Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,540 --> 00:00:20,954
BRA�O � BRA�O
2
00:02:03,485 --> 00:02:06,659
RESERVADO PARA
CASE BRITTON
3
00:03:20,161 --> 00:03:22,084
N�o vim aqui atr�s
de problema, Tom.
4
00:03:22,152 --> 00:03:25,554
O que mais pretende
encontrar em Rocky Valley?
5
00:03:26,872 --> 00:03:29,124
Posso ver que nada mudou.
6
00:03:29,159 --> 00:03:33,429
Isso mesmo, esta cidade tem
medo de armas desde que partiu.
7
00:03:33,463 --> 00:03:36,899
N�o h� lugar aqui
para um pistoleiro.
8
00:03:36,933 --> 00:03:40,536
5 anos atr�s tive que sair da
cidade ou seria enforcado.
9
00:03:40,570 --> 00:03:43,505
Voc� mesmo disse
nada mudou.
10
00:03:43,540 --> 00:03:46,475
Voc� matou dois
homens nessa cidade.
11
00:03:47,740 --> 00:03:49,453
O que quer aqui?
12
00:03:50,569 --> 00:03:52,842
Vim falar com o Jim Ferguson.
13
00:03:53,083 --> 00:03:56,085
-Quanto tempo isso levar�?
-N�o sei.
14
00:03:56,186 --> 00:04:00,356
Por isso vim v�-lo primeiro.
� melhor voc� vir comigo.
15
00:04:00,390 --> 00:04:03,892
Voc� precisa ouvir
o que tenho a dizer.
16
00:04:03,960 --> 00:04:08,497
Tudo bem, n�o quero voc�
andando pela cidade sozinho.
17
00:04:20,076 --> 00:04:22,244
-Sr. Folsey.
-Sim, Sra. Franklyn?
18
00:04:22,312 --> 00:04:25,281
O que esse assassino
est� fazendo na cidade?
19
00:04:25,315 --> 00:04:27,950
-N�o sei, senhora.
-Voc� � um conselheiro.
20
00:04:27,984 --> 00:04:31,787
Voc� tamb�m, Sr. Hallop,
por que n�o fazem algo sobre isso?
21
00:04:31,821 --> 00:04:35,090
Esperaremos pelo xerife Evans.
Ele deve ter uma boa raz�o para
22
00:04:35,141 --> 00:04:36,890
n�o prender o Britton.
23
00:04:44,467 --> 00:04:47,936
Case Britton, sabia que havia um
motivo para a excita��o desta cidade.
24
00:04:48,004 --> 00:04:51,173
Prazer em v�-lo. Case
Voc� deve ser o �nico na cidade.
25
00:04:51,207 --> 00:04:53,976
Voc� parece bem, Jim.
-O que � isso xerife?
26
00:04:53,977 --> 00:04:56,478
Ele est� preso?
Tecnicamente n�o.
27
00:04:56,479 --> 00:04:59,882
S� n�o quero problemas
Voc� ter� querendo ou n�o.
28
00:05:00,583 --> 00:05:03,285
Cantrell e sua gangue
est�o vindo nesta dire��o.
29
00:05:03,320 --> 00:05:07,556
Ao anoitecer eles dever�o
estar a 25 milhas daqui.
30
00:05:08,177 --> 00:05:11,160
Cantrell?
O que ele quer aqui?
31
00:05:11,484 --> 00:05:15,024
Os $75.00O da diligencia
que chegar� �s 3 horas.
32
00:05:15,272 --> 00:05:18,233
Isso � um envio secreto.
Como sabe disso?
33
00:05:18,892 --> 00:05:23,639
O Cantrell me disse n�o sei como
ele conseguiu a informa��o.
34
00:05:23,907 --> 00:05:26,709
Voc� falou com ele?
-Sim, eu o vi em Laramie.
35
00:05:26,776 --> 00:05:29,311
Ele achou que eu
me juntaria a ele.
36
00:05:29,379 --> 00:05:33,649
N�o deixarei aquela dilig�ncia seguir.
Voc� n�o pode manter o dinheiro aqui.
37
00:05:33,683 --> 00:05:36,085
Se fizer isso ele atacar�
a cidade para consegui-lo.
38
00:05:36,119 --> 00:05:38,954
Temos um bom xerife e
homens para apoi�-lo.
39
00:05:38,955 --> 00:05:42,358
O dinheiro ser� posto no cofre
do banco, eles n�o o pegar�o.
40
00:05:43,059 --> 00:05:46,261
Talvez
Talvez n�o.
41
00:05:46,996 --> 00:05:50,299
Mas o que o Cantrell
far� a esta cidade?
42
00:05:50,533 --> 00:05:55,404
-O qu�o forte ele est�, Case?
- Ele tem nove homens.
43
00:05:56,573 --> 00:05:59,541
Se vasculharmos
a cidade inteira,
44
00:05:59,576 --> 00:06:03,946
duvido que reunamos
nove homens.
45
00:06:04,347 --> 00:06:06,849
Ele tamb�m sabe que
voc� est� aqui, Tom.
46
00:06:07,951 --> 00:06:12,554
Tudo bem, eu cavalguei
com ele durante a guerra.
47
00:06:12,589 --> 00:06:16,792
Quando a guerra acabou ele virou
um fora-da-lei, ent�o eu o deixei.
48
00:06:16,826 --> 00:06:19,528
Ele vir� atr�s de voc�.
Ele odeia todos os homens
49
00:06:19,596 --> 00:06:22,331
que cavalgaram para
ele e desistiram.
50
00:06:22,632 --> 00:06:26,135
Case, voc� n�o veio aqui para
me avisar ou avisar a cidade e
51
00:06:26,169 --> 00:06:29,238
o Jim sobre os $75.000.
52
00:06:29,439 --> 00:06:33,008
Voc� est� certo, Tom.
Cantrell vai atacar a diligencia
53
00:06:33,009 --> 00:06:35,944
assim que deixar a cidade e
matar� todos os passageiros.
54
00:06:36,179 --> 00:06:39,281
Ent�o tenho minhas
raz�es para impedi-lo.
55
00:06:39,315 --> 00:06:43,719
- E qual � a raz�o?
- Uma passageira na diligencia.
56
00:06:43,987 --> 00:06:45,821
Uma dama.
57
00:06:45,855 --> 00:06:49,658
Por isso quero ficar na cidade
at� a diligencia chegar.
58
00:06:50,093 --> 00:06:52,728
N�o posso te dar essa
permiss�o, Case.
59
00:06:52,762 --> 00:06:55,197
O conselho da cidade
ter� que decidir isso.
60
00:06:55,198 --> 00:06:58,300
Tom, se fizer diferen�a diga a eles
que minhas armas te apoiar�o
61
00:06:58,301 --> 00:07:00,736
caso haja um confronto
com o Cantrell.
62
00:07:01,137 --> 00:07:03,105
Eu gostaria disso.
63
00:07:03,139 --> 00:07:06,041
Tudo bem, fique por aqui.
Reunirei o conselho.
64
00:07:06,075 --> 00:07:08,043
Vou ao hotel me limpar.
65
00:07:08,111 --> 00:07:11,346
Burt Daniels n�o te
alugar� um quarto.
66
00:07:11,681 --> 00:07:14,416
Fique comigo, Case.
Voc� pode usar minha casa.
67
00:07:14,417 --> 00:07:16,618
-Obrigado, Jim.
Falo com voc� depois.
68
00:07:16,653 --> 00:07:18,053
Tudo bem.
69
00:07:27,297 --> 00:07:30,732
Xerife, me parece que voc�
excedeu sua autoridade deixando
70
00:07:30,767 --> 00:07:33,235
um criminoso armado
solto nesta cidade.
71
00:07:33,236 --> 00:07:35,637
Quando souber das minhas
raz�es voc� pensar� diferente.
72
00:07:35,705 --> 00:07:37,406
Por que voc� n�o
pode nos dizer agora?
73
00:07:37,474 --> 00:07:39,107
Aqui n�o,
isso causaria p�nico na cidade.
74
00:07:39,175 --> 00:07:40,876
Nos encontraremos no
meu escrit�rio em uma hora.
75
00:07:40,944 --> 00:07:43,879
Estaremos l� e � melhor ter uma boa
desculpa para n�o prender o Britton.
76
00:07:43,913 --> 00:07:46,415
Quando tiver que come�ar
a dar desculpas pelo que fa�o
77
00:07:46,483 --> 00:07:49,485
eu entrego meu distintivo.
78
00:07:55,925 --> 00:08:01,430
-Cari Avery ainda est� na cidade?
Imaginava quando me perguntaria isso.
79
00:08:01,464 --> 00:08:05,467
E agora que perguntei. Jim?
Por que n�o esquece isso, Case.
80
00:08:05,502 --> 00:08:08,737
A cidade n�o esqueceu,
por que eu esqueceria Jim?
81
00:08:08,805 --> 00:08:12,574
Voc� matou os dois filhos do Carl.
Se era vingan�a que queria,
82
00:08:12,609 --> 00:08:15,911
voc� conseguiu.
Por que n�o esquece isso?
83
00:08:15,979 --> 00:08:20,148
Olhe, Jim, meu irm�o era o xerife
desta cidade antes do Tom Evans.
84
00:08:20,183 --> 00:08:23,118
E digo que ele estava
cumprindo seu dever quando
85
00:08:23,152 --> 00:08:25,654
foi atr�s dos filhos do
Avery e eles o mataram.
86
00:08:25,688 --> 00:08:29,258
Ningu�m conseguiu achar nada
contra Cani Avery ou seus filhos.
87
00:08:29,292 --> 00:08:31,460
Talvez ningu�m
queira procurar, Jim.
88
00:08:31,528 --> 00:08:34,162
Avery tem o maior
rancho de Rocky Valley.
89
00:08:34,197 --> 00:08:37,132
Seus neg�cios mant�m
esta cidade viva.
90
00:08:37,166 --> 00:08:40,235
O povo daqui n�o morder�
a m�o que os alimenta.
91
00:08:40,270 --> 00:08:44,573
Case, isso aconteceu 5 anos atr�s.
H� muito tempo atr�s.
92
00:08:44,607 --> 00:08:48,310
Procurar coisas contrato
Avery n�o lhe far� nenhum bem.
