All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP62 [SUB ENG, CHN, IND 2019.01.05].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,397 --> 00:00:01,527 Hongju. 2 00:00:01,996 --> 00:00:03,166 Hongju. 3 00:00:03,637 --> 00:00:04,897 What's wrong? 4 00:00:05,666 --> 00:00:07,637 You don't look so well. Are you feeling sick? 5 00:00:08,567 --> 00:00:11,176 All of a sudden, I feel dizzy and nauseated. 6 00:00:12,746 --> 00:00:14,176 Have a seat here. 7 00:00:19,187 --> 00:00:21,516 It seems like you have an upset stomach. 8 00:00:21,586 --> 00:00:23,616 Stay here, I'll go get some medicine. 9 00:00:24,987 --> 00:00:27,026 (Pharmacy) 10 00:00:39,067 --> 00:00:40,737 Are you sure you don't need to go to a hospital? 11 00:00:41,536 --> 00:00:42,877 I'm fine. 12 00:00:44,637 --> 00:00:46,947 I feel better after that medicine. 13 00:00:47,606 --> 00:00:48,807 Already? 14 00:00:48,847 --> 00:00:50,746 You took the medicine less than a minute ago. 15 00:00:52,786 --> 00:00:55,686 Actually, my heart is what's troubling me. 16 00:00:56,586 --> 00:00:58,016 Your heart? 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,497 I'm concerned if it's right 18 00:01:02,957 --> 00:01:05,497 to let Gorae and Miran get married. 19 00:01:05,525 --> 00:01:07,797 I'm worried that they might lead 20 00:01:07,797 --> 00:01:09,497 an unhappy married life. 21 00:01:09,497 --> 00:01:11,336 Those concerns made me dizzy. 22 00:01:12,067 --> 00:01:14,407 Why would you have such concerns? 23 00:01:16,806 --> 00:01:18,207 I know. 24 00:01:19,377 --> 00:01:20,907 Are they getting married 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,116 because the elders are forcing them? 26 00:01:25,116 --> 00:01:28,786 No, they want to do it. 27 00:01:28,886 --> 00:01:31,687 I never forced them to get married. 28 00:01:32,187 --> 00:01:34,586 Then it's no concern. 29 00:01:35,526 --> 00:01:37,827 They're getting married because they want to, 30 00:01:37,827 --> 00:01:39,497 so they'll be happy. 31 00:01:39,497 --> 00:01:42,366 And they looked happy together too. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,107 Come to think of it, you're right. 33 00:01:47,707 --> 00:01:50,006 They chose to get married because they want to, 34 00:01:50,006 --> 00:01:52,547 so all you need to do is congratulate them. 35 00:01:53,776 --> 00:01:54,877 Right? 36 00:01:55,047 --> 00:01:56,616 And they'll take the responsibility 37 00:01:56,616 --> 00:01:58,017 for their decision, right? 38 00:01:58,017 --> 00:01:59,146 Of course. 39 00:02:01,347 --> 00:02:03,116 I feel so relieved 40 00:02:03,117 --> 00:02:06,256 after hearing what you told me. 41 00:02:07,256 --> 00:02:10,295 I guess I do need you. 42 00:02:11,226 --> 00:02:13,696 Oh, no. The wedding must've started. 43 00:02:13,696 --> 00:02:15,597 Let's hurry in. 44 00:02:18,397 --> 00:02:20,466 Bride and Groom, please enter. 45 00:03:23,236 --> 00:03:24,666 Dongcheol. 46 00:03:25,467 --> 00:03:27,867 Are you seeing her? 47 00:03:28,867 --> 00:03:31,177 I know you helped us through this. 48 00:03:32,476 --> 00:03:34,706 Honey, thank you. 49 00:03:42,317 --> 00:03:43,486 Honey, 50 00:03:44,157 --> 00:03:47,057 I'm ready to get punished for this marriage. 51 00:03:48,226 --> 00:03:51,157 I just had no choice. 52 00:03:52,226 --> 00:03:54,266 I'll be good for my daughter-in-law 53 00:03:54,266 --> 00:03:55,796 for the rest of my life to pay for my sin. 54 00:03:56,266 --> 00:03:58,497 I'll treat her like my own daughter. 55 00:04:01,067 --> 00:04:03,636 Hongsil is crying. 56 00:04:04,907 --> 00:04:07,807 Gosh, her in-law is crying too. 57 00:04:08,076 --> 00:04:10,646 I bet that lady is crying out of happiness 58 00:04:11,417 --> 00:04:13,516 while Hongsil is crying out of sadness. 59 00:04:14,987 --> 00:04:18,586 I had no idea that she'd marry her son off like this. 60 00:04:19,557 --> 00:04:23,057 I just can't understand. 61 00:04:24,156 --> 00:04:25,857 - They look good together. / - Right. 