Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,397 --> 00:00:01,527
Hongju.
2
00:00:01,996 --> 00:00:03,166
Hongju.
3
00:00:03,637 --> 00:00:04,897
What's wrong?
4
00:00:05,666 --> 00:00:07,637
You don't look so well. Are you feeling sick?
5
00:00:08,567 --> 00:00:11,176
All of a sudden, I feel dizzy and nauseated.
6
00:00:12,746 --> 00:00:14,176
Have a seat here.
7
00:00:19,187 --> 00:00:21,516
It seems like you have an upset stomach.
8
00:00:21,586 --> 00:00:23,616
Stay here, I'll go get some medicine.
9
00:00:24,987 --> 00:00:27,026
(Pharmacy)
10
00:00:39,067 --> 00:00:40,737
Are you sure you don't need to go to a hospital?
11
00:00:41,536 --> 00:00:42,877
I'm fine.
12
00:00:44,637 --> 00:00:46,947
I feel better after that medicine.
13
00:00:47,606 --> 00:00:48,807
Already?
14
00:00:48,847 --> 00:00:50,746
You took the medicine less than a minute ago.
15
00:00:52,786 --> 00:00:55,686
Actually, my heart is what's troubling me.
16
00:00:56,586 --> 00:00:58,016
Your heart?
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,497
I'm concerned if it's right
18
00:01:02,957 --> 00:01:05,497
to let Gorae and Miran get married.
19
00:01:05,525 --> 00:01:07,797
I'm worried that they might lead
20
00:01:07,797 --> 00:01:09,497
an unhappy married life.
21
00:01:09,497 --> 00:01:11,336
Those concerns made me dizzy.
22
00:01:12,067 --> 00:01:14,407
Why would you have such concerns?
23
00:01:16,806 --> 00:01:18,207
I know.
24
00:01:19,377 --> 00:01:20,907
Are they getting married
25
00:01:21,707 --> 00:01:24,116
because the elders are forcing them?
26
00:01:25,116 --> 00:01:28,786
No, they want to do it.
27
00:01:28,886 --> 00:01:31,687
I never forced them to get married.
28
00:01:32,187 --> 00:01:34,586
Then it's no concern.
29
00:01:35,526 --> 00:01:37,827
They're getting married because they want to,
30
00:01:37,827 --> 00:01:39,497
so they'll be happy.
31
00:01:39,497 --> 00:01:42,366
And they looked happy together too.
32
00:01:44,896 --> 00:01:47,107
Come to think of it, you're right.
33
00:01:47,707 --> 00:01:50,006
They chose to get married because they want to,
34
00:01:50,006 --> 00:01:52,547
so all you need to do is congratulate them.
35
00:01:53,776 --> 00:01:54,877
Right?
36
00:01:55,047 --> 00:01:56,616
And they'll take the responsibility
37
00:01:56,616 --> 00:01:58,017
for their decision, right?
38
00:01:58,017 --> 00:01:59,146
Of course.
39
00:02:01,347 --> 00:02:03,116
I feel so relieved
40
00:02:03,117 --> 00:02:06,256
after hearing what you told me.
41
00:02:07,256 --> 00:02:10,295
I guess I do need you.
42
00:02:11,226 --> 00:02:13,696
Oh, no. The wedding must've started.
43
00:02:13,696 --> 00:02:15,597
Let's hurry in.
44
00:02:18,397 --> 00:02:20,466
Bride and Groom, please enter.
45
00:03:23,236 --> 00:03:24,666
Dongcheol.
46
00:03:25,467 --> 00:03:27,867
Are you seeing her?
47
00:03:28,867 --> 00:03:31,177
I know you helped us through this.
48
00:03:32,476 --> 00:03:34,706
Honey, thank you.
49
00:03:42,317 --> 00:03:43,486
Honey,
50
00:03:44,157 --> 00:03:47,057
I'm ready to get punished for this marriage.
51
00:03:48,226 --> 00:03:51,157
I just had no choice.
52
00:03:52,226 --> 00:03:54,266
I'll be good for my daughter-in-law
53
00:03:54,266 --> 00:03:55,796
for the rest of my life to pay for my sin.
54
00:03:56,266 --> 00:03:58,497
I'll treat her like my own daughter.
55
00:04:01,067 --> 00:04:03,636
Hongsil is crying.
56
00:04:04,907 --> 00:04:07,807
Gosh, her in-law is crying too.
57
00:04:08,076 --> 00:04:10,646
I bet that lady is crying out of happiness
58
00:04:11,417 --> 00:04:13,516
while Hongsil is crying out of sadness.
59
00:04:14,987 --> 00:04:18,586
I had no idea that she'd marry her son off like this.
60
00:04:19,557 --> 00:04:23,057
I just can't understand.
61
00:04:24,156 --> 00:04:25,857
- They look good together. / - Right.
62
00:05:00,797 --> 00:05:03,797
Your mom approved and your brother loves her.
63
00:05:03,997 --> 00:05:05,567
How dare you act like this?
64
00:05:05,567 --> 00:05:07,537
You might not like my sister, Miran,
65
00:05:07,537 --> 00:05:08,965
but she's going
66
00:05:09,636 --> 00:05:11,836
to become your brother's wife.
67
00:05:12,977 --> 00:05:14,445
Don't forget it.
68
00:05:29,057 --> 00:05:31,456
Daya, where are you going?
