 00:30:35,454 --> 00:30:37,454 Heel hard. 130 00:30:49,856 --> 00:30:51,856 Daarom stuurde ik je naar Dr. Hannibal. 131 00:30:52,057 --> 00:30:54,957 Er zijn overeenkomsten. - Ja. 132 00:30:55,058 --> 00:30:58,858 Behalve dat deze z'n slachtoffers niet opeet. - Geen sporen van zaad. 133 00:30:58,959 --> 00:31:02,259 Zaad? Je lijkt nogal gefixeerd op sperma... 134 00:31:02,460 --> 00:31:04,260 Nogal erg de laatste tijd. 135 00:31:04,361 --> 00:31:06,361 Moet ik me zorgen maken? 136 00:31:06,562 --> 00:31:07,862 Nee, meneer. 137 00:31:07,963 --> 00:31:10,963 Je status is dus niet gewijzigd? - Nee, meneer. 138 00:31:11,864 --> 00:31:15,364 Starling, verwarring wat betreft je seksualiteit... 139 00:31:15,465 --> 00:31:19,065 kan je objectiviteit be�nvloeden. 140 00:31:19,566 --> 00:31:22,166 Dat besef ik volkomen, meneer. 141 00:31:22,367 --> 00:31:25,767 En ik ben ervan overtuigd dat ik een lesbi�nne zal blijven. 142 00:31:25,968 --> 00:31:28,368 Je zou me toch inlichten als er iets zou veranderen, h�? 143 00:31:28,569 --> 00:31:30,669 Natuurlijk, meneer. Je zou de eerste zijn die het zou weten. 144 00:31:30,870 --> 00:31:34,470 Goed. Het wordt tijd dat we Lecter eens aanpakken. 145 00:31:34,571 --> 00:31:36,571 Volgens mij kunnen we zijn hulp goed gebruiken. 146 00:31:36,872 --> 00:31:41,672 Als het mogelijk is, zou ik graag nog eens met Dr. Lecter spreken. 147 00:31:41,874 --> 00:31:46,574 Maar je laatste rapport leek zo sceptisch, alsof we niets aan hem zouden hebben. 148 00:31:46,775 --> 00:31:51,475 Laten we zeggen dat er iets is aan die instelling, dat ik erg leuk vind... 149 00:31:52,476 --> 00:31:53,876 Goed dan... 150 00:31:54,577 --> 00:31:56,877 Je lijkt van streek, Clarice. 151 00:32:00,178 --> 00:32:02,878 Nee, het is niks, Dokter. 152 00:32:04,679 --> 00:32:07,279 Ik zag dat je buurman er niet is. 153 00:32:07,580 --> 00:32:08,880 Miggs? 154 00:32:09,081 --> 00:32:12,781 Ja, Miggs. - Die is niet meer onder ons. 155 00:32:12,982 --> 00:32:14,982 Ik heb hem opgegeten. 156 00:32:15,983 --> 00:32:19,383 Wat hij onlangs deed met jou was zo... 157 00:32:19,584 --> 00:32:21,484 respectloos. 158 00:32:22,785 --> 00:32:26,285 Zulk gedrag moeten we hier niet. Toch, Clarice? 159 00:32:27,486 --> 00:32:30,286 Ik geloof van niet, meneer. 160 00:32:31,087 --> 00:32:32,787 Nou, dan... 161 00:32:33,588 --> 00:32:35,588 Ik heb een en ander kunnen regelen als... 162 00:32:35,789 --> 00:32:38,789 u akkoord zou gaan ons te helpen bij ons onderzoek naar Buffalo Bill Johnson. 163 00:32:38,890 --> 00:32:41,190 Zeg maar Bill. - Pardon? 164 00:32:41,691 --> 00:32:43,291 Zeg maar Bill. 165 00:32:43,492 --> 00:32:45,392 Het was op het nieuws. 166 00:32:45,593 --> 00:32:48,493 Hij wil geen Johnson meer genoemd worden. 167 00:32:48,694 --> 00:32:52,094 Hij is boos om de bijnaam die hij van de media kreeg. 168 00:32:53,395 --> 00:32:57,895 Geen Johnson. - Gewoon Buffalo Bill. Geen Johnson. 169 00:32:58,696 --> 00:33:00,496 Goed, meneer. 