93
00:08:48,344 --> 00:08:51,246
Temos outros problemas agora.
94
00:08:53,016 --> 00:08:55,384
Farei o meu melhor.
95
00:09:16,406 --> 00:09:18,807
Boa tarde Sr. Avery.
Onde est� o Britton?
96
00:09:18,841 --> 00:09:21,243
Eu esperava que voc�
fosse ficar fora da cidade.
97
00:09:21,277 --> 00:09:23,712
O Sr., Avery lhe fez
uma pergunta, xerife.
98
00:09:23,746 --> 00:09:27,549
O Case s� ficar� na
cidade por algumas horas.
99
00:09:27,584 --> 00:09:30,319
Enquanto ele estiver aqui n�o quero
que voc� cause nenhum problema,
100
00:09:30,353 --> 00:09:31,920
isso � uma ordem.
101
00:09:31,955 --> 00:09:35,157
Sua arma � r�pida o suficiente
para me dar ordens, xerife?
102
00:09:35,191 --> 00:09:38,660
Minha briga n�o � com voc�, Tom.
Eu pago o Link Roy para
103
00:09:38,695 --> 00:09:40,395
proteger meus interesses.
104
00:09:40,430 --> 00:09:44,866
E meu maior interesse
� matar o Case Britton.
105
00:09:44,867 --> 00:09:47,803
Voc� tem muita for�a em
Rocky Valley Sr. Avery.
106
00:09:47,837 --> 00:09:50,138
Mas n�o o suficiente
para matar um homem.
107
00:09:50,173 --> 00:09:53,141
-Claro
-O conselho da cidade j� vai se reunir.
108
00:09:53,176 --> 00:09:56,311
Eles decidir�o sobre o Britton.
O que eles decidir�o?
109
00:09:56,346 --> 00:09:59,648
Ele s� quer encontrar uma garota
que chegar� na dilig�ncia.
110
00:09:59,916 --> 00:10:02,851
A que chega as tr�s?
-Sim.
111
00:10:03,620 --> 00:10:06,922
Bem, veremos quem decidir�.
112
00:10:53,269 --> 00:10:57,472
Britton.
Quer�amos saber onde estava.
113
00:10:57,540 --> 00:11:00,842
-H� algo que queira falar?
-Sim.
114
00:11:01,077 --> 00:11:03,045
Voc� est� armado.
115
00:11:03,279 --> 00:11:07,249
O Link Roy acha que
� mais r�pido que voc�.
116
00:11:07,517 --> 00:11:09,584
Sim, ouvi dizer que
ele � bem r�pido.
117
00:11:09,652 --> 00:11:12,754
Mas desde quando
voc� contrata pistoleiros?
118
00:11:12,789 --> 00:11:15,691
Desde que voc�
matou meus dois filhos.
119
00:11:15,725 --> 00:11:19,594
Eles dizem que voc� � bom
com a arma, vamos descobrir.
120
00:11:20,285 --> 00:11:22,431
Eu disse ao xerife que
n�o causaria problemas.
121
00:11:22,465 --> 00:11:25,033
Eu respondo por esta cidade,
Britton.
122
00:11:25,961 --> 00:11:29,971
Foi o que fiquei sabendo.
Agora tenho que cuidar do meu cavalo.
123
00:11:31,165 --> 00:11:34,209
Mas em um outro momento
ficarei feliz em atend�-lo.
124
00:11:34,243 --> 00:11:38,013
Voc� est� correndo, Britton.
Est� se acovardando.
125
00:11:42,118 --> 00:11:43,919
Ele pode fugir.
126
00:11:44,187 --> 00:11:49,324
N�o, ele veio at� aqui encontrar
a diligencia, ele n�o vai partir.
127
00:11:49,358 --> 00:11:52,327
Temos at� as tr�s horas.
128
00:12:03,940 --> 00:12:05,474
Falta muito?
129
00:12:08,277 --> 00:12:12,414
Estamos no hor�rio.
Ansiosa?
130
00:12:12,448 --> 00:12:16,952
-Um pouco.
-� bom ser jovem e querer casar.
131
00:12:16,986 --> 00:12:20,422
Talvez, este homem
ser� dif�cil de domar.
132
00:12:20,456 --> 00:12:25,127
Voc� conseguir�.
Voc� o domar� bem.
133
00:12:25,428 --> 00:12:28,897
Casamento n�o � t�o ruim
depois que o homem se acostuma.
134
00:12:28,965 --> 00:12:32,067
Voc� disse que queria
ser uma cantora?
135
00:12:32,101 --> 00:12:35,904
Eu era, em Casper.
S� cantei em saloons.
136
00:12:35,938 --> 00:12:40,408
Acho que conhe�o todo
mundo em Rocky Valley.
137
00:12:40,443 --> 00:12:43,445
Voc� disse que
o nome dele era?
138
00:12:43,746 --> 00:12:45,714
Eu n�o disse.
139
00:13:01,497 --> 00:13:05,233
-Roger cuidou do seu cavalo?
-Ele n�o queria fazer neg�cio comigo,
140
00:13:05,268 --> 00:13:07,402
tive que pag�-lo o dobro.
141
00:13:07,436 --> 00:13:10,071
Aquela cobra.
142
00:13:11,207 --> 00:13:14,743
Case eu queria pergunt�-lo.
Esta garota que esta chegando
143
00:13:14,777 --> 00:13:18,547
na diligencia.
-Delia Haines.
144
00:13:18,581 --> 00:13:22,617
-Vamos nos casar.
-Bem, isso � algo.
145
00:13:22,652 --> 00:13:26,788
Pretende se casar por aqui?
146
00:13:27,023 --> 00:13:30,859
N�o acredito que o
ministro nos casar�.
147
00:13:30,893 --> 00:13:33,895
Bem, voc� escolheu um
bom momento para se casar.
148
00:13:33,930 --> 00:13:38,366
Com Avery e Link Roy querendo
te matar e a gangue do Cantrell.
149
00:13:39,202 --> 00:13:42,237
N�o tive escolha, Jim.
Se eu n�o encontrar a Della aqui
150
00:13:42,238 --> 00:13:45,106
ela ser� morta na dilig�ncia.
151
00:13:47,977 --> 00:13:49,511
-Jim
-Sim?
152
00:13:49,579 --> 00:13:54,749
Como voc� acha que o Cantrell
descobriu sobre os $75.000?
153
00:13:55,785 --> 00:13:57,752
N�o tenho ideia.
154
00:13:57,820 --> 00:14:00,989
A Associa��o dos Rancheiros o est�
enviando de Casper para Laramie.
155
00:14:01,023 --> 00:14:03,692
S� os oficiais do topo sabiam.
156
00:14:03,759 --> 00:14:06,595
O dinheiro � deles, ent�o eles
n�o deram a dica ao Cantrell.
157
00:14:06,629 --> 00:14:09,331
O Avery � membro da
Associa��o dos Rancheiros?
158
00:14:09,365 --> 00:14:10,932
Avery?
159
00:14:10,967 --> 00:14:14,336
Voc� acha que ele est� misturado
com algu�m como o Cantrell?
160
00:14:14,570 --> 00:14:16,671
S� estou perguntando, Jim.
161
00:14:16,739 --> 00:14:20,141
Case Avery � um homem rico.
Ele n�o precisa do dinheiro,
162
00:14:20,176 --> 00:14:22,377
mesmo que o odiasse
o dobro do que odeia,
163
00:14:22,411 --> 00:14:24,713
voc� n�o poderia
junt�-lo ao Cantrell.
164
00:14:24,981 --> 00:14:28,149
Voc� ainda n�o respondeu
minha pergunta, Jim.
165
00:14:28,184 --> 00:14:33,021
Avery � independente.
Ele n�o pertence a Associa��o.
166
00:14:33,055 --> 00:14:36,491
Isso responde sua pergunta?
167
00:14:45,668 --> 00:14:50,438
O que pretende fazer com o Britton?
Ele pode voltar atr�s.
168
00:14:50,473 --> 00:14:53,842
H� algumas coisas da qual um
homem n�o pode voltar atr�s.
169
00:14:53,843 --> 00:14:59,080
-Tem algo especial em mente?
-Especial o suficiente.
170
00:15:04,020 --> 00:15:06,755
O conselho vai se reunir agora.
171
00:15:07,056 --> 00:15:11,726
Vamos deix�-los a s�s por 1O minutos
depois os ajudamos a se decidirem.
172
00:15:13,696 --> 00:15:19,401
Olhem, mesmo que deixemos o
Cantrell ficar com o dinheiro do envio,
173
00:15:19,435 --> 00:15:24,039
que garantia temos que ele
n�o nos atacar� mesmo assim?
174
00:15:24,106 --> 00:15:28,944
Sabe, por algumas coisas, bebida,
comida e mulheres, o mais importante.
175
00:15:29,011 --> 00:15:31,880
Isso pode ser cuidado.
E ainda me recuso a aceitar
176
00:15:31,948 --> 00:15:35,016
ajuda de um not�rio
assassino como Case Britton.
177
00:15:35,051 --> 00:15:38,787
Mas voc�s n�o
sabem usar armas.
178
00:15:38,788 --> 00:15:43,224
Neste momento eu aceitaria
ajuda do pr�prio dem�nio.
179
00:15:43,259 --> 00:15:49,364
Eu tamb�m, se achasse que podemos
confiar no dem�nio nas nossas costas.
180
00:15:50,066 --> 00:15:53,668
Tudo bem
sei que Case Britton � honesto.
181
00:15:53,736 --> 00:15:58,440
Mas como a maioria � contr�ria,
teremos que nos virar sem o Britton.
182
00:15:58,474 --> 00:16:01,343
Tudo que posso dizer �,
se eu n�o tivesse um trabalho
183
00:16:01,377 --> 00:16:05,413
de uma vida inteira nesta cidade,
eu n�o levantaria a m�o para ajudar.
184
00:16:05,448 --> 00:16:09,851
Agora que est� decidido,
n�o h� raz�o para o Britton ficar aqui.
185
00:16:09,885 --> 00:16:14,189
Vejo que n�o.
Ent�o. se querem que o expulse...
186
00:16:14,256 --> 00:16:17,492
Bem, isso parece
que foi decidido.
187
00:16:19,095 --> 00:16:20,895
-Avery.
-Avery.
