All language subtitles for Odd.Mom.Out.S01E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 is a Bravo scripted 2 00:00:12,999 --> 00:00:12,999 original series. 3 00:00:14,999 --> 00:00:16,999 Oh, my God! 4 00:00:16,999 --> 00:00:18,999 (female announcer) Previously on Odd Mom Out... 5 00:00:18,999 --> 00:00:20,999 It's my sister-in-law. 6 00:00:20,999 --> 00:00:22,999 Jill, I'm seeing you at my NACHO kickoff event, 7 00:00:22,999 --> 00:00:24,999 New Yorkers Against Childhood Obesity. 8 00:00:24,999 --> 00:00:27,999 Just promise me you will not turn into 9 00:00:27,999 --> 00:00:29,999 one of those freaky Mom-bots. 10 00:00:29,999 --> 00:00:33,999 If I ever say that I'm going to a $3,000 a plate hat luncheon 11 00:00:33,999 --> 00:00:35,999 with the ladies, you have my permission to-- 12 00:00:35,999 --> 00:00:36,999 Shoot you? 13 00:00:36,999 --> 00:00:37,999 [liquid splashing] 14 00:00:37,999 --> 00:00:38,999 Oh, sháá. 15 00:00:38,999 --> 00:00:41,999 Siri, how do I deliver a baby? 16 00:00:41,999 --> 00:00:42,999 I can't, I can't do it. 17 00:00:42,999 --> 00:00:45,999 Yes you can, you are an Olympian! 18 00:00:45,999 --> 00:00:46,999 [baby crying] 19 00:00:46,999 --> 00:00:51,999 Jill, from now on, we have to stick together. 20 00:00:51,999 --> 00:00:53,999 So, where were we? 21 00:00:53,999 --> 00:00:54,999 (all) AIDS. 22 00:00:54,999 --> 00:00:57,999 (man on phone) You are wasting your life at that white shoe law firm. 23 00:00:57,999 --> 00:00:59,999 You should come work for Hercules. 24 00:00:59,999 --> 00:01:00,999 - Hi. - You made it. 25 00:01:00,999 --> 00:01:02,999 This is Jillian. 26 00:01:02,999 --> 00:01:04,999 Hi. 27 00:01:04,999 --> 00:01:05,999 I have good news. 28 00:01:05,999 --> 00:01:08,999 You are going to vice chair my NACHO gala. 29 00:01:08,999 --> 00:01:10,999 Don't hate me, 30 00:01:10,999 --> 00:01:13,999 but the NACHO gala is the same night as your party. 31 00:01:14,999 --> 00:01:15,999 - Lex, hey, I got some-- - Oh, yeah, oh yeah. 32 00:01:15,999 --> 00:01:16,999 What the? Oh! 33 00:01:16,999 --> 00:01:18,999 - Jill? - Hi. 34 00:01:18,999 --> 00:01:21,999 You've had your head so far up your sister-in-law's ass, 35 00:01:22,999 --> 00:01:25,999 you're turning into one of them. 36 00:01:26,999 --> 00:01:28,999 ♪ Hey, yes, you know ♪ 37 00:01:28,999 --> 00:01:32,999 ♪ I'm feeling fine, I'm feeling fine ♪ 38 00:01:32,999 --> 00:01:35,999 [electronic music] 39 00:01:35,999 --> 00:01:38,999 ♪ ♪ 40 00:01:38,999 --> 00:01:43,999 ♪ My, my, my, how you have grown ♪ 41 00:01:43,999 --> 00:01:46,999 ♪ Since I saw you last ♪ 42 00:01:46,999 --> 00:01:49,999 ♪ You were on your own ♪ 43 00:01:49,999 --> 00:01:54,999 Happy birthday, Vanessa. 44 00:01:54,999 --> 00:01:58,999 Vanessa? 45 00:01:58,999 --> 00:02:00,999 Vanessa! 46 00:02:00,999 --> 00:02:02,999 [screams] 47 00:02:02,999 --> 00:02:04,999 [gasping] 48 00:02:04,999 --> 00:02:06,999 Oh, my God. 49 00:02:06,999 --> 00:02:07,999 I just had the worst nightmare. 50 00:02:07,999 --> 00:02:08,999 About what, honey? 51 00:02:08,999 --> 00:02:10,999 I turned into one of Brooke's sycophants, 52 00:02:10,999 --> 00:02:12,999 and I looked like a Hefner girlfriend. 53 00:02:12,999 --> 00:02:15,999 and Vanessa totally iced me. 54 00:02:15,999 --> 00:02:17,999 I can't believe it's her birthday tomorrow 55 00:02:17,999 --> 00:02:18,999 and we're barely speaking. 56 00:02:18,999 --> 00:02:20,999 Yeah, that's-- that's awful. 57 00:02:20,999 --> 00:02:22,999 Are you okay? 58 00:02:22,999 --> 00:02:23,999 I can't sleep. 59 00:02:23,999 --> 00:02:25,999 Holy crap. 60 00:02:25,999 --> 00:02:27,999 There's like an Andy-shaped sweat stain on the bed. 61 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Was it the chicken curry? 62 00:02:29,999 --> 00:02:32,999 No, and believe me, you don't wanna know. 63 00:02:32,999 --> 00:02:35,999 You are Frank Lloyd Wrong. I always wanna know. 64 00:02:35,999 --> 00:02:36,999 Come on. 65 00:02:36,999 --> 00:02:38,999 Tell me. The truth will set you free. 66 00:02:38,999 --> 00:02:40,999 I promise. 