170 00:33:00,897 --> 00:33:04,497 Nou, als u ons wilt helpen, heb ik het zo kunnen regelen... 171 00:33:04,498 --> 00:33:09,498 dat u elk jaar ��n week mag doorbrengen aan een strand in Louisiana. 172 00:33:10,599 --> 00:33:14,599 Een strand? - Onder toezicht, uiteraard. 173 00:33:15,400 --> 00:33:18,500 En de overheid kan uw gezondheid niet garanderen... 174 00:33:18,601 --> 00:33:22,601 om wille van de recente olievervuiling. 175 00:33:23,302 --> 00:33:25,502 Maar hoedanook is het een strand. 176 00:33:25,703 --> 00:33:28,703 Nu geraken we ergens. Niet waar, Clarice? 177 00:33:29,004 --> 00:33:34,604 Als extra bonus, meneer, bieden we u het seksuele gezelschap aan... 178 00:33:35,105 --> 00:33:38,105 van een jongedame die verliefd is op u. 179 00:33:40,306 --> 00:33:45,306 U hebt geen toestemming haar op te eten. 180 00:33:45,807 --> 00:33:49,807 Hoe defini�ert u 'opeten'? - In de letterlijke zin, meneer. 181 00:33:50,608 --> 00:33:54,108 Niet als metafoor. - Dan hebben we een afspraak. 182 00:33:54,909 --> 00:33:56,409 Dank u, meneer. 183 00:33:56,910 --> 00:34:00,410 Nou... we hebben echt nog maar weinig tijd. 184 00:34:01,411 --> 00:34:06,411 Probeer dus je orgasme niet te lang uit te stellen. 185 00:34:07,912 --> 00:34:10,912 Senator Ruths dochter wordt vermist. 186 00:34:11,113 --> 00:34:14,413 We geloven dat Buffalo Bill haar heeft. 187 00:34:15,414 --> 00:34:18,814 Alsjeblieft, vertel ons zo snel mogelijk wat u weet. 188 00:34:19,015 --> 00:34:21,115 We hebben niet veel tijd meer. 189 00:34:27,516 --> 00:34:30,116 Ik kom klaar wanneer ik daar zin in heb. 190 00:34:30,517 --> 00:34:33,517 Ik heb alle tijd van de wereld. 191 00:34:35,318 --> 00:34:37,518 In het avondnieuws: 192 00:34:37,819 --> 00:34:42,219 De dochter van Senator Ruth is ontvoerd. De FBI gelooft... 193 00:34:42,420 --> 00:34:47,520 dat seriemoordenaar, Buffalo Bill, ook gekend als Buffalo Bill Johnson... 194 00:34:48,221 --> 00:34:50,221 de meest voor de hand liggende verdachte is. 195 00:34:50,322 --> 00:34:53,122 Hij werkt met ons mee, meneer. - Goed werk, Starling. 196 00:34:53,323 --> 00:34:55,223 Begrijpt hij hoe dringend het is? 197 00:34:55,424 --> 00:34:59,424 Hij heeft nu seksuele betrekkingen met de superfan, meneer. 198 00:34:59,825 --> 00:35:03,325 Ik verwacht dat hij snel over de brug komt. - Laat ons hopen. 199 00:35:03,626 --> 00:35:07,226 De media zitten er bovenop en ze baseren zich op andere ontvoeringen. 200 00:35:07,427 --> 00:35:10,627 Deze meid heeft nog maar 24 uur te leven. 201 00:35:16,728 --> 00:35:18,728 Iemand? 202 00:35:19,329 --> 00:35:21,729 Help me, alsjeblieft! 203 00:35:29,230 --> 00:35:34,930 Haal me hieruit, griezel, of ik pak je bij je kloten. 204 00:35:41,831 --> 00:35:44,531 Haal me hieruit, smeerlap! 205 00:35:49,232 --> 00:35:54,232 Hallo... Kom terug, klootzak! 206 00:36:06,733 --> 00:36:09,233 Goedemorgen, vogeltje. 207 00:53:07,934 --> 00:53:10,334 Ik heb Dr. Lecters eerdere verklaringen opgezocht... 