188
00:16:20,930 --> 00:16:23,431
-Boa tarde, cavalheiros.
-Boa tarde.
189
00:16:23,466 --> 00:16:27,002
J� se decidiram
sobre o Case Britton?
190
00:16:27,069 --> 00:16:30,038
Sr. Avery. voc� ficar� feliz em
saber que votamos para o xerife
191
00:16:30,106 --> 00:16:32,640
expulsar o Britton da cidade.
192
00:16:32,975 --> 00:16:36,745
Bem, isso n�o �
exatamente educado.
193
00:16:37,046 --> 00:16:38,880
E Ben?
194
00:16:38,948 --> 00:16:41,583
Mas achamos que voc�...
195
00:16:41,617 --> 00:16:45,120
Por que est� t�o interessado
em mant�-lo aqui?
196
00:16:45,154 --> 00:16:47,989
Xerife, s� respondo
quest�es quando quero.
197
00:16:48,024 --> 00:16:50,658
Talvez voc� queira agora,
Sr. Avery.
198
00:16:50,693 --> 00:16:54,295
-Voc� quer mant�-lo aqui para mat�-lo.
-N�o sou um assassino.
199
00:16:54,563 --> 00:16:58,266
Mas n�o vou impedir o
Link Roy de se defender.
200
00:16:58,334 --> 00:17:01,770
Talvez o Link Roy � quem
deva sair da cidade.
201
00:17:01,804 --> 00:17:07,809
No final do m�s eu devo
gastar 2 ou 3 mil na cidade.
202
00:17:07,843 --> 00:17:12,614
Ao inv�s de gastar em Milleville.
Isso pode acontecer se voc�s
203
00:17:12,615 --> 00:17:16,117
n�o gostarem do meu neg�cio.
204
00:17:16,185 --> 00:17:20,155
Mas gostamos, Sr. Avery.
Sempre contamos que seus
205
00:17:20,189 --> 00:17:24,392
empregados fiquem
aqui em Rocky Valley.
206
00:17:24,427 --> 00:17:28,296
Quanto tempo devemos
deixar o Britton ficar na cidade?
207
00:17:28,330 --> 00:17:32,567
Ficar?
Sejamos generosos, amigos.
208
00:17:32,568 --> 00:17:39,274
Digo para deixarmos ele
morar aqui enquanto viver.
209
00:17:41,277 --> 00:17:43,678
Digo que isso � algo
inteligente a se fazer.
210
00:17:43,746 --> 00:17:47,682
E, xerife, talvez possamos usar o
Britton na posse no final das contas.
211
00:17:47,716 --> 00:17:49,651
Posse?
212
00:17:50,252 --> 00:17:54,522
Bem, � melhor te contar.
A cidade saber� em breve mesmo.
213
00:17:54,523 --> 00:17:58,893
Cantrell e sua gangue est�o vindo
para c� roubar o dinheiro da diligencia.
214
00:17:59,228 --> 00:18:03,031
-Como sabe disso?
-Case Britton me avisou.
215
00:18:03,065 --> 00:18:06,234
O Jim vai transferir o
dinheiro para o banco.
216
00:18:06,268 --> 00:18:09,671
E imaginamos que quando o
Cantrell perceber o que aconteceu,
217
00:18:09,672 --> 00:18:12,440
ele atacar� a cidade.
218
00:18:12,708 --> 00:18:16,611
Voc� e o Link querem
se juntar a posse?
219
00:18:16,679 --> 00:18:19,380
O que?
Sim, claro.
220
00:18:19,448 --> 00:18:22,450
-Pode contar com o Barkley tamb�m.
-Obrigado.
221
00:18:22,485 --> 00:18:25,220
Me avise quando
precisar de n�s.
222
00:18:36,532 --> 00:18:39,400
Bem, faltam 22 minutos
para a tr�s horas.
223
00:18:39,435 --> 00:18:42,971
� melhor se preparar para transferir
o dinheiro quando ele chegar aqui.
224
00:18:53,616 --> 00:18:56,217
Com o Britton na posse
teremos problemas.
225
00:18:56,218 --> 00:19:01,523
Cuide para que ele n�o seja.
Mate-o quando encontrar a dilig�ncia.
226
00:19:01,824 --> 00:19:03,992
Nos avise.
227
00:19:12,501 --> 00:19:16,371
-Falta muito?
-Chegaremos em breve.
228
00:19:25,314 --> 00:19:28,716
Lembra do que eu disse sobre o Avery?
Fique de olhos abertos.
229
00:19:28,784 --> 00:19:31,386
Claro. Jim, n�o acho que a
Delia gostaria de um duelo
230
00:19:31,420 --> 00:19:33,555
no dia do nosso casamento.
231
00:19:33,589 --> 00:19:36,090
A diligencia j� deve
estar chegando.
232
00:19:36,125 --> 00:19:39,460
-E deve ir para o celeiro.
-Sim.
233
00:19:50,272 --> 00:19:52,840
A diligencia est� chegando.
234
00:20:10,059 --> 00:20:13,394
Leve a caixa para o escrit�rio e
coloque os cavalos no est�bulo.
235
00:20:13,395 --> 00:20:16,297
N�o devemos mudar de cavalo
at� chegarmos a Laramie.
236
00:20:16,298 --> 00:20:19,667
Fa�a o que eu disse.
Eu explico depois.
237
00:20:31,080 --> 00:20:34,182
-Ol� Della.
-Ol� amigo.
238
00:20:37,519 --> 00:20:39,354
Deixe-me olh�-la.
239
00:20:39,421 --> 00:20:41,889
Voc� � do jeito que
eu gostaria que fosse.
240
00:20:41,991 --> 00:20:43,958
Coberta de poeira?
241
00:20:44,627 --> 00:20:48,029
Voc� pode se refrescar
na casa do Jim Ferguson.
242
00:20:48,097 --> 00:20:50,098
Nada de hotel?
243
00:20:53,435 --> 00:20:57,538
E uma longa hist�ria, Della.
Vamos.
244
00:21:02,544 --> 00:21:06,180
Voc� � a garota que se
casar� com o Case Britton?
245
00:21:06,515 --> 00:21:09,050
-N�o entendo...
-Isso � assunto seu, Link?
246
00:21:09,084 --> 00:21:14,455
� assunto da cidade inteira.
Este homem � um assassino, senhora.
247
00:21:14,490 --> 00:21:17,492
Ele matou dois homens
aqui sem lhes dar chance.
248
00:21:17,493 --> 00:21:20,528
Tem sorte de n�o
v�-lo enforcado.
249
00:21:20,763 --> 00:21:22,930
Chame seu cachorro, Avery.
N�o quero problemas agora.
250
00:21:22,998 --> 00:21:26,167
Ele � um homem livre, Britton.
E fala por si mesmo.
251
00:21:26,201 --> 00:21:30,004
Voc�s n�o se casar�o aqui,
farei com que isso n�o aconte�a.
252
00:21:30,539 --> 00:21:34,309
A n�o ser que pense de
outra maneira, Britton.
253
00:21:38,113 --> 00:21:39,947
Vamos entrar.
254
00:21:47,189 --> 00:21:51,793
Tudo bem, Link, lhe darei o
�nico problema que posso agora.
255
00:22:13,282 --> 00:22:15,316
-Quem come�ou isso?
Link.
256
00:22:15,351 --> 00:22:18,086
O Case est� tentando
resolver isso sem uma arma.
257
00:22:33,969 --> 00:22:35,970
N�o, Case!
258
00:22:45,280 --> 00:22:46,881
Ele est� morto.
259
00:22:47,216 --> 00:22:50,785
Britton, voc� matou um dos
meus homens na minha cidade
260
00:22:50,819 --> 00:22:55,256
e voc� pagar� por isso.
Voc� nunca sair� daqui vivo.
261
00:22:57,326 --> 00:23:01,095
Pegue sua arma,
ainda precisamos dela.
262
00:23:02,998 --> 00:23:09,036
Tudo bem, v�o cuidar dos seus neg�cios,
voc�s j� viram um homem morto antes.
263
00:23:09,338 --> 00:23:11,706
Case, voc� est� preso.
264
00:23:11,740 --> 00:23:15,042
Tom, voc� ficou louco?
Ele s� estava tentando ..
265
00:23:15,077 --> 00:23:18,045
Gostaria que viesse
pacificamente.
266
00:23:18,080 --> 00:23:22,183
Est� tudo bem, n�o se preocupe.
Espere por mim aqui.
267
00:23:22,451 --> 00:23:25,686
Case, me pergunto o qu�o distante
teremos que ir para nos livrarmos de
268
00:23:25,687 --> 00:23:28,289
coisas como estas.
269
00:23:31,393 --> 00:23:33,327
Ent�o..
270
00:23:37,566 --> 00:23:40,535
-Tudo bem, Tom que ideia � essa?
-Aquilo foi por pouco.
271
00:23:40,602 --> 00:23:43,137
Voc� poderia ter morrido,
voc� n�o tem valor morto.
272
00:23:43,205 --> 00:23:45,239
-O que isso significa?
-Precisarei de voc�.
273
00:23:45,340 --> 00:23:47,308
Mas quero voc� na cela onde
tenho certeza de que n�o
274
00:23:47,342 --> 00:23:49,310
levar� um tiro nas costas.
-O conselho me mandou sair da
275
00:23:49,378 --> 00:23:51,946
cidade, Tom.
Fico feliz em sair daqui com a Della.
276
00:23:52,014 --> 00:23:54,382
Voc� tem todo o direito.
Mas me escute.
277
00:23:54,416 --> 00:23:56,884
Em algumas horas o Cantrell
come�ar� a se perguntar
278
00:23:56,885 --> 00:23:59,821
por que diligencia n�o passou.
Ele n�o vir� aqui de noite
279
00:23:59,855 --> 00:24:01,823
procurar pelo dinheiro,
ele esperar� amanhecer.
280
00:24:01,857 --> 00:24:04,559
Ent�o ele nos atacar�.
Quando ele fizer isso,
281
00:24:04,560 --> 00:24:07,395
eu gostaria de t�-lo ao meu lado.
-Olhe Tom,
282
00:24:07,429 --> 00:24:10,631
O povo desta cidade acha que voc�
me prendeu e eles est�o felizes com
283
00:24:10,666 --> 00:24:14,902
isso, eles n�o reclamaram.