67 00:02:40,999 --> 00:02:44,999 Lexi's cheating on Brooke with his assistant, Ella. 68 00:02:44,999 --> 00:02:47,999 [breathes heavily] 69 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 I told you. 70 00:02:55,999 --> 00:02:56,999 Lex. 71 00:02:56,999 --> 00:02:58,999 Oh, good morning, Andy. 72 00:02:58,999 --> 00:02:59,999 Is that a new haircut? 73 00:02:59,999 --> 00:03:02,999 No. You mind giving us a minute? 74 00:03:02,999 --> 00:03:04,999 Totes. 75 00:03:07,999 --> 00:03:09,999 I have tried talking to you as your brother. 76 00:03:09,999 --> 00:03:12,999 Now I am talking to you as your attorney. 77 00:03:12,999 --> 00:03:13,999 You have opened this company up 78 00:03:14,999 --> 00:03:16,999 to the mother of all sexual harrassment suits. 79 00:03:16,999 --> 00:03:17,999 I told you, 80 00:03:17,999 --> 00:03:18,999 it was a one time thing. 81 00:03:18,999 --> 00:03:20,999 And we were just talking. 82 00:03:20,999 --> 00:03:21,999 Okay, here's what's happening. 83 00:03:21,999 --> 00:03:23,999 You are ending it with Ella today. 84 00:03:23,999 --> 00:03:25,999 Then you are promoting her and moving her 85 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 to the Shanghai office. 86 00:03:27,999 --> 00:03:29,999 You want to move her to China? 87 00:03:29,999 --> 00:03:32,999 That is cold, dude. 88 00:03:32,999 --> 00:03:34,999 I don't even think she's Chinese. 89 00:03:34,999 --> 00:03:35,999 That's not the point. 90 00:03:35,999 --> 00:03:38,999 Either she goes or I go. 91 00:03:43,999 --> 00:03:45,999 (Brooke) Over here is for the VIP donors. 92 00:03:45,999 --> 00:03:47,999 I want you to get lots of candids of them. 93 00:03:47,999 --> 00:03:49,999 Ronaldo, the celebrity psychic, 94 00:03:49,999 --> 00:03:50,999 will be doing readings over there. 95 00:03:50,999 --> 00:03:51,999 Make sure to get him. 96 00:03:51,999 --> 00:03:53,999 Ah, excuse me? 97 00:03:53,999 --> 00:03:57,999 Why is this banner cranberry and not fuschia? 98 00:03:57,999 --> 00:04:00,999 Take it down, get a color wheel, fix it. 99 00:04:00,999 --> 00:04:03,999 Anyway, have you written your speech yet for introducing me? 100 00:04:03,999 --> 00:04:06,999 Ah, no, I'm better off the cuff. 101 00:04:06,999 --> 00:04:09,999 Jill, you know, I love your edgy lingo, 102 00:04:09,999 --> 00:04:11,999 but I also hate surprises. 103 00:04:11,999 --> 00:04:14,999 Oh, which reminds me, I don't want any nipple, 104 00:04:14,999 --> 00:04:16,999 side-boob, or back fat hanging out. 105 00:04:16,999 --> 00:04:18,999 So I'd like to see your dress beforehand. 106 00:04:18,999 --> 00:04:19,999 Okie-dokie. 107 00:04:19,999 --> 00:04:21,999 Okay, what's wrong? 108 00:04:21,999 --> 00:04:23,999 You're not cracking any jokes. It's weird. 109 00:04:23,999 --> 00:04:24,999 Nothing. 110 00:04:24,999 --> 00:04:27,999 I'm just really sleep deprived. 111 00:04:28,999 --> 00:04:31,999 Wait. 112 00:04:31,999 --> 00:04:32,999 Are you knocked up? 113 00:04:32,999 --> 00:04:33,999 I thought you looked puffy. 114 00:04:33,999 --> 00:04:36,999 - No. - You can't lie to me. 115 00:04:36,999 --> 00:04:39,999 Jill. 116 00:04:39,999 --> 00:04:41,999 Okay. Okay. 117 00:04:41,999 --> 00:04:44,999 Um, remember when all the kids were talking about 118 00:04:44,999 --> 00:04:47,999 that real world scary stuff from the news? 119 00:04:47,999 --> 00:04:50,999 It was my family. We're the truth fairy. 120 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 First of all, 121 00:04:57,999 --> 00:04:59,999 don't scare me like that. 122 00:04:59,999 --> 00:05:01,999 I thought you had cancer or had to miss the NACHO gala 123 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 or something. 124 00:05:03,999 --> 00:05:04,999 Okay. 125 00:05:04,999 --> 00:05:06,999 I'm glad you were honest with me. 126 00:05:06,999 --> 00:05:08,999 Because we're family. 127 00:05:08,999 --> 00:05:12,999 And that is why I am going to unhear what you just told me. 128 00:05:14,999 --> 00:05:16,999 We have each other's backs now, right? 129 00:05:16,999 --> 00:05:17,999 Mm-hmm. 130 00:05:20,999 --> 00:05:22,999 Hey, birthday Mama. 131 00:05:22,999 --> 00:05:23,999 Psyched for tonight? 132 00:05:23,999 --> 00:05:26,999 Everyone is coming to Tortilla Flats. 133 00:05:26,999 --> 00:05:29,999 Except Jill, my best friend. 134 00:05:29,999 --> 00:05:30,999 I'm in a really shitty mood. 135 00:05:30,999 --> 00:05:34,999 Okay, when was the last time you were sexually active? 