All language subtitles for Noose for a Gunman (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,540 --> 00:00:20,954 BRA�O � BRA�O 2 00:02:03,485 --> 00:02:06,659 RESERVADO PARA CASE BRITTON 3 00:03:20,161 --> 00:03:22,084 N�o vim aqui atr�s de problema, Tom. 4 00:03:22,152 --> 00:03:25,554 O que mais pretende encontrar em Rocky Valley? 5 00:03:26,872 --> 00:03:29,124 Posso ver que nada mudou. 6 00:03:29,159 --> 00:03:33,429 Isso mesmo, esta cidade tem medo de armas desde que partiu. 7 00:03:33,463 --> 00:03:36,899 N�o h� lugar aqui para um pistoleiro. 8 00:03:36,933 --> 00:03:40,536 5 anos atr�s tive que sair da cidade ou seria enforcado. 9 00:03:40,570 --> 00:03:43,505 Voc� mesmo disse nada mudou. 10 00:03:43,540 --> 00:03:46,475 Voc� matou dois homens nessa cidade. 11 00:03:47,740 --> 00:03:49,453 O que quer aqui? 12 00:03:50,569 --> 00:03:52,842 Vim falar com o Jim Ferguson. 13 00:03:53,083 --> 00:03:56,085 -Quanto tempo isso levar�? -N�o sei. 14 00:03:56,186 --> 00:04:00,356 Por isso vim v�-lo primeiro. � melhor voc� vir comigo. 15 00:04:00,390 --> 00:04:03,892 Voc� precisa ouvir o que tenho a dizer. 16 00:04:03,960 --> 00:04:08,497 Tudo bem, n�o quero voc� andando pela cidade sozinho. 17 00:04:20,076 --> 00:04:22,244 -Sr. Folsey. -Sim, Sra. Franklyn? 18 00:04:22,312 --> 00:04:25,281 O que esse assassino est� fazendo na cidade? 19 00:04:25,315 --> 00:04:27,950 -N�o sei, senhora. -Voc� � um conselheiro. 20 00:04:27,984 --> 00:04:31,787 Voc� tamb�m, Sr. Hallop, por que n�o fazem algo sobre isso? 21 00:04:31,821 --> 00:04:35,090 Esperaremos pelo xerife Evans. Ele deve ter uma boa raz�o para 22 00:04:35,141 --> 00:04:36,890 n�o prender o Britton. 23 00:04:44,467 --> 00:04:47,936 Case Britton, sabia que havia um motivo para a excita��o desta cidade. 24 00:04:48,004 --> 00:04:51,173 Prazer em v�-lo. Case Voc� deve ser o �nico na cidade. 25 00:04:51,207 --> 00:04:53,976 Voc� parece bem, Jim. -O que � isso xerife? 26 00:04:53,977 --> 00:04:56,478 Ele est� preso? Tecnicamente n�o. 27 00:04:56,479 --> 00:04:59,882 S� n�o quero problemas Voc� ter� querendo ou n�o. 28 00:05:00,583 --> 00:05:03,285 Cantrell e sua gangue est�o vindo nesta dire��o. 29 00:05:03,320 --> 00:05:07,556 Ao anoitecer eles dever�o estar a 25 milhas daqui. 30 00:05:08,177 --> 00:05:11,160 Cantrell? O que ele quer aqui? 31 00:05:11,484 --> 00:05:15,024 Os $75.00O da diligencia que chegar� �s 3 horas. 32 00:05:15,272 --> 00:05:18,233 Isso � um envio secreto. Como sabe disso? 33 00:05:18,892 --> 00:05:23,639 O Cantrell me disse n�o sei como ele conseguiu a informa��o. 34 00:05:23,907 --> 00:05:26,709 Voc� falou com ele? -Sim, eu o vi em Laramie. 35 00:05:26,776 --> 00:05:29,311 Ele achou que eu me juntaria a ele. 36 00:05:29,379 --> 00:05:33,649 N�o deixarei aquela dilig�ncia seguir. Voc� n�o pode manter o dinheiro aqui. 37 00:05:33,683 --> 00:05:36,085 Se fizer isso ele atacar� a cidade para consegui-lo. 38 00:05:36,119 --> 00:05:38,954 Temos um bom xerife e homens para apoi�-lo. 39 00:05:38,955 --> 00:05:42,358 O dinheiro ser� posto no cofre do banco, eles n�o o pegar�o. 40 00:05:43,059 --> 00:05:46,261 Talvez Talvez n�o. 41 00:05:46,996 --> 00:05:50,299 Mas o que o Cantrell far� a esta cidade? 42 00:05:50,533 --> 00:05:55,404 -O qu�o forte ele est�, Case? - Ele tem nove homens. 43 00:05:56,573 --> 00:05:59,541 Se vasculharmos a cidade inteira, 44 00:05:59,576 --> 00:06:03,946 duvido que reunamos nove homens. 45 00:06:04,347 --> 00:06:06,849 Ele tamb�m sabe que voc� est� aqui, Tom. 46 00:06:07,951 --> 00:06:12,554 Tudo bem, eu cavalguei com ele durante a guerra. 47 00:06:12,589 --> 00:06:16,792 Quando a guerra acabou ele virou um fora-da-lei, ent�o eu o deixei. 48 00:06:16,826 --> 00:06:19,528 Ele vir� atr�s de voc�. Ele odeia todos os homens 49 00:06:19,596 --> 00:06:22,331 que cavalgaram para ele e desistiram. 50 00:06:22,632 --> 00:06:26,135 Case, voc� n�o veio aqui para me avisar ou avisar a cidade e 51 00:06:26,169 --> 00:06:29,238 o Jim sobre os $75.000. 52 00:06:29,439 --> 00:06:33,008 Voc� est� certo, Tom. Cantrell vai atacar a diligencia 53 00:06:33,009 --> 00:06:35,944 assim que deixar a cidade e matar� todos os passageiros. 54 00:06:36,179 --> 00:06:39,281 Ent�o tenho minhas raz�es para impedi-lo. 55 00:06:39,315 --> 00:06:43,719 - E qual � a raz�o? - Uma passageira na diligencia. 56 00:06:43,987 --> 00:06:45,821 Uma dama. 57 00:06:45,855 --> 00:06:49,658 Por isso quero ficar na cidade at� a diligencia chegar. 58 00:06:50,093 --> 00:06:52,728 N�o posso te dar essa permiss�o, Case. 59 00:06:52,762 --> 00:06:55,197 O conselho da cidade ter� que decidir isso. 60 00:06:55,198 --> 00:06:58,300 Tom, se fizer diferen�a diga a eles que minhas armas te apoiar�o 61 00:06:58,301 --> 00:07:00,736 caso haja um confronto com o Cantrell. 62 00:07:01,137 --> 00:07:03,105 Eu gostaria disso. 63 00:07:03,139 --> 00:07:06,041 Tudo bem, fique por aqui. Reunirei o conselho. 64 00:07:06,075 --> 00:07:08,043 Vou ao hotel me limpar. 65 00:07:08,111 --> 00:07:11,346 Burt Daniels n�o te alugar� um quarto. 66 00:07:11,681 --> 00:07:14,416 Fique comigo, Case. Voc� pode usar minha casa. 67 00:07:14,417 --> 00:07:16,618 -Obrigado, Jim. Falo com voc� depois. 68 00:07:16,653 --> 00:07:18,053 Tudo bem. 69 00:07:27,297 --> 00:07:30,732 Xerife, me parece que voc� excedeu sua autoridade deixando 70 00:07:30,767 --> 00:07:33,235 um criminoso armado solto nesta cidade. 71 00:07:33,236 --> 00:07:35,637 Quando souber das minhas raz�es voc� pensar� diferente. 72 00:07:35,705 --> 00:07:37,406 Por que voc� n�o pode nos dizer agora? 73 00:07:37,474 --> 00:07:39,107 Aqui n�o, isso causaria p�nico na cidade. 74 00:07:39,175 --> 00:07:40,876 Nos encontraremos no meu escrit�rio em uma hora. 75 00:07:40,944 --> 00:07:43,879 Estaremos l� e � melhor ter uma boa desculpa para n�o prender o Britton. 76 00:07:43,913 --> 00:07:46,415 Quando tiver que come�ar a dar desculpas pelo que fa�o 77 00:07:46,483 --> 00:07:49,485 eu entrego meu distintivo. 78 00:07:55,925 --> 00:08:01,430 -Cari Avery ainda est� na cidade? Imaginava quando me perguntaria isso. 79 00:08:01,464 --> 00:08:05,467 E agora que perguntei. Jim? Por que n�o esquece isso, Case. 80 00:08:05,502 --> 00:08:08,737 A cidade n�o esqueceu, por que eu esqueceria Jim? 81 00:08:08,805 --> 00:08:12,574 Voc� matou os dois filhos do Carl. Se era vingan�a que queria, 82 00:08:12,609 --> 00:08:15,911 voc� conseguiu. Por que n�o esquece isso? 83 00:08:15,979 --> 00:08:20,148 Olhe, Jim, meu irm�o era o xerife desta cidade antes do Tom Evans. 84 00:08:20,183 --> 00:08:23,118 E digo que ele estava cumprindo seu dever quando 85 00:08:23,152 --> 00:08:25,654 foi atr�s dos filhos do Avery e eles o mataram. 86 00:08:25,688 --> 00:08:29,258 Ningu�m conseguiu achar nada contra Cani Avery ou seus filhos. 87 00:08:29,292 --> 00:08:31,460 Talvez ningu�m queira procurar, Jim. 88 00:08:31,528 --> 00:08:34,162 Avery tem o maior rancho de Rocky Valley. 89 00:08:34,197 --> 00:08:37,132 Seus neg�cios mant�m esta cidade viva. 90 00:08:37,166 --> 00:08:40,235 O povo daqui n�o morder� a m�o que os alimenta. 91 00:08:40,270 --> 00:08:44,573 Case, isso aconteceu 5 anos atr�s. H� muito tempo atr�s. 92 00:08:44,607 --> 00:08:48,310 Procurar coisas contrato Avery n�o lhe far� nenhum bem. 93 00:08:48,344 --> 00:08:51,246 Temos outros problemas agora. 94 00:08:53,016 --> 00:08:55,384 Farei o meu melhor. 