E eles ficar�o ao lado do Avery.
284
00:24:14,937 --> 00:24:18,206
N�o devo nada a
ningu�m em Rocky Valley.
285
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
Case.
286
00:24:20,843 --> 00:24:25,713
Talvez fa�a diferen�a se eu disser que
pensei no que disse sobre seu irm�o.
287
00:24:25,714 --> 00:24:28,716
-O que o fez pensar nisso?
-Nada em definitivo.
288
00:24:28,750 --> 00:24:32,019
Algo sobre o Avery quando dissemos
que sab�amos sobre o Cantrell.
289
00:24:32,054 --> 00:24:35,790
Seu irm�o foi morto quando trabalhava
naquele caso da prata, n�o �?
290
00:24:35,824 --> 00:24:39,393
Sim, que era para ser entregue
a Casa da Moeda de Denver.
291
00:24:39,461 --> 00:24:40,962
Esse mesmo.
292
00:24:41,029 --> 00:24:44,365
-Voc� quer algo mais para pensar?
-O que?
293
00:24:44,399 --> 00:24:46,434
Logo depois daquele roubo,
294
00:24:46,468 --> 00:24:50,404
Avery se tornou um homem
rico em Rocky Valley.
295
00:24:52,741 --> 00:24:56,911
Verei o que posso descobrir.
Voc� ficar� aqui?
296
00:25:01,049 --> 00:25:02,316
Obrigado.
297
00:25:02,618 --> 00:25:07,989
Sabe essa � a primeira vez que
pe�o a um homem para se prender.
298
00:25:13,295 --> 00:25:16,264
Case, voc� foi enganado.
Que direito aquele xerife tem
299
00:25:16,298 --> 00:25:20,601
de prend�-lo aqui? Voc� pode
morrer quando o Cantrell chegar.
300
00:25:20,602 --> 00:25:23,804
Olhe, Della.
Eu esperei 5 anos para provar
301
00:25:23,872 --> 00:25:26,707
que o Avery foi o respons�vel
pela morte do meu irm�o.
302
00:25:26,775 --> 00:25:31,546
Desculpe por acontecer agora,
mas n�o posso fugir.
303
00:25:31,613 --> 00:25:36,083
Voc� se odiaria, pelo resto da vida
se n�o matar o Avery, � isso?
304
00:25:36,118 --> 00:25:39,487
Isso pode ser verdade, Della.
Mas o que aconteceria conosco
305
00:25:39,521 --> 00:25:42,056
se eu me sentisse assim?
306
00:25:42,090 --> 00:25:44,625
Voc� disse que havia
esquecido das armas.
307
00:25:44,660 --> 00:25:47,528
Voc� me prometeu isso.
308
00:25:47,763 --> 00:25:51,399
Voc� fez sua reputa��o
com um saque r�pido, Case.
309
00:25:51,433 --> 00:25:57,905
Existiram saques r�pidos antes de
voc� e existir�o depois de voc�.
310
00:25:58,206 --> 00:26:01,809
� que...
Algum dia...
311
00:26:01,843 --> 00:26:04,412
Algu�m mais r�pido viver�.
312
00:26:04,479 --> 00:26:06,847
E voc� n�o.
313
00:26:07,482 --> 00:26:10,418
E pode ser o Link Roy.
314
00:26:12,554 --> 00:26:15,756
Della, quero faz�-la feliz.
315
00:26:16,258 --> 00:26:20,761
Mas n�o sei qual � a melhor
maneira de fazer isso.
316
00:26:22,431 --> 00:26:26,400
Case temos algo contra o Avery.
Estava na caixa de dinheiro.
317
00:26:26,468 --> 00:26:29,604
Uma carta do gerente da
Associa��o dos Rancheiros em Casper.
318
00:26:29,638 --> 00:26:31,572
-Que tipo de carta?
-Nada especial.
319
00:26:31,607 --> 00:26:37,378
Mas dizia uma coisa, Avery se juntou a
Associa��o dos Rancheiros 4 meses atr�s.
320
00:26:37,412 --> 00:26:40,781
N�o sab�amos disso, Case.
Essa � a verdade.
321
00:26:40,816 --> 00:26:43,050
-Ela s� diz isso?
-S�.
322
00:26:43,085 --> 00:26:46,787
Mas o Avery pode ter dado a dica
ao Cantrell, isso n�s sabemos.
323
00:26:46,822 --> 00:26:49,323
Isso � o suficiente
para continuarmos.
324
00:26:49,358 --> 00:26:53,394
E o suficiente para voc�
se decidir, n�o �, Case?
325
00:26:53,395 --> 00:27:00,501
Voc� ficar� em Rocky Valley at� Avery,
Link Roy ou voc� estiverem mortos.
326
00:27:02,437 --> 00:27:05,039
-Della.
-Eu cuido dela.
327
00:27:08,877 --> 00:27:12,480
N�o tenho certeza acerca do
que faremos sobre o Sr. Avery.
328
00:27:12,514 --> 00:27:15,850
N�o temos muito a fazer com
o tempo que temos, Tom.
329
00:27:15,884 --> 00:27:21,122
Mas vigie o Avery e o Lmk.
Vigie tudo que far�o amanh� de manh�.
330
00:27:23,825 --> 00:27:28,963
Quer saber? Se eu ainda estiver
vivo depois que isso acabar,
331
00:27:29,231 --> 00:27:34,435
farei com que tirem aquele
cartaz daquela �rvore.
332
00:27:55,791 --> 00:28:00,161
Nada.
Nenhum sinal de nada.
333
00:28:07,402 --> 00:28:09,670
16:2O min.
334
00:28:09,738 --> 00:28:13,674
Se aquela dilig�ncia estivesse
vindo, ela j� teria passado por aqui.
335
00:28:13,709 --> 00:28:16,944
Cantrell tem certeza
que o Avery disse isso?
336
00:28:16,978 --> 00:28:19,213
Certeza absoluta.
337
00:28:19,281 --> 00:28:22,750
Avery me explicou tudo
e ouvi com cuidado.
338
00:28:22,784 --> 00:28:26,454
Algo aconteceu na cidade.
339
00:28:27,422 --> 00:28:30,357
Temos que saber
o que aconteceu.
340
00:28:30,392 --> 00:28:32,727
Eu estava pensando nisso.
341
00:28:32,761 --> 00:28:36,697
Voc� e o Gorse v�o descobrir,
voltem antes de amanhecer.
342
00:28:36,732 --> 00:28:38,265
Certo.
343
00:28:43,605 --> 00:28:47,875
At� agora eu tenho 4 volunt�rios.
Se n�o tivermos mais volunt�rios
344
00:28:47,909 --> 00:28:52,012
Cantrell tomara a cidade
antes de sairmos da cama.
345
00:29:11,600 --> 00:29:14,068
Se eu tivesse
15 ou 2O bons homens...
346
00:29:28,750 --> 00:29:31,285
-Um copo para o xerife.
-N�o, obrigado.
347
00:29:31,553 --> 00:29:35,456
-De onde voc�s vieram?
-Estamos a caminho de Laramie.
348
00:29:35,524 --> 00:29:39,193
-Viemos de Goose Egg.
-Do posto de troca do Elias?
349
00:29:39,227 --> 00:29:43,063
Isso mesmo.
Pensamos em ir para o Norte.
350
00:29:43,098 --> 00:29:47,201
Boa ideia,
apenas sigam em frente.
351
00:29:47,569 --> 00:29:49,303
-Esta noite?
-Esta noite.
352
00:29:49,371 --> 00:29:52,940
-N�o h� hospitalidade aqui, h�?
-N�o esta noite.
353
00:29:52,974 --> 00:29:56,277
N�o queremos estranhos.
354
00:29:56,678 --> 00:29:58,712
Estamos nos preparando
para a gangue do Cantrell.
355
00:29:58,780 --> 00:29:59,780
N�o diga.
Eles s�o muitos, n�o?
356
00:30:02,317 --> 00:30:05,953
Eles s�o um bando mal.
Talvez precise de mais ajuda.
357
00:30:05,987 --> 00:30:08,656
Tenho toda a ajuda necess�ria.
358
00:30:08,723 --> 00:30:11,492
V�o com calma ao
sa�rem da cidade.
359
00:30:11,526 --> 00:30:16,530
H� dedos no gatilho atr�s
de todas as portas e janelas.
360
00:30:18,099 --> 00:30:21,101
Bem, obrigado pelo aviso.
361
00:30:21,469 --> 00:30:26,106
-N�s os deixaremos a s�s agora.
-N�o se preocupe, � por conta da casa.
362
00:30:26,141 --> 00:30:30,044
-Hospitalidade.
-E que hospitalidade.
363
00:30:36,694 --> 00:30:39,070
Que neg�cio � esse de homens
atr�s de todas as janelas?
364
00:30:39,221 --> 00:30:43,490
-Voc� nos disse que tinha 4 ajudantes.
-Quer que eu diga isso ao Cantrell?
365
00:30:43,525 --> 00:30:45,960
Voc� acha que eles
fazem parte da gangue?
366
00:30:45,994 --> 00:30:49,330
� um palpite, eles podem estar
vasculhando a cidade para o Cantrell.
367
00:30:49,331 --> 00:30:51,832
-Voc� os conhece?
-N�o.
368
00:30:51,900 --> 00:30:54,735
Eles n�o vieram de Goose Egg.
369
00:30:54,769 --> 00:30:57,872
Elias n�o abre o posto
de troca a dois anos.
370
00:30:57,939 --> 00:31:01,475
Eles vieram de um
acampamento perto daqui.
371
00:31:01,509 --> 00:31:04,411
Eles cheiravam a
fogueira e bacon.
372
00:31:04,446 --> 00:31:07,448
-Ent�o por que n�o os prendeu?
-Por que eu queria que eles
373
00:31:07,449 --> 00:31:09,316
voltassem para o Cantrell.
374
00:31:09,384 --> 00:31:14,021
Talvez sabendo o qu�o forte estamos,
ele pensar� duas vezes em vir para c�.
375
00:31:14,055 --> 00:31:17,424
N�o podemos contar com isso,
temos que estar prontos.
376
00:31:21,596 --> 00:31:24,965
-O que acham?
-Xerife, estou com voc�.