62 00:05:00,797 --> 00:05:03,797 Your mom approved and your brother loves her. 63 00:05:03,997 --> 00:05:05,567 How dare you act like this? 64 00:05:05,567 --> 00:05:07,537 You might not like my sister, Miran, 65 00:05:07,537 --> 00:05:08,965 but she's going 66 00:05:09,636 --> 00:05:11,836 to become your brother's wife. 67 00:05:12,977 --> 00:05:14,445 Don't forget it. 68 00:05:29,057 --> 00:05:31,456 Daya, where are you going? 69 00:05:32,427 --> 00:05:34,026 I want to leave. 70 00:05:34,266 --> 00:05:36,636 I can't stand to watch this wedding. 71 00:05:37,237 --> 00:05:39,807 I hate Mom, Gorae, Miran and Secretary Kim. 72 00:05:40,636 --> 00:05:42,706 Daya. 73 00:05:43,037 --> 00:05:45,075 Bride and Groom, please march. 74 00:06:17,037 --> 00:06:19,205 - Let's go again. / - All right. 75 00:06:20,307 --> 00:06:21,346 Jinguk. 76 00:06:21,946 --> 00:06:23,247 Jinguk. 77 00:06:23,247 --> 00:06:26,086 Jinguk, oh my goodness. 78 00:06:27,287 --> 00:06:28,885 - Jinguk. / - What's wrong, Mother? 79 00:06:28,886 --> 00:06:30,586 My goodness. 80 00:06:31,187 --> 00:06:34,656 All my jewelry is gone. 81 00:06:34,656 --> 00:06:36,596 - What? / - Your jewelry? 82 00:06:36,596 --> 00:06:39,256 Yes, check this out. 83 00:06:39,256 --> 00:06:41,095 My jewelry box is empty. 84 00:06:41,096 --> 00:06:43,136 You're right. 85 00:06:43,136 --> 00:06:44,237 Where did it go? 86 00:06:44,237 --> 00:06:46,607 Didn't you put it somewhere else? 87 00:06:46,607 --> 00:06:48,506 Why would I do that? 88 00:06:48,506 --> 00:06:50,006 I always kept it in here. 89 00:06:50,006 --> 00:06:51,575 I never put it somewhere else. 90 00:06:51,576 --> 00:06:53,107 Oh, no. 91 00:06:53,107 --> 00:06:55,006 When did it disappear? 92 00:06:55,006 --> 00:06:58,376 Your jewelry is worth two apartments. 93 00:06:58,377 --> 00:07:00,687 It was in here until a few days ago. 94 00:07:00,687 --> 00:07:02,016 I clearly remember it. 95 00:07:02,987 --> 00:07:06,727 Did our house get burgled? 96 00:07:07,086 --> 00:07:08,727 What? 97 00:07:08,927 --> 00:07:10,797 Should we report it to the police first? 98 00:07:10,956 --> 00:07:12,156 Calm down, everyone. 99 00:07:12,156 --> 00:07:14,266 Go check if anything else is missing. 100 00:07:14,266 --> 00:07:16,596 Look for her jewelry while you're at it. 101 00:07:16,667 --> 00:07:18,066 - Okay. / - Go ahead. 102 00:07:18,067 --> 00:07:19,096 Okay. 103 00:07:19,096 --> 00:07:20,406 My goodness. 104 00:07:22,506 --> 00:07:23,635 Gosh. 105 00:07:24,937 --> 00:07:27,006 Mother, isn't anything else missing? 106 00:07:27,177 --> 00:07:28,946 Everything is in place 107 00:07:28,946 --> 00:07:30,846 except for the jewelry. 108 00:07:30,846 --> 00:07:32,886 Did a ghost steal it or what? 109 00:07:32,886 --> 00:07:35,687 Are you saying that 110 00:07:35,716 --> 00:07:37,557 this is a ghost's doing? 111 00:07:37,557 --> 00:07:39,417 - What? / - Honey. 112 00:07:39,557 --> 00:07:42,326 I mean, it's strange and frightening. 113 00:07:42,326 --> 00:07:44,526 Nothing like this happened before. 114 00:07:44,596 --> 00:07:45,857 Why is her jewelry missing 115 00:07:45,857 --> 00:07:47,497 when everything else isn't? 116 00:07:47,497 --> 00:07:49,596 Mother and I will search this room. 117 00:07:49,596 --> 00:07:52,196 You should go search it 118 00:07:52,196 --> 00:07:53,636 in our room just in case. 119 00:07:53,636 --> 00:07:54,706 We never know. 120 00:07:54,706 --> 00:07:57,506 There's no way that it's in our room. 121 00:07:57,506 --> 00:07:59,075 Okay. 122 00:07:59,377 --> 00:08:00,477 My gosh. 123 00:08:09,187 --> 00:08:10,216 How strange. 124 00:08:10,557 --> 00:08:13,627 None of mine is missing. 125 00:08:13,627 --> 00:08:15,227 So why is it only her jewelry? 126 00:08:16,526 --> 00:08:19,596 Maybe she put it somewhere and forgot. 127 00:08:22,696 --> 00:08:23,696 Mother. 128 00:08:24,667 --> 00:08:26,736 I searched the kitchen and the living room. 129 00:08:26,736 --> 00:08:29,336 I searched through Ms. Cho's room too. 130 00:08:29,706 --> 00:08:31,037 I didn't find it anywhere. 131 00:08:31,236 --> 00:08:33,407 Hey, it's not Ms. Cho. 132 00:08:33,407 --> 00:08:35,547 She worked here for more than ten years. 133 00:08:35,547 --> 00:08:37,647 Nothing has ever happened. 