69
00:05:32,427 --> 00:05:34,026
I want to leave.
70
00:05:34,266 --> 00:05:36,636
I can't stand to watch this wedding.
71
00:05:37,237 --> 00:05:39,807
I hate Mom, Gorae, Miran and Secretary Kim.
72
00:05:40,636 --> 00:05:42,706
Daya.
73
00:05:43,037 --> 00:05:45,075
Bride and Groom, please march.
74
00:06:17,037 --> 00:06:19,205
- Let's go again. / - All right.
75
00:06:20,307 --> 00:06:21,346
Jinguk.
76
00:06:21,946 --> 00:06:23,247
Jinguk.
77
00:06:23,247 --> 00:06:26,086
Jinguk, oh my goodness.
78
00:06:27,287 --> 00:06:28,885
- Jinguk. / - What's wrong, Mother?
79
00:06:28,886 --> 00:06:30,586
My goodness.
80
00:06:31,187 --> 00:06:34,656
All my jewelry is gone.
81
00:06:34,656 --> 00:06:36,596
- What? / - Your jewelry?
82
00:06:36,596 --> 00:06:39,256
Yes, check this out.
83
00:06:39,256 --> 00:06:41,095
My jewelry box is empty.
84
00:06:41,096 --> 00:06:43,136
You're right.
85
00:06:43,136 --> 00:06:44,237
Where did it go?
86
00:06:44,237 --> 00:06:46,607
Didn't you put it somewhere else?
87
00:06:46,607 --> 00:06:48,506
Why would I do that?
88
00:06:48,506 --> 00:06:50,006
I always kept it in here.
89
00:06:50,006 --> 00:06:51,575
I never put it somewhere else.
90
00:06:51,576 --> 00:06:53,107
Oh, no.
91
00:06:53,107 --> 00:06:55,006
When did it disappear?
92
00:06:55,006 --> 00:06:58,376
Your jewelry is worth two apartments.
93
00:06:58,377 --> 00:07:00,687
It was in here until a few days ago.
94
00:07:00,687 --> 00:07:02,016
I clearly remember it.
95
00:07:02,987 --> 00:07:06,727
Did our house get burgled?
96
00:07:07,086 --> 00:07:08,727
What?
97
00:07:08,927 --> 00:07:10,797
Should we report it to the police first?
98
00:07:10,956 --> 00:07:12,156
Calm down, everyone.
99
00:07:12,156 --> 00:07:14,266
Go check if anything else is missing.
100
00:07:14,266 --> 00:07:16,596
Look for her jewelry while you're at it.
101
00:07:16,667 --> 00:07:18,066
- Okay. / - Go ahead.
102
00:07:18,067 --> 00:07:19,096
Okay.
103
00:07:19,096 --> 00:07:20,406
My goodness.
104
00:07:22,506 --> 00:07:23,635
Gosh.
105
00:07:24,937 --> 00:07:27,006
Mother, isn't anything else missing?
106
00:07:27,177 --> 00:07:28,946
Everything is in place
107
00:07:28,946 --> 00:07:30,846
except for the jewelry.
108
00:07:30,846 --> 00:07:32,886
Did a ghost steal it or what?
109
00:07:32,886 --> 00:07:35,687
Are you saying that
110
00:07:35,716 --> 00:07:37,557
this is a ghost's doing?
111
00:07:37,557 --> 00:07:39,417
- What? / - Honey.
112
00:07:39,557 --> 00:07:42,326
I mean, it's strange and frightening.
113
00:07:42,326 --> 00:07:44,526
Nothing like this happened before.
114
00:07:44,596 --> 00:07:45,857
Why is her jewelry missing
115
00:07:45,857 --> 00:07:47,497
when everything else isn't?
116
00:07:47,497 --> 00:07:49,596
Mother and I will search this room.
117
00:07:49,596 --> 00:07:52,196
You should go search it
118
00:07:52,196 --> 00:07:53,636
in our room just in case.
119
00:07:53,636 --> 00:07:54,706
We never know.
120
00:07:54,706 --> 00:07:57,506
There's no way that it's in our room.
121
00:07:57,506 --> 00:07:59,075
Okay.
122
00:07:59,377 --> 00:08:00,477
My gosh.
123
00:08:09,187 --> 00:08:10,216
How strange.
124
00:08:10,557 --> 00:08:13,627
None of mine is missing.
125
00:08:13,627 --> 00:08:15,227
So why is it only her jewelry?
126
00:08:16,526 --> 00:08:19,596
Maybe she put it somewhere and forgot.
127
00:08:22,696 --> 00:08:23,696
Mother.
128
00:08:24,667 --> 00:08:26,736
I searched the kitchen and the living room.
129
00:08:26,736 --> 00:08:29,336
I searched through Ms. Cho's room too.
130
00:08:29,706 --> 00:08:31,037
I didn't find it anywhere.
131
00:08:31,236 --> 00:08:33,407
Hey, it's not Ms. Cho.
132
00:08:33,407 --> 00:08:35,547
She worked here for more than ten years.
133
00:08:35,547 --> 00:08:37,647
Nothing has ever happened.
134
00:08:38,116 --> 00:08:39,616
Then where did it go?
135
00:08:40,446 --> 00:08:42,647
It doesn't seem like burglary.
136
00:08:42,716 --> 00:08:44,387
What's going on?
137
00:08:44,387 --> 00:08:46,556
It's giving me the chills.