377
00:31:25,000 --> 00:31:27,935
Obrigado, somos em cinco.
Algu�m mais?
378
00:31:27,969 --> 00:31:32,473
E voc�, Anders?
Sua Winchester pode vir a calhar.
379
00:31:32,507 --> 00:31:38,279
Ficaria feliz em ajudar, xerife, mas
minha cabana est� fora da cidade.
380
00:31:38,313 --> 00:31:41,248
Tenho que cuidar da minha
mulher e dos meus dois filhos.
381
00:31:41,283 --> 00:31:43,017
Traga-os para acidade.
382
00:31:43,051 --> 00:31:45,352
Colocaremos as mulheres
e crian�as na igreja.
383
00:31:45,387 --> 00:31:49,456
Isso � diferente, acho que
vou para casa agora.
384
00:31:50,091 --> 00:31:52,192
Algu�m mais?
385
00:31:54,129 --> 00:31:57,898
Temos algumas armas extras
na casa, posso traz�-las.
386
00:31:57,933 --> 00:32:00,567
� uma boa ideia Link.
Armas extras ajudar�o muito.
387
00:32:00,602 --> 00:32:04,338
N�o teremos tempo para recarregar
quando o Cantrell chegar aqui.
388
00:32:04,372 --> 00:32:06,340
Te vejo mais tarde.
389
00:32:18,353 --> 00:32:19,586
Sr. Avery.
390
00:32:19,921 --> 00:32:22,823
Ainda n�o terminei
de instruir a posse.
391
00:32:22,857 --> 00:32:26,260
Vou pegar um ar,
n�o preciso de mais instru��es.
392
00:32:26,294 --> 00:32:30,764
Cantrell tem bons pistoleiros, n�o
quero que morra j� que vai ajudar.
393
00:32:30,799 --> 00:32:33,200
Temos que planejar bem.
394
00:32:54,789 --> 00:32:57,758
Bem, aqueles que n�o se juntar�o
a posse devem ir para a igreja
395
00:32:57,826 --> 00:33:02,930
com as mulheres � crian�as.
Assim Cantrell n�o procurar� por voc�s.
396
00:33:18,059 --> 00:33:20,647
-Conseguiu algu�m novo para a posse?
-Consegui seis, mas eles n�o sabem
397
00:33:20,715 --> 00:33:22,883
muito sobre armas.
398
00:33:24,753 --> 00:33:28,288
Acho que dois homens do
Cantrell vieram nos visitar esta noite.
399
00:33:28,323 --> 00:33:34,461
�, imaginei que o Cantrell atacaria a
cidade se a dilig�ncia n�o aparecesse.
400
00:33:34,496 --> 00:33:38,065
Disse a eles que estamos fortes,
parece que acreditaram.
401
00:33:38,099 --> 00:33:40,968
N�o � f�cil enganar o Cantrell,
Tom.
402
00:33:40,969 --> 00:33:43,003
Eu sei.
403
00:33:46,086 --> 00:33:48,308
O Link deu uma desculpa para
deixar a cidade logo depois que
404
00:33:48,343 --> 00:33:50,110
os estranhos partiram.
405
00:33:50,757 --> 00:33:54,381
-Voc� o deixou ir?
-Meu ajudante est� seguindo ele.
406
00:33:55,212 --> 00:33:59,820
Se o Avery e Cantrell est�o juntos,
essa ser� uma boa maneira de descobrir.
407
00:33:59,854 --> 00:34:03,857
Sim, talvez o Avery esteja
tentando avisar o Cantrell.
408
00:34:03,892 --> 00:34:08,362
E se isso acontecer, meu
ajudante tem ordens para mat�-lo.
409
00:34:08,396 --> 00:34:11,265
Para atirar em suas costas.
410
00:34:53,541 --> 00:34:54,908
Espere.
411
00:35:00,315 --> 00:35:02,850
Vamos descobrir
quem � primeiro.
412
00:35:14,863 --> 00:35:16,797
Gorse, Willetts.
413
00:35:18,299 --> 00:35:19,333
Link Roy.
414
00:35:20,846 --> 00:35:22,669
Avery queria que eu avisasse
que n�o h� homens o suficiente
415
00:35:22,737 --> 00:35:26,173
para impedir o Cantrell de entrar na
cidade, o xerife estava mentindo.
416
00:35:26,207 --> 00:35:29,009
N�o se pode confiar
em ningu�m esses dias.
417
00:35:29,244 --> 00:35:31,278
Diga ao Cantrell que o dinheiro
est� no cofre do banco.
418
00:35:31,312 --> 00:35:33,747
D� para abri-lo com um
canivete enferrujado.
419
00:35:33,781 --> 00:35:37,818
Vou passar a informa��o, tudo bem.
Link, nos vemos amanh�.
420
00:35:49,864 --> 00:35:55,202
Ent�o Tom Evans acha que pode
jogar com o velho Jack Cantrell.
421
00:35:55,236 --> 00:35:58,939
O principal � que a
cidade toda foi avisada.
422
00:35:58,973 --> 00:36:01,441
Deve ter sido o Case Britton.
423
00:36:01,509 --> 00:36:04,344
J� disse que n�o sabemos,
n�s n�o o vimos.
424
00:36:04,412 --> 00:36:07,681
Tem que ser ele
ningu�m mais sabia.
425
00:36:09,770 --> 00:36:12,019
Mark, venha c�.
426
00:36:22,502 --> 00:36:27,935
Foi voc� quem teve a brilhante ideia
de trazer o Case Britton para me ver.
427
00:36:28,658 --> 00:36:32,439
Sim, eu achei que seria
uma boa ideia para voc�.
428
00:36:32,473 --> 00:36:35,842
Al�m do mais,
foi voc� quem falou com ele.
429
00:36:36,077 --> 00:36:40,380
Bem, n�s dois cometemos erros.
430
00:36:41,649 --> 00:36:46,286
Claro que eu tenho
o direito de errar.
431
00:36:46,321 --> 00:36:48,789
Voc� n�o.
432
00:36:51,759 --> 00:36:57,397
Ele est� muito velho para se divertir
e sabe muito para deixarmos ele ir.
433
00:36:57,465 --> 00:37:00,067
O que mais o Avery te disse?
434
00:37:00,134 --> 00:37:03,537
-O dinheiro est� no banco.
-Isso n�o nos impedir� agora.
435
00:37:03,805 --> 00:37:05,639
-Algo mais?
-Sim.
436
00:37:05,707 --> 00:37:08,976
A entrada leste da cidade tem
constru��es nos dois lado da rua.
437
00:37:09,010 --> 00:37:13,113
-Um bom lugar para emboscada.
-Tom sabe que imaginar�amos isso.
438
00:37:13,181 --> 00:37:16,617
Ent�o ele colocar� a maioria
dos homens na entrada oeste.
439
00:37:16,651 --> 00:37:18,685
E entramos pelo
leste mesmo assim.
440
00:37:18,753 --> 00:37:21,722
Voc� entendeu.
Tudo bem, hora de dormir.
441
00:37:21,756 --> 00:37:24,558
Sa�mos ao amanhecer.
442
00:37:38,540 --> 00:37:41,241
Voc� n�o quer dormir um pouco,
Srta. Haines?
443
00:37:41,309 --> 00:37:45,579
Seria o mesmo que tentar dormir quando
sabe que te enforcar�o pela manh�.
444
00:37:45,680 --> 00:37:47,948
Talvez rezar lhe fa�a
se sentir melhor.
445
00:37:47,982 --> 00:37:51,652
-Nunca fui do tipo de rezar, padre.
-H� um tipo especial?
446
00:37:51,686 --> 00:37:55,322
Claro, nem todo mundo
merece a religi�o.
447
00:37:55,390 --> 00:37:59,893
Os pecados s�o melhores
julgados pelo Senhor.
448
00:37:59,961 --> 00:38:01,828
N�o por n�s.
449
00:38:01,896 --> 00:38:06,066
Eu ia me casar com um homem hoje
que acha que tem o direito de julgar.
450
00:38:06,100 --> 00:38:08,635
-E de executar.
-Sim.
451
00:38:08,736 --> 00:38:13,340
Em tempos de guerra homens
lutam e matam pelo que acreditam.
452
00:38:13,408 --> 00:38:17,344
E nestes tempos o oeste �
como um campo de batalha.
453
00:38:17,412 --> 00:38:20,914
Com uma guerra constante
entre o bem e o mal.
454
00:38:20,982 --> 00:38:24,051
Acredito que o Case Britton
esteja do lado do bem.
455
00:38:24,118 --> 00:38:26,553
Ele n�o � um
assassino procurado.
456
00:38:26,621 --> 00:38:28,955
Ele sempre viveu pela arma.
457
00:38:28,990 --> 00:38:31,425
N�o tenho certeza de que
ele possa viver de outro jeito.
458
00:38:31,492 --> 00:38:34,928
Ele cresceu nesta cidade, eu o
conhe�o desde que ele era crian�a.
459
00:38:35,029 --> 00:38:41,368
Gostaria que ele soubesse que eu
ficaria feliz em cas�-lo na minha igreja.
460
00:38:52,380 --> 00:38:55,582
O tempo est� acabando.
Vou checar a posse.
461
00:38:55,616 --> 00:38:57,551
Espere um pouco.
462
00:38:57,585 --> 00:39:00,053
O Link Roy est�
descendo a rua.
463
00:39:03,758 --> 00:39:07,260
-Ele trouxe as armas como disse.
-Ele demorou bastante.
464
00:39:07,328 --> 00:39:08,729
Sim.
465
00:39:08,796 --> 00:39:11,965
V� para a cela, n�o quero
que ele comece nada.
466
00:39:13,434 --> 00:39:15,936
Quando sairei daqui?
467
00:39:16,037 --> 00:39:21,475
Assim que eu souber que precisaremos
de voc� para sobrevivermos.
468
00:39:27,682 --> 00:39:30,784
S� consegui achar estas quatro.
469
00:39:33,988 --> 00:39:36,923
-Achei que voltaria antes.
-Para que a pressa, xerife?
470
00:39:36,958 --> 00:39:40,327
Voc� disse que n�o esperava
o Cantrell at� o amanhecer.
471
00:39:40,795 --> 00:39:43,897
-Acha que elas n�o v�o funcionar?