134 00:08:38,116 --> 00:08:39,616 Then where did it go? 135 00:08:40,446 --> 00:08:42,647 It doesn't seem like burglary. 136 00:08:42,716 --> 00:08:44,387 What's going on? 137 00:08:44,387 --> 00:08:46,556 It's giving me the chills. 138 00:08:47,427 --> 00:08:49,427 Who's there in our house to steal it? 139 00:08:50,226 --> 00:08:51,956 Mr. Kang is staying in the annex. 140 00:08:51,956 --> 00:08:53,797 That's why it's frightening. 141 00:08:53,797 --> 00:08:55,696 It's not like her jewelry has feet. 142 00:08:56,267 --> 00:08:59,096 You know, Secretary Kim's mother 143 00:08:59,866 --> 00:09:01,907 got scammed and lost all the money 144 00:09:01,907 --> 00:09:04,177 she received from Grandma. 145 00:09:04,907 --> 00:09:07,647 She came to see us for 2,000 dollars. 146 00:09:08,106 --> 00:09:09,817 But she bought a watch worth 10,000 dollars 147 00:09:09,846 --> 00:09:12,076 as a wedding gift for my brother. 148 00:09:12,076 --> 00:09:14,387 She even bought clothes worth thousands of dollars 149 00:09:14,387 --> 00:09:16,616 even though my mom stopped her. 150 00:09:17,387 --> 00:09:20,056 Where do you think she got that money from? 151 00:09:21,787 --> 00:09:22,826 Wait a second. 152 00:09:22,996 --> 00:09:25,927 Are you suspecting Doran? 153 00:09:26,496 --> 00:09:29,696 Well, that's not what I meant. 154 00:09:30,037 --> 00:09:31,397 She's the one 155 00:09:31,397 --> 00:09:33,567 who goes into Grandma's room the most. 156 00:09:34,007 --> 00:09:38,306 And Grandma could've given it to her. 157 00:09:44,517 --> 00:09:47,147 Nothing is missing in our room either. 158 00:09:48,116 --> 00:09:50,216 The kitchen and the living room too. 159 00:09:50,216 --> 00:09:51,716 Everything's in place. 160 00:09:52,417 --> 00:09:54,787 Maybe you put it somewhere else. 161 00:09:54,787 --> 00:09:57,096 Think carefully about it. 162 00:09:57,096 --> 00:09:58,126 Well... 163 00:09:58,726 --> 00:10:01,126 I don't think so. 164 00:10:01,866 --> 00:10:03,396 Even if I put it somewhere else, 165 00:10:03,397 --> 00:10:05,196 it must be in my room. 166 00:10:05,196 --> 00:10:06,267 You're right. 167 00:10:06,866 --> 00:10:09,266 Doran, search through this room again. 168 00:10:09,267 --> 00:10:10,376 Okay, Father. 169 00:10:10,507 --> 00:10:12,575 I'll look for it in the kitchen again then. 170 00:10:17,517 --> 00:10:19,576 Hurry, Mother. 171 00:10:21,586 --> 00:10:23,417 Ms. Kim just finished 172 00:10:23,417 --> 00:10:24,917 searching upstairs. 173 00:10:25,787 --> 00:10:26,927 Why are they going upstairs again? 174 00:10:36,096 --> 00:10:38,236 Mother, see if it's under the bed. 175 00:10:38,236 --> 00:10:39,637 Okay. 176 00:10:51,576 --> 00:10:53,787 What's wrong, Ms. Cho? 177 00:10:53,986 --> 00:10:55,346 Ms. Kim. 178 00:10:56,517 --> 00:10:58,757 I just went into my room 179 00:10:59,557 --> 00:11:01,456 and someone searched it. 180 00:11:01,456 --> 00:11:03,096 What do you mean? 181 00:11:03,196 --> 00:11:04,826 Who would search your room? 182 00:11:04,826 --> 00:11:07,897 Who else but Ms. Jang? 183 00:11:08,326 --> 00:11:09,897 Daya? 184 00:11:10,767 --> 00:11:12,167 It can't be. 185 00:11:14,137 --> 00:11:17,436 She dragged Ms. Oh upstairs earlier. 186 00:11:18,236 --> 00:11:20,677 Come with me. 187 00:11:21,307 --> 00:11:23,317 Ms. Cho. 188 00:11:27,417 --> 00:11:28,486 Ms. Cho. 189 00:11:30,856 --> 00:11:32,086 Mother. 190 00:11:32,387 --> 00:11:33,686 Daya. 191 00:11:35,586 --> 00:11:37,956 What are you doing here? 192 00:11:39,596 --> 00:11:42,496 Oh, okay, so we were... 193 00:11:42,496 --> 00:11:43,797 - We... / - Okay. 194 00:11:43,897 --> 00:11:46,137 Mother thought you needed more bedding 195 00:11:46,137 --> 00:11:48,266 and wanted to buy you some, 196 00:11:48,366 --> 00:11:50,437 so we were checking what you had. 197 00:11:50,677 --> 00:11:52,937 Don't you dare lie to us. 198 00:11:53,037 --> 00:11:55,346 You were searching the room. 199 00:11:57,116 --> 00:11:58,246 Mother. 200 00:11:59,376 --> 00:12:00,846 Were you searching 201 00:12:01,216 --> 00:12:05,157 because you thought I stole Grandma's jewelry? 202 00:12:05,657 --> 00:12:07,657 Are you suspecting me? 203 00:12:08,486 --> 00:12:11,557 No, that's not what I was doing. 