136 00:05:34,999 --> 00:05:36,999 Am I a teen patient now? 137 00:05:36,999 --> 00:05:38,999 I think you need some birthday action. 138 00:05:38,999 --> 00:05:41,999 And if you're not gonna hook up with Saul from Oncology-- 139 00:05:41,999 --> 00:05:43,999 - He's married? - Very unhappily. 140 00:05:43,999 --> 00:05:44,999 They sleep in separate rooms. 141 00:05:44,999 --> 00:05:45,999 - Eh... - But fine. 142 00:05:46,999 --> 00:05:48,999 I say you revisit that Brooklyn guy, Evan? 143 00:05:48,999 --> 00:05:50,999 Elliot. He was cute. 144 00:05:50,999 --> 00:05:52,999 But then he tried to sell me an apartment. 145 00:05:52,999 --> 00:05:54,999 That's the upside to guys in sales. 146 00:05:54,999 --> 00:05:55,999 They aim to please. 147 00:05:55,999 --> 00:05:57,999 For your last sex in your thirties, 148 00:05:57,999 --> 00:06:02,999 I say sit back and enjoy the hard sell. 149 00:06:02,999 --> 00:06:03,999 Thank you. 150 00:06:06,999 --> 00:06:08,999 (woman) No, it's supposed to be great. 151 00:06:08,999 --> 00:06:11,999 It's a juice bar and colonics, all in one. 152 00:06:11,999 --> 00:06:14,999 I mean, my doctor never said not to do it. 153 00:06:14,999 --> 00:06:18,999 [phone ringing] 154 00:06:22,999 --> 00:06:23,999 (Vanessa) Hey. 155 00:06:23,999 --> 00:06:25,999 Finally! Happy birthday! 156 00:06:25,999 --> 00:06:27,999 (Jill) Did you get all my singing messages? 157 00:06:27,999 --> 00:06:29,999 Yeah, I'm between patients, what's up? 158 00:06:29,999 --> 00:06:32,999 Um, it's just the diner's closing tonight 159 00:06:32,999 --> 00:06:33,999 and it's your birthday. 160 00:06:34,999 --> 00:06:35,999 Are we still in a fight? 161 00:06:35,999 --> 00:06:38,999 I don't know, but I'm hating the weirdness too. 162 00:06:38,999 --> 00:06:41,999 Vaness, you know I'm desperate to celebrate with you. 163 00:06:42,999 --> 00:06:43,999 Really? So you're coming tonight? 164 00:06:43,999 --> 00:06:45,999 I'm--no, I'm sorry, 165 00:06:45,999 --> 00:06:48,999 I meant I wanted to reserve you for tomorrow night. 166 00:06:48,999 --> 00:06:49,999 (Jill) Anywhere in the city. 167 00:06:49,999 --> 00:06:52,999 Gramercy Tavern... Blue Ribbon? 168 00:06:52,999 --> 00:06:53,999 Hello? 169 00:06:53,999 --> 00:06:55,999 Yeah, I'm here. 170 00:06:55,999 --> 00:06:57,999 Okay, I feel like you're punishing me for not being able 171 00:06:57,999 --> 00:06:58,999 to make it to your party. 172 00:06:58,999 --> 00:07:00,999 I can't believe we're having this conversation again. 173 00:07:01,999 --> 00:07:04,999 What planet are we on that Brooke is now your priority? 174 00:07:04,999 --> 00:07:06,999 Planet Grown-up. 175 00:07:06,999 --> 00:07:09,999 Planet Family Responsibility. 176 00:07:09,999 --> 00:07:11,999 I'm not a grown-up because I'm not married with kids? 177 00:07:11,999 --> 00:07:14,999 Oh, my God, that's not what I'm saying. 178 00:07:14,999 --> 00:07:16,999 I meant, I'm just in a position 179 00:07:16,999 --> 00:07:18,999 that I don't think you can fully understand. 180 00:07:18,999 --> 00:07:20,999 'Cause I don't have a family? 181 00:07:20,999 --> 00:07:23,999 I thought you were my family. 182 00:07:23,999 --> 00:07:26,999 I gotta go. 183 00:07:34,999 --> 00:07:35,999 [cheering] 184 00:07:35,999 --> 00:07:37,999 (emcee) Welcome, everyone, to the NACHO benefit gala. 185 00:07:37,999 --> 00:07:40,999 Get ready for some freeze frame, 'cause it's 1984 186 00:07:40,999 --> 00:07:42,999 and it's prom night. 187 00:07:42,999 --> 00:07:45,999 What's your favorite John Hughes movie? 188 00:07:45,999 --> 00:07:46,999 I know mine. 189 00:07:46,999 --> 00:07:47,999 Ladies, together. 190 00:07:47,999 --> 00:07:49,999 Big smile. Right here. 191 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Great, great. 192 00:07:51,999 --> 00:07:52,999 Jill, come over. 193 00:07:52,999 --> 00:07:55,999 (emcee) Our DJ is taking requests for your favorite 80's songs. 194 00:07:55,999 --> 00:07:56,999 Hi. 195 00:07:56,999 --> 00:07:59,999 Oh, Jill. Look at you. 196 00:07:59,999 --> 00:08:00,999 Are we Pretty in Pink? 197 00:08:00,999 --> 00:08:01,999 (camerawoman) Over here, Brooke. 