138
00:08:47,427 --> 00:08:49,427
Who's there in our house to steal it?
139
00:08:50,226 --> 00:08:51,956
Mr. Kang is staying in the annex.
140
00:08:51,956 --> 00:08:53,797
That's why it's frightening.
141
00:08:53,797 --> 00:08:55,696
It's not like her jewelry has feet.
142
00:08:56,267 --> 00:08:59,096
You know, Secretary Kim's mother
143
00:08:59,866 --> 00:09:01,907
got scammed and lost all the money
144
00:09:01,907 --> 00:09:04,177
she received from Grandma.
145
00:09:04,907 --> 00:09:07,647
She came to see us for 2,000 dollars.
146
00:09:08,106 --> 00:09:09,817
But she bought a watch worth 10,000 dollars
147
00:09:09,846 --> 00:09:12,076
as a wedding gift for my brother.
148
00:09:12,076 --> 00:09:14,387
She even bought clothes worth thousands of dollars
149
00:09:14,387 --> 00:09:16,616
even though my mom stopped her.
150
00:09:17,387 --> 00:09:20,056
Where do you think she got that money from?
151
00:09:21,787 --> 00:09:22,826
Wait a second.
152
00:09:22,996 --> 00:09:25,927
Are you suspecting Doran?
153
00:09:26,496 --> 00:09:29,696
Well, that's not what I meant.
154
00:09:30,037 --> 00:09:31,397
She's the one
155
00:09:31,397 --> 00:09:33,567
who goes into Grandma's room the most.
156
00:09:34,007 --> 00:09:38,306
And Grandma could've given it to her.
157
00:09:44,517 --> 00:09:47,147
Nothing is missing in our room either.
158
00:09:48,116 --> 00:09:50,216
The kitchen and the living room too.
159
00:09:50,216 --> 00:09:51,716
Everything's in place.
160
00:09:52,417 --> 00:09:54,787
Maybe you put it somewhere else.
161
00:09:54,787 --> 00:09:57,096
Think carefully about it.
162
00:09:57,096 --> 00:09:58,126
Well...
163
00:09:58,726 --> 00:10:01,126
I don't think so.
164
00:10:01,866 --> 00:10:03,396
Even if I put it somewhere else,
165
00:10:03,397 --> 00:10:05,196
it must be in my room.
166
00:10:05,196 --> 00:10:06,267
You're right.
167
00:10:06,866 --> 00:10:09,266
Doran, search through this room again.
168
00:10:09,267 --> 00:10:10,376
Okay, Father.
169
00:10:10,507 --> 00:10:12,575
I'll look for it in the kitchen again then.
170
00:10:17,517 --> 00:10:19,576
Hurry, Mother.
171
00:10:21,586 --> 00:10:23,417
Ms. Kim just finished
172
00:10:23,417 --> 00:10:24,917
searching upstairs.
173
00:10:25,787 --> 00:10:26,927
Why are they going upstairs again?
174
00:10:36,096 --> 00:10:38,236
Mother, see if it's under the bed.
175
00:10:38,236 --> 00:10:39,637
Okay.
176
00:10:51,576 --> 00:10:53,787
What's wrong, Ms. Cho?
177
00:10:53,986 --> 00:10:55,346
Ms. Kim.
178
00:10:56,517 --> 00:10:58,757
I just went into my room
179
00:10:59,557 --> 00:11:01,456
and someone searched it.
180
00:11:01,456 --> 00:11:03,096
What do you mean?
181
00:11:03,196 --> 00:11:04,826
Who would search your room?
182
00:11:04,826 --> 00:11:07,897
Who else but Ms. Jang?
183
00:11:08,326 --> 00:11:09,897
Daya?
184
00:11:10,767 --> 00:11:12,167
It can't be.
185
00:11:14,137 --> 00:11:17,436
She dragged Ms. Oh upstairs earlier.
186
00:11:18,236 --> 00:11:20,677
Come with me.
187
00:11:21,307 --> 00:11:23,317
Ms. Cho.
188
00:11:27,417 --> 00:11:28,486
Ms. Cho.
189
00:11:30,856 --> 00:11:32,086
Mother.
190
00:11:32,387 --> 00:11:33,686
Daya.
191
00:11:35,586 --> 00:11:37,956
What are you doing here?
192
00:11:39,596 --> 00:11:42,496
Oh, okay, so we were...
193
00:11:42,496 --> 00:11:43,797
- We... / - Okay.
194
00:11:43,897 --> 00:11:46,137
Mother thought you needed more bedding
195
00:11:46,137 --> 00:11:48,266
and wanted to buy you some,
196
00:11:48,366 --> 00:11:50,437
so we were checking what you had.
197
00:11:50,677 --> 00:11:52,937
Don't you dare lie to us.
198
00:11:53,037 --> 00:11:55,346
You were searching the room.
199
00:11:57,116 --> 00:11:58,246
Mother.
200
00:11:59,376 --> 00:12:00,846
Were you searching
201
00:12:01,216 --> 00:12:05,157
because you thought I stole Grandma's jewelry?
202
00:12:05,657 --> 00:12:07,657
Are you suspecting me?
203
00:12:08,486 --> 00:12:11,557
No, that's not what I was doing.
204
00:12:11,757 --> 00:12:12,926
Hey.
205
00:12:13,326 --> 00:12:16,326
We can search any room in this situation.