208 00:53:10,435 --> 00:53:13,735 en vond verschillende tegenstrijdigheden. 209 00:53:14,235 --> 00:53:17,935 Ik begin me vragen te stellen bij zijn bedoelingen. 210 00:53:18,436 --> 00:53:21,936 Ik vrees dat hij de situatie misschien manipuleert. 211 00:53:23,437 --> 00:53:25,237 Sorry, ouwe... 212 00:53:25,738 --> 00:53:28,938 Je krijgt geen feestmaal te eten, maar kadavers. 213 00:53:29,839 --> 00:53:34,039 Blijkbaar maakte Jack Crawford beloftes die hij niet kan volbrengen. 214 00:53:35,440 --> 00:53:38,040 Niet waar, Sandra Ruth? 215 00:53:38,641 --> 00:53:43,041 Een strand in Louisiana? Dat heb ik nooit beloofd. 216 00:53:43,742 --> 00:53:45,942 Vertel nou 's, smeerlap. 217 00:53:46,143 --> 00:53:49,443 Waar vinden we mijn dochter? Of ik zal je laten lijden. 218 00:53:49,644 --> 00:53:53,044 Spijtig. Hoe kan ik dat weten? 219 00:54:06,845 --> 00:54:10,745 Luister eens, ellendeling. 220 00:54:12,146 --> 00:54:14,946 Als je ons niet vertelt wat je weet... 221 00:54:15,147 --> 00:54:20,147 spendeer je de rest van je leven in een cel van 2 bij 2. 222 00:54:20,348 --> 00:54:25,148 En dan krijg je nooit het daglicht nog te zien. 223 00:54:29,449 --> 00:54:33,449 Zijn naam is Gerard Grey. 224 00:54:33,850 --> 00:54:37,450 Hij heeft 'n oude bungalow in het zuiden van Chicago. 225 00:54:39,151 --> 00:54:41,351 Daar vind je je dochter. 226 00:54:41,552 --> 00:54:43,652 Haal die walgelijke man weg. 227 00:54:44,053 --> 00:54:45,453 Senator... 228 00:54:45,654 --> 00:54:49,554 Herinner je je het gevoel van toen je dochter nog aan je borsten tutterde? 229 00:54:49,655 --> 00:54:50,855 Pardon? 230 00:54:51,056 --> 00:54:55,656 Men zegt dat de gevoeligheid van de tepel nadien nooit meer normaal wordt. 231 00:54:56,457 --> 00:54:59,257 Hebben jouw tepels nog gevoel, senator? 232 00:54:59,358 --> 00:55:03,958 Jij bent een zielige man. Je verdient het niet om te leven. 233 00:55:05,459 --> 00:55:10,059 Breng dit beest naar zijn nieuwe cel van 2 bij 2. 234 00:55:21,960 --> 00:55:24,960 Gaat het wel met je? - Alles in orde, Dokter. 235 00:55:25,461 --> 00:55:28,961 Het spijt me echt dat... - Laat me even, Dokter. 236 00:55:29,162 --> 00:55:30,962 Die man... 237 00:55:32,263 --> 00:55:34,663 Die vieze man... - Senator... 238 00:55:34,764 --> 00:55:36,764 Zo smerig. 239 00:55:41,065 --> 00:55:44,665 Die walgelijke, zwetende kanibaal. 240 00:55:46,566 --> 00:55:49,666 Zag je het zweet op zijn gezicht? 241 00:55:52,867 --> 00:55:54,867 Mijn tepels... 242 00:55:55,168 --> 00:55:58,168 Ik voel mijn tepels niet. - Senator Ruth... 243 00:55:59,769 --> 00:56:03,769 Mijn poesje... het is zo nat. 244 00:56:04,170 --> 00:56:06,570 Dat voelt zo lekker. 245 00:56:08,471 --> 00:56:11,971 Lieve Jezus, die man zweette zo. 246 00:56:14,572 --> 00:56:16,772 Denk je dat zijn adem stinkt naar... 247 00:56:16,973 --> 00:56:18,473 Je weet wel... 248 00:56:18,874 --> 00:56:20,174 Ik... 249 00:56:53,875 --> 00:56:56,575 Voelen ze echt aan? Ja? 19195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.