198 00:08:01,999 --> 00:08:02,999 - Great. - Right here, Jill. 199 00:08:02,999 --> 00:08:04,999 - Jill, Jill, Jill. - Look right here. 200 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 (man) Oh, it's the Fab Four over here. 201 00:08:11,999 --> 00:08:12,999 Has anyone seen my husband? 202 00:08:12,999 --> 00:08:14,999 He's supposed to be in these pictures, 203 00:08:14,999 --> 00:08:16,999 but he just keeps disappearing. 204 00:08:16,999 --> 00:08:20,999 Um, he's probably with Andy. Let me go find him. 205 00:08:20,999 --> 00:08:22,999 Ladies, together. Big smile. 206 00:08:33,999 --> 00:08:35,999 Excuse me, are you the broker of this listing? 207 00:08:36,999 --> 00:08:37,999 Vanessa. 208 00:08:37,999 --> 00:08:39,999 Um, sorry I never got back to you. 209 00:08:39,999 --> 00:08:41,999 Oh, don't sweat it. 210 00:08:41,999 --> 00:08:42,999 It was that listing I sent you, wasn't it? 211 00:08:42,999 --> 00:08:43,999 Mm... 212 00:08:43,999 --> 00:08:46,999 - It was a bad move. - Kinda turned me off. 213 00:08:46,999 --> 00:08:48,999 Well, you see, real estate actually turns me on. 214 00:08:49,999 --> 00:08:52,999 Oh, you really are a kinky dude. 215 00:08:52,999 --> 00:08:54,999 But for the record, I'm not in the market to buy, so... 216 00:08:55,999 --> 00:08:56,999 Totally get it. 217 00:08:56,999 --> 00:08:59,999 Listen, will you walk around and just ooh and ah about this place 218 00:08:59,999 --> 00:09:00,999 until I'm done? 219 00:09:00,999 --> 00:09:01,999 On it. 220 00:09:01,999 --> 00:09:04,999 [fake gasp] Oooh. 221 00:09:04,999 --> 00:09:06,999 [fake gasp] Ah. 222 00:09:06,999 --> 00:09:08,999 (emcee) Don't forget the silent auction. 223 00:09:08,999 --> 00:09:11,999 Think of all of those hefty kids who need hefty donations. 224 00:09:11,999 --> 00:09:14,999 Okay, I already had rea explosiva 'cause of Vanessa, 225 00:09:14,999 --> 00:09:17,999 but now this whole Lex thing is making me basically pee 226 00:09:17,999 --> 00:09:19,999 out of my assáááá round the clock. 227 00:09:19,999 --> 00:09:21,999 I mean, look at him. 228 00:09:21,999 --> 00:09:23,999 He's not only cheating on his wife, 229 00:09:23,999 --> 00:09:25,999 he's taking advantage of a young, innocent girl. 230 00:09:25,999 --> 00:09:28,999 It has been taken care of. 231 00:09:28,999 --> 00:09:31,999 Ella is being relocated to the Shanghai office. 232 00:09:31,999 --> 00:09:33,999 Is she even Chinese? 233 00:09:33,999 --> 00:09:34,999 Darlings! 234 00:09:34,999 --> 00:09:35,999 - Hey. - Hello. 235 00:09:35,999 --> 00:09:37,999 Hello. 236 00:09:37,999 --> 00:09:38,999 Hi there. Isn't this exciting. 237 00:09:38,999 --> 00:09:39,999 Mother. 238 00:09:39,999 --> 00:09:42,999 (man) Hey, Andy. 239 00:09:42,999 --> 00:09:45,999 I was so hoping to meet your gentleman caller tonight. 240 00:09:45,999 --> 00:09:48,999 Jill, I'm not in a Tennessee Williams play. 241 00:09:48,999 --> 00:09:51,999 And my lover isn't exactly a gentleman. 242 00:09:51,999 --> 00:09:53,999 I'm just bummed he isn't here. 243 00:09:53,999 --> 00:09:56,999 I didn't say he wasn't here. 244 00:09:56,999 --> 00:10:00,999 [kissing] 245 00:10:00,999 --> 00:10:01,999 Is this how all your open houses end? 246 00:10:01,999 --> 00:10:03,999 The good ones. 247 00:10:03,999 --> 00:10:06,999 I love the wide plank hardwood floors. 248 00:10:06,999 --> 00:10:07,999 They're all original. 249 00:10:07,999 --> 00:10:09,999 12 foot 4 inch ceilings. 250 00:10:09,999 --> 00:10:10,999 Marble fireplace. 251 00:10:10,999 --> 00:10:11,999 Yes. 252 00:10:11,999 --> 00:10:12,999 Yes. Keep going. 253 00:10:12,999 --> 00:10:14,999 There's an eat-in kitchen. 254 00:10:14,999 --> 00:10:17,999 State of the art appliances, newly renovated. 255 00:10:17,999 --> 00:10:19,999 - Subzero fridge? - Uh-huh. 256 00:10:19,999 --> 00:10:20,999 Good views of the East River. 257 00:10:20,999 --> 00:10:23,999 Newly installed storm windows. 258 00:10:23,999 --> 00:10:24,999 Heated elevator. 259 00:10:24,999 --> 00:10:25,999 Jesus, don't stop. 260 00:10:25,999 --> 00:10:27,999 Shared roof deck. 261 00:10:27,999 --> 00:10:29,999 It's priced to sell. They just lowered the asking. 262 00:10:29,999 --> 00:10:31,999 Yeah! 263 00:10:33,999 --> 00:10:36,999 Thank you. 264 00:10:36,999 --> 00:10:37,999 Oh, hi, Jill. 265 00:10:37,999 --> 00:10:39,999 You look great. Have you seen Brooke? 