204 00:12:11,757 --> 00:12:12,926 Hey. 205 00:12:13,326 --> 00:12:16,326 We can search any room in this situation. 206 00:12:16,326 --> 00:12:17,937 Why are you complaining? 207 00:12:17,937 --> 00:12:19,437 And to Mother of all people. 208 00:12:19,866 --> 00:12:23,137 You're the one who spends the most time 209 00:12:23,137 --> 00:12:24,835 in Grandma's room. 210 00:12:25,206 --> 00:12:26,476 Daya. 211 00:12:27,407 --> 00:12:29,547 How can you say that? 212 00:12:32,976 --> 00:12:35,547 What's wrong, Doran? What is it now? 213 00:12:35,787 --> 00:12:37,257 Why is everyone here? 214 00:12:37,356 --> 00:12:38,586 Director Wang. 215 00:12:38,586 --> 00:12:40,757 Madam Park's jewelry is missing. 216 00:12:41,027 --> 00:12:43,086 I worked here for over ten years. 217 00:12:43,126 --> 00:12:45,326 Not only did they suspect me, 218 00:12:45,427 --> 00:12:47,466 but your mother and Ms. Jang 219 00:12:47,496 --> 00:12:50,437 even suspected Ms. Kim and searched this room. 220 00:12:50,437 --> 00:12:52,437 Isn't that just too much? 221 00:12:52,437 --> 00:12:54,007 What are you saying? 222 00:12:55,206 --> 00:12:57,277 Is what Ms. Cho said true? 223 00:12:57,277 --> 00:12:59,476 Is she telling the truth? 224 00:12:59,677 --> 00:13:01,576 Listen to me, Daeryuk. 225 00:13:01,576 --> 00:13:02,746 Are you 226 00:13:03,917 --> 00:13:05,246 saying that Doran 227 00:13:05,746 --> 00:13:07,986 stole Grandma's jewelry? 228 00:13:08,846 --> 00:13:10,616 How could you? 229 00:13:11,187 --> 00:13:13,257 Daya. How could you? 230 00:13:13,257 --> 00:13:14,856 Daeryuk. 231 00:13:15,027 --> 00:13:17,027 Doran's mom 232 00:13:17,226 --> 00:13:20,527 lost 300,000 dollars to a conman. 233 00:13:20,527 --> 00:13:22,267 She's penniless. 234 00:13:22,267 --> 00:13:23,996 According to Daya, 235 00:13:24,196 --> 00:13:26,767 Doran's sister brought a lot of wedding gifts. 236 00:13:26,767 --> 00:13:28,907 She even bought Gorae 237 00:13:29,007 --> 00:13:31,406 a watch that costs 10,000 dollars. 238 00:13:31,407 --> 00:13:34,177 What on earth are you talking about? 239 00:13:34,307 --> 00:13:36,376 My goodness. 240 00:13:37,076 --> 00:13:39,317 Are you suspecting Doran? 241 00:13:40,116 --> 00:13:42,586 How could you, you evil things? 242 00:13:46,157 --> 00:13:47,387 Doran. 243 00:13:47,726 --> 00:13:49,657 What should I do with you? 244 00:13:50,027 --> 00:13:52,757 I got you into so much trouble. 245 00:13:53,126 --> 00:13:55,496 Mother, you can't do this. 246 00:13:56,096 --> 00:13:58,137 Grandma, Father, call the police. 247 00:13:58,137 --> 00:14:00,335 Have them investigate everything. 248 00:14:10,576 --> 00:14:11,817 Ms. Cho. 249 00:14:12,376 --> 00:14:14,616 Is that all true? 250 00:14:14,986 --> 00:14:17,856 Yes. So I burst into tears 251 00:14:17,856 --> 00:14:19,687 and so did Ms. Kim. 252 00:14:20,287 --> 00:14:21,787 It was a mess. 253 00:14:22,456 --> 00:14:25,027 Luckily, Director Wang came in just then. 254 00:14:25,027 --> 00:14:27,496 If he hadn't, Ms. Kim would've felt 255 00:14:27,496 --> 00:14:29,396 so terribly alone. 256 00:14:30,537 --> 00:14:32,797 Even so, how could they 257 00:14:34,307 --> 00:14:35,937 suspect Ms. Kim? 258 00:14:36,407 --> 00:14:39,076 Wait and see what happens. 259 00:14:39,476 --> 00:14:41,246 Director Wang called the police 260 00:14:41,246 --> 00:14:42,976 and they'll investigate. 261 00:14:43,446 --> 00:14:45,817 I will really make them pay. 262 00:14:48,116 --> 00:14:50,456 Did they call the police? 263 00:15:02,267 --> 00:15:04,567 There are no signs of forced entry. 264 00:15:04,797 --> 00:15:07,606 Someone in this house took them. 265 00:15:08,206 --> 00:15:10,537 Someone in this house? 266 00:15:10,537 --> 00:15:13,446 We must check the identity of all the staffs. 267 00:15:13,576 --> 00:15:14,976 Please cooperate. 268 00:15:14,976 --> 00:15:16,047 First. 269 00:15:17,076 --> 00:15:18,517 Mr. Kang Suil? 270 00:15:18,716 --> 00:15:20,346 Yes? 271 00:15:20,817 --> 00:15:22,446 Must you really... 272 00:15:22,446 --> 00:15:24,086 Your social security number, please. 