95 00:09:16,406 --> 00:09:18,807 Boa tarde Sr. Avery. Onde est� o Britton? 96 00:09:18,841 --> 00:09:21,243 Eu esperava que voc� fosse ficar fora da cidade. 97 00:09:21,277 --> 00:09:23,712 O Sr., Avery lhe fez uma pergunta, xerife. 98 00:09:23,746 --> 00:09:27,549 O Case s� ficar� na cidade por algumas horas. 99 00:09:27,584 --> 00:09:30,319 Enquanto ele estiver aqui n�o quero que voc� cause nenhum problema, 100 00:09:30,353 --> 00:09:31,920 isso � uma ordem. 101 00:09:31,955 --> 00:09:35,157 Sua arma � r�pida o suficiente para me dar ordens, xerife? 102 00:09:35,191 --> 00:09:38,660 Minha briga n�o � com voc�, Tom. Eu pago o Link Roy para 103 00:09:38,695 --> 00:09:40,395 proteger meus interesses. 104 00:09:40,430 --> 00:09:44,866 E meu maior interesse � matar o Case Britton. 105 00:09:44,867 --> 00:09:47,803 Voc� tem muita for�a em Rocky Valley Sr. Avery. 106 00:09:47,837 --> 00:09:50,138 Mas n�o o suficiente para matar um homem. 107 00:09:50,173 --> 00:09:53,141 -Claro -O conselho da cidade j� vai se reunir. 108 00:09:53,176 --> 00:09:56,311 Eles decidir�o sobre o Britton. O que eles decidir�o? 109 00:09:56,346 --> 00:09:59,648 Ele s� quer encontrar uma garota que chegar� na dilig�ncia. 110 00:09:59,916 --> 00:10:02,851 A que chega as tr�s? -Sim. 111 00:10:03,620 --> 00:10:06,922 Bem, veremos quem decidir�. 112 00:10:53,269 --> 00:10:57,472 Britton. Quer�amos saber onde estava. 113 00:10:57,540 --> 00:11:00,842 -H� algo que queira falar? -Sim. 114 00:11:01,077 --> 00:11:03,045 Voc� est� armado. 115 00:11:03,279 --> 00:11:07,249 O Link Roy acha que � mais r�pido que voc�. 116 00:11:07,517 --> 00:11:09,584 Sim, ouvi dizer que ele � bem r�pido. 117 00:11:09,652 --> 00:11:12,754 Mas desde quando voc� contrata pistoleiros? 118 00:11:12,789 --> 00:11:15,691 Desde que voc� matou meus dois filhos. 119 00:11:15,725 --> 00:11:19,594 Eles dizem que voc� � bom com a arma, vamos descobrir. 120 00:11:20,285 --> 00:11:22,431 Eu disse ao xerife que n�o causaria problemas. 121 00:11:22,465 --> 00:11:25,033 Eu respondo por esta cidade, Britton. 122 00:11:25,961 --> 00:11:29,971 Foi o que fiquei sabendo. Agora tenho que cuidar do meu cavalo. 123 00:11:31,165 --> 00:11:34,209 Mas em um outro momento ficarei feliz em atend�-lo. 124 00:11:34,243 --> 00:11:38,013 Voc� est� correndo, Britton. Est� se acovardando. 125 00:11:42,118 --> 00:11:43,919 Ele pode fugir. 126 00:11:44,187 --> 00:11:49,324 N�o, ele veio at� aqui encontrar a diligencia, ele n�o vai partir. 127 00:11:49,358 --> 00:11:52,327 Temos at� as tr�s horas. 128 00:12:03,940 --> 00:12:05,474 Falta muito? 129 00:12:08,277 --> 00:12:12,414 Estamos no hor�rio. Ansiosa? 130 00:12:12,448 --> 00:12:16,952 -Um pouco. -� bom ser jovem e querer casar. 131 00:12:16,986 --> 00:12:20,422 Talvez, este homem ser� dif�cil de domar. 132 00:12:20,456 --> 00:12:25,127 Voc� conseguir�. Voc� o domar� bem. 133 00:12:25,428 --> 00:12:28,897 Casamento n�o � t�o ruim depois que o homem se acostuma. 134 00:12:28,965 --> 00:12:32,067 Voc� disse que queria ser uma cantora? 135 00:12:32,101 --> 00:12:35,904 Eu era, em Casper. S� cantei em saloons. 136 00:12:35,938 --> 00:12:40,408 Acho que conhe�o todo mundo em Rocky Valley. 137 00:12:40,443 --> 00:12:43,445 Voc� disse que o nome dele era? 138 00:12:43,746 --> 00:12:45,714 Eu n�o disse. 139 00:13:01,497 --> 00:13:05,233 -Roger cuidou do seu cavalo? -Ele n�o queria fazer neg�cio comigo, 140 00:13:05,268 --> 00:13:07,402 tive que pag�-lo o dobro. 141 00:13:07,436 --> 00:13:10,071 Aquela cobra. 142 00:13:11,207 --> 00:13:14,743 Case eu queria pergunt�-lo. Esta garota que esta chegando 143 00:13:14,777 --> 00:13:18,547 na diligencia. -Delia Haines. 144 00:13:18,581 --> 00:13:22,617 -Vamos nos casar. -Bem, isso � algo. 145 00:13:22,652 --> 00:13:26,788 Pretende se casar por aqui? 146 00:13:27,023 --> 00:13:30,859 N�o acredito que o ministro nos casar�. 147 00:13:30,893 --> 00:13:33,895 Bem, voc� escolheu um bom momento para se casar. 148 00:13:33,930 --> 00:13:38,366 Com Avery e Link Roy querendo te matar e a gangue do Cantrell. 149 00:13:39,202 --> 00:13:42,237 N�o tive escolha, Jim. Se eu n�o encontrar a Della aqui 150 00:13:42,238 --> 00:13:45,106 ela ser� morta na dilig�ncia. 151 00:13:47,977 --> 00:13:49,511 -Jim -Sim? 152 00:13:49,579 --> 00:13:54,749 Como voc� acha que o Cantrell descobriu sobre os $75.000? 153 00:13:55,785 --> 00:13:57,752 N�o tenho ideia. 154 00:13:57,820 --> 00:14:00,989 A Associa��o dos Rancheiros o est� enviando de Casper para Laramie. 155 00:14:01,023 --> 00:14:03,692 S� os oficiais do topo sabiam. 156 00:14:03,759 --> 00:14:06,595 O dinheiro � deles, ent�o eles n�o deram a dica ao Cantrell. 157 00:14:06,629 --> 00:14:09,331 O Avery � membro da Associa��o dos Rancheiros? 158 00:14:09,365 --> 00:14:10,932 Avery? 159 00:14:10,967 --> 00:14:14,336 Voc� acha que ele est� misturado com algu�m como o Cantrell? 160 00:14:14,570 --> 00:14:16,671 S� estou perguntando, Jim. 161 00:14:16,739 --> 00:14:20,141 Case Avery � um homem rico. Ele n�o precisa do dinheiro, 162 00:14:20,176 --> 00:14:22,377 mesmo que o odiasse o dobro do que odeia, 163 00:14:22,411 --> 00:14:24,713 voc� n�o poderia junt�-lo ao Cantrell. 164 00:14:24,981 --> 00:14:28,149 Voc� ainda n�o respondeu minha pergunta, Jim. 165 00:14:28,184 --> 00:14:33,021 Avery � independente. Ele n�o pertence a Associa��o. 166 00:14:33,055 --> 00:14:36,491 Isso responde sua pergunta? 167 00:14:45,668 --> 00:14:50,438 O que pretende fazer com o Britton? Ele pode voltar atr�s. 168 00:14:50,473 --> 00:14:53,842 H� algumas coisas da qual um homem n�o pode voltar atr�s. 169 00:14:53,843 --> 00:14:59,080 -Tem algo especial em mente? -Especial o suficiente. 170 00:15:04,020 --> 00:15:06,755 O conselho vai se reunir agora. 171 00:15:07,056 --> 00:15:11,726 Vamos deix�-los a s�s por 1O minutos depois os ajudamos a se decidirem. 172 00:15:13,696 --> 00:15:19,401 Olhem, mesmo que deixemos o Cantrell ficar com o dinheiro do envio, 173 00:15:19,435 --> 00:15:24,039 que garantia temos que ele n�o nos atacar� mesmo assim? 174 00:15:24,106 --> 00:15:28,944 Sabe, por algumas coisas, bebida, comida e mulheres, o mais importante. 175 00:15:29,011 --> 00:15:31,880 Isso pode ser cuidado. E ainda me recuso a aceitar 176 00:15:31,948 --> 00:15:35,016 ajuda de um not�rio assassino como Case Britton. 177 00:15:35,051 --> 00:15:38,787 Mas voc�s n�o sabem usar armas. 178 00:15:38,788 --> 00:15:43,224 Neste momento eu aceitaria ajuda do pr�prio dem�nio. 179 00:15:43,259 --> 00:15:49,364 Eu tamb�m, se achasse que podemos confiar no dem�nio nas nossas costas. 180 00:15:50,066 --> 00:15:53,668 Tudo bem sei que Case Britton � honesto. 181 00:15:53,736 --> 00:15:58,440 Mas como a maioria � contr�ria, teremos que nos virar sem o Britton. 182 00:15:58,474 --> 00:16:01,343 Tudo que posso dizer �, se eu n�o tivesse um trabalho 183 00:16:01,377 --> 00:16:05,413 de uma vida inteira nesta cidade, eu n�o levantaria a m�o para ajudar. 184 00:16:05,448 --> 00:16:09,851 Agora que est� decidido, n�o h� raz�o para o Britton ficar aqui. 185 00:16:09,885 --> 00:16:14,189 Vejo que n�o. Ent�o. se querem que o expulse... 186 00:16:14,256 --> 00:16:17,492 Bem, isso parece que foi decidido. 187 00:16:19,095 --> 00:16:20,895 -Avery. -Avery. 188 00:16:20,930 --> 00:16:23,431 -Boa tarde, cavalheiros. -Boa tarde. 