206
00:12:16,326 --> 00:12:17,937
Why are you complaining?
207
00:12:17,937 --> 00:12:19,437
And to Mother of all people.
208
00:12:19,866 --> 00:12:23,137
You're the one who spends the most time
209
00:12:23,137 --> 00:12:24,835
in Grandma's room.
210
00:12:25,206 --> 00:12:26,476
Daya.
211
00:12:27,407 --> 00:12:29,547
How can you say that?
212
00:12:32,976 --> 00:12:35,547
What's wrong, Doran? What is it now?
213
00:12:35,787 --> 00:12:37,257
Why is everyone here?
214
00:12:37,356 --> 00:12:38,586
Director Wang.
215
00:12:38,586 --> 00:12:40,757
Madam Park's jewelry is missing.
216
00:12:41,027 --> 00:12:43,086
I worked here for over ten years.
217
00:12:43,126 --> 00:12:45,326
Not only did they suspect me,
218
00:12:45,427 --> 00:12:47,466
but your mother and Ms. Jang
219
00:12:47,496 --> 00:12:50,437
even suspected Ms. Kim and searched this room.
220
00:12:50,437 --> 00:12:52,437
Isn't that just too much?
221
00:12:52,437 --> 00:12:54,007
What are you saying?
222
00:12:55,206 --> 00:12:57,277
Is what Ms. Cho said true?
223
00:12:57,277 --> 00:12:59,476
Is she telling the truth?
224
00:12:59,677 --> 00:13:01,576
Listen to me, Daeryuk.
225
00:13:01,576 --> 00:13:02,746
Are you
226
00:13:03,917 --> 00:13:05,246
saying that Doran
227
00:13:05,746 --> 00:13:07,986
stole Grandma's jewelry?
228
00:13:08,846 --> 00:13:10,616
How could you?
229
00:13:11,187 --> 00:13:13,257
Daya. How could you?
230
00:13:13,257 --> 00:13:14,856
Daeryuk.
231
00:13:15,027 --> 00:13:17,027
Doran's mom
232
00:13:17,226 --> 00:13:20,527
lost 300,000 dollars to a conman.
233
00:13:20,527 --> 00:13:22,267
She's penniless.
234
00:13:22,267 --> 00:13:23,996
According to Daya,
235
00:13:24,196 --> 00:13:26,767
Doran's sister brought a lot of wedding gifts.
236
00:13:26,767 --> 00:13:28,907
She even bought Gorae
237
00:13:29,007 --> 00:13:31,406
a watch that costs 10,000 dollars.
238
00:13:31,407 --> 00:13:34,177
What on earth are you talking about?
239
00:13:34,307 --> 00:13:36,376
My goodness.
240
00:13:37,076 --> 00:13:39,317
Are you suspecting Doran?
241
00:13:40,116 --> 00:13:42,586
How could you, you evil things?
242
00:13:46,157 --> 00:13:47,387
Doran.
243
00:13:47,726 --> 00:13:49,657
What should I do with you?
244
00:13:50,027 --> 00:13:52,757
I got you into so much trouble.
245
00:13:53,126 --> 00:13:55,496
Mother, you can't do this.
246
00:13:56,096 --> 00:13:58,137
Grandma, Father, call the police.
247
00:13:58,137 --> 00:14:00,335
Have them investigate everything.
248
00:14:10,576 --> 00:14:11,817
Ms. Cho.
249
00:14:12,376 --> 00:14:14,616
Is that all true?
250
00:14:14,986 --> 00:14:17,856
Yes. So I burst into tears
251
00:14:17,856 --> 00:14:19,687
and so did Ms. Kim.
252
00:14:20,287 --> 00:14:21,787
It was a mess.
253
00:14:22,456 --> 00:14:25,027
Luckily, Director Wang came in just then.
254
00:14:25,027 --> 00:14:27,496
If he hadn't, Ms. Kim would've felt
255
00:14:27,496 --> 00:14:29,396
so terribly alone.
256
00:14:30,537 --> 00:14:32,797
Even so, how could they
257
00:14:34,307 --> 00:14:35,937
suspect Ms. Kim?
258
00:14:36,407 --> 00:14:39,076
Wait and see what happens.
259
00:14:39,476 --> 00:14:41,246
Director Wang called the police
260
00:14:41,246 --> 00:14:42,976
and they'll investigate.
261
00:14:43,446 --> 00:14:45,817
I will really make them pay.
262
00:14:48,116 --> 00:14:50,456
Did they call the police?
263
00:15:02,267 --> 00:15:04,567
There are no signs of forced entry.
264
00:15:04,797 --> 00:15:07,606
Someone in this house took them.
265
00:15:08,206 --> 00:15:10,537
Someone in this house?
266
00:15:10,537 --> 00:15:13,446
We must check the identity of all the staffs.
267
00:15:13,576 --> 00:15:14,976
Please cooperate.
268
00:15:14,976 --> 00:15:16,047
First.
269
00:15:17,076 --> 00:15:18,517
Mr. Kang Suil?
270
00:15:18,716 --> 00:15:20,346
Yes?
271
00:15:20,817 --> 00:15:22,446
Must you really...
272
00:15:22,446 --> 00:15:24,086
Your social security number, please.
273
00:15:25,657 --> 00:15:27,927
My social security number?
274
00:15:27,927 --> 00:15:29,486
Yes, call it out.