273 00:15:25,657 --> 00:15:27,927 My social security number? 274 00:15:27,927 --> 00:15:29,486 Yes, call it out. 275 00:15:36,366 --> 00:15:39,596 My social security number is... 276 00:15:41,667 --> 00:15:43,307 Six... 277 00:15:43,736 --> 00:15:45,376 I found the jewels. 278 00:15:45,376 --> 00:15:47,476 They're here. Sir! Ma'am! 279 00:15:47,476 --> 00:15:48,677 My goodness. 280 00:16:02,757 --> 00:16:04,156 We don't wrap food 281 00:16:04,157 --> 00:16:06,826 in a newspaper to put in the fridge. 282 00:16:06,826 --> 00:16:08,366 So these were in there. 283 00:16:09,126 --> 00:16:10,667 There's one more. 284 00:16:17,637 --> 00:16:19,876 My goodness. 285 00:16:20,106 --> 00:16:21,446 Why were these 286 00:16:22,206 --> 00:16:24,677 in the freezer? 287 00:16:25,946 --> 00:16:28,246 Wait, was it me? 288 00:16:29,317 --> 00:16:30,687 Oh, dear. 289 00:16:32,517 --> 00:16:35,956 When I was out of my mind, I must've wrapped them 290 00:16:35,956 --> 00:16:38,996 and put them there as if they were candies. 291 00:16:38,996 --> 00:16:40,297 My gosh. 292 00:16:40,297 --> 00:16:43,027 I'm so sorry, officers. 293 00:16:43,437 --> 00:16:45,596 I must've put them in there. 294 00:16:46,866 --> 00:16:49,336 Why did I do such a thing? 295 00:16:49,336 --> 00:16:51,137 My goodness. 296 00:16:51,976 --> 00:16:55,007 - Mother. / - I'm sorry, everyone. 297 00:16:55,007 --> 00:16:57,046 I'm so sorry. 298 00:16:57,616 --> 00:16:59,915 - Mother. / - Grandma. 299 00:17:02,717 --> 00:17:04,217 Doran. 300 00:17:05,156 --> 00:17:08,027 I'm so sorry. 301 00:17:08,227 --> 00:17:10,396 What should I do? 302 00:17:10,727 --> 00:17:12,156 I got you in trouble. 303 00:17:12,156 --> 00:17:13,496 It's okay. 304 00:17:14,997 --> 00:17:17,666 What should I do? 305 00:17:21,707 --> 00:17:24,237 It was Mother all along? 306 00:17:24,477 --> 00:17:26,007 What have I done? 307 00:17:26,007 --> 00:17:28,606 I suspected my son's wife for stealing. 308 00:17:28,606 --> 00:17:30,447 What should I do about this? 309 00:17:32,477 --> 00:17:35,017 Why were they in the freezer? 310 00:17:35,217 --> 00:17:36,886 This is bad. 311 00:17:48,596 --> 00:17:51,037 My mother has dementia, 312 00:17:51,037 --> 00:17:53,037 but I hoped it wasn't that. 313 00:17:53,267 --> 00:17:55,467 I'm sorry for the nuisance. 314 00:17:55,467 --> 00:17:58,376 We get calls from families like yours sometimes. 315 00:17:58,876 --> 00:18:02,277 You found the jewelry, so we'll leave now. 316 00:18:36,916 --> 00:18:38,146 Ms. Cho. 317 00:18:38,846 --> 00:18:40,916 My wife and Daya suspected 318 00:18:41,217 --> 00:18:44,557 and offended you. 319 00:18:44,557 --> 00:18:45,987 I am very sorry about that. 320 00:18:47,826 --> 00:18:51,896 I'll apologize on behalf of them. Please let it go. 321 00:18:52,426 --> 00:18:55,697 For my sake and my sick mother's, 322 00:18:56,697 --> 00:18:58,566 please accept my apology. 323 00:18:58,567 --> 00:18:59,866 I will 324 00:19:00,366 --> 00:19:04,037 let it go this time for you and Madam Park. 325 00:19:08,846 --> 00:19:11,047 I'm sorry, Mr. Kang. 326 00:19:11,247 --> 00:19:14,447 I put you through a lot today. 327 00:19:14,586 --> 00:19:16,047 It must've bothered you. 328 00:19:17,416 --> 00:19:18,787 No, sir. 329 00:19:19,757 --> 00:19:21,957 Do excuse me then. 330 00:19:29,826 --> 00:19:31,366 You and Daya. 331 00:19:32,797 --> 00:19:34,537 Did you apologize to Doran? 332 00:19:35,567 --> 00:19:36,636 What? 333 00:19:38,676 --> 00:19:40,576 Apologize immediately. 334 00:19:42,277 --> 00:19:43,447 Okay. 335 00:19:43,777 --> 00:19:45,017 Doran. 336 00:19:45,947 --> 00:19:50,386 I'm really sorry. 337 00:19:51,586 --> 00:19:53,017 I'm sorry. 338 00:19:54,326 --> 00:19:55,727 Doran. 339 00:19:56,027 --> 00:19:58,457 I don't know what to say. 340 00:19:59,297 --> 00:20:02,096 I'm sorry. For my sake, 341 00:20:03,067 --> 00:20:05,267 will you forgive my wife 342 00:20:05,596 --> 00:20:07,406 and your sister-in-law? 343 00:20:08,707 --> 00:20:09,836 Father. 344 00:20:11,576 --> 00:20:13,136 Doran. 