189 00:16:23,466 --> 00:16:27,002 J� se decidiram sobre o Case Britton? 190 00:16:27,069 --> 00:16:30,038 Sr. Avery. voc� ficar� feliz em saber que votamos para o xerife 191 00:16:30,106 --> 00:16:32,640 expulsar o Britton da cidade. 192 00:16:32,975 --> 00:16:36,745 Bem, isso n�o � exatamente educado. 193 00:16:37,046 --> 00:16:38,880 E Ben? 194 00:16:38,948 --> 00:16:41,583 Mas achamos que voc�... 195 00:16:41,617 --> 00:16:45,120 Por que est� t�o interessado em mant�-lo aqui? 196 00:16:45,154 --> 00:16:47,989 Xerife, s� respondo quest�es quando quero. 197 00:16:48,024 --> 00:16:50,658 Talvez voc� queira agora, Sr. Avery. 198 00:16:50,693 --> 00:16:54,295 -Voc� quer mant�-lo aqui para mat�-lo. -N�o sou um assassino. 199 00:16:54,563 --> 00:16:58,266 Mas n�o vou impedir o Link Roy de se defender. 200 00:16:58,334 --> 00:17:01,770 Talvez o Link Roy � quem deva sair da cidade. 201 00:17:01,804 --> 00:17:07,809 No final do m�s eu devo gastar 2 ou 3 mil na cidade. 202 00:17:07,843 --> 00:17:12,614 Ao inv�s de gastar em Milleville. Isso pode acontecer se voc�s 203 00:17:12,615 --> 00:17:16,117 n�o gostarem do meu neg�cio. 204 00:17:16,185 --> 00:17:20,155 Mas gostamos, Sr. Avery. Sempre contamos que seus 205 00:17:20,189 --> 00:17:24,392 empregados fiquem aqui em Rocky Valley. 206 00:17:24,427 --> 00:17:28,296 Quanto tempo devemos deixar o Britton ficar na cidade? 207 00:17:28,330 --> 00:17:32,567 Ficar? Sejamos generosos, amigos. 208 00:17:32,568 --> 00:17:39,274 Digo para deixarmos ele morar aqui enquanto viver. 209 00:17:41,277 --> 00:17:43,678 Digo que isso � algo inteligente a se fazer. 210 00:17:43,746 --> 00:17:47,682 E, xerife, talvez possamos usar o Britton na posse no final das contas. 211 00:17:47,716 --> 00:17:49,651 Posse? 212 00:17:50,252 --> 00:17:54,522 Bem, � melhor te contar. A cidade saber� em breve mesmo. 213 00:17:54,523 --> 00:17:58,893 Cantrell e sua gangue est�o vindo para c� roubar o dinheiro da diligencia. 214 00:17:59,228 --> 00:18:03,031 -Como sabe disso? -Case Britton me avisou. 215 00:18:03,065 --> 00:18:06,234 O Jim vai transferir o dinheiro para o banco. 216 00:18:06,268 --> 00:18:09,671 E imaginamos que quando o Cantrell perceber o que aconteceu, 217 00:18:09,672 --> 00:18:12,440 ele atacar� a cidade. 218 00:18:12,708 --> 00:18:16,611 Voc� e o Link querem se juntar a posse? 219 00:18:16,679 --> 00:18:19,380 O que? Sim, claro. 220 00:18:19,448 --> 00:18:22,450 -Pode contar com o Barkley tamb�m. -Obrigado. 221 00:18:22,485 --> 00:18:25,220 Me avise quando precisar de n�s. 222 00:18:36,532 --> 00:18:39,400 Bem, faltam 22 minutos para a tr�s horas. 223 00:18:39,435 --> 00:18:42,971 � melhor se preparar para transferir o dinheiro quando ele chegar aqui. 224 00:18:53,616 --> 00:18:56,217 Com o Britton na posse teremos problemas. 225 00:18:56,218 --> 00:19:01,523 Cuide para que ele n�o seja. Mate-o quando encontrar a dilig�ncia. 226 00:19:01,824 --> 00:19:03,992 Nos avise. 227 00:19:12,501 --> 00:19:16,371 -Falta muito? -Chegaremos em breve. 228 00:19:25,314 --> 00:19:28,716 Lembra do que eu disse sobre o Avery? Fique de olhos abertos. 229 00:19:28,784 --> 00:19:31,386 Claro. Jim, n�o acho que a Delia gostaria de um duelo 230 00:19:31,420 --> 00:19:33,555 no dia do nosso casamento. 231 00:19:33,589 --> 00:19:36,090 A diligencia j� deve estar chegando. 232 00:19:36,125 --> 00:19:39,460 -E deve ir para o celeiro. -Sim. 233 00:19:50,272 --> 00:19:52,840 A diligencia est� chegando. 234 00:20:10,059 --> 00:20:13,394 Leve a caixa para o escrit�rio e coloque os cavalos no est�bulo. 235 00:20:13,395 --> 00:20:16,297 N�o devemos mudar de cavalo at� chegarmos a Laramie. 236 00:20:16,298 --> 00:20:19,667 Fa�a o que eu disse. Eu explico depois. 237 00:20:31,080 --> 00:20:34,182 -Ol� Della. -Ol� amigo. 238 00:20:37,519 --> 00:20:39,354 Deixe-me olh�-la. 239 00:20:39,421 --> 00:20:41,889 Voc� � do jeito que eu gostaria que fosse. 240 00:20:41,991 --> 00:20:43,958 Coberta de poeira? 241 00:20:44,627 --> 00:20:48,029 Voc� pode se refrescar na casa do Jim Ferguson. 242 00:20:48,097 --> 00:20:50,098 Nada de hotel? 243 00:20:53,435 --> 00:20:57,538 E uma longa hist�ria, Della. Vamos. 244 00:21:02,544 --> 00:21:06,180 Voc� � a garota que se casar� com o Case Britton? 245 00:21:06,515 --> 00:21:09,050 -N�o entendo... -Isso � assunto seu, Link? 246 00:21:09,084 --> 00:21:14,455 � assunto da cidade inteira. Este homem � um assassino, senhora. 247 00:21:14,490 --> 00:21:17,492 Ele matou dois homens aqui sem lhes dar chance. 248 00:21:17,493 --> 00:21:20,528 Tem sorte de n�o v�-lo enforcado. 249 00:21:20,763 --> 00:21:22,930 Chame seu cachorro, Avery. N�o quero problemas agora. 250 00:21:22,998 --> 00:21:26,167 Ele � um homem livre, Britton. E fala por si mesmo. 251 00:21:26,201 --> 00:21:30,004 Voc�s n�o se casar�o aqui, farei com que isso n�o aconte�a. 252 00:21:30,539 --> 00:21:34,309 A n�o ser que pense de outra maneira, Britton. 253 00:21:38,113 --> 00:21:39,947 Vamos entrar. 254 00:21:47,189 --> 00:21:51,793 Tudo bem, Link, lhe darei o �nico problema que posso agora. 255 00:22:13,282 --> 00:22:15,316 -Quem come�ou isso? Link. 256 00:22:15,351 --> 00:22:18,086 O Case est� tentando resolver isso sem uma arma. 257 00:22:33,969 --> 00:22:35,970 N�o, Case! 258 00:22:45,280 --> 00:22:46,881 Ele est� morto. 259 00:22:47,216 --> 00:22:50,785 Britton, voc� matou um dos meus homens na minha cidade 260 00:22:50,819 --> 00:22:55,256 e voc� pagar� por isso. Voc� nunca sair� daqui vivo. 261 00:22:57,326 --> 00:23:01,095 Pegue sua arma, ainda precisamos dela. 262 00:23:02,998 --> 00:23:09,036 Tudo bem, v�o cuidar dos seus neg�cios, voc�s j� viram um homem morto antes. 263 00:23:09,338 --> 00:23:11,706 Case, voc� est� preso. 264 00:23:11,740 --> 00:23:15,042 Tom, voc� ficou louco? Ele s� estava tentando .. 265 00:23:15,077 --> 00:23:18,045 Gostaria que viesse pacificamente. 266 00:23:18,080 --> 00:23:22,183 Est� tudo bem, n�o se preocupe. Espere por mim aqui. 267 00:23:22,451 --> 00:23:25,686 Case, me pergunto o qu�o distante teremos que ir para nos livrarmos de 268 00:23:25,687 --> 00:23:28,289 coisas como estas. 269 00:23:31,393 --> 00:23:33,327 Ent�o.. 270 00:23:37,566 --> 00:23:40,535 -Tudo bem, Tom que ideia � essa? -Aquilo foi por pouco. 271 00:23:40,602 --> 00:23:43,137 Voc� poderia ter morrido, voc� n�o tem valor morto. 272 00:23:43,205 --> 00:23:45,239 -O que isso significa? -Precisarei de voc�. 273 00:23:45,340 --> 00:23:47,308 Mas quero voc� na cela onde tenho certeza de que n�o 274 00:23:47,342 --> 00:23:49,310 levar� um tiro nas costas. -O conselho me mandou sair da 275 00:23:49,378 --> 00:23:51,946 cidade, Tom. Fico feliz em sair daqui com a Della. 276 00:23:52,014 --> 00:23:54,382 Voc� tem todo o direito. Mas me escute. 277 00:23:54,416 --> 00:23:56,884 Em algumas horas o Cantrell come�ar� a se perguntar 278 00:23:56,885 --> 00:23:59,821 por que diligencia n�o passou. Ele n�o vir� aqui de noite 279 00:23:59,855 --> 00:24:01,823 procurar pelo dinheiro, ele esperar� amanhecer. 280 00:24:01,857 --> 00:24:04,559 Ent�o ele nos atacar�. Quando ele fizer isso, 281 00:24:04,560 --> 00:24:07,395 eu gostaria de t�-lo ao meu lado. -Olhe Tom, 282 00:24:07,429 --> 00:24:10,631 O povo desta cidade acha que voc� me prendeu e eles est�o felizes com 283 00:24:10,666 --> 00:24:14,902 isso, eles n�o reclamaram. E eles ficar�o ao lado do Avery. 