266 00:10:39,999 --> 00:10:40,999 Ella, what are you doing here? 267 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Assisting Brooke for the night. 268 00:10:42,999 --> 00:10:43,999 I just found out the mayor can't make it. 269 00:10:43,999 --> 00:10:44,999 She's gonna freak. 270 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Wait, I thought you were moving to China. 271 00:10:46,999 --> 00:10:50,999 No... And I'm not Chinese, by the way. 272 00:10:50,999 --> 00:10:51,999 My father's Japanese, 273 00:10:51,999 --> 00:10:53,999 my mother's Russian-Italian-Czech-Polish. 274 00:10:53,999 --> 00:10:55,999 No one ever guesses that part. 275 00:10:55,999 --> 00:10:56,999 Listen, Ella. 276 00:10:56,999 --> 00:10:59,999 If you were being put in a position 277 00:10:59,999 --> 00:11:02,999 that is remotely compromising--so to speak-- 278 00:11:02,999 --> 00:11:05,999 I just wanna say, you have other options. 279 00:11:06,999 --> 00:11:08,999 Oh, God. You're talking about Lex. 280 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 I'm so embarassed. I know it's super uncool, 281 00:11:12,999 --> 00:11:14,999 but it's more or less over. 282 00:11:14,999 --> 00:11:15,999 "More or less"? 283 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Honestly, I just felt really bad for him. 284 00:11:19,999 --> 00:11:22,999 Between us, I think he's having a midlife crisis. 285 00:11:22,999 --> 00:11:25,999 Uh, you do realize he's 32? 286 00:11:25,999 --> 00:11:26,999 I know. 287 00:11:26,999 --> 00:11:29,999 Anyway, it's sweet of you to worry, but it's totally chill. 288 00:11:29,999 --> 00:11:30,999 I'm fine. 289 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Gotta run. Brooke needs me. 290 00:11:36,999 --> 00:11:37,999 Andy. 291 00:11:37,999 --> 00:11:38,999 Ella is here. 292 00:11:38,999 --> 00:11:39,999 Assisting Brooke. 293 00:11:39,999 --> 00:11:40,999 What? 294 00:11:40,999 --> 00:11:41,999 I hate being in the middle of this. 295 00:11:41,999 --> 00:11:42,999 I wish you had never told me. 296 00:11:42,999 --> 00:11:44,999 You practically beat it out of me. 297 00:11:44,999 --> 00:11:45,999 Yeah, well, you should've known better. 298 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 - I need another drink. - So do I. 299 00:11:47,999 --> 00:11:48,999 - Are these for grabs? - Yes. 300 00:11:48,999 --> 00:11:50,999 Thanks. 301 00:11:50,999 --> 00:11:52,999 Okay, I have to go to the bathroom. 302 00:11:52,999 --> 00:11:54,999 Lose another layer of stomach lining. 303 00:11:54,999 --> 00:11:55,999 Practice my speech again, 304 00:11:55,999 --> 00:11:58,999 and come up with Brooke's comic relief. 305 00:11:58,999 --> 00:12:01,999 This is worse than high school. 306 00:12:01,999 --> 00:12:04,999 (woman) I heard he advised Koch and Giuliani. 307 00:12:04,999 --> 00:12:06,999 Mrs. von Weber, what a night. 308 00:12:06,999 --> 00:12:08,999 Thank you, Ronaldo. 309 00:12:08,999 --> 00:12:10,999 My mother-in-law, Candace, has been raving about 310 00:12:10,999 --> 00:12:13,999 your superpowers forever. 311 00:12:13,999 --> 00:12:16,999 Uh, I was hoping that you could give me a quick reading? 312 00:12:16,999 --> 00:12:19,999 Of course. It would be an honor. 313 00:12:25,999 --> 00:12:27,999 Let's see. 314 00:12:27,999 --> 00:12:29,999 You are a beacon for many. 315 00:12:30,999 --> 00:12:33,999 But you are bathing in a whirlpool of secrets. 316 00:12:33,999 --> 00:12:35,999 Me? 317 00:12:35,999 --> 00:12:36,999 What kind of secrets? 318 00:12:36,999 --> 00:12:38,999 I see betrayal... 319 00:12:38,999 --> 00:12:40,999 broken oaths... 320 00:12:40,999 --> 00:12:43,999 bread with a hole in the center. 321 00:12:43,999 --> 00:12:44,999 That's all I got. 322 00:12:44,999 --> 00:12:49,999 - Okay, but-- - Please, like my Yelp page. 323 00:12:50,999 --> 00:12:53,999 Say "Heathers." 324 00:12:53,999 --> 00:12:55,999 - Jilly Beans. - Oh, sháá. 325 00:12:55,999 --> 00:12:56,999 I haven't seen you all night, baby. 326 00:12:56,999 --> 00:13:00,999 How's my sis? 327 00:13:00,999 --> 00:13:01,999 How are you, Lex? 328 00:13:01,999 --> 00:13:04,999 How's your new baby and your long hours at work? 329 00:13:04,999 --> 00:13:07,999 Making it happen, yeah, making it happen. 