-S� estou checando.
472
00:39:44,826 --> 00:39:48,935
Estas precisar�o de balas especiais.
Talvez o Folson tenha algumas...
473
00:40:06,187 --> 00:40:08,655
Achamos seu ajudante,
Tom, ele est� morto.
474
00:40:08,689 --> 00:40:10,690
Morto com dois tiros.
475
00:40:10,792 --> 00:40:12,993
Onde o encontraram?
476
00:40:13,027 --> 00:40:15,829
Em Garnett Hill.
477
00:40:15,897 --> 00:40:21,134
Isso deve ficar na metade do caminho
daqui at� o acampamento do Cantrell.
478
00:40:21,135 --> 00:40:25,338
Os homens do Cantrell devem t�-lo visto.
O que seu homem fazia l� xerife?
479
00:40:25,706 --> 00:40:29,609
-Ele estava te seguindo, Link.
-A mim?
480
00:40:29,677 --> 00:40:33,847
Para que voc� n�o se ferisse
at� chegar a casa do Avery.
481
00:40:33,915 --> 00:40:38,318
Gentil de sua parte, xerife
Uma pena, ele era um homem legal.
482
00:40:38,352 --> 00:40:43,723
-Sim, com esposa e filho.
-Eu ajudarei no funeral.
483
00:40:49,841 --> 00:40:52,732
Obrigado, rapazes.
Cuidarei dele agora.
484
00:40:52,733 --> 00:40:56,002
� melhor se juntarem aos outros,
j� vou sair.
485
00:41:01,976 --> 00:41:04,911
Link o matou!
Tem que ser o Link.
486
00:41:04,946 --> 00:41:09,115
Sim, aposto que ele avisou o
Cantrell que o dinheiro est� no banco.
487
00:41:09,183 --> 00:41:12,352
Bem, temos o suficiente para
prender o Link ao inv�s de voc�.
488
00:41:12,420 --> 00:41:16,356
-O que faremos sobre o dinheiro?
-O banco e a diligencia n�o servem.
489
00:41:16,390 --> 00:41:18,124
E aqui?
490
00:41:18,192 --> 00:41:21,228
Aqui n�o h� lugar para
se esconder nada.
491
00:41:22,263 --> 00:41:24,331
H� espa�o embaixo deste piso?
492
00:41:25,433 --> 00:41:26,700
Sim
493
00:41:27,101 --> 00:41:29,636
-Vou pegar um p�-de-cabra.
-Olhe, Tom.
494
00:41:29,704 --> 00:41:33,373
N�o deixe o Link e o Avery
saberem que o dinheiro estar� aqui.
495
00:41:33,641 --> 00:41:35,041
Certo
496
00:41:47,632 --> 00:41:50,390
Tudo bem, rapazes.
� melhor se posicionarem.
497
00:42:01,536 --> 00:42:05,005
Voc� realmente espera que o Cantrell
caia em uma emboscada como essa?
498
00:42:05,039 --> 00:42:08,208
Agora s� podemos adivinhar.
Espero que ele imagine que
499
00:42:08,242 --> 00:42:10,510
colocarei meus homens
no outro lado da cidade.
500
00:42:10,545 --> 00:42:14,481
-E se ele n�o imaginar isso?
-Voc� o Link ficar�o l� por isso.
501
00:42:14,515 --> 00:42:16,883
Espero que me avise.
502
00:42:17,351 --> 00:42:19,152
Tudo bem.
503
00:42:25,192 --> 00:42:28,228
Voc� disse que tinha certeza
que o Cantrell entraria por aqui.
504
00:42:28,262 --> 00:42:29,596
Eu tenho.
505
00:42:29,664 --> 00:42:32,799
Mas n�o quero que aqueles dois
nos traiam quando ele entrar.
506
00:42:32,833 --> 00:42:34,834
Voc� pode estar certo.
507
00:42:34,902 --> 00:42:38,638
Fique de olho nesta estrada.
Quero falar com o Folsey e Hallop.
508
00:42:52,250 --> 00:42:54,721
Voc�s dois s�o os tolos
mais teimosos desta cidade.
509
00:42:54,789 --> 00:42:57,424
Digo para deixarmos o
Case Britton sair, precisamos dele.
510
00:42:57,491 --> 00:43:00,427
Voc� o prendeu, xerife.
E eu estou feliz em ver aquele
511
00:43:00,461 --> 00:43:03,563
assassino atr�s das
grades pela primeira vez.
512
00:43:03,598 --> 00:43:07,601
-Eu expliquei por que o prendi.
-N�o importa como o prendeu.
513
00:43:07,635 --> 00:43:11,771
Foi a coisa certa a se fazer depois dele
ter matado um dos homens do Sr. Avery.
514
00:43:11,839 --> 00:43:14,541
Talvez o Sr. Avery seja culpado
pelo o que est� acontecendo.
515
00:43:14,542 --> 00:43:17,978
Se foi ele, voc�s ser�o presos
por obstru��o da justi�a.
516
00:43:18,012 --> 00:43:21,114
Xerife, o conselho ainda
comanda esta cidade, n�o voc�.
517
00:43:21,182 --> 00:43:24,317
E estou te dizendo,
Case Britto ser� julgado.
518
00:43:24,352 --> 00:43:29,422
E estou dizendo agora,
n�o deixarei o Case ser tra�do.
519
00:43:42,536 --> 00:43:43,637
-Case.
-Della.
520
00:43:43,704 --> 00:43:47,507
Voc� n�o deveria sair, Cantrell
pode chegar a qualquer minuto.
521
00:43:47,541 --> 00:43:49,943
O xerife estava discutindo
com os homens do conselho.
522
00:43:49,977 --> 00:43:54,080
-Eles n�o te deixar�o sair da cadeia.
-O Tom deixar� n�o importa o que digam.
523
00:43:54,115 --> 00:43:58,284
Jim Ferguson me disse que
foi voc� quem avisou a cidade.
524
00:43:58,352 --> 00:44:01,888
Ele disse que voc� conseguiu
a informa��o com o Cantrell.
525
00:44:01,956 --> 00:44:03,323
Isso mesmo.
526
00:44:04,096 --> 00:44:06,760
Cantrell vai querer
mat�-lo por isso.
527
00:44:07,028 --> 00:44:11,831
Olhe, eu te disse que o Tom n�o
deixaria isso acontecer comigo.
528
00:44:11,832 --> 00:44:15,201
Agora, por favor,
volte para a igreja.
529
00:44:15,202 --> 00:44:20,407
Se ele tomar esta cidade,
voc� estar� preso nesta cela.
530
00:44:30,718 --> 00:44:34,220
Espero que esteja certo, amigo.
531
00:44:57,912 --> 00:44:59,779
Vou dar uma olhada da colina.
532
00:45:01,449 --> 00:45:04,484
O xerife nos mandou para c�
para nos tirar do caminho.
533
00:45:04,518 --> 00:45:07,387
N�o faz diferen�a, contanto que
ningu�m nesta cidade nos conecte
534
00:45:07,421 --> 00:45:10,523
com o Cantrell ficaremos bem.
535
00:46:03,778 --> 00:46:06,146
Bem, quem diria.
536
00:46:07,114 --> 00:46:12,318
Meu velho amigo, Tom Evans,
veio sozinho nos dar boas-vindas.
537
00:46:12,553 --> 00:46:15,355
Imaginei que ficaria
feliz em me ver, Jack.
538
00:46:15,389 --> 00:46:18,458
Mais do que feliz.
539
00:46:19,907 --> 00:46:23,396
O que est� fazendo, veio me
trazer as chaves da cidade ou...
540
00:46:23,430 --> 00:46:28,635
esse seu distintivo de
lata ficou mais pesado?
541
00:46:30,437 --> 00:46:35,508
Nenhum dos dois, queria te dizer que
n�o vale a pena tomar minha cidade.
542
00:46:39,947 --> 00:46:45,185
Voc� precisar� ser convincente
com $75.00O esperando por n�s.
543
00:46:45,219 --> 00:46:50,423
N�o s� esperando, voc� perder� metade
dos seus homens tentando peg�-lo.
544
00:46:50,457 --> 00:46:56,729
Al�m do dinheiro, h� comida,
bebida e mulheres, n�o �, rapazes?
545
00:47:00,201 --> 00:47:03,803
Sabe eu meio que pensei
ser um dos motivos.
546
00:47:03,838 --> 00:47:06,840
Isso � verdade, voc� �.
547
00:47:07,174 --> 00:47:10,310
Ent�o por que n�o
resolvemos voc� e eu?
548
00:47:10,344 --> 00:47:13,980
-Desafio pessoal?
-Como antigamente.
549
00:47:14,014 --> 00:47:16,216
� algo que n�o se recusa.
550
00:47:16,684 --> 00:47:19,252
Os tempos mudaram.
551
00:47:19,987 --> 00:47:21,821
Olhe Jack.
552
00:47:22,223 --> 00:47:25,725
Aceite a aposta,
vamos chegar a um consenso.
553
00:47:25,759 --> 00:47:31,097
Se eu ganhar sua gangue vai embora,
se eu perder voc� faz o que quiser.
554
00:47:31,332 --> 00:47:36,336
Parei de apostar.
Vamos acabar com isso.
555
00:47:56,223 --> 00:47:58,291
N�o podemos ficar
aqui o dia todo.
556
00:47:58,359 --> 00:48:00,660
Vamos encontrar o
Cantrell no rancho.
557
00:48:00,694 --> 00:48:03,897
Partiremos assim que
ele pegar o dinheiro.
558
00:48:44,138 --> 00:48:46,873
Cantrell tomou a cidade.
559
00:48:48,275 --> 00:48:50,343
-Onde est� o xerife?
-Morto.
560
00:48:50,377 --> 00:48:52,111
Todos os seus
ajudantes tamb�m.
561
00:48:52,146 --> 00:48:54,514
-Exceto eu.
-Onde a gangue est� agora?
562
00:48:54,581 --> 00:48:56,950
O que restou deles
est� no saloon.
563
00:48:56,984 --> 00:49:00,219
Quando estiverem b�bados
n�o tem como dizer o que far�o.
564
00:49:00,254 --> 00:49:05,425
O xerife est� morto e ele � o
�nico que iria libertar o Case.