284 00:24:14,937 --> 00:24:18,206 N�o devo nada a ningu�m em Rocky Valley. 285 00:24:18,240 --> 00:24:19,640 Case. 286 00:24:20,843 --> 00:24:25,713 Talvez fa�a diferen�a se eu disser que pensei no que disse sobre seu irm�o. 287 00:24:25,714 --> 00:24:28,716 -O que o fez pensar nisso? -Nada em definitivo. 288 00:24:28,750 --> 00:24:32,019 Algo sobre o Avery quando dissemos que sab�amos sobre o Cantrell. 289 00:24:32,054 --> 00:24:35,790 Seu irm�o foi morto quando trabalhava naquele caso da prata, n�o �? 290 00:24:35,824 --> 00:24:39,393 Sim, que era para ser entregue a Casa da Moeda de Denver. 291 00:24:39,461 --> 00:24:40,962 Esse mesmo. 292 00:24:41,029 --> 00:24:44,365 -Voc� quer algo mais para pensar? -O que? 293 00:24:44,399 --> 00:24:46,434 Logo depois daquele roubo, 294 00:24:46,468 --> 00:24:50,404 Avery se tornou um homem rico em Rocky Valley. 295 00:24:52,741 --> 00:24:56,911 Verei o que posso descobrir. Voc� ficar� aqui? 296 00:25:01,049 --> 00:25:02,316 Obrigado. 297 00:25:02,618 --> 00:25:07,989 Sabe essa � a primeira vez que pe�o a um homem para se prender. 298 00:25:13,295 --> 00:25:16,264 Case, voc� foi enganado. Que direito aquele xerife tem 299 00:25:16,298 --> 00:25:20,601 de prend�-lo aqui? Voc� pode morrer quando o Cantrell chegar. 300 00:25:20,602 --> 00:25:23,804 Olhe, Della. Eu esperei 5 anos para provar 301 00:25:23,872 --> 00:25:26,707 que o Avery foi o respons�vel pela morte do meu irm�o. 302 00:25:26,775 --> 00:25:31,546 Desculpe por acontecer agora, mas n�o posso fugir. 303 00:25:31,613 --> 00:25:36,083 Voc� se odiaria, pelo resto da vida se n�o matar o Avery, � isso? 304 00:25:36,118 --> 00:25:39,487 Isso pode ser verdade, Della. Mas o que aconteceria conosco 305 00:25:39,521 --> 00:25:42,056 se eu me sentisse assim? 306 00:25:42,090 --> 00:25:44,625 Voc� disse que havia esquecido das armas. 307 00:25:44,660 --> 00:25:47,528 Voc� me prometeu isso. 308 00:25:47,763 --> 00:25:51,399 Voc� fez sua reputa��o com um saque r�pido, Case. 309 00:25:51,433 --> 00:25:57,905 Existiram saques r�pidos antes de voc� e existir�o depois de voc�. 310 00:25:58,206 --> 00:26:01,809 � que... Algum dia... 311 00:26:01,843 --> 00:26:04,412 Algu�m mais r�pido viver�. 312 00:26:04,479 --> 00:26:06,847 E voc� n�o. 313 00:26:07,482 --> 00:26:10,418 E pode ser o Link Roy. 314 00:26:12,554 --> 00:26:15,756 Della, quero faz�-la feliz. 315 00:26:16,258 --> 00:26:20,761 Mas n�o sei qual � a melhor maneira de fazer isso. 316 00:26:22,431 --> 00:26:26,400 Case temos algo contra o Avery. Estava na caixa de dinheiro. 317 00:26:26,468 --> 00:26:29,604 Uma carta do gerente da Associa��o dos Rancheiros em Casper. 318 00:26:29,638 --> 00:26:31,572 -Que tipo de carta? -Nada especial. 319 00:26:31,607 --> 00:26:37,378 Mas dizia uma coisa, Avery se juntou a Associa��o dos Rancheiros 4 meses atr�s. 320 00:26:37,412 --> 00:26:40,781 N�o sab�amos disso, Case. Essa � a verdade. 321 00:26:40,816 --> 00:26:43,050 -Ela s� diz isso? -S�. 322 00:26:43,085 --> 00:26:46,787 Mas o Avery pode ter dado a dica ao Cantrell, isso n�s sabemos. 323 00:26:46,822 --> 00:26:49,323 Isso � o suficiente para continuarmos. 324 00:26:49,358 --> 00:26:53,394 E o suficiente para voc� se decidir, n�o �, Case? 325 00:26:53,395 --> 00:27:00,501 Voc� ficar� em Rocky Valley at� Avery, Link Roy ou voc� estiverem mortos. 326 00:27:02,437 --> 00:27:05,039 -Della. -Eu cuido dela. 327 00:27:08,877 --> 00:27:12,480 N�o tenho certeza acerca do que faremos sobre o Sr. Avery. 328 00:27:12,514 --> 00:27:15,850 N�o temos muito a fazer com o tempo que temos, Tom. 329 00:27:15,884 --> 00:27:21,122 Mas vigie o Avery e o Lmk. Vigie tudo que far�o amanh� de manh�. 330 00:27:23,825 --> 00:27:28,963 Quer saber? Se eu ainda estiver vivo depois que isso acabar, 331 00:27:29,231 --> 00:27:34,435 farei com que tirem aquele cartaz daquela �rvore. 332 00:27:55,791 --> 00:28:00,161 Nada. Nenhum sinal de nada. 333 00:28:07,402 --> 00:28:09,670 16:2O min. 334 00:28:09,738 --> 00:28:13,674 Se aquela dilig�ncia estivesse vindo, ela j� teria passado por aqui. 335 00:28:13,709 --> 00:28:16,944 Cantrell tem certeza que o Avery disse isso? 336 00:28:16,978 --> 00:28:19,213 Certeza absoluta. 337 00:28:19,281 --> 00:28:22,750 Avery me explicou tudo e ouvi com cuidado. 338 00:28:22,784 --> 00:28:26,454 Algo aconteceu na cidade. 339 00:28:27,422 --> 00:28:30,357 Temos que saber o que aconteceu. 340 00:28:30,392 --> 00:28:32,727 Eu estava pensando nisso. 341 00:28:32,761 --> 00:28:36,697 Voc� e o Gorse v�o descobrir, voltem antes de amanhecer. 342 00:28:36,732 --> 00:28:38,265 Certo. 343 00:28:43,605 --> 00:28:47,875 At� agora eu tenho 4 volunt�rios. Se n�o tivermos mais volunt�rios 344 00:28:47,909 --> 00:28:52,012 Cantrell tomara a cidade antes de sairmos da cama. 345 00:29:11,600 --> 00:29:14,068 Se eu tivesse 15 ou 2O bons homens... 346 00:29:28,750 --> 00:29:31,285 -Um copo para o xerife. -N�o, obrigado. 347 00:29:31,553 --> 00:29:35,456 -De onde voc�s vieram? -Estamos a caminho de Laramie. 348 00:29:35,524 --> 00:29:39,193 -Viemos de Goose Egg. -Do posto de troca do Elias? 349 00:29:39,227 --> 00:29:43,063 Isso mesmo. Pensamos em ir para o Norte. 350 00:29:43,098 --> 00:29:47,201 Boa ideia, apenas sigam em frente. 351 00:29:47,569 --> 00:29:49,303 -Esta noite? -Esta noite. 352 00:29:49,371 --> 00:29:52,940 -N�o h� hospitalidade aqui, h�? -N�o esta noite. 353 00:29:52,974 --> 00:29:56,277 N�o queremos estranhos. 354 00:29:56,678 --> 00:29:58,712 Estamos nos preparando para a gangue do Cantrell. 355 00:29:58,780 --> 00:29:59,780 N�o diga. Eles s�o muitos, n�o? 356 00:30:02,317 --> 00:30:05,953 Eles s�o um bando mal. Talvez precise de mais ajuda. 357 00:30:05,987 --> 00:30:08,656 Tenho toda a ajuda necess�ria. 358 00:30:08,723 --> 00:30:11,492 V�o com calma ao sa�rem da cidade. 359 00:30:11,526 --> 00:30:16,530 H� dedos no gatilho atr�s de todas as portas e janelas. 360 00:30:18,099 --> 00:30:21,101 Bem, obrigado pelo aviso. 361 00:30:21,469 --> 00:30:26,106 -N�s os deixaremos a s�s agora. -N�o se preocupe, � por conta da casa. 362 00:30:26,141 --> 00:30:30,044 -Hospitalidade. -E que hospitalidade. 363 00:30:36,694 --> 00:30:39,070 Que neg�cio � esse de homens atr�s de todas as janelas? 364 00:30:39,221 --> 00:30:43,490 -Voc� nos disse que tinha 4 ajudantes. -Quer que eu diga isso ao Cantrell? 365 00:30:43,525 --> 00:30:45,960 Voc� acha que eles fazem parte da gangue? 366 00:30:45,994 --> 00:30:49,330 � um palpite, eles podem estar vasculhando a cidade para o Cantrell. 367 00:30:49,331 --> 00:30:51,832 -Voc� os conhece? -N�o. 368 00:30:51,900 --> 00:30:54,735 Eles n�o vieram de Goose Egg. 369 00:30:54,769 --> 00:30:57,872 Elias n�o abre o posto de troca a dois anos. 370 00:30:57,939 --> 00:31:01,475 Eles vieram de um acampamento perto daqui. 371 00:31:01,509 --> 00:31:04,411 Eles cheiravam a fogueira e bacon. 372 00:31:04,446 --> 00:31:07,448 -Ent�o por que n�o os prendeu? -Por que eu queria que eles 373 00:31:07,449 --> 00:31:09,316 voltassem para o Cantrell. 374 00:31:09,384 --> 00:31:14,021 Talvez sabendo o qu�o forte estamos, ele pensar� duas vezes em vir para c�. 375 00:31:14,055 --> 00:31:17,424 N�o podemos contar com isso, temos que estar prontos. 376 00:31:21,596 --> 00:31:24,965 -O que acham? -Xerife, estou com voc�. 377 00:31:25,000 --> 00:31:27,935 Obrigado, somos em cinco. Algu�m mais? 378 00:31:27,969 --> 00:31:32,473 E voc�, Anders? Sua Winchester pode vir a calhar. 