275
00:15:36,366 --> 00:15:39,596
My social security number is...
276
00:15:41,667 --> 00:15:43,307
Six...
277
00:15:43,736 --> 00:15:45,376
I found the jewels.
278
00:15:45,376 --> 00:15:47,476
They're here. Sir! Ma'am!
279
00:15:47,476 --> 00:15:48,677
My goodness.
280
00:16:02,757 --> 00:16:04,156
We don't wrap food
281
00:16:04,157 --> 00:16:06,826
in a newspaper to put in the fridge.
282
00:16:06,826 --> 00:16:08,366
So these were in there.
283
00:16:09,126 --> 00:16:10,667
There's one more.
284
00:16:17,637 --> 00:16:19,876
My goodness.
285
00:16:20,106 --> 00:16:21,446
Why were these
286
00:16:22,206 --> 00:16:24,677
in the freezer?
287
00:16:25,946 --> 00:16:28,246
Wait, was it me?
288
00:16:29,317 --> 00:16:30,687
Oh, dear.
289
00:16:32,517 --> 00:16:35,956
When I was out of my mind, I must've wrapped them
290
00:16:35,956 --> 00:16:38,996
and put them there as if they were candies.
291
00:16:38,996 --> 00:16:40,297
My gosh.
292
00:16:40,297 --> 00:16:43,027
I'm so sorry, officers.
293
00:16:43,437 --> 00:16:45,596
I must've put them in there.
294
00:16:46,866 --> 00:16:49,336
Why did I do such a thing?
295
00:16:49,336 --> 00:16:51,137
My goodness.
296
00:16:51,976 --> 00:16:55,007
- Mother. / - I'm sorry, everyone.
297
00:16:55,007 --> 00:16:57,046
I'm so sorry.
298
00:16:57,616 --> 00:16:59,915
- Mother. / - Grandma.
299
00:17:02,717 --> 00:17:04,217
Doran.
300
00:17:05,156 --> 00:17:08,027
I'm so sorry.
301
00:17:08,227 --> 00:17:10,396
What should I do?
302
00:17:10,727 --> 00:17:12,156
I got you in trouble.
303
00:17:12,156 --> 00:17:13,496
It's okay.
304
00:17:14,997 --> 00:17:17,666
What should I do?
305
00:17:21,707 --> 00:17:24,237
It was Mother all along?
306
00:17:24,477 --> 00:17:26,007
What have I done?
307
00:17:26,007 --> 00:17:28,606
I suspected my son's wife for stealing.
308
00:17:28,606 --> 00:17:30,447
What should I do about this?
309
00:17:32,477 --> 00:17:35,017
Why were they in the freezer?
310
00:17:35,217 --> 00:17:36,886
This is bad.
311
00:17:48,596 --> 00:17:51,037
My mother has dementia,
312
00:17:51,037 --> 00:17:53,037
but I hoped it wasn't that.
313
00:17:53,267 --> 00:17:55,467
I'm sorry for the nuisance.
314
00:17:55,467 --> 00:17:58,376
We get calls from families like yours sometimes.
315
00:17:58,876 --> 00:18:02,277
You found the jewelry, so we'll leave now.
316
00:18:36,916 --> 00:18:38,146
Ms. Cho.
317
00:18:38,846 --> 00:18:40,916
My wife and Daya suspected
318
00:18:41,217 --> 00:18:44,557
and offended you.
319
00:18:44,557 --> 00:18:45,987
I am very sorry about that.
320
00:18:47,826 --> 00:18:51,896
I'll apologize on behalf of them. Please let it go.
321
00:18:52,426 --> 00:18:55,697
For my sake and my sick mother's,
322
00:18:56,697 --> 00:18:58,566
please accept my apology.
323
00:18:58,567 --> 00:18:59,866
I will
324
00:19:00,366 --> 00:19:04,037
let it go this time for you and Madam Park.
325
00:19:08,846 --> 00:19:11,047
I'm sorry, Mr. Kang.
326
00:19:11,247 --> 00:19:14,447
I put you through a lot today.
327
00:19:14,586 --> 00:19:16,047
It must've bothered you.
328
00:19:17,416 --> 00:19:18,787
No, sir.
329
00:19:19,757 --> 00:19:21,957
Do excuse me then.
330
00:19:29,826 --> 00:19:31,366
You and Daya.
331
00:19:32,797 --> 00:19:34,537
Did you apologize to Doran?
332
00:19:35,567 --> 00:19:36,636
What?
333
00:19:38,676 --> 00:19:40,576
Apologize immediately.
334
00:19:42,277 --> 00:19:43,447
Okay.
335
00:19:43,777 --> 00:19:45,017
Doran.
336
00:19:45,947 --> 00:19:50,386
I'm really sorry.
337
00:19:51,586 --> 00:19:53,017
I'm sorry.
338
00:19:54,326 --> 00:19:55,727
Doran.
339
00:19:56,027 --> 00:19:58,457
I don't know what to say.
340
00:19:59,297 --> 00:20:02,096
I'm sorry. For my sake,
341
00:20:03,067 --> 00:20:05,267
will you forgive my wife
342
00:20:05,596 --> 00:20:07,406
and your sister-in-law?
343
00:20:08,707 --> 00:20:09,836
Father.
344
00:20:11,576 --> 00:20:13,136
Doran.
345
00:20:19,947 --> 00:20:21,816
What have you done?