565
00:49:05,459 --> 00:49:08,194
-Isso mesmo, quase esqueci.
-Jim.
566
00:49:08,228 --> 00:49:10,997
-Aonde vai?
-Vou soltar o Case antes que o
567
00:49:11,031 --> 00:49:13,499
Cantrell o encontre.
-Jim, essa � uma boa ideia.
568
00:49:13,567 --> 00:49:16,436
-Case Britton.
-O que tem ele?
569
00:49:16,470 --> 00:49:19,605
Podemos oferec�-lo sua
liberdade se ele nos ajudar.
570
00:49:19,640 --> 00:49:21,274
A liberdade do Case?
571
00:49:21,308 --> 00:49:24,110
Voc� n�o tem autoridade para
oferecer nada a ningu�m.
572
00:49:24,144 --> 00:49:27,680
S� restou uma lei nessa cidade,
cada um por si.
573
00:49:27,715 --> 00:49:31,150
Ainda somos o conselho.
O Ed est� certo.
574
00:49:31,185 --> 00:49:34,087
Case Britton � o �nico
que pode nos salvar.
575
00:49:34,121 --> 00:49:36,689
Ser� um pistoleiro contra o outro.
576
00:49:36,724 --> 00:49:39,258
Todos esses anos voc�s
queriam enforc�-lo.
577
00:49:39,326 --> 00:49:44,030
E agora com medo da morte voc�s querem
implorar para que ele lute por voc�s.
578
00:49:44,064 --> 00:49:47,300
-Talvez morrer por voc�s!
-Espere um pouco.
579
00:49:47,334 --> 00:49:52,438
N�o � s� n�s que corremos riscos.
Tem as mulheres e as crian�as.
580
00:49:52,473 --> 00:49:56,142
E voc� � amigo dele, Jim.
Ele te ouvir�.
581
00:49:56,176 --> 00:49:59,445
Eu teria vergonha
de pedir isso a ele.
582
00:50:01,750 --> 00:50:04,650
Acho que sei algo que ele
gostaria de ouvir, vamos.
583
00:50:16,897 --> 00:50:20,900
Case, eu disse muitas
coisas duras sobre voc�,
584
00:50:20,934 --> 00:50:24,570
estou um pouco envergonhado
de sugerir o que tenho em mente.
585
00:50:24,638 --> 00:50:28,908
Mas com o Tom morto,
se voc� puder nos perdoar.
586
00:50:28,942 --> 00:50:35,515
O distintivo do xerife est� na mesa,
ter�amos orgulho se voc� o usasse.
587
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
-Case, n�o fa�a isso.
-Voc� n�o deve nada a cidade, Case.
588
00:50:42,656 --> 00:50:45,358
Este distintivo n�o far�
as coisas funcionarem.
589
00:50:45,392 --> 00:50:49,328
Meu irm�o o usou, Della.
Talvez eu deva isso a ele.
590
00:50:49,329 --> 00:50:53,266
Voltem a igreja,
n�o deixem ningu�m sair.
591
00:50:53,300 --> 00:50:55,701
Claro, xerife, vamos.
592
00:51:01,475 --> 00:51:04,710
-Vou com voc�.
-Fico feliz com isso, Jim.
593
00:51:05,245 --> 00:51:06,479
Case.
594
00:51:08,082 --> 00:51:12,485
Eu estava errada, eu queria que
voc� vivesse meu tipo de vida.
595
00:51:12,486 --> 00:51:16,956
Mas acho que casamento
significa viver a vida um do outro.
596
00:51:16,990 --> 00:51:19,926
Estarei te esperando.
597
00:51:23,764 --> 00:51:25,164
Por favor, volte.
598
00:51:25,432 --> 00:51:27,867
Eu voltarei.
Vamos Jim.
599
00:51:40,147 --> 00:51:43,549
Sabe quantos homens
o Cantrell ainda tem?
600
00:51:43,584 --> 00:51:47,487
Eu vi seis homens
entrarem no saloon.
601
00:51:47,888 --> 00:51:52,892
Jim, abra seu escrit�rio,
trarei alguns convidados.
602
00:51:57,998 --> 00:52:01,267
O conselho deve
ter deixado ele sair.
603
00:52:07,774 --> 00:52:12,245
-Ei, Jack, voc� tem visita.
-Quem?
604
00:52:12,246 --> 00:52:16,249
-Case Britton.
-Bem, quem diria.
605
00:52:16,283 --> 00:52:19,886
Isso me poupa o trabalho
de procurar por ele.
606
00:52:19,953 --> 00:52:25,024
Se preparem para ao dar
Britton uma calorosa recep��o.
607
00:52:39,173 --> 00:52:40,806
N�o at� eu dizer.
608
00:52:57,291 --> 00:52:59,091
Bom dia, Jack.
609
00:53:03,363 --> 00:53:07,667
Estava te esperando, mais cedo.
Achei que estaria lutando ao
610
00:53:07,668 --> 00:53:10,570
lado do seu amigo, Tom Evans.
611
00:53:10,604 --> 00:53:14,207
Eu me ofereci mas
ele me prendeu.
612
00:53:15,674 --> 00:53:18,945
Tome uma bebida.
Por conta da casa.
613
00:53:22,816 --> 00:53:26,852
Preso heim?
Bela cidade natal essa sua.
614
00:53:27,688 --> 00:53:31,524
Se voc� n�o a tivesse invadido
eu teria sido enforcado, Jack.
615
00:53:31,992 --> 00:53:35,494
-Como se soltou?
-Tenho um bom amigo.
616
00:53:35,529 --> 00:53:38,331
Ele me libertou agora.
617
00:53:38,932 --> 00:53:41,534
Ele imaginou que
voc� queria me matar.
618
00:53:41,835 --> 00:53:45,404
Ele est� certo, Case.
Ainda estou esperando para
619
00:53:45,439 --> 00:53:48,886
saber por que contou meu
plano de atacar a diligencia.
620
00:53:50,310 --> 00:53:54,847
Imaginei que ficaria quite com a
cidade, eu deveria saber que n�o.
621
00:53:54,881 --> 00:53:57,950
Isso mesmo, Case.
Ainda mais com um homem
622
00:53:58,018 --> 00:54:01,387
poderoso como
Avery te odiando.
623
00:54:02,438 --> 00:54:04,457
Como sabe disso?
624
00:54:04,958 --> 00:54:07,326
Eu ouvi coisas.
625
00:54:08,764 --> 00:54:13,532
Tudo bem, eu cometi um erro.
Mas voc� cometeu um maior ainda.
626
00:54:14,588 --> 00:54:18,938
-Bem � mesmo?
-Sim.
627
00:54:19,206 --> 00:54:22,141
Voc� se juntou ao Avery.
628
00:54:22,509 --> 00:54:25,478
Do que est� falando?
629
00:54:26,298 --> 00:54:29,982
Quando voc� pegar� o
dinheiro no banco, Jack?
630
00:54:31,318 --> 00:54:34,553
Sem pressa, a cidade � minha.
631
00:54:34,921 --> 00:54:39,925
Iremos ao banco quando
acabarmos de beber e comer.
632
00:54:48,335 --> 00:54:52,338
Como voc� sabia que o dinheiro
estava no banco, Jack?
633
00:54:52,339 --> 00:54:56,142
Isso � mais uma coisa
que o Avery te contou.
634
00:54:57,978 --> 00:54:59,779
Eu devo ter bebido muito r�pido
ou voc� nunca tiraria isso de mim.
635
00:55:01,481 --> 00:55:03,683
Sorte sua que eu tirei.
636
00:55:03,750 --> 00:55:09,055
-O Avery est� tentando te trair.
-O que voc� disse?
637
00:55:09,633 --> 00:55:12,525
Ele te disse que o
dinheiro estava no banco.
638
00:55:12,559 --> 00:55:15,127
N�o est�.
Est� escondido.
639
00:55:15,162 --> 00:55:19,165
Talvez o Avery n�o v�
dividir o dinheiro com voc�.
640
00:55:19,199 --> 00:55:22,835
Talvez ele fosse deixar voc� e seus
rapazes morrerem lutando pela cidade
641
00:55:22,869 --> 00:55:26,639
enquanto ele fugia com tudo.
642
00:55:26,940 --> 00:55:30,576
-Voc� est� louco.
-N�o?
643
00:55:32,145 --> 00:55:36,549
Ent�o vamos ver se encontra
o dinheiro no banco, Jack.
644
00:55:37,484 --> 00:55:40,553
-� melhor estar l�.
-Voc� acha que eu arriscaria
645
00:55:40,620 --> 00:55:43,556
meu pesco�o para
vir mentir para voc�?
646
00:55:43,623 --> 00:55:48,694
5 anos fazendo o trabalho sujo dele.
Dividindo ao meio tudo com ele.
647
00:55:48,729 --> 00:55:55,201
Ele engordando, rico, comprando toda a
terra que seus olhos gananciosos v�em.
648
00:55:55,202 --> 00:56:00,406
Sendo tratado com um cavalheiro,
dormindo em uma cama todas as noites.
649
00:56:00,974 --> 00:56:03,042
Isso mesmo, Jack.
650
00:56:03,577 --> 00:56:06,879
E cinco anos atr�s
mataram meu irm�o.
651
00:56:08,662 --> 00:56:12,551
Voc� quer saber sobre isso, Case?
Eu vou te dizer.
652
00:56:12,853 --> 00:56:15,955
Os filhos do Avery o mataram.
653
00:56:17,726 --> 00:56:19,291
Obrigado, Jack
654
00:56:19,626 --> 00:56:22,795
Ele n�o tem provas, Britton
est� mentindo sobre o dinheiro.
655
00:56:22,863 --> 00:56:26,098
Claro que tenho, sei onde o dinheiro
est� e posso te mostrar o caminho.
656
00:56:26,133 --> 00:56:29,602
Agora estamos
chegando a algum lugar.
657
00:56:29,636 --> 00:56:35,641
Ouviram isso, rapazes?
Estamos ricos, $75.000.
658
00:56:36,143 --> 00:56:41,113
E � tudo nosso, n�o temos que
dividir com o Avery nem com ningu�m.
659
00:56:41,148 --> 00:56:43,048
S� comigo, Jack.
660
00:56:44,050 --> 00:56:46,452
Voc� esqueceu minha parte.