330 00:13:07,999 --> 00:13:08,999 Daily grind. 331 00:13:08,999 --> 00:13:11,999 Mm-hmm. Such a grind. 332 00:13:11,999 --> 00:13:14,999 I know all about that. 333 00:13:14,999 --> 00:13:17,999 Excuse me. 334 00:13:25,999 --> 00:13:27,999 (emcee) And now, what you've all been waiting for, 335 00:13:27,999 --> 00:13:33,999 give a nice, warm welcome to the NACHO ribbon dancers. 336 00:13:33,999 --> 00:13:34,999 It's so sad, really. 337 00:13:34,999 --> 00:13:36,999 This is the only prom 338 00:13:36,999 --> 00:13:38,999 most of these kids will ever get asked to. 339 00:13:38,999 --> 00:13:40,999 (emcee) Tonight we have raised $1.3 million 340 00:13:40,999 --> 00:13:41,999 for the children of NACHO. 341 00:13:41,999 --> 00:13:44,999 Lex. 342 00:13:44,999 --> 00:13:46,999 Is there something I should know? 343 00:13:46,999 --> 00:13:47,999 What are you talking about? 344 00:13:47,999 --> 00:13:50,999 You tell me. 345 00:13:50,999 --> 00:13:52,999 Is there someone else? 346 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Brooke... 347 00:13:55,999 --> 00:13:57,999 Don't be ridiculous. 348 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Who could I possibly find that's hotter than my Brookey-bear? 349 00:14:01,999 --> 00:14:03,999 That is a good point. 350 00:14:03,999 --> 00:14:06,999 Brooke, you've been under a lot of stress, 351 00:14:06,999 --> 00:14:09,999 but this event is a huge success. 352 00:14:09,999 --> 00:14:10,999 Try to enjoy it, huh? 353 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 It's your night. 354 00:14:12,999 --> 00:14:16,999 [applause] 355 00:14:16,999 --> 00:14:19,999 All right, looking thinner already. 356 00:14:23,999 --> 00:14:25,999 So, can I take you to dinner sometime? 357 00:14:25,999 --> 00:14:27,999 Sure. How about tonight? 358 00:14:27,999 --> 00:14:29,999 Done. What're you in the mood for? 359 00:14:29,999 --> 00:14:30,999 Um...Mexican. 360 00:14:30,999 --> 00:14:33,999 There's kinda this thing I have to go to. 361 00:14:33,999 --> 00:14:34,999 Wanna be my plus one? 362 00:14:34,999 --> 00:14:36,999 Uh, okay. 363 00:14:36,999 --> 00:14:37,999 What is it? 364 00:14:37,999 --> 00:14:38,999 Um... 365 00:14:39,999 --> 00:14:40,999 (all) Happy birthday! 366 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Hey, everyone. Sorry I'm late. 367 00:14:43,999 --> 00:14:46,999 This is Elliot. We just banged. 368 00:14:46,999 --> 00:14:48,999 Whoo-hoo, yeah, girl. 369 00:14:51,999 --> 00:14:52,999 Those things are real. 370 00:14:52,999 --> 00:14:53,999 Power to you, babe. Those look great. 371 00:14:53,999 --> 00:14:54,999 Hey, we need to talk. 372 00:14:54,999 --> 00:14:57,999 Uh, yeah, no kidding. 373 00:14:57,999 --> 00:14:58,999 What the hell is going on? 374 00:14:58,999 --> 00:15:00,999 Jill is being weird to me. 375 00:15:00,999 --> 00:15:02,999 Brooke is cross examining me. 376 00:15:02,999 --> 00:15:03,999 Did you say something? 377 00:15:03,999 --> 00:15:05,999 You don't like it, next time, keep it in your pants. 378 00:15:05,999 --> 00:15:07,999 Shh. What the-- Shut the hell up. 379 00:15:07,999 --> 00:15:09,999 No, no, you arrogant little prick. 380 00:15:09,999 --> 00:15:13,999 I have been changing your diapers since I was 13. 381 00:15:13,999 --> 00:15:16,999 I'm done. I quit. 382 00:15:16,999 --> 00:15:17,999 You can wipe your own ass this time. 383 00:15:17,999 --> 00:15:20,999 [disbelieving laughter] Fine, quit. 384 00:15:20,999 --> 00:15:23,999 The only reason I hired you in the first place 385 00:15:23,999 --> 00:15:27,999 is because I felt sorry for you. 386 00:15:27,999 --> 00:15:28,999 Oh. 387 00:15:28,999 --> 00:15:30,999 [crowd gasping] - Sháá! 388 00:15:33,999 --> 00:15:34,999 You son of a-- 389 00:15:34,999 --> 00:15:35,999 [concerned murmuring] 390 00:15:35,999 --> 00:15:37,999 Come on, tough guy, come on. 391 00:15:37,999 --> 00:15:39,999 You hit like a girl, you sack of sháá. 392 00:15:39,999 --> 00:15:41,999 Oh, my God. 393 00:15:41,999 --> 00:15:43,999 Guys, guys, break it up. 394 00:15:43,999 --> 00:15:44,999 - You're so dead! - Anderson! 395 00:15:44,999 --> 00:15:47,999 Back off! This is none of your business. 396 00:15:47,999 --> 00:15:49,999 That's no way to speak to your mother. 