346
00:20:23,916 --> 00:20:26,787
How could you search her room with Daya?
347
00:20:26,787 --> 00:20:29,656
What kind of mother-in-law suspects her son's wife?
348
00:20:29,656 --> 00:20:32,896
How will you manage to face
349
00:20:32,896 --> 00:20:34,767
Daeryuk and Doran now?
350
00:20:35,126 --> 00:20:36,197
I'm...
351
00:20:37,067 --> 00:20:38,537
I'm sorry.
352
00:20:38,537 --> 00:20:41,166
It was my bad, I just thought...
353
00:20:41,636 --> 00:20:44,007
Mother's jewelry is so expensive.
354
00:20:44,007 --> 00:20:46,176
I just wanted to find them.
355
00:20:46,207 --> 00:20:49,846
I must've lost my mind.
356
00:20:50,576 --> 00:20:53,076
I've lived with you for the past 30 years,
357
00:20:53,747 --> 00:20:55,586
but I've never been so disappointed.
358
00:20:55,817 --> 00:20:58,317
How could you disappoint me like this?
359
00:21:01,426 --> 00:21:03,486
Jinguk. Honey.
360
00:21:38,426 --> 00:21:39,557
Mother.
361
00:21:40,497 --> 00:21:41,666
I'm sorry.
362
00:21:42,396 --> 00:21:43,767
It's all my fault.
363
00:21:44,537 --> 00:21:45,567
What?
364
00:21:46,436 --> 00:21:48,736
Are you sorry? Sorry doesn't solve it.
365
00:21:49,007 --> 00:21:51,007
You made me look shameful.
366
00:21:51,007 --> 00:21:52,436
How could you make me
367
00:21:52,436 --> 00:21:54,576
suspect my daughter-in-law out of all people?
368
00:21:55,277 --> 00:21:57,176
Put yourself in her shoes.
369
00:21:57,477 --> 00:21:58,977
Would you want me to suspect you?
370
00:21:59,676 --> 00:22:02,116
You keep egging on me to do things
371
00:22:02,116 --> 00:22:04,356
and try to drive a wedge between me and her.
372
00:22:04,686 --> 00:22:05,756
Mother.
373
00:22:05,757 --> 00:22:07,527
Am I wrong?
374
00:22:10,156 --> 00:22:12,596
It's my fault that I listened to you.
375
00:22:13,356 --> 00:22:16,527
Don't confuse me like this ever again.
376
00:22:16,527 --> 00:22:18,336
If you do, I'll never let it slide.
377
00:22:18,336 --> 00:22:22,037
Mother, Secretary Kim's family had no money.
378
00:22:22,037 --> 00:22:25,307
But they somehow bought a lot of trousseaux.
379
00:22:25,307 --> 00:22:27,346
So I became suspicious of her.
380
00:22:27,346 --> 00:22:28,447
Mother.
381
00:22:29,346 --> 00:22:30,747
I'm so sorry.
382
00:22:31,646 --> 00:22:34,086
And you. How dare you call her Secretary Kim?
383
00:22:34,987 --> 00:22:36,747
- Pardon? / - I call her like that,
384
00:22:36,747 --> 00:22:38,717
but that doesn't mean you can do the same.
385
00:22:38,717 --> 00:22:41,257
People might think our family is a mess.
386
00:22:41,257 --> 00:22:43,086
That's your sister-in-law you're talking about.
387
00:22:44,027 --> 00:22:46,797
Make sure to treat her with courtesy from now on.
388
00:22:46,797 --> 00:22:47,866
Okay?
389
00:22:49,197 --> 00:22:50,266
Yes.
390
00:22:50,326 --> 00:22:51,436
Get out.
391
00:23:01,777 --> 00:23:04,547
My husband says he's disappointed in me.
392
00:23:05,676 --> 00:23:08,186
How can I face Daeryuk now?
393
00:23:08,186 --> 00:23:12,086
Why on earth did I do such a thing?
394
00:23:14,257 --> 00:23:15,586
What should I do?
395
00:23:26,567 --> 00:23:27,866
Daya.
396
00:23:28,467 --> 00:23:30,166
So why did you do that?
397
00:23:30,166 --> 00:23:31,976
Why did you suspect her?
398
00:23:34,146 --> 00:23:37,846
I just searched her room. What's the big deal?
399
00:23:38,116 --> 00:23:40,176
Grandmother's jewels were gone,
400
00:23:40,176 --> 00:23:42,947
so I just looked all over for them.
401
00:23:42,947 --> 00:23:45,216
If she didn't like it, she didn't need to do that.
402
00:23:45,817 --> 00:23:47,257
She searched the room together,
403
00:23:47,257 --> 00:23:49,057
but why does she put all the blame on me?
404
00:23:50,027 --> 00:23:52,626
It's just strange that the poor family
405
00:23:52,626 --> 00:23:55,297
bought a lot of trousseaux.
406
00:23:55,366 --> 00:23:56,797
And
407
00:23:57,836 --> 00:24:00,297
Grandmother is the one who put them in the fridge.
408
00:24:00,297 --> 00:24:01,967
Why is it my fault?
409
00:24:01,967 --> 00:24:03,977
I'm so frustrated.
410
00:24:04,737 --> 00:24:08,346
Okay. I get it, Daya. Don't cry.
411
00:24:08,576 --> 00:24:10,576
Mom just said that because she's upset.