661
00:56:47,220 --> 00:56:49,922
Sua parte?
Pelo o que?
662
00:56:49,990 --> 00:56:52,691
Por te levar at� o dinheiro.
663
00:56:53,160 --> 00:56:56,429
Esta cidade � minha.
Eu acharei aquele dinheiro nem
664
00:56:56,430 --> 00:56:58,664
que tenha que destru�-la.
665
00:56:58,698 --> 00:57:01,600
Voc� n�o tem tempo
para isso, Jack.
666
00:57:04,738 --> 00:57:07,039
Eles enviaram pedido de ajuda.
667
00:57:07,073 --> 00:57:12,945
Ao p�r-do-sol todo homem com
uma arma em 5O milhas estar� aqui.
668
00:57:16,116 --> 00:57:18,250
O que oferece?
669
00:57:20,587 --> 00:57:22,488
Dividiremos ao meio.
670
00:57:23,023 --> 00:57:26,759
Metade para voc�,
metade para mim.
671
00:57:29,262 --> 00:57:32,431
� justo.
Onde est� o dinheiro?
672
00:57:32,699 --> 00:57:35,401
N�o direi, eu mostrarei.
673
00:57:35,802 --> 00:57:38,237
A dois dos seus homens.
674
00:57:38,505 --> 00:57:42,007
N�o pretendo ser tocaiado,
Jack.
675
00:57:42,042 --> 00:57:46,011
Case, voc� deveria
confiar mais em mim.
676
00:57:46,079 --> 00:57:50,349
Claro, voc� confia em mim
e eu confio em voc�.
677
00:57:50,417 --> 00:57:53,552
Mas n�o confiamos
um no outro, Jack.
678
00:57:55,856 --> 00:57:59,992
Case seu safado,
voc� viver� at� eu te matar.
679
00:58:00,060 --> 00:58:02,628
Gorse, Ben, v�o com ele.
680
00:58:11,638 --> 00:58:15,808
Archie, veja onde eles v�o.
681
00:58:24,417 --> 00:58:27,953
Voc� n�o dar� a
metade a ele dar�, Jack?
682
00:58:27,954 --> 00:58:30,089
Claro.
683
00:58:30,757 --> 00:58:36,495
Case Britton pode ficar com
a metade de tudo que tenho.
684
00:58:45,272 --> 00:58:48,340
Abra esta porta e tire o que estiver
dentro, h� um fundo falso nela.
685
00:58:48,375 --> 00:58:49,942
V� em frente, Ben.
686
00:58:50,010 --> 00:58:52,311
O que fazem com
um fundo falso aqui?
687
00:58:52,546 --> 00:58:54,480
Fiquem parados.
688
00:58:54,514 --> 00:58:57,550
Tudo bem,
tirem esses cintur�es.
689
00:59:01,121 --> 00:59:04,590
Levantem as m�os.
Amarre-os, Jim.
690
00:59:04,624 --> 00:59:08,060
Com estes dois fora do caminho
temos 5O% de chance.
691
00:59:08,094 --> 00:59:12,398
-E o Cantrell e os outros?
-Ele vir�, ele n�o confia nos outros.
692
00:59:14,534 --> 00:59:18,804
Ei, Jack, voc� n�o acha que eles j�
tiveram tempo para pegar o dinheiro?
693
00:59:18,805 --> 00:59:23,275
S� estava esperando
essa garrafa acabar.
694
00:59:31,618 --> 00:59:33,052
� isso.
695
00:59:33,486 --> 00:59:39,491
Agora vamos pegar o que � nosso.
Vamos, rapazes.
696
00:59:53,940 --> 00:59:57,343
Tem certeza que o Cantrell
est� contra o Carl?
697
00:59:57,344 --> 00:59:59,144
Isso � f�cil, Jim.
698
00:59:59,179 --> 01:00:02,145
Tudo que tem que fazer �
pensar como um vigarista.
699
01:00:11,424 --> 01:00:16,028
Plante a semente, Jim
e veja o que nasce.
700
01:00:16,463 --> 01:00:19,898
Me perguntava se apareceria,
Sr. Avery.
701
01:00:19,933 --> 01:00:22,601
O que o Case Britton est�
fazendo com seus homens?
702
01:00:22,636 --> 01:00:27,139
Bem, o Case decidiu que n�o
devia trair o velho Jack Cantrell.
703
01:00:27,173 --> 01:00:30,476
Que � mais do que posso
dizer de algumas pessoas.
704
01:00:30,543 --> 01:00:33,145
Seu doido tolo,
voc� n�o sabe...
705
01:00:34,080 --> 01:00:37,049
Deixe-o ir.
Ele n�o � assunto nosso.
706
01:00:38,051 --> 01:00:40,185
Era isso que planejava?
707
01:00:40,220 --> 01:00:43,822
Della n�o queria que
eu matasse o Avery.
708
01:00:44,993 --> 01:00:47,693
Algu�m tinha que fazer isso.
709
01:00:55,565 --> 01:00:58,009
V� para tr�s daquela porta,
eu ficarei na escada.
710
01:01:23,604 --> 01:01:26,205
D� uma olhada pela janela.
711
01:01:30,103 --> 01:01:32,237
Parece que o Britton
fugiu com o dinheiro.
712
01:01:32,238 --> 01:01:34,506
N�o, ele n�o teve tempo.
713
01:01:37,177 --> 01:01:41,280
Gorse,
o Britton ainda est� aqui?
714
01:01:43,216 --> 01:01:47,252
-Ele est� ai?
-Mova a cabe�a de novo e a perder�.
715
01:01:47,554 --> 01:01:50,155
Qual o problema?
N�o est� me ouvindo?
716
01:01:54,094 --> 01:01:56,995
Entre e desamarre-os,
eu te cubro.
717
01:02:11,277 --> 01:02:12,778
Parados.
718
01:02:12,812 --> 01:02:15,214
Agora larguem as armas.
719
01:02:16,583 --> 01:02:18,417
Levantem-se.
720
01:02:20,954 --> 01:02:23,522
Tirem esses cintur�es.
721
01:02:25,291 --> 01:02:27,760
O que est�o esperando?
Desamarre-os.
722
01:02:28,695 --> 01:02:33,232
Eles n�o podem, Jack.
Voc� ter� que desamarr�-los sozinho.
723
01:02:33,266 --> 01:02:36,368
Case Britton,
seu mentiroso traidor...
724
01:02:36,402 --> 01:02:39,037
Estamos quites agora, Jack.
725
01:03:03,396 --> 01:03:04,930
Vamos.
726
01:03:06,900 --> 01:03:10,235
Case est� usando o distintivo
de xerife, ele substituiu o Tom.
727
01:03:10,270 --> 01:03:12,004
Ainda n�o.
728
01:03:16,442 --> 01:03:19,545
-Voc� est� bem. Jim?
-Claro, s� estou esperando.
729
01:03:19,779 --> 01:03:23,982
-Ainda est� a�, Jack?
-Ainda estou aqui, xerife.
730
01:03:24,017 --> 01:03:25,918
Voc� est� acabado, Jack.
731
01:03:25,985 --> 01:03:30,856
Depois de hoje voc� n�o conseguir�
reunir homens para invadir um asilo.
732
01:03:30,857 --> 01:03:33,058
Isso resume tudo.
733
01:03:33,059 --> 01:03:36,261
Ningu�m faz Jack Cantrell
de tolo duas vezes.
734
01:03:36,296 --> 01:03:38,730
Estarei aqui fora
esperando por voc�.
735
01:03:51,811 --> 01:03:54,813
Fique de olho nos
convidados, Jim.
736
01:05:43,923 --> 01:05:46,458
Que tal um duelo, Cantrell?
737
01:05:46,526 --> 01:05:48,827
Diga o que quer xerife.
738
01:05:48,895 --> 01:05:53,365
Te darei uma vantagem,
n�o sacarei antes de voc�.
739
01:06:19,158 --> 01:06:23,328
Voc� tem um amigo pronto para
atirar nas suas costas, Case.
740
01:06:23,329 --> 01:06:28,667
Voc� est� mudado, Jack, n�o achei
que usaria esse velho truque comigo.
741
01:06:28,668 --> 01:06:33,038
Voc� quem sabe, mas ele te
pegar� se eu n�o te pegar.
742
01:06:33,072 --> 01:06:35,707
Ele est� certo, Case.
743
01:06:37,677 --> 01:06:41,513
-Voc� pediu por isso, xerife.
-Tudo bem, Jack.
744
01:06:41,748 --> 01:06:44,082
Saque sua arma.
745
01:07:01,817 --> 01:07:03,835
N�o esperava
v�-lo sair dessa, Case.
746
01:07:05,170 --> 01:07:10,609
Imaginei que o Link fosse o mais r�pido,
mas acho que nunca descobriremos isso.
747
01:07:11,744 --> 01:07:14,046
Est� tudo bem.
748
01:07:26,059 --> 01:07:27,559
Case.
749
01:07:27,894 --> 01:07:31,029
N�o consigo pensar em um melhor
presente de casamento desta, cidade.
750
01:07:31,064 --> 01:07:34,299
Claro que est� velho,
mas n�o foi usado.
751
01:07:34,367 --> 01:07:37,636
Como a Sra. Case Britton
levarei isso para colocar no ba�.
752
01:07:37,670 --> 01:07:40,906
Espero n�o voltar
a ver uma dessas.
753
01:07:46,579 --> 01:07:48,713
Um presente para cada um.
754
01:07:49,782 --> 01:07:52,784
Case, tem certeza de que
n�o quer reconsiderar?
755
01:07:52,785 --> 01:07:55,921
N�o Jim,
o xerife tem que andar armado.
756
01:07:55,988 --> 01:08:00,225
E cansei disso. H� boa terra
para se trabalhar no Oregon.
757
01:08:00,259 --> 01:08:03,829
-E � para l� que vamos.
-Case, se um dia quiser voltar.
758
01:08:03,863 --> 01:08:06,398
-Adeus.
-Boa sorte.
759
01:08:06,699 --> 01:08:08,800
-Adeus.
-Adeus, Jim.
760
01:08:14,674 --> 01:08:17,442
-Boa sorte, Case.
-Tenham uma boa viagem.
761
01:08:23,125 --> 01:08:28,625
Legenda: deise
Sincronia: tetrao
64885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.