345 00:20:19,947 --> 00:20:21,816 What have you done? 346 00:20:23,916 --> 00:20:26,787 How could you search her room with Daya? 347 00:20:26,787 --> 00:20:29,656 What kind of mother-in-law suspects her son's wife? 348 00:20:29,656 --> 00:20:32,896 How will you manage to face 349 00:20:32,896 --> 00:20:34,767 Daeryuk and Doran now? 350 00:20:35,126 --> 00:20:36,197 I'm... 351 00:20:37,067 --> 00:20:38,537 I'm sorry. 352 00:20:38,537 --> 00:20:41,166 It was my bad, I just thought... 353 00:20:41,636 --> 00:20:44,007 Mother's jewelry is so expensive. 354 00:20:44,007 --> 00:20:46,176 I just wanted to find them. 355 00:20:46,207 --> 00:20:49,846 I must've lost my mind. 356 00:20:50,576 --> 00:20:53,076 I've lived with you for the past 30 years, 357 00:20:53,747 --> 00:20:55,586 but I've never been so disappointed. 358 00:20:55,817 --> 00:20:58,317 How could you disappoint me like this? 359 00:21:01,426 --> 00:21:03,486 Jinguk. Honey. 360 00:21:38,426 --> 00:21:39,557 Mother. 361 00:21:40,497 --> 00:21:41,666 I'm sorry. 362 00:21:42,396 --> 00:21:43,767 It's all my fault. 363 00:21:44,537 --> 00:21:45,567 What? 364 00:21:46,436 --> 00:21:48,736 Are you sorry? Sorry doesn't solve it. 365 00:21:49,007 --> 00:21:51,007 You made me look shameful. 366 00:21:51,007 --> 00:21:52,436 How could you make me 367 00:21:52,436 --> 00:21:54,576 suspect my daughter-in-law out of all people? 368 00:21:55,277 --> 00:21:57,176 Put yourself in her shoes. 369 00:21:57,477 --> 00:21:58,977 Would you want me to suspect you? 370 00:21:59,676 --> 00:22:02,116 You keep egging on me to do things 371 00:22:02,116 --> 00:22:04,356 and try to drive a wedge between me and her. 372 00:22:04,686 --> 00:22:05,756 Mother. 373 00:22:05,757 --> 00:22:07,527 Am I wrong? 374 00:22:10,156 --> 00:22:12,596 It's my fault that I listened to you. 375 00:22:13,356 --> 00:22:16,527 Don't confuse me like this ever again. 376 00:22:16,527 --> 00:22:18,336 If you do, I'll never let it slide. 377 00:22:18,336 --> 00:22:22,037 Mother, Secretary Kim's family had no money. 378 00:22:22,037 --> 00:22:25,307 But they somehow bought a lot of trousseaux. 379 00:22:25,307 --> 00:22:27,346 So I became suspicious of her. 380 00:22:27,346 --> 00:22:28,447 Mother. 381 00:22:29,346 --> 00:22:30,747 I'm so sorry. 382 00:22:31,646 --> 00:22:34,086 And you. How dare you call her Secretary Kim? 383 00:22:34,987 --> 00:22:36,747 - Pardon? / - I call her like that, 384 00:22:36,747 --> 00:22:38,717 but that doesn't mean you can do the same. 385 00:22:38,717 --> 00:22:41,257 People might think our family is a mess. 386 00:22:41,257 --> 00:22:43,086 That's your sister-in-law you're talking about. 387 00:22:44,027 --> 00:22:46,797 Make sure to treat her with courtesy from now on. 388 00:22:46,797 --> 00:22:47,866 Okay? 389 00:22:49,197 --> 00:22:50,266 Yes. 390 00:22:50,326 --> 00:22:51,436 Get out. 391 00:23:01,777 --> 00:23:04,547 My husband says he's disappointed in me. 392 00:23:05,676 --> 00:23:08,186 How can I face Daeryuk now? 393 00:23:08,186 --> 00:23:12,086 Why on earth did I do such a thing? 394 00:23:14,257 --> 00:23:15,586 What should I do? 395 00:23:26,567 --> 00:23:27,866 Daya. 396 00:23:28,467 --> 00:23:30,166 So why did you do that? 397 00:23:30,166 --> 00:23:31,976 Why did you suspect her? 398 00:23:34,146 --> 00:23:37,846 I just searched her room. What's the big deal? 399 00:23:38,116 --> 00:23:40,176 Grandmother's jewels were gone, 400 00:23:40,176 --> 00:23:42,947 so I just looked all over for them. 401 00:23:42,947 --> 00:23:45,216 If she didn't like it, she didn't need to do that. 402 00:23:45,817 --> 00:23:47,257 She searched the room together, 403 00:23:47,257 --> 00:23:49,057 but why does she put all the blame on me? 404 00:23:50,027 --> 00:23:52,626 It's just strange that the poor family 405 00:23:52,626 --> 00:23:55,297 bought a lot of trousseaux. 406 00:23:55,366 --> 00:23:56,797 And 407 00:23:57,836 --> 00:24:00,297 Grandmother is the one who put them in the fridge. 408 00:24:00,297 --> 00:24:01,967 Why is it my fault? 409 00:24:01,967 --> 00:24:03,977 I'm so frustrated. 410 00:24:04,737 --> 00:24:08,346 Okay. I get it, Daya. Don't cry. 411 00:24:08,576 --> 00:24:10,576 Mom just said that because she's upset. 