379 00:31:32,507 --> 00:31:38,279 Ficaria feliz em ajudar, xerife, mas minha cabana est� fora da cidade. 380 00:31:38,313 --> 00:31:41,248 Tenho que cuidar da minha mulher e dos meus dois filhos. 381 00:31:41,283 --> 00:31:43,017 Traga-os para acidade. 382 00:31:43,051 --> 00:31:45,352 Colocaremos as mulheres e crian�as na igreja. 383 00:31:45,387 --> 00:31:49,456 Isso � diferente, acho que vou para casa agora. 384 00:31:50,091 --> 00:31:52,192 Algu�m mais? 385 00:31:54,129 --> 00:31:57,898 Temos algumas armas extras na casa, posso traz�-las. 386 00:31:57,933 --> 00:32:00,567 � uma boa ideia Link. Armas extras ajudar�o muito. 387 00:32:00,602 --> 00:32:04,338 N�o teremos tempo para recarregar quando o Cantrell chegar aqui. 388 00:32:04,372 --> 00:32:06,340 Te vejo mais tarde. 389 00:32:18,353 --> 00:32:19,586 Sr. Avery. 390 00:32:19,921 --> 00:32:22,823 Ainda n�o terminei de instruir a posse. 391 00:32:22,857 --> 00:32:26,260 Vou pegar um ar, n�o preciso de mais instru��es. 392 00:32:26,294 --> 00:32:30,764 Cantrell tem bons pistoleiros, n�o quero que morra j� que vai ajudar. 393 00:32:30,799 --> 00:32:33,200 Temos que planejar bem. 394 00:32:54,789 --> 00:32:57,758 Bem, aqueles que n�o se juntar�o a posse devem ir para a igreja 395 00:32:57,826 --> 00:33:02,930 com as mulheres � crian�as. Assim Cantrell n�o procurar� por voc�s. 396 00:33:18,059 --> 00:33:20,647 -Conseguiu algu�m novo para a posse? -Consegui seis, mas eles n�o sabem 397 00:33:20,715 --> 00:33:22,883 muito sobre armas. 398 00:33:24,753 --> 00:33:28,288 Acho que dois homens do Cantrell vieram nos visitar esta noite. 399 00:33:28,323 --> 00:33:34,461 �, imaginei que o Cantrell atacaria a cidade se a dilig�ncia n�o aparecesse. 400 00:33:34,496 --> 00:33:38,065 Disse a eles que estamos fortes, parece que acreditaram. 401 00:33:38,099 --> 00:33:40,968 N�o � f�cil enganar o Cantrell, Tom. 402 00:33:40,969 --> 00:33:43,003 Eu sei. 403 00:33:46,086 --> 00:33:48,308 O Link deu uma desculpa para deixar a cidade logo depois que 404 00:33:48,343 --> 00:33:50,110 os estranhos partiram. 405 00:33:50,757 --> 00:33:54,381 -Voc� o deixou ir? -Meu ajudante est� seguindo ele. 406 00:33:55,212 --> 00:33:59,820 Se o Avery e Cantrell est�o juntos, essa ser� uma boa maneira de descobrir. 407 00:33:59,854 --> 00:34:03,857 Sim, talvez o Avery esteja tentando avisar o Cantrell. 408 00:34:03,892 --> 00:34:08,362 E se isso acontecer, meu ajudante tem ordens para mat�-lo. 409 00:34:08,396 --> 00:34:11,265 Para atirar em suas costas. 410 00:34:53,541 --> 00:34:54,908 Espere. 411 00:35:00,315 --> 00:35:02,850 Vamos descobrir quem � primeiro. 412 00:35:14,863 --> 00:35:16,797 Gorse, Willetts. 413 00:35:18,299 --> 00:35:19,333 Link Roy. 414 00:35:20,846 --> 00:35:22,669 Avery queria que eu avisasse que n�o h� homens o suficiente 415 00:35:22,737 --> 00:35:26,173 para impedir o Cantrell de entrar na cidade, o xerife estava mentindo. 416 00:35:26,207 --> 00:35:29,009 N�o se pode confiar em ningu�m esses dias. 417 00:35:29,244 --> 00:35:31,278 Diga ao Cantrell que o dinheiro est� no cofre do banco. 418 00:35:31,312 --> 00:35:33,747 D� para abri-lo com um canivete enferrujado. 419 00:35:33,781 --> 00:35:37,818 Vou passar a informa��o, tudo bem. Link, nos vemos amanh�. 420 00:35:49,864 --> 00:35:55,202 Ent�o Tom Evans acha que pode jogar com o velho Jack Cantrell. 421 00:35:55,236 --> 00:35:58,939 O principal � que a cidade toda foi avisada. 422 00:35:58,973 --> 00:36:01,441 Deve ter sido o Case Britton. 423 00:36:01,509 --> 00:36:04,344 J� disse que n�o sabemos, n�s n�o o vimos. 424 00:36:04,412 --> 00:36:07,681 Tem que ser ele ningu�m mais sabia. 425 00:36:09,770 --> 00:36:12,019 Mark, venha c�. 426 00:36:22,502 --> 00:36:27,935 Foi voc� quem teve a brilhante ideia de trazer o Case Britton para me ver. 427 00:36:28,658 --> 00:36:32,439 Sim, eu achei que seria uma boa ideia para voc�. 428 00:36:32,473 --> 00:36:35,842 Al�m do mais, foi voc� quem falou com ele. 429 00:36:36,077 --> 00:36:40,380 Bem, n�s dois cometemos erros. 430 00:36:41,649 --> 00:36:46,286 Claro que eu tenho o direito de errar. 431 00:36:46,321 --> 00:36:48,789 Voc� n�o. 432 00:36:51,759 --> 00:36:57,397 Ele est� muito velho para se divertir e sabe muito para deixarmos ele ir. 433 00:36:57,465 --> 00:37:00,067 O que mais o Avery te disse? 434 00:37:00,134 --> 00:37:03,537 -O dinheiro est� no banco. -Isso n�o nos impedir� agora. 435 00:37:03,805 --> 00:37:05,639 -Algo mais? -Sim. 436 00:37:05,707 --> 00:37:08,976 A entrada leste da cidade tem constru��es nos dois lado da rua. 437 00:37:09,010 --> 00:37:13,113 -Um bom lugar para emboscada. -Tom sabe que imaginar�amos isso. 438 00:37:13,181 --> 00:37:16,617 Ent�o ele colocar� a maioria dos homens na entrada oeste. 439 00:37:16,651 --> 00:37:18,685 E entramos pelo leste mesmo assim. 440 00:37:18,753 --> 00:37:21,722 Voc� entendeu. Tudo bem, hora de dormir. 441 00:37:21,756 --> 00:37:24,558 Sa�mos ao amanhecer. 442 00:37:38,540 --> 00:37:41,241 Voc� n�o quer dormir um pouco, Srta. Haines? 443 00:37:41,309 --> 00:37:45,579 Seria o mesmo que tentar dormir quando sabe que te enforcar�o pela manh�. 444 00:37:45,680 --> 00:37:47,948 Talvez rezar lhe fa�a se sentir melhor. 445 00:37:47,982 --> 00:37:51,652 -Nunca fui do tipo de rezar, padre. -H� um tipo especial? 446 00:37:51,686 --> 00:37:55,322 Claro, nem todo mundo merece a religi�o. 447 00:37:55,390 --> 00:37:59,893 Os pecados s�o melhores julgados pelo Senhor. 448 00:37:59,961 --> 00:38:01,828 N�o por n�s. 449 00:38:01,896 --> 00:38:06,066 Eu ia me casar com um homem hoje que acha que tem o direito de julgar. 450 00:38:06,100 --> 00:38:08,635 -E de executar. -Sim. 451 00:38:08,736 --> 00:38:13,340 Em tempos de guerra homens lutam e matam pelo que acreditam. 452 00:38:13,408 --> 00:38:17,344 E nestes tempos o oeste � como um campo de batalha. 453 00:38:17,412 --> 00:38:20,914 Com uma guerra constante entre o bem e o mal. 454 00:38:20,982 --> 00:38:24,051 Acredito que o Case Britton esteja do lado do bem. 455 00:38:24,118 --> 00:38:26,553 Ele n�o � um assassino procurado. 456 00:38:26,621 --> 00:38:28,955 Ele sempre viveu pela arma. 457 00:38:28,990 --> 00:38:31,425 N�o tenho certeza de que ele possa viver de outro jeito. 458 00:38:31,492 --> 00:38:34,928 Ele cresceu nesta cidade, eu o conhe�o desde que ele era crian�a. 459 00:38:35,029 --> 00:38:41,368 Gostaria que ele soubesse que eu ficaria feliz em cas�-lo na minha igreja. 460 00:38:52,380 --> 00:38:55,582 O tempo est� acabando. Vou checar a posse. 461 00:38:55,616 --> 00:38:57,551 Espere um pouco. 462 00:38:57,585 --> 00:39:00,053 O Link Roy est� descendo a rua. 463 00:39:03,758 --> 00:39:07,260 -Ele trouxe as armas como disse. -Ele demorou bastante. 464 00:39:07,328 --> 00:39:08,729 Sim. 465 00:39:08,796 --> 00:39:11,965 V� para a cela, n�o quero que ele comece nada. 466 00:39:13,434 --> 00:39:15,936 Quando sairei daqui? 467 00:39:16,037 --> 00:39:21,475 Assim que eu souber que precisaremos de voc� para sobrevivermos. 468 00:39:27,682 --> 00:39:30,784 S� consegui achar estas quatro. 469 00:39:33,988 --> 00:39:36,923 -Achei que voltaria antes. -Para que a pressa, xerife? 470 00:39:36,958 --> 00:39:40,327 Voc� disse que n�o esperava o Cantrell at� o amanhecer. 471 00:39:40,795 --> 00:39:43,897 -Acha que elas n�o v�o funcionar? -S� estou checando. 