412
00:24:10,576 --> 00:24:12,076
But she'll feel better soon.
413
00:24:12,076 --> 00:24:14,886
So why did Grandma put her jewels in the fridge?
414
00:24:14,886 --> 00:24:16,846
She's the one who caused the whole mess.
415
00:24:17,386 --> 00:24:20,356
What did I do wrong?
416
00:24:20,656 --> 00:24:22,656
They only scold me all the time.
417
00:24:23,487 --> 00:24:26,197
No one knows how I feel.
418
00:24:26,197 --> 00:24:28,166
Father only bought Secretary Kim a car.
419
00:24:28,326 --> 00:24:29,767
Mother sides with Secretary Kim.
420
00:24:29,767 --> 00:24:31,836
Father and Grandmother only care about her.
421
00:24:31,836 --> 00:24:34,067
Everyone only likes Secretary Kim.
422
00:24:34,267 --> 00:24:37,007
Daya, you were told not to call her Secretary Kim.
423
00:24:37,007 --> 00:24:38,507
What's wrong with you?
424
00:24:39,207 --> 00:24:41,576
Can't you just call her Doran?
425
00:24:41,576 --> 00:24:45,217
No. I can't call her that. What do you want me to do?
426
00:24:45,646 --> 00:24:48,817
I'm already upset that her sister married my brother.
427
00:24:48,817 --> 00:24:50,987
Why are you trying to side with her?
428
00:24:52,957 --> 00:24:53,987
Hey...
429
00:24:56,656 --> 00:24:58,856
I'm so upset.
430
00:26:27,686 --> 00:26:28,746
Dad.
431
00:26:35,257 --> 00:26:36,686
I'm okay.
432
00:27:09,057 --> 00:27:12,257
Director Wang, I'm okay now.
433
00:27:12,856 --> 00:27:14,166
Just stay like that for a while.
434
00:27:14,797 --> 00:27:16,697
I'll get you some warm tea.
435
00:27:23,737 --> 00:27:27,136
It's okay. Have a seat.
436
00:27:28,346 --> 00:27:29,547
What's the matter?
437
00:27:30,346 --> 00:27:34,686
Daeryuk. Can you give us a minute?
438
00:27:34,686 --> 00:27:37,686
I want to talk to Doran.
439
00:27:40,057 --> 00:27:41,057
Okay.
440
00:27:54,406 --> 00:27:56,067
Have a seat.
441
00:27:57,106 --> 00:27:58,406
Yes, Mother.
442
00:28:02,606 --> 00:28:05,277
Doran, I think
443
00:28:06,076 --> 00:28:08,747
I made a huge mistake.
444
00:28:09,846 --> 00:28:11,386
I'm so ashamed
445
00:28:12,287 --> 00:28:14,787
that I can't even lift my head and face you.
446
00:28:19,096 --> 00:28:20,926
I've thought about this.
447
00:28:21,727 --> 00:28:25,067
About why I did such a terrible thing to you.
448
00:28:26,096 --> 00:28:27,807
I guess I've been blinded
449
00:28:28,567 --> 00:28:31,537
by hatred towards you.
450
00:28:32,106 --> 00:28:34,547
So I never tried to understand you
451
00:28:34,846 --> 00:28:36,977
and made this happen.
452
00:28:37,676 --> 00:28:38,817
Mother.
453
00:28:40,517 --> 00:28:42,287
I'm sorry, Doran.
454
00:28:42,287 --> 00:28:44,757
It must've been really hard for you.
455
00:28:45,217 --> 00:28:50,086
I think I've been a horrible mother-in-law.
456
00:28:50,826 --> 00:28:52,596
No, Mother.
457
00:28:53,497 --> 00:28:55,697
So, from now on,
458
00:28:56,567 --> 00:28:59,737
I will try to get rid of what blinded me.
459
00:29:00,297 --> 00:29:02,507
It must be hard for you,
460
00:29:02,507 --> 00:29:04,477
but please forget all about the past
461
00:29:05,106 --> 00:29:06,507
and give me another chance.
462
00:29:07,477 --> 00:29:09,247
Can you do that?
463
00:29:10,277 --> 00:29:11,547
Mother.
464
00:29:13,717 --> 00:29:16,346
I'm so sorry.
465
00:29:16,346 --> 00:29:19,656
I'm really sorry, Doran.
466
00:29:20,987 --> 00:29:23,527
No, Mother. I'm sorry.
467
00:29:24,957 --> 00:29:26,096
I'm sorry.
468
00:29:33,336 --> 00:29:35,136
I'm sorry, Doran.
469
00:29:41,646 --> 00:29:42,706
Mother.
470
00:29:48,747 --> 00:29:51,487
Hongju, can you get me some sesame seeds?
471
00:29:51,886 --> 00:29:54,356
Okay. Sesame seeds.
472
00:29:57,896 --> 00:29:59,757
- Is this enough? / - A little more.
473
00:30:01,567 --> 00:30:03,067
That's enough.
474
00:30:04,067 --> 00:30:05,737
I told you to call a maid in.
475
00:30:05,737 --> 00:30:07,567
You're working too hard.
476
00:30:07,807 --> 00:30:09,507
I want to cook myself
477
00:30:09,507 --> 00:30:12,076
to make Gorae and Miran happy.
478
00:30:12,076 --> 00:30:13,807
They are coming back from their honeymoon.
479
00:30:13,807 --> 00:30:15,576
I don't want them to eat someone else's food.