397 00:15:49,999 --> 00:15:50,999 Thank you, Ronaldo. 398 00:15:50,999 --> 00:15:52,999 Oh, the famous Ronaldo. 399 00:15:52,999 --> 00:15:53,999 Yes. 400 00:15:53,999 --> 00:15:56,999 Ronaldo is my lover. 401 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 - What? - You heard me. 402 00:15:59,999 --> 00:16:01,999 That's right, boys. 403 00:16:01,999 --> 00:16:04,999 Mama's getting her kicks for once. 404 00:16:04,999 --> 00:16:06,999 And, Anderson, you should be ashamed of yourself. 405 00:16:06,999 --> 00:16:09,999 All due respect, Mother, you do not know the whole story. 406 00:16:09,999 --> 00:16:12,999 Oh, are you referring to the assistant that Lex is bedding? 407 00:16:12,999 --> 00:16:13,999 [crowd gasps] 408 00:16:13,999 --> 00:16:16,999 [microphone feedback] 409 00:16:19,999 --> 00:16:20,999 (Brooke) No one else, huh, Lex? 410 00:16:26,999 --> 00:16:28,999 I know, I know, they're fixing the goodie-bags. 411 00:16:28,999 --> 00:16:30,999 Please don't kill me. 412 00:16:30,999 --> 00:16:34,999 What's going on? 413 00:16:34,999 --> 00:16:37,999 Even I could not have seen this coming. 414 00:16:40,999 --> 00:16:41,999 What're we doing here? 415 00:16:41,999 --> 00:16:43,999 We're dancing, right? 416 00:16:43,999 --> 00:16:46,999 We're having fun. We're dancing. 417 00:16:46,999 --> 00:16:48,999 Let's dance. 418 00:16:55,999 --> 00:16:57,999 By everyone, actually. 419 00:16:57,999 --> 00:16:59,999 I mean, if Candace and Andy knew, 420 00:16:59,999 --> 00:17:01,999 then how many other people knew? 421 00:17:01,999 --> 00:17:07,999 You didn't, right? 422 00:17:07,999 --> 00:17:08,999 You knew? 423 00:17:08,999 --> 00:17:10,999 I'm so sorry. I didn't know what to do. 424 00:17:10,999 --> 00:17:11,999 It wasn't my place. 425 00:17:11,999 --> 00:17:15,999 Since when do you care about being appropriate? 426 00:17:15,999 --> 00:17:18,999 You wore black to all my kids' christenings. 427 00:17:18,999 --> 00:17:19,999 I thought we were friends, 428 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 but apparently you just enjoy humiliating me. 429 00:17:23,999 --> 00:17:26,999 Enjoy it? I have not slept since I found out. 430 00:17:26,999 --> 00:17:31,999 I have been vomitocious. It's coming out both ends. 431 00:17:31,999 --> 00:17:32,999 I made you. 432 00:17:33,999 --> 00:17:36,999 You were a creepy, goth, loner mom with no friends 433 00:17:37,999 --> 00:17:41,999 until I took you under my wing, and this is how you repay me? 434 00:17:41,999 --> 00:17:43,999 I'm sorry your husband cheated on you, 435 00:17:43,999 --> 00:17:45,999 but you did not make me. 436 00:17:45,999 --> 00:17:46,999 You manipulated me, 437 00:17:47,999 --> 00:17:49,999 the way you manipulate everyone to get your way. 438 00:17:49,999 --> 00:17:52,999 You wanted to hang out with me. 439 00:17:52,999 --> 00:17:56,999 Without me, your only friend is that poor, barren girl 440 00:17:56,999 --> 00:17:57,999 who lives in the slums. 441 00:17:57,999 --> 00:18:00,999 Are you talking about Vanessa? 442 00:18:00,999 --> 00:18:02,999 Okay, I'm out of here. 443 00:18:02,999 --> 00:18:05,999 And by the way, childhood obesity is a real problem, 444 00:18:05,999 --> 00:18:10,999 but so is your bullsháá charity. 445 00:18:10,999 --> 00:18:11,999 [shrieks] 446 00:18:11,999 --> 00:18:13,999 [crowd gasps] 447 00:18:13,999 --> 00:18:16,999 You lunatic! 448 00:18:16,999 --> 00:18:20,999 Don't forget the silent auction, everyone. 449 00:18:20,999 --> 00:18:22,999 Oh, my God. 450 00:18:22,999 --> 00:18:23,999 Sorry, I couldn't hold back. 451 00:18:23,999 --> 00:18:26,999 No, it's okay. I'm glad you didn't, sweetie. 452 00:18:26,999 --> 00:18:28,999 It's your family. Now what? 453 00:18:28,999 --> 00:18:31,999 Honey, we are our family. 454 00:18:31,999 --> 00:18:34,999 And we are gonna be fine. 455 00:18:34,999 --> 00:18:38,999 I love you, Duckie Weber. 456 00:18:38,999 --> 00:18:39,999 I love you, Jill Ringwald. 457 00:18:39,999 --> 00:18:41,999 I would hug you but you look very sticky. 458 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 I know. I have to go. 459 00:18:45,999 --> 00:18:47,999 Of course, go. 460 00:18:47,999 --> 00:18:48,999 Go! 461 00:18:48,999 --> 00:18:51,999 (emcee) I guess girls really do just wanna have fun. 462 00:18:53,999 --> 00:18:56,999 [mariachi music] 463 00:18:59,999 --> 00:19:01,999 Please be happy I'm here. 464 00:19:01,999 --> 00:19:05,999 Is this real Jill or your avatar? 