472 00:39:44,826 --> 00:39:48,935 Estas precisar�o de balas especiais. Talvez o Folson tenha algumas... 473 00:40:06,187 --> 00:40:08,655 Achamos seu ajudante, Tom, ele est� morto. 474 00:40:08,689 --> 00:40:10,690 Morto com dois tiros. 475 00:40:10,792 --> 00:40:12,993 Onde o encontraram? 476 00:40:13,027 --> 00:40:15,829 Em Garnett Hill. 477 00:40:15,897 --> 00:40:21,134 Isso deve ficar na metade do caminho daqui at� o acampamento do Cantrell. 478 00:40:21,135 --> 00:40:25,338 Os homens do Cantrell devem t�-lo visto. O que seu homem fazia l� xerife? 479 00:40:25,706 --> 00:40:29,609 -Ele estava te seguindo, Link. -A mim? 480 00:40:29,677 --> 00:40:33,847 Para que voc� n�o se ferisse at� chegar a casa do Avery. 481 00:40:33,915 --> 00:40:38,318 Gentil de sua parte, xerife Uma pena, ele era um homem legal. 482 00:40:38,352 --> 00:40:43,723 -Sim, com esposa e filho. -Eu ajudarei no funeral. 483 00:40:49,841 --> 00:40:52,732 Obrigado, rapazes. Cuidarei dele agora. 484 00:40:52,733 --> 00:40:56,002 � melhor se juntarem aos outros, j� vou sair. 485 00:41:01,976 --> 00:41:04,911 Link o matou! Tem que ser o Link. 486 00:41:04,946 --> 00:41:09,115 Sim, aposto que ele avisou o Cantrell que o dinheiro est� no banco. 487 00:41:09,183 --> 00:41:12,352 Bem, temos o suficiente para prender o Link ao inv�s de voc�. 488 00:41:12,420 --> 00:41:16,356 -O que faremos sobre o dinheiro? -O banco e a diligencia n�o servem. 489 00:41:16,390 --> 00:41:18,124 E aqui? 490 00:41:18,192 --> 00:41:21,228 Aqui n�o h� lugar para se esconder nada. 491 00:41:22,263 --> 00:41:24,331 H� espa�o embaixo deste piso? 492 00:41:25,433 --> 00:41:26,700 Sim 493 00:41:27,101 --> 00:41:29,636 -Vou pegar um p�-de-cabra. -Olhe, Tom. 494 00:41:29,704 --> 00:41:33,373 N�o deixe o Link e o Avery saberem que o dinheiro estar� aqui. 495 00:41:33,641 --> 00:41:35,041 Certo 496 00:41:47,632 --> 00:41:50,390 Tudo bem, rapazes. � melhor se posicionarem. 497 00:42:01,536 --> 00:42:05,005 Voc� realmente espera que o Cantrell caia em uma emboscada como essa? 498 00:42:05,039 --> 00:42:08,208 Agora s� podemos adivinhar. Espero que ele imagine que 499 00:42:08,242 --> 00:42:10,510 colocarei meus homens no outro lado da cidade. 500 00:42:10,545 --> 00:42:14,481 -E se ele n�o imaginar isso? -Voc� o Link ficar�o l� por isso. 501 00:42:14,515 --> 00:42:16,883 Espero que me avise. 502 00:42:17,351 --> 00:42:19,152 Tudo bem. 503 00:42:25,192 --> 00:42:28,228 Voc� disse que tinha certeza que o Cantrell entraria por aqui. 504 00:42:28,262 --> 00:42:29,596 Eu tenho. 505 00:42:29,664 --> 00:42:32,799 Mas n�o quero que aqueles dois nos traiam quando ele entrar. 506 00:42:32,833 --> 00:42:34,834 Voc� pode estar certo. 507 00:42:34,902 --> 00:42:38,638 Fique de olho nesta estrada. Quero falar com o Folsey e Hallop. 508 00:42:52,250 --> 00:42:54,721 Voc�s dois s�o os tolos mais teimosos desta cidade. 509 00:42:54,789 --> 00:42:57,424 Digo para deixarmos o Case Britton sair, precisamos dele. 510 00:42:57,491 --> 00:43:00,427 Voc� o prendeu, xerife. E eu estou feliz em ver aquele 511 00:43:00,461 --> 00:43:03,563 assassino atr�s das grades pela primeira vez. 512 00:43:03,598 --> 00:43:07,601 -Eu expliquei por que o prendi. -N�o importa como o prendeu. 513 00:43:07,635 --> 00:43:11,771 Foi a coisa certa a se fazer depois dele ter matado um dos homens do Sr. Avery. 514 00:43:11,839 --> 00:43:14,541 Talvez o Sr. Avery seja culpado pelo o que est� acontecendo. 515 00:43:14,542 --> 00:43:17,978 Se foi ele, voc�s ser�o presos por obstru��o da justi�a. 516 00:43:18,012 --> 00:43:21,114 Xerife, o conselho ainda comanda esta cidade, n�o voc�. 517 00:43:21,182 --> 00:43:24,317 E estou te dizendo, Case Britto ser� julgado. 518 00:43:24,352 --> 00:43:29,422 E estou dizendo agora, n�o deixarei o Case ser tra�do. 519 00:43:42,536 --> 00:43:43,637 -Case. -Della. 520 00:43:43,704 --> 00:43:47,507 Voc� n�o deveria sair, Cantrell pode chegar a qualquer minuto. 521 00:43:47,541 --> 00:43:49,943 O xerife estava discutindo com os homens do conselho. 522 00:43:49,977 --> 00:43:54,080 -Eles n�o te deixar�o sair da cadeia. -O Tom deixar� n�o importa o que digam. 523 00:43:54,115 --> 00:43:58,284 Jim Ferguson me disse que foi voc� quem avisou a cidade. 524 00:43:58,352 --> 00:44:01,888 Ele disse que voc� conseguiu a informa��o com o Cantrell. 525 00:44:01,956 --> 00:44:03,323 Isso mesmo. 526 00:44:04,096 --> 00:44:06,760 Cantrell vai querer mat�-lo por isso. 527 00:44:07,028 --> 00:44:11,831 Olhe, eu te disse que o Tom n�o deixaria isso acontecer comigo. 528 00:44:11,832 --> 00:44:15,201 Agora, por favor, volte para a igreja. 529 00:44:15,202 --> 00:44:20,407 Se ele tomar esta cidade, voc� estar� preso nesta cela. 530 00:44:30,718 --> 00:44:34,220 Espero que esteja certo, amigo. 531 00:44:57,912 --> 00:44:59,779 Vou dar uma olhada da colina. 532 00:45:01,449 --> 00:45:04,484 O xerife nos mandou para c� para nos tirar do caminho. 533 00:45:04,518 --> 00:45:07,387 N�o faz diferen�a, contanto que ningu�m nesta cidade nos conecte 534 00:45:07,421 --> 00:45:10,523 com o Cantrell ficaremos bem. 535 00:46:03,778 --> 00:46:06,146 Bem, quem diria. 536 00:46:07,114 --> 00:46:12,318 Meu velho amigo, Tom Evans, veio sozinho nos dar boas-vindas. 537 00:46:12,553 --> 00:46:15,355 Imaginei que ficaria feliz em me ver, Jack. 538 00:46:15,389 --> 00:46:18,458 Mais do que feliz. 539 00:46:19,907 --> 00:46:23,396 O que est� fazendo, veio me trazer as chaves da cidade ou... 540 00:46:23,430 --> 00:46:28,635 esse seu distintivo de lata ficou mais pesado? 541 00:46:30,437 --> 00:46:35,508 Nenhum dos dois, queria te dizer que n�o vale a pena tomar minha cidade. 542 00:46:39,947 --> 00:46:45,185 Voc� precisar� ser convincente com $75.00O esperando por n�s. 543 00:46:45,219 --> 00:46:50,423 N�o s� esperando, voc� perder� metade dos seus homens tentando peg�-lo. 544 00:46:50,457 --> 00:46:56,729 Al�m do dinheiro, h� comida, bebida e mulheres, n�o �, rapazes? 545 00:47:00,201 --> 00:47:03,803 Sabe eu meio que pensei ser um dos motivos. 546 00:47:03,838 --> 00:47:06,840 Isso � verdade, voc� �. 547 00:47:07,174 --> 00:47:10,310 Ent�o por que n�o resolvemos voc� e eu? 548 00:47:10,344 --> 00:47:13,980 -Desafio pessoal? -Como antigamente. 549 00:47:14,014 --> 00:47:16,216 � algo que n�o se recusa. 550 00:47:16,684 --> 00:47:19,252 Os tempos mudaram. 551 00:47:19,987 --> 00:47:21,821 Olhe Jack. 552 00:47:22,223 --> 00:47:25,725 Aceite a aposta, vamos chegar a um consenso. 553 00:47:25,759 --> 00:47:31,097 Se eu ganhar sua gangue vai embora, se eu perder voc� faz o que quiser. 554 00:47:31,332 --> 00:47:36,336 Parei de apostar. Vamos acabar com isso. 555 00:47:56,223 --> 00:47:58,291 N�o podemos ficar aqui o dia todo. 556 00:47:58,359 --> 00:48:00,660 Vamos encontrar o Cantrell no rancho. 557 00:48:00,694 --> 00:48:03,897 Partiremos assim que ele pegar o dinheiro. 558 00:48:44,138 --> 00:48:46,873 Cantrell tomou a cidade. 559 00:48:48,275 --> 00:48:50,343 -Onde est� o xerife? -Morto. 560 00:48:50,377 --> 00:48:52,111 Todos os seus ajudantes tamb�m. 561 00:48:52,146 --> 00:48:54,514 -Exceto eu. -Onde a gangue est� agora? 562 00:48:54,581 --> 00:48:56,950 O que restou deles est� no saloon. 