480
00:30:16,606 --> 00:30:18,146
They should be here anytime soon.
481
00:30:18,146 --> 00:30:19,447
Heat up the stew.
482
00:30:19,576 --> 00:30:20,886
Okay.
483
00:30:21,186 --> 00:30:23,886
Relax, Hongsil. Slow down.
484
00:30:25,457 --> 00:30:26,987
Gosh, they're here already.
485
00:30:27,356 --> 00:30:29,557
Gorae and Miran, are you home?
486
00:30:30,686 --> 00:30:33,756
Mom, did you just say Miran?
487
00:30:33,896 --> 00:30:34,926
Yes.
488
00:30:35,227 --> 00:30:38,237
They are coming back from their honeymoon now.
489
00:30:38,797 --> 00:30:39,967
What are you doing here?
490
00:30:40,936 --> 00:30:43,037
Well... Mom...
491
00:30:43,267 --> 00:30:45,376
Gosh, we almost burnt the pancake.
492
00:30:47,507 --> 00:30:49,247
Daya, you've come at just the right time.
493
00:30:49,247 --> 00:30:51,116
Chop the green onion and put it in the soup.
494
00:30:51,116 --> 00:30:53,376
Wash those oysters and put them in the geotjeori.
495
00:30:53,376 --> 00:30:55,317
We're almost done, so help me with those.
496
00:30:56,217 --> 00:30:57,416
Mom.
497
00:30:58,416 --> 00:31:00,517
Do you know what happened to me today?
498
00:31:00,517 --> 00:31:02,426
Daya, I'm busy right now. Tell me about it later.
499
00:31:02,426 --> 00:31:04,596
Gorae and Miran are coming.
500
00:31:08,626 --> 00:31:10,626
- I think they are here. / - Oh, my!
501
00:31:11,237 --> 00:31:13,936
My goodness, they are here!
502
00:31:23,707 --> 00:31:24,916
We are home.
503
00:31:24,916 --> 00:31:27,416
Welcome home. Gorae and Miran.
504
00:31:27,416 --> 00:31:29,416
Aren't you tired from flying a long distance?
505
00:31:29,517 --> 00:31:31,616
It's fine, we went to enjoy our vacation.
506
00:31:31,916 --> 00:31:34,186
I'm home. Mother and Hongju.
507
00:31:34,186 --> 00:31:35,486
Welcome.
508
00:31:35,487 --> 00:31:37,227
How was it? Did you have fun?
509
00:31:37,426 --> 00:31:38,496
Yes, Mother.
510
00:31:39,626 --> 00:31:41,227
Welcome, Miran.
511
00:31:44,067 --> 00:31:45,567
Mom, Hongju. I'm leaving.
512
00:31:48,037 --> 00:31:50,366
Hey, Jang Daya. What's wrong with you?
513
00:31:50,366 --> 00:31:52,376
Gorae, don't mind her.
514
00:31:52,406 --> 00:31:54,507
Come on in. You must be starving.
515
00:31:55,576 --> 00:31:56,846
Come in.
516
00:31:57,977 --> 00:32:00,747
It smells so good. Let's go in.
517
00:32:04,287 --> 00:32:06,886
Mom, Gorae or whoever it is, I hate them all.
518
00:32:07,287 --> 00:32:08,987
Why would I care about them?
519
00:32:09,426 --> 00:32:11,626
They don't care about me.
520
00:32:12,396 --> 00:32:15,997
I'll stop caring about Mom and Gorae from now on.
521
00:32:17,067 --> 00:32:19,666
Whether they regret this marriage or not,
522
00:32:20,096 --> 00:32:21,836
I don't care!
523
00:32:23,967 --> 00:32:25,477
Seriously.
524
00:32:25,537 --> 00:32:27,376
No one cares about me.
525
00:32:52,197 --> 00:32:53,666
Seriously!
526
00:32:53,967 --> 00:32:56,207
She is no better than me!
527
00:32:56,737 --> 00:32:59,037
All they do is stand in my way!
528
00:32:59,037 --> 00:33:00,537
Seriously!
529
00:33:00,737 --> 00:33:02,676
It hurts.
530
00:33:05,217 --> 00:33:07,376
It's so annoying!
531
00:33:22,326 --> 00:33:23,697
What is that?
532
00:33:24,326 --> 00:33:26,836
Why is she going into Mr. Kang's room at this hour?
533
00:33:56,467 --> 00:33:59,366
(My Only One)
534
00:33:59,366 --> 00:34:02,106
How can they be in the same bed?
535
00:34:02,106 --> 00:34:03,836
They must have slept together.
536
00:34:03,836 --> 00:34:06,007
Mother, do you see this? Doesn't this look fishy?
537
00:34:06,007 --> 00:34:09,547
Are you saying they are having an affair?
538
00:34:09,547 --> 00:34:12,317
You must have bad feelings for her to act this way!
539
00:34:12,317 --> 00:34:13,847
Please say something!
540
00:34:13,847 --> 00:34:15,516
What's wrong?
541
00:34:15,516 --> 00:34:17,547
- Hongju, let's talk. / - Let go of me!
542
00:34:17,547 --> 00:34:18,956
Mr. Kang! Let go!
543
00:34:19,356 --> 00:34:20,586
Hongju!
544
00:34:20,786 --> 00:34:23,757
Mr. Kang.
35974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.