412 00:24:10,576 --> 00:24:12,076 But she'll feel better soon. 413 00:24:12,076 --> 00:24:14,886 So why did Grandma put her jewels in the fridge? 414 00:24:14,886 --> 00:24:16,846 She's the one who caused the whole mess. 415 00:24:17,386 --> 00:24:20,356 What did I do wrong? 416 00:24:20,656 --> 00:24:22,656 They only scold me all the time. 417 00:24:23,487 --> 00:24:26,197 No one knows how I feel. 418 00:24:26,197 --> 00:24:28,166 Father only bought Secretary Kim a car. 419 00:24:28,326 --> 00:24:29,767 Mother sides with Secretary Kim. 420 00:24:29,767 --> 00:24:31,836 Father and Grandmother only care about her. 421 00:24:31,836 --> 00:24:34,067 Everyone only likes Secretary Kim. 422 00:24:34,267 --> 00:24:37,007 Daya, you were told not to call her Secretary Kim. 423 00:24:37,007 --> 00:24:38,507 What's wrong with you? 424 00:24:39,207 --> 00:24:41,576 Can't you just call her Doran? 425 00:24:41,576 --> 00:24:45,217 No. I can't call her that. What do you want me to do? 426 00:24:45,646 --> 00:24:48,817 I'm already upset that her sister married my brother. 427 00:24:48,817 --> 00:24:50,987 Why are you trying to side with her? 428 00:24:52,957 --> 00:24:53,987 Hey... 429 00:24:56,656 --> 00:24:58,856 I'm so upset. 430 00:26:27,686 --> 00:26:28,746 Dad. 431 00:26:35,257 --> 00:26:36,686 I'm okay. 432 00:27:09,057 --> 00:27:12,257 Director Wang, I'm okay now. 433 00:27:12,856 --> 00:27:14,166 Just stay like that for a while. 434 00:27:14,797 --> 00:27:16,697 I'll get you some warm tea. 435 00:27:23,737 --> 00:27:27,136 It's okay. Have a seat. 436 00:27:28,346 --> 00:27:29,547 What's the matter? 437 00:27:30,346 --> 00:27:34,686 Daeryuk. Can you give us a minute? 438 00:27:34,686 --> 00:27:37,686 I want to talk to Doran. 439 00:27:40,057 --> 00:27:41,057 Okay. 440 00:27:54,406 --> 00:27:56,067 Have a seat. 441 00:27:57,106 --> 00:27:58,406 Yes, Mother. 442 00:28:02,606 --> 00:28:05,277 Doran, I think 443 00:28:06,076 --> 00:28:08,747 I made a huge mistake. 444 00:28:09,846 --> 00:28:11,386 I'm so ashamed 445 00:28:12,287 --> 00:28:14,787 that I can't even lift my head and face you. 446 00:28:19,096 --> 00:28:20,926 I've thought about this. 447 00:28:21,727 --> 00:28:25,067 About why I did such a terrible thing to you. 448 00:28:26,096 --> 00:28:27,807 I guess I've been blinded 449 00:28:28,567 --> 00:28:31,537 by hatred towards you. 450 00:28:32,106 --> 00:28:34,547 So I never tried to understand you 451 00:28:34,846 --> 00:28:36,977 and made this happen. 452 00:28:37,676 --> 00:28:38,817 Mother. 453 00:28:40,517 --> 00:28:42,287 I'm sorry, Doran. 454 00:28:42,287 --> 00:28:44,757 It must've been really hard for you. 455 00:28:45,217 --> 00:28:50,086 I think I've been a horrible mother-in-law. 456 00:28:50,826 --> 00:28:52,596 No, Mother. 457 00:28:53,497 --> 00:28:55,697 So, from now on, 458 00:28:56,567 --> 00:28:59,737 I will try to get rid of what blinded me. 459 00:29:00,297 --> 00:29:02,507 It must be hard for you, 460 00:29:02,507 --> 00:29:04,477 but please forget all about the past 461 00:29:05,106 --> 00:29:06,507 and give me another chance. 462 00:29:07,477 --> 00:29:09,247 Can you do that? 463 00:29:10,277 --> 00:29:11,547 Mother. 464 00:29:13,717 --> 00:29:16,346 I'm so sorry. 465 00:29:16,346 --> 00:29:19,656 I'm really sorry, Doran. 466 00:29:20,987 --> 00:29:23,527 No, Mother. I'm sorry. 467 00:29:24,957 --> 00:29:26,096 I'm sorry. 468 00:29:33,336 --> 00:29:35,136 I'm sorry, Doran. 469 00:29:41,646 --> 00:29:42,706 Mother. 470 00:29:48,747 --> 00:29:51,487 Hongju, can you get me some sesame seeds? 471 00:29:51,886 --> 00:29:54,356 Okay. Sesame seeds. 472 00:29:57,896 --> 00:29:59,757 - Is this enough? / - A little more. 473 00:30:01,567 --> 00:30:03,067 That's enough. 474 00:30:04,067 --> 00:30:05,737 I told you to call a maid in. 475 00:30:05,737 --> 00:30:07,567 You're working too hard. 476 00:30:07,807 --> 00:30:09,507 I want to cook myself 477 00:30:09,507 --> 00:30:12,076 to make Gorae and Miran happy. 478 00:30:12,076 --> 00:30:13,807 They are coming back from their honeymoon. 