563 00:48:56,984 --> 00:49:00,219 Quando estiverem b�bados n�o tem como dizer o que far�o. 564 00:49:00,254 --> 00:49:05,425 O xerife est� morto e ele � o �nico que iria libertar o Case. 565 00:49:05,459 --> 00:49:08,194 -Isso mesmo, quase esqueci. -Jim. 566 00:49:08,228 --> 00:49:10,997 -Aonde vai? -Vou soltar o Case antes que o 567 00:49:11,031 --> 00:49:13,499 Cantrell o encontre. -Jim, essa � uma boa ideia. 568 00:49:13,567 --> 00:49:16,436 -Case Britton. -O que tem ele? 569 00:49:16,470 --> 00:49:19,605 Podemos oferec�-lo sua liberdade se ele nos ajudar. 570 00:49:19,640 --> 00:49:21,274 A liberdade do Case? 571 00:49:21,308 --> 00:49:24,110 Voc� n�o tem autoridade para oferecer nada a ningu�m. 572 00:49:24,144 --> 00:49:27,680 S� restou uma lei nessa cidade, cada um por si. 573 00:49:27,715 --> 00:49:31,150 Ainda somos o conselho. O Ed est� certo. 574 00:49:31,185 --> 00:49:34,087 Case Britton � o �nico que pode nos salvar. 575 00:49:34,121 --> 00:49:36,689 Ser� um pistoleiro contra o outro. 576 00:49:36,724 --> 00:49:39,258 Todos esses anos voc�s queriam enforc�-lo. 577 00:49:39,326 --> 00:49:44,030 E agora com medo da morte voc�s querem implorar para que ele lute por voc�s. 578 00:49:44,064 --> 00:49:47,300 -Talvez morrer por voc�s! -Espere um pouco. 579 00:49:47,334 --> 00:49:52,438 N�o � s� n�s que corremos riscos. Tem as mulheres e as crian�as. 580 00:49:52,473 --> 00:49:56,142 E voc� � amigo dele, Jim. Ele te ouvir�. 581 00:49:56,176 --> 00:49:59,445 Eu teria vergonha de pedir isso a ele. 582 00:50:01,750 --> 00:50:04,650 Acho que sei algo que ele gostaria de ouvir, vamos. 583 00:50:16,897 --> 00:50:20,900 Case, eu disse muitas coisas duras sobre voc�, 584 00:50:20,934 --> 00:50:24,570 estou um pouco envergonhado de sugerir o que tenho em mente. 585 00:50:24,638 --> 00:50:28,908 Mas com o Tom morto, se voc� puder nos perdoar. 586 00:50:28,942 --> 00:50:35,515 O distintivo do xerife est� na mesa, ter�amos orgulho se voc� o usasse. 587 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 -Case, n�o fa�a isso. -Voc� n�o deve nada a cidade, Case. 588 00:50:42,656 --> 00:50:45,358 Este distintivo n�o far� as coisas funcionarem. 589 00:50:45,392 --> 00:50:49,328 Meu irm�o o usou, Della. Talvez eu deva isso a ele. 590 00:50:49,329 --> 00:50:53,266 Voltem a igreja, n�o deixem ningu�m sair. 591 00:50:53,300 --> 00:50:55,701 Claro, xerife, vamos. 592 00:51:01,475 --> 00:51:04,710 -Vou com voc�. -Fico feliz com isso, Jim. 593 00:51:05,245 --> 00:51:06,479 Case. 594 00:51:08,082 --> 00:51:12,485 Eu estava errada, eu queria que voc� vivesse meu tipo de vida. 595 00:51:12,486 --> 00:51:16,956 Mas acho que casamento significa viver a vida um do outro. 596 00:51:16,990 --> 00:51:19,926 Estarei te esperando. 597 00:51:23,764 --> 00:51:25,164 Por favor, volte. 598 00:51:25,432 --> 00:51:27,867 Eu voltarei. Vamos Jim. 599 00:51:40,147 --> 00:51:43,549 Sabe quantos homens o Cantrell ainda tem? 600 00:51:43,584 --> 00:51:47,487 Eu vi seis homens entrarem no saloon. 601 00:51:47,888 --> 00:51:52,892 Jim, abra seu escrit�rio, trarei alguns convidados. 602 00:51:57,998 --> 00:52:01,267 O conselho deve ter deixado ele sair. 603 00:52:07,774 --> 00:52:12,245 -Ei, Jack, voc� tem visita. -Quem? 604 00:52:12,246 --> 00:52:16,249 -Case Britton. -Bem, quem diria. 605 00:52:16,283 --> 00:52:19,886 Isso me poupa o trabalho de procurar por ele. 606 00:52:19,953 --> 00:52:25,024 Se preparem para ao dar Britton uma calorosa recep��o. 607 00:52:39,173 --> 00:52:40,806 N�o at� eu dizer. 608 00:52:57,291 --> 00:52:59,091 Bom dia, Jack. 609 00:53:03,363 --> 00:53:07,667 Estava te esperando, mais cedo. Achei que estaria lutando ao 610 00:53:07,668 --> 00:53:10,570 lado do seu amigo, Tom Evans. 611 00:53:10,604 --> 00:53:14,207 Eu me ofereci mas ele me prendeu. 612 00:53:15,674 --> 00:53:18,945 Tome uma bebida. Por conta da casa. 613 00:53:22,816 --> 00:53:26,852 Preso heim? Bela cidade natal essa sua. 614 00:53:27,688 --> 00:53:31,524 Se voc� n�o a tivesse invadido eu teria sido enforcado, Jack. 615 00:53:31,992 --> 00:53:35,494 -Como se soltou? -Tenho um bom amigo. 616 00:53:35,529 --> 00:53:38,331 Ele me libertou agora. 617 00:53:38,932 --> 00:53:41,534 Ele imaginou que voc� queria me matar. 618 00:53:41,835 --> 00:53:45,404 Ele est� certo, Case. Ainda estou esperando para 619 00:53:45,439 --> 00:53:48,886 saber por que contou meu plano de atacar a diligencia. 620 00:53:50,310 --> 00:53:54,847 Imaginei que ficaria quite com a cidade, eu deveria saber que n�o. 621 00:53:54,881 --> 00:53:57,950 Isso mesmo, Case. Ainda mais com um homem 622 00:53:58,018 --> 00:54:01,387 poderoso como Avery te odiando. 623 00:54:02,438 --> 00:54:04,457 Como sabe disso? 624 00:54:04,958 --> 00:54:07,326 Eu ouvi coisas. 625 00:54:08,764 --> 00:54:13,532 Tudo bem, eu cometi um erro. Mas voc� cometeu um maior ainda. 626 00:54:14,588 --> 00:54:18,938 -Bem � mesmo? -Sim. 627 00:54:19,206 --> 00:54:22,141 Voc� se juntou ao Avery. 628 00:54:22,509 --> 00:54:25,478 Do que est� falando? 629 00:54:26,298 --> 00:54:29,982 Quando voc� pegar� o dinheiro no banco, Jack? 630 00:54:31,318 --> 00:54:34,553 Sem pressa, a cidade � minha. 631 00:54:34,921 --> 00:54:39,925 Iremos ao banco quando acabarmos de beber e comer. 632 00:54:48,335 --> 00:54:52,338 Como voc� sabia que o dinheiro estava no banco, Jack? 633 00:54:52,339 --> 00:54:56,142 Isso � mais uma coisa que o Avery te contou. 634 00:54:57,978 --> 00:54:59,779 Eu devo ter bebido muito r�pido ou voc� nunca tiraria isso de mim. 635 00:55:01,481 --> 00:55:03,683 Sorte sua que eu tirei. 636 00:55:03,750 --> 00:55:09,055 -O Avery est� tentando te trair. -O que voc� disse? 637 00:55:09,633 --> 00:55:12,525 Ele te disse que o dinheiro estava no banco. 638 00:55:12,559 --> 00:55:15,127 N�o est�. Est� escondido. 639 00:55:15,162 --> 00:55:19,165 Talvez o Avery n�o v� dividir o dinheiro com voc�. 640 00:55:19,199 --> 00:55:22,835 Talvez ele fosse deixar voc� e seus rapazes morrerem lutando pela cidade 641 00:55:22,869 --> 00:55:26,639 enquanto ele fugia com tudo. 642 00:55:26,940 --> 00:55:30,576 -Voc� est� louco. -N�o? 643 00:55:32,145 --> 00:55:36,549 Ent�o vamos ver se encontra o dinheiro no banco, Jack. 644 00:55:37,484 --> 00:55:40,553 -� melhor estar l�. -Voc� acha que eu arriscaria 645 00:55:40,620 --> 00:55:43,556 meu pesco�o para vir mentir para voc�? 646 00:55:43,623 --> 00:55:48,694 5 anos fazendo o trabalho sujo dele. Dividindo ao meio tudo com ele. 647 00:55:48,729 --> 00:55:55,201 Ele engordando, rico, comprando toda a terra que seus olhos gananciosos v�em. 648 00:55:55,202 --> 00:56:00,406 Sendo tratado com um cavalheiro, dormindo em uma cama todas as noites. 649 00:56:00,974 --> 00:56:03,042 Isso mesmo, Jack. 650 00:56:03,577 --> 00:56:06,879 E cinco anos atr�s mataram meu irm�o. 651 00:56:08,662 --> 00:56:12,551 Voc� quer saber sobre isso, Case? Eu vou te dizer. 652 00:56:12,853 --> 00:56:15,955 Os filhos do Avery o mataram. 653 00:56:17,726 --> 00:56:19,291 Obrigado, Jack 654 00:56:19,626 --> 00:56:22,795 Ele n�o tem provas, Britton est� mentindo sobre o dinheiro. 655 00:56:22,863 --> 00:56:26,098 Claro que tenho, sei onde o dinheiro est� e posso te mostrar o caminho. 656 00:56:26,133 --> 00:56:29,602 Agora estamos chegando a algum lugar. 657 00:56:29,636 --> 00:56:35,641 Ouviram isso, rapazes? Estamos ricos, $75.000. 658 00:56:36,143 --> 00:56:41,113 E � tudo nosso, n�o temos que dividir com o Avery nem com ningu�m. 659 00:56:41,148 --> 00:56:43,048 S� comigo, Jack. 660 00:56:44,050 --> 00:56:46,452 Voc� esqueceu minha parte. 