465 00:19:05,999 --> 00:19:08,999 Vaness, I've been such a dickhole. 466 00:19:08,999 --> 00:19:09,999 Those bitches aren't my friends. 467 00:19:09,999 --> 00:19:13,999 You and simple carbohydrates are my only real friends. 468 00:19:13,999 --> 00:19:16,999 I love you. Can you ever forgive me? 469 00:19:16,999 --> 00:19:18,999 Come here. 470 00:19:18,999 --> 00:19:21,999 You guys, this is my best friend, Jill. 471 00:19:21,999 --> 00:19:22,999 She just came from a prom. 472 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 (all) Hi, Jill. 473 00:19:24,999 --> 00:19:27,999 Hey, Jill. Was the prom theme Carrie? 474 00:19:27,999 --> 00:19:28,999 Is it that obvious? 475 00:19:28,999 --> 00:19:31,999 I basically told Brooke to go "eff" herself 476 00:19:31,999 --> 00:19:34,999 and she didn't take it very well. 477 00:19:34,999 --> 00:19:36,999 That's the best birthday present you could have given me. 478 00:19:36,999 --> 00:19:38,999 We were just toasting the big news. 479 00:19:38,999 --> 00:19:39,999 What news? 480 00:19:39,999 --> 00:19:41,999 Elliot! Hi. 481 00:19:41,999 --> 00:19:42,999 Hi. 482 00:19:42,999 --> 00:19:45,999 So, something crazy went down tonight. 483 00:19:45,999 --> 00:19:46,999 Was that something Elliot? 484 00:19:46,999 --> 00:19:50,999 No, well, yes--but also, something else. 485 00:19:50,999 --> 00:19:52,999 Oh, my God. 486 00:19:52,999 --> 00:19:53,999 I bought an apartment! 487 00:19:53,999 --> 00:19:55,999 In the East Vil, on the prettiest block. 488 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Oh, my God, mazel tov. 489 00:19:57,999 --> 00:19:58,999 Two beds? 490 00:19:58,999 --> 00:20:02,999 - Nope. One. - One? But what if? 491 00:20:02,999 --> 00:20:04,999 Forget what ifs. I can't wait to see it. 492 00:20:04,999 --> 00:20:06,999 I'm so excited. 493 00:20:06,999 --> 00:20:07,999 To Vanessa! 494 00:20:08,999 --> 00:20:11,999 [cheering] 495 00:20:15,999 --> 00:20:17,999 Our last milkshakes here. 496 00:20:17,999 --> 00:20:18,999 And gay bagels. 497 00:20:18,999 --> 00:20:20,999 It's the end of an era. 498 00:20:20,999 --> 00:20:21,999 Well, the good news is, 499 00:20:21,999 --> 00:20:23,999 at this time next week, 500 00:20:23,999 --> 00:20:26,999 all the fembots will have hopped the shááney, 501 00:20:26,999 --> 00:20:28,999 or Uber-choppered out to the beach. 502 00:20:28,999 --> 00:20:31,999 It will be a ghost town here this summer. 503 00:20:31,999 --> 00:20:35,999 There will be tumbleweeds blowing across Madison Avenue. 504 00:20:35,999 --> 00:20:37,999 I love how you don't exagerate at all. 505 00:20:37,999 --> 00:20:39,999 Have you been paying attention? 506 00:20:39,999 --> 00:20:41,999 I can't exagerate anything up here. 507 00:20:41,999 --> 00:20:45,999 It will be like a neutron bomb just fell on the whole zipcode. 508 00:20:45,999 --> 00:20:47,999 I can't wait to be bored. 509 00:20:47,999 --> 00:20:50,999 You stir up way too much trouble to ever be bored. 510 00:20:50,999 --> 00:20:52,999 Who, moi? 511 00:20:53,999 --> 00:20:55,999 Hey, I had an idea 512 00:20:55,999 --> 00:20:58,999 for a new shop called "Bloat." 513 00:20:58,999 --> 00:21:01,999 It's a combo milkshake and colonics bar. 514 00:21:01,999 --> 00:21:03,999 And they take the ice cream and they just stick it 515 00:21:03,999 --> 00:21:04,999 right in your "ayn." 516 00:21:04,999 --> 00:21:06,999 - Right up there? - Yeah. 517 00:21:06,999 --> 00:21:07,999 (Jill) It's a million dollar idea. 518 00:21:07,999 --> 00:21:10,999 It's gonna be on the NASDAQ, gonna be on the stock ticker. 519 00:21:10,999 --> 00:21:12,999 - B-L-T. - I love it. 520 00:21:12,999 --> 00:21:15,999 (Jill) I could be an entrepreneur. 521 00:21:26,999 --> 00:21:29,999 [echoing] Hello? 522 00:21:33,999 --> 00:21:36,999 Is it September yet? 523 00:21:39,999 --> 00:21:42,999 For more Odd Mom Out, go to Bravotv.com. 524 00:21:42,999 --> 00:21:43,999 [seagulls squawking] 525 00:21:43,999 --> 00:21:44,999 (child) Oh, dear. 36296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.