479 00:30:13,807 --> 00:30:15,576 I don't want them to eat someone else's food. 480 00:30:16,606 --> 00:30:18,146 They should be here anytime soon. 481 00:30:18,146 --> 00:30:19,447 Heat up the stew. 482 00:30:19,576 --> 00:30:20,886 Okay. 483 00:30:21,186 --> 00:30:23,886 Relax, Hongsil. Slow down. 484 00:30:25,457 --> 00:30:26,987 Gosh, they're here already. 485 00:30:27,356 --> 00:30:29,557 Gorae and Miran, are you home? 486 00:30:30,686 --> 00:30:33,756 Mom, did you just say Miran? 487 00:30:33,896 --> 00:30:34,926 Yes. 488 00:30:35,227 --> 00:30:38,237 They are coming back from their honeymoon now. 489 00:30:38,797 --> 00:30:39,967 What are you doing here? 490 00:30:40,936 --> 00:30:43,037 Well... Mom... 491 00:30:43,267 --> 00:30:45,376 Gosh, we almost burnt the pancake. 492 00:30:47,507 --> 00:30:49,247 Daya, you've come at just the right time. 493 00:30:49,247 --> 00:30:51,116 Chop the green onion and put it in the soup. 494 00:30:51,116 --> 00:30:53,376 Wash those oysters and put them in the geotjeori. 495 00:30:53,376 --> 00:30:55,317 We're almost done, so help me with those. 496 00:30:56,217 --> 00:30:57,416 Mom. 497 00:30:58,416 --> 00:31:00,517 Do you know what happened to me today? 498 00:31:00,517 --> 00:31:02,426 Daya, I'm busy right now. Tell me about it later. 499 00:31:02,426 --> 00:31:04,596 Gorae and Miran are coming. 500 00:31:08,626 --> 00:31:10,626 - I think they are here. / - Oh, my! 501 00:31:11,237 --> 00:31:13,936 My goodness, they are here! 502 00:31:23,707 --> 00:31:24,916 We are home. 503 00:31:24,916 --> 00:31:27,416 Welcome home. Gorae and Miran. 504 00:31:27,416 --> 00:31:29,416 Aren't you tired from flying a long distance? 505 00:31:29,517 --> 00:31:31,616 It's fine, we went to enjoy our vacation. 506 00:31:31,916 --> 00:31:34,186 I'm home. Mother and Hongju. 507 00:31:34,186 --> 00:31:35,486 Welcome. 508 00:31:35,487 --> 00:31:37,227 How was it? Did you have fun? 509 00:31:37,426 --> 00:31:38,496 Yes, Mother. 510 00:31:39,626 --> 00:31:41,227 Welcome, Miran. 511 00:31:44,067 --> 00:31:45,567 Mom, Hongju. I'm leaving. 512 00:31:48,037 --> 00:31:50,366 Hey, Jang Daya. What's wrong with you? 513 00:31:50,366 --> 00:31:52,376 Gorae, don't mind her. 514 00:31:52,406 --> 00:31:54,507 Come on in. You must be starving. 515 00:31:55,576 --> 00:31:56,846 Come in. 516 00:31:57,977 --> 00:32:00,747 It smells so good. Let's go in. 517 00:32:04,287 --> 00:32:06,886 Mom, Gorae or whoever it is, I hate them all. 518 00:32:07,287 --> 00:32:08,987 Why would I care about them? 519 00:32:09,426 --> 00:32:11,626 They don't care about me. 520 00:32:12,396 --> 00:32:15,997 I'll stop caring about Mom and Gorae from now on. 521 00:32:17,067 --> 00:32:19,666 Whether they regret this marriage or not, 522 00:32:20,096 --> 00:32:21,836 I don't care! 523 00:32:23,967 --> 00:32:25,477 Seriously. 524 00:32:25,537 --> 00:32:27,376 No one cares about me. 525 00:32:52,197 --> 00:32:53,666 Seriously! 526 00:32:53,967 --> 00:32:56,207 She is no better than me! 527 00:32:56,737 --> 00:32:59,037 All they do is stand in my way! 528 00:32:59,037 --> 00:33:00,537 Seriously! 529 00:33:00,737 --> 00:33:02,676 It hurts. 530 00:33:05,217 --> 00:33:07,376 It's so annoying! 531 00:33:22,326 --> 00:33:23,697 What is that? 532 00:33:24,326 --> 00:33:26,836 Why is she going into Mr. Kang's room at this hour? 533 00:33:56,467 --> 00:33:59,366 (My Only One) 534 00:33:59,366 --> 00:34:02,106 How can they be in the same bed? 535 00:34:02,106 --> 00:34:03,836 They must have slept together. 536 00:34:03,836 --> 00:34:06,007 Mother, do you see this? Doesn't this look fishy? 537 00:34:06,007 --> 00:34:09,547 Are you saying they are having an affair? 538 00:34:09,547 --> 00:34:12,317 You must have bad feelings for her to act this way! 539 00:34:12,317 --> 00:34:13,847 Please say something! 540 00:34:13,847 --> 00:34:15,516 What's wrong? 541 00:34:15,516 --> 00:34:17,547 - Hongju, let's talk. / - Let go of me! 542 00:34:17,547 --> 00:34:18,956 Mr. Kang! Let go! 543 00:34:19,356 --> 00:34:20,586 Hongju! 544 00:34:20,786 --> 00:34:23,757 Mr. Kang. 35974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.