661 00:56:47,220 --> 00:56:49,922 Sua parte? Pelo o que? 662 00:56:49,990 --> 00:56:52,691 Por te levar at� o dinheiro. 663 00:56:53,160 --> 00:56:56,429 Esta cidade � minha. Eu acharei aquele dinheiro nem 664 00:56:56,430 --> 00:56:58,664 que tenha que destru�-la. 665 00:56:58,698 --> 00:57:01,600 Voc� n�o tem tempo para isso, Jack. 666 00:57:04,738 --> 00:57:07,039 Eles enviaram pedido de ajuda. 667 00:57:07,073 --> 00:57:12,945 Ao p�r-do-sol todo homem com uma arma em 5O milhas estar� aqui. 668 00:57:16,116 --> 00:57:18,250 O que oferece? 669 00:57:20,587 --> 00:57:22,488 Dividiremos ao meio. 670 00:57:23,023 --> 00:57:26,759 Metade para voc�, metade para mim. 671 00:57:29,262 --> 00:57:32,431 � justo. Onde est� o dinheiro? 672 00:57:32,699 --> 00:57:35,401 N�o direi, eu mostrarei. 673 00:57:35,802 --> 00:57:38,237 A dois dos seus homens. 674 00:57:38,505 --> 00:57:42,007 N�o pretendo ser tocaiado, Jack. 675 00:57:42,042 --> 00:57:46,011 Case, voc� deveria confiar mais em mim. 676 00:57:46,079 --> 00:57:50,349 Claro, voc� confia em mim e eu confio em voc�. 677 00:57:50,417 --> 00:57:53,552 Mas n�o confiamos um no outro, Jack. 678 00:57:55,856 --> 00:57:59,992 Case seu safado, voc� viver� at� eu te matar. 679 00:58:00,060 --> 00:58:02,628 Gorse, Ben, v�o com ele. 680 00:58:11,638 --> 00:58:15,808 Archie, veja onde eles v�o. 681 00:58:24,417 --> 00:58:27,953 Voc� n�o dar� a metade a ele dar�, Jack? 682 00:58:27,954 --> 00:58:30,089 Claro. 683 00:58:30,757 --> 00:58:36,495 Case Britton pode ficar com a metade de tudo que tenho. 684 00:58:45,272 --> 00:58:48,340 Abra esta porta e tire o que estiver dentro, h� um fundo falso nela. 685 00:58:48,375 --> 00:58:49,942 V� em frente, Ben. 686 00:58:50,010 --> 00:58:52,311 O que fazem com um fundo falso aqui? 687 00:58:52,546 --> 00:58:54,480 Fiquem parados. 688 00:58:54,514 --> 00:58:57,550 Tudo bem, tirem esses cintur�es. 689 00:59:01,121 --> 00:59:04,590 Levantem as m�os. Amarre-os, Jim. 690 00:59:04,624 --> 00:59:08,060 Com estes dois fora do caminho temos 5O% de chance. 691 00:59:08,094 --> 00:59:12,398 -E o Cantrell e os outros? -Ele vir�, ele n�o confia nos outros. 692 00:59:14,534 --> 00:59:18,804 Ei, Jack, voc� n�o acha que eles j� tiveram tempo para pegar o dinheiro? 693 00:59:18,805 --> 00:59:23,275 S� estava esperando essa garrafa acabar. 694 00:59:31,618 --> 00:59:33,052 � isso. 695 00:59:33,486 --> 00:59:39,491 Agora vamos pegar o que � nosso. Vamos, rapazes. 696 00:59:53,940 --> 00:59:57,343 Tem certeza que o Cantrell est� contra o Carl? 697 00:59:57,344 --> 00:59:59,144 Isso � f�cil, Jim. 698 00:59:59,179 --> 01:00:02,145 Tudo que tem que fazer � pensar como um vigarista. 699 01:00:11,424 --> 01:00:16,028 Plante a semente, Jim e veja o que nasce. 700 01:00:16,463 --> 01:00:19,898 Me perguntava se apareceria, Sr. Avery. 701 01:00:19,933 --> 01:00:22,601 O que o Case Britton est� fazendo com seus homens? 702 01:00:22,636 --> 01:00:27,139 Bem, o Case decidiu que n�o devia trair o velho Jack Cantrell. 703 01:00:27,173 --> 01:00:30,476 Que � mais do que posso dizer de algumas pessoas. 704 01:00:30,543 --> 01:00:33,145 Seu doido tolo, voc� n�o sabe... 705 01:00:34,080 --> 01:00:37,049 Deixe-o ir. Ele n�o � assunto nosso. 706 01:00:38,051 --> 01:00:40,185 Era isso que planejava? 707 01:00:40,220 --> 01:00:43,822 Della n�o queria que eu matasse o Avery. 708 01:00:44,993 --> 01:00:47,693 Algu�m tinha que fazer isso. 709 01:00:55,565 --> 01:00:58,009 V� para tr�s daquela porta, eu ficarei na escada. 710 01:01:23,604 --> 01:01:26,205 D� uma olhada pela janela. 711 01:01:30,103 --> 01:01:32,237 Parece que o Britton fugiu com o dinheiro. 712 01:01:32,238 --> 01:01:34,506 N�o, ele n�o teve tempo. 713 01:01:37,177 --> 01:01:41,280 Gorse, o Britton ainda est� aqui? 714 01:01:43,216 --> 01:01:47,252 -Ele est� ai? -Mova a cabe�a de novo e a perder�. 715 01:01:47,554 --> 01:01:50,155 Qual o problema? N�o est� me ouvindo? 716 01:01:54,094 --> 01:01:56,995 Entre e desamarre-os, eu te cubro. 717 01:02:11,277 --> 01:02:12,778 Parados. 718 01:02:12,812 --> 01:02:15,214 Agora larguem as armas. 719 01:02:16,583 --> 01:02:18,417 Levantem-se. 720 01:02:20,954 --> 01:02:23,522 Tirem esses cintur�es. 721 01:02:25,291 --> 01:02:27,760 O que est�o esperando? Desamarre-os. 722 01:02:28,695 --> 01:02:33,232 Eles n�o podem, Jack. Voc� ter� que desamarr�-los sozinho. 723 01:02:33,266 --> 01:02:36,368 Case Britton, seu mentiroso traidor... 724 01:02:36,402 --> 01:02:39,037 Estamos quites agora, Jack. 725 01:03:03,396 --> 01:03:04,930 Vamos. 726 01:03:06,900 --> 01:03:10,235 Case est� usando o distintivo de xerife, ele substituiu o Tom. 727 01:03:10,270 --> 01:03:12,004 Ainda n�o. 728 01:03:16,442 --> 01:03:19,545 -Voc� est� bem. Jim? -Claro, s� estou esperando. 729 01:03:19,779 --> 01:03:23,982 -Ainda est� a�, Jack? -Ainda estou aqui, xerife. 730 01:03:24,017 --> 01:03:25,918 Voc� est� acabado, Jack. 731 01:03:25,985 --> 01:03:30,856 Depois de hoje voc� n�o conseguir� reunir homens para invadir um asilo. 732 01:03:30,857 --> 01:03:33,058 Isso resume tudo. 733 01:03:33,059 --> 01:03:36,261 Ningu�m faz Jack Cantrell de tolo duas vezes. 734 01:03:36,296 --> 01:03:38,730 Estarei aqui fora esperando por voc�. 735 01:03:51,811 --> 01:03:54,813 Fique de olho nos convidados, Jim. 736 01:05:43,923 --> 01:05:46,458 Que tal um duelo, Cantrell? 737 01:05:46,526 --> 01:05:48,827 Diga o que quer xerife. 738 01:05:48,895 --> 01:05:53,365 Te darei uma vantagem, n�o sacarei antes de voc�. 739 01:06:19,158 --> 01:06:23,328 Voc� tem um amigo pronto para atirar nas suas costas, Case. 740 01:06:23,329 --> 01:06:28,667 Voc� est� mudado, Jack, n�o achei que usaria esse velho truque comigo. 741 01:06:28,668 --> 01:06:33,038 Voc� quem sabe, mas ele te pegar� se eu n�o te pegar. 742 01:06:33,072 --> 01:06:35,707 Ele est� certo, Case. 743 01:06:37,677 --> 01:06:41,513 -Voc� pediu por isso, xerife. -Tudo bem, Jack. 744 01:06:41,748 --> 01:06:44,082 Saque sua arma. 745 01:07:01,817 --> 01:07:03,835 N�o esperava v�-lo sair dessa, Case. 746 01:07:05,170 --> 01:07:10,609 Imaginei que o Link fosse o mais r�pido, mas acho que nunca descobriremos isso. 747 01:07:11,744 --> 01:07:14,046 Est� tudo bem. 748 01:07:26,059 --> 01:07:27,559 Case. 749 01:07:27,894 --> 01:07:31,029 N�o consigo pensar em um melhor presente de casamento desta, cidade. 750 01:07:31,064 --> 01:07:34,299 Claro que est� velho, mas n�o foi usado. 751 01:07:34,367 --> 01:07:37,636 Como a Sra. Case Britton levarei isso para colocar no ba�. 752 01:07:37,670 --> 01:07:40,906 Espero n�o voltar a ver uma dessas. 753 01:07:46,579 --> 01:07:48,713 Um presente para cada um. 754 01:07:49,782 --> 01:07:52,784 Case, tem certeza de que n�o quer reconsiderar? 755 01:07:52,785 --> 01:07:55,921 N�o Jim, o xerife tem que andar armado. 756 01:07:55,988 --> 01:08:00,225 E cansei disso. H� boa terra para se trabalhar no Oregon. 757 01:08:00,259 --> 01:08:03,829 -E � para l� que vamos. -Case, se um dia quiser voltar. 758 01:08:03,863 --> 01:08:06,398 -Adeus. -Boa sorte. 759 01:08:06,699 --> 01:08:08,800 -Adeus. -Adeus, Jim. 760 01:08:14,674 --> 01:08:17,442 -Boa sorte, Case. -Tenham uma boa viagem. 761 01:08:23,125 --> 01:08:28,625 Legenda: deise Sincronia: tetrao 64885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.